Lingua Tedesca 2 Modulo A Dr. Serena Carlini [email protected] Introduzione al corso: il principio di determinazione seman3ca Organizzazione del corso ¡ Calendario ¡ II semestre: ¡ Manuali Lun. 17.30-18.45 Modulo A(dr.ssa Carlini) Merc. 16.00-17.30 Modulo B (Prof.ssa Hepp) ¡ M. Hepp (2012): Deutsche Wortbildung, Aarus Pisa ¡ M. Foschi, H. Blühdorn (2013): Leseverstehen für deutsch als Fremdsprache, Pisa University Press oppure ¡ M. Foschi, H. Blühdorn (2014): Leggere e comprendere il tedesco, Pisa University Press oppure ¡ M. Foschi, S. Ballestracci(2011): L’analisi dei campi semantici del tedesco, Aarus Pisa ¡ Materiale didattico: online su Omero alla pagina docente ¡ Ricevimento: su appuntamento, concordare via email ¡ Frequenza non obbligatoria ¡ Certificato di lettorato Argomenti del corso 1 La determinazione semantica ¡ Definizione: concetti di coesione, coerenza, pragmatica, referenza e inferenza ¡ Tipi di determinazione semantica (a livello di frasi, di costituenti sintattici, di parola) 2 Valenztheorie. Teoria della valenza verbale e centralità del verbo ¡ Occupazione dei campi sintattici ¡ Tipologia di occupazione di Vorfeld (VF), Mittelfeld (VF), Nachfeld (VF) e struttura della frase ¡ Felderanalyse (analisi dei campi sintattici) Argomenti del corso 3 La determinazione semantica a livello di costituenti sintattici complessi ¡ ¡ ¡ ¡ Satzglied. I Costituenti sintattici Classificazione Particolarità formali: Criteri di riconoscimento ed individuazione Funzionalità sintattica 4 La determinazione semantica a livello di Nominalgruppe e non ¡ La valenza del nome e dell’aggettivo 5 La determinazione semantica a livello di parola: die Wortbildung ¡ ¡ ¡ ¡ Komposition Derivation Konversion Konstitution Premessa ¡ Il testo è un INTRECCIO DI SEGNI LINGUISTICI/ SPRACHLICHE ZEICHEN CHE FORMANO UNA UNITA’ COMPLESSA FUNZIONALE ALLA TRASMISSIONE DI SENSO ¡ I SEGNI LINGUISTICI/SPRACHLICHE ZEICHEN si trovano in una relazione di interdipendenza semantica rilevabile a livello grammaticale. Il loro interagire contribuisce alla costituzione dell’unità “testo” a livello grammaticale (“coesione”), semantico (“coerenza”) e pragmatico (“funzione comunicativa”). Principio di determinazione semantica I significati del testo sono “determinati” dall’interazione reciproca dei suoi elementi costitutivi. à La relazione semantica che si stabilisce tra i segni linguistici contenuti in un testo è definita determinazione semantica (die semantische Determination). Coesione/Kohäsion ¡ coesione/Kohäsion (secondo DE BEAUGRANDE DRESSLER) modo in cui le componenti della struttura superficiale del testo sono reciprocamente collegate prima di tutto per estensione della frase mediante Kohäsionszeichen ovvero dipendenze grammaticali a livello superficiale del testo Kohäsionszeichen auf Textebene: Interpunktionszeichen: – Punkt – Ausrufezeichen – Fragezeichen – Komma – Semikolon – Doppelpunkt – Trennstrich, Gedankenstrich, Ergänzungsstrich, Aufzählungsstrich – Anführungszeichen – Klammern – Auslassungspunkte – Schrägstrich Kohäsionszeichen auf Satzebene: Die Duden-Grammatik beschränkt den Begriff auf folgenden Konnektoren (nach Weinrich Adjunkten): – Junktionen (nach Weinrich Junktoren) (Konjunktionen und Subjunktionen, z.B. und, oder, weil, dass) – Relativwörter (z.B. der, die, das, welcher, wer, was, womit, weswegen, wie etc.) – bestimmte Adverbien und Abtönungspartikeln (z.B. hierbei, schließlich, außerdem, nachdem, nämlich, auch, eben, ja, doch etc.) sowie – Präpositionen (wegen, trotz, vor u.a.). Kohäsionszeichen auf Wortbildungsebene: Am Beispiel von den Kompositionsfugen: (1) N-Fuge Das Ammenmärchen Amme -n- märchen (2) E-Fuge Die Folgekosten Folg -e- kosten (3) R-Fuge Der Geisterseher Geist -er- seher (4) S-Fuge Die Präsidentschaftswahlkampf Präsidentschaft -s- wahlkampf (5) NullFuge Die Sparanstrengung Spar -Ø- anstrengung Coerenza/Kohärenz ¡ coerenza/Kohärenz (secondo DE BEAUGRANDE DRESSLER) creazione e comprensione di senso testuale, modo in cui questo è strutturato da un punto di vista contenutistico-semantico e cognitivo (non sempre esplicitato linguisticamente); risultato dell’unione del sapere rappresentato nel testo (referenza) e del sapere che agli interessati deriva dall’esperienza quotidiana in quanto un testo produce senso solo tramite l’interazione di conoscenza testuale e conoscenza del mondo memorizzata dall’utente (inferenza) Coerenza e Referenza Die Handlung der sprachlichen Bezugnahme auf Gegenstände im weitesten Sinne bezeichnet man als Referenz. Die Referenz ist vorläufig als Bezug der Sprache auf die Welt charakterisiert. Sie ist ein zentraler Bestandteil menschlicher Kommunikation (vgl. Blühdorn 2012). Die Gegenstände, auf die Bezug genommen wird, sind die Referenten (auch das Denotat). Der Referent/Das Denotat ist der vom Sprecher bezeichneter Gegenstand od. Sachverhalt in der außersprachlichen Wirklichkeit. Referenten ¡ Die Referenten werden von Sprechern/ Schreibern und Hörern/Lesern gemeinsam in der Kommunikation etabliert. ¡ Die nächstliegenden, jederzeit verfügbaren Referenten sind die Kommunikationspartner selbst, d.h. die Vorstellungen von sich und voneinander, die die Partner gemeinsam in der Kommunikation entwicklen. Kohärenz auf lexikalischer Ebene: ¡ Wortwiederholungen (Rekurrenzen): wenn lexikalische Ausdrücke im Text auf denselben Sachverhalt Bezug nehmen, spricht man von Referenzidentität oder von korreferenten Ausdrücken. ¡ Substitution: Referenzidentität bei Verwendung unterschiedlicher Lexeme ¡ Bsp.: Trennen Sie bitte den Rücksendeschein ab (das grün umrandete Formular unterhalb der Rechnung). Füllen Sie anschließend beide Seiten des Rücksendescheins aus. So können wir alles zügig und problemlos für Sie bearbeiten. Coerenza e Referenza Girgenti, Freitag, den 27. April 1787 Mein Führer machte mich aufmerksam auf einen langenWolkenstreif, der südwärts, einem Bergrücken gleich, auf der Horizontallinie aufzuliegen schien: dies sei die Andeutung der Küste von Afrika, sagte er. (aus: http://www.gutenberg.org/dirs/etext00/8itr110.txt) Referentielle Ausdrücke MEIN FÜHRER; MICH; LANGER WOLKENSTREIF ¡ referentielle Ausdrücke dienen zur sprachlichen Bezugnahme auf Referenten ¡ Mit denen kann der Sprecher zweierlei bewirken: zum einen kann er den gemeinten Referenten beschreiben und dadurch dem Adressaten Anweisungen geben, wie er ihn sich vorstellen soll; zum anderen kann er Beziehungen zwischen dem Referenten und dem Sprecher, dem Referenten und dem Adressaten oder dem Referenten und anderen Referenten beschreiben Referentielle Verankerung ¡ Im referentiellen Ausdruck MEIN FÜHRER Das Possessivpronomen mein wird in eine Relation zum Sprechergesetzt. ¡ Possessiva zeigen Zugehörigkeitsbeziehungen an. ¡ ABER Diese können, je nach Kontext, recht unterschiedlich interpretiert werden: ¡ Mein Auto à Besitz ¡ Meine Aussage à Urheberschaft ¡ Meine Großeltern à Verwandschaft ¡ Meine Beförderung à Betroffensein Referentielle Verankerung ¡ Das Possessivum herstellt eine Beziehung zwischen dem Referenten der Nominalgruppe und einem anderen Referenten, in unseren Beispiel dem Schreiber. ¡ Es wird vorausgesetzt, dass dieser andere Referent für den Adressaten sicher identifizierbar wird. ¡ Dieses Verfahren wird als referentielle Verankerung bezeichnet. Identifizierbarkeit der Referenten ¡ MICH gehört zur Nominalgruppe der Personalpronomina, die in aller Regel definit sind. ¡ Definitheit ist eine Eigenschaft die, anders als Referentialität, die Sprachausdrücken aufgrund ihrer grammatischen Form zukommt. Sie zeigt die Annahme, dass der Referent ohne Schwierigkeiten identifiziert werden kann. ¡ Personalpronomina (zusammen mit Demonstrativa und Definitartikeln) signalisieren also die adressatenabhängige Identifizierbarkeit der Referenten (adressatenunabhängige Referenten sind z.B. der Mund/die Sonne). Korreferente Ausdrücke oder Referenzidentität ¡ LANGER WOLKENSTREIF; DER; DIES werden als sogenannte korreferente Ausdrücke (Ausdrücke mit der gleichen Referenz) verwendet. ¡ Allerdings bleiben die Referenten im Verlauf eines Texten nicht dieselben, denn sie sind ständig Veränderungen unterworfen. ¡ Der Sinn von Texten besteht darin, den Referenten, von denen sie handeln, mehr und mehr Eigenschaften zuzuordnen und sie mit mehr und mehr weiteren Referenten zu verknüpfen. Kohärenz: Isotopiekette ¡ Über Referenzidentität hinaus wird Kohärenz in Texten durch Verwendung von Wörtern hergestellt, die gemeinsame semantische Merkmale besitzen. ¡ In Bezug auf die Gesamtheit der semantischen Beziehungen im Text spricht man von Isotopie (griech. iso topos = am selben Ort). Lexeme mit gemeinsamen semantischen Merkmalen stellen ein Isotopienetz (Isotopiekette) dar. Coerenza e Inferenza § La coerenza e l‘inferenza sono procedimenti cognitivi complementari. La prima è espressa esplicitamente nel testo mediante determinati referenti, la seconda prevede un processo di ricostruzione delle informazioni da parte del lettore. § I processi inferenziali permettono di recuperare le informazioni extra-testuali, ovvero quelle informazioni che non sono esplicitate nel testo, con cui poter interpretare correttamente le relazioni tra i referenti e gli oggetti di riferimento di un testo. Esempio: efficacia lettura inferenziale IT Il presente Principio deve essere applicato nella preparazione e nella presentazione dei bilanci consolidati di un gruppo di entità controllate da una capogruppo. DEFINIZIONI Il bilancio consolidato è il bilancio di un gruppo presentato come se fosse il bilancio di un'unica entità economica. Il controllo è il potere di determinare le politiche finanziarie e gestionali di un'entità al fine di ottenere i benefici dalle sue attività. Il gruppo è costituito dalla capogruppo e da tutte le sue controllate. http://eur-lex.europa.eu/Notice.do? mode=dbl&lang=it&lng1=it,de&lng2=bg,cs,da,de,el,en,es,et ,fi,fr,hu,it,lt,lv,mt,nl,pl,pt,ro,sk,sl,sv,&val=496469:cs&page=1&h words DE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Nie die unter Strom stehenden Teile in Berührung mit Wasser bringen: Kurzschlussgefahr! Der heiße Dampf und das heiße Wasser können zu Verbrühungen führen! Nie den Dampf- oder Heißwasserstrahl auf Körperteile richten und die Dampf-/ Heisswasserdüse immer vorsichtig anfassen: Verbrühungsgefahr! http://www.esperanza.ch/support/gaggia-coffee- Esempio: efficacia lettura inferenziale • si avvale di un approccio plurilinguistico (www.eurocomresearch.net) sette “setacci”: • Lessico internazionale • Lessico panromanzo • Corrispondenze fonologiche • Grafia e pronuncia • Strutture sintattiche panromanze • Elementi morfosintattici • Prefissi e suffissi. • si avvale di una prospettiva contrastiva Esempio: efficacia lettura inferenziale NO Uso del Dizionario: 1. non trasmette il significato testuale/ contestuale delle parole ma solo quello lessicale; 2. non è in grado di rilevare il grado informativo delle singole parole laddove non tutte le parole comprese nel testo contribuiscono uniformemente alla trasmissione di senso SI Adozione di un procedimento di analisi grammaticale del testo: 1. porta ad intuire il significato di molte parole in base al contesto; 2. permette di valutare l’importanza delle singole parti di testi ai fini della comprensione della vicenda testuale e a identificare singole parole chiave SI Testi autentici, permettono di percepire il testo come una unità organica di senso derivante dalla cooperazione di tutti i fattori della dimensione testuale Pragmatica/Pragmatik ¡ pragmatica/Pragmatik (secondo AUSTIN-SEARLE) In den 1960er und 1970er Jahren wurde im Rahmen einer Philosophie der Alltagssprache (ordinary language philosophy) die Tatsache entwickelt, dass durch Sprache verschiedene Handlungen vollzogen und Wirkungen erreicht werden können, dass man „mit Worten eigentlich tut“ > „Sprechakttheorie“ (speech act theory) Schema dei livelli testuali di efficacia del principio di determinazione semantica Textebene Satzebene Lexikalisch e Ebene • interpunzione, frasi semplici e complesse • con o senza Konnektoren: Sogg. + Verbo; SN+Agg.; SP (Prep.+SN.); SN complesso (SN+PA); Frase+Sintagma non nominale • Wortbildung (Komposition, Derivation, Konstitution, Konversion) Meccanisimi di determinazione STRUTTURA FORMALE In questa relazione si distingue: ¡ Base (-e Basis o –s Determinandum) ¡ Determinante (-e Bestimmungsform o –s Determinans) Il processo di determinazione può procedere in direzioni: ¡ Da dx verso sx: Basis+Bestimmungsform (ß) ¡ Da sx verso dx: Bestimmungsform +Basis (à) Meccanisimi di determinazione auf Textebene 1. all’interno di frasi (semplici o complesse) Es. Ein Hund bellt. Er heißt Rintintin Ein Hund bellt (Basis). Er heißt Rintintin (Bestimmungsform) (ß) Meccanisimi di determinazione auf Satzebene 2. Soggetto (-e Basis) + Verbo (-e Bestimmungsform) Es.: Sie steht auf Corrisponde alla Subjekt-Valenz (-e S-Valenz): Possiedono questo tipo di determinazione solo i verbi monovalenti (einwertig; -e Einwertigkeit) ovvero che hanno come unica valenza il soggetto, appunto. La direzione del processo di determinazione è da dx verso sx (ß) VERBO COME DETERMINANTE (VERBO MONOVALENTE) Meccanisimi di determinazione auf Satzebene 3. Frase (-e Basis) + sintagma non nominale (-e Bestimmungsform) Es.: Der Vogel singt kräftig La base di questo processo di determinazione è una frase (Der Vogel singt) mentre il determinante è un avverbio o un aggettivo in funzione avverbiale (kräftig). La direzione del processo di determinazione è da dx verso sx (ß). AVVERBIO O AGGETTIVO IN FUNZIONE AVVERBIALE COME DETERMINANTE Meccanisimi di determinazione auf Satzebene 4a.Sintagma nominale (-e Basis) + Aggettivo (-e Bestimmungsform) Es.: Der vergessene Brunnen am Marktplatz I determinanti di un nome sono definiti attributi (-s Attribut) e il processo di determinazione è definito attribuzione (-e Attribution). Gli attributi possono precedere il nome, in questo caso si chiamano predeterminanti (prädeterminierende Attribute=f. attributiva) o seguirlo, in tal caso si chiamano postdeterminanti (postdeterminierende Attribute=f. predicativa). La direzione del processo di determinazione con l’attributo predeterminante è da sx verso dx (à), con l´attributo postdeterminante è da dx verso sx (ß). AGGETTIVO COME DETERMINANTE Meccanisimi di determinazione auf Satzebene 4b. all’interno di un sintagma non nominale, ovvero di un LA DETERMINAZIONE A sintagma preposizionale. Es. auf dem Sofa auf (Basis) + dem Sofa (Bestimmungsform) (ß) LIVELLO DI SINTAGMA NON NOMINALE (-‐R PRÄPOSITIONAL-‐ ADJUNKT) Meccanisimi di determinazione auf Satzebene 4c. all’interno di un costituente sintattico complesso. Es. Die Tasche meiner Mutter die Tasche (Basis) + meiner Mutter (Bestimmungsform) (ß) LA DETERMINAZIONE A LIVELLO DI COSTITUENTI SINTATTICI COMPLESSI (SATZGLIEDER COMPLESSI) Semantische Determination auf Wortbildungsebene 5. Dai lessemi del tedesco si possono formare secondo regole precise nuovi segni linguistici/ lessemi o da quelli esistenti derivarne di nuovi. Questo procedimento è anche lo strumento più importante per l’estensione del vocabolario di una lingua. Es. Lebensgefahr Leben (Bestimmungsform) –s–(Fugenelement) gefahr (Basis) (à) LA DETERMINAZIONE A LIVELLO DI PAROLA (-‐E WORTBILDUNG) Esempio di applicazione del principio di determinazione semantica Der jüngste Plan der Europäischen Kommission, die Beihilfen für Landwirte ab 2009 zu kürzen, trifft auf den entschiedenen Widerstand der Bauern. Semantische Determination DE vs IT DE =/≠ IT Maria singt (ß) Maria singt laut (ß) Gli occhiali dell’insegnante (ß) Un gatto miagola. Il gatto si chiama Pallino (ß) = Maria canta (ß) Maria canta a voce alta (ß) Die Brille der Lehrerin (ß) Eine Katze miaut. Die Katze heisst Pallino (ß) Die roten Damenschuhe (à) Schuhanzieher (ß) ≠ Le scarpette rosse (ß) Calzascarpe (à) Grazie! Domande?
© Copyright 2024 Paperzz