BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell’1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via Gazzoletti 2 Direttore responsabile: Hedwig Kapeller AMTSBLATT DER AUTONOMEN REGION TRENTINO -SÜDTIROL Eintragung beim Landesgericht Trient: Nr. 290 vom 10.3.1979 Eintragung im ROC Nr. 10512 vom 1.10.2004 - Adresse der Redaktion: Trient, via Gazzoletti 2 Verantwortlicher Direktor: Hedwig Kapeller ANNO 66° PARTE QUARTA 66. JAHRGANG VIERTER TEIL BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT DELLA DER REGIONE AUTONOMA AUTONOMEN REGION TRENTINO-ALTO ADIGE/SÜDTIROL N./Nr. 25 23 giugno 2014 23. Juni 2014 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS Anno 2014 Jahr 2014 Concorsi Wettbewerbe PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL DECRETO DEL DIRETTORE DELLA RIPARTIZIONE DEKRET DES ABTEILUNGSDIREKTORS n. 13946 del 06/06/2014 Nr. 13946 vom 06/06/2014 Norma transitoria sul passaggio di personale docente alle scuole di musica e di formazione professionale della Provincia di cui all’articolo 47 del decreto del Presidente della Provincia 2 settembre 2013, n. 22: Esito dell’esame di ammissione [18485] .............................................................. P. Übergangsbestimmung zur Aufnahme von Lehrpersonal an den Musikschulen und berufsbildenden Schulen des Landes gemäß Artikel 47 des Dekrets des Landeshauptmanns vom 2. September 2013, Nr. 22: Ergebnis der Zulassungsprüfung 5 [18485] .............................................................. DECRETO DEL DIRETTORE DELLA RIPARTIZIONE DEKRET DES ABTEILUNGSDIREKTORS n. 14122 del 11/06/2014 Nr. 14122 vom 11/06/2014 Procedura di valutazione per l’accertamento dell’idoneità all’insegnamento nelle scuole professionali provinciali in lingua tedesca e delle località ladine, riferita al personale docente con diploma di laurea quinquennale o un diploma di laurea di vecchio ordinamento ad esso equiparato (procedura breve): Approvazione dell’esito - Elenco delle docenti e dei docenti idonei [18493] .............................................................. P. 11 S. 5 S. 11 Bewertungsverfahren zur Feststellung der Eignung für die Ausübung des Lehrberufs an den berufsbildenden Schulen des Landes mit deutscher Unterrichtssprache und in den ladinischen Ortschaften, bezogen auf das Lehrpersonal mit Abschluss eines fünfjährigen Hochschulstudiums oder eines gleichgestellten Hochschulstudiums alter Studienordnung (Verkürztes Verfahren): Genehmigung der Ergebnisse - Verzeichnis der geeigneten Lehrpersonen [18493] .............................................................. Bollettino Ufficiale n. 25/IV del 23/06/2014 / Amtsblatt Nr. 25/IV vom 23/06/2014 DECRETO DEL DIRETTORE DELLA RIPARTIZIONE DEKRET DES ABTEILUNGSDIREKTORS n. 14123 del 11/06/2014 Nr. 14123 vom 11/06/2014 Procedura di valutazione per l’accertamento dell’idoneità sostanziale all’insegnamento nelle scuole professionali provinciali in lingua tedesca e delle località ladine, riferita al personale docente con diploma di laurea quinquennale o un diploma di laurea di vecchio ordinamento ad esso equiparato: Approvazione dell’esito Elenco delle docenti e dei docenti sostanzialmente idonei [18494] .............................................................. P. 14 Bewertungsverfahren zur Feststellung der Grundsätzlichen Eignung für die Ausübung des Lehrberufs an den berufsbildenden Schulen des Landes mit deutscher Unterrichtssprache und in den ladinischen Ortschaften, bezogen auf das Lehrpersonal mit Abschluss eines fünfjährigen Hochschulstudiums oder eines gleichgestellten Hochschulstudiums alter Studienordnung: Genehmigung der Ergebnisse - Verzeichnis der grundsätzlich geeigneten Lehrpersonen [18494] .............................................................. DECRETO DEL DIRETTORE DELLA RIPARTIZIONE DEKRET DES ABTEILUNGSDIREKTORS n. 14124 del 11/06/2014 Nr. 14124 vom 11/06/2014 Procedura di valutazione per l’accertamento dell’idoneità sostanziale all’insegnamento nelle scuole professionali provinciali in lingua tedesca e delle località ladine, riferita al personale docente con diploma di laurea triennale o diploma ad esso equiparato: Approvazione dell’esito - Elenco delle docenti e dei docenti sostanzialmente idonei [18491] .............................................................. P. 19 DECRETO DEL DIRETTORE DELLA RIPARTIZIONE DEKRET DES ABTEILUNGSDIREKTORS n. 14125 del 11/06/2014 Nr. 14125 vom 11/06/2014 [18490] .............................................................. P. 22 DECRETO DEL DIRETTORE DELLA RIPARTIZIONE DEKRET DES ABTEILUNGSDIREKTORS n. 14126 del 11/06/2014 Nr. 14126 vom 11/06/2014 [18489] .............................................................. P. 26 14 S. 19 S. 22 S. 26 Bewertungsverfahren zur Feststellung der Grundsätzlichen Eignung für die Ausübung des Lehrberufs an den berufsbildenden Schulen des Landes mit deutscher Unterrichtssprache und in den ladinischen Ortschaften, bezogen auf das „Lehrpersonal für den Unterricht der berufsqualifizierenden Kenntnisse, Fertigkeiten und Kompetenzen“: Genehmigung der Ergebnisse - Verzeichnis der grundsätzlich geeigneten Lehrpersonen [18490] .............................................................. Procedura di valutazione per l’accertamento dell’idoneità all’insegnamento nelle scuole professionali provinciali in lingua italiana, riferita al personale docente con diploma di laurea quinquennale o un diploma di laurea di vecchio ordinamento ad esso equiparato: Approvazione dell’esito - Elenco delle docenti e dei docenti idonei S. Bewertungsverfahren zur Feststellung der Grundsätzlichen Eignung für die Ausübung des Lehrberufs an den berufsbildenden Schulen des Landes mit deutscher Unterrichtssprache und in den ladinischen Ortschaften, bezogen auf das Lehrpersonal mit Abschluss eines dreijährigen Hochschulstudiums oder einer gleichwertigen Ausbildung: Genehmigung der Ergebnisse - Verzeichnis der grundsätzlich geeigneten Lehrpersonen [18491] .............................................................. Procedura di valutazione per l’accertamento dell’idoneità sostanziale all’insegnamento nelle scuole professionali provinciali in lingua tedesca e delle località ladine, riferita al “personale docente assegnato all’insegnamento delle conoscenze, competenze e capacità tecnicoprofessionali“ Approvazione dell’esito - Elenco delle docenti e dei docenti sostanzialmente idonei 2 Bewertungsverfahren zur Feststellung der Eignung für die Ausübung des Lehrberufs an den berufsbildenden Schulen des Landes mit italienischer Unterrichtssprache, bezogen auf das Lehrpersonal mit Abschluss eines fünfjährigen Hochschulstudiums oder eines gleichgestellten Hochschulstudiums alter Studienordnung: Genehmigung der Ergebnisse - Verzeichnis der geeigneten Lehrpersonen [18489] .............................................................. Bollettino Ufficiale n. 25/IV del 23/06/2014 / Amtsblatt Nr. 25/IV vom 23/06/2014 DECRETO DEL DIRETTORE DELLA RIPARTIZIONE DEKRET DES ABTEILUNGSDIREKTORS n. 14127 del 11/06/2014 Nr. 14127 vom 11/06/2014 Procedura di valutazione per l’accertamento dell’idoneità sostanziale all’insegnamento nelle scuole professionali provinciali in lingua italiana, riferita al personale docente con diploma di laurea quinquennale o un diploma di laurea di vecchio ordinamento ad esso equiparato (materia Insegnamento individuale): Approvazione dell’esito - Elenco delle docenti e dei docenti idonei [18488] .............................................................. P. 30 Bewertungsverfahren zur Feststellung der Grundsätzlichen Eignung für die Ausübung des Lehrberufs an den berufsbildenden Schulen des Landes mit italienischer Unterrichtssprache, bezogen auf das Lehrpersonal mit Abschluss eines fünfjährigen Hochschulstudiums oder eines gleichgestellten Hochschulstudiums alter Studienordnung (Fach Individuelle Lernbegleitung): Genehmigung der Ergebnisse Verzeichnis der geeigneten Lehrpersonen [18488] .............................................................. DECRETO DEL DIRETTORE DELLA RIPARTIZIONE DEKRET DES ABTEILUNGSDIREKTORS n. 14275 del 12/06/2014 Nr. 14275 vom 12/06/2014 Procedura di valutazione per l’accertamento dell’idoneità all’insegnamento nelle scuole professionali provinciali in lingua italiana, riferita al “personale docente assegnato all’insegnamento delle conoscenze, competenze e capacità tecnico-professionali“: Approvazione dell’esito - Elenco delle docenti e dei docenti idonei [18487] .............................................................. P. 34 [18487] .............................................................. DEKRET DES ABTEILUNGSDIREKTORS n. 14793/4.1 del 17/06/2014 Nr. 14793/4.1 vom 17/06/2014 Bando di concorso per il reclutamento di cantoniere specializzate e cantonieri specializzati mediante prove selettive 38 [18498] .............................................................. DEKRET DES ABTEILUNGSDIREKTORS n. 14794/4.1 del 17/06/2014 Nr. 14794/4.1 vom 17/06/2014 Bando di concorso per il reclutamento di cantoniere e cantonieri mediante prove selettive 48 COMUNI DELLA PROVINCIA DI TRENTO GEMEINDEN DER PROVINZ TRIENT COMUNE DI AVIO Rettifica bando di concorso pubblico, per esami, per la copertura di un posto di “Assistente Tecnico” a tempo pieno e a tempo indeterminato - cat. C - livello base, 1^ posizione retributiva presso il Servizio Tecnico Ufficio Urbanistico-Ambiente del Comune di Avio 58 COMUNE DI DORSINO Bando di mobilità per un posto a tempo indeterminato a 36 ore settimanali di un Assistente Amministrativo-contabile, Categoria C - Livello base, presso il Servizio Finanziario/segreteria, del Comune di Dorsino (futuro Comune di San Lorenzo Dorsino) [18504] .............................................................. P. S. 34 S. 38 S. 48 Ausschreibung für die Aufnahme von Straßenwärterinnen und Straßenwärter über das Auswahlverfahren [18499] .............................................................. [18495] .............................................................. P. 30 Ausschreibung für die Aufnahme von spezialisierten Straßenwärterinnen und spezialisierte Straßenwärter über das Auswahlverfahren DECRETO DEL DIRETTORE DELLA RIPARTIZIONE [18499] .............................................................. P. S. Bewertungsverfahren zur Feststellung der Eignung für die Ausübung des Lehrberufs an den berufsbildenden Schulen des Landes mit italienischer Unterrichtssprache, bezogen auf das „Lehrpersonal für den Unterricht der berufsqualifizierenden Kenntnisse, Fertigkeiten und Kompetenzen“: Genehmigung der Ergebnisse - Verzeichnis der geeigneten Lehrpersonen DECRETO DEL DIRETTORE DELLA RIPARTIZIONE [18498] .............................................................. P. 3 59 Bollettino Ufficiale n. 25/IV del 23/06/2014 / Amtsblatt Nr. 25/IV vom 23/06/2014 COMUNI DELLA PROVINCIA DI BOLZANO GEMEINDEN DER PROVINZ BOZEN COMUNE DI APPIANO SULLA STRADA DEL VINO GEMEINDE EPPAN AN DER WEINSTRASSE Concorso pubblico per titoli ed esami per la copertura di un posto di ispettore/trice di polizia municipale ed annonaria (6a qualifica funzionale) - profilo professionale n. 45 [18492] .............................................................. P. 4 Öffentlicher Wettbewerb nach Titeln und Prüfungen für die Besetzung der Stelle als Inspektor/in der Gemeindepolizei (6. Funktionsebene) - Berufsbild Nr. 45 60 COMUNE DI MARLENGO [18492] .............................................................. S. 60 S. 62 GEMEINDE MARLING Concorso pubblico per titoli ed esami per la copertura di un posto di segretario/a comunale IX qualifica funzionale [18497] .............................................................. P. Öffentlicher Wettbewerb nach Titeln und Prüfungen für die Besetzung einer Stelle als Gemeindesekretär/in - IX. Funktionsebene 62 ENTI DELLA PROVINCIA DI TRENTO [18497] .............................................................. KÖRPERSCHAFTEN DER PROVINZ TRIENT APSP - OPERA ROMANI - NOMI Corso-concorso pubblico, per soli esami, per assunzione di 1 Ausiliario per la squadra di pulizia dei locali dell'Azienda - cat. A livello unico del C.C.P.L. del 22/09/2008 a tempo parziale orizzontale a 18 ore settimanali ed a tempo indeterminato [18496] .............................................................. P. 63 CONSORZIO BIM SARCA-MINCIO-GARDA - TIONE DI TRENTO Concorso pubblico per titoli ed esami per la copertura del posto di Segretario consorziale [18500] .............................................................. P. 64 STATO STAAT AGENZIA DELLE ENTRATE - DIREZIONE PROVINCIALE DI BOLZANO Selezione pubblica per l’assunzione a tempo indeterminato di 18 unità per la seconda area funzionale, fascia retributiva F3, profilo assistente, per attività amministrativo - tributaria, destinati agli uffici dell’Agenzia delle Entrate situati in provincia di Bolzano [18484] .............................................................. P. Öffentliches Auswahlverfahren für die Einstellung auf unbefristete Zeit von 18 Einheiten für den zweiten Funktionsbereich, Gehaltsstufe F3, Berufsbild Assistent/in im Tätigkeitsbereich Verwaltung und Steuern, für die Ämter der Agentur der Einnahmen in der Provinz Bozen 65 AGENZIA DELLE ENTRATE - DIREZIONE PROVINCIALE DI BOLZANO Selezione pubblica per l’assunzione a tempo indeterminato di 12 funzionari per la terza area funzionale, fascia retributiva F1, profilo professionale funzionario, per attività amministrativo tributaria, destinati agli uffici dell’Agenzia delle Entrate situati in provincia di Bolzano [18483] .............................................................. P. AGENTUR DER EINNAHMEN - LANDESDIREKTION BOZEN 66 [18484] .............................................................. S. 65 S. 66 AGENTUR DER EINNAHMEN - LANDESDIREKTION BOZEN Öffentliches Auswahlverfahren für die Einstellung auf unbefristete Zeit von 12 höheren Beamten im dritten Funktionsbereich, Gehaltsstufe F1, im Berufsbild höherer/e Beamter/in im Tätigkeitsbereich Verwaltung und Steuern, für die Ämter der Agentur der Einnahmen in der Provinz Bozen [18483] .............................................................. Bollettino Ufficiale n. 25/IV del 23/06/2014 / Amtsblatt Nr. 25/IV vom 23/06/2014 18485 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL 5 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Seite y Pag. 1/4 Dekret Nr. 13946 N. vom 6.6.2014 del Betreff: Übergangsbestimmung zur Aufnahme Decreto Oggetto: von Norma transitoria sul passaggio di personale Lehrpersonal an den Musikschulen und berufs- docente alle scuole di musica e di formazione bildenden Schulen des Landes gemäß Artikel 47 professionale della Provincia di cui all’articolo 47 des Dekrets des Landeshauptmanns vom 2. del decreto del Presidente della Provincia 2 September 2013, Nr. 22: settembre 2013, n. 22: Ergebnis der Zulassungsprüfung Esito dell’esame di ammissione Bollettino Ufficiale n. 25/IV del 23/06/2014 / Amtsblatt Nr. 25/IV vom 23/06/2014 6 Auf der Grundlage der Übergangsbestimmung laut Sulla base della norma transitoria di cui all’articolo Artikel 47 des Dekrets des Landeshauptmanns 47 del decreto del Presidente della Provincia del 2 vom 2. September 2013, Nr. 22, hat der Direktor settembre 2013, n. 22, il Direttore della Ripartizione der Landesabteilung Personal mit Verfügung Nr. provinciale del personale con decreto n. 4260 del 4260 vom 12. Februar 2014 die Ausschreibung der 12 febbraio 2014 ha approvato il bando dell’esame Zulassungsprüfung zur Eintragung in die Rang- di ammissione alle graduatorie del personale ordnungen des Lehrpersonals der Musikschulen docente delle scuole di musica e delle scuole di und formazione professionale della Provincia. berufsbildenden Schulen des Landes genehmigt. Mit Dekret Nr. 9049 vom 1. April 2014 sind die mit Le commissioni d’esame incaricate di svolgere i der Durchführung der Prüfungen beauftragten relativi esami sono state nominate con il decreto n. Kommissionen ernannt worden. 9049 dell’1 aprile 2014. Über Zulassung oder Ausschluss der insgesamt 50 Con decreto n. 4712 del 14 febbraio 2014 il Lehrpersonen, die die Teilnahme an der Prüfung Direttore della Ripartizione provinciale del Perso- beantragt haben, hat der Direktor der Abteilung nale ha disposto l’ammissione o l’esclusione delle e Personal mit Dekret Nr. 4712 vom 14. Februar dei complessivi 50 docenti che hanno fatto 2014 entschieden (34 Zugelassene - 16 Ausge- domanda di partecipazione all’esame succitato (34 schlossene). ammessi - 16 esclusi). Fünf (5) zugelassene Lehrpersonen sind zur Cinque Prüfung nicht erschienen. presentate a sostenere l’esame. () persone ammesse non si sono Nach Abwicklung der letzten Prüfung am 5. Juni Effettuato l’ultimo esame in data 5 giugno 2014, ai 2014 ist im Sinne der Ausschreibung, Artikel 3, das sensi dell’articolo 3 del bando è stato formato Verzeichnis jener Lehrpersonen erstellt worden, die l’elenco delle e dei complessivi partecipanti che die Zulassungsprüfung bestanden haben (29). hanno superato l’esame di Ammissione (29). Dies vorausgeschickt, überprüft der Direktor der Tutto ciò premesso, il Direttore della Ripartizione Abteilung übermittelten Personale, esaminata la documentazione tras- Unterlagen die Vorgehensweise der Prüfungs- messa dalle commissioni d’esame riguardo alla kommissionen auf ihre Rechtmäßigkeit und legittimità del relativo operato, Personal anhand der v e r f ü g t: d e c r e t a: 1. Die Vorgehensweise der Kommissionen, welche 1. È approvato, poiché ritenuto regolare e legitti- die im Sinne von Artikel 47 des Dekrets des mo, l’operato delle commissioni che hanno Landeshauptmanns vom 2. September 2013, effettuato l’esame di ammissione bandito sulla Nr. 22, ausgeschriebenen Zulassungsprüfungen base dell’articolo 47 del decreto del Presidente durchgeführt haben, ist für rechtmäßig befunden della Provincia del 2 settembre 2013, n. 22, und nonché l’allegato elenco delle e dei docenti che mithin genehmigt, einschließlich des beigefügten Verzeichnisses der Lehrpersonen, hanno superato l’esame. die die Prüfung bestanden haben. 2. Das Verzeichnis ist unterteilt in die deutsche, 2. L’elenco è suddiviso per graduatoria tedesca, italienische und ladinische Rangordnung und in italiana e ladina e per materie d’insegnamento, die einzelnen Unterrichtsfächer, in welche die nelle quali sono stati inseriti le e i docenti, su Lehrpersonen auf ihren Antrag hin und, laut propria richiesta e secondo l’ordine dei loro genanntem Artikel 47, in der Reihenfolge des risultati d’esame com’è previsto dal citato Prüfungsergebnisses eingetragen wurden. articolo 47. Bollettino Ufficiale n. 25/IV del 23/06/2014 / Amtsblatt Nr. 25/IV vom 23/06/2014 3. 4. 7 Das Verzeichnis ist wesentlicher Bestandteil 3. L’elenco costituisce parte integrante del presen- dieser Verfügung und wird im Amtsblatt der te decreto e sarà pubblicato sul Bollettino Region Trentino-Südtirol veröffentlicht. Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. Gegen diese Verwaltungsakte kann innerhalb 4. Contro il presente ricorso atto amministrativo gerarchico ammesso fentlichung im Amtsblatt bei der Südtiroler provinciale, a pena di decadenza, nel termine di Landesregierung Aufsichtsbeschwerde einge- 30 giorni dalla data di pubblicazione dello stesso bracht werden. sul Bollettino Ufficiale. 4.1 / ctp DER ABTEILUNGSDIREKTOR IL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE Dr. Engelbert Schaller alla è der Ausschlussfrist von 30 Tagen ab Veröf- Giunta Bollettino Ufficiale n. 25/IV del 23/06/2014 / Amtsblatt Nr. 25/IV vom 23/06/2014 8 Anhang zum Dekret Nr. 13946 vom 6.6.2014 Allegato al decreto n. 13946 del 6.6.2014 (UJHEQLVVHGHU=XODVVXQJVSUIXQJ ]XU(LQWUDJXQJLQGLH5DQJRUGQXQJHQGHU 0XVLNVFKXOHQXQGEHUXIVELOGHQGHQ6FKXOHQGHV/DQGHV (VLWLGHOO HVDPHGLDPPLVVLRQH SHUO LQVHULPHQWRQHOOHJUDGXDWRULHGHOOH VFXROHGLPXVLFDHGHOODIRUPD]LRQHSURIHVVLRQDOHGHOOD3URYLQFLD A) D E U T S C H E R A N G O R D N U N G Unterrichtsfach / materia: INDIVIDUELLE LERNBEGLEITUNG 1 PAINER Ursula 10 * 2 ZARDO Alessandra 10 * 3 VIGG Edith 9,46 4 ZERZER Astrid 9,2 5 STAMPFL Anton 9 6 OBERKOFLER Herlinde 8,94 7 SCHWEIGL Brigitta 8,87 8 PÖRNBACHER Erna Helene 8,35 9 IRSARA Gertrude 8,21 10 VARESCO Franziska 7,8 11 AUSSERHOFER Paul 7,56 12 DEMETZ Elisabetta 7,47 13 CANINS Clelia Astrid 7,32 14 KAMAUN Renate 7,2 15 LARCHER Maria Magdalena 6,91 16 FÄCKL Rosa 6,88 17 KUSSTATSCHER Hermine 6,69 18 UNTERPERTINGER Georg 6,21 19 HOPFGARTNER Waltraud 6 Unterrichtsfach / materia: DEUTSCH, GESCHICHTE, GEMEINSCHAFTSKUNDE 1 ZEMMER Marlise Herta 2 SCHWEIGL Brigitta 8,87 3 KAMAUN Renate 7,2 10 Bollettino Ufficiale n. 25/IV del 23/06/2014 / Amtsblatt Nr. 25/IV vom 23/06/2014 4 LARCHER Maria Magdalena 5 HOPFGARTNER Waltraud 9 6,91 6 Unterrichtsfach / materia: MATHEMATIK / INFORMATIK 1 PINGGERA Brigitte Anna 10 * 2 PAINER Ursula 10 * 3 STAMPFL Anton 9 4 HARMS Jörg Matthias 8,51 5 PRENNER Michael 8,4 6 IRSARA Gertrude 8,21 7 PIRCHER Dietmar 7,81 8 VARESCO Franziska 7,8 9 DEMETZ Elisabetta 7,47 10 CANINS Clelia Astrid 7,32 11 KASERER Karin 6,88 12 EGGER Walter 6,74 Unterrichtsfach / materia: LEIBESERZIEHUNG 1 FÄCKL Rosa 6,88 2 EGGER Walter 6,74 Unterrichtsfach / materia: NATURWISSENSCHAFTEN, CHEMIE, BIOLOGIE 1 PINGGERA Brigitte Anna 10 2 HARMS Jörg Matthias 8,51 4 PRENNER Michael 8,4 Unterrichtsfach / materia: LANDWIRTSCHAFTLICHE UND NATURWISSENSCHAFTLICHE FÄCHER 1 AUSSERHOFER Paul 7,56 Unterrichtsfach / materia: ITALIENISCH ZWEITE SPRACHE 1 ROSSI Sandra 2 ROSSI Brunhilde 6,21 Herlinde 8,94 10 Unterrichtsfach / materia: ERNÄHRUNGSLEHRE, HAUSWIRTSCHAFT 1 OBERKOFLER Bollettino Ufficiale n. 25/IV del 23/06/2014 / Amtsblatt Nr. 25/IV vom 23/06/2014 10 Unterrichtsfach / materia: WARENKUNDE UND VERKAUFSTECHNIKEN 1 PÖRNBACHER Erna Helene 8,35 Unterrichtsfach / materia: ENTWURF UND KÜNSTLERISCHE GESTALTUNG 1 UNTERPERTINGER Georg 6,21 Unterrichtsfach / materia: BLOCKFLÖTE 1 DANIEL Krimhilde Maria 9 B) L A D I N I S C H E R A N G O R D N U N G Unterrichtsfach / materia: INDIVIDUELLE LERNBEGLEITUNG 1 ZARDO Alessandra 2 IRSARA Gertrude 8,21 3 DEMETZ Elisabetta 7,47 10 Unterrichtsfach / materia: MATHEMATIK / INFORMATIK 1 IRSARA Gertrude 8,21 2 DEMETZ Elisabetta 7,47 C) I T A L I E N I S C H E R A N G O R D N U N G Unterrichtsfach / materia: INDIVIDUELLE LERNBEGLEITUNG 1 ZARDO Alessandra 2 IRSARA Gertrude 8,21 Gertrude 8,21 10 Unterrichtsfach / materia: MATHEMATIK / INFORMATIK 1 IRSARA * Die Reihung basiert auf den Vorzugskriterien bei Punktegleichheit laut Artikel 23 des Dekrets des Landeshauptmanns vom 2. September 2013, Nr. 22. Bollettino Ufficiale n. 25/IV del 23/06/2014 / Amtsblatt Nr. 25/IV vom 23/06/2014 11 18493 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Seite Pag. 1/4 Dekret Decreto Nr. N. 14122 vom del 11.6.2014 Betreff: Bewertungsverfahren zur Feststellung der Oggetto: Procedura di valutazione per l’accertamento Eignung für die Ausübung des Lehrberufs an dell’idoneità den berufsbildenden Schulen des Landes mit professionali provinciali in lingua tedesca e delle all’insegnamento nelle scuole deutscher in den località ladine, riferita al personale docente con auf das diploma di laurea quinquennale o un diploma di Lehrpersonal mit Abschluss eines fünfjährigen laurea di vecchio ordinamento ad esso equi- Hochschulstudiums oder eines gleichgestellten parato (procedura breve): ladinischen Unterrichtssprache Ortschaften, und bezogen Hochschulstudiums alter Studienordnung (Verkürztes Verfahren): Genehmigung der Ergebnisse - Verzeichnis der geeigneten Lehrpersonen Approvazione dell’esito - Elenco delle docenti e dei docenti idonei Bollettino Ufficiale n. 25/IV del 23/06/2014 / Amtsblatt Nr. 25/IV vom 23/06/2014 Auf der Grundlage des Beschlusses der Landesregierung Nr. 701 vom 09.03. 2009 in geltender Fassung und der Verfügung Nr. 33225 vom 1.10.2013 ist im Schuljahr 2013-2014 an den berufsbildenden Schulen des Landes mit deutscher Unterrichtssprache und in den ladinischen Ortschaften ein Bewertungsverfahren zur Feststellung der Eignung für die Ausübung des Lehrberufs durchgeführt worden (Verkürztes Verfahren). Sulla base della deliberazione della Giunta Provinciale n. 701 del 9.03.2009 e successive modifiche e del decreto n. 33225 del 1.10.2013 nell’anno formativo 2013-2014 presso le scuole professionali provinciali in lingua tedesca e delle località ladine è stata eseguita una procedura di valutazione per l’accertamento dell’idoneità all’insegnamento (procedura breve). Die mit der Abwicklung des Verfahrens beauftragten Prüfungskommissionen sind mit Dekret Nr. 35794 vom 16.10.2013 ernannt worden. Le commissioni d’esame incaricate di svolgere la procedura di valutazione sono state nominate con il decreto n. 35794 del 16.10.2013. Aufgrund der Verfügung Nr. 33677 vom 7.10.2013 wurden 4 „Lehrpersonen mit Abschluss eines fünfjährigen Hochschulstudiums oder eines gleichgestellten Hochschulstudiums alter Studienordnung“ von Amts wegen zum verkürzten Wettbewerbsverfahren zugelassen. Davon: Sulla base del decreto n. 33677 del 7.10.2013 4 “docenti con diploma di laurea quinquennale o un diploma di laurea di vecchio ordinamento ad esso equiparato” sono stati ammessi d’ufficio a partecipare alla procedura di valutazione breve. Di questi: - sind 2 Lehrpersonen im Sinne der Ausschreibung ermächtigt worden, die verpflichtende Teilnahme am Verfahren aus triftigen Gründen zu verschieben; - 2 docenti sono stati autorizzati, ai sensi del bando, a rinviare la partecipazione obbligatoria per motivi giustificati; - haben 2 Lehrpersonen regulär am Verfahren teilgenommen. - 2 docenti hanno regolarmente partecipato alla procedura di valutazione. Dies vorausgeschickt, prüft der Direktor der Abteilung Personal anhand der übermittelten Unterlagen die Vorgehensweise der Kommissionen auf ihre Rechtmäßigkeit und Tutto ciò premesso, il Direttore della Riparti-zione Personale, esaminata la documentazione trasmessa dalle commissioni d’esame riguardo alla legittimità del relativo operato, v e r f ü g t: d e c r e t a: 1. Die Vorgehensweise der Prüfungskommissionen, die mit der Durchführung des in den Prämissen genannten Bewertungsverfahrens beauftragt waren, ist für rechtmäßig befunden und damit genehmigt. 1. È approvato, poiché ritenuto regolare e legittimo, l’operato delle commissioni d’esame incaricate di effettuare la procedura breve di valutazione di cui alle premesse. 12 Bollettino Ufficiale n. 25/IV del 23/06/2014 / Amtsblatt Nr. 25/IV vom 23/06/2014 2. È inoltre approvato il sotto riportato elenco “delle docenti e dei docenti con diploma di laurea quinquennale o un diploma di laurea di vecchio ordinamento ad esso equiparato” che nell’anno 2013-14 hanno acquisito l’idoneità all’insegnamento presso le scuole professionali provinciali in lingua tedesca e delle località ladine: 2. Genehmigt ist auch das nachstehende Verzeichnis jener „Lehrpersonen mit Abschluss eines fünfjährigen Hochschulstudiums oder eines gleichgestellten Hochschulstudiums alter Studienordnung“, die im Schuljahr 2013-14 für die Ausübung des Lehrberufs an den berufsbildenden Schulen des Landes mit deutscher Unterrichtssprache und in den ladinischen Ortschaften die Eignung erworben haben: Christian Unterhofer Fach: Ernährungslehre, Hauswirtschaft Evelyn Wagger Fach: Englisch 3. Gegen diese Verwaltungsakte kann innerhalb der Ausschlussfrist von 30 Tagen ab Veröffentlichung im Amtsblatt der Region TrentinoSüdtirol bei der Südtiroler Landesregierung Aufsichtsbeschwerde eingebracht werden. 3. Contro il presente atto amministrativo è ammesso ricorso gerarchico alla Giunta provinciale, a pena di decadenza, nel termine di 30 giorni dalla data di pubblicazione dello stesso sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. 4.1/ctp DER ABTEILUNGSDIREKTOR IL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE Dr. Engelbert Schaller 13 Bollettino Ufficiale n. 25/IV del 23/06/2014 / Amtsblatt Nr. 25/IV vom 23/06/2014 14 18494 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Seite y Pag. 1/4 Dekret Decreto Nr. N. 14123 vom del 11.6.2014 Betreff: Oggetto: der Procedura di valutazione per l’accertamento Grundsätzlichen Eignung für die Ausübung des dell’idoneità sostanziale all’insegnamento nelle Lehrberufs an den berufsbildenden Schulen des scuole professionali provinciali in lingua tedesca Landes mit deutscher Unterrichtssprache und in e delle località ladine, riferita al personale den ladinischen Ortschaften, bezogen auf das docente con diploma di laurea quinquennale o Lehrpersonal mit Abschluss eines fünfjährigen un diploma di laurea di vecchio ordinamento ad Hochschulstudiums oder eines gleichgestellten esso equiparato: Bewertungsverfahren zur Feststellung Hochschulstudiums alter Studienordnung: Genehmigung der Ergebnisse - Verzeichnis der grundsätzlich geeigneten Lehrpersonen Approvazione dell’esito - Elenco delle docenti e dei docenti sostanzialmente idonei Bollettino Ufficiale n. 25/IV del 23/06/2014 / Amtsblatt Nr. 25/IV vom 23/06/2014 Auf der Grundlage des Beschlusses der Landesregierung Nr. 701 vom 09.03.2009 in geltender Fassung und der Verfügung Nr. 30646 vom 5.9.2013 ist im Schuljahr 2013-2014 an den berufsbildenden Schulen des Landes mit deutscher Unterrichtssprache und in den ladinischen Ortschaften ein Bewertungsverfahren zur Feststellung der Grundsätzlichen Eignung für die Ausübung des Lehrberufs durchgeführt worden. Sulla base della deliberazione della Giunta Provinciale n. 701 del 9.03.2009 e successive modifiche e del decreto n. 30646 del 5.9.2013 nell’anno formativo 2013-2014 presso le scuole professionali provinciali in lingua tedesca e delle località ladine è stata eseguita una procedura di valutazione per l’accertamento dell’idoneità sostanziale all’insegnamento. Die mit der Abwicklung des Verfahrens beauftragten Prüfungskommissionen sind mit Dekret Nr. 35791 vom 16.10.2013 ernannt und mit den Dekreten Nr. 1633 vom 14.1.2014 und Nr. 6292 vom 4.3.2014 ergänzt worden. Le commissioni d’esame incaricate di svolgere la procedura di valutazione sono state nominate con il decreto n. 35791 del 16.10.2013 e integrate con i decreti n. 1633 del 14.1.2014 e n. 6292 del 4.3.2014. Aufgrund der Verfügungen Nr. 32254 vom 19.9.2013 und Nr. 36731 vom 31.10.2013 wurden „Lehrpersonen mit Abschluss eines fünfjährigen Hochschulstudiums oder eines gleichgestellten Hochschulstudiums alter Studienordnung“ von Amts wegen zum Wettbewerbsverfahren zugelassen. Davon: Sulla base dei decreti n. 32254 del 19.9.2013 e n. 36731 del 31.10.2013 “docenti con diploma di laurea quinquennale o un diploma di laurea di vecchio ordinamento ad esso equiparato” sono stati ammessi d’ufficio a partecipare alla procedura di valutazione. Di questi: - sind Lehrpersonen im Sinne der Ausschreibung ermächtigt worden, die verpflichtende Teilnahme am Verfahren aus triftigen Gründen zu verschieben; - sind Lehrpersonen gemäß Artikel 4 der Ausschreibung vom Verfahren ausgeschlossen worden; - docenti sono stati autorizzati, ai sensi del bando, a rinviare la partecipazione obbligatoria per motivi giustificati; - haben Lehrpersonen regulär am Verfahren teilgenommen. - docenti hanno regolarmente partecipato alla procedura di valutazione. Dies vorausgeschickt, prüft der Direktor der Abteilung Personal anhand der übermittelten Unterlagen die Vorgehensweise der Kommissionen auf ihre Rechtmäßigkeit und Tutto ciò premesso, il Direttore della Ripartizione Personale, esaminata la documentazione trasmessa dalle commissioni d’esame riguardo alla legittimità del relativo operato, v e r f ü g t: d e c r e t a: - docenti sono stati esclusi dalla partecipazione ai sensi dell’articolo 4 del bando; 15 Bollettino Ufficiale n. 25/IV del 23/06/2014 / Amtsblatt Nr. 25/IV vom 23/06/2014 1. Die Vorgehensweise der Prüfungskommissionen, die mit der Durchführung des in den Prämissen genannten Bewertungsverfahrens beauftragt waren, ist für rechtmäßig befunden und damit genehmigt. 1. È approvato, poiché ritenuto regolare e legittimo, l’operato delle commissioni d’esame incaricate di effettuare la procedura di valutazione di cui alle premesse. 2. Genehmigt ist auch das anliegende Verzeichnis jener „Lehrpersonen mit Abschluss eines fünfjährigen Hochschulstudiums oder eines gleichgestellten Hochschulstudiums alter Studienordnung“, die im Schuljahr 2013-14 für die Ausübung des Lehrberufs an den berufsbildenden Schulen des Landes mit deutscher Unterrichtssprache und in den ladinischen Ortschaften die Grundsätzliche Eignung erworben haben. 2. È inoltre approvato l’allegato elenco “delle docenti e dei docenti con diploma di laurea quinquennale o un diploma di laurea di vecchio ordinamento ad esso equiparato” che nell’anno formativo 2013-14 hanno acquisito l’idoneità sostanziale all’insegnamento presso le scuole professionali provinciali in lingua tedesca e delle località ladine. 3. Das Verzeichnis ist integrierender Bestandteil dieser Verfügung, die im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol veröffentlicht wird. 3. L’elenco costituisce parte integrante del presente provvedimento che sarà pubblicato sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. 4. Gegen diese Verwaltungsakte kann innerhalb der Ausschlussfrist von 30 Tagen ab Veröffentlichung im Amtsblatt bei der Südtiroler Landesregierung Aufsichtsbeschwerde eingebracht werden. 4. Contro il presente atto amministrativo è ammesso ricorso gerarchico alla Giunta provinciale, a pena di decadenza, nel termine di 30 giorni dalla data di pubblicazione dello stesso sul Bollettino Ufficiale. 4.1/ctp DER ABTEILUNGSDIREKTOR IL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE Dr. Engelbert Schaller 16 Bollettino Ufficiale n. 25/IV del 23/06/2014 / Amtsblatt Nr. 25/IV vom 23/06/2014 17 Bollettino Ufficiale n. 25/IV del 23/06/2014 / Amtsblatt Nr. 25/IV vom 23/06/2014 18 Bollettino Ufficiale n. 25/IV del 23/06/2014 / Amtsblatt Nr. 25/IV vom 23/06/2014 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL 19 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Seite Pag. 1/4 Dekret Decreto Nr. N. 14124 del vom 11.6.2014 Betreff: Bewertungsverfahren Oggetto: der Procedura di valutazione per l’accertamento Grundsätzlichen Eignung für die Ausübung des dell’idoneità sostanziale all’insegnamento nelle Lehrberufs an den berufsbildenden Schulen des scuole professionali provinciali in lingua tedesca Landes mit deutscher Unterrichtssprache und in e delle località ladine, riferita al personale den ladinischen Ortschaften, bezogen auf das docente con diploma di laurea triennale o Lehrpersonal mit Abschluss eines dreijährigen diploma ad esso equiparato: zur Feststellung Hochschulstudiums oder einer gleichwertigen Ausbildung: Genehmigung der Ergebnisse - Verzeichnis der grundsätzlich geeigneten Lehrpersonen Approvazione dell’esito - Elenco delle docenti e dei docenti sostanzialmente idonei Bollettino Ufficiale n. 25/IV del 23/06/2014 / Amtsblatt Nr. 25/IV vom 23/06/2014 20 Auf der Grundlage des Beschlusses der Sulla base della deliberazione della Giunta Landesregierung Nr. 701 vom 09.03.2009 in Provinciale n. 701 del 9.03.2009 e successive geltender Fassung und der Verfügung Nr. modifiche e del decreto n. 30647 del 5.9.2013 30647 vom 5.9.2013 ist im Schuljahr 2013- nell’anno formativo 2013-2014 presso le scuole 2014 an den berufsbildenden Schulen des professionali provinciali in lingua tedesca e delle Landes mit deutscher Unterrichtssprache località ladine è stata eseguita una procedura di und in den ladinischen Ortschaften ein valutazione Bewertungsverfahren zur Feststellung der sostanziale all’insegnamento. per l’accertamento dell’idoneità Grundsätzlichen Eignung für die Ausübung des Lehrberufs durchgeführt worden. Die mit der Abwicklung des Verfahrens La commissione d’esame incaricata di svolgere beauftragte la procedura di valutazione è stata nominata Prüfungskommission ist mit Dekret Nr. 35792 vom 16.10.2013 ernannt con il decreto n. 35792 del 16.10.2013. worden. Aufgrund der Verfügung Nr. 32251 vom Sulla base del decreto n. 32251 del 19.9.2013 19.9.2013 wurden 2 „Lehrpersonen mit 2 “docenti con diploma di laurea triennale o Abschluss eines dreijährigen Hochschul- diploma studiums oder einer gleichwertigen Ausbil- ammessi d’ufficio a partecipare alla procedura ad esso equiparato” dung“ von Amts wegen zum Wettbewerbs- di valutazione. sono stati verfahren zugelassen. Dies vorausgeschickt, prüft der Direktor der Tutto ciò premesso, il Direttore Abteilung Personal anhand der übermittelten Ripartizione Unterlagen die Vorgehensweise der Kom- documentazione trasmessa dalle commissioni missionen auf ihre Rechtmäßigkeit und d’esame riguardo alla legittimità del relativo Personale, della esaminata la operato, v e r f ü g t: d e c r e t a: 1. Die Vorgehensweise der Prüfungskom- 1. È approvato, poiché ritenuto regolare e mission, die mit der Durchführung des in legittimo, l’operato della den Prämissen genannten Bewertungs- d’esame incaricata di verfahrens für procedura damit premesse. rechtmäßig beauftragt befunden war, und ist di valutazione commissione effettuare di cui la alle genehmigt. 2. Genehmigt ist auch das nachstehende Verzeichnis jener 2. È inoltre approvato il sotto riportato elenco mit delle “docenti con diploma di laurea Abschluss eines dreijährigen Hochschul- triennale o diploma ad esso equiparato” studiums che nell’anno formativo 2013-14 hanno oder „Lehrpersonen einer gleichwertigen Ausbildung“, die im Schuljahr 2013-14 für acquisito die Ausübung des Lehrberufs an den all’insegnamento berufsbildenden Schulen des Landes mit professionali provinciali in lingua tedesca e deutscher Unterrichtssprache und in den delle località ladine: ladinischen Ortschaften die Grundsätzliche Eignung erworben haben: Angelika Oberhofer Pflege Maria Grazia Tedeschi Rehabilitation l’idoneità presso sostanziale le scuole Bollettino Ufficiale n. 25/IV del 23/06/2014 / Amtsblatt Nr. 25/IV vom 23/06/2014 3. Gegen diese Verwaltungsakte kann 3. Contro il presente atto amministrativo è innerhalb der Ausschlussfrist von 30 ammesso ricorso gerarchico alla Giunta Tagen ab Veröffentlichung im Amtsblatt provinciale, a pena di decadenza, nel der Region Trentino-Südtirol bei der termine di 30 giorni dalla data di pubbli- Südtiroler Landesregierung Aufsichts- cazione dello stesso sul Bollettino Ufficiale beschwerde eingebracht werden. della Regione Trentino-Alto Adige.. 4.1/ctp DER ABTEILUNGSDIREKTOR IL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE Dr. Engelbert Schaller 21 Bollettino Ufficiale n. 25/IV del 23/06/2014 / Amtsblatt Nr. 25/IV vom 23/06/2014 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL 22 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Seite y Pag. 1/4 Dekret Decreto Nr. N. 14125 vom del 11.6.2014 Betreff: Oggetto: der Procedura di valutazione per l’accertamento Grundsätzlichen Eignung für die Ausübung des dell’idoneità sostanziale all’insegnamento nelle Lehrberufs an den berufsbildenden Schulen des scuole professionali provinciali in lingua tedesca Landes mit deutscher Unterrichtssprache und in e delle località ladine, riferita al “personale den ladinischen Ortschaften, bezogen auf das docente „Lehrpersonal für den Unterricht der berufs- conoscenze, competenze e capacità tecnico- qualifizierenden Kenntnisse, Fertigkeiten und professionali Kompetenzen“: Approvazione dell’esito - Elenco delle docenti e Genehmigung der Ergebnisse - Verzeichnis der dei docenti sostanzialmente idonei Bewertungsverfahren zur Feststellung grundsätzlich geeigneten Lehrpersonen assegnato all’insegnamento delle Bollettino Ufficiale n. 25/IV del 23/06/2014 / Amtsblatt Nr. 25/IV vom 23/06/2014 23 Auf der Grundlage des Beschlusses der Landesregierung Nr. 701 vom 09.03.2009 in geltender Fassung und der Verfügung Nr. 30648 vom 5.9.2013 ist im Schuljahr 2013-2014 an den berufsbildenden Schulen des Landes mit deutscher Unterrichtssprache und in den ladinischen Ortschaften ein Bewertungsverfahren zur Feststellung der Grundsätzlichen Eignung für die Ausübung des Lehrberufs durchgeführt worden. Sulla base della deliberazione della Giunta Provinciale n. 701 del 9.03.2009 e successive modifiche e del decreto n. 30648 del 5.9.2013 nell’anno formativo 2013-2014 presso le scuole professionali provinciali in lingua tedesca e delle località ladine è stata eseguita una procedura di valutazione per l’accertamento dell’idoneità sostanziale all’insegnamento. Die mit der Abwicklung des Verfahrens beauftragten Prüfungskommissionen sind mit Dekret Nr. 35793 vom 16.10.2013 ernannt und mit den Dekreten Nr. 1633 vom 14.1.2014 und Nr. 6292 vom 4.3.2014 ergänzt worden. Le commissioni d’esame incaricate di svolgere la procedura di valutazione sono state nominate con il decreto n. 35793 del 16.10.2013 e integrate con i decreti n. 1633 del 14.1.2014 e n. 6292 del 4.3.2014. Aufgrund der Verfügungen Nr. 32250 vom 19.9.2013 und Nr. 36731 vom 31.10.2013 wurden „Lehrpersonen für den Unterricht der berufsqualifizierenden Kenntnisse, Fertigkeiten und Kompetenzen“ von Amts wegen zum Wettbewerbsverfahren zugelassen. Davon: Sulla base dei decreti n. 32250 del 19.9.2013 e n. 36731 del 31.10.2013 “docenti assegnati all’insegnamento delle conoscenze, competenze e capacità tecnico-professionali” sono stati ammessi d’ufficio a partecipare alla procedura di valutazione. Di questi: - sind Lehrpersonen im Sinne der Ausschreibung ermächtigt worden, die verpflichtende Teilnahme am Verfahren aus triftigen Gründen zu verschieben; - haben Lehrpersonen regulär am Verfahren teilgenommen. - docenti sono stati autorizzati, ai sensi del bando, a rinviare la partecipazione obbligatoria per motivi giustificati; Dies vorausgeschickt, prüft der Direktor der Abteilung Personal anhand der übermittelten Unterlagen die Vorgehensweise der Kommissionen auf ihre Rechtmäßigkeit und - docenti hanno regolarmente parteci-pato alla procedura di valutazione. Tutto ciò premesso, il Direttore della Ripartizione Personale, esaminata la documentazione trasmessa dalle commissioni d’esame riguardo alla legittimità del relativo operato, v e r f ü g t: d e c r e t a: 1. Die Vorgehensweise der Prüfungskommissionen, die mit der Durchführung des in den Prämissen genannten Bewertungsverfahrens beauftragt waren, ist für rechtmäßig befunden und damit genehmigt. 1. È approvato, poiché ritenuto regolare e legittimo, l’operato delle commissioni d’esame incaricate di effettuare la procedura di valutazione di cui alle premesse. Bollettino Ufficiale n. 25/IV del 23/06/2014 / Amtsblatt Nr. 25/IV vom 23/06/2014 2. Genehmigt ist auch das anliegende Verzeichnis jener „Lehrpersonen für den Unterricht der berufsqualifizierenden Kenntnisse, Fertigkeiten und Kompetenzen“, die im Schuljahr 2013-14 für die Ausübung des Lehrberufs an den berufsbildenden Schulen des Landes mit deutscher Unterrichtssprache und in den ladinischen Ortschaften die Grundsätzliche Eignung erworben haben. 2. È inoltre approvato l’allegato elenco “delle docenti e dei docenti assegnati all’insegnamento delle conoscenze, competenze e capacità tecnico-professionali” che nell’anno formativo 2013-14 hanno acquisito l’idoneità sostanziale all’insegnamento presso le scuole professionali provinciali in lingua tedesca e delle località ladine. 3. Das Verzeichnis ist integrierender Bestandteil dieser Verfügung, die im Amtsblatt der Region TrentinoSüdtirol veröffentlicht wird. 3. L’elenco costituisce parte integrante del presente provvedimento che sarà pubblicato sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. 4. Gegen diese Verwaltungsakte kann innerhalb der Ausschlussfrist von 30 Tagen ab Veröffentlichung im Amtsblatt bei der Südtiroler Landesregierung Aufsichtsbeschwerde eingebracht werden. 4. Contro il presente atto amministrativo è ammesso ricorso gerarchico alla Giunta provinciale, a pena di decadenza, nel termine di 30 giorni dalla data di pubblicazione dello stesso sul Bollettino Ufficiale. 4.1/ctp DER ABTEILUNGSDIREKTOR IL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE Dr. Engelbert Schaller 24 Bollettino Ufficiale n. 25/IV del 23/06/2014 / Amtsblatt Nr. 25/IV vom 23/06/2014 25 Bollettino Ufficiale n. 25/IV del 23/06/2014 / Amtsblatt Nr. 25/IV vom 23/06/2014 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL 26 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Seite y Pag. 1/4 Dekret Decreto Nr. N. 14126 vom del 11.6.2014 Betreff: Bewertungsverfahren zur Feststellung der Oggetto: Procedura di valutazione per l’accertamento Eignung für die Ausübung des Lehrberufs an dell’idoneità den berufsbildenden Schulen des Landes mit professionali provinciali in lingua italiana, riferita italienischer Unterrichtssprache, bezogen auf al personale docente con diploma di laurea das eines quinquennale o un diploma di laurea di vecchio eines ordinamento ad esso equiparato: Lehrpersonal fünfjährigen mit Abschluss Hochschulstudiums gleichgestellten oder Hochschulstudiums all’insegnamento nelle scuole alter Studienordnung: Genehmigung der Ergebnisse - Verzeichnis der geeigneten Lehrpersonen Approvazione dell’esito - Elenco delle docenti e dei docenti idonei Bollettino Ufficiale n. 25/IV del 23/06/2014 / Amtsblatt Nr. 25/IV vom 23/06/2014 27 Auf der Grundlage des Beschlusses der Sulla base della deliberazione della Landesregierung Nr. 701 vom 09.03.2009 Giunta Provinciale n. 701 del 9.03.2009 e in geltender Fassung und der Verfügung successive modifiche e del decreto n. Nr. 28574 vom 19.8.2013 ist im Schuljahr 28574 del 19.8.2013 nell’anno formativo 2013-2014 an den berufsbildenden Schu- 2013-2014 presso le scuole professionali len des Landes mit italienischer Unter- provinciali in lingua italiana è stata richtssprache ein Bewertungsverfahren eseguita una procedura di valutazione zur Feststellung der Eignung für den per l’accertamento dell’idoneità all’inseg- Lehrberuf durchgeführt worden. namento. Die mit der Abwicklung des Verfahrens Le commissioni d’esame incaricate di beauftragten Prüfungskommissionen sind svolgere la procedura di valutazione mit Dekret Nr. 37138 vom 5.11.2013 sono state nominate con il decreto n. ernannt worden. 37138 del 5.11.2013. Aufgrund der Verfügung Nr. 28702 vom Sulla base del decreto n. 28702 del 20.8.2013 wurden „Lehrpersonen mit 20.8.2013 “docenti con diploma di Abschluss eines fünfjährigen Hochschul- laurea quinquennale o un diploma di studiums gleichgestellten laurea di vecchio ordinamento ad esso Hochschulstudiums alter Studienordnung“ equiparato” sono stati ammessi d’ufficio a von Amts wegen zum Wettbewerbs- partecipare alla procedura di valutazione. verfahren zugelassen. Davon: Di questi: oder eines - docenti sono stati autorizzati, ai sensi del bando, a rinviare la partecipazione obbligatoria per motivi giustificati; - sind Lehrpersonen im Sinne der Ausschreibung ermächtigt worden, die verpflichtende Teilnahme am Verfahren aus triftigen Gründen zu verschieben; - haben Lehrpersonen regulär am Verfahren teilgenommen, eine () davon mit negativem Abschlussergebnis. - docenti hanno regolarmente partecipato alla procedura di valutazione, uno () dei quali con esito negativo . Dies vorausgeschickt, prüft der Direktor Tutto ciò premesso, il Direttore della der der Ripartizione Personale, esaminata la übermittelten Unterlagen die Vorgehens- Abteilung documentazione trasmessa dalle com- weise missioni d’esame riguardo alla legittimità der Personal anhand Kommissionen auf ihre Rechtmäßigkeit und del relativo operato, v e r f ü g t: d e c r e t a: 1. Die Vorgehensweise der Prüfungs- 1. È approvato, poiché ritenuto rego- kommissionen, die mit der Durchfüh- lare rung des in den Prämissen genannten commissioni d’esame incaricate di Bewertungsverfahrens beauftragt wa- effettuare la procedura di valuta- ren, ist für rechtmäßig befunden und zione di cui alle premesse. damit genehmigt. e legittimo, l’operato delle Bollettino Ufficiale n. 25/IV del 23/06/2014 / Amtsblatt Nr. 25/IV vom 23/06/2014 28 2. Genehmigt ist auch das anliegende 2. È inoltre approvato l’allegato elenco Verzeichnis jener „Lehrpersonen mit “delle docenti e dei docenti con Abschluss eines fünfjährigen Hoch- diploma di laurea quinquennale o un schulstudiums oder eines gleichge- diploma di laurea di vecchio ordina- stellten Hochschulstudiums alter Stu- mento ad esso equiparato” che dienordnung“, die im Schuljahr 2013- nell’anno formativo 2013-14 hanno 14 für die Ausübung des Lehrberufs acquisito l’idoneità all’insegnamento an den berufsbildenden Schulen des presso Landes mit italienischer Unterrichts- provinciali in lingua italiana. le scuole professionali sprache die Eignung erworben haben. 3. Das Verzeichnis ist integrierender 3. L’elenco costituisce parte integrante Bestandteil dieser Verfügung, die im del presente provvedimento che sa- Amtsblatt rà pubblicato sul Bollettino Ufficiale der Region Trentino- Südtirol veröffentlicht wird. della Regione Trentino-Alto Adige. 4. Gegen diese Verwaltungsakte kann 4. Contro il presente atto amministra- innerhalb der Ausschlussfrist von 30 tivo è ammesso ricorso gerarchico Tagen ab Veröffentlichung im Amts- alla Giunta provinciale, a pena di blatt Landes- decadenza, nel termine di 30 giorni regierung Aufsichtsbeschwerde ein- dalla data di pubblicazione dello gebracht werden. stesso sul Bollettino Ufficiale. bei der Südtiroler 4.1/ctp DER ABTEILUNGSDIREKTOR IL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE Dr. Engelbert Schaller Bollettino Ufficiale n. 25/IV del 23/06/2014 / Amtsblatt Nr. 25/IV vom 23/06/2014 29 Bollettino Ufficiale n. 25/IV del 23/06/2014 / Amtsblatt Nr. 25/IV vom 23/06/2014 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL 30 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Seite y Pag. 1/4 Dekret Decreto Nr. N. 14127 vom del 11.6.2014 Betreff: Oggetto: der Procedura di valutazione per l’accertamento Grundsätzlichen Eignung für die Ausübung des dell’idoneità sostanziale all’insegnamento nelle Lehrberufs an den berufsbildenden Schulen des scuole professionali provinciali in lingua italiana, Landes mit italienischer Unterrichtssprache, riferita al personale docente con diploma di bezogen auf das Lehrpersonal mit Abschluss laurea quinquennale o un diploma di laurea di eines vecchio Bewertungsverfahren fünfjährigen zur Feststellung Hochschulstudiums oder eines gleichgestellten Hochschulstudiums alter ordinamento ad esso equiparato (materia Insegnamento individuale): Studienordnung (Fach Individuelle Lernbegleitung): Genehmigung der Ergebnisse - Verzeichnis der geeigneten Lehrpersonen Approvazione dell’esito - Elenco delle docenti e dei docenti idonei Bollettino Ufficiale n. 25/IV del 23/06/2014 / Amtsblatt Nr. 25/IV vom 23/06/2014 31 Auf der Grundlage des Beschlusses der Sulla base della deliberazione della Landesregierung Nr. 701 vom 09.03.2009 Giunta Provinciale n. 701 del 9.03.2009 e in geltender Fassung und der Verfügung successive modifiche e del decreto n. Nr. 30649 vom 5.9.2013 ist im Schuljahr 30649 del 5.9.2013 nell’anno formativo 2013-2014 an den berufsbildenden Schu- 2013-2014 presso le scuole professionali len des Landes mit italienischer Unter- provinciali in lingua italiana è stata richtssprache ein Bewertungsverfahren eseguita una procedura di valutazione zur per l’accertamento dell’idoneità sostan- Feststellung der Grundsätzlichen Eignung für den Lehrberuf durchgeführt ziale all’insegnamento. worden. Die mit der Abwicklung des Verfahrens Le commissioni d’esame incaricate di beauftragten Prüfungskommissionen sind svolgere la procedura di valutazione mit Dekret Nr. 37139 vom 5.11.2013 sono state nominate con il decreto n. ernannt worden. 37139 del 5.11.2013. Aufgrund der Verfügung Nr. 32249 vom Sulla base del decreto n. 32249 del 19.9.2013 wurden „Lehrpersonen mit 19.9.2013 “docenti con diploma di Abschluss eines fünfjährigen Hochschul- laurea quinquennale o un diploma di studiums gleichgestellten laurea di vecchio ordinamento ad esso Hochschulstudiums alter Studienordnung“ equiparato” (materia Insegnamento indi- (Fach Individuelle Lernbegleitung) von viduale) sono stati ammessi d’ufficio a Amts wegen zum Wettbewerbsverfahren partecipare alla procedura di valutazione. oder eines zugelassen. Dies vorausgeschickt, prüft der Direktor Tutto ciò premesso, il Direttore della der der Ripartizione Personale, esaminata la übermittelten Unterlagen die Vorgehens- documentazione trasmessa dalle com- weise missioni d’esame riguardo alla legittimità Abteilung der Personal anhand Kommissionen auf ihre Rechtmäßigkeit und del relativo operato, v e r f ü g t: d e c r e t a: 1. Die Vorgehensweise der Prüfungs- 1. È approvato, poiché ritenuto rego- kommissionen, die mit der Durchfüh- lare rung des in den Prämissen genannten commissioni d’esame incaricate di e legittimo, l’operato delle Bewertungsverfahrens beauftragt wa- effettuare la procedura di valuta- ren, ist für rechtmäßig befunden und zione di cui alle premesse. damit genehmigt. 2. Genehmigt ist auch das anliegende 2. È inoltre approvato l’allegato elenco Verzeichnis jener „Lehrpersonen mit “delle docenti e dei docenti con Abschluss eines fünfjährigen Hoch- diploma di laurea quinquennale o un schulstudiums oder eines gleichge- diploma di laurea di vecchio ordina- stellten Hochschulstudiums alter Stu- mento ad esso equiparato” che dienordnung“, die im Schuljahr 2013- nell’anno formativo 2013-14 hanno 14 an den berufsbildenden Schulen acquisito des Landes mit italienischer Unter- all’insegnamento presso le scuole richtssprache professionali provinciali in lingua die Grundsätzliche Eignung erworben haben. italiana. l’idoneità sostanziale Bollettino Ufficiale n. 25/IV del 23/06/2014 / Amtsblatt Nr. 25/IV vom 23/06/2014 3. Das Verzeichnis ist integrierender 3. L’elenco costituisce parte integrante Bestandteil dieser Verfügung, die im del presente provvedimento che sa- Amtsblatt rà pubblicato sul Bollettino Ufficiale der Region Trentino- Südtirol veröffentlicht wird. della Regione Trentino-Alto Adige. 4. Gegen diese Verwaltungsakte kann 4. Contro il presente atto amministra- innerhalb der Ausschlussfrist von 30 tivo è ammesso ricorso gerarchico Tagen ab Veröffentlichung im Amts- alla Giunta provinciale, a pena di blatt Landes- decadenza, nel termine di 30 giorni regierung Aufsichtsbeschwerde ein- dalla data di pubblicazione dello gebracht werden. stesso sul Bollettino Ufficiale. bei der Südtiroler 4.1/ctp DER ABTEILUNGSDIREKTOR IL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE Dr. Engelbert Schaller 32 Bollettino Ufficiale n. 25/IV del 23/06/2014 / Amtsblatt Nr. 25/IV vom 23/06/2014 33 Bollettino Ufficiale n. 25/IV del 23/06/2014 / Amtsblatt Nr. 25/IV vom 23/06/2014 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL 34 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Seite y Pag. 1/4 Dekret Decreto Nr. N. 14275 vom del 12.6.2014 Betreff: Bewertungsverfahren zur Feststellung der Oggetto: Procedura di valutazione per l’accertamento Eignung für die Ausübung des Lehrberufs an dell’idoneità den berufsbildenden Schulen des Landes mit professionali provinciali in lingua italiana, riferita italienischer Unterrichtssprache, bezogen auf al “personale docente assegnato all’insegna- das „Lehrpersonal für den Unterricht der berufs- mento qualifizierenden Kenntnisse, Fertigkeiten und capacità tecnico-professionali Kompetenzen“: Approvazione dell’esito - Elenco delle docenti e Genehmigung der Ergebnisse - Verzeichnis der dei docenti idonei geeigneten Lehrpersonen delle all’insegnamento conoscenze, nelle scuole competenze e Bollettino Ufficiale n. 25/IV del 23/06/2014 / Amtsblatt Nr. 25/IV vom 23/06/2014 35 Auf der Grundlage des Beschlusses der Sulla base della deliberazione della Landesregierung Nr. 701 vom 09.03.2009 Giunta Provinciale n. 701 del 9.03.2009 e in geltender Fassung und der Verfügung successive modifiche e del decreto n. Nr. 23091 vom 22.8.2012 ist im Schuljahr 23091 del 22.8.2012 nell’anno formativo 2013-2014 an den berufsbildenden Schu- 2013-2014 presso le scuole professionali len des Landes mit italienischer Unter- provinciali in lingua italiana è stata richtssprache der zweite Teil des zwei- eseguita la seconda parte della proce- jährigen Bewertungsverfahrens zur Fest- dura stellung der Eignung für den Lehrberuf l’accertamento durchgeführt worden. namento. Die mit der Abwicklung des Verfahrens Le commissioni d’esame incaricate di beauftragten Prüfungskommissionen sind svolgere la procedura di valutazione mit Dekret Nr. 35802 vom 16.10.2013 sono state nominate con il decreto n. ernannt worden. 35802 del 16.10.2013. di valutazione biennale dell’idoneità per all’inseg- Aufgrund der Verfügung Nr. 28662 vom Sulla base del decreto n. 28662 del 20.8.2013 wurden „Lehrpersonen für 20.8.2013 “docenti assegnati all’in- den Unterricht der berufsqualifizierenden segnamento delle conoscenze, compe- Kenntnisse, Fertigkeiten und Kompeten- tenze e capacità tecnico-professionali” zen“ von Amts wegen zum Wettbewerbs- sono stati ammessi d’ufficio a partecipare verfahren zugelassen. alla procedura di valutazione. Dies vorausgeschickt, prüft der Direktor Tutto ciò premesso, il Direttore della der der Ripartizione Personale, esaminata la übermittelten Unterlagen die Vorgehens- documentazione trasmessa dalle com- weise missioni d’esame riguardo alla legittimità Abteilung der Personal anhand Kommissionen auf ihre Rechtmäßigkeit und del relativo operato, v e r f ü g t: d e c r e t a: 1. Die Vorgehensweise der Prüfungs- 1. È approvato, poiché ritenuto rego- kommissionen, die mit der Durchfüh- lare rung des in den Prämissen genannten commissioni d’esame incaricate di e legittimo, l’operato delle Bewertungsverfahrens beauftragt wa- effettuare la procedura di valuta- ren, ist für rechtmäßig befunden und zione di cui alle premesse. damit genehmigt. 2. Genehmigt ist auch das anliegende 2. È inoltre approvato l’allegato elenco Verzeichnis jener „Lehrpersonen für “delle docenti e dei docenti asse- den gnati all’insegnamento delle cono- Unterricht zierenden der Kenntnisse, berufsqualifiFertigkeiten scenze, competenze e capacità und Kompetenzen“, die im Schuljahr tecnico-professionali” che nell’anno 2013-14 des formativo 2013-14 hanno acquisito Lehrberufs an den berufsbildenden für l’idoneità all’insegnamento presso le Schulen des Landes mit italienischer scuole professionali provinciali in Unterrichtssprache die Eignung erwor- lingua italiana. ben haben. die Ausübung Bollettino Ufficiale n. 25/IV del 23/06/2014 / Amtsblatt Nr. 25/IV vom 23/06/2014 3. Das Verzeichnis ist integrierender 3. L’elenco costituisce parte integrante Bestandteil dieser Verfügung, die im del presente provvedimento che sa- Amtsblatt rà pubblicato sul Bollettino Ufficiale der Region Trentino- Südtirol veröffentlicht wird. della Regione Trentino-Alto Adige. 4. Gegen diese Verwaltungsakte kann 4. Contro il presente atto amministra- innerhalb der Ausschlussfrist von 30 tivo è ammesso ricorso gerarchico Tagen ab Veröffentlichung im Amts- alla Giunta provinciale, a pena di blatt Landes- decadenza, nel termine di 30 giorni regierung Aufsichtsbeschwerde ein- dalla data di pubblicazione dello gebracht werden. stesso sul Bollettino Ufficiale. bei der Südtiroler 4.1/ctp DER ABTEILUNGSDIREKTOR IL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE Dr. Engelbert Schaller 36 Bollettino Ufficiale n. 25/IV del 23/06/2014 / Amtsblatt Nr. 25/IV vom 23/06/2014 37 Bollettino Ufficiale n. 25/IV del 23/06/2014 / Amtsblatt Nr. 25/IV vom 23/06/2014 38 18498 Wettbewerbe - Jahr 2014 Concorsi - Anno 2014 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE DEKRET DES ABTEILUNGSDIREKTORS vom 17. Juni 2014, Nr. 14793/4.1 DECRETO DEL DIRETTORE DELLA RIPARTIZIONE del 17 giugno 2014, n. 14793/4.1 Ausschreibung für die Aufnahme von spezialisierten Straßenwärterinnen und spezialisierte Straßenwärter über das Auswahlverfahren Bando di concorso per il reclutamento di cantoniere specializzate e cantonieri specializzati mediante prove selettive Ausschreibung BANDO DI CONCORSO für die Aufnahme von spezialisierten Straßenwärterinnen und spezialisierte Straßenwärter über das Auswahlverfahren. per il reclutamento di cantoniere specializzate e cantonieri specializzati mediante prove selettive. (Die Ausschreibung ist mit Dekret des Direktors der Personalabteilung Nr. 14793/4.1 vom 17. Juni 2014 genehmigt worden und im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol Nr. 25 vom 23.06.2014 veröffentlicht). (Bando approvato con decreto del direttore della Ripartizione personale n. 14793/4.1 del 17 giugno 2014 e pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige n. 25 del 23.06.2014). Art.1 Gegenstand der Ausschreibung Art. 1 Oggetto del bando di concorso (1) Für den Zugang zum Berufsbild spezialisierte Straßenwärterin / spezialisierter Straßenwärter ist gemäß Durchführungsverordnung über die Aufnahme in den Landesdienst (DLH vom 2. September 2013, Nr. 22) das Auswahlverfahren nach Bewertungsunterlagen und Prüfungen ausgeschrieben. (1) Per l’accesso al profilo professionale di cantoniera specializzata / cantoniere specializzato, ai sensi del regolamento di esecuzione sull’accesso all’impiego provinciale (DPP 2 settembre 2013, n. 22) è indetto il reclutamento mediante prove selettive basato sulla valutazione di titoli ed esami. (2) Die zu besetzenden Stellen sind im allgemeinen Stellenplan verfügbar. (2) I posti da coprire sono disponibili nel ruolo generale. (3) Das Auswahlverfahren wird durchgeführt, wenn die Stellen nicht über die interne Mobilität oder Mobilität zwischen den Körperschaften besetzt werden kann. (3) Il reclutamento mediante prove selettive viene espletato qualora i posti non possano essere occupati mediante mobilità interna o tra enti. (4) Im ersten Teil des Auswahlverfahrens werden die Bewerberinnen und Bewerber durch die Bewertung ihrer Studien und/oder Berufstitel in einer Rangordnung gereiht. Für die Menschen mit Behinderung (Gesetz Nr. 68/1999) wird eine eigene 0Rangordnung geführt. In dieser Rangordnung sind arbeitslose vor bereits beschäftigte Menschen mit Behinderung gereiht. Die arbeitslosen Menschen mit Behinderung sind in der Rangordnung nach den Kriterien des Landesamtes für Arbeitsservice eingetragen (Art. 13 Absatz 4 und Art. 15 Absatz 2 der Durchführungsverordnung). (4) Nella prima fase del reclutamento le/gli aspiranti sulla base della valutazione dei loro titoli di studio e/o professionali vengono inseriti in una graduatoria. Per le persone disabili (legge n. 68/1999) sono formate apposite graduatorie. In tali graduatorie le persone disabili disoccupate sono posizionate prima delle persone disabili occupate. Le persone disabili disoccupate vengono iscritte in graduatoria nel rispetto dei criteri dell’Ufficio Servizio lavoro (art. 13, comma 4 e art. 15, comma 2 del regolamento d’esecuzione). Bollettino Ufficiale n. 25/IV del 23/06/2014 / Amtsblatt Nr. 25/IV vom 23/06/2014 39 (5) Im zweiten Teil des Auswahlverfahrens werden die Bewerberinnen und Bewerber in der Reihenfolge der obgenannten Rangordnung zu den Prüfungen eingeladen und zwar wenigstens fünf für jede verfügbare Stelle (Art. 15 Absatz 4 der Durchführungsverordnung). (5) Nella seconda fase del reclutamento le/gli aspiranti sono invitati, almeno cinque per ogni posto vacante, a sostenere le prove d’esame, nel rispetto della precitata graduatoria (art. 15 comma 4 del regolamento d’esecuzione) (6) Die verfügbaren Stellen werden mit Verfügung des Direktors des Amtes für Personalaufnahme festgestellt, und zwar unter Berücksichtigung des Bedarfs und der Begünstigungen, welche für die geschützten Personengruppen und Menschen mit Behinderung vorgesehen sind. (6) I posti disponibili sono determinati con decreto del direttore dell’Ufficio assunzioni personale, tenuto conto delle necessità dei singoli servizi e dei benefici previsti per le categorie protette e disabili. (7) Im Sinne von Art. 1014 Absätze 3 und 4 und von Art. 678 Absatz 9 des gesetzesvertretenden Dekrets Nr. 66/2010 ist für die Freiwilligen der Streitkräfte ein Stellenvorbehalt im Ausmaß von 30% vorgesehen. Wird nur eine Stelle ausgeschrieben und hat sich bei den Stellenvorbehalten eine Häufung von Bruchteilen im Ausmaß von einer Einheit oder mehr ergeben, ist die ausgeschriebene Stelle den Freiwilligen der Streitkräfte vorrangig vorbehalten. Betragen die Bruchteile hingegen weniger als eine Einheit, sind diese beim Stellenvorbehalt mit den Bruchteilen aus den nachfolgenden Maßnahmen für die Personalaufnahme zu kumulieren. Gehört unter den Geeigneten niemand der obgenannten Kategorie an, wird die Stelle einer anderen in der Rangordnung eingestuften Person zugewiesen. (7) Ai sensi dell’art. 1014, commi 3 e 4, e dell’art. 678, comma 9 del D.Lgs. n. 66/2010, è prevista la riserva del 30% dei posti per i volontari delle Forze Armate. Nel caso di un solo posto bandito ed essendosi determinato un cumulo di frazioni di riserva pari o superiore all’unità, il posto a concorso è riservato prioritariamente a volontari delle Forze Armate. Se le frazioni di riserva fossero inferiori all’unità si determina una frazione di riserva da cumulare ad altre frazioni in provvedimenti di assunzione successivi. Nel caso non vi siano candidate o candidati idonei appartenenti all’anzidetta categoria, il posto sarà assegnato ad altre candidate o altri candidati utilmente collocati in graduatoria. (8) Die zu besetzenden Stellen sind entsprechend den Bestimmungen des Gesetzes Nr. 68/1999 bis zu einem Anteil von 50% den beschäftigungslosen Menschen mit Beeinträchtigung vorbehalten; sie werden aus der eigens geführten und erneuten Rangordnung, die nach den Kriterien des Landesamtes für Arbeitsservice erstellt wird, zum Auswahlverfahren eingeladen. (8) Ai sensi della legge 12 marzo 1999, n. 68 e successive modifiche (norme per il diritto al lavoro dei disabili e di altre categorie protette) fino alla metà dei posti messi a concorso è riservata alle persone disabili disoccupate. L’invito all’esame delle persone appartenenti a predette categorie avviene nel rispetto della graduatoria appositamente formata e rinnovata in base ai criteri dell’Ufficio Servizio lavoro. (9) Werden den Bewerbern vor der Durchführung des Auswahlverfahrens in der Reihenfolge der Rangordnung Stellen angeboten, so werden die aufgrund des Angebots beschäftigten Personen vor den übrigen Bewerbern zum Auswahlverfahren eingeladen. (9) Qualora ai candidati vengano offerti dei posti nel rispetto della graduatoria prima dell’espletamento delle procedure di selezione del personale, gli aspiranti già in servizio, per effetto di tale offerta, sono convocati alle prove di selezione prima degli altri aspiranti. Art. 2 Entlohnung Art. 2 Trattamento economico (1) Wer den Wettbewerb gewinnt und der Verwaltung noch nicht angehört oder die Stelle über die horizontale Mobilität zugesprochen erhält, hat Anspruch auf die kollektivvertraglich vorgesehenen 12 Monatsgehälter, das 13. Monatsgehalt (1) A coloro che vincono il concorso e risultano estranei all’Amministrazione oppure occupano il posto per effetto della mobilità orizzontale, spetta il trattamento economico previsto dal contratto collettivo pari a 12 mensilità lorde, la tredicesima Bollettino Ufficiale n. 25/IV del 23/06/2014 / Amtsblatt Nr. 25/IV vom 23/06/2014 40 sowie auf das Familiengeld, sofern und inwieweit es zusteht. mensilità nonché l’assegno per il nucleo familiare, se e in quanto dovuto. (2) Wer den Wettbewerb gewinnt, bereits bei der Landesverwaltung oder einer Körperschaft des bereichsübergreifenden Tarifvertrags Dienst leistet und vertikal aufsteigt, hat Anrecht auf eine Gehaltserhöhung im kollektivvertraglich vorgesehenen Ausmaß. (2) Alla vincitrice o al vincitore già dipendente dell’Amministrazione provinciale oppure degli enti di cui al contratto collettivo intercompartimentale, che avanza per mobilità verticale al posto messo a concorso, spetta un aumento dello stipendio in godimento nella misura prevista dal contratto collettivo. Art. 3 Voraussetzungen für die Zulassung Art. 3 Requisiti per l’ammissione (1) Die Voraussetzungen für die Zulassung zum Auswahlverfahren erfüllen die Bewerberinnen und Bewerber, die (1) Per l’ammissione al reclutamento mediante prove selettive è richiesto il possesso dei seguenti requisiti: a) a) cittadinanza italiana oppure - per i posti di lavoro che non implicano esercizio diretto o indiretto di pubblici poteri, ovvero non attengono alla tutela dell'interesse nazionale: di possedere la cittadinanza di un altro stato membro dell’Unione Europea oppure di uno stato non appartenente all’UE secondo le norme statali vigenti. Besitz der italienischen Staatsbürgerschaft oder - für Arbeitsstellen, die nicht mit der direkten oder indirekten Ausübung öffentlicher Gewalt verbunden sind und daher nicht die Wahrung nationaler Interessen betreffen, die Staatsbürgerschaft eines anderen EUMitgliedstaates besitzen oder die Staatsbürgerschaft eines Nicht-EU-Mitgliedstaates gemäß den geltenden staatlichen Bestimmungen. Für letzteren Fall sehen die Bestimmungen vor, dass Nicht-EU-Bürgerinnen und -Bürger an einem Wettbewerb teilnehmen können, die Familienangehörige von EU-Bürgerinnen und -Bürgern sind und das Aufenthaltsrecht oder das Daueraufenthaltsrecht erworben haben, oder Inhaber einer langfristigen EG-Aufenthaltsberechtigung („permesso di soggiorno CE per soggiornanti di lungo periodo”) sind, oder einen Flüchtlingsstatus bzw. subsidiären Schutzstatus besitzen. b) Vollendung des 18. Lebensjahres; c) Genuss der politischen Rechte; d) Körperliche und geistige Eignung zur ständigen und uneingeschränkten Ausübung der Aufgaben. Die Verwaltung kann zukünftige Angestellte vor Dienstantritt einer ärztlichen Kontrolluntersuchung unterziehen; e) Erklärung über die Zugehörigkeit zu oder Angliederung an eine Sprachgruppe. Diese Erklärung muss zum Zeitpunkt des Terminverfalls für die Abgabe der Gesuche wirksam sein; f) Besitz des mit dem Abschluss der Grundschule verbundenen Zweisprachigkeitsnachweises (D); Angehörige der ladinischen Sprachgruppe müssen zusätzlich die Kennt- Per tale ultimo caso le norme prevedono che possano partecipare al concorso i cittadini e le cittadine extracomunitari che - sono familiari di cittadini degli Stati membri dell' Unione Europea e sono titolari del diritto di soggiorno o del diritto di soggiorno permanente o che - sono titolari del “permesso di soggiorno CE per soggiornanti di lungo periodo” o che - sono titolari dello “status di rifugiato” ovvero dello “status di protezione sussidiaria”. b) età non inferiore a 18 anni compiuti; c) godimento dei diritti politici; d) idoneità fisica e psichica all'esercizio continuativo ed incondizionato delle mansioni. L'Amministrazione ha la facoltà di sottoporre a visita medica di controllo coloro che accederanno all'impiego; e) dichiarazione di appartenenza oppure aggregazione ad un gruppo linguistico con effetto alla data di scadenza del termine utile alla presentazione delle domande; f) possesso dell’attestato di bilinguismo (D) connesso alla licenza elementare; coloro che appartengono al gruppo linguistico ladino devono attestare anche la conoscenza della Bollettino Ufficiale n. 25/IV del 23/06/2014 / Amtsblatt Nr. 25/IV vom 23/06/2014 nis der ladinischen Sprache nachweisen (DPR 752/1976); 41 lingua ladina (DPR 752/1976); g) das Abschlusszeugnis der Grundschule und den Führerschein der Kategorie C besitzen sowie das Lehrabschlusszeugnis oder Abschlusszeugnis einer mindestens zweijährigen Fachlehranstalt oder Berufsschule in folgenden Berufen: Maurer, Eisenbieger, Schweißer, Zimmermann, Kfz-Mechaniker, LandmaschinenMechaniker, Kfz-Elektriker, Schlosser, Bauschlosser, Maschinenschlosser, Unternehmer (Facharbeiter für Erdbewegungsarbeiten) oder g) diploma di licenza elementare, patente di guida cat. C nonché diploma di fine apprendistato oppure di un corso di qualifica professionale della durata almeno biennale nei seguenti mestieri: - - für Bedienstete, welche der Landesverwaltung oder den Körperschaften des bereichsübergreifenden Kollektivvertrags angehören: Führerschein der Kat. C sowie effektives Dienstalter von 4 Jahren in irgendeiner niedrigeren Funktionsebene oder Beschäftigung in einem Berufsbild der IV. Funktionsebene. muratore, ferraiolo, saldatore, carpentiere in legno, meccanico d’auto, meccanico per macchine agricole, elettricista d’auto, magnano, congegnatore meccanico, congegnatore in ferro, operatore movimento terra oppure per i dipendenti dell’Amministrazione provinciale o degli enti del contratto collettivo intercompartimentale: patente di guida cat. C nonché anzianità di servizio effettivo pari a 4 anni in qualsiasi delle qualifiche funzionali inferiori oppure appartenenza ad un profilo professionale della IV qualifica funzionale. (2) Zum Auswahlverfahren nicht zugelassen ist, wer vom aktiven Wahlrecht ausgeschlossen ist und wer bei einer öffentlichen Verwaltung abgesetzt oder des Amtes enthoben wurde oder die Stelle verloren hat, weil sie/er gefälschte Bescheinigungen oder solche mit nicht behebbaren Mängeln vorgelegt oder unwahre Erklärungen abgegeben hat. (2) Al reclutamento mediante prove selettive non possono essere ammessi coloro che sono esclusi dall'elettorato attivo e coloro che presso una pubblica amministrazione sono stati destituiti o dispensati dall'impiego oppure dichiarati decaduti per aver conseguito l’impiego mediante produzione di documenti falsi o viziati da invalidità non sanabile oppure per aver fatto dichiarazioni non veritiere. (3) Die vorgeschriebenen Voraussetzungen müssen zum Ablauf der jeweiligen Frist für die Gesuchstellung erfüllt sein. (3) I requisiti prescritti devono essere posseduti alla data di scadenza del termine utile per la presentazione delle domande. Art. 4 Zulassungsgesuch Art. 4 Domanda di ammissione (1) Wer am Auswahlverfahren teilnehmen möchte, verwendet das Gesuchsformular, mit dem um die befristete Aufnahme in den Landesdienst angesucht wird. Das Gesuch ist an die Personalabteilung der Landesverwaltung, Amt für Personalaufnahme, Bozen, Rittner Straße 13, zu richten. (1) Coloro che intendono partecipare al reclutamento mediante prove selettive fanno domanda utilizzando il modulo predisposto per l’assunzione temporanea al servizio provinciale. La domanda va presentata alla Ripartizione personale dell’ Amministrazione provinciale, Ufficio assunzioni personale, Bolzano, via Renon 13. (2) Sofern die Gesuchstellerinnen und Gesuchsteller die Voraussetzungen gemäß Art. 2 erfüllen, werden sie in die „ständige Rangordnung“ der spezialisierten Straßenwärterinnen und Straßenwärter eingetragen, die für das Jahr 2014 noch am 1. März, 1. Juli und 1. November auf den neuesten Stand gebracht wird. Ab 2015 gibt es nur mehr 2 Termine und zwar am 1. Juni und am 1. Dezember eines jeden Jahres. (2) Qualora le candidate ed i candidati si trovino in possesso dei requisiti riportati all’articolo 2, vengono inseriti nella „graduatoria permanente“ delle cantoniere specializzate e dei cantonieri specializzati aggiornata alle date: per l’anno 2014 il 1° marzo, 1° luglio e 1° novembre. A partire dal 2015 sono aggiornate soltanto due volte all’anno e cioè il 1° giugno ed il 1° dicembre di ogni anno. Bollettino Ufficiale n. 25/IV del 23/06/2014 / Amtsblatt Nr. 25/IV vom 23/06/2014 42 (3) Die entsprechenden Termine der Gesuchstellung sind für 2014 noch der 15. September, während ab 2015 nur zwei Einreichetermine gelten und zwar der 15. April und der 15. Oktober eines jeden Jahres. (3) Le rispettive scadenze per la presentazione delle domande sono per il 2014 ancora il 15 settembre, mentre dal 2015 in poi valgono le due scadenze del 15 aprile e del 15 ottobre di ogni anno. (4) Da die Rangordnung für das Berufsbild des spezialisierten Straßenwärters/der spezialisierten Straßenwärterin nach Sprachgruppen und nach geographischen Räumen (Zonen) getrennt erstellt wird, ist im Antrag auf befristete Aufnahme zu erklären, für welche der folgenden Zonen (nicht mehr als zwei) man sich bewirbt: (4) Poiché la graduatoria per il profilo professionale di cantoniere specializzato/cantoniera specializzata è stilata distintamente per gruppi linguistici e zone geografiche, l’aspirante è tenuto ad indicare nella domanda di assunzione temporanea la zona per la quale intende concorrere segnalandone non più di due: Zone 1: Graun (Langtaufers) Zona 1: Curon (Vallunga) Zone 2: Mals, Glurns, Taufers im Münstertal Zona 2: Malles, Glorenza, Tubre di Venosta Zone 3: Schluderns, Prad am Stilfserjoch Zona 3: Sluderno, Prato allo Stelvio Zone 4: Stilfs Zona 4: Stelvio Zone 5: Latsch, Kastelbell, Tschars, Vetzan Zona 5: Laces, Castelbello, Ciardes, Vezza Zone 6: Laas, Schlanders Zona 6: Lasa, Silandro Zone 7: Martell Zona 7: Martello Zone 8: Schnals Zone 8: Schnals Zone 9: Naturns, Plaus, Partschins, Rabland Zona 9: Naturno, Plaus, Parcines, Rablà Zone 10: Lana, Burgstall, Gargazon, Nals, Tscherms, Marling Zona 10: Lana, Postal, Gargazzone, Nalles, Cermes, Marlengo Zone 11: Kuens, Meran, Algund, Dorf Tirol, Schenna Zona 11: Caines, Merano, Lagundo, Tirolo, Scena Zone 12: Moos in Passeier Zona 12: Moso in Passiria Zone 13: St. Leonhard in Passeier, St. Martin in Passeier, Riffian Zona 13: S. Leonardo in Passiria, S. Martino in Passiria, Riffiano Zone 14: Hafling, Vöran, Mölten Zona 14: Avelengo, Verano, Meltina Zone 15: St. Pankraz in Ulten, Laurein, Pro veis Zona 15: S. Pancrazio/Ultimo, Lauregno, Proves Zone 16: St. Walburg in Ulten Zona 16: S. Valburga/Ultimo Zone 17: U. lb. Frau im Walde, Tisens Zona 17: San Felice/ Senale, Tesimo Zone 18: Auer, Neumarkt, Branzoll, Pfatten, Leifers Zona 18: Ora, Egna, Bronzolo, Vadena Zone 19: Kaltern, Eppan, Tramin Zona 19: Caldaro, Appiano, Termeno Zone 20: Andrian, Terlan Zona 20: Andriano, Terlano Zone 21: Margreid Kurtatsch, Salurn, Kurtinig, Zone 22: Truden, Montan, Altrei, Radein Zona 21: Cortaccia, Salorno, Cortina, Magrè Zona 22: Trodena, Montagna, Anterivo, Re dagno Bollettino Ufficiale n. 25/IV del 23/06/2014 / Amtsblatt Nr. 25/IV vom 23/06/2014 43 Zone 23: Aldein, Deutschnofen Zona 23: Aldino, Nova Ponente Zone 24: Bozen, Karneid (Kardaun), Sig mundskron Zona 24: Bolzano, Cornedo all’Isarco (Car dano), Ponte Adige Zone 25: Welschnofen Zona 25: Nova Levante Zone 26: Tiers Zona 26: Tires Zone 27: Kastelruth, Völs Zona 27: Castelrotto, Fiè allo Sciliar Zone 28: St. Christina in Gröden, Wolken stein, St. Ulrich, Lajen, Waidbruck Zona 28: S. Cristina/Valgardena, Selva/Val Gardena, Ortisei, Laion, Ponte Gardena Zone 29: Sarntal Zona 29: Sarentino Zone 30: Ritten Zona 30: Renon Zone 31: Jenesien Zona 31: San Genesio Zone 32: Klausen, Barbian, Villanders Zona 32: Chiusa, Barbiano, Villandro, Zone 33: Brixen, Lüsen, Vahrn Zona 33: Bressanone, Luson, Varna Zone 34: Natz-Schabs, Franzensfeste, Mühl bach, Rodeneck Zona 34: Naz-Sciaves, Fortezza, Rio di Pu steria, Rodengo Zone 35: Feldthurns, Latzfons (Gem. Klau sen) Zona 35: Velturno, Lazfons (Com. Chiusa) Zone 36: Villnöß Zona 36: Funes Zone 37: Vintl, Terenten, Kiens Zona 37: Vandoies, Terento, Chienes Zone 38: Freienfeld, Sterzing, Ratschings Zona 38: Campo di Trens, Vipiteno, Racines Zone 39: Pfitsch Zona 39: Vizze Zone 40: Brenner, Pflersch Zona 40: Brennero, Fleres Zone 41: Bruneck, Pfalzen Zona 41: Brunico, Falzes Zone 42: St. Lorenzen, Enneberg Zona 42: S. Lorenzo di Sebato, Marebbe Zone 43: Sand in Taufers, Mühlwald, Gais Zona 43: Campo Tures, Selva dei Molini, Gais Zone 44: Rasen/Antholz, Olang, Percha Zona 44: Rasun/Anterselva, Valdaora, Perca Zone 45: Welsberg, Prags, Gsies Zona 45: Monguelfo, Braies, Casies Zone 46: Toblach, Innichen, Sexten, Nieder dorf Zona 46: Dobbiaco,San Candido,Sesto,Villa bassa Zone 47: Prettau, Ahrntal Zona 47: Predoi, Valle Aurina Zone 48: St. Martin/Thurn,Wengen ,Abtei, Corvara Zona 48: S.Martino/Badia, La Valle, Ba dia,Corvara Art. 5 Prüfungen - Abwicklung Art. 5 Prove selettive - modalità di svolgimento (1) Der Direktor des Amtes für Personalaufnahme legt mit Verfügung fest, wie viele Stellen in den einzelnen geographischen Räumen zu besetzen (1) Il direttore dell’Ufficio assunzioni personale dispone con decreto il numero dei posti da coprire nelle singole zone geografiche nonché il numero Bollettino Ufficiale n. 25/IV del 23/06/2014 / Amtsblatt Nr. 25/IV vom 23/06/2014 44 sind und wie viele Bewerber (wenn vorhanden mindestens 5 Kandidaten gemäß Art. 15 der Durchführungsverordnung) dafür aus der jeweils gültigen Rangordnung zur Prüfung eingeladen werden. degli aspiranti della graduatoria rispettivamente vigente (se disponibili almeno 5 concorrenti - art. 15 del regolamento di esecuzione) da convocare alla prova selettiva. (2) Die Einladung zu den Prüfungen wird den Bewerberinnen und Bewerbern mindestens 15 Tage vor Prüfungsbeginn zugesandt. (2) L'avviso per la presentazione alle prove d'esame viene inviato ai concorrenti non meno di 15 giorni prima dell’inizio delle prove stesse. (3) Zu den einzelnen Prüfungen ist ein gültiges Ausweisdokument mitzubringen. (3) Chi si presenta alle prove d'esame deve essere munito di un valido documento di riconoscimento. (4) Die Bewerber und Bewerberinnen werden folgenden Prüfungen unterzogen: (4) Gli/Le aspiranti saranno sottoposti/e alle seguenti prove selettive: Praktische Prüfung: sie betrifft: Prova pratica: essa consiste in: - - uno o più saggi di mestiere connessi con la costruzione, manutenzione e sorveglianza di strade e di altre opere - la manutenzione e l’uso di macchine ed attrezzi in dotazione ai cantieri di zona. - die Ausführung einer oder mehrerer fachspezifischer Arbeiten, die in Zusammenhang mit dem Bau, der Instandhaltung und der Überwachung von Straßen und anderen Bauten stehen die Wartung und Benutzung der Maschinen und Geräte, mit denen die Bauhöfe ausges tattet sind. Es werden die Arbeitsweise, die benötigte Arbeitszeit, das qualitative und quantitative Ergebnis des Arbeitseinsatzes bewertet. Formano oggetto della valutazione l’organizzazione del lavoro, il tempo impiegato, il risultato del lavoro effettuato sotto il profilo qualitativo e quantitativo. Mündliche Prüfung: sie betrifft folgenden Prüfungsstoff: Prova orale: essa verte sulle seguenti materie d’esame: - Aufbau und Aufgaben der Straßenverwaltung in Südtirol - struttura e funzioni dell’amministrazione stradale in Alto Adige - Auszug aus dem neuen Straßenkodex– Gesetzesdekret vom 30. April 1992, Nr. 285– Durchführungsverordnung zur Straßenverkehrsordnung (DPR vom 16.12.1992, Nr. 495) - estratto dal nuovo codice della strada – D.Lgs. 30 aprile 1992 n. 285 - regolamento di esecuzione del codice della strada (D.P.R. 16.12.1992, n. 495) - Verkehrszeichen: Textunterlage zur Vorbereitung auf die Prüfung zur Erlangung des Führerscheins B - segnaletica stradale: testo di preparazione all’esame di guida per la patente B - Arbeitssicherheit Erste Hilfe - tutela del lavoro pronto soccorso - Die Organe der Autonomen Provinz Bozen – Südtirol. - gli organi della Provincia Autonoma di Bolzano – Alto Adige. Bollettino Ufficiale n. 25/IV del 23/06/2014 / Amtsblatt Nr. 25/IV vom 23/06/2014 45 Die Vorbereitung auf die mündliche Prüfung kann anhand der Textunterlage erfolgen, welche von der Personalabteilung zur Verfügung gestellt wird. All’esame orale è possibile prepararsi mediante il testo messo a disposizione dalla ripartizione personale. (5) Die Prüfung kann gemäß Art. 20 des D.P.R. vom 26. Juli 1976, Nr. 752, in deutscher oder italienischer Sprache abgelegt werden. (5) La prova selettiva può essere sostenuta ai sensi dell’articolo 20 del D.P.R. 26 luglio 1976, n. 752, in lingua italiana o in lingua tedesca. (6) Wer ohne triftigen Grund der Einladung zu den Prüfungen nicht Folge leistet oder diese nicht besteht, wird ab Veröffentlichung der Bewertungsrangordnungen für den Zeitraum von 1 Jahr aus der Rangordnung gestrichen. Er/Sie verliert damit den Vorrang, den er/sie bis zur Veröffentlichung der Bewertungsrangordnungen angereift hat. Nach Ablauf der Frist kann er/sie um Wiedereintragung in die Rangordnung ansuchen. (6) Il/La concorrente che, senza giustificato motivo, non si sottopone alle prove selettive o non le supera, a partire dalla pubblicazione delle graduatorie finali viene cancellato/a, per la durata di un anno dalla graduatoria permanente. Nel contempo perde la precedenza maturata fino alla pubblicazione delle graduatorie finali. Decorso il periodo di un anno l’interessato/a può ripresentare domanda di inserimento in graduatoria. Art. 6 Prüfungskommission - Rangordnung Art. 6 Commissione esaminatrice – graduatoria (1) Die Prüfungen werden von einer oder mehreren Prüfungskommissionen abgenommen und gemäß Artikel 12 des Dekretes des Landeshauptmannes vom 2. September 2013, Nr. 22, ernannt. Diese gibt das Urteil über die Wettbewerbsprüfungen ab. (1) Alle prove selettive è preposta una o più commissioni esaminatrici. La nomina avviene ai sensi dell’art.12 del Decreto del Presidente della Provincia 2 settembre 2013, n. 22. Tale commissione esprime il giudizio sugli esami concorsuali. (2) Die Bewerber und Bewerberinnen, welche sowohl die praktische als auch die mündliche Prüfung bestanden haben, werden nach dem erzielten Notendurchschnitt in die Bewertungsrangordnung aufgenommen. (2) Gli/Le aspiranti che abbiano superato entrambe le prove selettive pratica ed orale, sono iscritti/e nella graduatoria finale di merito, tenuto conto della media dei voti riportati alle prove. (3) Für die Menschen mit Behinderung wird die Eignung auf Grund ihrer verbliebenen verminderten Arbeitsfähigkeit festgestellt. Das Ergebnis des Auswahlverfahrens wird für genannte Kategorie zusammen mit den übrigen Teilnehmern ausgewiesen und veröffentlicht. Über das Anrecht auf Pflichtaufnahme der beschäftigungslosen Menschen mit Behinderung wird – falls man die Benotung veröffentlicht - durch das Anbringen der Anmerkung „Begünstigte/r des Vorbehaltes“ hingewiesen. Die beschäftigungslosen Menschen mit Behinderung haben Anrecht auf Pflichtaufnahme im Ausmaß von bis zu 50% der ausgeschriebenen Stellen unter Einhaltung der Reihenfolge der Rangordnung der übrigen Angehörigen derselben Personengruppe. (3) Per i disabili è accertata l’idoneità tenuto conto della loro capacità lavorativa residua. Per tale categoria di persone il risultato delle prove selettive è esposto e pubblicato insieme ai restanti candidati; della precedenza spettante in quanto disabili disoccupati si dà giustificazione – in caso di pubblicazione dei voti – mediante l’annotazione “beneficiario di riserva”. I disabili disoccupati hanno diritto all’assunzione obbligatoria con riserva in misura fino al 50% dei posti banditi, nell’ordine di graduatoria tra gli altri appartenenti alla stessa categoria. (4) Am Ende des Auswahlverfahrens wird für alle Bewerber, die mit demselben Dekret zu den Prüfungen eingeladen wurden, die allgemeine Rangordnung erstellt und am Prüfungsort und an der Amtstafel der Personalabteilung veröffentlicht. (4) La graduatoria finale generale è stilata e pubblicata nella sede dell’esame e all’albo della ripartizione personale a conclusione delle prove selettive espletate per tutti i candidati convocati alle prove con il medesimo decreto. Bollettino Ufficiale n. 25/IV del 23/06/2014 / Amtsblatt Nr. 25/IV vom 23/06/2014 46 (5) Der von einer Bewerberin/einem Bewerber für einen geographischen Raum erzielte Notendurchschnitt gilt auch für den etwaigen zweiten geographischen Raum, den der Bewerber/die Bewerberin gewählt hat, sofern sie/er auch im selben Verfahren dazu eingeladen wurde. (5) La media dei voti che l’aspirante consegue in una determinata zona geografica vale anche per la seconda zona geografica da questi eventualmente prescelta purché sia stata/o invitata/o anche per la seconda zona nella stessa procedura. (6) Bei Punktegleichheit gelten die einschlägigen Bestimmungen über den Vorzug wie sie im Art. 23 der Durchführungsverordnung festgelegt sind. (6) In caso di parità di punteggio si applica la disciplina specifica sulla preferenza di cui all’art. 23 del regolamento d’esecuzione. (7) Die Frist für allfällige Rekurse läuft ab dem Datum der Veröffentlichung der Rangordnung. (7) Dalla data di pubblicazione della graduatoria decorre il termine per eventuali impugnative. (8) Innerhalb der Frist von 2 Jahren und bis zu höchstens drei Jahre ab Veröffentlichung der Rangordnung (Art. 10 Absatz 2 der Durchführungsverordnung) können bei Bedarf und Vorhandensein von zusätzlichen Stellen geeignete Bewerber und Bewerberinnen eingestellt werden. (8) Entro due anni e comunque non oltre i tre anni, dalla pubblicazione della graduatoria (Art. 10 comma 2 del regolamento d’esecuzione) in caso di necessità e in presenza di ulteriori posti, possono essere assunti concorrenti idonei. Art. 7 Arbeitsvertrag Art. 7 Contratto di lavoro (1) Wer das Auswahlverfahren gewinnt, muss innerhalb der festgesetzten Frist die von der Verwaltung geforderten Unterlagen einreichen. (1) Chi vince il reclutamento mediante prove selettive dovrà presentare entro il termine stabilito la documentazione richiesta dall’Amministrazione. (2) Die Gewinnerin oder der Gewinner wird mit unbefristetem Arbeitsvertrag oder befristet mit Eignung eingestellt, welcher eine Probezeit von sechs Monaten effektiven Dienstes vorsieht. Die Einstellung ist in jeder Hinsicht ab dem Tag des effektiven Dienstantrittes wirksam. (2) L’assunzione del vincitore o della vincitrice avviene - conformemente all’avviso di concorso con contratto di lavoro a tempo indeterminato oppure determinato con idoneità, che prevede un periodo di prova di 6 mesi di servizio effettivo. L’assunzione decorre dal giorno di effettivo inizio del servizio. (3) Der Arbeitsvertrag wird unverzüglich aufgelöst, wenn der Dienst nicht vertragsgemäß angetreten wird. Ausgenommen davon sind höhere Gewalt oder das Einverständnis des bzw. der zuständigen Vorgesetzten hinsichtlich eines späteren Dienstantritts. (3) Il contratto di lavoro si risolve immediatamente, se il dipendente o la dipendente non assume servizio alla data fissata nel contratto, esclusi i casi di forza maggiore o l’assenso del superiore competente. (4) Die Einstellung verfällt, wenn sie durch Vorlage gefälschter Unterlagen oder solcher mit nicht behebbaren Mängeln oder aufgrund unwahrer Erklärungen erlangt wurde (4) Decade dall'impiego chi abbia conseguito l’assunzione mediante presentazione di documenti falsi o viziati da invalidità non sanabile oppure sulla base di dichiarazioni non veritiere. Art. 8 Schlussbestimmung Art. 8 Disposizione finale (1) Was in dieser Ausschreibung nicht ausdrücklich geregelt ist, fällt unter die allgemeinen Bestimmungen über öffentliche Wettbewerbe. (1) Per quanto non contemplato dal presente bando si richiamano le disposizioni vigenti in materia di pubblici concorsi. Bollettino Ufficiale n. 25/IV del 23/06/2014 / Amtsblatt Nr. 25/IV vom 23/06/2014 47 (2) Die Verwaltung übernimmt keinerlei Verantwortung für den unverschuldeten Verlust von Mitteilungen. (2) L’Amministrazione non assume alcuna responsabilità in caso di dispersione di comunicazioni ad essa non imputabile. (3) Wer an einem Auswahlverfahren teilnimmt, erklärt sich ausdrücklich damit einverstanden, dass seine persönlichen Daten von der Verwaltung verwendet und von anderen Bewerbern eingesehen werden können. (3) La partecipazione al procedimento concorsuale comporta l’assenso esplicito del candidato all’uso dei dati personali da parte dell’Amministrazione e la presa in visione degli stessi da parte di altri concorrenti. (4) Diese Ausschreibung wird im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol veröffentlicht. (4) Il presente bando di concorso viene pubblicato sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino Alto-Adige. (5) Der Direktor des Amtes für Personalaufnahme wird beauftragt, für die Durchführung der Ausschreibung zu sorgen. (5) Il direttore dell'Ufficio assunzioni personale è incaricato dell'esecuzione del presente bando. (6) Die vorliegende Ausschreibung ersetzt die mit Dekret des Direktors der Personalabteilung genehmigte Ausschreibung vom 26.10.2009, Nr. 30250/4.1 ab ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Region Trentino - Südtirol. (6) Il presente bando sostituisce quello approvato con decreto del Direttore della Ripartizione personale dd. 26.10.2009, n. 30250/4.1 a decorrere dalla sua pubblicazione nel Bollettino Ufficiale della Regione Trentino - Alto Adige. Art. 9 Auskünfte Art. 9 Informazioni (1) Allfällige Auskünfte können bei der Personalabteilung, Amt für Personalaufnahme, Bozen, Rittner Straße 13, Tel. 0471 412244 oder auf der Internet-Seite der Personalabteilung http://www.provinz.bz.it/personal/themen/aufnahme-wettbewerbe-wettbewerbe.asp eingeholt werden. (1) Per eventuali informazioni è possibile rivolgersi alla Ripartizione personale, Ufficio assunzioni personale – via Renon 13 - Bolzano, tel. 0471 412244 oppure consultare il sito internet della Ripartizione personale http://www.provincia.bz.it/personale/temi/concorsi.asp. _________________________________________________ Bollettino Ufficiale n. 25/IV del 23/06/2014 / Amtsblatt Nr. 25/IV vom 23/06/2014 48 18499 Wettbewerbe - Jahr 2014 Concorsi - Anno 2014 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE DEKRET DES ABTEILUNGSDIREKTORS DECRETO DEL DIRETTORE DELLA RIPARTIZIONE del 17 giugno 2014, n. 14794/4.1 vom 17. Juni 2014, Nr. 14794/4.1 Ausschreibung für die Aufnahme von Straßenwärterinnen und Straßenwärter über das Auswahlverfahren Bando di concorso per il reclutamento di cantoniere e cantonieri mediante prove selettive AUSSCHREIBUNG BANDO DI CONCORSO für die Aufnahme von Straßenwärterinnen und Straßenwärter über das Auswahlverfahren. per il reclutamento di cantoniere e cantonieri mediante prove selettive. (Die Ausschreibung ist mit Dekret des Direktors der Personalabteilung Nr. 14794/4.1 vom 17. Juni 2014 genehmigt worden und im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol Nr. 25 vom 23.06.2014 veröffentlicht). (Bando approvato con decreto del direttore della Ripartizione personale n. 14794/4.1 del 17 giugno 2014 e pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige n. 25 del 23.06.2014). Art.1 Gegenstand der Ausschreibung Art. 1 Oggetto del bando di concorso (1) Für den Zugang zum Berufsbild Straßenwärterin /Straßenwärter ist gemäß Durchführungsverordnung über die Aufnahme in den Landesdienst (DLH vom 2. September 2013, Nr. 22) das Auswahlverfahren nach Bewertungsunterlagen und Prüfungen ausgeschrieben. (1) Per l’accesso al profilo professionale di cantoniera/cantoniere, ai sensi del regolamento di esecuzione sull’accesso all’impiego provinciale (DPP 2 settembre 2013, n. 22) è indetto il reclutamento mediante prove selettive basato sulla valutazione di titoli ed esami. (2) Die zu besetzenden Stellen sind im allgemeinen Stellenplan verfügbar. (2) I posti da coprire sono disponibili nel ruolo generale. (3) Das Auswahlverfahren wird durchgeführt, wenn die Stellen nicht über die interne Mobilität oder Mobilität zwischen den Körperschaften besetzt werden kann. (3) Il reclutamento mediante prove selettive viene espletato qualora i posti non possano essere occupati mediante mobilità interna o tra enti. (4) Im ersten Teil des Auswahlverfahrens werden die Bewerberinnen und Bewerber durch die Bewertung ihrer Studien und/oder Berufstitel in einer Rangordnung gereiht. Für die Menschen mit Behinderung (Gesetz N. 68/1999) wird eine eigene Rangordnung geführt. In dieser Rangordnung sind arbeitslose vor bereits beschäftigte Menschen mit Behinderung gereiht. Die arbeitslosen Menschen mit Behinderung sind in der Rangordnung nach den Kriterien des Landesamtes für Arbeitsservice eingetragen (Art. 13 Absatz 4 und Art. 15 Absatz 2 der Durchführungsverordnung). (4) Nella prima fase del reclutamento le/gli aspiranti sulla base della valutazione dei loro titoli di studio e/o professionali vengono inseriti in una graduatoria. Per le persone disabili (legge n. 68/1999) sono formate apposite graduatorie. In tali graduatorie le persone disabili disoccupate sono posizionate prima delle persone disabili occupate. Le persone disabili disoccupate vengono iscritte in graduatoria nel rispetto dei criteri dell’Ufficio Servizio lavoro (art. 13, comma 4 e art. 15, comma 2 del regolamento d’esecuzione). Bollettino Ufficiale n. 25/IV del 23/06/2014 / Amtsblatt Nr. 25/IV vom 23/06/2014 49 (5) Im zweiten Teil des Auswahlverfahrens werden die Bewerberinnen und Bewerber in der Reihenfolge der obgenannten Rangordnung zu den Prüfungen eingeladen und zwar wenigstens fünf für jede verfügbare Stelle (Art. 15 Absatz 4 der Durchführungsverordnung). (5) Nella seconda fase del reclutamento le/gli aspiranti sono invitati, almeno cinque per ogni posto vacante, a sostenere le prove d’esame, nel rispetto della precitata graduatoria (art. 15 comma 4 del regolamento d’esecuzione). (6) Die verfügbaren Stellen werden mit Verfügung des Direktors des Amtes für Personalaufnahme festgestellt, und zwar unter Berücksichtigung des Bedarfs und der Begünstigungen, welche für die geschützten Personengruppen und Menschen mit Behinderung vorgesehen sind. (6) I posti disponibili sono determinati con decreto del direttore dell’Ufficio assunzioni personale, tenuto conto delle necessità dei singoli servizi e dei benefici previsti per le categorie protette e disabili. (7) Im Sinne von Art. 1014 Absätze 3 und 4 und von Art. 678 Absatz 9 des gesetzesvertretenden Dekrets Nr. 66/2010 ist für die Freiwilligen der Streitkräfte ein Stellenvorbehalt im Ausmaß von 30% vorgesehen. Wird nur eine Stelle ausgeschrieben und hat sich bei den Stellenvorbehalten eine Häufung von Bruchteilen im Ausmaß von einer Einheit oder mehr ergeben, ist die ausgeschriebene Stelle den Freiwilligen der Streitkräfte vorrangig vorbehalten. Betragen die Bruchteile hingegen weniger als eine Einheit, sind diese beim Stellenvorbehalt mit den Bruchteilen aus den nachfolgenden Maßnahmen für die Personalaufnahme zu kumulieren. Gehört unter den Geeigneten niemand der obgenannten Kategorie an, wird die Stelle einer anderen in der Rangordnung eingestuften Person zugewiesen. (7) Ai sensi dell’art. 1014, commi 3 e 4, e dell’art. 678, comma 9 del D.Lgs. n. 66/2010, è prevista la riserva del 30% dei posti per i volontari delle Forze Armate. Nel caso di un solo posto bandito ed essendosi determinato un cumulo di frazioni di riserva pari o superiore all’unità, il posto a concorso è riservato prioritariamente a volontari delle Forze Armate. Se le frazioni di riserva fossero inferiori all’unità si determina una frazione di riserva da cumulare ad altre frazioni in provvedimenti di assunzione successivi. Nel caso non vi siano candidate o candidati idonei appartenenti all’anzidetta categoria, il posto sarà assegnato ad altre candidate o altri candidati utilmente collocati in graduatoria. (8) Die zu besetzenden Stellen sind entsprechend den Bestimmungen des Gesetzes Nr. 68/1999 bis zu einem Anteil von 50% den beschäftigungslosen Menschen mit Beeinträchtigung vorbehalten; sie werden aus der eigens geführten und erneuten Rangordnung, die nach den Kriterien des Landesamtes für Arbeitsservice erstellt wird, zum Auswahlverfahren eingeladen. (8) Ai sensi della legge 12 marzo 1999, n. 68 e successive modifiche (norme per il diritto al lavoro dei disabili e di altre categorie protette) fino alla metà dei posti messi a concorso è riservata alle persone disabili disoccupate. L’invito all’esame delle persone appartenenti a predette categorie avviene nel rispetto della graduatoria appositamente formata e rinnovata in base ai criteri dell’Ufficio Servizio lavoro. (9) Werden den Bewerbern vor der Durchführung des Auswahlverfahrens in der Reihenfolge der Rangordnung Stellen angeboten, so werden die aufgrund des Angebots beschäftigten Personen vor den übrigen Bewerbern zum Auswahlverfahren eingeladen. (9) Qualora ai candidati vengano offerti dei posti nel rispetto della graduatoria prima dell’espletamento delle procedure di selezione del personale, gli aspiranti già in servizio, per effetto di tale offerta, sono convocati alle prove di selezione prima degli altri aspiranti. Art. 2 Entlohnung Art. 2 Trattamento economico (1) Wer den Wettbewerb gewinnt und der Verwaltung noch nicht angehört oder die Stelle über die horizontale Mobilität zugesprochen erhält, hat Anspruch auf die kollektivvertraglich vorgesehenen 12 Monatsgehälter, das 13. Monatsgehalt (1) A coloro che vincono il concorso e risultano estranei all’Amministrazione oppure occupano il posto per effetto della mobilità orizzontale, spetta il trattamento economico previsto dal contratto collettivo pari a 12 mensilità lorde, la tredicesima Bollettino Ufficiale n. 25/IV del 23/06/2014 / Amtsblatt Nr. 25/IV vom 23/06/2014 50 sowie auf das Familiengeld, sofern und inwieweit es zusteht. mensilità nonché l’assegno per il nucleo familiare, se e in quanto dovuto. (2) Wer den Wettbewerb gewinnt, bereits bei der Landesverwaltung oder einer Körperschaft des bereichsübergreifenden Tarifvertrags Dienst leistet und vertikal aufsteigt, hat Anrecht auf eine Gehaltserhöhung im kollektivvertraglich vorgesehenen Ausmaß. (2) Alla vincitrice o al vincitore già dipendente dell’Amministrazione provinciale oppure degli enti di cui al contratto collettivo intercompartimentale, che avanza per mobilità verticale al posto messo a concorso, spetta un aumento dello stipendio in godimento nella misura prevista dal contratto collettivo. Art. 3 Voraussetzungen für die Zulassung Art. 3 Requisiti per l’ammissione (1) Die Voraussetzungen für die Zulassung zum Auswahlverfahren erfüllen die Bewerberinnen und Bewerber, die (1) Per l’ammissione al reclutamento mediante prove selettive è richiesto il possesso dei seguenti requisiti: a) a) cittadinanza italiana oppure – per i posti di lavoro che non implicano esercizio diretto o indiretto di pubblici poteri, ovvero non attengono alla tutela dell'interesse nazionale: - di possedere la cittadinanza di un altro stato membro dell’Unione Europea oppure di uno stato non appartenente all’UE secondo le norme statali vigenti. Besitz der italienischen Staatsbürgerschaft oder - für Arbeitsstellen, die nicht mit der direkten oder indirekten Ausübung öffentlicher Gewalt verbunden sind und daher nicht die Wahrung nationaler Interessen betreffen, die Staatsbürgerschaft eines anderen EUMitgliedstaates besitzen oder die Staatsbürgerschaft eines Nicht-EU-Mitgliedstaates gemäß den geltenden staatlichen Bestimmungen. Für letzteren Fall sehen die Bestimmungen vor, dass Nicht-EU-Bürgerinnen und -Bürger an einem Wettbewerb teilnehmen können, die Familienangehörige von EU-Bürgerinnen und -Bürgern sind und das Aufenthaltsrecht oder das Daueraufenthaltsrecht erworben haben, oder Inhaber einer langfristigen EG-Aufenthaltsberechtigung („permesso di soggiorno CE per soggiornanti di lungo periodo”) sind, oder einen Flüchtlingsstatus bzw. subsidiären Schutzstatus besitzen. - Per tale ultimo caso le norme prevedono che possano partecipare al concorso i cittadini e le cittadine extracomunitari che - sono familiari di cittadini degli Stati membri dell'Unione Europea e sono titolari del diritto di soggiorno o del diritto di soggiorno permanente o che sono titolari del “permesso di soggiorno CE per soggiornanti di lungo periodo” o che - sono titolari dello “status di rifugiato” ovvero dello “status di protezione sussidiaria”. b) Vollendung des 18. Lebensjahres; b) età non inferiore a 18 anni compiuti; c) Genuss der politischen Rechte; c) godimento dei diritti politici; d) Körperliche und geistige Eignung zur ständigen und uneingeschränkten Ausübung der Aufgaben. Die Verwaltung kann zukünftige Angestellte vor Dienstantritt einer ärztlichen Kontrolluntersuchung unterziehen; d) idoneità fisica e psichica all'esercizio continuativo ed incondizionato delle mansioni. L'Amministrazione ha la facoltà di sottoporre a visita medica di controllo coloro che accederanno all'impiego; e) Erklärung über die Zugehörigkeit zu oder Angliederung an eine Sprachgruppe. Diese Erklärung muss zum Zeitpunkt des Terminverfalls für die Abgabe der Gesuche wirksam sein; e) dichiarazione di appartenenza oppure aggregazione ad un gruppo linguistico con effetto alla data di scadenza del termine utile alla presentazione delle domande; Bollettino Ufficiale n. 25/IV del 23/06/2014 / Amtsblatt Nr. 25/IV vom 23/06/2014 f) Besitz des mit dem Abschluss der Grundschule verbundenen Zweisprachigkeitsnachweises (D); Angehörige der ladinischen Sprachgruppe müssen zusätzlich die Kenntnis der ladinischen Sprache nachweisen (DPR 752/1976); g) das Abschlusszeugnis der Grundschule und den Führerschein der Kategorie C besitzen oder f) 51 possesso dell’attestato di bilinguismo (D) connesso alla licenza elementare; coloro che appartengono al gruppo linguistico ladino devono attestare anche la conoscenza della lingua ladina (DPR 752/1976); h) diploma di licenza elementare, patente di guida cat. C oppure für Bedienstete, welche der Landesverwaltung oder den Körperschaften des bereichsübergreifenden Kollektivvertrags angehören: Führerschein der Kat. C sowie effektives Dienstalter von 4 Jahren in irgendeiner niedrigeren Funktionsebene oder Beschäftigung in einem Berufsbild der II. Funktionsebene. per i dipendenti dell’Amministrazione provinciale o degli enti del contratto collettivo intercompartimentale: patente di guida cat. C nonché anzianità di servizio effettivo pari a 4 anni in qualsiasi delle qualifiche funzionali inferiori oppure appartenenza ad un profilo professionale della II qualifica funzionale. (2) Zum Auswahlverfahren nicht zugelassen ist, wer vom aktiven Wahlrecht ausgeschlossen ist und wer bei einer öffentlichen Verwaltung abgesetzt oder des Amtes enthoben wurde oder die Stelle verloren hat, weil sie/er gefälschte Bescheinigungen oder solche mit nicht behebbaren Mängeln vorgelegt oder unwahre Erklärungen abgegeben hat. (2) Al reclutamento mediante prove selettive non possono essere ammessi coloro che sono esclusi dall'elettorato attivo e coloro che presso una pubblica amministrazione sono stati destituiti o dispensati dall'impiego oppure dichiarati decaduti per aver conseguito l’impiego mediante produzione di documenti falsi o viziati da invalidità non sanabile oppure per aver fatto dichiarazioni non veritiere. (3) Die vorgeschriebenen Voraussetzungen müssen zum Ablauf der jeweiligen Frist für die Gesuchstellung erfüllt sein. (3) I requisiti prescritti devono essere posseduti alla data di scadenza del termine utile per la presentazione delle domande. Art. 4 Zulassungsgesuch Art. 4 Domanda di ammissione (1) Wer am Auswahlverfahren teilnehmen möchte, verwendet das Gesuchsformular, mit dem um die befristete Aufnahme in den Landesdienst angesucht wird. Das Gesuch ist an die Personalabteilung der Landesverwaltung, Amt für Personalaufnahme, Bozen, Rittner Straße 13, zu richten. (1) Coloro che intendono partecipare al reclutamento mediante prove selettive fanno domanda utilizzando il modulo predisposto per l’assunzione temporanea al servizio provinciale. La domanda va presentata alla Ripartizione personale dell’ Amministrazione provinciale, Ufficio assunzioni personale, Bolzano, via Renon 13. (2) Sofern die Gesuchstellerinnen und Gesuchsteller die Voraussetzungen gemäß Art. 2 erfüllen, werden sie in die „ständige Rangordnung“ der Straßenwärterinnen und Straßenwärter eingetragen, die für das Jahr 2014 noch am 1. März, 1. Juli und 1. November auf den neuesten Stand gebracht wird. Ab 2015 gibt es nur mehr 2 Termine und zwar am 1. Juni und am 1. Dezember eines jeden Jahres. (2) Qualora le candidate ed i candidati si trovino in possesso dei requisiti riportati all’articolo 2, vengono inseriti nella „graduatoria permanente“ delle cantoniere e dei cantonieri aggiornata alle date: per l’anno 2014 il 1° marzo, 1° luglio e 1° novembre. A partire dal 2015 sono aggiornate soltanto due volte all’anno e cioè il 1° giugno ed il 1° dicembre di ogni anno. Bollettino Ufficiale n. 25/IV del 23/06/2014 / Amtsblatt Nr. 25/IV vom 23/06/2014 52 (3) Die entsprechenden Termine der Gesuchstellung sind für 2014 noch der 15. September, während ab 2015 nur zwei Einreichetermine gelten und zwar der 15. April und der 15. Oktober eines jeden Jahres. (3) Le rispettive scadenze per la presentazione delle domande sono per il 2014 ancora il 15 settembre, mentre dal 2015 in poi valgono le due scadenze del 15 aprile e del 15 ottobre di ogni anno. (4) Da die Rangordnung für das Berufsbild Straßenwärter/Straßenwärterin nach Sprachgruppen und nach geographischen Räumen (Zonen) getrennt erstellt wird, ist im Antrag auf befristete Aufnahme zu erklären, für welche der folgenden Zonen (nicht mehr als zwei) man sich bewirbt: (4) Poiché la graduatoria per il profilo professionale di cantoniere/cantoniera è stilata distintamente per gruppi linguistici e zone geografiche, l’aspirante è tenuto ad indicare nella domanda di assunzione temporanea la zona per la quale intende concorrere segnalandone non più di due: Zone 1: Graun (Langtaufers) Zona 1: Curon (Vallunga) Zone 2: Mals, Glurns, Taufers im Münstertal Zona 2: Malles, Glorenza, Tubre di Venosta Zone 3: Schluderns, Prad am Stilfserjoch Zona 3: Sluderno, Prato allo Stelvio Zone 4: Stilfs Zona 4: Stelvio Zone 5: Latsch, Kastelbell, Tschars, Vetzan Zona 5: Laces, Castelbello, Ciardes, Vezza Zone 6: Laas, Schlanders Zona 6: Lasa, Silandro Zone 7: Martell Zona 7: Martello Zone 8: Schnals Zone 8: Schnals Zone 9: Naturns, Plaus, Partschins, Rabland Zona 9: Naturno, Plaus, Parcines, Rablà Zone 10: Lana, Burgstall, Gargazon, Nals, Tscherms, Marling Zona 10: Lana, Postal, Gargazzone, Nalles, Cermes, Marlengo Zone 11: Kuens, Meran, Algund, Dorf Tirol, Schenna Zona 11: Caines, Merano, Lagundo, Tirolo, Scena Zone 12: Moos in Passeier Zona 12: Moso in Passiria Zone 13: St. Leonhard in Passeier, St. Martin in Passeier, Riffian Zona 13: S. Leonardo in Passiria, S. Martino in Passiria, Riffiano Zone 14: Hafling, Vöran, Mölten Zona 14: Avelengo, Verano, Meltina Zone 15: St. Pankraz in Ulten, Laurein, Pro veis Zona 15: S. Pancrazio/Ultimo, Lauregno, Proves Zone 16: St. Walburg in Ulten Zona 16: S. Valburga/Ultimo Zone 17: U. lb. Frau im Walde, Tisens Zona 17: San Felice/ Senale, Tesimo Zone 18: Auer, Neumarkt, Branzoll, Pfatten, Leifers Zona 18: Ora, Egna, Bronzolo, Vadena Zone 19: Kaltern, Eppan, Tramin Zona 19: Caldaro, Appiano, Termeno Zone 20: Andrian, Terlan Zona 20: Andriano, Terlano Zone 21: Margreid Kurtatsch, Salurn, Kurtinig, Zone 22: Truden, Montan, Altrei, Radein Zona 21: Cortaccia, Salorno, Cortina, Magrè Zona 22: Trodena, Montagna, Anterivo, Re Bollettino Ufficiale n. 25/IV del 23/06/2014 / Amtsblatt Nr. 25/IV vom 23/06/2014 53 dagno Zone 23: Aldein, Deutschnofen Zona 23: Aldino, Nova Ponente Zone 24: Bozen, Karneid (Kardaun), Sig mundskron Zona 24: Bolzano, Cornedo all’Isarco (Car dano), Ponte Adige Zone 25: Welschnofen Zona 25: Nova Levante Zone 26: Tiers Zona 26: Tires Zone 27: Kastelruth, Völs Zona 27: Castelrotto, Fiè allo Sciliar Zone 28: St. Christina in Gröden, Wolken stein, St. Ulrich, Lajen, Waidbruck Zona 28: S. Cristina/Valgardena, Selva/Val Gardena, Ortisei, Laion, Ponte Gardena Zone 29: Sarntal Zona 29: Sarentino Zone 30: Ritten Zona 30: Renon Zone 31: Jenesien Zona 31: San Genesio Zone 32: Klausen, Barbian, Villanders Zona 32: Chiusa, Barbiano, Villandro, Zone 33: Brixen, Lüsen, Vahrn Zona 33: Bressanone, Luson, Varna Zone 34: Natz-Schabs, Franzensfeste, Mühl bach, Rodeneck Zona 34: Naz-Sciaves, Fortezza, Rio di Pu steria, Rodengo Zone 35: Feldthurns, Latzfons (Gem. Klau sen) Zona 35: Velturno, Lazfons (Com. Chiusa) Zone 36: Villnöß Zona 36: Funes Zone 37: Vintl, Terenten, Kiens Zona 37: Vandoies, Terento, Chienes Zone 38: Freienfeld, Sterzing, Ratschings Zona 38: Campo di Trens, Vipiteno, Racines Zone 39: Pfitsch Zona 39: Vizze Zone 40: Brenner, Pflersch Zona 40: Brennero, Fleres Zone 41: Bruneck, Pfalzen Zona 41: Brunico, Falzes Zone 42: St. Lorenzen, Enneberg Zona 42: S. Lorenzo di Sebato, Marebbe Zone 43: Sand in Taufers, Mühlwald, Gais Zona 43: Campo Tures, Selva dei Molini, Gais Zone 44: Rasen/Antholz, Olang, Percha Zona 44: Rasun/Anterselva, Valdaora, Perca Zone 45: Welsberg, Prags, Gsies Zona 45: Monguelfo, Braies, Casies Zone 46: Toblach, Innichen, Sexten, Nieder dorf Zona 46: Dobbiaco,San Candido,Sesto,Villa bassa Zone 47: Prettau, Ahrntal Zona 47: Predoi, Valle Aurina Zone 48: St. Martin/Thurn,Wengen ,Abtei, Corvara Zona 48: S.Martino/Badia, La Valle, Ba dia,Corvara Art. 5 Prüfungen - Abwicklung Art. 5 Prove selettive - modalità di svolgimento (1) Der Direktor des Amtes für Personalaufnahme legt mit Verfügung fest, wie viele Stellen in den einzelnen geographischen Räumen zu (1) Il direttore dell’Ufficio assunzioni personale dispone con decreto il numero dei posti da coprire nelle singole zone geografiche non- Bollettino Ufficiale n. 25/IV del 23/06/2014 / Amtsblatt Nr. 25/IV vom 23/06/2014 54 besetzen sind und wie viele Bewerber (wenn vorhanden mindestens 5 Kandidaten gemäß Art. 15 der Durchführungsverordnung) dafür aus der jeweils gültigen Rangordnung zur Prüfung eingeladen werden. ché il numero degli aspiranti della graduatoria rispettivamente vigente (se disponibili almeno 5 concorrenti - art. 15 del regolamento di esecuzione) da convocare alla prova selettiva. (2) Die Einladung zu den Prüfungen wird den Bewerberinnen und Bewerbern mindestens 15 Tage vor Prüfungsbeginn zugesandt. (2) L'avviso per la presentazione alle prove d'esame viene inviato ai concorrenti non meno di 15 giorni prima dell’inizio delle prove stesse. (3) Zu den einzelnen Prüfungen ist ein gültiges Ausweisdokument mitzubringen. (3) Chi si presenta alle prove d'esame deve essere munito di un valido documento di riconoscimento. (4) Die Kandidaten und Kandidatinnen werden folgenden Prüfungen unterzogen: (4) Gli/Le aspiranti saranno sottoposti/e alle seguenti prove selettive: Praktische Prüfung: sie betrifft: Prova pratica: essa consiste in: - - uno o più saggi di lavoro connessi con la costruzione, manutenzione e sorveglianza di strade e di altre opere - la manutenzione e l’uso di macchine ed attrezzi in dotazione ai cantieri di zona. - die Ausführung einer oder mehrerer Arbeiten, die in Zusammenhang mit dem Bau, der Instandhaltung und der Überwachung von Straßen und anderen Bauten stehen die Wartung und Benutzung der Maschinen und Geräte, mit denen die Bauhöfe ausgestattet sind. Es werden die Arbeitsweise, die benötigte Arbeitszeit, das qualitative und quantitative Ergebnis des Arbeitseinsatzes bewertet. Formano oggetto della valutazione l’organizzazione del lavoro, il tempo impiegato, il risultato del lavoro effettuato sotto il profilo qualitativo e quantitativo. Mündliche Prüfung: sie betrifft folgenden Prüfungsstoff: Prova orale: essa verte sulle seguenti materie d’esame: - Aufbau und Aufgaben der Straßenverwaltung in Südtirol - struttura e funzioni dell’amministrazione stradale in Alto Adige - Auszug aus dem neuen Straßenkodex – Gesetzesdekret vom 30. April 1992, Nr. 285 – Durchführungsverordnung zur Straßenverkehrsordnung (DPR vom 16. Dezember 1992, Nr. 495) Verkehrszeichen: Textunterlage zur Vorbereitung auf die Prüfung zur Erlangung des Führerscheins B - estratto dal nuovo codice della strada – D.Lgs. 30 aprile 1992 n. 285 - regolamento di esecuzione del codice della strada (D.P.R. 16.12.1992, n. 495) - - segnaletica stradale: testo di preparazione all’esame di guida per la patente B - Arbeitssicherheit - tutela del lavoro - Erste Hilfe - pronto soccorso - Die Organe der Autonomen Provinz Bozen – Südtirol. - gli organi della Provincia Autonoma di Bolzano – Alto Adige. Bollettino Ufficiale n. 25/IV del 23/06/2014 / Amtsblatt Nr. 25/IV vom 23/06/2014 55 Die Vorbereitung auf die mündliche Prüfung kann anhand der Textunterlage erfolgen, welche von der Personalabteilung zur Verfügung gestellt wird. All’esame orale è possibile prepararsi mediante il testo messo a disposizione dalla ripartizione personale. (5) Die Prüfung kann gemäß Art. 20 des D.P.R. vom 26. Juli 1976, Nr. 752, in deutscher oder italienischer Sprache abgelegt werden. (5) La prova selettiva può essere sostenuta ai sensi dell’articolo 20 del D.P.R. 26 luglio 1976, n. 752, in lingua italiana o in lingua tedesca. (6) Wer ohne triftigen Grund der Einladung zu den Prüfungen nicht Folge leistet oder diese nicht besteht, wird ab Veröffentlichung der Bewertungsrangordnungen für den Zeitraum von einem Jahr aus der Rangordnung gestrichen. Er/Sie verliert damit den Vorrang, den er bis zur Veröffentlichung der Bewertungsrangordnungen angereift hat. Nach Ablauf der Frist kann er/sie um Wiedereintragung in die Rangordnung ansuchen. (6) Il/La concorrente che, senza giustificato motivo, non si sottopone alle prove selettive o non le supera, a partire dalla pubblicazione delle graduatorie finali viene cancellato/a, per la durata di un anno dalla graduatoria permanente. Nel contempo perde la precedenza maturata fino alla pubblicazione delle graduatorie finali. Decorso il periodo di un anno l’interessato/a può ripresentare domanda di inserimento in graduatoria. Art. 6 Prüfungskommission - Rangordnung Art. 6 Commissione esaminatrice – graduatoria (1) Die Prüfungen werden von einer oder mehreren Prüfungskommissionen abgenommen und gemäß Artikel 12 des Dekretes des Landeshauptmannes vom 2. September 2013, Nr. 22, ernannt. Diese gibt das Urteil über die Wettbewerbsprüfungen ab. (1) Alle prove selettive è preposta una o più commissioni esaminatrici. La nomina avviene ai sensi dell’art.12 del Decreto del Presidente della Provincia 2 settembre 2013, n. 22. Tale commissione esprime il giudizio sugli esami concorsuali. (2) Die Bewerber und Bewerberinnen, welche sowohl die praktische als auch die mündliche Prüfung bestanden haben, werden nach dem erzielten Notendurchschnitt in die Bewertungsrangordnung aufgenommen. (2) Gli/Le aspiranti che abbiano superato entrambe le prove selettive pratica ed orale, sono iscritti/e nella graduatoria finale di merito, tenuto conto della media dei voti riportati alle prove. (3) Für die Menschen mit Behinderung wird die Eignung auf Grund ihrer verbliebenen verminderten Arbeitsfähigkeit festgestellt. Das Ergebnis des Auswahlverfahrens wird für genannte Personen zusammen mit den übrigen Teilnehmern ausgewiesen und veröffentlicht. Über das Anrecht auf Pflichtaufnahme der beschäftigungslosen Menschen mit Behinderung wird – falls man die Benotung veröffentlicht - durch das Anbringen der Anmerkung „Begünstigte/r des Vorbehaltes“ hingewiesen. Die beschäftigungslosen Menschen mit Behinderung haben Anrecht auf Pflichtaufnahme im Ausmaß von bis zu 50% der ausgeschriebenen Stellen und zwar in der Reihenfolge der Rangordnung der übrigen Angehörigen derselben Personengruppen. (3) Per i disabili è accertata l’idoneità tenuto conto della loro capacità lavorativa residua. Per tale categoria di persone il risultato delle prove selettive è esposto e pubblicato insieme ai restanti candidati; della precedenza spettante in quanto disabili disoccupati si dà giustificazione – in caso di pubblicazione dei voti – mediante l’annotazione “beneficiario di riserva”. I disabili disoccupati hanno diritto all’assunzione obbligatoria con riserva in misura fino al 50% dei posti banditi, nell’ordine di graduatoria tra gli altri appartenenti alla stessa categoria. (5) Am Ende des Auswahlverfahrens wird für alle Bewerber, die mit demselben Dekret zu den Prüfungen eingeladen wurden, die allgemei- (4) La graduatoria finale generale è stilata e pubblicata nella sede dell’esame e all’albo della ripartizione personale a conclusione delle Bollettino Ufficiale n. 25/IV del 23/06/2014 / Amtsblatt Nr. 25/IV vom 23/06/2014 56 ne Rangordnung erstellt und am Prüfungsort und an der Amtstafel der Personalabteilung veröffentlicht. prove selettive espletate per tutti i candidati convocati alle prove con il medesimo decreto. (6) Der von einer Bewerberin/einem Bewerber für einen geographischen Raum erzielte Notendurchschnitt gilt auch für den etwaigen zweiten geographischen Raum, den der Bewerber/die Bewerberin gewählt hat, sofern sie/er auch im selben Verfahren dazu eingeladen wurde. (5) La media dei voti che l’aspirante consegue in una determinata zona geografica vale anche per la seconda zona geografica da questi eventualmente prescelta purché sia stata/o invitata/o anche per la seconda zona nella stessa procedura. (7) Bei Punktegleichheit gelten die einschlägigen Bestimmungen über den Vorzug wie sie im Art. 23 der Durchführungsverordnung festgelegt sind. (6) In caso di parità di punteggio si applica la disciplina specifica sulla preferenza di cui all’art. 23 del regolamento d’esecuzione. (8) Die Frist für allfällige Rekurse läuft ab dem Datum der Veröffentlichung der Rangordnung. (7) Dalla data di pubblicazione della graduatoria decorre il termine per eventuali impugnative. (8) Innerhalb der Frist von 2 Jahren und bis zu höchstens drei Jahre ab Veröffentlichung der Rangordnung (Art. 10 Absatz 2 der Durchführungsverordnung) können bei Bedarf und Vorhandensein von zusätzlichen Stellen geeignete Bewerber und Bewerberinnen eingestellt werden. Art. 7 Arbeitsvertrag (8) Entro due anni e comunque non oltre i tre anni dalla pubblicazione della graduatoria (Art. 10 comma 2 del regolamento d’esecuzione) in caso di necessità e in presenza di ulteriori posti, possono essere assunti concorrenti idonei. (1) Wer das Auswahlverfahren gewinnt, muss innerhalb der festgesetzten Frist die von der Verwaltung geforderten Unterlagen einreichen. (1) Chi vince il reclutamento mediante prove selettive dovrà presentare entro il termine stabilito la documentazione richiesta dall’Amministrazione. (2) Die Gewinnerin oder der Gewinner wird mit unbefristetem Arbeitsvertrag oder befristet mit Eignung eingestellt, welcher eine Probezeit von sechs Monaten effektiven Dienstes vorsieht. Die Einstellung ist in jeder Hinsicht ab dem Tag des effektiven Dienstantrittes wirksam. (2) L’assunzione del vincitore o della vincitrice avviene con contratto di lavoro a tempo indeterminato oppure determinato con idoneità, che prevede un periodo di prova di 6 mesi di servizio effettivo. L’assunzione decorre dal giorno di effettivo inizio del servizio. (3) Der Arbeitsvertrag wird unverzüglich aufgelöst, wenn der Dienst nicht vertragsgemäß angetreten wird. Ausgenommen davon sind höhere Gewalt oder das Einverständnis des bzw. der zuständigen Vorgesetzten hinsichtlich eines späteren Dienstantritts. (3) Il contratto di lavoro si risolve immediatamente, se il dipendente o la dipendente non assume servizio alla data fissata nel contratto, esclusi i casi di forza maggiore o l’assenso del superiore competente. (4) Die Einstellung verfällt, wenn sie durch Vorlage gefälschter Unterlagen oder solcher mit nicht behebbaren Mängeln oder aufgrund unwahrer Erklärungen erlangt wurde. (4) Decade dall'impiego chi abbia conseguito l’assunzione mediante presentazione di documenti falsi o viziati da invalidità non sanabile oppure sulla base di dichiarazioni non veritiere. Art. 7 Contratto di lavoro Bollettino Ufficiale n. 25/IV del 23/06/2014 / Amtsblatt Nr. 25/IV vom 23/06/2014 57 Art. 8 Schlussbestimmung Art. 8 Disposizione finale (1) Was in dieser Ausschreibung nicht ausdrücklich geregelt ist, fällt unter die allgemeinen Bestimmungen über öffentliche Wettbewerbe. (1) Per quanto non contemplato dal presente bando si richiamano le disposizioni vigenti in materia di pubblici concorsi. (2) Die Verwaltung übernimmt keinerlei Verantwortung für den unverschuldeten Verlust von Mitteilungen. (2) L’Amministrazione non assume alcuna responsabilità in caso di dispersione di comunicazioni ad essa non imputabile. (3) Wer am Auswahlverfahren teilnimmt, erklärt sich ausdrücklich damit einverstanden, dass seine persönlichen Daten von der Verwaltung verwendet und von anderen Bewerbern eingesehen werden können. (3) La partecipazione al procedimento concorsuale comporta l’assenso esplicito del candidato all’uso dei dati personali da parte dell’Amministrazione e la presa in visione degli stessi da parte di altri concorrenti. (4) Diese Ausschreibung wird im Amtsblatt der Region Trentino - Südtirol veröffentlicht. (4) Il presente bando di concorso viene pubblicato sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino Alto -Adige. (5) Der Direktor des Amtes für Personalaufnahme wird beauftragt, für die Durchführung der Ausschreibung zu sorgen. (5) Il direttore dell'Ufficio assunzioni personale è incaricato dell'esecuzione del presente bando. (6) Die vorliegende Ausschreibung ersetzt die mit Dekret des Direktors der Personalabteilung genehmigte Ausschreibung vom 26.10.2009, Nr. 30250/4.1 ab ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Region Trentino Südtirol. Art. 9 Auskünfte (6) Il presente bando sostituisce quello approvato con decreto del Direttore della Ripartizione personale dd. 26.10.2009, n. 30250/4.1 a decorrere dalla sua pubblicazione nel Bollettino Ufficiale della Regione Trentino - Alto Adige. (1) Allfällige Auskünfte können bei der Personalabteilung, Amt für Personalaufnahme, Bozen, Rittner Straße 13, Tel. 0471 412244 oder auf der Internet-Seite der Personalabteilung http://www.provinz.bz.it/personal/themen/aufnahme-wettbewerbe-wettbewerbe.asp eingeholt werden. (1) Per eventuali informazioni è possibile rivolgersi alla Ripartizione personale, Ufficio assunzioni personale – via Renon 13 - Bolzano, tel. 0471 412244 oppure consultare il sito internet della Ripartizione personale http://www.provincia.bz.it/personale/temi/concorsi.asp. Art. 9 Informazioni ________________________________________________ Bollettino Ufficiale n. 25/IV del 23/06/2014 / Amtsblatt Nr. 25/IV vom 23/06/2014 58 18495 Concorsi - Anno 2014 COMUNI DELLA PROVINCIA DI TRENTO COMUNE DI AVIO Rettifica bando di concorso pubblico, per esami, per la copertura di un posto di “Assistente Tecnico” a tempo pieno e a tempo indeterminato - cat. C - livello base, 1^ posizione retributiva presso il Servizio Tecnico - Ufficio Urbanistico-Ambiente del Comune di Avio Vista la deliberazione della Giunta Comunale n. 12 di data 06.02.2014 e determinazione segretarile n. 12 dd. 24.02.2014, rettificate con la deliberazione della Giunta Comunale n. 68 di data 30.05.2014 e determinazione segretarile n. 38 dd. 13.06.2014 IL SEGRETARIO COMUNALE rende noto che è stata approvata la rettifica al bando del concorso pubblico, per esami, per la copertura di un posto di “Assistente Tecnico” a tempo pieno e a tempo indeterminato – cat. C - livello base, 1^ posizione retributiva. Servizio Tecnico - Ufficio Urbanistico-Ambiente del Comune di Avio. Le domande di partecipazione dovranno pervenire alla Segreteria del Comune di Avio entro e non oltre le ore 12.00 del giorno 25 luglio 2014. Copia integrale del bando e del modulo per la presentazione della domanda di ammissione sono disponibili sul sito internet del Comune di Avio www.comune.avio.tn.it e all’albo telematico www.albotelematico.tn.it oppure possono essere richiesti presso l’Ufficio Personale (tel. 0464/688.820), all'indirizzo e-mail: [email protected]. IL SEGRETARIO COMUNALE dott.ssa LAURA BRUNELLI Bollettino Ufficiale n. 25/IV del 23/06/2014 / Amtsblatt Nr. 25/IV vom 23/06/2014 18504 59 Bollettino Ufficiale n. 25/IV del 23/06/2014 / Amtsblatt Nr. 25/IV vom 23/06/2014 60 18492 Wettbewerbe - Jahr 2014 Concorsi - Anno 2014 GEMEINDEN DER PROVINZ BOZEN COMUNI DELLA PROVINCIA DI BOLZANO GEMEINDE EPPAN AN DER WEINSTRASSE COMUNE DI APPIANO SULLA STRADA DEL VINO Öffentlicher Wettbewerb nach Titeln und Prüfungen für die Besetzung der Stelle als Inspektor/in der Gemeindepolizei (6. Funktionsebene) - Berufsbild Nr. 45 Concorso pubblico per titoli ed esami per la copertura di un posto di ispettore/trice di polizia municipale ed annonaria (6a qualifica funzionale) - profilo professionale n. 45 DER BÜRGERMEISTER Il SINDACO gibt in Durchführung des Beschlusses des Gemeindeausschusses Nr. 342 vom 13.05.2014, rechtskräftig im Sinne der geltenden Gesetze in esecuzione della deliberazione della Giunta comunale n. 342 del 13.05.2014, esecutiva a termini di legge bekannt rende noto dass ein öffentlicher Wettbewerb nach Titeln und Prüfungen für die Besetzung der Stelle als Inspektor/in der Gemeindepolizei (6. Funktionsebene) - Berufsbild Nr. 45 des Bereichsabkommens vom 14.10.2013 ausgeschrieben ist. che è indetto un concorso pubblico per titoli ed esami per la copertura di un posto di ispettore/trice di polizia municipale ed annonaria (6a qualifica funzionale) - profilo professionale n. 45 dell'accordo di comparto del 14.10.2013. Die Verwaltung gewährleistet die Gleichstellung von Mann und Frau bei der Aufnahme in den Dienst, gemäß gesetzesvertretenden Dekret vom 11. April 2006, Nr. 198, und am Arbeitsplatz sowie die Anwendung der vom gesetzesvertretenden Dekret vom 30. Juni 2003, Nr. 196, in geltender Fassung vorgesehenen einschlägigen Bestimmungen bezüglich des Datenschutzes. L'amministrazione garantisce parità e pari opportunità tra uomini e donne per l'accesso al lavoro e sul posto di lavoro di cui alla legge del 11 aprile 2006, n. 198, nonché l'applicazione delle disposizioni in materia di tutela dei dati previste dalla legge del 30 giugno 2003, n. 196, e successive modifiche. Es gelten die nachstehend angeführten Wettbewerbsbestimmungen. Va osservata la normativa del concorso qui di seguito indicata. TERMIN FÜR DIE VORLAGE DER GESUCHE: TERMINE PER LA PRESENTAZIONE DELLE DOMANDE: 23.07.2014 – 12.00 Uhr 23.07.2014 – ore 12.00 KURZINFORMATION NOTIZIE ESSENZIALI Genauere Informationen sind in den Wettbewerbsbestimmungen enthalten Informazioni più dettagliate sono contenute nella normativa del concorso Bollettino Ufficiale n. 25/IV del 23/06/2014 / Amtsblatt Nr. 25/IV vom 23/06/2014 61 1 Anzahl der ausgeschriebenen Stellen numero dei posti 1 Inspektor/in der Gemeindepolizei Berufsbild profilo professionale Ispettore/trice di polizia municipale ed annonaria 6. Funktionsebene qualifica funzionale 6a deutsch Sprachgruppe, der die Stelle vorbehalten ist gruppo linguistico al quale è riservato il posto tedesco Reifezeugnis oder gleichwertiger Ausbildungsnachweis; vorgeschriebener Studientitel titolo di studio richiesto diploma di maturità o equivalente; 4 Jahre effektiver Dienst in der 5. Funktionsebene im Rahmen der Berufsbilder des Bereiches C) oder eines anderen Bereiches, falls die vertikale Mobilität im Zugehörigkeitsbild angegeben ist; 6 Jahre effektiver Dienst in der 4. Funktionsebene im Rahmen der Berufsbilder des Bereiches C) oder eines anderen Bereiches, falls die vertikale Mobilität im Zugehörigkeitsbild angegeben ist; vertikale Mobilität mobilità verticale 4 anni di effettivo servizio nella 5a qualifica funzionale nell'ambito dei profili professionali dell'area C) oppure di un'altra area se la mobilità verticale é indicata nel profilo professionale di appartenenza; 6 anni di effettivo servizio nella 4a qualifica funzionale nell'ambito dei profili professionali dell'area C) oppure di un'altra area se la mobilità verticale é indicata nel profilo professionale di appartenenza; Urkunde betreffend die Kenntnis der italienischen und der deutschen Sprache bezogen auf den Abschluss der Sekundarschule 2. Grades bzw. auf die ehemalige gehobene Laufbahn „B“ bzw. eine Bescheinigung laut gesetzesvertretendem Dekret vom 14. Mai 2010, Nr. 86. B Zweisprachigkeitsgrad grado di bilinguismo Attestato relativo alla conoscenza delle lingue italiana e tedesca riferito al diploma di istituto di istruzione secondaria di secondo grado rispettivamente ex carriera di concetto “B” ovvero un attestato secondo il decreto legislativo del 14 maggio 2010, n. 86. Führerschein Patente di guida B Bereich, für welche die ausgeschriebene Stelle bestimmt ist Polizei- und Verkehrswesen Polizia e traffico settore per il quale il posto è destinato Weitere Informationen zum Wettbewerb sind auf der Gemeindehomepage unter www.eppan.eu abrufbar Ulteriori informazioni sono visibili sul sito internet del Comune www.appiano.eu DER BÜRGERMEISTER - IL SINDACO WILFRIED TRETTL Bollettino Ufficiale n. 25/IV del 23/06/2014 / Amtsblatt Nr. 25/IV vom 23/06/2014 18497 62 Bollettino Ufficiale n. 25/IV del 23/06/2014 / Amtsblatt Nr. 25/IV vom 23/06/2014 18496 63 Bollettino Ufficiale n. 25/IV del 23/06/2014 / Amtsblatt Nr. 25/IV vom 23/06/2014 64 18500 Concorsi - Anno 2014 ENTI DELLA PROVINCIA DI TRENTO CONSORZIO BIM SARCA-MINCIO-GARDA - TIONE DI TRENTO Concorso pubblico per titoli ed esami per la copertura del posto di Segretario consorziale Prot. n. 1925 Concorso pubblico per titoli ed esami per la copertura del posto di Segretario consorziale ''Si rende noto che questo Consorzio dei Comuni del Bacino Imbrifero Montano - B.I.M. Sarca Mincio Garda di Tione di Trento ha indetto un pubblico concorso per titoli ed esami per la copertura del posto di Segretario consorziale. Requisiti ed informazioni sono presenti nel bando che può essere scaricato dal sito www.biinsarca.tn.it oppure richiesto agli uffici consorziali (0465/321210 - [email protected]). Le domande di ammissione dovranno essere presentate entro le ore 12.00 del giorno 24 luqlio 2014". Tione di Trento, 16 giugno 2014 IL PRESIDENTE ING. GIANFRANCO PEDERZOLLI Bollettino Ufficiale n. 25/IV del 23/06/2014 / Amtsblatt Nr. 25/IV vom 23/06/2014 65 18484 Concorsi - Anno 2014 Wettbewerbe - Jahr 2014 STATO STAAT AGENZIA DELLE ENTRATE - DIREZIONE PROVINCIALE DI BOLZANO AGENTUR DER EINNAHMEN - LANDESDIREKTION BOZEN Selezione pubblica per l’assunzione a tempo indeterminato di 18 unità per la seconda area funzionale, fascia retributiva F3, profilo assistente, per attività amministrativo - tributaria, destinati agli uffici dell’Agenzia delle Entrate situati in provincia di Bolzano Öffentliches Auswahlverfahren für die Einstellung auf unbefristete Zeit von 18 Einheiten für den zweiten Funktionsbereich, Gehaltsstufe F3, Berufsbild Assistent/in im Tätigkeitsbereich Verwaltung und Steuern, für die Ämter der Agentur der Einnahmen in der Provinz Bozen Ai sensi dell’art. 1, comma 361, della Legge 24 dicembre 2007, n. 244, è pubblicato in data odierna nel sito Internet dell’Agenzia delle Entrate, Direzione Provinciale di Bolzano http://altoadige.agenziaentrate.it il bando relativo alla selezione pubblica per l’assunzione a tempo indeterminato di 18 unità per la seconda area funzionale, fascia retributiva F3, profilo assistente, per attività amministrativo – tributaria, destinati agli uffici dell’Agenzia delle Entrate situati in provincia di Bolzano. Im Sinne von Art. 1, Absatz 361 des Gesetzes Nr. 244 vom 24. Dezember 2007 wurde heute auf der Webseite der Agentur der Einnahmen, Landesdirektion Bozen http://altoadige.agenziaentrate.it die Wettbewerbsausschreibung in Bezug auf das Auswahlverfahren für die Einstellung auf unbefristete Zeit von 18 Einheiten für den zweiten Funktionsbereich, Gehaltsstufe F3, Berufsbild Assistent/in im Tätigkeitsbereich Verwaltung und Steuern, für die Ämter der Agentur der Einnahmen in der Provinz Bozen veröffentlicht. I posti sono da attribuirsi come segue: Die Anzahl der Stellen wird folgendermaßen zugewiesen: 5 posti al gruppo linguistico italiano 12 posti al gruppo linguistico tedesco 1 posto al gruppo linguistico ladino. der italienischen Sprachgruppe 5 Stellen; der deutschen Sprachgruppe 12 Stellen; der ladinischen Sprachgruppe 1 Stelle. Il termine per la presentazione delle domande di partecipazione scade il 23 luglio 2014. Die Frist für die Einreichung der Anträge zwecks Teilnahme am Wettbewerb läuft am 23. Juli 2014 ab. Il bando è consultabile anche presso l’Agenzia delle Entrate, Direzione Provinciale di Bolzano, Piazza Tribunale n. 2, 39100 Bolzano. Es kann auch in der Agentur der Einnahmen, Landesdirektion Bozen, Gerichtsplatz, 2, 39100 Bozen, Einsicht in die Wettbewerbsausschreibung genommen werden. IL DIRETTORE PROVINCIALE HILDEGARD OLGA UNGERER DER LANDESDIREKTOR HILDEGARD OLGA UNGERER Bollettino Ufficiale n. 25/IV del 23/06/2014 / Amtsblatt Nr. 25/IV vom 23/06/2014 66 18483 Concorsi - Anno 2014 Wettbewerbe - Jahr 2014 STATO STAAT AGENZIA DELLE ENTRATE - DIREZIONE PROVINCIALE DI BOLZANO AGENTUR DER EINNAHMEN - LANDESDIREKTION BOZEN Selezione pubblica per l’assunzione a tempo indeterminato di 12 funzionari per la terza area funzionale, fascia retributiva F1, profilo professionale funzionario, per attività amministrativo - tributaria, destinati agli uffici dell’Agenzia delle Entrate situati in provincia di Bolzano Öffentliches Auswahlverfahren für die Einstellung auf unbefristete Zeit von 12 höheren Beamten im dritten Funktionsbereich, Gehaltsstufe F1, im Berufsbild höherer/e Beamter/in im Tätigkeitsbereich Verwaltung und Steuern, für die Ämter der Agentur der Einnahmen in der Provinz Bozen Ai sensi dell’art. 1, comma 361, della Legge 24 dicembre 2007, n. 244, è pubblicato in data odierna nel sito Internet dell’Agenzia delle Entrate, Direzione Provinciale di Bolzano http://altoadige.agenziaentrate.it il bando relativo alla selezione pubblica per l’assunzione a tempo indeterminato di 12 funzionari per la terza area funzionale, fascia retributiva F1, profilo professionale funzionario, per attività amministrativo – tributaria, destinati agli uffici dell’Agenzia delle Entrate situati in provincia di Bolzano. Im Sinne von Art. 1, Absatz 361 des Gesetzes Nr. 244 vom 24. Dezember 2007 wurde heute auf der Webseite der Agentur der Einnahmen, Landesdirektion Bozen http://altoadige.agenziaentrate.it die Wettbewerbsausschreibung in Bezug auf das Auswahlverfahren für die Einstellung auf unbefristete Zeit von 12 höheren Beamten im dritten Funktionsbereich, Gehaltsstufe F1, im Berufsbild höherer/e Beamter/in im Tätigkeitsbereich Verwaltung und Steuern, für die Ämter der Agentur der Einnahmen in der Provinz Bozen veröffentlicht. I posti sono da attribuirsi come segue: Die Anzahl der Stellen wird folgendermaßen zugewiesen: 3 posti al gruppo linguistico italiano 8 posti al gruppo linguistico tedesco 1 posto al gruppo linguistico ladino. der italienischen Sprachgruppe 3 Stellen; der deutschen Sprachgruppe 8 Stellen; der ladinischen Sprachgruppe 1 Stelle. Il termine per la presentazione delle domande di partecipazione scade il 23 luglio 2014. Die Frist für die Einreichung der Anträge zwecks Teilnahme am Wettbewerb läuft am 23. Juli 2014 ab. Il bando è consultabile anche presso l’Agenzia delle Entrate, Direzione Provinciale di Bolzano, Piazza Tribunale n. 2, 39100 Bolzano. Es kann auch in der Agentur der Einnahmen, Landesdirektion Bozen, Gerichtsplatz, 2, 39100 Bozen, Einsicht in die Wettbewerbsausschreibung genommen werden. IL DIRETTORE PROVINCIALE HILDEGARD OLGA UNGERER DER LANDESDIREKTOR HILDEGARD OLGA UNGERER
© Copyright 2024 Paperzz