E i s i ngE r Mira c lE-lin E EMl 1404 gl M i r a c l E - l i n E EMl 1404 g l d’Eisin gEr E i s i ngE r Mira c lE lin E EMl 1404 gl BEDIENUNGS- UND INSTALLATIONSANLEITUNG | NOTICE D’EMPLOI ET D’INSTALLATION | MANUALE DI ISTRUZIONI PER L‘USO E PER L’INSTALLAZIONE EisingEr BEDIENUNGS- UND INSTALL ATIONSANLEITUNG | NOTICE D’EMPLOI ET D’INSTALL ATION | MANUALE DI ISTRUZIONI PER L’USO E PER L’INSTALL AZIONE Sommaire Inhaltsverzeichnis Indice 1. Wichtige Hinweise S. 2 1. Consignes importantes P. 2 1. Avvertenze importanti P. 2 2. Installation S. 3 2. Installation P. 3 2. Installazione P. 3 3. Montage S. 3 3. Montage P. 3 3. Montaggio P. 3 4. Stromanschluss S. 4 4. Raccordement électrique P. 4 4. Collegamento elettrico P. 4 5. Steuerung/Bedienung TouchControl S. 5 5. Commande/réglage TouchControl P. 5 5. Controllo/comandi del TouchControl P. 5 6 Gebrauch und Wartung S. 6 6 Utilisation et maintenance P. 6 6 Utilizzo e manutenzione P. 6 7. Zusammenbau und Montage 7. Assemblage et montage P. 8 7. Assemblaggio e montaggio P. 8 S. 8 ACHTUNG! Die Kochfeldabzugshaube darf nur von Fachpersonal installiert werden. Bei Installationen, die nicht von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt wurden, übernimmt der Lieferant/ Hersteller keine Haftung. Vor der Installation, muss die vorliegende Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen werden. Die vorliegende Bedienungsanleitung muss während der gesamten Lebensdauer der Kochfeldabzugshaube aufbewahrt werden. 1. Wichtige Hinweise Bei der Durchführung von Reinigungs- oder Wartungsarbeiten (regelmässige oder ausserordentliche Wartung) muss die Kochfeldabzugshaube vom Stromnetz getrennt werden, indem der Stecker gezogen oder der Schalter auf «Off» gestellt wird. Die Kochfeldabzugshaube darf nicht an Abluftrohre angeschlossen werden, die für Verbrennungsgeräte benutzt werden. Bsp.: Verbrennungsanlagen, Heizungen oder funktionierende Kamine. Sicherstellen, dass die Netzspannung mit den Angaben auf dem silbernen Schild am Steuerkasten übereinstimmt. Sicherstellen, dass die elektrische Anlage ordnungsmässig geerdet ist. Benutzen sie die Kochfeldabzugshaube nie ohne Edelstahlfettfilter! Die Kochfeldabzugshaube eignet sich nicht für die Zubereitung von Gerichten, bei denen Flammen schlagen oder ungewöhnliche Flammen entstehen können. Wiederverwendete Öle und Fette sind besonders gefährlich und können sich entzünden! Die Zubereitung von flambierten Speisen ist verboten. Die am Installationsort geltenden und von den lokalen Behörden vorgegebenen Vorschriften zur Luftableitung müssen bei eingeschalteter Kochfeldabzugshaube beachtet werden. Bei nicht Beachten der Instruktionen in der vorliegenden Bedienungs- und Wartungsanleitung besteht eine grosse Brandgefahr. Text, Bild und Daten entsprechen dem technischen Stand des Gerätes zum Zeitpunkt der Drucklegung. Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung bleiben vorbehalten. 2 ATTENTION! Seul un professionnel est habilité à installer la hotte aspirante pour table de cuisson. Le distributeur/fabricant décline toute responsabilité en cas d’une installation non réalisée par un professionnel qualifié. Il est impératif de lire avec attention cette notice d’emploi avant de procéder à l’installation. Cette notice d’emploi est à conserver sur toute la durée de vie de la hotte aspirante. ATTENZIONE! Solo personale qualificato è autorizzato ad effettuare il montaggio della cappa aspirante per piano di cottura. In caso di installazioni non effettuate da personale specializzato, il fornitore/produttore non si assume alcuna garanzia. Prima dell’installazione va letto con attenzione il presente manuale di istruzioni per l‘uso. Il presente manuale di istruzioni per l’uso deve essere conservato per tutta la durata utile della cappa aspirante per piano di cottura. 1. Consignes importantes 1. Avvertenze importanti Lors des opérations de nettoyage et de maintenance (maintenance régulière ou extraordinaire), couper la hotte aspirante pour table de cuisson du réseau en la débranchant ou en réglant son commutateur sur «Off». Quando si eseguono interventi di pulizia o manutenzione (ordinaria e straordinaria) è necessario separare la cappa aspirante per piano di cottura dalla linea elettrica, scollegando la spina o impostando l’interruttore su «Off». La hotte aspirante pour table de cuisson ne doit pas être raccordée à des conduites d’évacuation utilisées pour des appareils à combustion. Ex.: installations d’incinération, de chauffage ou cheminées en service. Non è permesso collegare la cappa aspirante per piano di cottura ai tubi di scarico dell’aria utilizzati per unità di combustione, come ad esempio: impianti di combustione, impianti di riscaldamento, camini funzionanti. S’assurer que la tension du secteur corresponde bien aux indications données sur la plaque argent apposée au boîtier de commande. S’assurer que l’installation électrique est correctement mise à la terre. Controllare che la tensione di rete corrisponda ai dati riportati nella targhetta color argento apposta sulla scatola di controllo. Assicurarsi che l’impianto elettrico sia dotato di messa a terra corretta. Non utilizzare mai la cappa aspirante per piano di cottura senza filtro antigrasso di acciaio! Ne jamais utiliser la hotte aspirante pour table de cuisson sans le filtre à graisse en inox ! La hotte aspirante pour table de cuisson ne convient pas pour des préparations de plats d’où s’émanent des flammes ou présentant un risque d’apparition de flammes. Les huiles et graisses utilisées à maintes reprises sont particulièrement dangereuses et risquent de s’enflammer ! La préparation de plats flambés est interdite. Les dispositions relatives à l’évacuation de l’air qui sont en vigueur sur le lieu d’installation et prescrites par les autorités locales sont à respecter quand la hotte est en marche. Le non-respect des instructions figurant dans cette notice d’emploi et de maintenance entraîne un risque important d’incendie. Le texte, les illustrations et les données correspondent au niveau technique de l’appareil au moment de la mise sous presse. Sous réserve de modifications pour des fins d’améliorations techniques. La cappa aspirante per piano di cottura non è adatta per preparazioni alla fiamma o che possono generare fiamme. È pericoloso riutilizzare oli e grassi usati, che potrebbero prendere fuoco! Sono vietate le preparazioni flambé. Quando la cappa aspirante per piano di cottura è accesa vanno rispettate le prescrizioni vigenti delle autorità locali relative allo scarico dell’aria. La mancata osservanza delle istruzioni riportate nel presente manuale d’uso e manutenzione comporta un serio rischio di incendio. Testi, fotografie e dati corrispondono allo stato tecnico dell’apparecchio al momento della stampa. Con riserva di modifiche per possibili sviluppi. E i s ingEr BEDIENUNGS- UND INSTALL ATIONSANLEITUNG | NOTICE D’EMPLOI ET D’INSTALL ATION | MANUALE DI ISTRUZIONI PER L’USO E PER L’INSTALL AZIONE 2. Installation 2. Installation 2. Installazione ACHTUNG! Die Kochfeldabzugshaube eignet sich nicht für die Installation an Kochfeldern mit Gasbrennern. ATTENTION! Cette hotte aspirante ne convient pas à des plaques de cuisson à gaz. ATTENZIONE! La cappa aspirante per piano di cottura non è adatta ad essere installata con piano di cottura a gas. Die Kochfeldabzugshaube kann für Abluft- und Umluftsituationen eingesetzt werden. Bei Abluft wird die abgezogene Luft nach draussen geführt. Es muss daher ein angemessenes Belüftungssystem nach geltender Gesetzgebung vorgesehen werden. Der Durchmesser der Abluftleitung muss mit dem Querschnitt der eingesetzten Motoren übereinstimmen. Der Hersteller/Lieferant übernimmt bei einer nicht fachgerechten Installation keine Garantie. Bei Umluft muss die Aktivkohlefilterpatrone von Franke eingesetzt werden. Wichtig ist, dass der Querschnitt des eingesetzten Motors auf der Ausblasseite eingehalten wird. Der Installationsort der Kochfeldabzugshaube muss über eine ausreichende Belüftung verfügen, wenn gleichzeitig andere Geräte verwendet werden, die mit Gas oder anderen Brennstoffen betrieben sind. Cette hotte aspirante peut s’utiliser en mode évacuation et en mode recyclage. En mode évacuation, l’air aspiré est envoyé vers l’extérieur. Il faut donc prévoir un système d’aération adapté répondant à la législation en vigueur. Le diamètre de la conduite d’évacuation doit correspondre à la section des moteurs utilisés. Le distributeur/fabricant n’assume aucune garantie en cas d’une installation non conforme. En mode recyclage, il est à insérer la cartouche de filtre à charbon actif. Il est important de respecter la section du moteur utilisé sur le côté échappement. Le lieu d’installation de la hotte aspirante pour table de cuisson doit être suffisamment aéré en cas d’une utilisation simultanée d’autres appareils qui fonctionnent au gaz ou à d’autres combustibles. La cappa aspirante per piano di cottura è utilizzabile per soluzioni a espulsione e a ricircolo d’aria. Con soluzioni a espulsione l’aria aspirata viene scaricata all’esterno. In tal caso va previsto un sistema di aerazione adeguato, nel rispetto delle leggi vigenti. Il diametro della linea di espulsione dell’aria deve corrispondere alla sezione dei motori utilizzati. Il produttore/fornitore non si assume alcuna garanzia in caso di installazione non conforme. Con soluzioni a ricircolo d’aria va utilizzata la cartuccia al carbone attivo Franke. È di particolare importanza rispettare la sezione del motore utilizzato sul lato di scarico. Il locale di installazione della cappa aspirante per piano di cottura deve essere sufficientemente ventilato quando si utilizzano altri elettrodomestici che utilizzino gas o altri combustibili. 3. Montageanleitung 3. Instructions de montage 3. Istruzioni di montaggio ACHTUNG! Passendes Befestigungs- und Montagematerial sind im Lieferumfang enthalten. ATTENTION! Le matériel de fixation et de montage est livré avec l’appareil. ATTENZIONE! La fornitura comprende il materiale di fissaggio e montaggio. Zugänglichkeit der Kochfeldabzugshaube muss gewährleistet sein. D. h. im Unterbauschrank (Pfannenauszug) eine abnehmbare Rückwand vorsehen. Für eine detaillierte Montage der Kochfeldabzugshaube siehe Kapitel 7. Garantir l’accessibilité de la hotte aspirante. Prévoir à cet effet dans le meuble bas (tiroir à casseroles) un panneau arrière amovible. Une description détaillée du montage de la hotte aspirante figure au chapitre 7. Va garantito l’accesso alla cappa aspirante per piano di cottura. Nel mobile sottostante (vano estraibile per pentole e padelle) è installata una parete posteriore amovibile. Per informazioni dettagliate sul montaggio della cappa per piano di cottura si prega di fare riferimento al capitolo 7. 3 EisingEr BEDIENUNGS- UND INSTALL ATIONSANLEITUNG | NOTICE D’EMPLOI ET D’INSTALL ATION | MANUALE DI ISTRUZIONI PER L’USO E PER L’INSTALL AZIONE 4. Stromanschluss 4. Raccordement électrique 4. Collegamento elettrico Die Kochfeldabzugshaube darf nur von Fachpersonal ans Stromnetz angeschlossen werden und muss unter Beachtung der am Installationsort geltenden Vorschriften erfolgen. Sicherstellen, dass die Netzspannung mit den Angaben auf dem silbernen Typenschild in der Kochfeldabzugshaube übereinstimmt. Zugänglichkeit zu den Stromanschlüssen muss gewährleistet sein. Sollte das Stromkabel beschädigt sein, muss es vom Hersteller, vom Kundendienst des Lieferanten/Herstellers oder von einem qualifizierten Elektriker ausgewechselt werden, um Gefahren aller Art vorzubeugen. Bei Nichtbeachtung der am Installationsort geltenden Sicherheitsvorschriften, die für ein ordnungsmässiges Funktionieren der Kochfeldabzugshaube erforderlich sind, übernimmt der Lieferant/Hersteller keinerlei Haftung. Seul un professionnel est habilité à raccorder au réseau électrique la hotte aspirante pour table de cuisson. Les dispositions en vigueur sur le lieu d’installation sont par ailleurs à respecter. S’assurer que la tension du secteur corresponde bien aux indications données sur la plaque signalétique couleur argent de la hotte. Les prises de courant doivent être accessibles. En cas d’endommagement du câble électrique, celuici sera à remplacer par le fabricant, le service clientèle du distributeur/fabricant ou un électricien qualifié afin d’éviter toute sorte de risque. Si les consignes de sécurité en vigueur sur le lieu d’installation et assurant le bon fonctionnement de la hotte aspirante ne sont pas respectées, le fabricant/distributeur déclinera toute responsabilité. Solo personale specializzato è autorizzato a eseguire il collegamento della cappa alla rete elettrica, nel rispetto delle prescrizioni vigenti per la sede di installazione. Controllare che la tensione di rete corrisponda ai dati riportati nella targhetta color argento della cappa aspirante per piano di cottura. Si deve garantire l’accesso ai collegamenti elettrici. Se il cavo elettrico risulta danneggiato, va sostituito dal produttore, dal servizio di assistenza del fornitore/produttore o da un elettricista qualificato, per prevenire pericoli di qualsiasi genere. In caso di mancata osservanza delle prescrizioni di sicurezza vigenti per la sede di installazione, necessarie per un funzionamento corretto della cappa, il fornitore/produttore non si assume alcuna responsabilità. • Collegamento della cappa aspirante per piano di cottura con la ventola a zoccolo • Câble de réseau de la hotte aspirante, raccordement direct ou avec connecteur adéquat • Verbindung Kochfeld abzugshaube mit Sockelventilator 4 • Connexion de la hotte aspirante avec le ventilateur du socle • Netzkabel Kochfeldabzugshaube, Direktanschluss oder mit passendem Stecker • Cavo di rete della cappa aspirante per piano di cottura, collegamento diretto con spina apposita E i s ingEr BEDIENUNGS- UND INSTALL ATIONSANLEITUNG | NOTICE D’EMPLOI ET D’INSTALL ATION | MANUALE DI ISTRUZIONI PER L’USO E PER L’INSTALL AZIONE ➊ 1. 2. 3. 4. 5. 5. Controllo/comandi del TouchControl 5. Commande/réglage TouchControl 5. Steuerung/Bedienung TouchControl On/Off Ventilator Stufenregulierung nach oben Display Stufenanzeige Stufenregulierung nach unten Nachlauffunktion 10 Min. und Reset Fettfiltersättigungsanzeige Sonderfunktionen: Nach 100 Betriebsstunden leuchtet auf dem Display eine 0 oder der Buchstabe A auf und zeigt damit an, dass die Metallfilter gereinigt werden müssen. Nach der Metallfilterreinigung den Betriebsstundenzähler auf null stellen, indem man bei abgeschalteter Kochfeldabzugshaube drei Sekunden lang auf die Nachlauffunktion drückt. Bestätigt wird es durch das Aufleuchten eines Bindestrichs (-) auf dem Display. ➋ 1. 2. 3. 4. 5. ➌ ➍ On/Off Ventilateur Réglage plus fort par paliers Affichage du niveau d’aspiration Réglage plus faible par paliers Arrêt différé 10 min et réinitialisation de l’affichage de saturation du filtre à graisse Fonctions spéciales: Au bout de 100 heures de service, il s’affiche à l’écran un 0 ou la lettre A indiquant que les filtres métalliques sont à nettoyer. Une fois les filtres métalliques nettoyés, remettre le compteur à zéro en appuyant pendant trois secondes sur le bouton d’arrêt différé, la hotte aspirante étant éteinte. La remise à zéro est confirmée par un tiret (-) qui s’allume à l’écran. ➎ 1. 2. 3. 4. 5. Ventola On/Off Regolazione della velocità in aumento Display dei livelli Regolazione della velocità in diminuzione Funzione post-funzionamento 10 minuti e Reset dell’indicatore di saturazione filtro antigrasso Funzioni speciali: Dopo 100 ore di esercizio sul display appare uno 0 o la lettera A, per indicare la necessità di pulire il filtro metallico. Dopo la pulizia del filtro metallico, impostare a zero il contatore delle ore di esercizio, premendo per tre secondi sul tasto di funzione di post-funzionamento (con cappa aspirante spenta). L’impostazione è confermata dall’apparire di un trattino (-) sul display. 5 EisingEr BEDIENUNGS- UND INSTALL ATIONSANLEITUNG | NOTICE D’EMPLOI ET D’INSTALL ATION | MANUALE DI ISTRUZIONI PER L’USO E PER L’INSTALL AZIONE 6. Gebrauch und Wartung 6. Utilisation et maintenance 6. Utilizzo e manutenzione Vor der Durchführung von Reinigungs- und Wartungsarbeiten muss die Kochfeldabzugshaube vom Stromnetz getrennt werden, indem der Stecker gezogen oder der Schalter auf «Off» gestellt wird. Lors des opérations de nettoyage et de maintenance, couper la hotte aspirante du réseau en la débranchant ou en réglant son commutateur sur «Off». Prima di eseguire interventi di pulizia o manutenzione è necessario separare la cappa aspirante per piano di cottura dalla linea elettrica, scollegando la spina o impostando l’interruttore su «Off». Reinigung der Kochfeldabzugshaube Sollte die Kochfeldabzugshaube aus Edelstahl oder Glas sein, verwenden Sie weder abrasive noch korrosive Produkte oder Reinigungstücher. Achten sie darauf, in der Richtung der Satinierung zu reinigen. Verwenden sie weder aggressive Produkte noch Lösungsmittel, Chemikalien aus Petroleumdestillaten oder oxidierende oder polymerisierende Öle. Der Hersteller haftet nicht für Schäden am Aussehen der Kochfeldabzugshaube, die durch Nichtbeachtung der oben stehenden Anweisungen entstanden sind. Nettoyage de la hotte aspirante Si la hotte est en acier inox ou en verre, ne pas utiliser de produits abrasifs ou corrosifs ni de lingettes. Nettoyer la hotte en suivant le sens du satinage. N’utiliser ni produits agressifs, ni solvants, ni produits chimiques à base de distillat de pétrole ni non plus d’huiles oxydantes ou polymérisantes. Le fabricant décline toute responsabilité pour toute altération de l’aspect de la hotte qui résulte du non-respect des consignes données ci-dessus. Pulizia della cappa aspirante per piano di cottura Per cappe aspiranti realizzate in acciaio inossidabile o vetro, non utilizzare mai prodotti o panni di pulizia abrasivi o corrosivi. I movimenti di pulizia devono seguire la direzione delle linee satinate. Non utilizzare prodotti aggressivi né solventi, sostanze chimiche a base di petrolio raffinato oppure oli ossidanti o polimerizzanti. Il produttore non risponde per danni estetici sulla cappa aspirante dovuti alla mancata osservanza delle suddette indicazioni. Nettoyage des filtres métalliques Les filtres métalliques de la hotte aspirante pour table de cuisson sont à nettoyer toutes les 3 à 4 semaines avec de l’eau très chaude et un détergent doux. Pour pouvoir retirer les filtres métalliques, enlever d’abord la grille d’aération de la hotte aspirante. Les filtres métalliques s’enlèvent en tirant dessus. Soulever d’abord le filtre sur le devant puis le tirer vers le haut. Une fois lavés, bien sécher les filtres métalliques avant de les réinsérer correctement. Les filtres métalliques peuvent également se laver au lave-vaisselle. (IMPORTANT: le lavevaisselle doit alors être vide et ne contenir aucune vaisselle.) Pulizia del filtro metallico I filtri metallici della cappa aspirante per piano di cottura vanno puliti ogni 3 a 4 settimane con acqua molto calda e un detersivo delicato. Per estrarre i filtri metallici si deve asportare la griglia di aerazione della cappa aspirante per piano di cottura. Si possono estrarre i filtri metallici facendo presa sull’impugnatura. Sollevare dapprima il filtro e poi estrarlo verso l’alto. Dopo la pulizia, asciugare accuratamente i filtri metallici prima di reinserirli correttamente. Si possono lavare in lavastoviglie i filtri metallici. (IMPORTANTE: la lavastoviglie deve essere vuota, senza altre stoviglie.) Reinigung der Metallfilter Die Metallfilter der Kochfeldabzugshaube müssen alle 3 bis 4 Wochen mit heissem Wasser und mildem Reinigungsmittel gereinigt werden. Um die Metallfilter herausnehmen zu können, muss das Lüftungsgitter der Kochfeldabzugshaube abgenommen werden. Die Metallfilter können am Griff herausgenommen werden. Den Filter zuerst vorne anheben und dann nach oben ziehen. Nach dem Waschen müssen die Mettalfilter gründlich getrocknet werden, bevor sie wieder korrekt eingebaut werden. Die Metallfilter können ebenfalls in der Geschirrspülmaschine gereinigt werden. (WICHTIG: Die Maschine muss ansonsten leer sein; ohne Geschirr.) 6 EisingEr BEDIENUNGS- UND INSTALL ATIONSANLEITUNG | NOTICE D’EMPLOI ET D’INSTALL ATION | MANUALE DI ISTRUZIONI PER L’USO E PER L’INSTALL AZIONE Mobile Wasserauffangschale Im unteren Bereich der Kochfeldabzugshaube befindet sich die mobile Auffangschale, die dazu dient, Wasser oder andere Flüssigkeiten, die während des Kochens ausgeleert werden, aufzufangen und zu sammeln. • Gewindeschraube lösen und Auffangschale vorsichtig wegnehmen • Dévisser la vis et retirer le bac collecteur avec précaution Aktivkohlefilter Wenn die Kochfeldabzugshaube im Umluftbetrieb eingebaut wird, kann sie nur mit der Langzeit-Aktivkohlefilterpatrone von Franke betrieben werden, die dazu dient, die Gerüche der Kochdünste zu filtern. Die Langzeit-Aktivkohlefilterpatrone wird immer nach dem Ventilator eingebaut (siehe unten Einbaubeispiel). Die Aktivkohlefilterpatrone ist kein herkömmlicher Aktivkohlefilter. In der Aktivkohlefilterpatrone befinden sich 4,5 Liter Granulat, die einer Lebensdauer von bis 4 Jahren entsprechen. Nach Ablauf kann das Granulat bei Franke erworben werden. Auf Wunsch kann durch den Kundendienst das Granulat ausgewechselt werden. (Entsprechende Antwortkarte befindet sich im Lieferumfang der Langzeit-Aktivkohlefilterpatrone.) ACHTUNG: Aktivkohlefilter, die sich mit Fett vollgesaugt haben, stellen eine Brandgefahr dar! Bac collecteur d’eau amovible Au bas de la hotte aspirante se trouve le bac collecteur amovible qui sert à recueillir et à collecter l’eau ou autres liquides qui émanent de la cuisson. • Allentare la vite filettata e asportare con precauzione la vaschetta di raccolta • Reinigen und die Auffangschale wieder einbauen Filtre à charbon actif Si la hotte aspirante pour table de cuisson est installée en fonctionnement recyclage, elle devra impérativement être équipée de la cartouche de filtre à charbon actif longue durée de Franke qui sert à filtrer les odeurs des vapeurs de cuisson. La cartouche de filtre à charbon actif longue durée s’insère toujours après le ventilateur (voir ci-dessous l’exemple de montage). Cette cartouche de filtre à charbon actif n’est pas un filtre à charbon actif ordinaire. Dans la cartouche se trouvent 4,5 litres de granulés qui assurent une durée de vie de jusqu’à 4 ans. Une fois cette période écoulée, il est possible de commander des granulés chez Franke. Sur demande, c’est le service clientèle qui procèdera au remplacement des granulés. (Une carte-réponse est fournie avec la cartouche de filtre à charbon actif longue durée.) ATTENTION: Les filtres à charbon actif engorgés de graisse représentent un risque d’incendie ! Vaschetta mobile di raccolta dell’acqua Nella sezione inferiore della cappa aspirante per piano di cottura è inserita la vaschetta mobile di raccolta dove versare e raccogliere i fluidi da eliminare durante la cottura. • Nettoyer et remettre le bac collecteur en place • Eseguire la pulizia e reinserire la vaschetta di raccolta Filtro al carbone attivo Se si installa la cappa aspirante per piano di cottura con modalità di funzionamento a ricircolo d’aria si deve assolutamente impiegare la cartuccia al carbone attivo long life di Franke, che filtra i vapori di cottura. La cartuccia al carbone attivo long life va installata sempre dopo la ventola (v. esempio di installazione in basso). La cartuccia al carbone attivo non è un comune filtro al carbone attivo. La cartuccia contiene infatti ben 4,5 litri di granulato, per una durata utile fino a 4 anni. Alla scadenza del granulato è possibile acquistare il ricambio presso Franke. Se richiesto, il servizio di assistenza è disponibile anche per la sostituzione del granulato. (La cartuccia al carbone attivo long life ha in dotazione una cartolina di risposta per richiedere l’intervento.) ATTENZIONE: I filtri al carbone attivo intasati di grasso potrebbero prendere fuoco! ➊ ➋ 6 • Einbau Aktivkohle filterpatrone von Franke • Pose de la cartouche de filtre à charbon actif de Franke • Installazione della cartuccia al carbone attivo di Franke 1. 2. Aktivkohlefilterpatrone 4,5 Liter Granulat 1. 2. Cartouche de filtre à charbon actif 4,5 litres de granulés 1. 2. Cartuccia al carbone attivo 4,5 litri di granulato 7 EisingEr BEDIENUNGS- UND INSTALL ATIONSANLEITUNG | NOTICE D’EMPLOI ET D’INSTALL ATION | MANUALE DI ISTRUZIONI PER L’USO E PER L’INSTALL AZIONE 7. Zusammenbau und Montage 7. Assemblage et montage 7. Assemblaggio e montaggio ➊ ➋ ➌ Schritt 1 Seitlich Deckel (links oder rechts) abschrauben Étape 1 Dévisser le cache sur le côté (gauche ou droit) Fase 1 Svitare il coperchio laterale (a destra o sinistra) Schritt 2 Keilförmiger Anschlussstutzen links oder rechts anschrauben Étape 2 Visser à droite ou à gauche la pièce de raccord en forme de cône Fase 2 Avvitare il cuneo di supporto a destra o a sinistra Schritt 3 Montageblech mit vormontiertem Steuerkasten unten seitlich an Anschlussstutzen anschrauben Étape 3 Visser la plaque de montage en tôle portant le boîtier de commande latéralement sous le cône de raccord Fase 3 Avvitare la piastra di montaggio, con scatola di controllo installata, in basso e lateralmente sul supporto 5 3 4 1 6 2 7 WICHTIG: Abluftkanäle müssen vor dem Stellen der Küchenmöbel fachgerecht installiert und die Verbindungen mit Isolierband abgeklebt werden. Für eine nicht fachgerechte Installation der Abluftkanäle übernimmt der Lieferant/Hersteller keine Haftung. 8 IMPORTANT: Avant d’installer les meubles de cuisine, poser les gaines d’évacuation de l’air selon les règles de l’art et recouvrir les raccords de ruban isolant. En cas d’une pose non conforme des gaines d’évacuation de l’air, le distributeur/fabricant n’assumera aucune responsabilité. IMPORTANTE: I canali di scarico devono essere installati correttamente prima di posizionare i mobili, isolando con nastro adesivo adeguato i collegamenti. Il fornitore/produttore non si assume alcuna responsabilità per l’installazione scorretta dei canali di scarico. EisingEr BEDIENUNGS- UND INSTALL ATIONSANLEITUNG | NOTICE D’EMPLOI ET D’INSTALL ATION | MANUALE DI ISTRUZIONI PER L’USO E PER L’INSTALL AZIONE ➊ Abluft | Évacuation | Espulsione ➊ Umluft | Recyclage | Ricircolo ➋ Abluft/Umluft | Évacuation/recyclage | Espulsione/ricircolo A = = = = 50 280 400 320 50 = 8 0/ 1 80 1 250 25 0 MAX. 590 MAX . 590 = 280 8 0/ 1 2 1 80 20 0 400 Schritt 1 Abluft • Ausschnitt Möbel ist um 50 mm rechts aus der Achse • Rückwand muss demontierbar sein • Ausschnitt Abdeckung gemäss Küchenplan Étape 1 Type évacuation • Découpe du meuble 50 mm à droite de l’axe • Le panneau arrière doit être démontable • Découpe du plan de travail selon le plan de la cuisine Fase 1 Espulsione • Intaglio del mobile 50 mm a destra rispetto all’asse • La parete posteriore deve essere amovibile • Intaglio del top come da disegno della cucina Schritt 1 Umluft • Ausschnitt Möbel ist um 50 mm rechts aus der Achse • Ausschnitt Abdeckung gemäss Küchenplan Étape 1 Type recyclage • Découpe du meuble 50 mm à droite de l’axe • Découpe du plan de travail selon le plan de la cuisine Fase 1 Ricircolo • Intaglio del mobile 50 mm a destra rispetto all’asse • Intaglio del top come da disegno della cucina Schritt 2 Abluft/Umluft • Abluftkanäle platzieren • Platzierung Sockelventilator • Abluftkanal an Sockelventilator anschliessen • WICHTIG: Abluftkanal muss fachgerecht installiert werden und Verbindungen mit Isolierband abkleben Étape 2 Types évacuation/recyclage • Mettre en place les gaines d’évacuation de l’air • Mise en place du ventilateur du socle • Raccordement de la gaine d’évacuation au venti lateur du socle • IMPORTANT: La gaine d’évacuation de l’air est à poser selon les règles de l’art et les raccords sont à recouvrir de ruban isolant Fase 2 Espulsione/ricircolo • Posizionare i canali di scarico • Posizionare la ventola a zoccolo • Collegare i canali di scarico alla ventola a zoccolo • IMPORTANTE: Il canale di scarico va installato correttamente e isolato con nastro adesivo 9 EisingEr BEDIENUNGS- UND INSTALL ATIONSANLEITUNG | NOTICE D’EMPLOI ET D’INSTALL ATION | MANUALE DI ISTRUZIONI PER L’USO E PER L’INSTALL AZIONE ➌ Abluft/Umluft | Évacuation/recyclage | Espulsione/ricircolo ➍ Abluft/Umluft | Évacuation/recyclage | Espulsione/ricircolo ➎ Abluft | Évacuation | Espulsione 5 3 4 Schritt 3 Abluft/Umluft • Zwischenstege sind im Lieferumfang der Kochfel der und dienen als Auflage für die Kochfeldabzugshaube und Kochfeld • Einbau und ausrichten Haube MiracleLine inkl. vorinstallierten Bogen senkrecht Étape 3 Types évacuation/recyclage • Des entretoises sont fournies avec les plaques de cuisson pour servir d’appui à la hotte aspirante pour table de cuisson et à la plaque de cuisson • Montage et alignement de la hotte MiracleLine avec coude préinstallé à la verticale Fase 3 Espulsione/ricircolo • I piani di cottura sono dotati di appositi divisori che fungono da appoggio per la cappa aspirante e il piano di cottura • Installare e regolare la posizione della cappa Miracle Line con curva verticale preinstallata Schritt 4 Abluft/Umluft • Flachkanalsystem einbauen, oben an Haube und unten an Sockelmotor anschliessen • WICHTIG: Kanalsystem muss fachgerecht installiert werden und Verbindungen mit Isolierband abkleben Étape 4 Types évacuation/recyclage • Pose de la gaine plate, raccordement en haut à la hotte et en bas au moteur du socle • IMPORTANT: La gaine est à poser selon les règles de l’art et les raccords sont à recouvrir de ruban isolant Fase 4 Espulsione/ricircolo • Installare il sistema a canali piatti, collegandolo in alto alla cappa e in basso al motore a zoccolo • IMPORTANTE: Il sistema a canali va installato correttamente e isolato con nastro adesivo Schritt 5 Abluft • Einbau und ausrichten der Kochfelder bzw. Wok • Kochfelder und Haube mit Silikon abdichten Étape 5 Type évacuation • Pose et alignement des plaques de cuisson et du wok • Colmatage des plaques de cuisson et de la hotte avec du silicone 10 Fase 5 Espulsione • Installare e regolare la posizione dei piani di cot tura o del wok • Ermetizzare piani di cottura e cappa con silicone EisingEr BEDIENUNGS- UND INSTALL ATIONSANLEITUNG | NOTICE D’EMPLOI ET D’INSTALL ATION | MANUALE DI ISTRUZIONI PER L’USO E PER L’INSTALL AZIONE ➎ Umluft | Recyclage | Ricircolo ➏ Abluft | Évacuation | Espulsione ➏ Umluft | Recyclage | Ricircolo 6 7 7 Schritt 5 Umluft • Einbau Umlenkstück und Aktivkohlefilterpatrone von Franke Étape 5 Type recyclage • Pose du raccord de renvoi et de la cartouche à charbon actif de Franke Fase 5 Ricircolo • Installare l’elemento di raccordo e la cartuccia al carbone attivo di Franke Schritt 6 Abluft • Einbau Umlenkstück und Aktivkohlefilterpatrone von Franke Étape 6 Type évacuation • Montage du panneau arrière démontable Fase 6 Espulsione • Montare la parete amovibile Étape 6 Type recyclage • Montage du panneau arrière démontable Fase 6 Ricircolo • Montare la parete amovibile Schritt 6 Umluft • Montage der demontierbarer Rückwand 11 Franke Technique de Cuisine SA Franke-Strasse 2 Case postale 236 CH-4663 Aarburg Franke Tecnica di Cucina SA Franke-Strasse 2 Casella postale 236 CH-4663 Aarburg Telefon +41 62 787 31 31 Telefax +41 62 787 30 18 Tél. Fax Telefono +41 62 787 31 31 Telefax +41 62 787 30 18 [email protected] www.eisinger-swiss.com [email protected] www.eisinger-swiss.com +41 62 787 31 31 +41 62 787 30 18 [email protected] www.eisinger-swiss.com R0100/2014 Franke Küchentechnik AG Franke-Strasse 2 Postfach 236 CH-4663 Aarburg
© Copyright 2024 Paperzz