CASALGRANDE PADANA Pave your way APPLICAZIONI DI LASTRE CERAMICHE in facciata CERAMICS FOR FAÇADE APPLICATIONS APPLICATION DE DALLES EN CÉRAMIQUE SUR LES FAÇADES ANWENDUNGSBEREICHE VON KERAMISCHEN PLATTEN FÜR DIE VERKLEIDUNG VON FASSADEN 2F APPLICAZIONI DI 06 IN FACCIATA 10 Strati funzionali della parete ventilata LASTRE CERAMICHE CERAMICS FOR FAÇADE APPLICATIONS APPLICATION DE DALLES EN CÉRAMIQUE SUR LES FAÇADES ANWENDUNGSBEREICHE VON KERAMISCHEN PLATTEN FÜR DIE VERKLEIDUNG VON FASSADEN PARETI VENTILATE Sistemi di ancoraggio meccanico delle lastre 16 Sistema a vista CP-Ventil-Clip 18 Sistema a scomparsa CP-Ventil-KD 22 Sistema a scomparsa CP-Ventil-GS Sistemi Frangisole 28 Frangisole con listelli ceramici 33 Frangisole con tubolari ceramici 37 Disposizione delle lastre in facciata 39 Sistemi di finitura in facciata 42 RIVESTIMENTI DI FACCIATE CON LASTRE CERAMICHE INCOLLATE 46 Sistema a vista CP-Kerclip 48 Sistema a scomparsa CP-Kerfix 52 SISTEMA A CAPPOTTO CON LASTRE SOTTILE 64 COLORI E TEXTURE 70 CARATTERISTICHE TECNICHE 74 SERVIZIO TECNICO E CONSULENZA 08 09 09 VENTILATED FAÇADES FAÇADES VENTILÉES HINTERLÜFTETE FASSADEN 11 Functional layers of ventilated façade 12 Couches fonctionnelles des façades ventilées 13 Funktionelle Schichten der Hinterlüfteten Fassaden Systèmes de fixation mécanique des dalles 17 Système de fixation visible CP-Ventil-Clip 21 Système de fixation invisible CP-Ventil-KD 24 Système de fixation invisible CP-Ventil-GS Mechanische Verankerungssysteme Der Platten 17 Sichtbares System CP-Ventil-Clip 21 Unsichtbares CP-Ventil-KD System 25 Unsichtbares CP-Ventil-GS System Ceramic tiles systems 16 CP-Ventil-Clip (Visible system) 20 CP-Ventil-KD (Invisible system) 23 CP-Ventil-GS (Invisible system) Ceramic sunscreen systems 30 Suncsreen with ceramic listels 36 Sunscreen with ceramic tubes 37 Slabs lay-out in facades 39 Façade finishing systems 44 TRADITIONAL CERAMIC CLADDINGS WITH MECHANICAL ANCHORING 47 CP-Kerclip system 50 CP-Kerfix system 56 “CAPPOTTO” THERMAL COATING SYSTEM WITH SOTTILE SLABS 66 COLOURS AND TEXTURES Systèmes de brise-soleil 31 Brise-soleil en listels en céramique 36 Brise-soleil en tubes en céramique 38 Calpinage des dalles en facade 39 Systèmes de finition de la façade 44 REVÊTEMENTS DE FAÇADE PAR COLLAGE DE DALLES EN CÉRAMIQUE 47 Système CP-Kerclip 50 Système CP-Kerfix 58 SYSTÈME « CAPPOTTO » BARDAGE THERMIQUE AVEC DALLES SOTTILE 70 TECHNICAL SPECIFICATIONS 68 COULEURS ET TEXTURES 74 TECHNICAL ASSISTANCE 70 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 74 SERVICE TECHNIQUE ET CONSEIL Sonnenblenden 31 Sonnenblende Mit Keramischen Leisten 36 Sonnenblende Mit Keramischen Rohrelementen 38 Plattenanordnung an Der Fassade 39 Fassaden-Verzierungen 45 FASSADENVERKLEIDUNG MIT VERKLEBTEN KERAMISCHEN PLATTEN 47 Das Cp-Kerclip System 51 Das Cp-Kerfix System 60 FASSADENDÄMMUNG MIT SOTTILE PLATTEN 69 FARBEN UND TEXTUREN 70 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN 74 TECHNISCHER DIENST UND KUNDENBERATUNG 04 05 Il grès porcellanato possiede tutte quelle caratteristiche fisico-meccaniche ed estetiche che lo classificano come uno dei materiali più indicati nelle applicazioni in facciata The features of porcelain stoneware slabs such as aesthetic, physical and mechanical characteristics are ideal for façade applications Le grès cérame possède toutes les caractéristiques physicomécaniques et esthétiques pour être classé comme un des matériaux les plus indiqués pour une pose en façade Durch ihre physikalischen und mechanischen Eigenschaften sind Feinsteinzeugfliesen die besten Materialien für die Verkleidung von Fassaden 06 07 PARETI VENTILATE La parete ventilata è un sistema costruttivo “a secco” composto da un rivestimento vincolato all'edificio tramite dispositivi di sospensione e di fissaggio di tipo meccanico. Il sistema prevede in genere la realizzazione di un'intercapedine opportunamente dimensionata che permetta l'inserimento di un pannello termoisolante a contatto con la parete dell'edificio e la creazione di una camera per la circolazione ascensionale dell'aria (effetto camino). La parete ventilata protegge l'edificio contro le intemperie e gli agenti inquinanti conferendogli importanti vantaggi in termini d'isolamento termo-acustico ed è tra le tecnologie di rivestimento esterno più efficaci in quanto: - protegge la struttura muraria; - determina un risparmio energetico; - elimina i ponti termici; - elimina le condense superficiali; - valorizza l'estetica della facciata; - mantiene nel tempo le caratteristiche estetiche e tecniche; - è pratica nelle ristrutturazioni. I grandi formati e l'ampia gamma delle lastre in gres porcellanato di Casalgrande Padana consentono di realizzare grandi superfici che si sviluppano con piani verticali, inclinati e ad andamento curvilineo permettendo al progettista di esprimere liberamente la propria idea architettonica. I campi d'applicazione interessano gli edifici pubblici e dei servizi, i centri commerciali e direzionali, i complessi industriali e l'edilizia residenziale. Per ognuno di questi ambiti d'intervento sono disponibili diversi formati, diverse colorazioni e textures, tutte adatte sia all'aggancio meccanico a vista (visibile) che a quello a scomparsa (non visibile). Nelle nuove costruzioni ma anche nel recupero e nel restauro del patrimonio edilizio esistente la parete ventilata con lastre in gres porcellanato è una proposta di sicuro interesse sia dal punto di vista economico che sotto il profilo del risultato estetico. Marte Raggio di luna cm 30x60 12”x24” 08 09 Ventilated façades The ventilated façade is a system where the external walls of a building are clad with mechanical fastening and hanging devices. Marte: Madars Pink levigato, Rosa Portogallo cm 30x30 - 12”x12”, 30x60 - 12”x24” Meteor: Grafite, Perla, Grigio, Rosso Granito 1: Arkansas cm 30x30 - 12”x12”, 40x40 - 16”x16”, 60x60 - 24”x24” The system includes a space where a thermalinsulating panel can be fixed on the wall of the building and which also allows for an adequate circulation of rising air (chimney-stack effect). Ventilated façades protect the building against weather and contaminating agents, but also offers remarkable advantages in terms of thermal and acoustic insulation and can be considered among the most effective outer coverings as they: - Protect the main walls - Allow energy savings - Eliminate thermal bridges - Eliminate surface condensation - Enhance the look of the building - Retain original technical and aesthetical features over time - Are a practical solution in renovations The large sizes and the broad range of Casalgrande Padana stoneware slabs allow cladding of large vertical, inclined and curved surfaces; thus designers are free to express their architectural ideas without constraints. The fields of application embrace all types of construction ranging from public and service buildings to shopping and business centers, prestigious office blocks, industrial and residential constructions. Different sizes and colors together with particular surface textures are available for all these sectors and all of them are suitable for fixing with both visible invisible fastening systems. Granito 1: Arizona, Ontario cm 30x30 - 12”x12”, 60x60 - 24”x24” For new buildings but also for renovations the ventilated façades with porcelain slabs offer remarkable advantages in both economic and aesthetical terms. pareti ventilate Façades ventilées Hinterlüftete Fassaden La façade ventilée est un système de construction “à sec” composé d'un revêtement qui est solidarisé au bâtiment par des dispositifs de suspension et des dispositifs fixation de type mécanique. Unter dem Begriff „hinterlüftete Fassade“ versteht man eine im Trockenbau durch mechanische Halterungen und Aufhängungen an das Gebäude angebrachte Verkleidung. Ce système prévoit normalement la réalisation d'un interstice opportunément dimensionné qui permet l'insertion d'un panneau thermo-isolant au contact de la façade du bâtiment et la création d'une chambre pour la circulation ascensionnelle de l'air (effet cheminée). La façade ventilée protège le bâtiment des intempéries et des agents polluants en lui conférant des avantages importants en termes d'isolation thermoacoustique. C'est aussi une des techniques les plus efficaces pour le revêtement d'extérieur car : - Elle protège la structure en maçonnerie - Elle permet de réaliser des économies d'énergie - Elle élimine les ponts thermiques - Elle élimine la condensation superficielle - Elle valorise l'esthétique de la façade - Elle maintient ses caractéristiques techniques et esthétiques au cours du temps - Elle est très pratique pour les rénovations La vaste gamme de dalles de grand format en grès cérame de Casalgrande Padana permet de réaliser de grandes surfaces se développant en plans verticaux, inclinés ou courbes, en permettant au concepteur de réaliser librement son idée architecturale. Les domaines d'application intéressent les bâtiments publics et du tertiaire, les bureaux, les centres commerciaux, les complexes industriels et le secteur résidentiel. Différents formats et plusieurs couleurs et textures sont disponibles pour chaque domaine d'application, tous adaptés aux systèmes de fixation mécanique visible et invisible. Pour les travaux dans le neuf ou de réhabilitation et de rénovation de l'ancien, la façade ventilée réalisée en dalles en grès cérame est une solution qui présente un grand intérêt tant du point de vue économique que sous l'aspect du résultat esthétique. Das System sieht in der Regel die Erstellung eines Zwischenraums angemessener Größe vor der das Einfügen von thermisch isolierenden Platten im Kontakt zur Gebäudewand ermöglicht und der durch die Bildung einer Luftkammer eine Luftumwälzung in aufsteigender Richtung (Kamineffekt) ermöglicht. Eine hinterlüftete Fassade schützt das Gebäude vor dem Einfluss von Witterung und Schadstoffen, bietet eine hervorragende thermische sowie akustische Isolierung und gehört zu den wirksamsten Verkleidungsarten für Fassaden weil: - dadurch das Mauerwerk geschützt wird - dadurch Energie gespart wird - dadurch thermische Brücken vermieden werden - dadurch die Bildung von oberflächlichem Kondenswasser vermieden wird - die Fassade dadurch ästhetisch aufgewertet wird - die ästhetischen und technischen Eigenschaften dadurch unverändert beibehalten werden - sie bei Sanierungseingriffen praktisch ist Durch die großformatige und umfangreiche Palette von Casalgrande Padana ist es möglich große Flächen zu verkleiden: ob vertikal, schräg oder kurvenförmig - durch diese Feinsteinzeugplatten kann der Planer völlig ungebunden seine architektonischen Ideen zum Ausdruck bringen. Die Anwendungsbereiche sind grenzenlos: öffentliche und Dienstleistungsgebäude, Einkaufszentren und Verwaltungsviertel, Industrieanlagen und Wohnanlagen. Es stehen hierfür verschiedene Formate, Farbnuancen und Oberflächenverarbeitungen zur Verfügung die sich alle für eine mechanische - sichtbare oder unsichtbare Befestigung eignen. Bei Neubauten aber auch bei Sanierungen von bestehenden Gebäuden, sind hinterlüftete Fassaden mit Feinsteinzeugsplatten eine aus wirtschaftlicher wie aus ästhetischer Hinsicht interessante Alternative. 10 11 STRATI FUNZIONALI DELLA PARETE VENTILATA La parete ventilata è generalmente composta dai seguenti strati funzionali: Functional layers of ventilated façade The ventilated façade generally consists of following functional layers: Couches fonctionnelles des façades ventilées La façade ventilée est généralement constituée des couches fonctionnelles suivantes : Funktionelle Schichten der Hinterlüfteten Fassaden Die hinterlüftete Fassade besteht normalerweise aus folgenden funktionellen Schichten PARETE PERIMETRALE 1 OUTER WALL MUR EXTÉRIEUR GEBÄUDE AUSSENWAND STRATO ISOLANTE 2 INSULATING LAYER COUCHE ISOLANTE ISOLIERENDE SCHICHT CANALE DI VENTILAZIONE 3 VENTILATION CHANNEL CANAL DE VENTILATION LÜFTUNGSKANAL STRUTTURA PORTANTE 4 BEARING STRUCTURE STRUCTURE PORTANTE TRAGENDE STRUKTUR 5 PARAMENTO ESTERNO EXTERNAL CLADDING PAREMENT EXTÉRIEUR AUSSENVERKLEIDUNG pareti ventilate 1. PARETE PERIMETRALE è il supporto sul quale viene ancorata la struttura portante della parete ventilata e fissato lo strato isolante. 2. STRATO ISOLANTE è costituito da pannelli termoisolanti non idrofili, di spessore variabile in funzione delle esigenze termiche di progetto; rivestono interamente le pareti perimetrali dell'edificio, allo scopo di: - realizzare un'isolamento termico omogeneo e continuo che consenta l'eliminazione dei ponti termici (causa di condense e muffe all'interno dell'edificio e fonte di crepe e distacchi di porzioni di facciate) - contribuire all'isolamento acustico dell'edificio - migliorare il confort abitativo per effetto di una corretta e bilanciata diffusione del vapore. 3. CANALE DI VENTILAZIONE è l'intercapedine che si crea appositamente tra lo strato isolante ed il paramento esterno per consentire la circolazione ascensionale dell'aria (effetto camino), allo scopo di: - favorire la rapida e completa evaporazione dell'umidità di costruzione in eccesso presente nelle pareti perimetrali e di quella proveniente dagli ambienti interni (nei periodi invernali) - favorire la dispersione del calore (nei periodi estivi), eventualmente aumentando l'effetto di riflessione usando lastre di colore chiaro. 4. STRUTTURA PORTANTE è la struttura alla quale sono ancorate le lastre in grès porcellanato che costituiscono il paramento esterno. Tutti i componenti della struttura portante possiedono opportuni accorgimenti che permettono di assorbire le inevitabili dilatazioni/contrazioni termiche in modo che eventuali sollecitazioni non abbiano a trasferirsi sulle lastre. La struttura portante di una parete ventilata è generalmente costituita dai seguenti componenti: - staffe di fissaggio: vincolate al supporto murario tramite tasselli meccanici o chimici; sostengono i montanti verticali e trasmettono al supporto murario le sollecitazioni incidenti sulla facciata ventilata (peso proprio, vento, etc.) - montanti: vincolati alle staffe di fissaggio; sono i profili verticali che hanno solitamente una lunghezza pari all'interpiano dell'edificio. La connessione tra staffe di fissaggio e montanti verticali è conformata in modo da poter eliminare eventuali errori di fuori piombo del supporto murario - traversi: vincolati ai montanti verticali; sono i profili orizzontali presenti in alcuni sistemi dei di fissaggio delle lastre. - sistemi di ancoraggio: permettono l'aggancio delle lastre ai montanti verticali (nel sistema a vista) e ai traversi orizzontali (nel sistema a scomparsa). 5. PARAMENTO ESTERNO è costituito da lastre in grès porcellanato, ideali in questo campo di applicazione in quanto offrono elevati valori di resistenza meccanica, una completa resistenza al gelo, agli sbalzi termici e alle aggressioni chimiche di smog e piogge acide, l'inalterabilità dei colori alla luce ed ai raggi UV, di facile pulizia e manutenzione. La costante ricerca per lo sviluppo di nuovi prodotti consente a Casalgrande Padana di offrire lastre di grande formato che ben si prestano a questa tecnologia applicativa: dai tradizionali 30x60 e 60x60 ai tipici 45x90 e 60x120 fino al nuovo 90x90 con relativi sottomultipli. Oltre determinate altezze si consiglia di prevedere l'applicazione di una rete di sicurezza in fibra di vetro da incollare sul retro delle lastre al fine di evitare la caduta di frammenti nel caso di rottura accidentale della lastra stessa. 1. OUTER WALL This is the masonry supporting surface to which the bearing structure of the ventilated façade and the insulating layer are fixed. 2. INSULATING LAYER This consists of nonabsorbent thermalinsulating panels whose thickness varies depending on the thermal requirements of the project. They entirely cover the outer walls of the building in order to: - create homogeneous and unbroken thermal insulation that eliminates heat bridges - contribute towards soundproofing the building; - improve living conditions inside the building through balanced vapor diffusion. 3. VENTILATION CHANNEL This is the hollow space that's intentionally created between the insulating layer and the external cladding to allow air circulation (chimney-stack effect) in order to: - allow evaporation of humidity coming from outer wall (during winter) - facilitate heat dispersion (in summer). Heat can also be reduced by using light colored slabs that increase the reflection effect of sunshine. 4. BEARING STRUCTURE It is the structure to which the porcelain slabs used for the ventilated façade are fixed. All parts of the bearing structure are built so as to absorb thermal Rete di sicurezza in fibra di vetro Fiberglass safety mesh Treillis de sécurité en fibres de verre Sicherheitsnetzes aus Glasfaser expansions/shrinkages and to prevent transfer of stresses to the ceramic slabs. The bearing structure of a ventilated façade consists of: - Fixing brackets: fastened to the masonrysupporting surface with mechanical or chemical expansion plugs. They support the vertical uprights and transmit the stress that acts on the ventilated façade (own weight, wind, etc.) to the masonry support - Uprights: fastened to the fixing brackets. They are vertical profiles that are usually as tall as the building's storey height. The connection between the fixing brackets and vertical uprights is shaped so as to make up for any errors if the masonry support is out of plumb - Horizontal struts: these are horizontal profiles fastened to the vertical uprights and are necessary for some specific fixing systems - Fastening systems: allow the slabs to be assembled and fixed to the vertical uprights and to the horizontal struts (in some fixing systems). 5. EXTERNAL CLADDING The porcelain slabs are excellent for this use since they are relatively light and have high mechanical strength, full resistance to frost, temperature changes and to chemicals. Moreover, they are easy to clean and their colors are lightfast and able to withstand the UV rays. On-going innovation for developing new products and ceramic materials allows Casalgrande Padana to offer architects large-size slabs that are ideal for façades cladding: from the well-known 30x60 cm and 60x60 cm sizes to the typical 45x90 cm and 60x120 cm to the new 90x90 cm and its submultiples. Beyond a specific height it is suggested to use a fiberglass safety mesh to be applied on the back of the slabs, in order to prevent fragments to fall down in case of accidental damage. 1. MUR EXTÉRIEUR support d'ancrage de la structure portante de la façade ventilée sur lequel est fixée la couche isolante. 2. COUCHE ISOLANTE elle est constituée de panneaux thermo-isolants non hydrophiles dont l'épaisseur varie en fonction des exigences thermiques du projet ; ces panneaux recouvrent entièrement les murs extérieurs du bâtiment, dans le but de : - réaliser une isolation thermique continue et homogène permettant d'éliminer les ponts thermiques (causes de condensation et de moisissures à l'intérieur du bâtiment et sources de fissures et de décollement de morceaux de façades) - renforcer l'isolation acoustique du bâtiment - améliorer le confort de l'habitat grâce à une diffusion correcte et équilibrée de la vapeur. 3. CANAL DE VENTILATION c'est le vide créé entre la couche isolante et le parement extérieur qui permet la circulation ascensionnelle de l'air (effet cheminée), dans le but de : - favoriser l'évaporation complète et rapide de l'humidité en excès présente dans les murs extérieurs de la construction et/ou provenant des pièces intérieures (en hiver) - favoriser la dispersion de la chaleur (en été) en augmentant éventuellement l'effet de réflexion par l'utilisation de dalles de teinte claire. 4. STRUCTURE PORTANTE c'est la structure à laquelle sont fixées les dalles en grès cérame qui constitueront le parement extérieur. Tous les éléments de la structure portante sont réalisés de manière à pourvoir absorber les inévitables dilatations/contractions thermiques de sorte que les éventuelles sollicitations ne puissent être transférées aux dalles. La structure portante d'une façade ventilée est généralement constituée des éléments suivants : - brides de fixation : fixées au support en maçonnerie par des 12 13 chevilles chimiques ou mécaniques, elles supportent les montants verticaux et transmettent les sollicitations incidentes de la façade ventilée au support en maçonnerie (masse propre, vent, etc...) - montants : fixés aux brides de fixation, ce sont les profils verticaux dont la longueur est normalement égale à celle de la hauteur d'étage du bâtiment. La connexion entre les brides de fixation et les montants verticaux est réalisée de manière à pouvoir éliminer toute éventuelle erreur hors-plomb du support en maçonnerie - traverses : fixées aux montants verticaux, ce sont les profils horizontaux présents dans certains systèmes de façade ventilée. - systèmes de fixation : ils permettent de fixer les dalles aux montants verticaux (système de fixation visible) et aux traverses horizontales (système de fixation invisible). 5. PAREMENT EXTÉRIEUR il est constitué de dalles en grès cérame, une solution idéale dans ce domaine d'application car ces dalles offrent de hautes valeurs de résistance mécanique, une résistance totale au gel, aux écarts de température et aux agressions chimiques du smog et des pluies acides, une inaltérabilité de la couleur à la lumière et aux rayons UV, sans oublier qu'elles sont relativement pareti ventilate légères et qu'elles offrent une facilité de nettoyage et d'entretien. La recherche constante visant à développer de nouveaux produits permet à Casalgrande Padana d'offrir des dalles de grand format parfaitement adaptées à cette technologie d'application: des formats traditionnels de 30x60 cm et 60x60 cm aux formats typiques de 45x90 cm et 60x120 cm, jusqu'au nouveau format de 90x90 cm et ses sousmultiples. Au-delà de certaines hauteurs, nous devons coller un treillis de sécurité en fibres de verre au dos des dalles en vue d'éviter toute chute de fragments en cas d'une cassure accidentelle de dalles. 1. GEBÄUDE AUSSENWAND damit ist der Untergrund gemeint auf dem die tragende Struktur der hinterlüfteten Fassade montiert und die isolierende Schicht befestigt wird. 2. ISOLIERENDE SCHICHT besteht aus wasserabweisenden, thermoisolierenden Platten die je nach Projektanforderung unterschiedlich dick sind; sie verkleiden sämtliche Gebäude Außenwände um: - eine einheitliche und andauernd anhaltende thermische Isolierung zu gewährleisten wodurch thermische Brücken vermieden werden (die eine Bildung von Kondenswasser und Schimmel im Gebäudeinneren sowie Risse und ein Abbröckeln der Fassade zur Folge haben) - die akustische Isolierung des Gebäudes zu verbessern - den Wohnkomfort zu verbessern dank einer richtigen und ausgewogenen Dunstzerstreuung. 3. LÜFTUNGSKANAL damit ist der Zwischenraum gemeint der eigens zwischen der isolierenden Schicht und der Außenverkleidung gebildet wird um die aufsteigende Luftumwälzung (Kamineffekt) zu bilden. Dies geschieht um: - eine schnelle und vollständige Verdunstung der überschüssigen Baufeuchtigkeit in den Außenwänden zu unterstützen, sowie jene die sich in den Innenräumen bildet (im Winter) - die Wärmezerstreuung zu unterstützen (während der Sommerzeit); durch die Anwendung hellfarbiger Platten wird außerdem die Reflexwirkung eventuell erhöht. 4. TRAGENDE STRUKTUR damit ist die Struktur gemeint an der die Feinsteinzeugsplatten, aus denen die Außenfassade besteht, befestigt sind. Alle Teile der tragenden Struktur sind mit den notwendigen Vorkehrungen ausgestattet um die unvermeidbaren thermischen Ausdehnungen/Schrumpfu ngen aufzunehmen damit die Übertragung einer etwaigen Beanspruchung auf die Platten vermieden wird. Die tragende Struktur eine hinterlüfteten Fassade besteht normalerweise aus folgenden Teilen: - Befestigungsbügel: durch mechanische oder chemisch befestigte Dübel an die Wand befestigt; sie halten die vertikal verlaufenden Träger und übertragen an das Mauerwerk die von der hinterlüfteten Fassade erlebte Beanspruchung (Eigengewicht, Wind, usw.) - Träger: sind an den Befestigungsbügeln verankert; damit sind jene vertikalen Profile gemeint die normalerweise der Länge eines Geschosses entsprechen. Die Verbindung zwischen Befestigungsbügel und vertikalen Trägern ist so beschaffen dass etwaige Fehler außer Lot des Mauerwerks ausgeglichen werden können - Querträger: diese werden an den senkrecht verlaufenden Trägern befestigt; es handelt sich dabei um horizontal verlaufende Profile di sich in einigen Halterungssystemen der Platten befinden. - Verankerungssysteme: dadurch können die Platten an die senkrecht verlaufenden Träger befestigt werden und an die Querträger, wenn vorgesehen. 5. USSENVERKLEIDUNG die Außenverkleidung aus Feinsteinzeugsplatten eignet sich hervorragend für diese Anwendungsart da sie gegen den mechanischen Abrieb besonders widerstandsfähig ist; außerdem ist sie absolut frostbeständig, leidet nicht bei plötzlichem Temperaturwechsel, ist durch Smog oder sauren Regen nicht anzugreifen, ist Licht- du UV-beständig, relativ leicht im Gewicht, einfach zu reinigen und instandzuhalten. Die stets fortlaufende Recherche von Casalgrande Padana für die Entwicklung neuer Produkte macht es möglich eine Auswahl großformatiger Platten anbieten zu können die sich für diese Art der Anwendung besonders gut eignen: es stehen die traditionellen Formate 30x60 und 60x60 zur Verfügung, die herkömmlichen 45x90 und 60x120 sowie das neue Format 90x90 und dessen Unterteilungen. Ab einer bestimmten Höhe empfiehlt sich die Anbringung eines Sicherheitsnetzes aus Glasfaser das an der Rückseite der Platten geklebt wird um das Fallen von Bruchteilen zu verhindern falls die Platte selber zufällig kaputt gehen sollte. 14 15 19 SISTEMI DI ANCORAGGIO MECCANICO DELLE LASTRE Ceramic tiles systems Systèmes de fixation mécanique des dalles Mechanische Verankerungssysteme Der Platten SISTEMA CP-VENTIL-CLIP SISTEMA CP-VENTIL-KD SISTEMA CP-VENTIL-GS Marte: Bronzetto, Grigio Marostica, Grigio Egeo cm 30x60 - 12”x24” pareti ventilate 16 17 SISTEMA CP-VENTIL-CLIP Sistema a vista (con ganci visibili) CP-VENTIL-CLIP è il sistema più semplice ed economico per la realizzazione di facciate ventilate in ceramica in quanto le lastre non richiedono nessuna lavorazione e sono montate direttamente alla struttura portante tramite ganci in acciaio inox di ritenuta (clips), che possono essere verniciati nello stesso colore delle lastre in modo da ridurne l'impatto visivo (figura 1). La struttura portante prevede il solo utilizzo di montanti metallici verticali fissati al muro tramite tasselli meccanici o chimici e staffe opportunamente asolate che consentono le regolazioni del sistema e permettono la dilatazione termica dei vari componenti. Le lastre vengono agganciate alla struttura interponendo guarnizioni di neoprene allo scopo di eliminare eventuali vibrazioni. Ogni lastra può essere montata e/o smontata autonomamente rispetto a tutte le altre. Il sistema di ritenuta delle lastre avviene tramite singole clip a vista inserite a scatto nella sagoma del montante (figura 2) oppure tramite una placca con 4 ganci rivettata sulla parte frontale del montante (figura 3). In entrambi i casi le fughe orizzontali sono fisse di 8 mm circa, quelle verticali sono variabili. FIGURA 2 FIGURA 1 FIGURA 3 [ VIDEO DI MONTAGGIO DISPONIBILE ] CP-VENTIL-CLIPS SYSTEM Visible clips system CP-VENTIL-CLIP is the simplest and most convenient system for ventilated ceramic façades; the slabs are directly fastened onto the bearing structure by means of stainless steel retaining clips, which may be painted in the same color of slabs, in order to reduce the visual impact (figure 1). The bearing structure requires the use of fixed vertical metal uprights fixed to the wall by means of mechanical or chemical expansion plugs and brackets fitted with suitable holes to allow for the adjustment of the system and the thermal expansion of the different components. The slabs are connected to the bearing structure by fitting neoprene gaskets to eliminate vibrations. Every slab may be assembled/disassembled independently from all others. The slab retaining system is possible by means of single clips press mounted directly onto the upright structure (figure 2) or by means of a plate with 4 clips riveted on the front face of the upright (figure 3). In both cases the horizontal joints have a fixed width of 8 mm, while the vertical joints can have different widths. [ WATCH THE ASSEMBLY VIDEO ] SYSTÈME CP-VENTIL-CLIP Système de fixation visible (agrafes visibles) CP-VENTIL-CLIP est le système le plus simple et le plus économique pour réaliser les façades ventilées en céramique. Les dalles n'ont besoin d'aucun façonnage et sont directement montées sur la structure portante au moyen d'agrafes de fixation en acier inox (clips) qui peuvent être peintes de la même couleur que les dalles pour en réduire l'impact visuel (figure 1). La structure portante prévoit la seule utilisation de montants métalliques verticaux qui sont fixés au support au moyen de chevilles chimiques ou mécaniques et de brides opportunément perforées qui permettent d'ajuster le système en permettant également la dilatation thermique des différents éléments. pareti ventilate Les dalles sont fixées à la structure en intercalant des joints en néoprène pour éliminer toute éventuelle vibration. Chaque dalle peut être montée et/ou démontée indépendamment des autres. Le système de retenue des dalles est réalisé avec les clips visibles, insérés par pression dans le corps du montant (figure 2), ou à l'aide d'une plaque à 4 agrafes qui est rivetée sur la partie frontale du montant (figure 3). Dans les deux cas, les joints horizontaux ont une largeur fixe d'environ 8 mm, tandis que les joints verticaux ont une largeur variable. [ VIDÉO DE MONTAGE DISPONIBLE ] DAS CP-VENTIL-CLIP SYSTEM Befestigungssystem mit sichtbarem Verankerungssystem Das CP-VENTIL-CLIP System ist die einfachste und preiswertste Art eine hinterlüftete Keramikfassade zu errichten, weil die Platten nicht verarbeitet werden müssen da sie direkt auf die tragende Struktur montiert werden. Die Befestigung erfolgt durch rostfreie Stahlhaken (Clips) die in derselben Farbe der Platten gestrichen werden können (Abbildung 1). Die tragende Struktur sieht lediglich die Anbringung von vertikal verlaufenden Metallträgern vor, die mittels mechanischer oder chemischer Dübel an der Mauer befestigt werden, sowie Bügel mit Ösen die eine thermische Ausdehnung ermöglichen und wodurch das System eingestellt werden kann. Beim Verankern an die Struktur werden Neopren Dichtungen zwischen den Platten eingefügt um etwaige Erschütterungen zu beheben. Jede einzelne Platte kann alleine montiert und/oder abmontiert werden. Die Halterung der Platten erfolgt mittels einzelner sichtbaren Clips, die in das Profil der Trägerstruktur einschnappen (Abbildung 2) oder durch eine Platte mit 4 Haken die auf der Frontseite der Träger vernietet ist (Abbildung 3). In beiden Fälle sind die horizontalen Fugen ung. 8 mm breit während die vertikalen Fugen eine unterschiedliche Breite aufweisen. [ ES STEHT EINE VIDEO-MONTAGEANLEITUNG ZUR VERFÜGUNG ] 18 19 SISTEMA CP-VENTIL-KD Sistema a scomparsa (con agganci non visibili) Il sistema Il sistema CP-VENTIL-KD prevede l'aggancio delle lastre alla struttura portante per mezzo di fori a sagoma troncoconica sul retro delle lastre nei quali sono inseriti speciali tasselli meccanici ad espansione (figura 1). Il numero dei punti di aggancio dipende dalle dimensioni delle lastre e dai carichi di progetto previsti sulla facciata. Le lastre sono fornite già provviste dei fori mentre l'inserimento e il serraggio dei tasselli viene eseguito in cantiere interponendo uno specifico gancio tra lastra e tassello; i ganci resi solidali con la lastra sono inseriti a scatto in corrispondenza della scanalatura frontale di cui sono provvisti i montanti verticali (figura 2). La struttura portante prevede in genere il solo utilizzo di montanti verticali fissati al muro tramite tasselli meccanici o chimici e staffe opportunamente asolate che consentono le regolazioni del sistema e permettono la dilatazione termica dei vari componenti FIGURA 1 Una volta assemblata, ogni lastra può essere montata e/o smontata autonomamente rispetto a tutte le altre. Le fughe Il sistema CP-VENTIL-KD consente di pre-scegliere la larghezza delle fughe che può variare da un minimo di circa 5 mm fino alla larghezza standard che è in genere di circa 8 mm. Nella fase di montaggio si interpone fra lastre e struttura portante una guarnizione di neoprene che ha lo scopo di eliminare le eventuali vibrazioni. In questo modo le fughe verticali sono praticamente “chiuse” mentre quelle orizzontali restano aperte. L'estetica e il design Classico per il suo lay-out a lastre solitamente allineate, CP-VENTIL-KD rappresenta il tradizionale sistema per la realizzazione delle facciate ventilate con aggancio a scomparsa applicabile per tutti i formati e tipologie di lastre di Casalgrande Padana. Porfido cm 60x60 - 24”x24” 20 21 Porfido cm 60x60 - 24”x24” CP-VENTIL-KD SYSTEM Invisible clips system The system The CP-VENTIL-KD system secures the slabs to the bearing structure by means of cone-shaped holes in the back of the slabs, designed to house special mechanical expansion plugs (figure 1). The number of connections depends from the size of the selected slab and from the loads expected on the façade. The slabs are supplied with holes, while fastening of the expansion plugs takes place on the building site by fitting a specific clip between the slab and the plug; the clips, once attached to the slab, are clicked into the front groove where the uprights are already in place for this purpose (figure 2). The bearing structure requires the use of fixed vertical metal uprights fixed to the wall by means of mechanical or chemical expansion plugs and brackets fitted with suitable holes to allow for the adjustment of the system and the thermal expansion of the different components. Once assembled, every slab may be assembled/disassembled independently from all others. FIGURA 2 The joints The CP-VENTIL-KD system allows to pre-select the width of the joints, which may vary from a minimum of 5 mm up to the standard measure, usually 8 mm. During the assembly phase, the slabs are connected to the bearing structure by fitting neoprene gaskets to eliminate vibrations. With this system the vertical joints are “closed” while the horizontal ones remain open. Design and look CP-VENTIL-KD system is the traditional solution for ventilated façades with invisible clips, applicable to all sizes and types of Casalgrande Padana's porcelain slabs. SYSTÈME CP-VENTIL-KD Système de fixation invisible (agrafes invisibles) Le système Le système CP-VENTIL-KD prévoit que les dalles soient fixées à la structure portante moyennant des perforations de forme tronconique disposées sur le dos des dalles et où sont insérées des chevilles mécaniques expansibles particulières (figure 1). Le nombre de points de fixation dépend des dimensions des dalles et des charges que le projet prévoit sur la façade. Les dalles sont livrées déjà perforées tandis que l'insertion et le serrage des chevilles sont effectués en chantier en intercalant une agrafe spécifique entre la dalle et la cheville ; les agrafes, rendues solidaires à la dalle, sont insérées par pression au niveau de la rainure frontale dont les montants verticaux sont équipés (figure 2) La structure portante prévoit généralement la seule utilisation de montants verticaux qui sont fixés au mur au moyen de chevilles chimiques ou mécaniques et de brides opportunément perforées qui permettent l'ajustement du système et la dilatation thermique des différents éléments. Après l'assemblage, chaque dalle peut être montée et/ou démontée indépendamment des autres. Les joints Le système CP-VENTIL-KD permet de prédéterminer la largeur des joints qui peut varier d'un minimum d'environ 5 mm jusqu'à la largeur standard qui est en général de l'ordre de 8 mm. pareti ventilate En phase de montage, un joint en néoprène est intercalé entre les dalles et la structure portante pour éliminer toute éventuelle vibration. De cette manière, les jointoiements verticaux sont pratiquement “fermés” tandis que les jointoiements horizontaux restent ouverts. L'esthétique et le design Vu son schéma classique à dalles normalement alignées, CP-VENTIL-KD représente le système traditionnel pour la réalisation de façades ventilées à fixation invisible, un système applicable à tous les formats et à toutes les typologies des dalles de Casalgrande Padana. DAS CP-VENTIL-KD SYSTEM Befestigungssystem mit unsichtbarem Verankerungssystem Das System Durch das CP-VENTIL-KD System werden die Platten an die Trägerstruktur durch stumpfkegelige Löcher befestigt die sich auf der Rückseite der Platte befinden und in die besondere Spreizdübel aus Metall eingelassen werden (Abbildung 1). Die Anzahl der Verankerungspunkte hängt von der Plattengröße und von der Last ab, die für die Fassade vorgesehen ist. Die Platten werden schon mit den Löchern geliefert. Das Anbringen und Anziehen der Spreizdübel erfolgt stattdessen vor Ort indem besondere Haken zwischen Platte und Dübel eingefügt werden; die so mit der Platte fest verbundenen Haken schnappen in die Frontrille ein die sich in den Vertikalträgern befindet (Abbildung 2). Die tragende Struktur sieht lediglich die Anbringung von vertikal verlaufenden Metallträgern vor die mittels mechanischer oder chemischer Dübel an der Mauer befestigt werden, sowie Bügel mit Ösen die eine thermische Ausdehnung ermöglichen. Nach dem Zusammenmontieren, kann jede einzelne Platte alleine montiert und/oder abmontiert werden. Die Fugen Mit dem CP-VENTIL-KD System ist es möglich die Breite der Fugen vorauszuwählen; sie liegt zwischen ungefähr 5 mm und der Standardbreite von ca. 8 mm. Während der Montage werden Neopren Dichtungen zwischen den Platten und der tragenden Struktur eingefügt um etwaige Erschütterungen zu beheben. Bei dieser Art der Verlegung sind die vertikalen Fugen praktisch geschlossen während die horizontalen Fugen offen bleiben. Ästhetik und Design Durch das klassische, normalerweise aufgereihte Layout der Platten, stellt das CP-VENTIL-KD System das traditionelle System für die Herstellung von hinterlüfteten Fassaden mit unsichtbarem Halterungssystem dar das sich für alle Formate und Plattenarten von Casalgrande Padana eignet. 22 23 SISTEMA CP-VENTIL-GS Sistema a scomparsa (con agganci non visibili) Il sistema CP-VENTIL-GS è un innovativo sistema a scomparsa per la realizzazione di pareti ventilate unico e diverso da tutti gli altri. La sua singolarità più evidente consiste nella struttura metallica portante che è fissata in modo meccanico direttamente sul retro delle lastre tramite apposite viti d'acciaio inserite in speciali fori asolati (figura 1). L'assemblaggio lastre/struttura, completamente eseguito e controllato in fabbrica, viene poi “elasticizzato” frapponendo uno strato di collante siliconico fra tutte le parti metalliche e quelle ceramiche per assorbirne vibrazioni e dilatazioni. I profili della struttura portante di ogni lastra sono già predisposti per l'inserimento delle staffe di sostegno che vengono ancorate alla parete tramite uno o più fissaggi puntuali a seconda dei valori di resistenza che si vogliono ottenere. I regoli sulle staffe consentono, con semplici manovre, di eseguire gli allineamenti e di realizzare la perfetta complanarità fra le singole lastre a prescindere dalla eventuale non planarità della parete (figura 2). FIGURA 1 Ogni lastra resta quindi indipendente ma nel contempo è anche legata alle altre, in modo non rigido, da appositi incastri realizzati nei profili della struttura portante. Le fughe I profili della struttura portante sono caratterizzati da una sagomatura particolare che permette di “chiudere” le fughe sia orizzontali che verticali evitando l'intrusione delle acque meteoriche e degli insetti e conferisce continuità al canale di ventilazione. Gli incastri sui profili della struttura offrono inoltre al progettista la possibilità di pre-determinare e prescegliere la larghezza precisa delle fughe sia orizzontali che verticali che può variare da un minimo di 1 mm fino ad un massimo di 8 mm. L'estetica e il design Altro elemento di distinguo nonché vantaggio del sistema CP-VENTIL-GS è dato dalla possibilità di [ VIDEO DI MONTAGGIO DISPONIBILE pareti ventilate ] combinare facilmente diversi formati ma anche diversi materiali sulla stessa parete. Durante la fase di assemblaggio in fabbrica, lungo gli stessi profili della struttura portante e quindi sullo stesso pannello, si possono infatti fissare meccanicamente, oltre alla lastra ceramica, anche listelli di colori, superfici, spessori e perfino materiali diversi. Questo permette la realizzazione di dettagli di pregio architettonico a costi decisamente competitivi rispetto ad altri sistemi. La posa guidata Altra caratteristica della particolare struttura portante fissata sul retro delle lastre sono gli speciali incastri che “guidano” la posa rendendola facile ed intuitiva. Questa caratteristica, oltre a garantire un'alta qualità estetica e funzionale della facciata rende la posa rapida e quindi economica. Inoltre, poiché le lastre arrivano in cantiere con la struttura portante già fissata sul retro, il sistema CP-VENTIL-GS è particolarmente indicato per essere esportato all'estero. CP-VENTIL-GS SYSTEM Invisible anchoring system The system CP-VENTIL-GS is a brand new system for the construction of ventilated façades. It is unique and different from any other system. Its most evident feature is the metal bearing structure, which is mechanically secured directly on the back of the ceramic slabs by means of suitable metal screws installed in special holes (figure 1). The slab/structure assembly, completely performed and controlled in the factory, is “made flexible” by applying a silicon-based glue layer between all metal and ceramic elements in order to absorb any vibration and expansion. The profiles of the bearing structure of every slab are already predisposed to fit the support brackets, which in turn are anchored to the wall by means of one or more specific mountings depending on the resistance levels required by the project. The support brackets allow alignment of slabs in order to obtain a perfectly leveled surface regardless of the shape of the underlying wall (figure 2). Every slab is independent and at same time connected to all others, in a flexible fashion, by means of suitable grooves in the bearing structure profiles. The joints The profiles of the bearing structure also have special grooves that allow to “close” the joints, both horizontally and vertically, thus preventing rainwater and insects from penetrating into the structure, while giving continuity to the ventilation channel. The grooves allow designers to choose or pre-select the exact width of the joints (horizontal and vertical), which may range from a minimum of 1 mm to a maximum of 8 mm width. FIGURA 2 Design and look Another outstanding element and advantage provided by the CP-VENTIL-GS system is the possibility of easily combining different formats and materials on the same wall. During the assembly phase in the production facility, along the same profiles of the bearing structure and on the same panel, it is possible to mechanically fit not only the ceramic slab, but also additional ceramic listels differently colored or textured and even different materials. 24 25 This allows to attain architecturally outstanding results at remarkably contained costs as compared to other systems. Guided installation Another feature of this particular bearing structure fitted in the back of the slabs are the special grooves that “guide” the installation, making it easy and intuitive. This feature, besides guaranteeing high aesthetic and functional quality façade finish, makes the installation quick and easy to any installer. Moreover, given that the slabs are delivered on the building site already fitted with the bearing structure mounted on their back, the CP-VENTIL-GS system is particularly suited to be exported to foreign markets. [ WATCH THE ASSEMBLY VIDEO ] SYSTÈME CP-VENTIL-GS Système de fixation invisible Le système CP-VENTIL-GS est un système invisible innovant pour la réalisation de façades ventilées, ce système est unique et différent de tous les autres. Sa principale particularité réside dans la structure portante métallique qui est fixée mécaniquement directement au dos des dalles à l'aide de vis spéciales en acier qui sont insérées dans des trous prévus à cet effet (figure 1). L'assemblage dalles/structure, entièrement réalisé et contrôlé en usine, est ensuite rendu “élastique” en intercalant une couche de colle silicone entre toutes les parties métalliques et céramiques pour en absorber les éventuelles vibrations et dilatations. Les profils de la structure portante de chaque dalle sont déjà prévus pour l'insertion des brides de support qui sont fixées au mur avec un ou plusieurs points de fixation selon les valeurs de résistance souhaitées. Les crans sur les brides permettent, par un simple geste, d'effectuer l'alignement et d'obtenir la parfaite coplanarité de toutes les dalles, même en cas de murs non parfaitement plans (figure 2). Chaque dalle est donc indépendante tout en restant liée aux autres de manière non rigide, grâce au mécanisme d'emboîtement réalisé sur les profils de la structure portante. Les joints Les profils de la structure portante sont caractérisés par un façonnage particulier qui permet de “fermer” les joints horizontaux et verticaux en évitant l'entrée d'eau de pluie et d'insectes et en donnant de la continuité au canal de ventilation. Le système d'emboîtement placé sur les profils de la structure permet aussi au concepteur d'établir et de choisir à l'avance la largeur précise des joints et horizontaux et verticaux, largeur qui pourra varier d'un minimum d'1 mm jusqu'à un maximum de 8 mm. Mineral Chrom: Mineral Grey cm 30x60 - 12”x24” L'esthétique et le design Un autre avantage, et élément distinctif du système CP-VENTIL-GS, réside dans la possibilité de combiner facilement non seulement différents formats mais de poser aussi différents matériaux sur un même mur. Pendant la phase d'assemblage en usine, il est possible de fixer le long des profils de la structure portante, et donc sur un même panneau, soit des dalles en céramique que des listels de différentes couleurs, surfaces et épaisseurs, voire même en d'autres matériaux. Ceci permet de réaliser des détails architecturaux très esthétiques à des coûts hautement compétitifs par rapport aux autres systèmes. La pose guidée Une autre caractéristique de cette structure portante particulière fixée au dos des dalles réside dans le système d'emboîtement spécial qui “guide” la pose en la rendant facile et intuitive. Outre à garantir une haute qualité esthétique et fonctionnelle à la façade, cette caractéristique rend la pose plus rapide et donc moins onéreuse. Par ailleurs, les dalles étant livrées avec la structure portante déjà fixée au dos, le système CP-VENTIL-GS est particulièrement indiqué pour l'exportation à l'étranger. [ VIDÉO DE MONTAGE DISPONIBLE ] DAS CP-VENTIL-GS SYSTEM Befestigungssystem mit unsichtbarem Verankerungssystem Das System Einzigartig und anders als herkömmliche Systeme, unterscheidet sich das CP-VENTIL-GS durch das innovative, unsichtbare Verankerungssystem für die Errichtung hinterlüfteter Fassaden. Die augenfälligste Einzigartigkeit liegt in der metallischen Trägerstruktur die mechanisch direkt auf der Rückseite der Platten angebracht ist wo Stahlschrauben in Öffnungen eingelassen sind in denen sich besondere Ösen befinden. Die Montage und Kontrolle von Platten/Struktur erfolgt vollständig im Werk und wird dann „Elastisch gemacht“ indem ein Silikonkleber zwischen allen metallischen und keramischen Teilen aufgetragen wird um Vibrationen und Ausdehnungen aufzunehmen (Abbildung 1). Die Profile der Trägerstruktur einer jeden einzelnen Platte sind schon zum Einlassen der Haltebügel pareti ventilate ausgestattet: diese können - je nach gewünschtem Widerstand - punktweise an einer oder mehreren Stellen an der Wand selber befestigt werden. Durch die auf den Haltebügeln angebrachten Regelungen können die Platten, ungeachtet der Planheit der Wand, auf einfache Weise ausgerichtet werden um eine perfekte Flächenbündigkeit zwischen den einzelnen Platten zu erzielen (Abbildung 2). Jede einzelne Platte bleibt demzufolge selbstständig auch wenn sie dank einer nicht steifen Verbindung an die anderen Platten durch besondere Steckverbindungen in den Profilen der tragenden Struktur verbunden bleibt. Die Fugen Die tragende Struktur weist besondere Profile auf wodurch die horizontalen und vertikalen Fugen geschlossen werden können. Dadurch können Regenwasser und Insekten nicht eindringen und der Belüftungskanal ist ständig wirksam. Durch die auf der Struktur befindlichen Steckverbindungen kann der Planer die Breite der horizontalen und vertikalen Fugen vorbestimmen und vorwählen. Ihre Breite kann minimal 1 mm bis 8 mm betragen. Ästhetik und Design Das CP-VENTIL-GS System unterscheidet sich außerdem von anderen Verankerungssystemen durch die Möglichkeit verschiedene Formate und Materialien auf derselben Wand anbringen zu können. Bei der Montagephase im Werk ist es möglich auf denselben Profilen der tragenden Struktur nicht nur die Keramikplatten aber auch Farbleisten, Oberflächen, Stärken und sogar andere Materialien anzubringen. Im Vergleich zu anderen Systemen können dadurch architektonisch bedeutende Details zu erschwinglichen Kosten ausgeführt werden. Das Verlegen mit Führungen Eine weitere Besonderheit dieser tragenden Struktur die sich auf der Rückseite der Platten befindet, sind die Spezial-Steckverbindungen die das Verlegen „führen“ und somit ganz einfach machen. Dadurch wird nicht nur eine ästhetisch schöne und zweckvolle Qualität erreicht - auch das Verlegen an sich erfolgt schnell und demzufolge problemlos und wirtschaftlich. Da die Platten außerdem schon mit der tragenden rückwärtigen Struktur geliefert werden, eignet sich das CP-VENTIL-GS System vor allem um ins Ausland ausgeführt werden zu können. [ ES STEHT EINE VIDEO-MONTAGEANLEITUNG ZUR VERFÜGUNG ] Pietre Etrusche: Pitigliano cm 60x120 - 24”x48” 26 27 pareti ventilate 28 29 © MARCO INTROINI SISTEMI FRANGISOLE FRANGISOLE CON LISTELLI CERAMICI FRANGISOLE CON TUBOLARI CERAMICI Ceramic sunscreen systems SUNSCREEN WITH CERAMIC LISTELS SUNSCREEN WITH CERAMIC TUBES Systèmes de brise-soleil BRISE-SOLEIL EN LISTELS EN CÉRAMIQUE BRISE-SOLEIL EN TUBES EN CÉRAMIQUE Sonnenblenden SONNENBLENDE MIT KERAMISCHEN LEISTEN SONNENBLENDE MIT KERAMISCHEN ROHRELEMENTEN Unicolore: Bianco Assoluto cm 10x60 - 4”x24” pareti ventilate Il frangisole è composto da elementi paralleli opportunamente inclinati e distanziati tra loro che hanno la funzione di schermare gli ambienti interni dall'irraggiamento diretto del sole senza privarli della luce e/o dell'aria. Il frangisole diventa anche un elemento di valorizzazione estetica che interrompendo la continuità della facciata si presta a soddisfare le esigenze progettuali in contesti particolarmente sofisticati e di prestigio. FRANGISOLE CON LISTELLI CERAMICI FIGURA 1 Questo tipo di frangisole viene realizzato incastonando il listello ceramico in uno specifico supporto metallico dotato di appositi ganci tramite i quali viene successivamente inserito a scatto nella scanalatura frontale dei montanti verticali (figura 1 e figura 2). Il formato dei listelli si può scegliere tra i sottomultipli ottenibili per taglio dai formati 60x120 cm oppure 45x90 cm. È eventualmente possibile accoppiare due listelli ceramici su un unico supporto metallico per avere lunghezze dei frangisole fino a 150 cm. È a scelta del progettista l'inclinazione ed il passo dei listelli frangisole che una volta posizionati nei montanti verticali restano fissi. Ogni listello frangisole può essere montato e/o smontato autonomamente rispetto a tutti gli altri. La struttura, che consente ogni tipo di regolazione, è in grado di contrastare l'azione del vento e permette la dilatazione termica dei vari componenti. Tutti le componenti metalliche possono essere smaltate in tono con il colore del listello ceramico prescelto oppure secondo il colore di un altro elemento della facciata (infissi, ringhiere, altro). Con la sua estetica sobria ed elegante il frangisole ceramico può essere applicato vantaggiosamente nell'edilizia residenziale e commerciale ma anche nell'edilizia industriale e del terziario contribuendo alla valorizzazione dell'immobile sia sotto il profilo energetico che estetico. FIGURA 2 30 31 The sunscreen is made with parallel elements suitably slanted and at the right distance with one another; the purpose is to screen indoor areas from direct sunlight without depriving them of light and/or ventilation. Sunscreen can also be an aesthetic element; by having an interplay with the continuity of the façade it fulfills the design requirements in particularly sophisticated and prestigious instances. Unicolore: Bianco Assoluto cm 10x60 - 4”x24” Marte: Bronzetto cm 15x120 - 6”x48” Marte: Bronzetto cm 15x120 - 6”x48” SUNSCREEN WITH CERAMIC LISTELS This type of sunscreen is made by inserting the ceramic listel into a specific metal support fitted with suitable clips. These clips are subsequently click-fitted into the front groove of the uprights (figures 1 and 2). The listel size may be selected among submultiples obtained by cutting 60x120 cm or 45x90 cm slabs. It is also possible to couple two ceramic listels on a single metal support to extent the sunscreen length up to 150 cm. It is up to the designer to choose the slant angle and the distance between the listels, since once installed on the uprights they cannot be moved any longer. Every sunscreen listel may be assembled and disassembled independently from any other. The structure, which allows all types of adjustment, is capable of withstanding the wind and allows the thermal expansion of all components. The metal components may be painted in the color of the selected ceramic listel or in the color of other façade elements (fixtures, balustrades, other). With its sober and elegant aesthetic, ceramic sunscreens may be applied successfully to residential and commercial buildings, but also to industrial or service facilities, thus contributing to enhance the structure in terms of energy and look. pareti ventilate Le brise-soleil est composé d'éléments parallèles opportunément espacés et inclinés qui ont la fonction de protéger les pièces intérieures des rayons directs du soleil sans les priver ni d'air ni de lumière. Le brise-soleil devient aussi un élément de valorisation esthétique, car en brisant la continuité de la façade, il permet de satisfaire les exigences de projet dans des contextes particulièrement sophistiqués et de prestige. BRISE-SOLEIL EN LISTELS EN CÉRAMIQUE Ce type de brise-soleil est réalisé en encastrant le listel en céramique sur un support métallique spécifique muni d'agrafes permettant de l'insérer par pression dans la rainure frontale des montants verticaux (figures 1 et 2). Il est possible de choisir le format des listels dans les sous-multiples obtenus par la coupe des formats 60x120 cm ou 45x90 cm. Au besoin, il est possible de coupler deux listels en céramique sur un seul support métallique pour obtenir des brise-soleil d'une longueur allant jusqu'à 150 cm. Le concepteur peut choisir librement l'inclinaison et l'entraxe des listels du brise-soleil qui seront fixes une fois positionnés sur les montants verticaux. Chaque listel brise-soleil peut être monté et/ou démonté indépendamment des autres. La structure, qui permet tout type de réglage, est en mesure de maitriser l'action du vent et permet la dilatation thermique des différents éléments. Tous les composants métalliques peuvent être peints de la même couleur que le listel en céramique choisi ou dans la couleur d'un autre élément de la façade (fenêtres et volets, balustrades, etc...). Grâce à son esthétique sobre et élégant, le brise-soleil en céramique peut être utilisé avantageusement non seulement dans les secteurs résidentiel et commercial, mais également industriel et du tertiaire, en contribuant à valoriser les édifices tant du point de vue énergétique que sous le profil esthétique. Die Sonnenblende besteht aus parallel angelegten Teilen die geneigt und mit einem gewissen Abstand voneinander verlegt werden. Sie schirmen Innenräume von der direkten Sonnenbestrahlung ab ohne aber dabei die Licht- und/oder Luftzufuhr einzuschränken oder zu behindern. Die Sonnenblende dient auch als ästhetisch aufwertendes Zierelement: als Unterbrechung der Fassade kann es besonders prestigevolle und elegante Gebäude zusätzlich bereichern. SONNENBLENDE MIT KERAMISCHEN LEISTEN Diese Sonnenblende ist durch eine keramischen Leiste gebildet, die in eine besondere, mit Haltevorkehrungen ausgestattete metallische Fassung eingelassen wird die in eine frontal verlaufende Rille der senkrecht verlaufenden tragenden Struktur einschnappt (Abbildungen 1 und 2). Die zur Verfügung stehenden Formate entstehen aus der Unterteilung der Formate 60x120 cm oder 45x90 cm. Es ist möglich zwei keramische Leisten auf eine einzige metallische Haltevorkehrung anzubringen um eine 150 cm lange Sonnenblende zu erhalten. Der Planer kann die Neigung und die Dichte der Sonnenblenden-Leisten wählen die nach der Montage unbeweglich bleiben. Jede Sonnenblenden-Leiste kann einzeln montiert und/oder abmontiert werden. Dank der Struktur, die jede beliebige Einstellung gestattet, ist es möglich dem Windeinfluss entgegenzuwirken. Die thermische Ausdehnungsfähigkeit der einzelnen Teile ist ebenfalls gewährleistet. Alle metallischen Teile können im selben Farbton der keramischen Leiste oder gemäß anderer Fassadenelemente lackiert werden (Blendrahmen, Geländer, usw.). Die einfache und zugleich elegante keramische Sonnenblende kann als bereicherndes Element vorteilhaft in Wohngebäuden und Einkaufszentren aber auch in Industrie- und Dienstleistungsgebäuden angewendet werden. 32 33 pareti ventilate FRANGISOLE CON TUBOLARI CERAMICI Frangisole realizzato con elementi tubolari in grès porcellanato a sezione quadrata di 50x50 mm e con lunghezza massima di 125 cm. È possibile raggiungere anche lunghezze maggiori accoppiando due o più tubolari ceramici su di una unica anima metallica. I tubolari ceramici sono disponibili nella versione naturale non smaltata oppure possono essere smaltati in base ai colori RAL o in tono simile a quello delle lastre della facciata in cui sono inseriti. All'interno dei tubolari viene inserito un profilo in acciaio zincato ed a ciascuna delle sue estremità viene applicato uno speciale gancio che chiude il tubo ceramico è l'anima metallica in un unico elemento rigido (figura 1); il tubolare ceramico così assemblato è inserito a scatto in corrispondenza della scanalatura dei montanti metallici verticali di sostegno (figura 2). Ogni tubolare può essere montato e/o smontato autonomamente rispetto a tutti gli altri. La struttura, che consente ogni tipo di regolazione, è in grado di contrastare l'azione del vento e permette la dilatazione termica dei vari componenti. Tutti le componenti metalliche possono essere smaltate in tono con il colore del tubolare ceramico prescelto oppure secondo il colore di un altro elemento della facciata (infissi, ringhiere, altro). La sua particolare forma e la varietà dei colori contribuiscono a fare del tubolare ceramico un elemento fortemente decorativo che crea armonia valorizzando la facciata e l'intero immobile. FIGURA 1 FIGURA 2 34 35 pareti ventilate 36 37 SUNSCREEN WITH CERAMIC TUBES Another possible solution are sunscreens made of porcelain stoneware 50x50 mm square-section tubular elements. Their maximum length is 125 cm but it is possible to reach longer sizes by coupling two ceramic tubes onto a single metal core. The ceramic tubes are available in the natural unglazed versions or may be glazed with RAL color or in matching color with the façade slabs they are assembled with. A galvanized steel profile is fitted into the tubes, and on each end a special clip is fitted to close the ceramic element. The metal core is a single rigid element (figure 1); the ceramic tube, thus assembled, is clickfitted into the groove of the metal support uprights (figure 2). Every sunscreen tube may be assembled and disassembled independently from any other. The structure, which allows all types of adjustment, is capable of withstanding the wind and allows the thermal expansion of all components. The metal components may be painted in the color of the selected ceramic tube or in the color of other façade elements (fixtures, balustrades, other). Its particular shape and the variety of the color palette make the ceramic tube a highly decorative element, which creates harmony and enhances the look of the façade and the entire building. BRISE-SOLEIL EN TUBES EN CÉRAMIQUE Brise-soleil réalisé en tubes en grès cérame à section carrée de 50x50 mm et de longueur maximum de 125 cm. Il est également possible d'obtenir de plus grandes longueurs en couplant deux ou plusieurs tubes en céramique sur une même âme métallique. Les tubes en céramique sont disponibles en version naturelle non non émaillée ou peuvent être émaillés, soit dans les coloris RAL, soit dans une couleur semblable à celle des dalles de la façade. Un profil en acier galvanisé est inséré à l'intérieur des tubes et une agrafe spéciale est appliquée à chaque extrémité pour fermer le tube en céramique et l'âme métallique pour former un élément rigide d'un seul tout (figure 1) ; le tube en céramique ainsi assemblé est inséré par pression sur la rainure des montants métalliques verticaux de support (Figure 2). Chaque tube brise-soleil peut être monté et/ou démonté indépendamment des autres. La structure, qui permet tout type de réglage, est en mesure de maitriser l'action du vent et permet la dilatation thermique des différents éléments. Tous les composants métalliques peuvent être peints de la même couleur que le tube en céramique choisi ou dans la couleur d'un autre élément de la façade (fenêtres et volets, balustrades, etc...). Sa forme particulière et la variété des couleurs contribuent à faire du tube en céramique un élément très décoratif qui confère de l'harmonie en valorisant la façade et tout l'édifice. SONNENBLENDE MIT KERAMISCHEN ROHRELEMENTEN Diese Sonnenblende besteht aus Rohrelementen aus Porzellan Feinsteinzeug mit einem quadratischen Querschnitt von 50x50 mm und einer maximalen Länge von 125 cm. Es besteht die Möglichkeit auch größere Längen zu erzielen indem zwei oder mehrere Röhren auf einen einzigen metallischen Träger montiert werden. Die keramischen Rohrelemente werden mit einer natürlichen, nicht lackierte Oberflächenverarbeitung geliefert oder stehen in der Palette der RAL Farben oder in der Farbe der Fassadenplatten zur Verfügung. Innerhalb der Rohrelemente wird ein verzinktes Stahlprofil eingelassen und an den beiden Enden befindet sich ein besonderer Haken wodurch das Rohr und der metallischen Kern zu einem einzigen steifen Element verschlossen werden (Abbildung 1); das so zusammengesetzte keramische Rohrelement wird durch ein Schnappsystem in eine Rille eingefügt die sich längs der metallischen, vertikal verlaufenden tragenden Struktur befindet (Abbildung 2). Jedes Rohrelement kann einzeln montiert und/oder abmontiert werden. Dank der Struktur, die jede beliebige Einstellung gestattet, ist es möglich dem Windeinfluss entgegenzuwirken. Die thermische Ausdehnungsfähigkeit der einzelnen Teile ist ebenfalls gewährleistet. Alle metallischen Teile können im selben Farbton des keramischen Rohrelements oder gemäß anderer Fassadenelemente lackiert werden (Blendrahmen, Geländer, usw.). Dank der besonderen Form und der breiten Farbpalette sind diese keramischen Rohrelemente besonders dekorativ und bereichern harmonisch die Fassade und das gesamte Gebäude. pareti ventilate DISPOSIZIONE DELLE LASTRE IN FACCIATA Molteplici sono le composizioni ottenibili utilizzando i formati rettangolari e quadrati delle lastre Casalgrande Padana. Le varie Linee sono abbinabili tra loro nella più completa libertà creativa e le lastre, a richiesta, possono essere tagliate a misura. Di seguito alcuni esempi. Slabs lay-out in facades A large number of lay-out combinations can be obtained by using rectangular and square sizes of Casalgrande Padana's slabs. The different product lines can be freely combined for unique architectural solutions and, on demand, the slabs can be cut at requested measure. Here below few examples. Calpinage des dalles en facade 38 39 Nombreuses sont les possibilités de calpinage que les dalles rectangulaires et carrées de Casalgrande Padana peuvent offrir. On peut combiner les diverses Lignes de produits avec la plus ample liberté architecturale et, sur demande, les dalles peuvent être coupées sur mesure. Les dessins ci-dessous montrent quelques exemples : Plattenanordnung An Der Fassade Vielfaeltige Effekte erhaelt man indem man die rechteckigen und viereckigen Formaten der Casalgrande Padana Fliesen verwendet. Die verschiedenen Linien koennen problemlos mit voller freien Schaffenskraft zusammenkombiniert werden und die Platten koennen auf Anfrage spezifisch zugeschnitt werden. Einige Beispiele: Unico formato posato con fughe allineate Single size with aligned joints Un seul format avec joints alignés Einziges Format in Fugenschnitt verlegt Unico formato posato con fughe orizzontali allineate e fughe verticali sfalsate Single size with aligned horizontal joints and with staggered vertical joints Un seul format avec joints horizontaux alignés et joints verticaux décalés Einziges Format mit waagerechten Fugenschnitt und vertikale Fugen in Halbverband Composizione di 3 formati rettangolari posati con fughe allineate Lay-out of 3 rectangular sizes with aligned joints Pose de 3 formats rectangulaires avec joints alignés 3 rechteckigen Formaten in Fugenschnitt verlegt Composizione di 3 formati rettangolari posati con fughe orizzontali allineate e fughe verticali sfalsate Lay-out of 3 rectangular sizes with aligned horizontal joints and with staggered vertical joints Pose de 3 formats avec joints horizontaux alignés et joints verticaux décalés 3 rechteckigen Formaten mit waagerechten Fugenschnitt und vertikale Fugen in Halbverband Composizione a Multiformato Multisize lay-out Pose de plusieurs formats Zusammensetzung mit verschiedenen Formaten pareti ventilate SISTEMI DI FINITURA IN FACCIATA Façade finishing systems Systèmes de finition de la façade Fassaden-Verzierungen FINITURA DEGLI SPIGOLI OUTCORNERS DETAILS DETAILS DES ANGLES SORTANTS KANTENAUSBILDUNGEN Finitura con piastrelle a battuta Standard sit-on outcorner Angle sortant en appui Ausführung mit Vorgesprungter Fliesen Finitura con piastrelle accostate Standard simple-touch outcorner Angle sortant a jonction simple Ausführung mit Zusammengerückten Fliesen Finitura a becco di civetta Outcorner with one rounded edge Angle sortant avec un bord arrondi Ausführung mit Abgerundeter Kante 40 41 FINITURA DEGLI SPIGOLI OUTCORNERS DETAILS DETAILS DES ANGLES SORTANTS KANTENAUSBILDUNGEN Finitura con bisello pronunciato a 45° (quartobuono) Outcorner with medium bevelling Angle sortant avec biseau moyen Ausführung mit Abschrägung Zu 45° (Gehrung) Marte: Rosso Soraya, Giallo Reale cm 30x60 - 12”x24” pareti ventilate FINITURA DEI PERIMETRI DI PORTE E FINESTRE DOORS AND WINDOWS SOLUTIONS FINITIONS POUR PORTES ET FENÊTRES AUSFÜHRUNG VON TÜREN UND FENSTERLEIBUNGEN Finiture con lastre in gres porcellanato Solution with porcelain slabs Finition avec dalles en grés cérame Leibungen aus Feinsteinzeugfliesen Finiture in alluminio Solution with aluminium sheets Finition avec plaques en aluminium Leibungen aus Aluminium Luserna, Pietra Piasentina cm 30x60 - 12”x24” RIVESTIMENTI DI FACCIATE CON LASTRE CERAMICHE INCOLLATE Lastre in gres porcellanato di grande formato, estetiche particolarmente eleganti e raffinate, facilità di pulizia e manutenzione, sono sicuramente i fattori principali che stanno caratterizzando l'impiego della ceramica nei rivestimenti di facciate esterne. Le lastre Granitogrès, Pietre Native e Granitoker di Casalgrande Padana sono particolarmente indicate per questo tipo di applicazioni grazie alle loro caratteristiche tecniche di ingelività, inassorbenza, elevata resistenza alla flessione, all'usura, all'abrasione, agli attacchi chimici e agli agenti atmosferici ed inquinanti. La nuova gamma di lastre SOTTILE con spessore di soli 4,5 mm estende l'ambito applicativo a tutte le tipologie di intervento dove sono richieste leggerezza e spessori contenuti; SOTTILE è prodotto nelle Serie Pietre di Sardegna e Pietre Etrusche della Linea Pietre Native in lastre di formato di cm 45x45, 45x90, 60x60, 60x120 e sottomultipli. Sia le lastre con spessore normale di circa 10,5 mm e sia le lastre della nuova gamma SOTTILE con spessore di soli 4,5 mm, offrono al progettista innovative soluzioni architettoniche e tecnologiche nel rivestimento di facciate di edifici nuovi o da riqualificare, sia con posa tradizionale in aderenza che nei recenti sistemi cosiddetti a cappotto. Al di la dei criteri tecnici ed estetici che indirizzano la corretta scelta del materiale ceramico, l'applicazione della ceramica su facciate esterne deve pertanto essere guidata da una corretta progettazione che tenga conto del tipo di struttura, delle condizioni ambientali in cui è dislocata e degli obbiettivi che si vogliono raggiungere con il rivestimento stesso. I rivestimenti di facciate con lastre ceramiche in gres porcellanato possono infatti essere scelti per una semplice valenza estetica oppure per svolgere un ruolo attivo nel risparmio energetico dell'edificio grazie ai più recenti sistemi a cappotto. Adesivi, malte per la stuccatura delle fughe e sigillanti per i giunti, devono essere correttamente individuati insieme ai principali produttori di colle e stucchi. Va sottolineato come alcune normative prevedono che la posa in facciata di lastre di grandi dimensioni posate oltre certe altezze, debba essere eseguita con il sistema misto adesivogancio di sicurezza. Il sistema misto è spesso imposto dal progettista anche quando la natura del supporto che accoglie le lastre, le condizioni climatiche di posa in opera ed il formato della lastra, rendono consigliabile interporre un gancio meccanico tra supporto e lastra. Casalgrande Padana propone due sistemi con ganci di sicurezza da interporre tra colla e lastra: il sistema CP-KERCLIP con gancio a vista ed il sistema CP-KERFIX con gancio a scomparsa. 44 45 Traditional ceramic claddings with mechanical anchoring Large-size slabs, elegance and sophisticated look, together with easy cleaning and maintenance are the key factors for using Casalgrande Padana's porcelain ceramic slabs for cladding external façades. Granitogrès, Pietre Native and Granitoker slabs are particularly suitable for this type of applications thanks to their technical features such as frost resistance, non-absorbance, high resistance to bending, wear, abrasion and chemicals, weather and contaminant agents resistance. The new SOTTILE slabs range (only 4.5 mm thick) expands the application to all types of solutions that require lightness and low thickness; SOTTILE, presently manufactured on the Pietre di Sardegna and Pietre Etrusche series (Pietre Native line), are available in sizes 45x45 cm, 45x90 cm, 60x60 cm, 60x120 cm and submultiples. Both the standard 10,5 mm thick slabs and the SOTTILE 4,5 mm thick slabs provide designers and architects with the possibility of resorting innovative architectural solutions for new and existing building façade claddings, for both traditional installation and for the new so-called “Cappotto” coating system. Besides the technical and aesthetical criteria that guide the correct selection of the ceramic material, the traditional application of ceramic on external façades must be properly guided by a suitable design process that considers the type of structure, the environmental conditions of location and the goals that are sought with the cladding solution. Porcelain ceramic slabs may be selected for cladding of façades because of their aesthetical appeal or because of their active influence in energy savings like in case of the new “Cappotto” coating application. Conditions of support, adhesives, mortar for joints and expansion joint sealants must be carefully selected together with manufacturers. It should be highlighted that some regulations prescribe that installation of large slabs being fitted over a specific height have to be carried out combining traditional adhesive + safety mechanical clip. This mixed system is often imposed by architects even for lower heights when the support of slabs, the installation conditions and the size of slabs are critical. For these kind of applications Casalgrande Padana offers two possible solutions: the CP-KERCLIP system (visible clips) and the CP-KERFIX system (invisible clips). Revêtements de façade par collage de dalles en céramique Dalles de grand format, esthétisme particulièrement élégant et raffiné et facilité de nettoyage et d'entretien sont sûrement les principaux facteurs qui caractérisent l'emploi du grés cérame pour le revêtement de façades. Les dalles Granitogrès, Pietre Native et Granitoker de Casalgrande Padana sont particulièrement indiquées pour ce type d'application grâce à leurs caractéristiques techniques de totale résistance au gel et à l'absorption, et à leur haute résistance à la flexion, à l'usure, à l'abrasion, aux attaques chimiques, aux agents atmosphériques et aux polluants. SOTTILE, la nouvelle gamme de dalles de seulement 4,5 mm d'épaisseur élargit le domaine d'application à toutes les typologies d'intervention exigeant légèreté et faible épaisseur; la gamme SOTTILE est réalisée dans les séries Pietre di Sardegna et Pietre Etrusche de la Ligne Pietre Native avec des dalles de format 45x45 cm, 45x90 cm, 60x60 cm, 60x120 cm et sous-multiples. Soit les dalles d'épaisseur normale d'environ 10,5 mm que celles de la nouvelle gamme SOTTILE de seulement 4,5 mm d'épaisseur offrent au concepteur des solutions architecturales et technologiques innovantes pour le revêtement de façades de bâtiments neufs ou à rénover, tant pour la pose traditionnelle en adhérence que pour les nouveaux systèmes de bardage. Au-delà des critères techniques et esthétiques qui déterminent le choix du matériel en céramique, le projet pour l'application de la céramique sur les façades doit être réalisé en tenant compte du type de structure, des conditions ambiantes et des objectifs que l'on veut obtenir avec le revêtement. Luserna, Pietra Piasentina cm 30x60 - 12”x24” En effet, les revêtements de façade réalisés avec les dalles en grès cérame peuvent être choisis en raison de leur simple valeur esthétique ou pour jouer un rôle actif du point de vue énergétique grâce aux systèmes de bardage les plus récents. Les colles, mortiers de jointoiement et produits de scellement des joints doivent être soigneusement sélectionnés dans les gammes offertes par les principaux fabricants de colle et de mortiers-colles. Il faut souligner que certaines normes prévoient qu'audelà d'une certaine hauteur, la pose en façade de dalles de grand format soit effectuée en utilisant le système mixte colle-agrafe de sécurité. Le système mixte est souvent imposé par le concepteur, même lorsque la nature du support qui accueille les dalles, les conditions climatiques lors de la pose et le format de la dalle, conseillent d'intercaler un crochet mécanique entre la dalle et le support. Casalgrande Padana propose deux systèmes dotés d'agrafes de sécurité à intercaler entre la colle et la dalle : le système CP-KERCLIP à agrafe visible et le système CP-KERFIX à agrafe invisible. Fassadenverkleidung mit Verklebten Keramischen Platten Großformatige Platten aus Porzellan Feinsteinzeug, besonders elegante und raffinierte Dessins, einfache Reinigung und Instandhaltung gehören sicherlich zu den Trümpfen die den Einsatz von Keramik beim Verkleiden von Außenfassaden so beliebt machen. Die Platten der Serien Granitogrès, Pietre Native und Granitoker von Casalgrande Padana eignen sich besonders für diese Art der Anwendung dank ihrer Frostwiederstandsfaehigkeit, eine Wasseraufnahme niedriger als 0,1%, und dank der hohen Widerstandsfähigkeit gegen Biegespannungen, Abnutzung, Abschürfung sowie gegen den Eingriff von chemischen Stoffen, Witterungseinfluss und Schadstoffen. Die neue Plattenausführung SOTTILE, mit einer Stärke rivestimenti di facciate con lastre ceramiche incollate von nur 4,5 mm, erweitert die Bandbreite an Einsatzmöglichkeiten in jenen Bereichen wo Leichtigkeit und dünne Stärken verlangt sind; SOTTILE steht in den Serien Pietre di Sardegna und Pietre Etrusche der Linie Pietre Native in den Formaten 45x45 cm, 45x90, 60x60, 60x120 und deren Unterteilungen zur Verfügung. Ob traditionell verklebt oder beim Bau von Fassadendämmungen eingesetzt - bieten die normalstarken Platten mit 10,5 mm Stärke, sowie die Platten der neuen SOTTILE Palette mit ihren 4,5 mm innovative architektonische und technologische Lösungen bei der Fassadengestaltung neuer oder zu sanierender Gebäude. Abgesehen von den technischen und ästhetischen Anforderungen die zur richtigen Wahl des keramischen Materials führen, muss die Anbringung von Keramik auf Außenfassaden anhand einer richtigen Planung erfolgen und unter Berücksichtigung der Strukturart, der Umweltbedingungen und der Zielsetzung die durch die Verkleidung selber erreicht werden soll. Das Verkleiden von Fassaden mit Porzellan Feinsteinzeug Platten kann schlicht aus ästhetischen Gründen erfolgen oder aber auch eine aktive Rolle bei der Fassadendämmung hinsichtlich der Energieersparnis des Gebäudes spielen. Kleber, der Stuckmörtel für die Fugen und das Versiegelungsmaterial der Verbindungsteile müssen in Zusammenarbeit mit den wichtigsten Kleber- und Stuckherstellern richtig ausgesucht werden. Es wird darauf hingewiesen dass einige Richtlinien beim Verlegen von großformatigen Platten über einer bestimmten Höhe die Anwendung von kombinierten Sicherheitssystemen bei der Anbringung verlangen also durch Kleben-und-Sicherheitshaken. Dieses kombinierte Befestigungssystem wird oft vom Planer selber verlangt wenn die Beschaffenheit der tragenden Struktur auf der die Platten montiert werden, die Witterungsverhältnisse beim Verlegen und das Plattenformat selber eine mechanische Halterung zwischen Platte und tragende Struktur empfehlen. Casalgrande Padana bietet zwei Systeme mit Sicherheitshaken die zwischen Kleber und Platte montiert werden können: Das System CP-KERCLIP mit sichtbaren Haken und das System CP-KERFIX mit unsichtbaren Haken. 46 47 SISTEMA CP-KERCLIP Lastre incollate e ganci di sicurezza a vista Il sistema Il rivestimento di facciate con il sistema CP-KERCLIP è semplice e relativamente economico in quanto le lastre ceramiche non richiedono nessuna lavorazione particolare. Usando preferibilmente la tecnica della doppia spalmatura, le lastre ceramiche vengono incollate direttamente al supporto interponendo delle placche metalliche con ganci di sicurezza visibili (clips) fissate meccanicamente con tasselli ad espansione o chiodi. Placca Intermedia Tipo 1 Intermediate plate Type 1 Plaque Intermédiaire Type 1 Zwischenhalter der Type 1 Le placche con ganci di sicurezza Le placche con i ganci di sicurezza sono realizzate in acciaio Inox AISI 316 e, a richiesta, possono essere verniciate nello stesso colore delle lastre ceramiche per ridurne l'impatto visivo. Il sistema prevede l'uso di due tipi placche: - placca Intermedia (Tipo 1) dotata di 4 ganci per essere posizionata in corrispondenza degli spigoli di 4 lastre ceramiche; - placca di Partenza / Arrivo (Tipo 2) dotata di due ganci per essere posizionata alla base della prima fila di lastre (partenza) ed in sommità all'ultima fila di lastre (arrivo). Entrambe le placche sono provviste di fori per il fissaggio sul supporto tramite tasselli ad espansione oppure chiodi (a seconda della natura del supporto). La disposizione dei ganci obbliga la posa della lastre con una fuga orizzontale standard di circa 8 mm. Oltre alle placche per lastre ceramiche di spessore normale 9,5-10,5 mm sono disponibili anche placche specifiche per le lastre ceramiche della nuova gamma SOTTILE con spessore 4,5 mm. Placca Partenza/Arrivo Tipo 2 Stop-end plate Type 2 Plaque Départ/Arrivée Type 2 Anfang / Ende Halter der Type 2 Disposizione delle placche Tipo 1 e Tipo 2 Arrangement of type 1 and 2 plates Disposition des plaques Type 1 et Type 2 Montage der Type 1 und Type 2 Halter 2 2 1 2 La Tabella 1 indica la quantità di placche Tipo 1 necessarie ogni m2 in base al formato delle lastre ceramiche usate. Per le placche Tipo 2 il consumo dipende dal lay-out. Table 1 reports the quantity of type 1 plates required for every m2 according to the size of the installed slabs. For plates Type 2, consumption depends on the layout. Le Tableau 1 indique la quantité de plaques de Type 1 nécessaires au m2 en fonction du format des dalles en céramique utilisées. La quantité de plaques de Type 2 dépend du schéma de la pose. Tabelle 1 gibt an wie viele Halter der Type 1 für jeden Quadratmeter - je nach Format der Keramikplatten - erforderlich sind. Für Halter der Type 2 hängt die Menge vom Lay-out ab. 1 2 1 1 1 1 2 TABELLA1 TABLE 1 TABELLA1 TABELLE 1 Formato lastra Slab size Format de la dalle Plattenformat N. placche/m2 (Tipo 1) Plates/m2 (Type 1) Nb. de plaques/m2 (Type 1) Anzahl der Halter/m2 (Type 1) cm 30x60 cm 45x45 cm 45x90 cm 60x60 cm 30x120 cm 60x120 5,60 5,00 2,50 2,80 2,80 1,40 1 2 1 2 2 pz pcs/m2 pz pcs/m2 pz pcs/m2 pz pcs/m2 pz pcs/m2 pz pcs/m2 rivestimenti di facciate con lastre ceramiche incollate CP-KERCLIP SYSTEM Glued slabs and visible safety clips The system The CP-KERCLIP façade cladding system is simple and relatively cost effective, in that the ceramic slabs do not require any type of preparation work. Using the double buttering technique, the slabs are glued directly to the support inserting metal plates with visible safety clips secured mechanically by expansion plugs or nails. Plates with safety clips The plates with the safety clips are made of AISI 316 stainless steel and may optionally be painted the same colour as the ceramic slabs to mitigate their visual impact. This system involves the use of two types of plates: - Intermediate plate (Type 1) with 4 clips to be secured to the corners of 4 ceramic slabs. - Stop-end plate (Type 2) with two clips to be secured to the base of the first lower row of slabs and to the top of the upper row of slabs. Both plates are pierced to be secured to support through expansion plugs or nails (depending on the type of support). Using these types of clip, the slabs forcely need to be installed with an horizontal joint of approx. 8 mm. In addition to plates for standard ceramic slabs 9,5-10,5 mm thick, special plates are available for ceramic slabs of the new SOTTILE range with 4,5 mm thickness only. SYSTÈME CP-KERCLIP Dalles collées et crochets de sécurité visibles Le système Avec le système CP-KERCLIP le revêtement de façades est simple et relativement économique car les dalles en céramique n'exigent aucun façonnage particulier. En utilisant de préférence la méthode du double encollage, les dalles en céramique sont collées directement sur le support en intercalant des plaques métalliques dotées de crochets de sécurité visibles (clips) qui sont fixées mécaniquement à l'aide de clous ou de chevilles expansibles. Les plaques dotées de crochets de sécurité Les plaques dotées de crochets de sécurité sont réalisées en acier Inox AISI 316, et sur demande, elles peuvent être peintes de la même couleur que les dalles en céramique pour en réduire l'impact visuel. Le système prévoit l'emploi de deux types de plaques : - Plaque Intermédiaire (Type 1) dotée de 4 agrafes pour être positionnée au niveau des arêtes de 4 dalles en céramique. - Plaque Départ/Arrivée (Type 2) dotée de deux agrafes pour être positionnée à la base de la première rangée de dalles (départ) et au sommet de la dernière rangée de dalles (arrivée). Ces deux plaques sont munies de trous pour la fixation sur le support à l'aide de clous ou de chevilles expansibles (selon la nature du support). La disposition des agrafes oblige à poser les dalles avec un jointoiement horizontal standard d'environ 8 mm. Outre les plaques pour les dalles en céramique qui ont une épaisseur normale de 9,5-10,5 mm, des plaques spécifiques sont également disponibles pour SOTTILE, la nouvelle gamme de dalles en céramique de 4,5 mm d'épaisseur. DAS CP-KERCLIP SYSTEM Verklebte Platten und Sichtbare Sicherheitshaken Das System Die Verkleidung von Fassaden mit dem CP-KERKLIP System ist einfach und relativ guenstig, da die keramische Platten keine besonderen Verarbeitung verlangen. Vorzugsweise unter Anwendung einer doppelten Beschichtung werden die Platten direkt auf die tragende Struktur geklebt nach Einbringen von metallischen Halter, die mit sichtbaren Sicherheitshaken (Clips) ausgestattet sind, die mechanisch mit Spreizdübel oder Nägel befestigt werden. Die Halter mit den Sicherheitshaken Die Halter mit den Sicherheitshaken bestehen aus rostfreiem AISI 316 Stahl und, auf Anfrage, können sie in derselben Farbe der keramischen Platten lackiert werden um das gesamte Erscheinungsbild zu verbessern. Das System sieht die Verwendung von zwei Sorten von Halter vor: - Zwischenhalter (Type 1) mit 4 Haken - wird dort angebracht wo die Ecken von 4 keramischen Platten zusammenkommen. - Anfang / Ende Halter (Type 2) mit 2 Haken - wird zu Beginn der ersten (Anfang) Plattenreihe montiert sowie am Ende der letzten Plattenreihe (Ende). Beide Halter sind mit Löchern für deren Befestigung mittels Spreizdübel oder Nägel ausgestattet (je nach Beschaffenheit der tragenden Struktur). Die Stellung der Haken bedingt ein Verlegen der Platten mit einer horizontalen Standard-Fuge von ca. 8 mm Breite. Neben den Haltern für Keramikplatten mit einer normalen Stärke von 9,5-10,5 mm, stehen auch Halter für die neue SOTTILE Palette mit einer Stärke von 4,5 mm zur Verfügung. 48 49 SISTEMA CP-KERFIX Lastre incollate e ganci di sicurezza a scomparsa Schema di posizionamento in parete Wall installation Schéma de positionnement au mur Positionierungsschema an der Wand PARETE 1 WALL MUR WAND TASSELLO 2 SCREW ANCHOR CHEVILLE DÜBEL INCISIONE CUT INCISION EINSCHNITTE 3 GANCIO DI SICUREZZA 4 SAFETY CLIP CROCHET DE SÉCURITÉ SICHERHEITSHAKEN LASTRA IN GRES 5 STONEWARE SLAB DALLE EN CÉRAMIQUE FEINSTEINZEUGPLATTEN COLLANTE 6 ADHESIVE COLLE KLEBER Il sistema CP-KERFIX è un innovativo sistema che mette in sicurezza le lastre ceramiche incollate in facciata con ganci meccanici non visibili “a scomparsa”. In questo sistema sul retro delle lastre ceramiche vengono eseguite speciali incisioni sottosquadro che diventano la sede per i ganci di sicurezza. Il numero delle incisioni, e quindi dei ganci, dipende dal formato prescelto per le lastre e dalla loro disposizione in facciata. FIGURA 1 FIGURA 2 FIGURA 3 rivestimenti di facciate con lastre ceramiche incollate FIGURA 4 FIGURA 5 FIGURA 6 I ganci di sicurezza I ganci meccanici di sicurezza sono realizzati in acciaio Inox AISI 304 prestampato e, oltre ai fori necessari al loro fissaggio a parete, hanno un particolare dispositivo di autobloccaggio per la ritenuta delle lastre (figura 1). Il dispositivo di autobloccaggio consente un facile posizionamento e ancoraggio del gancio all'interno dell'incisione tramite semplice pressione con le mani (figura 2). I fori, che sono distribuiti su tutta la superficie del gancio, hanno un diametro di 8 mm; per il fissaggio dei ganci si possono usare tasselli ad espansione oppure chiodi. I vantaggi del sistema Le peculiarità del sistema CP-KERFIX possono essere riassunte nei seguenti punti: - consente la ritenuta delle lastre in facciata tramite agganci non visibili “a scomparsa”; - può essere realizzato sulle lastre di tutti i formati, colori e tipi di superficie che hanno spessore normale da 9 a 10,5 mm; - la larghezza delle fughe è a scelta del progettista; - facilità di esecuzione e flessibilità di gestione in cantiere. La posa in opera Le lastre ceramiche vengono in genere fornite già provviste delle speciali incisioni sottosquadro realizzate sul retro (figura 3). Si consiglia di iniettare del silicone strutturale all'interno dell'incisione prima dell'inserimento dei ganci. Dopo aver applicato i ganci meccanici sul retro delle lastre ceramiche, stendere la colla a letto pieno con idonea spatola dentata (figura 4). La scelta del collante deve essere valutata attentamente in base alla natura del supporto, alle condizioni climatiche e al formato della lastra. Sul supporto reso idoneo all'incollaggio delle lastre, procedere con la stesura del collante a letto pieno con idonea spatola dentata; dopodiché posare tutte le lastre della prima fila orizzontale (figura 5). Fissare i ganci con idoneo tassello ad espansione oppure chiodo, da individuare in base alla natura e consistenza del supporto (figura 6). La testa del tassello/chiodo deve essere conica per non creare spessore. L'utilizzo di chiodi fissati tramite pistola spara-chiodi deve essere limitato ai supporti in cls e ad un solo chiodo per gancio. Realizzare un numero eccessivo di fori a distanza ravvicinata nel supporto per fissare i tasselli e/o chiodi ha come conseguenza l'indebolimento del supporto stesso in corrispondenza del gancio. Procedere con l'incollaggio delle lastre per file orizzontali, ripetendo le operazioni sopra descritte ed avendo cura di appoggiare le lastre sulle crocette distanziatrici che determineranno la larghezza delle fughe tra le lastre (figura 7). FIGURA7 50 51 CP-KERFIX SYSTEM Glued slabs and invisible safety clips The system CP-KERFIX is an innovative system to secure glued ceramic slabs to façades using invisible mechanical clips. In this system, the back of the ceramic slabs is cut in special patterns that will accommodate the safety clips. The number of cuts, and therefore the number of clips, will depend on the size of slabs and their layout on the façade. The safety clips The mechanical safety clips are made of pre-pressed AISI 304 stainless steel and, in addition to holes to be secured to walls, they have a special self-locking device to keep the slabs in place (figure 1). With the self-locking device, the clips may be easily placed and anchored into the cut by simply pressing them with one's hands (figure 2). Located all over the surface of the clip, the holes are 8 mm in diameter; expansion plugs or nails may be used to secure the clips. The advantages The unique features of the CP-KERFIX may be summed up as follows: - Slabs are secured to the façade by invisible clips - Available for any size, colour or surface of any standard slab, 9 to 10,5 mm thick - The width of the joints may be chosen by the designer - Easy to make and easily manageable on the site. Installation Usually, the ceramic slabs are supplied with the special undercuts ready made on the back (figure 3) Some structural silicone should be injected inside the cuts before fitting in the clips. Once the mechanical clips have been fitted at the back of the ceramic slab, spread the adhesive throughout using a suitable notched trowel (figure 4). The adhesive must be carefully selected according to the type of backing, weather conditions and slab size. When the support is ready to receive the slabs, spread the adhesive using a suitable notched trowel and install all the slabs of the first horizontal row (figure 5). Secure the clips with suitable expansion plugs or nails, depending on the type and resistance of the support (figure 6). The head of the expansion plug/nail must be tapered so it will not bulk up. Use a nail gun to shoot the nails only on concrete support and limit it to just one nail per clip. Making too many holes close together in the support to secure the expansion plugs and/or nails would weaken the support around the clip. Install the slabs in horizontal rows repeating the above steps and taking care of resting the slabs on the spacers, which will dictate the width of the joints between the slabs (figure 7). SYSTÈME CP-KERFIX Dalles collées et crochets de sécurité invisibles Le système CP-KERFIX est un système innovant permet de sécuriser les dalles en céramique collées sur la façade à l'aide d'agrafes mécaniques invisibles. Dans ce système, des incisions particulières sont effectuées en profondeur au dos des dalles en céramique pour servir au logement des crochets de sécurité. Le nombre d'incisions, et donc de crochets, dépend du format de dalle choisi et de leur disposition sur la façade. Crochets de sécurité Les agrafes de sécurité mécanique sont réalisés en acier Inox AISI 304 pré-moulé, et outre les trous nécessaires à leur fixation au mur, ils possèdent un dispositif autobloquant particulier pour la retenue des dalles (figure 1). Le dispositif autobloquant facilite le positionnement et la fixation du crochet à l'intérieur de l'incision, ceci en exerçant une simple pression avec les mains (figure 3). Les trous, d'un diamètre de 8 m sont répartis sur toute la surface du crochet ; il est possible d'utiliser des clous ou des chevilles expansibles pour fixer les crochets. Avantages du système Les particularités du système CP-KERFIX peuvent être résumées comme suit : - Retenue des dalles sur la façade au moyen de crochets invisibles - Utilisation avec des dalles de tous formats, couleurs et types de surface, d'une épaisseur normale de 9 à 10,5 mm. - Largeur des jointoiements au choix du concepteur - Facilité d'exécution et flexibilité de gestion en chantier. La pose Les dalles en céramique sont généralement livrées déjà munies de ces incisions particulières réalisées en profondeur sur le rétro de la dalle (figure 3). rivestimenti di facciate con lastre ceramiche incollate Nous conseillons d'injecter du silicone à l'intérieur de l'incision avant d'insérer les agrafes. Après avoir appliqué les agrafes sur le dos des dalles céramiques, étaler la colle sur toute la surface en utilisant une spatule dentée appropriée (figure 4). Le choix de la colle doit être évalué soigneusement en fonction de la nature du support, des conditions climatiques et du format de la dalle. Sur le support rendu adéquat au collage des dalles, procéder à l'application de la colle sur toute la surface en utilisant une spatule dentée ; puis poser toutes les dalles de la première rangée horizontale (figure 5). Fixer les agrafes à l'aide d'un clou ou d'une cheville expansible conforme à la nature et à la consistance du support (figure 6). La tête du clou/de la cheville doit être conique pour ne créer aucune épaisseur. L'utilisation de clous fixés à l'aide de pistolet à clous doit être limitée aux supports en béton et à un seul clou par crochet. Pratiquer un nombre excessif de trous à faible distance sur le support en vue de fixer les clous et/ou les chevilles a pour conséquence d'affaiblir le support au niveau de l'agrafe. Procéder au collage des dalles par rangées horizontales en répétant les opérations décrites plus haut et en ayant soin de poser les dalles sur les pattes d'espacement qui détermineront la largeur du jointoiement entre les dalles (figure 7). DAS CP-KERFIX SYSTEM Verklebte Platten und Unsichtbare Sicherheitshaken Das System Durch das innovative CP-KERFIX System werden die an die Fassade angeklebten Keramikplatten mit „unsichtbaren“ mechanischen Haken gesichert. Auf der Rückseite der Keramikplatten werden besondere Hinterschnitte angebracht die den Sitz der Sicherheitshaken bilden. Die Anzahl der Hinterschnitte und demzufolge der Haken hängt vom ausgesuchten Format der Keramikplatten und von deren räumliche Aufteilung auf der Fassade aus. Die Sicherheitshaken Die mechanischen Sicherheitshaken sind aus vorgestanztem rostfreiem AISI 304 Stahl gearbeitet und, neben den Löchern die zu ihrer Befestigung an der Wand notwendig sind, verfügen sie über eine besondere Selbstarretierung zur Halterung der Platten (Abbildung 1). Die selbstarretierende Verankerung ermöglicht ein einfaches Positionieren und Verankern des Sicherheitshakens innerhalb des Hinterschnitts dank einer einfachen Druckausübung mit den Händen (Abbildung 2). Die Löcher die sich auf der gesamten Oberfläche befinden, haben einen Durchmesser von 8 mm; zur Befestigung der Haken können Spreizdübel oder Nägel verwendet werden. Die Vorteile Dieses Systems Die Besonderheiten des CP-KERFIX Systems können in folgenden drei Punkten zusammengefasst werden: - Die Fassadenplatten können durch unsichtbare Haken verankert werden - Kann für alle Formate, Farben und Oberflächenarten von Keramikplatten mit einer normalen Stärke zwischen 9 und 10,5 mm eingesetzt werden. - Der Planer kann die Breite der Fugen bestimmen. - Einfach und vielfältig in der Anwendung. Das Verlegen Die Keramikplatten werden normalerweise schon auf der Rückseite hinterschnitten geliefert (Abbildung 3). Es ist ratsam Struktursilikon in die Einschnitte vor dem Einführen der Haken einzuspritzen. Nach dem Anbringen der mechanischen Haken auf der Rückseite der Keramikplatten den Kleber mit einem Zahnspachtel auftragen (Abbildung 4). Die Wahl des Klebers muss anhand der Beschaffenheit des Untergrundes, der klimatischen Bedingungen und des Plattenformats aufmerksam bewertet werden. Auf der für die Anbringung der Platten vorbereiteten Unterlage den Kleber mit einem Zahnspachtel voll auftragen; anschließend alle Platten der ersten horizontalen Reihe verlegen (Abbildung 5). Je nach Art und Beschaffenheit der Unterlage die Haken mit einem passenden Spreizdübel oder einem Nagel befestigen (Abbildung 6). Der Kopf des Dübels/Hakens muss konisch geformt sein um keine Stärke zu bilden. Die Anwendung von Nägeln die durch eine Tackerpistole befestigt werden dürfen lediglich an Betonunterlagen verwendet werden und nur mit einem einzigen Nagel pro Haken. Das Anbringen von zu vielen Löchern in der Unterlage bei zu geringem Abstand um die Dübel und/oder Nägel zu befestigen hat eine Schwächung der Unterlage selber im Hakenbereich zur Folge. Die Platten in horizontalen Reihen verkleben und den Vorgang wiederholen. Darauf achten dass die Fliesen auf den Fliesenkreuzen, wodurch die Fugenbreite zwischen den Fliesen bedingt wird, richtig aufsetzen (Abbildung 7). 52 53 SISTEMA A CAPPOTTO CON LASTRE SOTTILE “Cappotto” thermal coating system with SOTTILE slabs Système « cappotto » bardage thermique avec dalles SOTTILE Fassadendämmung Mit SOTTILE Platten 4,5 mm 10,5 mm 54 55 L' isolamento a “cappotto” è una tecnica per aumentare l'isolamento termico ed acustico di un edificio che consiste nell'applicare pannelli termoisolanti sulle pareti esterne fino a creare un unico rivestimento omogeneo. Si migliorano così le prestazioni energetiche dell'edificio e si eliminano i ponti termici responsabili delle dispersioni di calore, dei fenomeni di condensa e delle muffe localizzate. La richiesta di finiture superficiali durevoli e più accattivanti ha portato a sviluppare prodotti e sistemi specifici per la posa di lastre ceramiche in grès porcellanato sui pannelli termoisolanti applicati a cappotto. SOTTILE, la linea di lastre ceramiche in gres porcellanato con spessore 4,5 mm di Casalgrande Padana, ha sicuramente le caratteristiche tecniche ed estetiche adatte a questo particolare tipo di impiego. Leggere, ingelive, inassorbenti, di facile pulizia e manutenzione, le lastre SOTTILE sono oltremodo caratterizzate da elevati valori di resistenza all'usura, all'abrasione, agli attacchi chimici, agli agenti atmosferici e inquinanti e offrono ampie possibilità sul piano creativo attraverso una grande varietà compositiva di colori e superfici che consentono soluzioni innovative e personalizzate. Le lastre in grès porcellanato SOTTILE sono proposte nelle Serie Pietre di Sardegna e Pietre Etrusche della Linea Pietre Native nei formati 45x45 cm, 45x90 cm, 60x60 cm, 60x120 cm e relativi sottomultipli. Per la sua semplicità esecutiva e la sua efficacia, la coibentazione tramite cappotto rivestito con lastre SOTTILE è utilizzata nelle nuove costruzioni e nelle ristrutturazioni sia in ambito residenziale che commerciale e terziario. SOTTILE può essere incollato su cappotto negli edifici con altezza massima di circa 20 metri e con lastre di formato massimo 60x120 cm. In merito alla tonalità delle lastre ceramiche, sono da prediligere colori chiari che abbiano un indice di riflessione superiore al 20%. Vantaggi L'utilizzo delle lastre in grès porcellanato SOTTILE nei rivestimenti esterni a Cappotto assicura numerosi benefici e vantaggi tra i quali si possono evidenziare: - la facilità a movimentare, lavorare, tagliare, forare il materiale ceramico; - l'uniformità estetica e delle caratteristiche tecniche con il grès porcellanato di spessore tradizionale e la conseguente possibilità di combinare i due materiali; - la semplicità di pulizia e manutenzione tipica delle superfici ceramiche; - la riduzione dell'aggravio di peso sulla struttura portante; - il contenimento dell'impatto ambientale legato al minore utilizzo di materie prime e risorse energetiche nel processo produttivo. La posa dei rivestimenti a cappotto La realizzazione del sistema di isolamento a cappotto con rivestimento in grès porcellanato SOTTILE necessita di una idonea preparazione del supporto, di una corretta posa in opera dei pannelli termoisolanti e dell'intonaco strutturale e di una precisa procedura di posa in opera del rivestimento ceramico. Preparazione del supporto La preparazione del supporto è di fondamentale importanza ai fini di un buon incollaggio dei pannelli termoisolanti. Il supporto deve essere meccanicamente resistente, privo di zone in fase di distacco, perfettamente livellato, pulito e privo di qualsiasi traccia di polvere, sporco, grasso e di qualsiasi sostanza che possa compromettere l'adesione dei pannelli al supporto. Qualora il supporto presenti fuori-piombo o irregolarità occorrerà ripristinarne la planarità e/o la verticalità realizzando un intonaco che garantisca una adeguata adesione al supporto, un basso modulo elastico e una buona resistenza a trazione e flessione. Per realizzare un sistema di isolamento a cappotto, considerando l' attuale assenza di riferimenti normativi, si richiede un valore di resistenza a trazione non inferiore a 1,00 N/mm2. È opportuno sottolineare che nel caso di strutture soggette a umidità di risalita capillare, il sistema di isolamento a cappotto può essere realizzato solo dopo un adeguato intervento di bonifica della muratura. Posa dei pannelli termoisolanti Il sistema prevede l'utilizzo di pannelli in polistirene estruso o polistirene espanso sinterizzato con superficie ruvida, da scegliere a strato unico nello spessore adeguato a garantire il livello di isolamento termico richiesto dal progettista (max 12 cm). L'incollaggio dei pannelli al supporto viene effettuato con l'impiego di adesivo da scegliere in funzione del tipo di supporto. L'adesivo dovrà essere applicato con doppia spalmatura e in modo omogeneo su tutta la superficie ruvida del pannello e del supporto. La posa dei pannelli avverrà partendo dal basso verso l'alto disponendoli orizzontalmente e sfalsando i giunti verticali. Dopo la posa è consigliabile esercitare una pressione sui pannelli che ne favorisca l'incollaggio; per questa sistema a cappotto con lastre SOTTILE 1 2 4 3 5 6 7 8 7 5 9 1. FUGA JOINTS JOINTOIEMENT FUGENFÜLLER 2. GIUNTO DI FRAZIONAMENTO SPLITTING JOINT JOINT DE FRACTIONNEMENT TEILUNGSFUGE 3. TASSELLI EXPANSION PLUGS CHEVILLES DÜBEL 4. GRES PORCELLANATO SOTTILE SOTTILE PORCELAIN STONEWARE SLAB DALLE EN GRÉS CÉRAME SOTTILE FEINSTEINZEUGPLATTEN SOTTILE 5. ADESIVO GLUE COLLE KLEBER 6. RETE IN FIBRA DI VETRO FIBREGLASS MESH TREILLIS EN FIBRE DE VERRE GLASFASERNETZ 7. RASATURA LEVELLING LISSAGE SPACHTELMASSE 8. PANNELLO TERMOISOLANTE INSULATION PANEL PANNEAU D’ISOLATION ISOLIERPLATTE 9. SUPPORTO SUPPORT SUBSTRAT UNTERGRUND 56 57 operazione si può usare un frattazzo mentre l'ausilio di una staggia permetterà di verificarne la definitiva planarità. Realizzazione dell'intonaco strutturale Sopra i pannelli termoisolanti ormai completamente incollati al supporto, è necessario creare l'intonaco strutturale sul quale saranno successivamente posate le lastre ceramiche SOTTILE. L'intonaco strutturale viene realizzato con due strati di malta applicati in tempi diversi; subito dopo la stesura del primo strato, a malta ancora fresca, viene posizionata e annegata la rete di armatura in fibra di vetro; successivamente, prima ancora del suo indurimento, si applicano idonei tasselli in nylon a testa larga in quantità di 4-5 tasselli per m2, il cui gambo avrà una lunghezza tale da penetrare nel supporto per una profondità variabile da 4 ad 8 cm. Entro 24-36 ore dalla stesura del primo strato si provvederà a stendere il secondo strato di malta tenendo presente che lo spessore complessivo dell'intonaco strutturale non dovrà superare i 10 mm di spessore. Posa delle lastre sottile Le lastre in grès porcellanato SOTTILE, essendo la finitura superficiale del sistema “cappotto”, svolgono il duplice compito di proteggere gli strati sottostanti e di conferire l'estetica desiderata alla facciata. La posa in opera delle piastrelle SOTTILE su cappotto deve essere effettuata rispettando alcune regole fondamentali: 1. Le fughe è indispensabile prevedere una posa a fuga larga, la cui larghezza è sostanzialmente correlata al formato e colore delle lastre ceramiche, all'esposizione solare della facciata e alle condizioni climatiche locali. 2. I giunti tutti i giunti strutturali devono essere rispettati sia nella dimensione che nella posizione. Devono inoltre essere creati giunti di frazionamento elastici di almeno 6 mm in corrispondenza di fasce marcapiano, angoli e spigoli e per riquadri di 9-12 m2. 3. Doppia spalmatura indipendentemente dal tipo di adesivo e dal formato delle lastre, la posa dovrà essere eseguita con il metodo della doppia spalmatura; l'adesivo dovrà pertanto essere applicato sia sull'intonaco strutturale sia sul retro della piastrella, usando spatole con dentatura tale da assicurare la assenza di vuoti tra rivestimento e supporto. 4. La scelta dell'adesivo è fondamentale l'impiego di un adesivo capace di assecondare i movimenti del rivestimento ceramico, smorzando così le tensioni generate sul supporto. L'adesivo dovrà essere ad aderenza migliorata (di classe C2) e, soprattutto nel caso di grandi formati, deformabile o altamente deformabile (di classe S1 o S2). In condizioni ambientali sfavorevoli (temperature elevate, vento secco ecc.), preferire adesivi classificati come “E” (a tempo aperto allungato) mentre in climi freddi e nelle stagioni invernali, soprattutto nel caso di posa di grandi formati, prediligere l'utilizzo di adesivi a presa rapida classificati come “F”. 5. Stuccatura delle fughe e sigillatura dei giunti per la stuccatura delle fughe nei rivestimenti a cappotto è necessario utilizzare malte premiscelate caratterizzate da elevate resistenze meccaniche e assorbimento d'acqua ridotto. Per la sigillatura dei giunti di frazionamento presenti nel rivestimento ceramico si consiglia l'utilizzo di un sigillante siliconico monocomponente a reticolazione neutra, inodore, così da impedire la formazione delle antiestetiche macchiature e alonature che generalmente si evidenziano in prossimità dei bordi del giunto, in particolar modo sui rivestimenti di facciata quando si utilizzano i comuni siliconi a reticolazione acetica. The “Cappotto” thermal coating system is a multilayer coating that increases the thermal insulation and soundproofing of a building and mainly consists of insulation panels and porcelain slabs cladding on the outer walls. This improves the energy efficiency of the building and eliminates the thermal bridges that are responsible for heat dispersion, condensation and local moulds. The demand for durable and more attractive surface finishes has resulted in the development of specific products and systems for the installation of porcelain slabs on the insulation panels to create the “Cappotto” thermal coating system. SOTTILE, the Casalgrande Padana's range of 4,5 mm thick porcelain slabs, certainly meets the technical and aesthetical requirements of this special application. Lightweight, frost-proof, watertight, easy to clean and low maintenance, the SOTTILE slabs stand out for their high resistance to wear, abrasion, chemical attacks, weather and pollutants, and offer lots of chances to be sistema a cappotto con lastre SOTTILE creative thanks to the variety of colours and surfaces at disposal. The SOTTILE porcelain slabs are available in the Pietre di Sardegna and Pietre Etrusche series (Line Pietre Native) in sizes 45x45 cm, 45x90 cm, 60x60 cm, 60x120 cm and submultiples. Thanks to its easy installation and its thermal efficiency, the Cappotto thermal coating system with SOTTILE slabs is used in new builds or conversions of residential as well as commercial and service properties. The SOTTILE slabs can be installed with the Cappotto thermal coating system in buildings up to about 20 metres high with a max slab size of 60x120 cm. As to the shades of the ceramic slabs, pale colours with a refractive index of 20% are preferable. The advantages The use of SOTTILE porcelain slabs with Cappotto thermal coating system provides following benefits and advantages: - Slabs are easy to handle, process, cut and drill; - Have same aesthetic and main technical features of standard porcelain slabs 10,5 mm thick, with the option to mix and match the two materials; - Offer same low maintenance and easy to clean features of other porcelain ceramics; - A reduced weight on the loadbearing construction; - A reduced environmental impact due to limited use of raw materials and energy resources in the production process. How to install the “cappotto” thermal coating system The Cappotto thermal coating system with SOTTILE porcelain slabs requires a suitable priming of the support, a proper installation of the insulation panels and structural plaster, and an accurate installation of the ceramic cladding. How to prepare the support Preparing the support is crucially important for the insulation panels to be perfectly glued. The support must be mechanically resistant, with no crumbling areas, perfectly levelled, clean and free of dust, dirt, grease or anything that may prevent the panels perfectly adhering to the support. If the support is not perfectly to level or plumb, it must be levelled with a plaster that will properly adhere to the support, with a low coefficient of elasticity and good resistance to bending and tensile stress. As currently there are no regulations in this respect, a Cappotto thermal coating system should have a minimum resistance to tensile stress of 1,00 N/mm2. Note that, if the construction is exposed to widespread rising damp, the wall must be perfectly damp-proofed before making the Cappotto thermal coating system. How to install the insulation panels The system uses rough-textured extruded polystyrene or sintered polystyrene foam panels, which are to be installed in single layers, as thick as needed to meet the thermal insulation requirement (max 12 cm). The panels are glued to the support with an adhesive that shall be selected according to the type of support. The adhesive is applied with the double buttering technique to evenly cover all the rough surface of the panel and of support. The panels are installed from the bottom up, in horizontal rows, with staggered vertical joints. Once in place, the panels should be pressed down to help the surfaces stick together; use a float to do this, then use a screed to check if they are perfectly even. How to make structural plaster Structural plaster is made on the insulation panels that will by now be completely adhered to the support and the SOTTILE ceramic slabs are then glued to the structural plaster. Structural plaster is made by applying two coats of mortar in two different steps; a glass fibre mesh is installed and buried in just after applying the first coat when the mortar is still fresh; then, even before it is cured, some special large-headed nylon screw anchors are fitted in, approx 4-5 screw anchors per m2, with stems long enough to pierce the support up to 4 to 8 cm depth. Within 24-36 hours of the application of the first coat, the second coat of mortar is applied, bearing in mind that the structural plaster must not be thicker than 10 mm, overall. How to install the sottile slabs As cladding of the “Cappotto” thermal coating system, the SOTTILE porcelain stoneware slabs serve a double function, they protect the layers underneath and give the façade its final appearance. For the installation of SOTTILE slabs on “Cappotto” thermal coating system, the following details shall be respected: 1. Grouting joints the slabs shall be installed with wide joints and their width is basically dictated by the size and colour of the slabs, the exposure of the façade and the local weather conditions. Basaltina: Vulcano cm 45x90 - 18”x36” Spessore Thickness Épaisseur Stärke mm 4,5 2. Structural and movement joints the size and layout of all existing structural joints must be respected. In addition, elastic movement joints of at least 6 mm width must be made near stringcourses, corners and sharp edges, or for 9-12 m2 squares. 3. Double buttering regardless of the type of adhesive and slab size, installation has to be done with the double buttering technique; so the adhesive shall be spread on to the structural plaster as well as on to the back of the slabs, using notched trowels that will leave no gaps between the coating and the support. 4. Selection of the adhesive it is necessary to use adhesives that will go along with the movements of the ceramic cladding, relieving stress from the backing. The adhesive must be an improved adhesive (class C2) and, especially if using large-sized slabs, deformable or highly deformable (class S1 or S2). In adverse climatic conditions (temperature extremes, dry wind, etc), choose “E”-class adhesives (extended open time), while, in cold climates and in the winter season, especially if using large-sized slabs, choose fast-setting “F”-class adhesive. 5. Grouting and movement joints fillers To fill the grouting joints of “Cappotto” thermal coatings system, use premixed mortars with high mechanical resistance and a reduced water absorption. To seal the movement joints of the ceramic cladding, use a neutral cross-linking, odourless, singlecomponent silicone sealant. This prevents from stains and ring marks which usually appear near the edges of the joint, especially on facings, when using standard acetic cross-linking silicones. Le système « CAPPOTTO» est une technique qui permet d'augmenter l'isolation thermique et acoustique d'un bâtiment et qui consiste à appliquer des panneaux thermo-isolants et des dalles en grés cérame sur les façades en créant un revêtement unique et homogène. Cette technique permet d'améliorer les prestations énergétiques du bâtiment et d'éliminer les ponts thermiques responsables des dispersions de chaleur, des phénomènes de condensation et de moisissure localisée. 58 59 La demande de finitions de surface durables et plus attrayantes a porté à développer des produits et des systèmes spécifiques pour poser des dalles en grès cérame sur des bardages constitués de panneaux thermo-isolants. SOTTILE, la ligne de dalles en grès cérame de Casalgrande Padana de 4,5 mm d'épaisseur a sûrement toutes les caractéristiques techniques et esthétiques pour ce type d'emploi particulier. Caractérisés par leur légèreté, leur résistance au gel et à l'absorption, leur facilité de nettoyage et d'entretien, les dalles de la gamme SOTTILE, qui se distinguent aussi par de hautes valeurs de résistance à l'usure, à l'abrasion, aux attaques chimiques, aux agents atmosphériques et aux polluants, offrent de très nombreuses possibilités sur le plan créatif grâce à une grande variété de composition de couleurs et de surfaces qui permettent de créer des solutions innovantes et personnalisées. Les dalles en grès cérame SOTTILE sont proposées dans les séries Pietre di Sardegna et Pietre Etrusche de la Ligne Pietre Native, aux formats 45x45 cm, 45x90 cm, 60x60 cm, 60x120 cm et sous-multiples. Grâce à son efficacité et à sa simplicité d'exécution, le système CAPPOTTO avec les dalles de revêtement de la gamme SOTTILE est utilisée dans les nouvelles constructions et pour les rénovations dans les secteurs résidentiel, commercial et tertiaire. Les dalles de la ligne SOTTILE peuvent être collées sur le bardage de bâtiments ayant une hauteur maximale d'environ 20 mètres et en utilisant des dalles d'un format maximum de 60x120 cm. En ce qui concerne la couleur des dalles en céramique, il est mieux de privilégier les teintes claires ayant un indice de réflexion supérieur à 20% Avantages L'utilisation des dalles en grès cérame de la gamme SOTTILE assure de nombreux bénéfices et avantages comme par exemple : - facilité de transport, de façonnage, de coupe et de perçage; - uniformité esthétique et des caractéristiques techniques avec le grès cérame d'épaisseur traditionnelle et conséquente possibilité de combiner les deux matériaux ; - simplicité de nettoyage et d'entretien, typique des surfaces en céramique ; - réduction du poids qui pèse sur la structure portante ; - réduction de l'impact environnemental en raison d'une moindre utilisation de matières premières et de ressources énergétiques pour le processus de fabrication. sistema a cappotto con lastre SOTTILE Pose du systeme « cappotto » La réalisation du système CAPPOTTO avec revêtement en grès cérame de la gamme SOTTILE exige une préparation adéquate du support, une pose correcte des panneaux thermo-isolants, une application parfaite de l'enduit structurel et une procédure de pose précise du revêtement en céramique. Préparation du support La préparation du support a une importance fondamentale aux fins du bon encollage des panneaux thermo-isolants. Le support doit être mécaniquement résistant, privé de zones susceptibles de se décoller, parfaitement plan, propre et sans traces de poussière, impuretés, graisse ni de toute substance susceptible de compromettre l'adhésion des panneaux au support. Si le support présente des pans hors-plomb ou des irrégularités, il faudra rétablir la planéité et/ou la verticalité en réalisant un enduit capable d'assurer une bonne adhésion au support, un bas module d'élasticité et de bonnes valeurs de résistance à la traction et à la flexion. Vu l'absence actuelle de références normatives, pour réaliser un système d'isolation par bardage, il est conseillé d'utiliser une valeur de résistance à la traction non inférieure à 1,00 N/mm2. Il est opportun de souligner qu'en cas de structures sujettes à des phénomènes d'humidité de remontée capillaire, le système d'isolation par bardage ne peut être réalisé qu'après une intervention d'assainissement adéquat de la maçonnerie. Pose des panneaux thermo-isolants Le système prévoit l'utilisation de panneaux en polystyrène extrudé ou en polystyrène expansé stabilisé à surface rugueuse. À couche unique, l'épaisseur du panneau devra garantir le degré d'isolation thermique exigé par le concepteur (max 12 cm). L'encollage des panneaux sur le support doit être effectué en utilisant une colle adaptée au type de support. La colle devra être appliquée de manière 60 61 homogène par double encollage sur tout le support et sur toute la surface rugueuse du panneau. La pose des panneaux doit être effectuée de bas en haut en les disposant horizontalement et en décalant les joints verticaux. Après la pose, il est conseillé d'exercer une pression sur les panneaux pour favoriser leur encollage ; pour cette opération, il est possible d'utiliser une taloche, tandis que l'emploi d'une règle vibrante permettra de vérifier la bonne planéité. Réalisation de l'enduit structurel Après avoir collé les panneaux thermo-isolants sur le support, il faut réaliser l'enduit structurel sur lequel seront ensuite posées les dalles en grés cérame de la gamme SOTTILE. L'enduit structurel est réalisé avec deux couches de mortier appliquées en deux passes successives ; aussitôt après l'application de la première couche, à mortier encore frais, il faut positionner et noyer l'armature en fibres de verre ; puis, avant son durcissement, il faut appliquer des chevilles de fixation en nylon à tête large en raison de 4-5 chevilles par m2, et dont la tige devra avoir une longueur permettant de pénétrer dans le support sur une profondeur variant de 4 à 8 cm. 24-36 heures après l'application de la première couche, il faut étaler la deuxième couche de mortier en considérant que l'épaisseur totale de l'enduit structurel ne devra pas dépasser 10 mm. Pose des dalles de la gamme sottile Vu qu'elles constituent la finition de la surface du bardage, les dalles en grès cérame de la gamme SOTTILE ont la double tâche de protéger les couches sous-jacentes et de conférer l'esthétisme désiré à la façade. La pose des dalles de bardage de la gamme SOTTILE doit être effectuée en respectant quelques règles essentielles : 1. Les joints il est indispensable de prévoir une pose à joint large, dont la largeur sera substantiellement liée au format et à la couleur des dalles en céramique, à l'exposition solaire de la façade et aux conditions climatiques locales. 2. Les joints structuraux et de fractionnement il faut respecter les positions et les dimensions de l'ensemble des joints structuraux. Il faut également créer des joints de fractionnement élastiques d'au moins 6 mm au niveau des corniches d'étage, des angles et des arêtes et pour les parties quadrangulaires de 9-12 m2. 3. Double encollage indépendamment du type de colle et du format des dalles, la pose devra être effectuée en utilisant la méthode du double encollage ; la colle devra donc être appliquée sur l'enduit structurel et sur le dos de la dalle, en utilisant des spatules dentées capables d'assurer l'absence de vides entre le revêtement et le support. 4. Le choix de la colle il est essentiel d'utiliser une colle capable d'absorber les mouvements du revêtement céramique en atténuant les tensions générées sur le support. La colle devra être à adhérence améliorée (de classe C2), et notamment déformable ou hautement déformable (de classe S1 ou S2) en cas de grands formats. En cas de conditions ambiantes difficiles (températures élevées, vent sec, etc...), privilégier les colles de classe “E” (à temps ouvert allongé), tandis qu'en hiver et pour les climats froids, notamment en cas de pose de grands formats, privilégier l'utilisation de colles à prise rapide de classe “F”. 5. Réalisation des jointoiements et scellement des joints Pour la réalisation des jointoiements des revêtements du bardage, il faut utiliser des mortiers prémélangés caractérisés par de hautes résistances mécaniques et une faible capacité d'absorption d'eau. Pour le scellement des joints de fractionnement présents dans le revêtement en céramique, nous conseillons d'utiliser un produit de scellement monocomposant à base de silicone fongicide à polymérisation neutre, inodore, de manière à empêcher la formation de taches et d'auréoles inesthétiques qui se forment généralement à proximité des bords du joint, notamment sur les revêtements de façade en cas d'utilisation de silicones ordinaires à polymérisation acétique. Mit einer Fassadendämmung wird durch das Anbringen von thermoisolierenden Platten auf den Außenwänden eines Gebäudes die thermische und akustische Isolierung durch einen einheitlichen und gleichmäßigen Überzug erzielt. Es wird somit die energetische Leistung des Gebäudes verbessert und es werden die thermischen Brücken sistema a cappotto con lastre SOTTILE vermieden die für Wärmeverlust, Wasserdunst- und Schimmelbildung verantwortlich sind. Die Nachfrage nach langlebigen und immer schöneren Oberflächen hat zur Entwicklung von Produkten und spezifischen Systemen zum Verlegen von Keramik Feinsteinzeug Platten auf thermoisolierenden Platten auf der Fassadendämmung geführt. SOTTILE - ist die neue Linie von Keramik Feinsteinzeug Platten von Casalgrande Padana die sich mit einer Stärke von 4,5 mm und ihren technischen und ästhetischen Eigenschaften hervorragend für diese besondere Einsatzart eignet. Leicht, frostbeständig, niedrige Wasseraufnahme, einfach zu reinigen und instandzuhalten: die SOTTILE Platten weisen besonders hohe Werte hinsichtlich Abriebhaerte, Sauere und Laugen Bestaendigkeit, sowie Widerstand gegen Witterungs- und Schadstoffeinflüsse und bieten dank ihrem vielfältigen Angebot an Farben und Oberflächen innovative und personalisierte Lösungen zugleich. Die SOTTILE Platten aus Keramik Feinsteinzeug stehen in den Serien Pietre di Sardegna sowie Pietre Etrusche der Linie Pietre Native in den Formaten 45x45 cm, 45x90 cm, 60x60 cm, 60x120 cm und deren jeweiligen Unterteilungen zur Verfügung. Dank seiner besonders einfachen und wirkungsvollen Anwendung wird die mit SOTTILE Platten ausgeführte Fassadendämmung bei Neubauten oder Sanierungen in Wohngebieten sowie Einkaufs- und Dienstleistungszentren angewandt. SOTTILE kann auf die Fassadendämmung von Gebäuden bis zu einer Höhe von ung. 20 Metern und mit einem maximalen Plattenformat von 60x120 cm verlegt werden. Hinsichtlich der Farbwahl der keramischen Platten, sind helle Farben mit einem Reflexionsindex von mehr als 20% vorzuziehen. Vorteile Die Verwendung von SOTTILE Platten aus Keramik Feinsteinzeug beim Überziehen von Fassadendämmungen bieten zahlreiche Nutzen und Vorteile. Unter anderem: - das keramische Material ist einfach zu bewegen, handzuhaben, zu schneiden und zu durchbohren; - trotz der geringeren Stärke, sind die ästhetische Einheitlichkeit und die technischen Eigenschaften des Keramik Feinsteinzeuges von herkömmlicher, größeren Stärke gewährleistet und es besteht die Möglichkeit die beiden Materialien miteinander zu kombinieren; - die für keramische Oberflächen typische einfache Reinigung und Instandhaltung ist ebenfalls gewährleistet; - die tragende Struktur wird durch das leichtere Gewicht weniger beansprucht; - die Umweltbelastung wird durch die reduzierte Verwendung von Rohstoffen und Energie beim Herstellungsablauf verringert. Das Verlegen Der Verkleidung Von Fassadendämmungen Die Anbringung einer isolierenden Fassadendämmung mit einem Überzug aus SOTTILE Feinsteinzeug Platten erfordert eine angemessene Vorbereitung der Unterlage, ein korrektes Verlegen der thermoisolierenden Platten, des Verputzes und eine präzise Prozedur beim Verlegen des keramischen Überzuges. Vorbereitung Des Untergrundes Die Vorbereitung des Untergrundes ist unabdingbar wichtig um das gute Ankleben der thermoisolierenden Platten zu gewährleisten. Die Unterlage muss mechanisch widerstandsfähig, frei von abbröckelnden Partien, perfekt eben, sauber, staubfrei, schmutz- und fettfrei sein - sowie durch keinerlei Stoff verunreinigt sein der das Anhaften der tragenden Platten gefährden könnte. Falls die Unterlage nicht im Lot oder eine unregelmäßige Beschaffenheit aufweisen sollte, ist es notwendig durch einen angemessenen Verputz die Planheit und/oder die vertikale Ausrichtung wieder herzustellen damit eine angemessene Haftung an die Unterlage, eine geringe Elastizität und ein guter Widerstand gegen Zugkräfte und Biegsamkeit gewährleistet sind. Da derzeit keine Richtlinien vorliegen, wird bei der Erstellung einer Fassadendämmung ein Zugwiderstand von nicht weniger als 1,00 N/mm2 empfohlen. Es wird betont dass bei Strukturen die an kapillar aufsteigender Feuchtigkeit leiden, das isolierende System der Fassadendämmung nur nach einer angemessenen Sanierung des Mauerwerks erfolgen darf. Verlegen Der Isolierenden Platten Das System sieht das Anbringen von Platten aus Hartschaum-Dämmplatten oder aus geschäumten und gesintertem Polystyrol mit rauer Oberfläche vor; die Platten werden dabei in einer einzigen Schicht von angemessener Stärke verlegt um die vom Planer geforderte thermische Isolierung zu erzielen (max 12 cm). Das Verkleben der Platten an die Unterlage erfolgt mit Klebstoffen deren Eigenschaften den Anforderungen der Unterlage selber entsprechen. Der Klebstoff muss Basaltina: Vulcano cm 45x90 - 18”x36” Spessore Thickness Épaisseur Stärke mm 4,5 mit doppelter Beschichtung auf der gesamten rauen Oberfläche der Platte und der Unterlage angebracht werden. Das Verlegen der Platten muss von unten nach oben erfolgen indem die Platten horizontal verlegt werden und indem die vertikalen Verbindungen versetzt werden. Nach dem Verlegen ist es ratsam einen Druck auf die Platten auszuüben um das Festkleben zu fördern; hierzu kann ein Reibebrett verwendet werden während mit einer Richtlatte die endgültige Planheit überprüft wird. Erstellen Des Strukturellen Verputzes Über den thermoisolierenden Platten die nun vollends an der Unterlage festgeklebt sind, ist es notwendig den strukturellen Verputz anzubringen auf dem anschließend die SOTTILE Keramikplatten verlegt sein werden. Der strukturelle Verputz besteht aus zwei Mörtelschichten die zu verschiedenen Zeitpunkten aufgetragen werden; gleich nach dem Anbringen der ersten Schicht und solange der Mörtel noch frisch ist, wird darin das Glasfasernetz positioniert und eingebettet; anschließend und vor dem völligen Aushärten, werden 4-5 großköpfige Nylondübel pro m2 in die so entstandene Unterlage eingelassen, zu einer Tiefe die zwischen 4 und 8 cm liegt. Innert 24-36 Stunden nach Auftragen der ersten Schicht, wird die zweite Mörtelschicht aufgetragen. Die Gesamtdicke des strukturellen Verputzes darf nicht mehr als 10 mm betragen. Verlegen Der Sottile Platten Die SOTTILE Feinsteinzeugplatten bilden die oberflächliche Schicht der Fassadendämmung und haben eine doppelte Funktion: sie schützen die unteren Schichten und gestalten das Aussehen der Fassade selber. Das Verlegen der SOTTILE Fliesen auf der Fassadendämmung muss einigen grundlegenden Regeln folgen: 1. Die Fugen beim Verlegen ist es unbedingt notwendig eine Fuge vorzusehen deren Breite das Format und die Farbe der Platten beachtet, sowie die Sonnenbelichtung der Fassade und die Witterungsbedingungen vor Ort. 62 63 2. Die Teilungsfugen das Anbringen aller strukturellen Teilungsfugen muss gemäß der angegebenen Größen und Stellungen erfolgen. Außerdem müssen elastische Unterteilungsverbindungen von mindestens 6 mm auf der Höhe von Gurtgesimsen, Ecken, Kanten und bei Oberflächenabschnitte von 9-12 m2 gebildet werden. 3. Die doppelte Beschichtung ungeachtet der Kleberart und des Plattenformats, muss das Verlegen immer die doppelte Beschichtung vorsehen; der Kleber muss demzufolge auf dem strukturellen Verputz aufgetragen werden sowie auf der Rückseite der Fliese unter Anwendung eines Zahnspachtels um sicherzustellen dass keine Hohlstellen zwischen der Verkleidung und der Unterlage verbleiben. 4. Die Wahl des Klebers es ist unabdingbar wichtig einen Kleber zu verwenden der in der Lage ist sich der Linienführung des keramischen Überzuges anzupassen um dadurch die Spannungen auszugleichen die von der Unterlage gebildet werden. Der Kleber muss eine große Haftwirkung aufweisen (Klasse C2) und, vor allem bei Großformaten, verformbar oder sehr verformbar sein (Klasse S1 oder S2). Bei ungünstigen Witterungsverhältnissen (hohe Temperaturen, Wind, Trockenheit usw.) empfiehlt sich die Anwendung von Klebstoffen der E Klasse (verlängerte offene Zeit) während in einem kalten Klima und während der Winterzeit, vor allem beim Verlegen von Großformaten, es ratsam ist frühhaftende Kleber der F Klasse zu verwenden. 5. Das Verschließen der Fugen und Abdichten der Verbindungen Zum Füllen der Fugen von Fassadendämmungen müssen vorgemischte Mörtel verwendet werden die einen großen mechanischen Widerstand und einer geringe Wasseraufnahme aufweisen. Zum Abdichten der Verbindungen die sich im keramischen Überzug befinden ist es ratsam einen geruchlosen und neutralvernetzenden 1-Komponenten Silikonkleber zu verwenden um die Bildung hässlicher Flecken und Ränder zu vermeiden die sich normalerweise in der Nähe der Verbindungsränder bilden, insbesondere bei Fassadenüberzüge wenn gewöhnliche, essigvernetzende Silikone verwendet werden. sistema a cappotto con lastre SOTTILE 64 65 COLORI E TEXTURE colori e texture Sia per le pareti ventilate che per i rivestimenti di facciata, l'ampiezza della gamma cromatica di Casalgrande Padana si articola in tre grandi famiglie di colori, che parte dalle tonalità calde (bruni, rossi, gialli, beige), passa attraverso i colori neutri (bianchi, grigi, neri) per arrivare alle tinte fredde (azzurri, blu, verdi). La proposta si arricchisce ulteriormente a livello estetico e compositivo con la possibilità di combinare cromaticamente tra loro le diverse serie, ognuna caratterizzata da particolari proprietà materiche presenti in tutta la massa della lastra e non solo sulla superficie. Si passa così dall'omogeneità assoluta delle tinte unite sature di colore delle serie Unicolore ed Architecture, alle superfici puntiformi e granulate ad effetto granito delle serie Granito 1, Granito 2, Granito 3, Granito 4, alle morbide sfumature e venature in profondità dei marmorizzati delle serie Marte e Marmogrès, alle superfici che ripropongono le suggestioni delle pietre naturali della linea Pietre Native, fino alle superfici moderne e minimaliste della Linea Granitoker. Sul piano delle dimensioni, oltre ai piccoli formati e ai classici cm 30x60, 45x45 e 60x60, Casalgrande Padana è in grado di completare la sua offerta con lastre di grandi formati rettangolari come il cm 15x120, 20x120, 30x120, 60x120, 45x90 e formati quadrati come il nuovo cm 90x90. Per quanto riguarda le finiture superficiali, l'offerta di Casalgrande Padana è qualificata da soluzioni estremamente differenziate con superficie naturale, satinata, levigata, honed, lappata, gloss, bocciardata e strutturata che permettono non solo di selezionare i materiali adeguati per ogni specifica esigenza progettuale, ma anche di combinarli tra loro, in modo da ottenere inedite composizioni materiche. [ PERFEZIONARE LA SCELTA DELLE LASTRE CERAMICHE CONSULTANDO I CATALOGHI DI SERIE ] 66 67 Colours and textures slab, not just on the surface. They range from the perfect evenness of the solid colours of the Unicolore and Architecture ranges to the granite-like textures of the Granito 1, Granito 2, Granito 3, Granito 4 ranges, the soft hues and streaks running all through the marbled textures of the Marte and Marmogrès ranges, the Pietre Native range, its surfaces redolent of the charms of natural stone, or the modern, sleek surfaces of the Granitoker range. As to formats, besides small sizes and the standard 30x60, 45x45 and 60x60 slabs, Casalgrande Padana can also provide large rectangular slabs, in such sizes as 15x120, For ventilated façades as well as for direct adhered porcelain slabs, Casalgrande Padana's wide colour range includes three large colour families, from warmer shades (brown, red, yellow, beige) to neutral shades (white, grey, black) and on to colder shades (blue, pale blue, green). The look and attractiveness of this colour palette is further enriched by the option to mix and match the colours available in each range, each one having a distinctive texture throughout the body of the 20x120, 30x120, 60x120, 45x90 cm, or square ones, such as the new 90x90. As to surface finishes, Casalgrande Padana's high-quality ranges include extremely diverse solutions with natural, satin, polished, honed, lapped, gloss, bush-hammered and textured surfaces, so not only the best materials may be selected to suit any special design requirement, but they may also be mixed and matched into unique combinations of different textures. [ IMPROVE THE CHOICE OF CERAMIC TILES CONSULTING THE CATALOGS OF SERIES ] FORMATI-SPESSORI SIZES-THICKNESSES FORMATS-EPAISSEURS FORMATE-STÄRKEN M L M L M L M L M L M L M L M L mm mm mm mm mm mm mm mm 10x60 9,5 4”x24” 11x90 10,5 43⁄8”x36” cm 10x20 8 4”x8” 12,5x25 8 5”x10” 15x30 8,3/9,5 6”x12” 15x45 9/9,5 6”x18” 15x60 9,5/10,5 6”x24” 15x90 9,5/10,5 6”x36” M L M L M L M L M L M L mm mm mm mm mm mm cm 30x30 8,3/9,5 12”x12” 30x45 12”x18” 9,5 30x60 12”x24” 9,5/10,5 30x120 12”x48” 10,5 Su richiesta possono essere forniti tutti i formati ottenuti per taglio. All sizes obtained by cutting can be supplied on request. 40x40 16”x16” 9,5 45x45 18”x18” 4,5/9,5 colori e texture M L M L M L M L M L M L M L mm mm mm mm mm mm mm 9,5 22,5x90 10,5 12”x36” cm 15x120 10,5 6”x48” cm 45x90 18”x36” 20x20 8”x8” 8 20x40 8,3/9,5 8”x16” 20x60 9,5/10,5 5”x10” 20x120 10,5 5”x48” 22,5x45 12”x18” M L M L M L M L mm mm mm mm 4,5/10,5 60x60 24”x24” 4,5/10,5 60x120 24”x48” 4,5/10,5 Sur demande peuvent être fournis tous les formats obtenu par découpe Auf Anfrage können alle Formate geschnitten und Geliefert werden 90x90 36”x36” 10,5 68 69 Couleurs et textures Tant pour les façades ventilées que pour les revêtements de façade, la vaste gamme de couleurs de Casalgrande Padana se décline dans trois grandes familles de couleurs, des dalles aux tons chauds (brun, rouge, jaune, beige) aux tons neutres (blanc, gris, noir), en passant par les tons froids (bleu clair, bleu, vert). L'offre s'enrichit ultérieurement au niveau esthétique et de la composition par la possibilité de combiner les couleurs des différentes séries, chacune étant caractérisée par des propriétés particulières, non seulement sur la surface, mais également à pleine masse. On passe ainsi de l'homogénéité totale des teintes de couleur unie des séries Unicolore et Architecture, aux surfaces granulées à effet granit des séries Granito 1, Granito 2, Granito 3, Granito 4, aux tonalités douces et aux veinures profondes des dalles marmorisées des séries Marte et Marmogrès, aux surfaces évoquant la suggestion des pierres naturelles de la ligne Pietre Native, jusqu'aux surfaces modernes et minimalistes de la Ligne Granitoker. Côté dimensions, au-delà des petits formats, Casalgrande Padana est en mesure de compléter l'offre des mesures classiques 30x60 cm, 45x45 cm et 60x60 cm par des dalles rectangulaires de grand format (15x120 cm, 20x120 cm, 30x120 cm, 60x120 cm, 45x90 cm) et par des formats carrés comme la nouvelle dalle de 90x90 cm. En ce qui concerne les finitions de surface, le choix de Casalgrande Padana est qualifié par des solutions extrêmement variées avec des surfaces naturelles, satinées, polies, honed, poncées, gloss, structurées et bouchardées qui permettent non seulement de sélectionner les matériaux appropriés pour chaque exigence spécifique de projet, mais également de les associer de façon à obtenir des compositions de matériaux inédites. [ PERFECTIONNER LE CHOIX DES DALLES CÉRAMIQUES EN CONSULTANT LES CATALOGUES DE SÉRIE] colori e texture Farben und Texturen Ungeachtet ob es sich um hinterlüftete Fassaden oder Fassadenverkleidungen handelt, die farbliche Palette von Casalgrande Padana ist in drei große Gruppen unterteilt: warme Farben (Braun-, Rot-, Gelb- und Beigenuancen), neutrale Farben (weiße, graue und schwarze Farbschattierungen) sowie kalte Farben (Hellblau, Blau und Grün). Das Angebot bereichert sich weiterhin da die verschiedenen Serien, die auch besondere durchgehende und nicht nur oberflächliche Materialbeschaffenheiten aufweisen, untereinander kombiniert werden können. So bieten zum Beispiel die Serien Unicolore und Architecture eine einfarbige, farbsatte und perfekte Homogeneität, die Serien Granito 1, Granito 2, Granito 3 und Granito 4 punktförmige und granulierte Oberflächen mit Granit-Effekt, die marmorierte Serien Marte und Mormorgres zarte Schattierungen und tiefliegende Äderungen, die Serie der Pietre Native widerspiegeln das Aussehen von Naturgesteinen während die Granitoker Linie durch ein modernes und minimalistisches Aussehen charakterisiert ist. Hinsichtlich der Formate, außer der kleinen, bietet Casalgrande Padana neben den herkömmlichen 30x60, 45x45 und 60x60 auch große rechteckige Formate wie 15x120, 20x120, 30x120, 60x120, 45x90 cm und viereckige Formate wie das Neue 90x90. Casalgrande Padana bietet auch eine reichhaltige Auswahl an verschiedenen Oberflächenbearbeitungen: matt, satiniert, poliert, honed, lappata, gloss, bocciardata und strukturiert. So steht nicht nur das beste Material für jede spezifische Anforderung zur Verfügung aber es besteht auch die Möglichkeit diese verschiedenen Ausführungen untereinander kombinieren zu können und neuartige Kombinationen zu gestalten. [ FUER EINE BESSERE AUSWAHL DER FLIESEN, DIE KATALOGE DER JE. SERIEN NACHSCHLAGEN] 70 71 GRANITOGRES Caratteristiche tecniche Technical features Caractéristiques techniques Technische Eigenschaften norma standards norme Norm risultato prova* test results* resultats des essais* Ergebnisse* classificazione prodotto product classification classement Klassifizierung UNI EN 14411-G ISO 13006 gruppo B1a UGL completamente greificato group B1a UGL fully vitrified group B1a UGL grès cérame fin Gruppe B1a UGL Feinsteinzeug caratteristiche dimensionali e d’aspetto dimensional and surface quality caractéristiques de la surface Oberflächenqualität UNI EN ISO 10545-2 tolleranze minime nella 1ª scelta very low tolerance des tolérances minimes en 1er choix Entspricht Normen assorbimento di acqua water absorption absorption d’eau Wasseraufnahme UNI EN ISO 10545-3 ≤ 0,10% resistenza alla flessione flexural strenght résistance a la flexion Biegezug-Festigkeit UNI EN ISO 10545-4 N/mm2 50÷60 resistenza al gelo frost resistance résistance au gel Frostwiderstandsfähigkeit qualsiasi norma all standards toute norme Alle normen garantita guaranteed garantie Frostsicher resistenza attacco chimico (esclusione acido fluoridrico) resistance to acids and alkalis (with the exception of hydrofluoric acid) résistance à l’attaque chimique (exclusion de l’acide fluorhydrique) Saüre und Laugen Beständigkeit (mit Ausnahme von Fluorwasserstoff) UNI EN ISO 10545-13 nessuna alterazione P0050 no damage non attaquées Nicht angegriffen resistenza usura e abrasione wear and abrasion resistance résistance à l’usure et abrasion Abriebhärte dilatazione termica lineare linear thermal expansion coefficient linéaire de dilatation thermique Lineare Wärmeausdehnung illimitata adeguate for all purposes illimitée Unbegrenzt UNI EN ISO 10545-8 resistenza alle macchie stain resistance résistance aux taches Fleckenfestigkeit resistenza alla scivolosità (Superficie Naturale) slip resistance (Matt surface) résistance au glissement (Surface naturelle) Trittsicherheit (Natur Oberflächen) garantita guaranteed garantie garantiert DIN 51130 resistenza dei colori alla luce DIN 51094 light fastness résistance de la couleur à la lumière Unveränderlichkeit der Farben wenn Strahlung zugesetzt wird Classement upec Surface naturelle (serie Granito 1, Unicolore, Granito 2, Granito 3) (Formats: de 10x20 cm. à 30x30 cm.) 6 x 10-6 CSTB vedere singole serie see every series voir les séries une par une Seihe einzelne Serie nessuna variazione no change of colours couleurs inchangées Keinerlei Farbänderung U4 P4 E3 C2 norma ASTM ASTM standards risultato prova test results resultats des essais Ergebnisse ASTM C-373 Impervious ≤ 0,5% < 0,1%** ASTM C-648 breaking strength ≥ 250 lbs 425 lbs** ASTM C-1026 no sample must show alterations to surface resistant ASTM C-650 no sample must show alterations to surface unaffected ASTM C-501 ≥ 100 ASTM C-1028 NO ANSI Standard 311** ≥ 0,6 in matt surface** *valore indicativo approx value donnee approximative Ungefähre Werte **test made on Granito 1 Arizona Matt 72 73 PIETRE NATIVE Caratteristiche tecniche Technical features Caractéristiques techniques Technische Eigenschaften norma standards norme Norm risultato prova* test results* resultats des essais* Ergebnisse* classificazione prodotto product classification classement Klassifizierung UNI EN 14411-G ISO 13006 gruppo B1a completamente greificato group B1a fully vitrified group B1a grès cérame fin Gruppe B1a Feinsteinzeug caratteristiche dimensionali e d’aspetto dimensional and surface quality caractéristiques de la surface Oberflächenqualität UNI EN ISO 10545-2 tolleranze minime nella 1ª scelta very low tolerance des tolérances minimes en 1er choix Entspricht Normen assorbimento di acqua water absorption absorption d’eau Wasseraufnahme UNI EN ISO 10545-3 ≤ 0,1% resistenza alla flessione flexural strenght résistance a la flexion Biegezug-Festigkeit UNI EN ISO 10545-4 N/mm2 50÷60 resistenza al gelo frost resistance résistance au gel Frostwiderstandsfähigkeit qualsiasi norma all standards toute norme Alle normen garantita guaranteed garantie Frostsicher resistenza attacco chimico (esclusione acido fluoridrico) resistance to acids and alkalis (with the exception of hydrofluoric acid) résistance à l’attaque chimique (exclusion de l’acide fluorhydrique) Saüre und Laugen Beständigkeit (mit Ausnahme von Fluorwasserstoff) UNI EN ISO 10545-13 nessuna alterazione P0050 no damage non attaquées Nicht angegriffen resistenza usura e abrasione wear and abrasion resistance résistance à l’usure et abrasion Abriebhärte dilatazione termica lineare linear thermal expansion coefficient linéaire de dilatation thermique Lineare Wärmeausdehnung alta high haute Hoch UNI EN ISO 10545-8 resistenza alle macchie stain resistance résistance aux taches Fleckenfestigkeit resistenza alla scivolosità (Superficie Naturale) slip resistance (Matt surface) résistance au glissement (Surface naturelle) Trittsicherheit (Natur Oberflächen) 6 x 10-6 garantita guaranteed garantie garantiert DIN 51130 resistenza dei colori alla luce DIN 51094 light fastness résistance de la couleur à la lumière Unveränderlichkeit der Farben wenn Strahlung zugesetzt wird vedere singole serie see every series voir les séries une par une Seihe einzelne Serie nessuna variazione no change of colours couleurs inchangées Keinerlei Farbänderung *valore indicativo approx value donnee approximative Ungefähre Werte Al pari delle Pietre Naturali, le sfumature e le venature delle piastrelle della linea Pietre Native, non sono ripetitive. As whit natural stones, the shades and vein patterns of the tiles in the Pietre Native line are not repetitive. Tout comme sur les pierres naturelles, les nuances et les veines des carreaux de la ligne Pietre Native ne sont pas répétitives. Genauso wie bei den Natursteinen sind die Farbabschattungen und Äderungen der Fliesen der Produktlinie Pietre Native nicht repetitiv. GRANITOKER Caratteristiche tecniche Technical features Caractéristiques techniques Technische Eigenschaften norma standards norme Norm risultato prova* test results* resultats des essais* Ergebnisse* classificazione prodotto product classification classement Klassifizierung UNI EN 14411-G ISO 13006 gruppo B1a completamente greificato GL group B1a fully vitrified GL group B1a grès cérame fin GL Gruppe B1a Feinsteinzeug GL caratteristiche dimensionali e d’aspetto dimensional and surface quality caractéristiques de la surface Oberflächenqualität UNI EN ISO 10545-2 tolleranze minime nella 1ª scelta very low tolerance des tolérances minimes en 1er choix Entspricht Normen assorbimento di acqua water absorption absorption d’eau Wasseraufnahme UNI EN ISO 10545-3 ≤ 0,1% resistenza alla flessione flexural strenght résistance a la flexion Biegezug-Festigkeit UNI EN ISO 10545-4 N/mm2 50÷60 resistenza al gelo frost resistance résistance au gel Frostwiderstandsfähigkeit qualsiasi norma all standards toute norme Alle normen garantita guaranteed garantie Frostsicher UNI EN ISO 10545-13 Les Plages, Loft, Metalwood, Newood, Oxide nessuna alterazione B** no damage B** non attaquées B** Nicht angegriffen B** P0078 resistenza attacco chimico (esclusione acido fluoridrico) resistance to acids and alkalis (with the exception of hydrofluoric acid) résistance à l’attaque chimique (exclusion de l’acide fluorhydrique) Saüre und Laugen Beständigkeit (mit Ausnahme von Fluorwasserstoff) resistenza usura e abrasione wear and abrasion resistance résistance à l’usure et abrasion Abriebhärte dilatazione termica lineare linear thermal expansion coefficient linéaire de dilatation thermique Lineare Wärmeausdehnung alta high haute Hoch UNI EN ISO 10545-8 resistenza alle macchie stain resistance résistance aux taches Fleckenfestigkeit resistenza alla scivolosità slip resistance résistance au glissement Trittsicherheit Metallica 6 x 10-6 garantita guaranteed garantie garantiert DIN 51130 resistenza dei colori alla luce DIN 51094 light fastness résistance de la couleur à la lumière Unveränderlichkeit der Farben wenn Strahlung zugesetzt wird vedere singole serie see every series voir les séries une par une Seihe einzelne Serie nessuna variazione no change of colours couleurs inchangées Keinerlei Farbänderung *valore indicativo approx value donnee approximative Ungefähre Werte **Attenzione: poichè gli acidi possono alterare l'aspetto superficiale della piastrella, si raccomanda per la prima pulizia subito dopo la posa e per la successiva manutenzione ordinaria, di non utilizzare prodotti contenenti acidi. Warning: since acids can alter the surface appearance of the tiles, never use products containing acids for the first cleaning operation after the tiles have been fixed or for subsequent routine maintenance. Attention: les acides peuvent altérer l'aspect de la surface du carreau. Pour le premier nettoyage du carrelage, tout de suite après la pose, et dans l'entretien successif, il est recommandé de ne pas utiliser de produits contenant des acides. Achtung: Da Säuren das Aussehen der Fliesenoberfläche verändern können, sollte man für die erste Reinigung nach dem Verlegen und die laufende Reinigung der Fliesen keine Produkte verwenden, die Säuren enthalten. 74 75 SERVIZIO TECNICO A completamento della propria offerta Casalgrande Padana mette a disposizione della clientela il servizio tecnico della sua divisione Engineering allo scopo di dare al professionista il necessario supporto di Assistenza Tecnica e Consulenza alla Progettazione in ogni fase di lavoro, dalla selezione dei materiali al disegno di posa, dalla messa in opera alla manutenzione. TECHNICAL SERVICE To complete the offer, Casalgrande Padana’s Engineering division provides customers with its technical service so as to give professional designers all the advice and technical help they need for all phases of their projects, from selecting the materials, to designing the laying arrangement, through to installation and maintenance. SERVICE TECHNIQUE En complément de son offre Casalgrande Padana met à disposition de ses clients le service technique de sa division Engineering, dans le but de donner aux professionnels le support après-vente et conseils bureaux d’etudes dans toutes les phases des travaux, depuis la sélection des matériaux jusqu’à l’appareillage de pose, de la mise en oeuvre à l’entretien. TECHNISCHER KUNDENDIENST Zur Vervollständigung des eigenen Angebots stellt Casalgrande Padana der Kundschaft den technischen Kundendienst der Abteilung Engineering zur Verfu.gung, um dem Planer die erforderliche technische Unterstu.tzung und Beratung zur Planung zu geben, in jeder Arbeitsphase, von der Auswahl der Materialien tel. +39 0522 990 801 fax +39 0522 771 668 [email protected] www.casalgrandepadana.com CASALGRANDE PADANA Pave your way via Statale 467, n. 73, 42013 Casalgrande (Re), Italy tel + 39 0522 9901, fax + 39 0522 996121 [email protected], www.casalgrandepadana.com
© Copyright 2024 Paperzz