FAM 2014 Foro Alimentario Milano “Tendenze Globali nella Catena Alimentare” "Global Trends in the Food Chain" th Milano, 5 Giugno - Milan, June 5 Hotel Palazzo Parigi Collabora/Collaboration: La Catena Agro-alimentare, dal seme a la forchetta, è uno dei più grandi settori economici d’Italia. Tuttavia, la maturazione del mercato interno e lo sviluppo di un mercato globale dell’alimentazione stanno cambiando sostanzialmente le regole del gioco nella catena Agroalimentare: aumentando il potere del retail e del private label, la pressione nei prezzi, i nuovi concorrenti provenienti da economie emergenti, le materie prime, l’aumento dei prezzi e la volatilità, la trasformazione digitale dei consumatori, ... la velocità del cambiamento è in aumento e un'attenta riflessione strategica per reinventare continuamente il modello di business sta diventando una priorità assoluta: una storia di successi non garantisce un futuro brillante. The food and agribusiness chain, from seed to fork, is one of the biggest economic sectors in Italy. However, home market maturity and global food business developments are fundamentally changing the rules of the game in the food chain : increasing retail power and private labels, pressure on prices, new competitors from emerging economies, raw materials price increase and volatility, the digital transformation of consumers, … The speed of change is increasing, and careful strategic thinking to continuosly reinvent the business model is becoming a top priority: a successful history does not guarantee a brilliant future. COS´È IL FAM WHAT IS THE FAM Il Seminario FAM è un foro annuale per il senior management, che mira a generare una profonda riflessione e dibattito strategico sulla sfida di competere e creare valore nelle imprese della Catena alimentare, analizzando perciò i modelli di business delle imprese leaders e promueovere un fruttifero scambio di esperienze, approcci e punti vista. The Seminar FAM is an annual forum for senior management, which aims to generate in-depth strategic thinking and debate on the challenges to compete and create value in the Food Chain, therefore analysing the business models of leading firms and promoting a fruitful exchange of experiences, approaches and points of view. Usando come strumenti didattici il metodo dei casi, conferenzecolloqui e tavole rotonde. I casi che vengono discussi nel FAM sono di grande attualità, sono stati espressamente selezionati per affrontare il tema del seminario e sono complementati con dibattiti in maniera piú approfondita con la presenza dei top managers protagonisti diretti degli stessi. The teaching method is based on the Case Method, discussions with thought leading speakers and panel discussions. The Cases discussed in FAM have been specially selected to address the themes of the seminar and are complemented with debate sessions with the top executives from the companies which have been analysed during the Case discussions. FAM offre un'opportunità unica per analizzare le sfide di business poste alle imprese della catena alimentare, ricevere idee pratiche di azione per affrontarle e stabilire rapporti commerciali al più alto livello. FAM offers a unique opportunity to explore emerging business challenges agribusiness companies are facing, get practical ideas to address them and establish business relationships at the highest level. 5 RAGIONI PER NON PERDERSI IL FAM / 5 REASONS TO NOT MISS THE FAM Una giornata di riflessione, con i principali attori della catena alimentare sulle sfide che interessano alle nostre imprese. A day of reflection with the main actors in the Food Chain, discussing about the challenges that affect our businesses. Foro di dibattito al più alto livello per discutere del nostro business e sviluppare relazzioni nella catena alimentare. A high level debate forum to analyse our business and to develop business relations in the Food Chain. Un'occasione unica per discutere casi di attualità di aziende leader A unique opportunity to discuss Cases of leading companies. Colloquio con protagonisti dei Casi ed esperti internazionali. Open and lively debates with the top executives of the Cases discussed and international experts. Riunisce le aziende di distinti settori della catena alimentare: primario, produzione, distribuzione e servizi affini. Brings together companies from every part of the Food Chain: primary, industry, distribution and auxiliary services. CREARE E DIFENDERE IL VALORE DEL MARCHIO IN UN AMBIENTE LOW COST CASO MUTTI SPA CREATING AND DEFENDING BRAND VALUE IN A LOW COST ENVIRONMENT MUTTI SPA CASE Francesco Mutti, CEO - Prof. Mary Shelman Francesco Mutti, CEO - Prof. Mary Shelman Francesco Mutti, proprietario, CEO e nipote del fondatore della Mutti Spa, società che da 113 anni si dedica all’industria del pomodoro con sede a Parma, Italia. Le vendite sono cresciute da 11 milioni di euro nel 1.995 a 185,000,000 nel 2011, senza produrre private label in un mercato in cui questi prodotti hanno guadagnato costantemente quota. I dirigenti della società hanno voluto assicurare che Mutti mantenesse la sua posizione in Italia e in altri mercati, raggiungendo una posizione di leadership in diversi paesi di tutto il mondo. Qual’è la prossima mossa per l'azienda familiare e il marchio leader nella regione italiana dell’Emilia-Romagna? Come si gestisce il business in uno scenario sempre più competitivo e globalizzato? Francesco Mutti, owner, CEO, and great-grandson of the founder of Mutti Spa, ran the 113-year old Parma, Italy-based tomatoprocessing company. Mutti sales grew from 11 million euros in 1995 to 185 million in 2011, without producing for store brands in a market in which these offerings were steadily gaining share. The company's leaders wanted to make sure Mutti maintained its position in Italy and further, to move into a leadership position in several countries around the world. What was next for the family firm and brand leader from northern Italy's Emilia-Romagna region? How would the singularly focused, consensus-driven firm fare in an increasingly competitive, globalizing retail landscape? LA RIVOLUZIONE MERCADONA: CAMBIANDO IL PANORAMA COMMERCIALE E IL MODELLO DI RAPPORTO COL FORNITORE Prof. José Antonio Boccherini Mercadona ha rivoluzionato il competitivo paesaggio del retail spagnolo negli ultimi 15 anni. La sua strategia di prezzi bassi tutti i giorni (PBTG) insieme al suo modello di "qualità totale" e un cambiamento fondamentale nei rapporti con i fornitori ( il concetto di " interfornitore" ), ha portato l'azienda da essere un piccolo rivenditore regionale fino a raggiungere la prima posizione nel mercato spagnolo , con circa 1.500 supermercati e 20.000 milioni di euro di vendite nel 2013 . Il caso permette analizzare questa strategia nel dettaglio analizzando la decisione di Presidente Conservas Ubago (una piccola azienda di conserve di pesce) ha dovuto fare: accettare o rifiutare la proposta di diventare un interfornitore di Mercadona . La proposta prevede la creazione di una partnership a vita, senza alcun contratto scritto, con una serie di condizioni (assoluta trasparenza per quanto riguarda i costi, l'esclusività e l'impegno a sostenere il modello di business Mercadona, un alto grado di controllo e di dipendenza) a cambio di una crescita aziendale prevista intorno al 30-35 % annuo. Come potrebbe questa decisione influenzare il rapporto di Ubago (e vendite) con altri commercianti? Quali sono i rischi e i benefici della decisione? Era la decisione corretta per Conservas Ubago? È l'approccio di Mercadona adatto per altri mercati europei? THE MERCADONA REVOLUTION: CHANGING THE RETAIL LANDSCAPE AND THE SUPPLIER RELATIONSHIP MODEL Prof. José Antonio Boccherini Mercadona has revolutionized the Spanish competitive retail landscape in the last 15 years. Its every-day-low-prices (EDLP) strategy, together with its “total quality” model and a fundamental shift in the way supplier relationships were managed (the “intersupplier” concept), propelled the company from a small regional retailer to the first position in the Spanish market, with almost 1.500 supermarkets and 20,000 million euros in sales in 2013. The Case is used to analyse this strategy in detail, by presenting the decision that the Chairman of Conservas Ubago (a small fish canning company) had to take: to accept or reject the proposal to become an intersupplier of Mercadona. The proposal implied creating a life-long alliance, without any written contract, with a series of conditions (absolute transparency regarding costs, exclusivity and commitment to support Mercadona’s business model, a high degree of control and dependency) in exchange for an expected business growth around 30-35% per annum. How could such alliance affect Ubago’s relationship (and sales) with other retailers? What were the risk and benefits of the decision? Was it the right bet for Conservas Ubago? Is Mercadona’s approach suitable for other European markets? "PERCHÈ NESTLE È IL LEADER GLOBALE NEL SETTORE ALIMENTARE?" CONFERENZA-COLLOQUIO "WHY IS NESTLE GLOBAL LEADER IN THE FOOD SECTOR?" José López , VICEPRESIDENTE MONDIALE DI OPERAZIONI, NESTLÉ José López, WORLD OPERATIONS VICEPRESIDENT, NESTLÉ Nestlé è il leader mondiale del settore alimentare e delle bevande. Inoltre, una delle aziende più redditizie. San Telmo ha studiato Nestle dal 2008 e ha scritto casi su Business, Management Structure and Corporate Governance oltre che sul presidente Peter Brabeck. Ora ha cambiato la sua mission e sta progettando la creazione di una nuova industria: la sua visione è di essere riconosciuto come il leader mondiale in questo nuovo settore definito come: Nutrizione, Salute e Benessere. Nestle is the world's leader in the food and drink sector. Moreover, it is also one of the most profitable companies. San Telmo has been studying Nestle since 2008 and has written Cases about its Business, Management Structure and Corporate Governance, as well as the Chairman, Peter Brabeck. Now, Nestlé has changed its Mission and want to create a new industry: their Vision is to be the recognized global leader in a new sector defined as Nutrition, Health and Wellness. OPEN DEBATE CONFERENCE "DA LEADER DELLA DITTA FAMILIAR A PUBBLICO LEADER GLOBALE" CONFERENZA-COLLOQUIO Antonio Hernandez Callejas, Ebro Foods President La famiglia Hernandez Barrera era propietaria della ditta familiare Herba che negli anni ottanta era leader in Spagna nel settore del riso e affrontava il passo dalla seconda alla terza generazione. Attualmente, è il leader mondiale nel settore del riso e secondo in pasta (non lontano da Barilla) e alcune dei rami della famiglia liderano Ebro Foods. Come si può passare da una ditta locale e familiare a una leader globale? Che sfide deve affrontare nell’ attualità? "FROM FAMILY LOCAL LEADER TO PUBLIC GLOBAL LEADER" OPEN DEBATE CONFERENCE Antonio Hernandez Callejas, Chairman, Ebro Foods The Hernandez Barrera family owned the family business which was the leader in the Spanish rice sector in the eighties and faced the transition from second to third generation. Today, Ebro Food is the world leader in the rice sector and number two in pasta, very close to Barilla, with some of the family branches managing Ebro Foods,. How can you go from a local family business to a global leader? What challenges do they face today? “CANALE RETAIL: UN SETTORE MATURO IN CONTINUA EVOLUZIONE” CONFERENZA-COLLOQUIO Ignacio González Hernández. CEO, CAMPOFRÍO FOOD GROUP SUR DE EUROPA-USA Dopo una lunga carriera nel Gruppo Carrefour, dove divenne direttore di mercato del gruppo, Nacho González gestisce Campofrio Food Group in Italia (Fiorucci), Spagna, Portogallo e Stati Uniti. Entrambe le esperienze ci permetteranno di conoscere le dinamiche del retail in paesi come la Spagna, dove ha vissuto una rivoluzione in termini di valore, formati, marchi ... e discutere se questi movimenti possono essere applicati nel mercato italiano. "RETAIL CHANNEL: A MATURE INDUSTRY IN CONTINUOUS EVOLUTION" OPEN DEBATE CONFERENCE Ignacio González Hernández. CEO, CAMPOFRIO FOOD GROUP SOUTH EUROPE-USA After a long career in the Carrefour Group, where he became merchandise director for the group, Nacho González manages Campofrio Food Group in Italy (Fiorucci), Spain, Portugal and the United States. Both experiences will allow us to understand the dynamics of the retail operations in countries such as Spain, where he lived a revolution in terms of value, sizes, brands...and discuss whether these movements can be given in the Italian market. METODOLOGIA RIVOLTO A Metodo dei casi e conferenze-colloquio. Questo seminario è stato progettato e rivolto a imprenditori, dirigenti, CEO’s e membri del consiglio di amministrazione con la responsabilità di definire o influenzare la strategia aziendale delle società relazionate con la catena alimentare: Studieremo e discutiremo due casi attuali con la presenza dei top managers protagonisti degli stessi. È necessario uno studio previo dei casi adeguato per ottenere il massimo beneficio dalla discussione dello stesso. Il settore primario (agricoltura, allevamento e pesca) Industria di trasformazione alimentare METHODOLOGY Case Method and open debate conferences. We will study and discuss two Cases with the participation of the top executives from the analysed companies. Distribuzione commerciale (all'ingrosso e al dettaglio), catering e food service Settori ausiliari che lavorano con la catena alimentare (logistica, biotecnologie, consulenza, forniture agricole e industriali, istituzioni finanziarie e capitale di rischio ...) An adequate case study and preparation prior to the sessions is required to fully benefit from the case discussions. AIMED TO This seminar is tailored and aimed to entrepreneurs, managing directors, CEOs and members of the board of directors with the responsibility to define or influence the business strategy of the companies involved in the Food Chain: 1- Studio individuale 1- Individual study The primary sector (agriculture, livestock and fisheries) Food and beverages processing industry 2- Team work 2- Team work Commercial distribution (wholesale and retail), catering and food service Auxiliary fields working with the Food Chain (logistics, biotechnology, consulting, agricultural and industrial supplies, financial institutions and venture capitalists...) 3- Sessione generale 3- General sessions FACULTY Prof. Mary Shelman Prof. Antonio García de Castro Prof. José Antonio Boccherini DIRITTI DI ISCRIZIONE - 1.050€ I diritti di iscrizione includono le tasse academiche, il materiale del seminario, colazione, caffè e pranzo. I posti sono limítate. Il consiglio consultivo del Dipartimento di Aziende della Catena Alimentare è l'organismo ufficiale che consiglia e raccomanda le ricerche sviluppate dall’Instituto Internacional San Telmo nel settore alimentare. E 'composto da aziende leader nel settore della catena alimentare o enti ad esso relazionate. Luogo: Hotel Palazzo Parigi Corso di Porta Nuova 1. 20121 Milano Orario: Dalle 08:30 alle 18:45h. Queste sono rappresentate da membri della Presidenza, Direzione Generale e Consigli di Amministrazione. REGISTRATION FEE - € 1.050 The Advisory Board of the Food and Agribusiness Department is the official body that advises and recommends the research activities developed by Instituto Internacional San Telmo within the food sector. The registration fees cover academic tuition, case materials, breakfast, coffee and lunch. Admission is limited. It is composed of leading companies of the Food Chain or entities related to it. Venue: Hotel Palazzo Parigi Corso di Porta Nuova 1. 20121 Milano They are represented by members of the Presidency, General Management or Board of Directors. Schedule: From 08:30 to 18:45h. Il seminario verrà condotto in inglese con traduzione simultanea The Seminar will be held in English, using simultaneous translation More information and registration Instituto Internacional San Telmo Avda. de la Mujer Trabajadora, 1. Sevilla 954 97 50 04 954 32 33 44 Mrs. Carmen García de Castro ~ [email protected] www.santelmo.org www.santelmo.org/fam Collabora/Collaboration:
© Copyright 2024 Paperzz