Grindelwald Été | Estate 2014 Jungfrau Region OYSTER PERPETUAL GMT-MASTER II Interlaken Höheweg 39 | bucherer.com CARI OSPITI CHERS/ÈRES HÔTES Sincère bienvenue à Grindelwald, le paradis des vacances et des loisirs! L’un des plus impressionnants paysages montagneux d’Europe attend que vous partiez à sa découverte! Notre village de montagne se caractérise par l’extraordinaire contraste qu’il dévoile entre le charme d’une douce vallée et la puissance des vertigineuses parois rocheuses des Alpes bernoises. La grande diversité des paysages permet de profiter d’une variété exceptionnelle d’activités de loisirs et de bien-être. Nos nombreuses offres, alliant l’action et la détente, promettent donc de répondre aux attentes les plus exigeantes: de pétulantes pistes de descente pour sports de neige, d’attrayants sentiers de randonnées pédestres ainsi que de gaillardes pistes de luge se languissent de vous acceuillir. Là, tout près, se trouvent les plus superbes sommets des Alpes bernoises et la tentation est grande d’y entreprendre l’un des spectaculaires randonnées à ski pour s’y rendre. Grindelwald est également le point de départ pour l’excursion la plus séduisante des Alpes: sur la Jungfraujoch, vous pénétrez dans un monde fantastique de glace et de neige, 365 jours par année! De fascinantes vacances en montagne, riches en aventures, vous attendent! Je vous souhaite un excellent et passionnant séjour. Benvenuti nel paradiso vacanziero di Grindelwald! Uno dei paesaggi montani più impressionanti d'Europa l'attende a braccia aperte. Il nostro villaggio di montagna è caratterizzato dal contrasto tra la valle amena e le rocce scoscese della catena delle Alpi bernesi. Il paesaggio variegato offre una vasta gamma di attività più o meno intense. La nostra proposta relax attivo soddisfa quindi le massime esigenze: sono a vostra disposizione sia sentieri per tranquille passeggiate nella neve o slittate mozzafiato, sia piste più impegnative per gli sport invernali. Nelle immediate vicinanze lasciatevi tentare dalle escursioni con gli sci sulle magnifiche vette delle Alpi bernesi. Grindelwald è punto di partenza per la gita verso la meta più prestigiosa delle Alpi: per 365 giorni all'anno lo Jungfraujoch si presenta con il suo manto di neve e ghiaccio. Rallegratevi di una vacanza in montagna piena di sorprese e ricca di avventure. Vi auguro un soggiorno divertente e riposante. Bruno Hauswirth Direttore Grindelwald Turismo Bruno Hauswirth Directeur Grindelwald Tourisme 3 TABLE DES MATIÈRES Attractions à Grindelwald Carte d’hôte et taxe de séjour Manifestations Sites de randonnées pédestres • Bussalp–Waldspitz–First–Grosse Scheidegg • Kleine Scheidegg–Männlichen • Pfingstegg Sentiers pédestres à thème Programme visiteurs Tarifs simple course Forfaits de plusieurs jours Materiel de location Sports de montagne Via Ferrata Mountainbike Activités & sport Centre des Sports Wellness, Spa & Massage Adventure Excursions «Tuyaux» pour les familles avec enfants Programme enfants Culture Restaurants Hotels Vie nocturne Horaire Grindelwald Bus Numeros important Hiver Highlights 2014 5 9 11 13 13 15 19 20 23 25 28 31 34 35 38 41 42 43 46 50 51 51 53 54 56 58 60 63 65 INDICE Attrazioni a Grindelwald Carta ospiti e tassa di soggiorno Manifestazioni Regioni escursionistiche • Bussalp–Waldspitz–First–Grosse Scheidegg • Kleine Scheidegg–Männlichen • Pfingstegg Sentieri escursionistici tematici Programma per gli ospiti Prezzi delle corse singole Pass per più giorni Noleggio attrezzatura Sport di montagna Vie ferrate Mountainbike Attività e sport Centro sportivo Wellness, Spa & Massage Adventure Excursione Consigli per famiglie con bambini Programma per i bambini Cultura Ristoranti Hotels Vita notturna Orario Grindelwald Bus Numeri importanti Inverno Highlights 2014 5 9 11 13 13 15 19 20 23 25 28 31 34 35 38 41 42 43 46 50 51 51 53 54 56 58 60 63 65 Heures d’ouverture de l’Office du tourisme / Orari d'apertura dell'ufficio turistico 3.5.2014 – 26.10.2014: lu–ve 8.00–18.00 h + sa/di 9.00–18.00 h 27.10.2014 – 19.12.2014: lu–ve 8.00–12.00 / 13.30–18.00 h sa/di fermé/chiuso Contact / Contatto: Grindelwald Tourismus · Dorfstr. 110 · Postfach 124 · 3818 Grindelwald Tel. 033 854 12 12 · [email protected] · www.grindelwald.ch 5 Aux portes de l’héritage mondial e l’UNESCO Jungfrau-Aletsch Le Jungfraujoch jouit de la réputation mondiale d’être l’excursion la plus spectaculaire des Alpes. La région «JungfrauAletsch» compte parmi les domaines les plus exceptionnels du monde entier et de ce fait fut admise en décembre 2001 sur la liste des héritages mondiaux de l’UNESCO. Un monde de glace et de neige attend les visiteurs sur la Jungfraujoch – Top of Europe, la plus haute gare ferroviaire d’Europe, à 3454 m. d’altitude. L’on y découvre un époustouflant panorama sur le glacier d’Aletsch, le plus long des Alpes s’étendant sur 22 kilomètres! Chiffres et faits: Population La population totale se chiffre à un peu plus de 4000 personnes. Langue Grindelwald se trouve dans la partie parlant allemand. La plupart des indigènes parlent également le français et l’anglais. ATTRACTIONS À GRINDELWALD Sites touristiques L’imposante paroi nord de l’Eiger est déjà une curiosité en soi. La plus longue télécabine d’Europe conduit au Männlichen, d’où l’on peut apprécier une superbe vue sur le célèbre Trio Eiger, Mönch et Jungfrau. Partez pour une excursion en famille vers Pfingstegg, Bussalp ou Grosse Scheidegg! Rendez-vous au sommet du First, cabine à 6 places, et flânez au bord de l’idyllique lac de Bachalp. Dans les gorges du glacier, les grimpeurs comme les junkies assoiffés d’adrénaline seront comblés. Grindelwald, le village animé de l’Eiger, a de quoi distraire chacun de ses visiteurs. 6 ATTRAZIONI A GRINDELWALD L’imponente parete Nord dell’Eiger è già di per sé un’attrazione. Dopo un viaggio sul Männlichen con la teleferica più lunga d’Europa vi si apre un magnifico panorama sul famosissimo trio composto da Eiger, Mönch e Jungfrau. Intraprendete una gita in famiglia alla Pfingstegg, Bussalp o Grosse Scheidegg. In una cabina a 6 posti giungete nell’area escursionistica di First, potete soffermarvi presso l’idillico laghetto di Bachalpsee. Nella gola del ghiacciaio trovano il loro tornaconto anche gli appassionati di alpinismo e chi cerca emozioni adrenaliniche. Grindelwald, il vivace villaggio ai piedi dell’Eiger ha in serbo qualcosa per ogni ospite. Al portone del patrimonio mondiale UNESCO Jungfrau-Aletsch La Jungfraujoch è una delle escursioni più spettacolari delle alpi, essa gode di fama internazionale. Questa zona alpina «JungfrauAletsch» è una delle più belle zone del mondo. Perciò è stata ammessa nel patrimonio mondiale dell’UNESCO nel dicembre 2001. Un mondo di neve e ghiaccio accoglie i suoi ospiti presso la più alta stazione d’Europa, la Jungfraujoch – Top of Europe a 3454 mslm. Vi propone una vista mozzafiato sul ghiacciaio dell’Aletsch, con i suoi 22 chilometri è il più lungo ghiacciaio delle Alpi. Numeri e fatti: Popolazione La popolazione totale ammonta a circa 4’000 persone. Lingua Grindelwald appartiene alla parte tedesca della Svizzera. La lingua madre è il tedesco, comunque la maggiorparte degli abitanti parla correntemente anche il francese e l’inglese. 7 Carte d’hôte et taxe de séjour / Carta ospiti e tassa di soggiorno Chaque visiteur reçoit une carte d’hôte que lui remet le logeur. Cette carte permet de bénéficier de plusieurs avantages particuliers. La taxe de séjour, y compris la taxe d’hébergement, se monte à CHF 4.20 par nuit et par adultes (à partir de 16 ans). Les jeunes entamant leur 12ème année ne paient que la taxe de séjour s’élevant à CHF 3.20 par nuit. Ogni ospite riceve una carta ospiti che gli permette di beneficiare di varie riduzioni. Per gli adulti (dai 16 anni) la tassa di soggiorno ammonta a 4.20 a notte. I giovani dai 12 anni pagano invece CHF 3.20 a notte. Avantages que Grindelwald propose: Riduzioni a Grindelwald: • Fruizione dello bus locale (gratuita) • Pfingsteggbahn • Campi da tennis Mettenberg • Gole del ghiacciaio • Piscina scoperta Hellbach • Centro sportivo * • Biblioteca (gratuita) • Museo di Grindelwald • Cambio a gratis presso la banca EKI • Grindelwald-First, andata e ritorno CHF 28.50 invece di CHF 57.00 • • • • • • • • • Utilisation du Bus régionaux (gratuit) Téléphérique Pfingstegg Courts de tennis Mettenberg Gorges du glacier «Gletscherschlucht» Piscine en plein air Hellbach Centre sportif* Bibliothèque (gratuit) Musée Grindelwald Change gratuit à la banque EKI • Grindelwald-First, aller-retour CHF 28.50 au lieu de CHF 57.00 * Avec la carte d’hôte A, vous entrez gratuitement à la piscine couverte ainsi qu’à la patinoire. En ce qui concerne les autres activités, vous bénéficiez d’une réduction de prix. Avec la carte d’hôte B, vous bénéficiez de réductions sur les prix de certaines entrées. * La carta ospiti A vi permette l'ingresso gratuito in piscina coperta e alla pista di ghiaccio. Per le attività restanti vi si concede una riduzione di prezzo. La carta B da diritto a prezzi d'ingresso ridotti. Vous trouverez d’autres avantages à saisir dans la région de la Jungfrau sur le site www.grindelwald.ch Sul sito www.grindelwald.ch trovate altre riduzioni per la regione della Jungfrau. 9 WAS IST «BEST OF THE ALPS»? Zwölf klassische Orte in den Alpen haben sich zur Gruppe «Best of the Alps» zusammen geschlossen. Chamonix Mont-Blanc, Cortina d’Ampezzo, Davos, Garmisch-Partenkirchen, Grindelwald, Kitzbühel, Lech/Zürs am Arlberg, Megève, St. Anton am Arlberg, St. Moritz, Seefeld und Zermatt, sind in fünf europäischen Alpenländern die renommiertesten Wintersport- und Sommerurlaubsorte im alpinen Raum. Diese bekannten Ferienziele sind zugleich Marktführer im Urlaubs- und im Freizeitbereich, gemeinsam garantieren sie Top-Qualität. Und sie verstehen sich auch als Botschafter für die gesamte Alpenregion: Zwölf grossartige, international berühmte und beliebte Orte, alle geeint auch durch den glücklichen Umstand, in einer der traumhaftesten Landschaften dieser Erde gelegen zu sein. WOZU «BEST OF THE ALPS»? «Best of the Alps» ist das Markenzeichen für die grosse Tradition der Gastfreundschaft in jenen Alpenorten, die im Ski- und Bergurlaub als Pioniere gelten. Für all diese Orte gilt: Die Einzigartigkeit der Bergwelt und die Schönheit der Landschaften ist bestens in Einklang gebracht mit den Anforderungen modernen und aktiven Urlaubs im Sommer und im Winter. Als «Best of the Alps» gelten diese Orte aber auch wegen der hervorragenden Verkehrsanbindung, der Vielfalt des kulturellen Angebotes und nicht zuletzt wegen der geradezu mythenhaften Berühmtheit ihrer Berge: Dolomiten, Mont-Blanc-Massiv, Matterhorn, um nur einige zu nennen. Dass diese klassischen Alpen-Urlaubsorte zudem eine reiche Auswahl an Übernachtungsmöglichkeiten aller Kategorien bieten und natürlich ein kulinarisches Angebot von regionaler Prägung und internationalem Niveau, versteht sich ganz von selbst. 10 MANIFESTATIONS / MANIFESTAZIONI MAI / MAGGIO 10.–11. 17. 18. Championnat du monde de Boulder Campionato del mondo di bouldering Boulder Swiss Climbing Cup SM Mammut Youth Climbing Cup www.boulderhappening.ch JUIN / GIUGNO 7.–9. 16.–21. 29. Tatort Jungfrau www.tatortjungfrau.ch Landart Festival Fête de printemps alpestre Festa della primavera www.maennlichen.ch JUILLET / LUGLIO 6. Fête de jodel / Festa di jodel Bachläger 9./16./23./30. Fête de rue / Festa di strada 11. Bergpredigt Pfingstegg 19.–20. 2. Eiger Ultra Trail www.eigerultratrail.ch 27. Fête folklorique Männlichen Festa dei costumi tradizionali www.maennlichen.ch 27. Schwing- und Älplerfest Grosse Scheidegg AOÛT / AGOSTO 1. 6./13./20. 17. 22.–23.. 31. Fête nationale / Festa nazionale Fête de rue / Festa di strada Eiger Bike Challenge www.eigerbike.ch Inferno Triathlon www.inferno.ch.ch Jazzbrunch Männlichen www.maennlichen.ch SEPTEMBRE / SETTEMBRE 12.–13. Jungfrau Marathon www.jungfrau-marathon.ch 14. Fête fromage d’alpage Gr. Scheidegg Festa del formaggio dell’Alpe OCTOBRE / OTTOBRE 4. 6. 18. Country Night Marché Grindelwald / Mercato Concert à l’église / Concerto in chiesa Pour plus d’informations, voir le programme hebdomadaire «Aktuell», le canal info, sur www.grindelwald.ch ou au centre du tourisme. Per informazioni più dettagliate, vogliate contattare il nostro programma settimanale «Aktuell», il canale TV informazioni, il nostro sito d’Internet www.grindelwald.ch o al ufficio del turismo. 11 Relax g n i t e Me Fineing Din Tel. 033 854 77 77 [email protected] · www.sunstar.ch/grindelwald Faire de la randonnée pédestre 500 kilomètres de sentiers pédestres s’étendent à travers toute la région de la Jungfrau. Une petite collation pour les «quatre-heures», dégustée au cours d’une excursion dans l’un des restaurants de montagne de la région de la Jungfrau, est particulièrement appétissante et celui qui se sent fatigué peut simplement retourner dans la vallée en empruntant l’un des nombreux transports de montagne. 500 chilometri di sentieri escursionistici si snodano lungo tutta la regione della Jungfrau. Una merenda, o «z'vieri» è cosa particolarmente gradita durante una camminata: concedetevi una sosta in uno degli accoglienti ristoranti di montagna della regione della Jungfrau. Se le gambe si fanno pesanti, scendete comodamente a valle con una delle numerose ferrovie di montagna o teleferiche. Bussalp – Waldspitz – First – Grosse Scheidegg Restaurants de montagne, hôtels et cabanes / Ristoranti di montagna, alberghi e capanne di montagna: Aellfluh 1429 m.ü.M. 078 789 34 21 Berghaus Bort 1560 m.ü.M. 033 853 17 62 Bussalp 1800 m.ü.M. 033 853 37 51 Faulhorn 2681 m.ü.M. 033 853 27 13 / 079 759 57 45 First 2168 m.ü.M. 033 828 77 88 Grosse Scheidegg 1961 m.ü.M. 033 853 67 16 Ischbodenhütte (ve–di) 1400 m.ü.M. 033 853 00 56 Schreckfeld 1955 m.ü.M. 033 853 54 30 Waldspitz 1924 m.ü.M. 033 853 18 61 Logement / Alloggiamento Vous trouverez d’autres informations concernant la station sur le site www.grindelwald.ch ainsi que www.jungfrau.ch Sui siti www.grindelwald.ch e www.jungfrau.ch trovate ulteriori informazioni su questa magnifica regione 13 • Individuelle Reisen und Ausflüge • Kleinbusreisen • Gruppen- und Einzeltaxi • Flughafentransfers CH-3818 Grindelwald Tel. + 41 (0)79 279 07 91 Fax + 41 (0)33 853 62 74 [email protected] www.taxigrindelwald.ch www.alpenhof.ch CH-3818 Grindelwald Telefon 033 853 52 70 [email protected] 14 Männlichen – Kleine Scheidegg Restaurants de montagne, hôtels et cabanes / Ristoranti di montagna, alberghi e capanne di montagna: Alpiglen (des Alpes) 1615 m.ü.M. 033 853 11 30 Bahnhof Kl. Scheidegg, Röstizzeria 2060 m.ü.M. 033 828 78 28 Bellevue des Alpes 2060 m.ü.M. 033 855 12 12 Brandegg 1332 m.ü.M. 033 853 10 57 Chalet Alpengruss 2070 m.ü.M. 033 855 13 51 Eigergletscher 2320 m.ü.M. 033 828 78 88 Eigernordwand 2060 m.ü.M. 033 855 33 22 Gletscher Restaurant Jungfraujoch 3454 m.ü.M. 033 828 78 88 Grindelwaldblick 2116 m.ü.M. 033 855 13 74 Männlichen 2227 m.ü.M. 033 853 10 68 Logement / Alloggiamento Vous trouverez d’autres informations concernant la station sur le site www.grindelwald.ch www.maennlichenbahn.ch www.jungfrau.ch Sui siti www.grindelwald.ch www.maennlichenbahn.ch www.jungfrau.ch trovate ulteriori informazioni su questa magnifica regione 15 Alpenwellness Sauna, Kräuter- & Dampfbad, Erlebnisduschen & Eiskneippgang, Massage Ristorante Mercato Sonnen-Terrasse Pizzas, Pastas, International – Mediterrane Speisen Für Liebhaber einer stimmungsvollen Ambiance A.& M. Kaufmann CH-3818 Grindelwald Tel. 0041 (0)33 854 88 88 www.spinne.ch Bis in die Morgenstunden... The fun place in town www.kirchbuehl.ch www.eiger-collection.ch HILTY-STÜBLI & EIGER STUBA Spécialités de l’Oberland bernois APPARTEMENTS EN CHALET Du studio à l'appartement de luxe 5 pièces LA MARMITE Savoir-faire gastronomique exclusif SPÉCIALITÉS ASIATIQUES Cuisines thaïlandaise, indonésienne, chinoise LE VENDREDI: BUFFET «KIRCHBÜHL» CALME ET VUE PANORAMIQUE Le site le mieux exposé du Kirchbühl SERVICE ET PRESTATIONS HÔTELIÈRES Service quotidien comme à l'hôtel avec petit-déjeuner et dîner SERVICE DE NAVETTE EN BUS sur demande DELUXE ET BUDGET Possibilités de réservation dans différentes catégories de prix TERRASSE EN JARDIN ET PLEINE NATURE SERVICE DE NAVETTE EN BUS sur demande Prière de réserver votre table Tél. +41 (0)33 854 40 80 Tél. +41 (0)33 854 40 80 www.berghaus-bort.ch BRASSERIE Saucisse grillée du grill TERRASSE Antipasti LOUNGE Accent mis sur la cuisine internationale RESTAURANT Spécialités régionales et suisses TERRAIN DE JEU ALPIN Coin de jeu nature pour les enfants Tél. +41 (0)33 853 17 62 Pfingstegg Restaurants de montagne, hôtels et cabanes / Ristoranti di montagna, alberghi e capanne di montagna: Milchbach 1200 m.ü.M. 033 853 14 67 Pfingstegg 1391 m.ü.M. 033 853 11 91 Bäregg 1775 m.ü.M. 033 853 00 01 Marmorbruch 1120 m.ü.M. 033 853 13 18 Logement / Alloggiamento Vous trouverez d’autres informations concernant la station sur le site www.grindelwald.ch ainsi que www.pfingstegg.ch Sui siti www.grindelwald.ch e www.pfingstegg.ch trovate ulteriori informazioni su questa magnifica regione. 19 Sentiers à théme / Sentiero tematico EIGER TRAIL De l’ «Eigertrail», la face nord de l’Eiger est si proche que vous avez l’impression de pouvoir la toucher. Les différentes routes de varape conduisant sur le sommet de l’Eiger sont facilement repérables. EIGER TRAIL Durante l’Eigertrail sfiorate quasi la parete Nord dell’Eiger. I vari percorsi di scalata che portano alla vetta dell’Eiger sono facili da individuare. (EIGERGLETSCHER–ALPIGLEN, CA. 2.5H) Jungfraubahnen 033 828 72 33 www.jungfrau.ch SENTIER DES MARMOTTES SENTIERO DELLE MARMOTTE Avec un peu de patience et des jumelles, on peut apercevoir des marmottes. Les lève-tôt pourront observer des hardes de chamois cherchant leur nourriture entre les rochers. Un po’ di pazienza e un binocolo potranno farvi osservare le marmotte. I più mattinieri potranno ammirare i branchi di camosci alla ricerca del cibo tra i blocchi di rocce alpine. (FIRST–MURMELITIERTAL–SCHILT-OBERLÄGER–GROSSE SCHEIDEGG, CA. 2H) Firstbahn 033 828 77 11 www.jungfrau.ch LE CHEMIN MULETIER IL PERCORSO DA SOMA Le Faulhorn attire les visiteurs depuis 165 ans. Un magnifique point de vue au superbe panorama. Au sommet du Faulhorn se trouve le plus ancien des hôtels de montagne d’Europe. Il fascino dei visitatori per il Faulhorn, un belvedere, da dove è possibile ammirare un panorama mozzafiato, è già nato 165 anni fa. Sul Faulhorn si trova il più antico albergo di montagna d’Europa. (FIRST–BACHALPSEE–FAULHORN–BUSSALP, CA. 4H) Firstbahn RANDONNÉES BOTANIQUES Tout le long du parcours, plus de 100 fleurs et plantes alpines différentes animent les abords du sentier (randonnée botanique guidée, voir excursions). 033 828 77 11 www.jungfrau.ch SENTIERO DEI FIORI Lungo tutto il percorso fiorisce una flora alpina ricca di più di 100 specie diverse tra erbe e piante. Le piante sono segnalate con un’etichetta che indica i loro nomi (escursioni guidate vedete sotto escursioni). (FIRST–BACHALPSEE–WALDSPITZ–BORT, CA. 2.5H) Firstbahn 20 033 828 77 11 www.jungfrau.ch SENTIER DES BEIGNANTS AUX POMMES Six panneaux informatifs vous permettent de tester et d’améliorer vos connaissances des fruits. Tip: essayez les excellents beignets aux pommes au restaurant Brandegg. (HOLENSTEIN–BRANDEGG, CA. 1.5H) Männlichenbahn SENTIER DES BOUQUETINS Seulement pour randonneurs expérimentés. Cinq stations du parcours vous fournissent d’intéressantes informations sur ces fiers animaux. En fin de journée, avec un peu de chance, on pourra même observer des bouquetins de près. PERCORSO TEMATICO «TORTINE DI MELE» Il sentiero da Holenstein a Brandegg. Su sei tabelle illustrative si possono approfondire le proprie conoscenze sulla frutta. Consiglio: assaggiate le famose tortine di mele «Öpfelchüechli» al ristorante Brandegg. 033 854 80 80 www.maennlichen.ch SENTIERO STAMBECCHI Solo per camminatori allenati. Su cinque cartelli vengono svelati alcuni segreti di questa fiera specie. Chissà, di sera può darsi che vedrete gli stambecchi anche da vicino. (GRINDELWALD–GLECKSTEINHÜTTE, CA. 4H) Glecksteinhütte 033 853 11 40 www.gleckstein.ch JUNGFRAU EIGER WALK JUNGFRAU EIGER WALK Le Jungfrau Eiger Walk est un sentier pédestre soigneusement balisé proposant différentes stations scénarisées et accessible à tous, jeunes ou moins jeunes. Au coeur d’un paysage exceptionnel, les groupes, les familles ou simplement les visiteurs individuels peuvent parcourir ce court trajet piéton, du glacier Eigergletscher vers Kleine Scheidegg. Le thème présenté tout au long de ce circuit est la paroi nord de l’Eiger, dont l’histoire, depuis des décennies, révèle d’inoubliables événements. Lo Jungfrau Eiger Walk è un sentiero escursionistico molto ben strutturato con diverse stazioni praticabili dai giovani e dai meno giovani. Nel bel mezzo del magnifico paesaggio montano, gruppi, famiglie o persone singole possono effettuare una breve marcia a piedi dalla stazione Eigergletscher alla Kleine Scheidegg e/o viceversa. Cette randonnée dure env. 50 minutes en montant et env. 40 min. en descendant. Jungfraubahnen Il sentiero escursionistico è incentrato sul tema della Parete Nord dell'Eiger, che da decenni offre storie indimenticabili. In salita il percorso dura circa 50 minuti, in discesa ne bastano 40. 033 828 72 33 www.jungfrau.ch 21 «Es gibt kein schöneres Gefühl als den Hunger, kurz bevor man zur Speisekarte greift.» Direkt beim Bahnhof Dorfstrasse 75 · 3818 Grindelwald Tel. 033 854 54 61 · Fax 033 853 24 26 [email protected] www.derby-grindelwald.ch Sir Peter Ustinov Spezielle Berner Küche & internationale Spezialitäten geniessen Sie im stilvollen Ambiente der Föhrenstube Diverse Fondues und Raclette servieren wir Ihnen in unserer heimeligen Gaststube Wir freuen uns auf Ihren Besuch! 22 PROGRAMME POUR VISITEURS ET RANDONNÉES PÉDESTRES GUIDÉES DE JUILLET À SEPTEMBRE PROGRAMMA PER GLI OSPITI ED ESCURSIONI GUIDATE DA LUGLIO A SETTEMBRE Mercredi: Excursion «climat Eiger» Dans l’espace alpin, les effets du réchauffement de la planète se font relativement vite et clairement ressentir. Les glaciers se retirent, les flancs de montagne s’affaissent et les falaises se détachent des parois rocheuses à priori stables. À Grindelwald, tous ces symptômes peuvent être observés localement. Mercoledì: escursione climatica sull'Eiger Nell'ambiente alpino gli effetti del riscaldamento climatico sono particolarmente rapidi e ben visibili: il ritiro dei ghiacciai, lo smottamento di interi fianchi di montagna, rocce che si staccano da pareti apparentemente salde. A Grindelwald potete osservare da vicino tutti questi effetti. Iscrizioni almeno 5 giorni prima. Inscription au min. 5 jours a l’avance. Jeudi: fromagerie d’alpage Le travail acharné des armaillis, les règles administrant les sept corporations de Grindelwald ainsi que le mode de production de fromages épicés dans l’une des cabanes d’alpage de la Bussalp sont les points forts de cette découverte des fromageries des Alpes. La population résidente n’a pas enfoui en elle-même le sens du naturel. Les objets sculptés ou les différentes méthodes de construction des clôtures d’alpage, comme cela existe depuis toujours, témoignent d’une culture populaire de grande valeur qui se trouve bien trop souvent menacée par le rythme accéléré de nos vies d’aujourd’hui. Ce savoir vous sera révélé dans un cadre authentique lors de la visite des fromageries d’alpage. Giovedì: caseificio alpino La dura vita dei malgari sull'alpe, le leggi delle sette corporazioni alpine di Grindelwald e la fabbricazione dell'aromatico formaggio dell'alpe in una capanna sulla Bussalp sono i punti salienti della visita al caseificio alpino. L'innato senso estetico degli abitanti della valle non si è fermato neppure davanti agli oggetti di uso quotidiano. Gli utensili intagliati o i recinti di varia foggia, testimoniano una preziosa arte popolare spesso minacciata dalla frenesia dei nostri tempi. Durante la visita al caseificio alpino assorbirete questo sapere in un ambiente autentico. Informations et inscription auprès de l’office de tourisme, Tel. 033 854 12 12. Informazione e iscrizione presso: Tourist office, Tel. 033 854 12 12. Pour plus d’informations, voir le programme hebdomadaire «Aktuell», le canal info, sur www.grindelwald.ch ou au centre du tourisme. Per informazioni più dettagliate, vogliate contattare il nostro programma settimanale «Aktuell», il canale TV informazioni, il nostro sito d’Internet www.grindelwald.ch o al ufficio del turismo. Mardi: Circuit au village Partez à la découverte de l’histoire et de la vie du village! Martedì: giro del villaggio La nostra guida vi svelerà dettagli interessanti sulla storia e la vita del villaggio. Inscription jusqu’à mardi, 10.00 h. Iscrizioni entro martedì ore 10.00. 23 B ei K erei - onditor k äc Bäckerei Wüthrich AG 3818 Grindelwald Telefon 033 854 88 54 Familienbetrieb seit über 100 Jahren Unsere – Träumli Spezialitäten: – Gletscherzüngli – Schokolade Relief – Martinsringli – Grindelwalder Schokolade www.gletscherbeck.ch CH-3818 Grindelwald www.alpenblick.info [email protected] Tel. +41 (0)33 853 11 05 Im gemütlichen Restaurant servieren wir Ihnen preiswertes Essen. Ob Fondue, Hörnli und Gehacktes im Pfännli oder ein Tagesmenu. An der trendigen und doch traditionellen Bar können Sie bei einem Drink die Musik geniessen. Tapas und warme Sandwiches können an der Bar sowie im Restaurant bestellt werden. Daniel & Conny Wyss Tel. +41 (0)33 855 15 45, Fax +41 (0)33 855 15 47 [email protected] / www.wyss-sport.ch 24 Prix par personne 2ème classe Prix sous réserve de modifications Corse singole in 2a classe I prezzi sono indicativi e possono variare À partir de Grindelwald vers / Da Grindelwald a Simple / Semplice Retour / Andata e ritorno CHF 30.00 45.60 41.20 73.00 45.60 55.20 57.00 71.40 55.20 21.60 177.00 135.00 57.00 39.20 18.80* 116.20 50.00 81.80 45.60 CHF Bort 16.00 Bussalp 22.80 Bussalp & retour à / ritorno da Bort 20.60 Eigergletscher 39.00 Grosse Scheidegg 22.80 Grosse Scheidegg & retour à/ritorno da First 27.60 First 31.00 First & retour à / ritorno da Schynige Platte First & retour à / ritorno da Waldspitz 27.60 Interlaken Ost 10.80 Jungfraujoch 91.00 Good Morning & Good Afternoon Ticket Kleine Scheidegg 31.00 Mürren via Zweilütschinen-Grütschalp 19.60 Pfingstegg 12.60* Schilthorn via Zweilütschinen-Grütschalp 66.20 Schreckfeld 27.00 Schynige Platte 43.40 Waldspitz 22.80 À partir de Grund vers / Da Grund a Grindelwald 4.40 8.20 Jungfraujoch 88.00 172.00 Good Morning & Good Afternoon Ticket 135.00 Männlichen 31.00 57.00 Männlichen & retour à / ritorno da Kl. Scheidegg 56.00 * Réduction avec carte d’hôte / Riduzione con la carta degli ospiti Réductions Reduzione Enfants 6–15 / Abo ½ tarif 50% sur le prix inBambini 6–15 / metà-prezzo: 50% sui prezzi diqué ci-dessus. Carte junior valable à part citati sopra. Vale la carta junior salvo PfingstPfingstegg. Swiss pass, Swiss card: réductiegg. Swiss pass, Swiss card: talvolta vi sono ons partielles. riduzioni. Spécial séniors Trains du Männlichen: Les séSpeciale anziani Männlichenbahn: Dietro preniors à partir de 60 ans bénéficient de 20% sentazione del documento di identità gli ande réduction sur les parcours suivants, sous ziani dal 60imo anno di età ottengono il 20% présentation de la pièce d’identité. di sconto sulle seguenti tratte: Grund – Männlichen (retour) Grund – Männlichen (simple) Grund – Männlichen & retour à Holenstein – Grund (Chemin Felix) Grund – Männlichen & retour àHolenstein Prix y compris TVA Sous réserve de modifications des prix. Grund – Männlichen (andate e ritorno) Grund – Männlichen (semplice) Grund – Männlichen & ritorno da Holenstein – Grund (Via Felix) Grund – Männlichen & ritorno da Holenstein I prezzi comprendono l'IVA Su riserva di modifiche di prezzo. Vous trouverez d’autres informations concernant la station et les tarifs pour group sur les sites / Sui siti trovate ulteriori informazioni su questa magnifica regione e tariffe di gruppo www.grindelwaldbus.ch, www.jungfrau.ch, www.maennlichenbahn.ch, www.pfingstegg.ch 25 Mönch Eiger 3970 m 13026 ft 4107 m 13475 ft Jun Top Schreckhorn 345 4078 m 13380 ft Wetterhorn Eismeer 3701 m 12143 ft 3160 m 10368 ft Eigerwand 2865 m 9400 ft Schwarzhorn 2928 m 9607 ft Kleine Scheidegg Grosse Scheidegg 2061 m 6762 ft Pfingstegg 1961 m 6434 1391 m 4564 ft First 2168 m 7113 ft Oberer Gletscher Schreckfeld Alpiglen Gletscherschlucht Marmorbruch Tschuggen Män Brandegg 2230 m Grindelwald 1034 m 3393 ft Bort Grund Waldspitz Bachalpsee Holenstein 943 m 3094 ft Terrassen weg Faulhorn Schwendi 2681 m 8796 ft Meiringen – Grimsel – Sustenpass Brünig – Luzern Bussalp Sägistalseelein Burglauenen Lütschenta Axalp Schynige Platte 1967 m 6454 ft Breitlauenen 1542 m 5059 ft Giessbach Iseltwald Brienz Bönigen BRIENZERSEE Inte 56 Oberried Niederried Brienzer Rothorn 2350 m 7710 ft Ringgenberg Goldswi Jungfrau 4158 m 13642 ft ngfraujoch p of Europe 54 m 11333 ft Breithorn 3782 m 12409 ft Gspaltenhorn Tschingelhorn 3437 m 11277 ft 3557 m 11736 ft Schilthorn 2971 m 9748 ft Birg Eigergletscher 2320 m 7612 ft g Wengernalp Lauberhorn 1873 m 6145 ft 2472 m 8111 ft Gimmelwald nnlichen 1400 m 4593 ft m 7317 ft Stechelberg Allmend Allmendhubel 922 m 3025 ft Trümmelbachfälle 1912 m 6273 ft Schwalmern Mürren 1634 m 5361 ft Wengen Winteregg 1274 m 4180 ft Wengwald Grütschalp 1487 m 4879 ft Lauterbrunnen 796 m 2612 ft Morgenberghorn Sulwald 1520 m 4987 ft Lötschberg – Brig – Milano Saxeten 1102 m 3615 ft Isenfluh 1024 m 3557 ft Gündlischwand Zweilütschinen Aeschi 653 m 2142 ft Gsteigwiler Krattigen Wilderswil 584 m 1916 ft Leissigen Matten Tellspiele erlaken Ost Interlaken 67 m 1860 ft Casino il Faulensee Därligen Heimwehfluh THUNERSEE Spiez Weissenau Interlaken West Neuhaus Golfplatz 18 H Unterseen Beatushöhlen Thun – Bern l Sundlauenen Beatenberg Beatenbucht 1200 m 3940 ft Harder Kulm 1322 m 4337 ft Merligen Vorsass Habkern 1065 m 3493 ft Niederhorn 1949 m 6392 ft Abonnements de plusieurs jours Pass per più giorni Abo Trains de la Jungfrau L’abonnement Trains de la Jungfrau permet de circuler librement pendant six jours, avec tous les trains sur le secteur de validité de la région de la Jungfrau. Les Entreprises de navigation sur les lacs de Thoune et de Brienz et les lignes ferroviaires de la gare «Interlaken West» vers «Interlaken Ost» sont dorénavant également comprises dans la formule. Le billet idéal permettant, pendant une semaine entière, de visiter les nombreux lieux d’excursion de la région de la Jungfrau – du lac de Brienz jusque vers les neiges éternelles du glacier de l’Eiger. Cette aventure autour de la Jungfrau peut être combinée par un billet de raccordement à moitié prix pour la Jungfraujoch, cela veut dire pour 58.– francs. Valable du 1er mai au 21 octobre Prix / Prezzo Adultes / Adulti ½ tarif / Metà-prezzo, Swiss Card, Swiss Pass Enfants / Bambini Pass delle ferrovie della Jungfrau Il pass delle ferrovie della Jungfrau vi permette di circolare liberamente durante 6 giorni su tutte le ferrovie e funivie di montagna nel comprensorio della regione della Jungfrau. Inoltre sono ora comprese anche le corse in battello sul lago di Thun e di Brienz e le corrispondenze dalla stazione di Interlaken West a Interlaken Ost. Il biglietto ideale per visitare le numerose destinazioni nella regione della Jungfrau – dal lago di Brienz fin su ai ghiacci perenni dell'Eiger. Se volete estendere l'avventura fino allo Jungfraujoch, il biglietto per la corrispondenza vi viene proposto alla metà del prezzo, ossia 58 franchi. Valido dal 1 maggio al 21 ottobre CHF 250.00 CHF 185.00 CHF 75.00 Points de vente / Punti vendita Grindelwald Tourismus, gare / stazione, Firstbahn, Männlichenbahn, Pfingsteggbahn Vous trouverez d’autres informations sur le site / Ulteriori informazioni www.jungfrau.ch Abo régional Oberland bernois Le billet de transports pour vos excursions en train, bateau, bus et transports de montagne – pendant vos vacances, 4, 6, 8 ou 10 jours consécutifs de réels divertissement avec les entreprises de transports de l’Oberland bernois! Valable du 1er mai au 21 octobre Prix / Prezzo Adults / Adulti ½ tarif / Metà-prezzo, Swiss Card, Swiss Pass 4 jours/giorni CHF 230.00 CHF 175.00 Regional Pass Oberland Bernese Il titolo di trasporto per le vostre escursioni a bordo di ferrovia, autobus, battello e ferrovie e funivie di montagna. 4, 6, 8 o 10 giorni successivi di completo divertimento vacanziero su determinate linee dell'Oberland Bernese! Valido dal 1 maggio al 21 ottobre 6 jours/giorni CHF 290.00 CHF 220.00 8 jours/giorni CHF 330.00 CHF 250.00 10 jours/giorni CHF 370.00 CHF 280.00 Points de vente / Punti vendita Grindelwald Tourismus, gare / stazione Vous trouverez d’autres informations sur le site / Ulteriori informazioni www.regionalpass-berneroberland.ch Carte junior / Carte petits enfants Tessera junior / tessera nipoti 033 854 12 12 Les enfants de 6 à 15 ans accompagnés par des parents ou par des grand parents voyagent sur tous les chemins de fer Suisse pour CHF 30.00. Valable 1 année. N’est pas valable pour les remontes-pentes. Tutti i bambini fra 6 e 15 anni possono viaggiare con biglietto da CHF 30.00 su tutta la rete delle ferrovie svizzere se vengono accompagnati da un genitore oppure dai nonni. Valido un anno intero, non valido sugli impianti sciistici. 28 Abo ½ tarif suisse La carte ½ tarif permet à son détenteur de bénéficier d’un nombre illimité de billets pour le train, le bus, le bateau et quelques trains de montagne, à moitié prix* et pendant un mois. Metà-prezzo svizzero La Swiss Half Fare Card da la possibilità di acquistare biglietti per Treni, Bus, Battelli e alcune Funivie a metà prezzo* per la durata di un mese. * Pour de courtes distances (à cause du prix minimum), pour des billets à prix réduit ou pour des offres combinées avec prestations supplémentaires ainsi que pour des billets pour transports urbains, le rabais peut, avec l’abonnement ½ tarif, être inférieur à 50%. * Su tragitti brevi (causa tariffa minima), per biglietti ridotti o per offerte combinate con prestazioni supplementari, lo sconto del metàprezzo può essere inferiore al 50%. Prix pour 1 mois Adultes Prezzi per 1 mese Adulti CHF 120.00 CHF 120.00 Punto vendita Stazione Vous trouverez d’autres informations concernant la station sur le site www.swisstravelsystem.com Sui siti www.swisstravelsystem.com trovate ulteriori informazioni su questa magnifica regione. Vous recevez une carte famille gratuite à l’achat d’un abonnement ½ tarif: Les enfants de 6–15 ans voyagent gratuitement accompagnés d’au moins l’un des parents. Les enfants qui ne sont pas accompagnés des parents bénéficient d’une réduction de 50%. All'acquisto di un metà-prezzo vi viene offerta la carta famiglia: Bambini da 6–15 anni viaggiano gratis accompagnati da almeno un genitore. Bambini che non viaggiano accompagnati da almeno un genitore ricevono uno sconto del 50%. bah o nh sc f- he id egg .ch Neu: Partnerbetrieb in Mallorca www.finca-esencia.com RESTAURANT BAHNHOF KLEINE SCHEIDEGG BERNER OBERLAND ✆ +41 (0)33 828 7 828 Point de vente Gare 29 SLEEP WELL WWW.JUNGFRAULODGE.CH ★★ Hotel-Restaurant Blümlisalp Andreas Lohner, 3818 Grindelwald Telefon +41 (0)33 853 63 60 [email protected] www.bluemlisalp-hotel.ch Schöne, komfortable Gästezimmer an ruhiger Lage mit herrlichem Blick auf die imposante Bergwelt. In unserem gemütlichen Restaurant verwöhnen wir Sie mit Produkten aus eigener Landwirtschaft und verschiedenen Hausspezialitäten. 30 Unsere Spezialitäten: • Fleisch vom «Heissen Stein» • Chateaubriand • Fondue Chinoise Abholservice mit dem Hotelbus in Grindelwald Telefon +41 (0)33 853 12 18 [email protected] www.hotel-wetterhorn.ch Obere Gletscherstrasse 159, CH-3818 Grindelwald Materiel de location / Noleggio attrezzatura Backdoor Tel. +41 (0)33 853 09 70 Bernet Sport Tel. +41 (0)33 853 13 09 Selfness Hotel Eiger Tel. +41 (0)33 854 31 31 Intersport Rent Network (Hotel Sunstar) Tel. +41 (0)33 828 77 57 Intersport Graf Tel. +41 (0)33 854 88 44 grindelwaldSPORTS Tel. +41 (0)33 854 12 80 Brunner Bazar Tel. +41 (0)33 853 12 88 Ludothek Tel. +41 (0)79 464 85 62 Intersport Rent Network First Tel. +41 (0)33 828 77 36 Mountain Bikes E-Bike Porte-bébés Zaino per portare i bambini piccoli Aimeriet-vous emporter chez vous ou offrir un véritable morceau de tradition alpine? Visitez le Mont Coussin! Matériel d’escalade Materiale per arrampicarsi Chaussures de marche Scarponi da montagna Poussettes Passeggino Dorfstrasse 165 a 3818 Grindelwald Tel. 033 853 14 00 www.mount-cushion.ch Vorreste portarvi a casa o regolare un pezzetto di autentico mondo alpino Visitate Monte Cuscino! OUVERT TOUS LES JOURS | APERTO TUTTI I GIORNI Mont Coussin | Monte Cuscino | Monte Cojín | ijŒňŗŜʼnśőşʼn ħŒŔş | | | 31 SKYLINE VIEW PIZ GLORIA www.schilthorn.ch www w..schilthorn.ch BOND WORLD Wohlfühlhotel Kreuz & Post Helena & Martin Konzett Dorfstrasse 85 CH-3818 Grindelwald Tel. +41 (0)33 854 54 92 [email protected] www.kreuz-post.ch Sports de montagne Sport di montagna Découvrez d’intenses et fascinantes sensations et partez à la conquête du monde alpin de la région de la Jungfrau! Tentez l’expérience en escalade, en via ferrata ou en entamant une randonnée pédestre en haute-montagne! Les sommets les plus prisés sont ceux de l’Eiger, du Mönch et de la Jungfrau. Celui qui désire se laisser séduire en douceur par les hauts sommets réserve une randonnée guidée au glacier d’Aletsch avec hébergement pour la nuit à la cabane SAC/CAS. Grâce aux 4 via ferrata de la région de la Jungfrau, ceux qui n’ont aucune expérience en escalade peuvent également ressentir les émotions que sinon seuls les alpinistes et les grimpeurs avertis connaissent: se raccrocher à la roche et se retrouver face à soi-même tout en appréciant un spectaculaire cadre naturel, ici et maintenant ! Dominer un sommet une fois dans sa vie? grindelwaldSPORTS est le spécialiste pour l’alpinisme, pour les randonnées des glaciers, pour les cours d’escalade et d’escalade sur glace, pour les via ferrata, pour l’escalade sportive, pour les formations en randonnées de montagne, pour les excursions et randonnées en montagne. Un panorama mozzafiato sia in profondità che in altezza, vivete il mondo alpino della regione della Jungfrau in occasione di un'arrampicata su una via ferrata o un'escursione d'alta montagna. Le vette più popolari sono quelle di Eiger, Mönch e Jungfrau. Chi desidera affrontare più tranquillamente la montagna, prenota una visita guidata sul ghiacciaio dell'Aletsch con pernottamento in una capanna CAS. Grazie a quattro vie ferrate, nella regione della Jungfrau è data la possibilità di vivere momenti da alpinisti e arrampicatori sportivi anche a chi solitamente non fa arrampicata: ci si trova molto vicini alla roccia e a sé stessi per godersi il momento presente in un ambiente assolutamente spettacolare. Trovarsi una volta nella vita in vetta? GrindelwaldSPORTS è il vostro partner professionale per le scalate in montagna, le escursioni sui ghiacciai, corsi di roccia/ghiaccio, vie ferrate, arrampicata sportiva, formazioni nel campo dell'escursionismo d'alta montagna ed escursioni in montagna. Vous trouverez d’autres informations concernant la station sur le site www.grindelwaldsports.ch, Tel. 033 854 12 90 Via ferrata Schwarzhorn (4 h. 15 min. / moyen / KS3B): Le Schwarzhorn est le sommet le plus élevé des Préalpes. Pendant tout le parcours, nous nous laissons émerveiller par la splendeur des pentes à pic du côté nord des Alpes bernoises. Du First, une route conduit en direction de Grosse Scheidegg. Après env. 15 minutes, nous débouchons vers un panneau indicateur qui nous oriente sur un chemin pédestre conduisant au pied du Schwarzhorn. Le sentier pédestre, balisé en bleu, nous conduit à «Grosse Krinne» et ensuite vers la voie d’escalade de la via ferrata. L’on suit les câbles et les échelles, qui ne sont pas sécurisés. Ensuite, l’on longe la crête jusqu’au sommet. Ne pas oublier le banc qui nous invite à nous octroyer une petite pause à la moitié du parcours. 34 Sui siti www.grindelwaldsports.ch trovate ulteriori informazioni, Tel. 033 854 12 90 Via ferrata Schwarzhorn (4 ore e 15 minuti / difficoltà media / KS3B): Lo Schwarzhorn è la più alta vetta delle Prealpi. Lungo tutto il percorso ci accompagna il quadro del lato nord delle Alpi bernesi. Da First una strada conduce in direzione della Grosse Scheidegg. Dopo ca. 15 minuti giungete a un cartello, punto in cui inizia un sentiero che porta ai piedi dello Schwarzhorn. Il percorso segnalato in blu conduce alla «Grosse Krinne» e all'entrata della via ferrata. Seguite il cavo di ferro e le scale, munite di piccoli punti di ancoraggio. Poi seguite la cresta fino alla vetta. Non scordatevi della panchina che a metà strada vi invita a fare una sosta. Via ferrata Rotstock (2 ore e 45 Min. / difficoltà media / KS3B): Una via ferrata semplice, ben assicurata che si snoda lungo la parte inferiore della parete Nord dell'Eiger. Via ferrata Rotstock (2 h. 45 min. / moyen / KS3B): Plus facile, via ferrata bien sécurisée au pied de la paroi nord de l’Eiger. De la station Eigergletscher, en suivant l’Eigertrail jusqu’à «Chräjenbiel». Par la crête herbeuse, à gauche, à côté du profond couloir entre la paroi nord et Rotstock. (641.730 / 158.730) 2'280 m 30 min. En suivant les câbles, en partie à l’aide d’échelles – l’une d’elles date des années 1899– l’on escalade le premier ressaut. Suivre les traces du sentier vers une niche – le Stollenloch. C’est ici que se trouvait la station Rotstock des Trains de la Jungfrau. Un énorme ressaut conduit dans le large couloir qui sépare le Rotstock de l’arête ouest. Par des gradins, ressemblant à des escaliers, et des corniches, l’on atteint le flanc ouest de l’Eiger. D’ici, en longeant la crête est, l’on atteint le sommet en quelques minutes. Descente par la crête est en retournant vers le flanc ouest. Maintenant emprunter la descente conventionnelle du flanc ouest de l’Eiger par les dénivelés, lesquels sont en partie aménagés avec des cordes fixes, et retour à la station Eigergletscher. Via ferrata Ostegg (5 h. / moyen-difficile / KS3C): Comme un nid d’aigle, la cabane Ostegg domine la vallée sur les hauteurs de Grindelwald. De la station ferroviaire Alpiglen (ligne ferroviaire Grindelwald – Kleine Scheidegg) l’on suit le chemin alpin Eigertrail jusqu’à la croisée Bonera. Maintenant en direction de Bonera jusqu’à Rinderalp, au point 1773. Continuer le chemin, traverser un large fossé et continuer vers l’est, sous la vire rocheuse remonter légèrement jusqu’à ce que, sur la droite, l’on puisse grimper sur une crête herbeuse. A la première occasion, l’on se dirige à nouveau vers la gauche, sur une crête bien visible. De là, se diriger en règle générale en direction de l’est, légèrement en montée, sous la selle herbeuse bien visible et par-dessus l’abrupt versant herbeux en montant vers le cairn sur la crête. Maintenant ça continue un peu moins raide, par un éboulis dans les falaises du premier ressaut, c’est là que l’on trouve le début des câbles. En s’aidant des câbles et des marches de gradins, l’on passe par-dessus le ressaut et, ensuite, par un terrain un peu plus plat, l’on continue jusqu’au couloir bien visible, qui s’étire du Dalla stazione Eigergletscher seguite l'Eigertrail fino a «Chräjenbiel». Attraversate la collina erbosa a sinistra accanto al canale tra la parete Nord e Rotstock. (641.730 / 158.730) 2280 m 30 minuti. Lungo i cavi d'acciaio, talvolta attraverso scale, una di esse risale all'anno 1899, raggiungete la prima tappa. Seguite il percorso fino a una nicchia, lo Stollenloch. Qui si trovava la stazione Rotstock della ferrovia della Jungfrau. Un imponente salita porta verso il canale largo che separa il Rotstock dal versante ovest. Attraverso una specie di scalinata arrivate sul versante ovest dell'Eiger. Da qui passate la cresta a est e in pochi minuti raggiungete la vetta. Si scende passando dalla cresta a est per raggiungere il versante ovest. Ora seguite la normale discesa dal versante ovest dell'Eiger, attraverso passaggi che talvolta sono equipaggiati con corde fisse, raggiungete la stazione Eigergletscher. Via ferrata Ostegg (5 ore / media-difficile / KS3C) : Simile a un nido d'aquila la capanna Ostegg (Ostegghütte) si trova a strapiombo della valle di Grindelwald. Dalla stazione Alpiglen (linea ferroviaria Grindelwald - Kleine Scheidegg) sul sentiero di montagna Eigertrail fino alla biforcazione Bonera. Ora prendete la direzione di Bonera fino alla Rinderalp (punto 1773). Continuate a seguire il percorso, attraversate un fossato e poi andate verso est, ascendete leggermente sotto la roccia fin quando a destra potete salire su un dosso erboso. Alla prima possibilità prendete nuovamente a sinistra su un dosso pronunciato. Da qui tendete a ovest e salite leggermente sotto il dosso erboso e attraverso i ripidi pendii erbosi fino all'ometto di sasso che si trova sulla sella. Ora il percorso diventa un po' meno ripido, passate la fascia detritica e dirigetevi verso la roccia ove iniziano le funi d'acciaio. Salite lungo le funi e i gradini artificiali e continuate fino a un terreno leggermente più pianeggiante fino a raggiungere un canale che scende dall'alto al basso. Dopo un intenso sforzo per arrampicarvi lungo il canale, non appena diventa più facile manca poco alla capanna di Ostegg che si trova poi sulla destra. 35 haut vers le bas. L’on escalade péniblement le couloir. Aussitôt que l’escalade devient plus facile, l’on peut déjà bifurquer vers la droite en direction de la cabane Ostegg. Via ferrata Mürren–Gimmelwald (3 h. / moyen / KS3O): Marche le long de la paroi abrupte, bien sécurisé à une corde, c’est ici l’ultime poussée d’adrénaline par excellence! C’est très particulier! La via ferrata conduit de Mürren à Gimmelwald. La vue sur les 4000 bernois y est spectaculaire et l’on en bénéficie tout gratuitement. NEW Jung Top o fraujoch f Eu Fligh rope t ab/ from Gsteigwiler-Interlaken 'KIGTPQTFYCPFQFGTQT5GGPàWI 'KIGT/©PEJ,WPIHTCWj0QTFv 'KIGT/©PEJ,WPIHTCWj5¯Fv )TQUUGT)NGVUEJGTàWI <GTOCVV/CVVGTJQTP %*( R2 %*( R2 %*( R2 %*( R2 %*( R2 News & Specials 6JG'KIGT,WOR %*( R2 Skydiving ,WPIHTCWLQEJ ¿ 6QRQH'WTQRG %*( OKV#WHGPVJCNV UVQRQXGTRCWUEJCN CNNKPENWUKXGOCZ2GTU T +41 (0)33 828 90 00, swisshelicopter.ch [email protected] 36 Via ferrata Mürren–Gimmelwald (3 ore / difficoltà media / KS3O): Seguire la roccia ripida assicurati a una corda è la nuova dose d'adrenalina per eccellenza. Questa via ferrata particolare porta da Mürren a Gimmelwald. La spettacolare vista sui 4000 bernesi è compresa nel prezzo. A LE LE B N I S R E G R E B UNG DA S TO P R E D N A C H E RW S T E L G H TS C +41 (0)33 854 12 80 [email protected] Grundkurse Bergsteigen, Gipfeltouren, Gletscherwanderungen, Grundkurse Klettersteige, Grundkurse Alpines Bergwandern www.grindelwaldsports.ch OUTDOOR SH OP C A FE B IS T R O S S E 10 3 DORFSTR A HNHOF BA 10 0 M V O M Mountaibiking Les vététistes auront besoin d’une bonne condition physique pour pratiquer les quelque 160 kilomètres de parcours VTT de la région de la Jungfrau – heureusement qu’il y a les trains de montagne qui facilitent agréablement la montée. La vue sur les trois sommets Eiger, Mönch et Jungfrau est spectaculaire. Un po' di condizione ci vuole per affrontare i 160 chilometri di percorso mountain bike che si estendono su tutta la regione della Jungfrau, ma per fortuna ci sono anche le ferrovie e le funivie di montagna che rendono la salita meno faticosa. Godetevi la vista spettacolare su Eiger, Mönch e Jungfrau. Carte VTT pour CHF 2.00, disponible auprès de Grindelwald Tourisme / Carta biker per CHF 2.00 disponibile presso Grindelwald Tourismus Location VTT / Noleggio rampichini: Backdoor CHF 40.00* Intersport Hotel Sunstar Prix sur demande / Prezzi su richiesta www.backdoorshop.ch www.rentnetwork.ch 033 853 09 70 033 828 77 57 * Prix par jour y compris casque / Prezzo al giorno, casco compreso Transport VTT / Trasporto rampichino: Firstbahn CHF 10.00 Grindelwald Bus CHF 7.00 WAB (dès / dalle ore 16:00 h) CHF 8.00 38 www.jungfrau.ch www.grindelwaldbus.ch www.jungfrau.ch 033 828 77 11 033 854 16 16 033 828 75 40 Circuits VTT guidés juillet–mi-septembre / Gite guidate in rampichino da luglio a metà settembre: Informations et inscription auprès de / Informazione e iscrizione presso: Parkhotel Schönegg 033 854 18 18 Grindelwald Tourismus 033 854 12 12 Hôtels Bike/VTT (membres Mountainbike Holidays / membri Mountainbike Holidays): www.eiger-grindelwald.ch 033 854 31 31 Eiger Selfness Hotel www.kirchbuehl-bike.ch 033 854 40 80 Hotel Kirchbühl www.parkhotelschoenegg.ch 033 854 18 18 Parkhotel Schönegg www.hotel-lauberhorn.ch 033 853 10 82 Hotel Lauberhorn Vous trouverez d’autres informations et des routes VTT sur le site / Sui siti www.bike-arena.ch trovate ulteriori informazioni e percorsi mountain. Rothenegg-Garage Zentrum Grindelwald Bahnhof Grund Hotel Glacier Landi Grindelwald · Sand · 3818 Grindelwald · Tel. 033 854 16 60 Unsere Öffnungszeiten Montag bis Samstag 7.30–18.30 Uhr Lebensmittel / Frisches Brot bis Ladenschluss Früchte und Gemüse · Getränke / Weine / Spirituosen Haus- und Gartenartikel · Arbeits- und Freizeitkleider Holz/Briketts · Gratis-Parkplätze 39 PanoramaTerrasse Die sonnenverwöhnte Südterrasse ist ein begehrter Ort für ein geSÀHJWHV)UKVWFNRGHUGDV'LQQHU mit Sonnenuntergangsromantik. Snack-Menü inklusive einem Softgetränk oder einem Bier ab 28 CHF. Mehr Informationen unter www.grandregina.ch Day Spa Wellness Special ab 35 CHF statt 50 CHF Day Spa und Vier-GängeCandlelight-Dinner ab 94 CHF pro Person pro Person, inklusive ein Sommerdrink auf der Panoramaterrasse. Frottétuch, Bademantel und Slipper zur Verfügung. Gültig von Montag bis Donnerstag. Sommer-Wellness-Special mit Relax-Fuss- und Beinmassage à 25 min für 50 statt 65 CHF. Buchbar von Montag bis Freitag. GRAND HOTEL REGINA | Dorfstrasse 80 | CH-3818 Grindelwald | T +41 33 854 86 00 | [email protected] | www.grandregina.ch Kaufmann Telefon 033 853 13 77 [email protected] www.kaufmann-sport.ch für Freizeit Sport & Mode 40 ACTIVITÉS & SPORT / ATTIVITÀ E SPORT PISCINE EN PLEIN AIR HELLBACH Grindelwald possède une piscine en plein air avec un bassin pour les petits enfants, un toboggan pour les sportifs et une grande pelouse. Un snackbar animeront vos baignades estivales. PISCINA ALL’APERTO HELLBACH Grindelwald dispone di una piscina all’aperto con una vasca per i più piccoli, una piscina con uno scivolo, un prato ampio dove potersi sdraiare al sole e un snackbar. Così potrete godervi l’estate.. 033 853 33 90 Ouvert dès Aperta dal 1.6.: lu–di 10–19h Entrée Entrata: CHF 8.00/6.00 GOLF 9 trous PAR 27 1024 m. Driving Range 230 m, 12 tertres de départ. Pitching-, Chippinget Putting Green, Bunker. ÉCOLE DE GOLF. Chez nous, vous jouez du golf sans autorisation de parcours et sans handicap. www.wiewarm.ch GOLF 9 buche PAR 27 1024 m. Driving range 230 m, 12 postazioni. Pitching, chipping, e putting green, bunker. SCUOLA DI GOLF. Da noi giocate a golf senza qualifica di giocatore e handicap Golf Grindelwald 079 658 88 66 Mai–Octobre tous les jours tutti giorni, Greenfee CHF 30.00 – 50.00, Driving Range 30 bals palline CHF 5.00 www.golf-grindelwald.ch MINIGOLF Au centre du village, en face de l’Hôtel Hirschen, se trouve une magnifique installation de minigolf. Les jeunes et moins jeunes pourront y expérimenter leurs lancers de balles. MINIGOLF Questo campo da minigolf è situato di fronte all’albergo Hirschen. Piccoli e adulti possono provare la loro abilità con la pallina da minigolf. Ouverture selon affiche Aperto con manifesto Entrée Entrata: CHF 7.00 / 5.00 TENNIS Le centre de tennis Mettenberg se trouve au fond de la vallée. 4 terrains de sable sont disponibles. 079 227 19 39 TENNIS Il campo da tennis Mettenberg si trova nel fondovalle. Sono a disp. 4 campi da tennis (terra battuta). Tennisanlage Mettenberg 033 853 19 12 1.5.–mi-septembre, Reservation: lu–di 10–12+14–19h Location de place 1 h pour détenteurs carte hôtes: CHF 24.00 In affitto per 1 h per abitanti e ospiti (tessera ospiti): CHF 24.00 www.homepage.bluewin.ch/grindelwald-tennis 41 Piscine couverte – Immersion… Bassin compartimenté pour les non-nageurs et les nageurs, bassin pour enfants, plongeoir à 1 m et un toboggan de 70 m pour toute la famille dans l’élément de l’eau. Jour de l’eau tiède le lundi. L’oasis du sauna – Laisser votre esprit vagabonder... Le sauna finlandais, le sanarium, le bain de vapeur, les bassins Kneipp, le bassin à eau froide et nos douches actives promettent de la relaxation de votre corps, de l’esprit et de l’âme. Piscina coperta – Non vi resta che immergervi… Vasca con zona poco profonda per chi non sa nuotare e zona profonda per nuoto, vasca per bambini, trampolino da 1 m e scivolo di 70 m per soddisfare le esigenze di tutta la famiglia. Il lunedì, acqua riscaldata. 29.5.–19.10.: lu–di/do 10.00–20.00h (19.30h*) Area saune - Un'oasi di benessere... Sauna finlandese, biosauna, bagno di vapore, percorso Kneipp, vasca con acqua fredda e docce scozzesi per ridonare equilibrio a mente, anima e corpo. 29.5.–19.10.: lu–di/do 10.00–21.00h (19.30h*) Salle d’escalade de bloc – L’escalade comme les professionnels pionniers! Vous pourrez vous entraîner à l’escalade de différents degrés de difficulté, tester la force dans vos doigts et apprécier votre maîtrise du corps, le tout en toute sécurité. Sala boulder – Arrampicarsi come i pionieri! Potete addestrarvi a compiere movimenti di scalata complessi, fare esercizi per sviluppare la forza nelle dita e accrescere la capacità di controllo del vostro corpo in un ambiente sicuro. lu–sa 10.00–22.00h, di/do 10.00–21.00 (20.00h*) Patinoire – Attention, ça glisse! Location de patins sur place pour le hockey et la course sur glace publiques A compter du 6.7.14: Heures d’ouverture selon affichage, canal d’information & notre site internet Palazzetto del ghiaccio – Attenti a non scivolare! Palazzetto del ghiaccio – Attenti a non scivolare! Dal 06/07/14: orari di apertura riportati sul manifesto, sul canale informativo & sulla home page * dernière admission / * ultimo ingresso Les autres propositions: / Altre offerte: Pub sport, restaurant & bar, parc aventure indoor, salon de jeux, salle de musculation, badminton/ping-pong / ristorante & bar Sportpub, percorso indoor ad alta fune, sala giochi, palestra, badminton/tennis da tavolo WIFI gratuit au centre de sports / WIFI gratis nel centro sportivo www.sportzentrum-grindelwald.ch Grindelwald Tourismus / Abt. Sportzentrum / 033 854 12 30 / [email protected] 42 Wellness, Spa & Massage (M) Aspen Alpin Lifestyle Hotel (M) Regina Grand Hotel Grindelwald (M) Hotel Belvedere (M) Hotel Bodmi Hotel Caprice (M) Hotel Eiger-Selfness-Center (M Hotel Kirchbühl (M) Hotel Schweizerhof (M) Hotel Spinne-Alpen Wellness (M) Kreuz & Post Wohlfühlhotel Parkhotel Schoenegg (Aqua Well) Sportzentrum Sunstar Hotel (M) Kathrin Müller, ärztl. dipl. Masseurin (M) Liselotte Ritter, ärztl. dipl. Masseurin (M) Nadja Gertsch, dipl Masseurin (M) CHF 35.00 CHF 50.00 CHF 25.00 CHF 25.00 CHF 15.00 CHF 38.00 CHF 25.00 CHF 25.00 CHF 25.00 CHF 30.00 CHF 25.00 CHF 20.00 – 30.00 CHF 39.00 Dorfstr. 133 Grabenstr. 29 Locherbodenstr. 23 033 854 40 00 033 854 86 00 033 888 99 99 033 853 12 20 033 854 38 18 033 854 31 31 033 854 40 80 033 854 58 58 033 854 88 88 033 854 54 92 033 854 18 18 033 854 12 30 033 854 77 77 078 608 19 72 079 711 57 25 079 228 51 76 Besuchen Sie den grössten Indoorseilpark Europas! Visit the largest Indoor Rope Park in Europe! im Sportzentrum Grindelwald / in the Sports Center Grindelwald Öffnungszeiten: Mittwoch bis Sonntag, 14.00 – 21.00 Uhr Opening hours: Wednesday to Sunday from 2 to 9pm www.indoorseilpark.ch / T +41 (0)33 854 12 90 43 Divers / Varie ed eventuali Fun Factory (Centre de sport) Internetcafé, salon des jeux sala giochi Entrée libre Entrata libera 076 710 22 00 Salle de gym. Palestra (Centre de sport) CHF 16.00 – 27.00 033 854 12 30 Quilles Birilli (Hotel Hirschen) CHF 20.00/1h 033 854 84 84 Tennis de table tennis tavola (Centre de sport) CHF 3.50 – 5.50 033 854 12 30 Aqua Fit Water ginnastica in piscina Hotel Schoenegg Centre de sport CHF 17.00 033 854 18 18 033 854 12 30 Badminton (Centre de sport) CHF 10.00 – 15.00 033 854 12 30 Bibliothèque et DVD Biblioteca e DVD 077 481 86 08 lu/me 17–19h, ve 9–11h/19–20.30h, Durant les vacances scolaires / durante le vacanze scolastiche lu 17–19h, ve 19–20.30h location gratuit avec la carte de séjour. Pêche Chers amis pêcheurs ! La société de chasse et de protection de la faune sauvage de Grindelwald vous souhaite la bienvenue au lac de Bachalp et vous dit « Petri Heil » (bonne pêche !). Les permis sont disponibles au guichet de Grindelwald Tourisme. Carte journalière à partir de CHF 30.00 Pesca Cari appassionati della pesca sportiva! L'associazione della caccia e della tutela della selvaggina di Grindelwald vi da il cordiale benvenuto al Bachalpsee e vi augura buona pesca. I patentini possono essere richiesti allo sportello dell'ufficio turistico (Grindelwald Tourismus). Carte giornaliere a partire da CHF 30.00 Pique-nique & emplacements grillades Aree pic-nic e grill Gletscherschlucht* Gletschersand* Holenstein (station intermédiaire Télécabine Männlichen / stazione intermedia Männlichenbahn) Männlichen station supérieure / stazione a monte (2) Nodhalten (sentier pédestre Bort – Bussalp / sentiero escursionistico Bort – Bussalp) Oberer Lauchbühl (en-dessous de Grosse Scheidegg / sotto la Grosse Scheidegg) Bort (station intermédiaire Télécabine First / stazione intermedia Firstbahn) Pfingstegg station supérieure / stazione a monte * Réservation auprès de Grindelwald Tourisme, payant / prenotare presso Grindelwald Tourismus, a pagamento 44 Adventure FIRST FLIEGER Se lancer dans les airs, avec le First Flieger, le rêve devient réalité! À une vitesse accélérée, les enfants et les adultes, bien attachés à un câble, survolent le paysage à quelque 800 m. d’altitude, de First jusqu’à Schreckfeld. FIRST FLIEGER Grazie al nuovo e unico First Flieger, il sogno di volare s’avvera! A tutta velocità e ad un’altezza massima di 45m da terra. Attaccati a una corda, bambini e adulti possono sfrecciare attraverso l’aria di montagna per 800 metri, da First a Schreckfeld. Firstbahn Prix Prezzi: CHF 27.00 TROTTIBIKE Le moyen de locomotion des villes conquiert le monde alpin. Une attraction offrant aux petits comme aux grands la possibilité de varier leur randonnée pédèstre en s’offrant une agréable et captivante descente vers la vallée. 033 828 77 11 www.jungfrau.ch MONOPATTINO Un mezzo di trasporto molto di moda sta per conquistare anche le montagne. Quest’attrazione offre ai piccoli e agli adulti una stravagante variante alla solita camminata per scendere dalla stazione Bort fino giù a Grindelwald. Firstbahn Trottibike location Nol. monopat. CHF 18.00 (Bort–Grindelwald) PARC A CORDES INDOOR Sur 5 parcours différents, comprenant 40 éléments se rapportant à la montagne, vous vivrez d’intenses expériences! Envolez-vous, équipés du «Haulbag», ou balancez-vous audacieusement le long de la paroi de taversée «Hinterstoisser», et tout cela par n’importe quel temps... grindelwaldSPORTS me–di 14–21h PARAGLIDING JUNGFRAU Se laisser glisser dans l’espace, aussi silencieux qu’un aigle, et admirer le monde fascinant des montagne à vol d’oiseau. Vols de parapente avec Paragliding Jungfrau – une expérience de première classe! 033 828 77 11 www.jungfrau.ch PARCO CORDE INDOOR 5 percorsi diversi con 40 elementi inerenti la montagna vi propongono un massimo di svago: superate gli enormi ghiaccioli, volate nell’aria con l’haulbag o rimanete sospesi sopra il Hinterstoisserquergang, e questo con qualsiasi tempo... 033 854 12 90 www.grindelwaldsports.ch PARAGLIDING JUNGFRAU Potersi librare come un’aquila volando in silenzio nello scenario montagnoso e imponente osservando tutto dalla prospettiva a volo d’uccello. E’ possibile realizzare questo sogno con Paragliding Jungfrau– un’avventura di prima classe! Reservation 079 779 90 00 Prix Prezzi: First Panoramic (ca. 20 min.) CHF 180.00, First XXL (ca. 40–50 min.) CHF 280.00 www.paragliding-jungfrau.ch 46 GRINDELWALD SPORTS Canyon Jump (le renommé «Pendelsprung» dans les gorges du glacier, exclusivement à Grindelwald!), Glacier Bungy, Spider Highway (piste de descente en rappel), aventure monde des glaciers (piste de descente en rappel), Tyrolienne, River Rafting, Tandem Skydiving. Dorfstrasse GRINDELWALD SPORTS Canyon Jump (un salto di pendolo nella gola del ghiacciaio, esclusivamente a Grindelwald!), Glacier Bungy, Spider Highway (calarsi con la corda), avventura sul ghiacciaio (calarsi), Tyrolienne, River Rafting e Tandem Skydiving. 033 854 12 90 www.grindelwaldsports.ch PISTE DE LUGE D’ÉTÉ Le téléphérique Grindelwald – Pfingstegg conduit de la station inférieure (1028 m d’alt.) sur l’alpe privée Pfingstegg (1391 m d’alt.). C’est là que se trouve la piste de luge d’été Pfingstegg qui, sur son parcours, vous permettra d’apprécier une superbe vue. Sur une longueur de 736 m et avec un dénivelé de 58 m., l’on peut déjà atteindre une vitesse maximale de 40 km/h. Une réelle poussée d’adrénaline pour jeunes et moins jeunes. Dalla stazione a valle (1028 mslm) la teleferica SLITTINO ESTIVO Dalla stazione a valle (1028 mslm) la teleferica Grindelwald – Pfingstegg vi porta all'Alpe privata Pfingstegg (1391 mslm). Qui trovate la pista di slittino estivo Pfingstegg, che vi offre un particolare scorcio di vista panoramica. Su 736 metri e un dislivello di 58 metri si raggiunge una velocità massima di 40 chilometri orari. Un'avventura ricca di adrenalina per giovani e meno giovani. Vous trouverez d’autres informations sur le site: www.pfingstegg.ch, Tel. 033 853 26 26 Sui siti www.pfingstegg.ch, Tel. 033 853 26 26 trovate ulteriori informazioni. RIVER RAFTING Une agréable descente en bateau sur l’Aare pour toute la famille ou une aventure excitante pour les amoureux de l’action sur la Lütschine. Les différents cours d’eau de l’Oberland bernois offrent la solution idéale pour tout le monde. Les guides qualifiés assurent votre sécurité et vous dirigent avec assurance à travers les eaux écumantes. L’action est au rendez-vous! La Lütschine est un cours d’eau torrentueux, un torrent exigeant à la portée de tous. La mise à l’eau se fait à Lütschental pour se lancer sur l’un des plus passionnants parcours de rafting de Suisse. RIVER RAFTING Una tranquilla gita in gommone sull'Aar con tutta la famiglia o un'avventura mozzafiato nelle correnti della Lütschine. Questi due fiumi dell'Oberland bernese offrono programmi per ogni gusto. Le guide esperte vi consentono di navigare in tutta sicurezza tra le acque spumeggianti procurandovi anche il necessario divertimento. La Lütschine è un torrente di montagna dalle forti correnti ed è considerato una delle migliori tratte da rafting, l'avventura inizia a Lütschental. Vous trouverez d’autres informations sur le site: www.grindelwald.ch, Tel. 033 854 12 12 Sui siti www.grindelwald.ch, Tel. 033 854 12 12 trovate ulteriori informazioni. 47 EIGERNESS ERLEBEN EIGERNESS «LABEL» EIGERNESS ist ein Zusammenspiel von Gewerbe, Landwirtschaft und Tourismus. Alle Produzenten und Anbieter sind ausgezeichnet mit dem entsprechenden Eigerness Label (4 Säulen). In welcher Säule ein Angebot besteht, erkennen Sie an dem jeweiligen Rubriken Logo (Wellness, Kulinarik, Aktivitäten, Kultur & Tradition). EIGERNESS is an interaction of business, farming and tourism. All producers and providers are marked with the appropriate EIGERNESS label (4 pillars). You can recognize in which pillar an offer exists by the corresponding paragraph logo (wellness, culinary, activity, culture and tradition). EIGERNESS PRODUKTE Ob der handgefertigte Grindelwald Stuhl, der Velogemel oder die luftgetrocknete Wurst – EIGERNESS Produkte stehen für «von Hand gemachte» Spezialitäten original Grindelwald. Produkte können in den speziell gekennzeichneten Geschäften, aber auch direkt bei den Marktfrauen am samstäglichen Markthüsli beim Sportzentrumpark erworben werden. Eine detaillierte Anbieterliste finden Sie auf unserer Homepage www.eigerness.ch Whether it is a hand-crafted Grindelwald chair, a wooden-bike (Velogemel) or airdried sausage – an EIGERNESS product stands for «handmade» specialties originating from Grindelwald. These products can be obtained from specially marked shops, or direct from the women‘s Saturday market hut near the Sports Centre. A detailed list of offers can be found on our homepage www.eigerness.ch WOCHENPROGRAMM Sowohl im Sommer als auch im Winter stellen wir ein EIGERNESS Wochenprogramm zusammen. Dort finden Sie wöchentlich stattfindende Aktivitäten sowie die exklusiven EIGERNESS Highlights. Die aktuellen EIGERNESS Wochenprogramme sind als Download unter www.eigerness.ch abrufbar und Bestandteil des öffentlich aushängten Wochenprogrammes von Grindelwald. There are weekly EIGERNESS programmes in summer as well as in winter. You will find weekly activities in our exclusive EIGERNESS Highlights. The up to date EIGERNESS weekly programme can be downloaded from www.eigerness.ch and is part of the weekly, published programme of Grindelwald. 48 GRINDELWALD ORIGINAL Die Marke EIGERNESS bringt dem Gast vielfältig und abwechslungsreich die Einmaligkeit und Besonderheit von Grindelwald näher. The brand EIGERNESS brings guests, in a varied and diverse way, nearer to the uniqueness and exclusivity of Grindelwald. EIGERNESS vereint Gewerbe, Landwirtschaft und Tourismus. EIGERNESS combines trade, agriculture and tourism. EIGERNESS • steht für made in Grindelwald • ist nur in Grindelwald möglich • kombiniert ein unverwechselbares Angebot in 4 Säulen Wellness, Kultur&Tradition, Aktivitäten, Kulinarik • bindet die Historie von Grindelwald mit ins Angebot ein • ist aktive Erholung • lädt ein, Produkte und Produktionen aus Grindelwald kennenzulernen EIGERNESS • Stands for made in Grindelwald • Is only possible in Grindelwald • Combines incomparable offers in 4 pillars wellness, culture and tradition, activities culinary • Incorporates Grindelwald‘s history in those offers • It is actively revitalising • It is an invitation to learn about products and production from Grindelwald EIGERNESS KONTAKT Verein Eigerness Postfach 92 Dorfstrasse CH-3818 Grindelwald WWW.EIGERNESS.CH 49 Excursions Excursione Jungfraujoch – Top of Europe Jungfraujoch – Top of Europe, le summum touristique de tout voyage en Suisse! La station ferroviaire la plus haute d‘Europe est située à 3454 m. d’altitude. Des plates-formes panoramiques, sur le Glacier d’Aletsch ou au Palais des glaces, les visiteurs peuvent admirer le sensationnel spectacle de glace, de neige et de parois rocheuses que leur offrent les Hautes Alpes. Par beau temps, la vue s’étend des Vosges jusqu’à la Forêt Noire. Le voyage en train jusqu’à Jungfraujoch, en passant par l’Eiger et le Mönch, vaut déjà à lui seul la peine d’être vécu. Aux stations intermédiaires, la Mer de glace et la Paroi nord de l’Eiger, les visiteurs peuvent apprécier une superbe et impressionnante vue. Jungfraujoch – Top of Europe Il culmine di ogni viaggio in Svizzera è certamente una visita allo Jungfraujoch – Top of Europe. La stazione ferroviaria più elevata d'Europa si trova a 3454 metri sopra il livello del mare. Dalle piattaforme panoramiche, sul ghiacciaio dell'Aletsch o nel palazzo di ghiaccio, gli ospiti si immergono in un magico mondo d'alta quota composto da ghiaccio, neve e roccia. Nei giorni di bel tempo il panorama si estende dai Vosgi alla Foresta Nera. Un'esperienza unica è anche il viaggio in treno verso lo Jungfraujoch, che attraversa Eiger e Mönch. Alle stazioni intermedie Eismeer e Eigerwand i passeggeri possono godersi la magnifica vista. Grindelwald–Jungfraujoch retour CHF 177.00 Au départ de la gare de Grindelwald, toutes les heures à 17 min. et 47 min. Autres informations www.jungfrau.ch Tel. 033 828 72 33 Gorges du glacier Les romantiques gorges sauvages du glacier sont une merveille de la nature avec leurs marmites glaciaires, leurs pierres polies et leurs blocs de marbre roses et verts. De l'hôtel-restaurant Gletscherschlucht, des passerelles artificielles conduisent par-dessus des eaux tumultueuses, à travers des parois rocheuses et des tunnels pour finalement s'enfoncer jusqu'à 1000 m. au coeur des gorges. De chaque côté s'élèvent deux parois rocheuses à la surface polie. Elles atteignent plus de 100 m. de hauteur. A l'entrée des gorges se trouve le musée des cristaux exposant des minéraux des Alpes bernoises. Les gorges du glacier sont, à pied, à 35 minutes du centre du village de Grindelwald. L'on peut également s'y rendre en bus, à partir de la gare de Grindelwald (2 km). Durée de la visite: env. 45 minutes. Autres informations Tel. 033 853 60 50 Parc des oiseaux des Alpes Le parc des oiseaux des Alpes est situé dans un endroit idyllique, à 1400 m. d’alt., au pied du Wetterhorn, entre Grindelwald et la Grande Scheidegg. Ici, l’on s’occupe des oiseaux malades ou blessés. 50 Andata e ritorno CHF 177.00 Da Grindelwald stazione ogni ora e 17 min. nonché ogni ora e 47 min. Altre informazioni sono disponibili sul sito www.jungfrau.ch, Tel. 033 828 72 33 Gola del ghiacciaio Romantica e selvaggia, con i suoi mulini, le sue pietre levigate, i blocchi di marmo rosa e verde: la gola del ghiacciaio è un capolavoro della natura. Dall'Hotel Restaurant Gletscherschlucht vi sono delle passerelle che conducono sopra l'acqua fragorosa e si snodano per 1000 metri tra tunnel e gallerie nella roccia, fino a raggiungere il centro della gola. Da ambo le parti s'innalzano talvolta pareti levigate alte oltre 100 metri. All'ingresso della gola del ghiacciaio si trova il museo dei cristalli ove sono esposti minerali provenienti dalle Alpi bernesi. La gola è raggiungibile in 35 minuti a piedi dal centro di Grindelwald o con il bus dalla stazione di Grindelwald (2 km). Durata della visita: ca. 45 minuti. Ulteriori informazioni: Tel. 033 853 60 50 Parco uccelli alpini Annidato tra Grindelwald e la Grosse Scheidegg, in posizione idillica ai piedi del Wetterhorn, a 1400 m.s.l.m. si trova l'Alpenvogelpark: qui vengono curati e accuditi uccelli malati o feriti. Ingresso libero. Autres informations Tel. 033 853 26 55 Ulteriori informazioni: Tel. 033 853 26 55 Restauant Ischbodenhütte ouvert vendredi à dimanche. Information: Tel. 079 371 67 44 Ristoranti Ischbodenhütte aperte ven.-dom. Tel. 079 371 67 44 Parcours en calèche Profitez des plaisirs d’un agréable parcours en calèche, loin du stress et de l’agitation. Un romantique tour en calèche à travers la vallée enneigée, voilà un périple privilégié qui ne doit pas manquer à votre programme lors de votre séjour à Grindelwald! Giri in calesse Godetevi una tranquilla passeggiata in calesse, al riparo dalla frenesia cittadina. Un romantico giro attraverso la valle ricoperta dalla coltre bianca è una delle attrazioni maggiori offerte da un soggiorno invernale a Grindelwald. Lundi – dimanche 10–21h, 1h à partir de CHF 90.00 Lunedì – domenica 10–21h, ora a partire da CHF 90.00 Autres informations Heinrich Egger, Tel. 033 853 33 72 Ulteriori informazioni: Heinrich Egger, Tel. 033 853 33 72 «Tuyaux» pour les familles avec enfants / Consigli per famiglie con bambini Grand Bazar: Vêtements pour enfants et jouets Vestinoi per bambini e giocattoli lu–ve 8–12h/13.30–18.30h 033 853 12 88 Bourse de jeux Ludothèque Ludoteca (prestito di giocattoli e giochi di società) lu/ve 16–18h 079 464 85 62 033 853 47 41 Garderie Doposcuola Allem./Angl./Franç. selon accord / su richiesta Martha Baumann: 079 613 74 02 Grindelwald4Kids: Qu’y a-t-il de plus beau, pendant les vacances, que de partager quelques heures ou quelques jours avec ses congénères? Tous devraient pouvoir raconter de passionnantes anecdotes de leur séjour. Voir et expérimenter de nouvelles choses, créer de ses propres mains c’est passionnant! Durante le vacanze è bello trascorrere momenti avventurosi con i propri coetanei. A tutti è data la possibilità di raccontare le avventure delle proprie vacanze. Vedere cose nuove, vivere momenti particolari, creare qualcosa con le proprie mani – sono tutte occasioni di divertimento e gioia Autres informations / ulteriori informazioni: Grindelwald Tourismus, Tel. 033 854 12 12 51 bringt Sie zu d en schönste n Ausflugspunkten ... naturnah und authentisch Bussalp Waldspitz Grosse Scheidegg Schwarzwaldalp Tel. +41 (0)33 854 16 16 w w w. g r i n d e l w wa aldbus.ch 52 Culture Cultura MUSEE DE GRINDELWALD La collection du musée reflète le développement de l’existence dans la vallée, depuis les temps anciens, paysannerie de montagne, jusqu’à aujourd’hui, centre touristique. Exposition temporaire «Jules Beck, premier photographe de haute montagne». Nouveau: Guide électronique du musée DE/EN. Auditorium «Mythos Eiger» DE/EN. ma/me/je/ve/di 15–18h, Entrée: CHF 6.00, Tel. 033 853 43 02 MUSEO DI GRINDELWALD Nel museo si trova una vasta collezione di reperti che testimoniano lo sviluppo delle attività umane dei tempi passati, dai sistemi di vita e sostentamento delle popolazioni montanare della valle, fino alla presente destinazione turistica di fama internazionale.Esposizione speciale «Jules Beck, primo fotografo d’alta montagna». Novità: guida elettronica D/E. Sala audio «Mythos Eiger» D/E. ma/me/je/ve/do 15–18h, Entrata: CHF 6.00 Tel. 033 853 43 02 CHAISE GRINDELWALD Un morceau de vraie nature associé à un siècle de tradition, voilà les ingrédients d’une parfaite harmonie que nous transmet la chaise de Grindelwald. Construite à la main, l’on ressent le travail et la force qui en émanent lors de chaque utilisation. Harmonie Holz, Tel. 033 853 25 00 TELECABINE WETTERHORN La télécabine du Wetterhorn fut la première installation du monde (1908–1914). L’exploitation en fut déjà stoppée en 1914, à cause de la première guerre mondiale. Une cabine de l’installation est exposée près de l’Hôtel Wetterhorn. Pour plus d’informations www.grindelwald-museum.ch EGLISES Cultes protestantes, Tel. 033 853 24 56, di 10h (pour jours de fêtes, voir l’affiche à l’église), Messes catholiques, Tel. 033 822 16 66, di 9.30h Messe Sainte Messa santa (messes des jours ouvrables, voir l’affiche de l’église) MÄRTHYSI Tous les samedis après-midi, au Märthysi au parking «Baer», de 8 – 12 h., quelques paysannes innovatrices de Grindelwald vendent leurs produits faits maison. L’on y découvre des pâtisseries, du fromage des Alpes, de la viande et de la charcuterie, des confitures et encore bien d’autres spécialités typiques de la région. Sa 8–12h Autres informations, Tel. 033 853 47 29 SEDIA GRINDELWALD Da un pezzo di pura natura abbinato a una tradizione secolare, nasce l’armonia perfetta, è ciò che rappresenta la sedia Grindelwald. Lavorata a mano, ad ogni utilizzo emana la sua forza intrinseca. Harmonie Holz, Tel. 033 853 25 00 LA PRIMA TELECABINA NEL MONDO La prima telecabina navetta nel mondo è nata come impianto di risalita del Wetterhorn (1908– 1914). Già nel 1914, a causa dello scoppio della Prima Guerra Mondiale, l’impianto venne vietato. Presso l’albergo Wetterhorn è possibile vedere una telecabina. Per più informazioni www.grindelwald-museum.ch CHIESE Evangelico-protestante, messe, Tel. 033 853 24 56 i 10h (per giorni festivi si prega di consultare i cartelli nelle vetrine della chiesa), Messe cattoliche, Tel. 033 822 16 66, Messa serale, do 9.30h Messa santa (per messe nei giorni feriali – vedrete nelle vetrine della chiesa) MÄRTHYSI Ogni sabato mattina, dalle ore 8 alle ore 12, le contadine di Grindelwald propongono una vasta paletta di prodotti regionali e fatti in casa: pane e pasticceria, formaggio dell'Alpe, carne e insaccati, marmellate e tanto altro. Trovate queste leccornie al Märthysi nel «Baerplatz». Sa 8–12h Ulteriori informazioni, Tel. 033 853 47 29 53 Restaurants AMÉCAIN, STEAK & SNACK BAR AMERICANO, BISTECCA & PANINOTECA Snack Bar & Take away, Nähe Bahnhof Dorfstr. 85 033 854 54 92 ASIATIQUE CUCINA ASIATICA China Restaurant Jasmine Garden Kirchbühl 033 853 07 33 033 854 40 80 CABANES DE MONTAGNE RISTORANTI DI MONTAGNA Aellfluh 1429 m.ü.M. Alpiglen (des Alpes) 1615 m ü.M. Bahnhof Kleine Scheidegg, Röstizzeria 2060 m ü.M. Bäregg 1775 m.ü.M. Bellevue des Alpes (Scheidegg Hotels) 2070 m ü.M. Berghaus Bort 1560 m ü.M. Brandegg 1332 m ü.M. Bussalp 1800 m ü.M. Chalet Alpengruss 2070 m ü.M. Eigergletscher 2320 m ü.M. Eigernordwand 2060 m ü.M. Faulhorn 2681 m.ü.M First 2186 m ü.M. Gletscher Restaurant Jungfraujoch 3454 m ü.M. Grindelwaldblick 2116 m ü.M. Grosse Scheidegg 1961 m.ü.M. Hintisberg 1800 m.ü.M. Männlichen 2227 m ü.M. Marmorbruch 1120 m ü.M. Schreckfeld 1955 m ü.M. Waldspitz 1924 m ü.M. Dorfstr. 155 Kirchbühlstr. 23 078 789 34 21 033 853 11 30 033 828 78 28 033 853 00 01 033 855 12 12 033 853 17 62 033 853 10 57 033 853 37 51 033 855 13 51 033 828 78 88 033 855 33 22 033 853 27 13/079 759 57 45 033 828 77 88 033 828 78 88 033 855 13 74 033 853 67 16 033 853 23 30/079 259 75 71 033 853 10 68 033 853 13 18 033 853 54 30 033 853 18 61 RESTAURANT GASTRONOMIQUE PRIMÉ RISTORANTE GOURMET Alte Post Dorfstr. 175 Aspen Alpin Lifestyle Hotel Aspen 1 Belvedere/Restaurant Français Dorfstr. 53 Bodmi/Bella Vista Terrassenweg 104 Bort 1560 m.ü.M. Derby/Föhrenstube Dorfstr. 75 Kirchbühl/La Marmite Kirchbühlstr. 23 Schweizerhof Swiss Alp Resort 1 033 853 42 43 033 854 40 00 033 888 99 99 033 853 12 20 033 853 17 62 033 854 54 61 033 854 40 80 033 854 58 58 RESTAURANT GASTRONOMIQUE RISTORANTE GOURMET PREMIATO Alpina/Edelweiss-Stübli Kreuzweg 9 Blümlisalp Obere Gletscherstr. 145 C und M Café Bar Restaurant Almisgässli 1 Barry's Restaurant, Hotel Eiger Dorfstr. 133 Grand Hotel Regina/La Pendule d'Or Dorfstr. 80 Kreuz & Post Wohlfühlrestaurant Dorfstr. 85 Spinne Dorfstr. 136 Sunstar Alpin Hotel/Adlerstube Dorfstr. 166 Wetterhorn/Gletscherstübli Obere Gletscherstr. 159 033 854 33 44 033 853 63 60 033 853 07 10 033 854 31 31 033 854 86 00 033 854 54 92 033 854 88 88 033 854 77 77 033 853 12 18 54 ITALIE ITALIA Onkel Tom’s Hütte Spinne/Ristorante Pizzeria Mercato Steinbock/Ristorante Pizzeria Da Salvi Dorfstr. 194 Dorfstr. 136 Dorfstr. 189 033 853 52 39 033 854 88 88 033 853 89 89 SPÉCIALITÉS DU FROMAGE SPECIALITA DI FORMAGGIO Alpenhof Kreuzweg 36 Alpina Kreuzweg 9 Bellevue Pinte Dorfstr. 157 Derby/Cava-Bar Dorfstr. 75 Bahnhof Kleine Scheidegg, Röstizzeria 2060 m ü.M. Kleine Scheidegg Bella Vista (Hotel Bodmi) Terrassenweg 104 Bistro-Bar Memory, Hotel Eiger Dorfstr. 133 Blümlisalp Obere Gletscherstr. 145 Barry's Restaurant, Hotel Eiger Dorfstr. 133 Kirchbühl/Hilty Stübli und Eiger Stube Kirchbühlstr. 23 Grund Grundstr. 63 Wetterhorn Obere Gletscherstr. 159 033 853 52 70 033 854 33 44 033 853 12 34 033 854 54 61 033 828 78 28 033 853 12 20 033 854 31 31 033 853 63 60 033 854 31 31 033 854 40 80 033 828 75 75 033 853 12 18 CUISINE SUISSE CUCINA SVIZZERA Alpenblick Alpina Aspen Alpin Lifestyle Hotel Bellevue/Steuri Pinte Bistro-Bar Memory, Hotel Eiger Blümlisalp Bodenwald Café 3692 Central Hotel Wolter Derby/Gaststube Barry's Restaurant, Hotel Eiger Gasthof Panorama Glacier Gletscherschlucht Grand Hotel Regina/Jägerstube Grindellounge Grindelwaldstübli Grund Jägerstübli Kirchbühl/Hilty Stübli und Eiger Stube Marmorbruch Stalden Wetterhorn/Gletscherstübli 033 853 11 05 033 854 33 44 033 854 40 00 033 853 12 34 033 854 31 31 033 853 63 60 033 853 12 42 033 853 16 54 033 854 33 33 033 854 54 61 033 854 31 31 033 853 20 10 033 853 10 04 033 853 60 50 033 854 86 00 033 853 88 80 033 853 12 56 033 828 75 75 033 853 11 31 033 854 40 80 033 853 13 18 033 853 11 12 033 853 12 18 GOURMET MIT AUSZEICHNUNG CDR Chaîne des Rôtisseures GB Guide Bleu GS Gourmand Suisse GILDE Gilde etablierter Schweizer Gastronomen MS Michelin Suisse SG Swiss Gastro Award Obere Gletscherstr. 16 Kreuzweg 9 Aspen 1 Dorfstr. 157 Dorfstr. 133 Obere Gletscherstr. 145 Bodenstr. 4 Terrassenweg 61 Dorfstr. 93 Dorfstr. 75 Dorfstr. 133 Terrassenweg 141 Endweg 55 Gletscherschlucht 1 Dorfstr. 80 Dorfstr. 119 Bodmiweg 13 Grundstr. 63 Itramenstr. 29 Kirchbühlstr. 23 Marmorbruchstr. 3 Stalden Obere Gletscherstr. 159 HOTELS Alte Post Aspen Belvedere Bodmi Bort Derby Kirchbühl Schweizerhof MS SG CDR, MS GB, MS SGS MS CDR, GB, GILDE, MS MS 55 Hotels Alpenblick Alpenhof *** Alpina *** Alte Post *** Aspen Alpin Lifestyle Hotel**** Bel Air Eden ** Bellary* Bellevue Belvedere ****Superior Bernerhof *** Blümlisalp ** Bodmi ***Superior Cabana *** Caprice *** Central Wolter *** Derby ***Superior Eiger Selfness Hotel**** Glacier *** Gletschergarten *** Gletscherschlucht *** Grand Hotel Regina (au stade de projet) Grindelwalderhof *** Gydisdorf ** Hirschen *** Jungfrau-Lodge Crystal *** Jungfrau-Lodge Swiss Mountain Hotel *** Kirchbühl **** Kreuz & Post **** Lauberhorn ** Panorama ** Parkhotel Schoenegg ***Superior Residence *** Schweizerhof ****Superior Sonnenberg ** Spinne **** Stalden Steinbock Sunstar Alpine Hotel **** Tschuggen ** Waldrand Wetterhorn *** Obere Gletscherstr. 16 Kreuzweg 36 Kreuzweg 9 Dorfstr. 175 Aspen 1 Dorfstr. 76 Geissstutzstr. 2 Dorfstr. 157 Dorfstr. 53 Dorfstr. 89 Obere Gletscherstr. 145 Terrasssenweg 104 Dorfstr. 46 Kreuzweg 11 Dorfstr. 93 Dorfstr. 75 Dorfstr. 133 Endweg 55 Obere Gletscherstr. 1 Gletscherschlucht 1 Dorfstr. 80 Dorfstr. 155 Dorfstr. 183 Dorfstr. 135 Dorfstr. 49 Dorfstr. 49 033 853 11 05 033 853 52 70 033 854 33 44 033 853 42 42 033 854 40 00 033 853 23 21 033 853 10 06 033 853 12 34 033 888 99 99 033 853 10 21 033 853 63 60 033 853 12 20 033 854 50 70 033 854 38 18 033 854 33 33 033 854 54 61 033 854 31 31 033 853 10 04 033 853 17 21 033 853 60 50 033 854 86 00 033 854 40 10 033 853 13 03 033 854 84 84 033 854 41 41 033 854 41 41 Kirchbühlstr. 23 Dorfstr. 85 Obere Gletscherstr. 41 Terrassenweg 141 Dorfstr. 161 Rybigässli 3 Swiss Alp Resort 1 Sonnenbergweg 6 Dorfstr. 136 Stalden Dorfstr. 189 Dorfstr. 166 Dorfstr. 134 Blattenweidweg 4 Obere Gletscherstr. 159 033 854 40 80 033 854 54 92 033 853 10 82 033 853 20 10 033 854 18 18 033 854 55 55 033 854 58 58 033 853 10 15 033 854 88 88 033 853 11 12 033 853 89 89 033 854 77 77 033 853 17 81 033 853 14 44 033 853 12 18 BUDGET & AUBERGE DE JEUNESSE OSTELLI Alpenblick Touristenlager Obere Gletscherstr. 16 Downtown Lodge Dorfstr. 152 Glacier Touristenlager Endweg 55 Jugendherberge «Die Weid» Geissstutzstr. 12 Lehmann's Herberge Ahornengässli 2 56 033 853 11 05 033 828 77 30 033 853 10 04 033 853 10 09 033 853 31 41 Mountain Hostel Naturfreundehaus Wetterhorn Touristenlager Grundstr. 58 Terrassenweg 18 Obere Gletscherstr. 159 033 854 38 38 033 853 13 33 033 853 12 18 HOTELS DE MONTAGNE ALBERGHI/RIFUGI DI MONTAGNA Alpiglen 1615 m.ü.M Berghotel Grosse Scheidegg 1961 m.ü.M Mountain Lodge Kleine Scheidegg 2060 m.ü.M Berghaus Bort *** 1560 m.ü.M Berghaus First 2186 m.ü.M Berghaus Marmorbruch 1120 m.ü.M Marmorbruchstr. 3 Eigernordwand 2060 m.ü.M Faulhorn 2681 m.ü.M Grindelwaldblick 2116 m.ü.M Männlichen 2227 m.ü.M Schynige Platte 2068 m.ü.M 033 853 11 30 033 853 67 16 033 828 78 28 033 853 17 62 033 828 77 88 033 853 13 18 033 855 33 22 033 853 27 13 033 855 13 74 033 853 10 68 033 828 73 73 CAMPING Eigernordwand Gletscherdorf Bodenstr. 4 Locherbodenstr. 29 033 853 12 42 033 853 14 29 AVENTURE SUR LA PAILLE DORMI NELLA PAGLIA Familie Wyss Brandeggstr. 18 033 853 37 39 APPARTEMENTS APARTEMENTI Grindelwald Tourismus Griwarent Interhome Dorfstr. 110 Dorfstr. 118 Dorfstr. 165 033 854 12 12 033 854 11 40 033 853 05 84 CABANES DE MONTAGNE RIFUGI DI MONTAGNA Bäregg 1775 m.ü.M Glecksteinhütte 2317 m.ü.M Männdlenen-Weberhütte 2344 m.ü.M Mönchsjochhütte 3627 m.ü.M Schreckhornhütte 2529 m.ü.M Waldspitz 1924 m.ü.M 033 853 00 01 033 853 11 40 033 853 44 64 033 971 34 72 033 855 10 25 033 853 18 61 57 VIE NOCTURNE / VITA NOTTURNA ALPENBLICK Des menus avantageux vous seront servis dans notre sympathique restaurant. Que ce soit la fondue, des cornettes à la viande hachée dans la poêle ou un menu du jour. Au bar, très tendance vous pouvez déguster une boisson tout en écoutant la musique. Tapas et sandwichs chauds. Nell'accogliente ristorante vi serviamo pasti a prezzi convenienti. Fondue, cornetti e macinato nel padellino o un menù del giorno. Il nostro bar trendy ma tradizionale vi propone musica e drink, tapas e panini caldi. di–je 16–00.30h, ve/sa 16–01.30h 033 853 11 05 www.alpenblick.info ESPRESSO-BAR (HOTEL SPINNE) E’il posto più divertente del vilThe fun place in town! Le lieu laggio! E’il punto d’incontro per de ralliement pour tous les gente di ogni età. Le persone âges. Durant toute l’année on sveglie si incontrano tutto rencontre au bar ou sur la terl’anno nel bar o sulla terrazza. rasse des gens sympas! 033 854 88 88 www.spinne.ch GRINDEL LOUNGE Le petit-déjeuner, une soupe chaude et les fins délices faits maison avec une riche sélection de vins, de whiskys ou de cocktails mixés pour vous, le tout accompagné d’une exquise cordialité et d’une grande joie. NOUVEAUTÉ: la fondue outdoor, quelle expérience! Di–Sa 9–24h, So 10–18.30h GEPSI-BAR (HOTEL EIGER) «When the sun is gone»: Le rendez-vous top, même pour les indigènes. Live Acts chaque semaine, ainsi que soirées spéciales : mardi «Toast Night», jeudi «Oma&Opa-Night». Dalla colazione Lounge alle zuppe calde, dalle squisite prelibatezze fatte in casa all'eccellente offerta di vini, al Whisky ed ai cocktail - il tutto condito con cordialità e buon umore. NOVITÀ: fonduta all'aperto, non perdetevela! 033 853 88 80 / 079 370 34 16 www.grindellounge.ch «When the sun is gone», quando il sole tramonta. Il punto di ritrovo della gente del villaggio. Serate animate e rappresentazioni in diretta come la serata del martedì «Toast Night» e giovedì «la notte dei nonni». 033 854 31 31 www.eiger-grindelwald.ch 58 DISCO MESCALERO (HOTEL SPINNE) Il locale top a Grindelwald con Le local à la mode de Grindelfumoir). Quest’è la discoteca wald avec fumoir. Durant la sainella quale si balla tutta la stason ici on danse et fait la fête gione fino all’alba. Spesso avjusqu’au petit matin. À l’occaranno luogo concerti dal vivo sion concerts Live et Events. oppure eventi. 4.7.–28.9.: ouvert / aperta ve+sa et pendant la fête de rue / e durante la festa di strada 033 854 88 88 www.spinne.ch PLAZA DISCO (SUNSTAR HOTEL) La discoteca Plaza è ballare À la disco Plaza on danse jussenza frontiere fino all’alba. Sequ’aux aurores! Il y en a pour rate speciali come Bacardi-, tous les goûts: Bacardi-, Six Six Pack oppure notte delle luPack- ou «Schnägge» Night. mache; per tutti i gusti. ouvert du / aperta da: 6. avril / aprile 22–03h KINGS & QUEENS BAR Un apéritif? Un cigare après le rapas? L’élégant Piano-Bar Regina est l’endroit idéal pour s’attarder ou pour danser. Avec un vin raffiné on laisse gentiment la journée se terminer. Offen / open ab / from 13h 033 853 42 40 www.plazadisco.com Avete voglia di un aperitivo o di un buon sigaro dopo cena? Tutto questo è possibile presso l’elegante Piano Bar dell’albergo Regina, pasteggiando un buon vino, si può trascorrere un’ottima serata. 033 854 86 00 www.grandregina.ch SPORT PUB (SPORTZENTRUM) Ann-Marie Schneidenharn e il Ann-Marie Schneidenharn et suo team vi danno il benvenuto son équipe vous souhaitent la e vi propongono diverse pizze, bienvenue pour des plusieurs insalate e finger food. Al bar sortes de pizza, des salades et trovate svariati aperitivi. menus «finger food». Des apéNell’angolo lounge potete seritifs variés au bar. Suivez les guire in diretta le trasmissioni transmissions sportives en disportive più emozionanti. rect dans le coin lounge. di–jeu 8–00.30h, ve+sa 8–01.30h 033 853 32 77 www.sportzentrum-grindelwald.ch 59 Liniennetz Or OrtsBus tsBus und Linien Gr Grosse osse Scheidegg Sche eideg gg / Bussalp p / Waldspitz Waldspitz a p z 6 ostautokurse PPostautokurse Richtung Meiringen ringen (umsteigen) 1 W aldspitz Waldspitz 7 Bussalp Schwarzwaldalp Schwandboden Nodhalten Holzma ttenläger Holzmattenläger Abzweig Aellfluh A Abz Alpiglen Raschthysi Rotes TTor oor Grosse Scheidegg G Oberer Lauchbühl Ga gg iS Na äge tu rfr eu nd Kr eh eu au zw s eg Bo dm i Lochsteinen 2 M üh le St bac ein h ac Sch Bl her ule üm lis alp St ein bil len Pa no ra m a Kl us i Abzweig Gleckstein St ut z St ein Tu ftb ac h W Weidli eidli Oberäll 1 Salzmannsegg hauss Gemeindehaus TTruffersbrunnen ruffersbrunnen Wasserbühlen Wasserbühlen Sa La nd nd i Gr un d Männlichenbahn Go lf Grund WAB WAB 1 OrtsBus mit Gästekarte Grindelwald gr atis! gratis! LocalBus fr ee with the Grindelwald Visitor’s Visitor’s Card! Card! free OrtsBus / LocalBus Grindelwald Linie 1 Oberer Gletscher 훰훱 Männlichenbahn Linie 2 Gletscherschlucht 훰훱 Stutz 훰훱 Klusi Linie 3 Kirche 훰훱 Itramen, Egg 2 Grosse Gr osse Scheidegg / Bussalp / Waldspitz Waldspitz a Linie 1 Grindelwald-Grosse Grindelwald-Grosse Scheidegg-Schwarzwaldalp-Meiringen Scheidegg-Schwarzwaldalp-Meiringen Linie 6 Grindelwald-Bussalp Grindelwald-Bussalp Linie 7 Grindelwald-Waldspitz Grindelwald-Waldspitz Eg g Itr a Jä men ge rs tü bli As Un pen te rE Un ige r Bä ter E rg i Vo ma ger rd n em H Sp olz illm En ätt ge li lsh au s 3 Gl En ac d ier we He llb ac h Ni rg ge n g 3 Säge Grund Lauberhorn Alpenblick Gl As Me M Pf et pi tt et ing sc en ten s he be be teg rs rg rg gb ch br ah üc n lu ch ke t Ba hn ho f Gr ind elw Fir ald stb erh of ah n Ki rc he 2 Rothenegg Tel. +41 (0)33 854 16 16 FFahrplan ahr hrp plan S p plan Sommer om om 2014 20 4 w w w. g r i n d e l w wa aldbus.ch 60 Unterer Lauchbühl Alpenvogelpark Sibet Schirli Oberer Gletscher Grosse Scheidegg Rundfahrt mit Postauto, Bahn und Schiff / Roundtrip by Postbus, railway and boat täglich / daily 7. Juni – 12. Oktober / 24. Mai – 6. Juni und 13.–26. Oktober reduzierter Betrieb Interlaken Ost Bahn / railway (BOB) 7.05 8.05 9.05 10.05 12.05 Grindelwald Bahn / railway (BOB) 7.39 8.39 9.39 10.39 12.39 Grindelwald Grindelwald Bus 8.04 9.04 10.04 • 11.04 13.04 Oberer Gletscher Grindelwald Bus 8.19 9.19 10.19 11.19 13.19 Grosse Scheidegg Grindelwald Bus 8.38 9.38 10.38 11.38 13.38 Grosse Scheidegg Grindelwald Bus 8.40 9.40 • 10.40 11.40 13.40 Schwarzwaldalp Grindelwald Bus 8.55 9.55 10.55 • 11.55 13.55 Schwarzwaldalp Postbus 9.35 • 10.35 11.35 12.35 14.35 Meiringen Postbus 10.14 • 11.14 • 12.14 13.14 15.14 Meiringen Bahn / railway (zb) 10.22 11.22 11.22 13.22 15.22 Brienz Bahn / railway (zb) 10.32 11.32 12.32 13.32 15.32 Interlaken Ost Bahn / railway (zb) 10.55 11.55 12.55 13.55 15.55 Brienz Schiff / boat (BLS) 10.40 12.40 12.40 1 14.40 15.40 Interlaken Ost Schiff / boat (BLS) 11.53 13.53 13.53 1 15.53 16.53 Interlaken Ost Bahn / railway (BOB) 12.05 13.05 14.05 15.05 16.05 Grindelwald Bahn / railway (BOB) 12.39 13.39 14.39 15.39 16.39 Brienz Meiringen Meiringen Schwarzwaldalp Schwarzwaldalp Grosse Scheidegg Grosse Scheidegg Oberer Gletscher Grindelwald Grindelwald Interlaken Ost Interlaken Ost Brienz Interlaken Ost Brienz Meiringen Bahn/ railway (zb) Bahn/ railway (zb) Postbus Postbus Grindelwald Bus Grindelwald Bus Grindelwald Bus Grindelwald Bus Grindelwald Bus Bahn / railway (BOB) Bahn / railway (BOB) Schiff / boat (BLS) Schiff / boat (BLS) Bahn / railway (zb) Bahn / railway (zb) Bahn / railway (zb) 8.25 8.36 8.48 9.28 10.03 10.18 10.23 10.40 10.55 11.19 11.54 12.07 13.20 12.04 12.25 12.36 9.25 10.25 9.36 10.36 9.48 • 10.48 10.28 11.28 • 11.03 12.03 11.18 12.18 11.23 12.23 11.40 12.40 • 11.55 • 12.55 12.19 13.19 12.54 13.54 14.07 14.07 15.20 15.20 13.04 14.04 13.25 14.25 13.36 14.36 11.25 11.36 11.48 12.28 14.03 14.18 14.23 14.40 14.55 15.19 15.54 16.07 17.20 16.04 16.25 16.36 13.05 13.39 14.04 14.19 14.38 14.40 14.55 15.35 16.14 16.22 16.32 16.55 17.40 18.53 17.05 17.39 13.25 13.36 13.48 14.28 15.03 15.18 15.23 15.40 15.55 16.19 16.54 14.25 14.36 14.48 15.28 16.03 16.18 16.23 16.40 16.55 17.19 17.54 17.04 17.25 17.36 18.04 18.25 18.36 1 Täglich vom 28.6.–31.8.14 • Täglich ohne 23.8.14 Weitere Bahnverbindungen gemäss Fahrplan zb und BOB 61 Grindelwald – Grosse Scheidegg – Schwarzwaldalp (– Rosenlaui – Meiringen) gültig vom 7. Juni – 12. Oktober 2014 Grindelwald Bahnhof 8.04 9.04 Kirche 8.09 9.09 Klusi 8.12 9.12 Oberer Gletscher 8.19 9.19 Unterer Lauchbühl 8.24 9.24 Grosse Scheidegg 8.38 9.38 Grosse Scheidegg 8.40 9.40 Schwarzwaldalp 8.55 9.55 Schwarzwaldalp 9.35 •10.35 Meiringen 10.14 •11.14 4 9.34 9.39 9.42 9.49 9.54 4 10.08 Meiringen Schwarzwaldalp Schwarzwaldalp Grosse Scheidegg Grosse Scheidegg Unterer Lauchbühl Oberer Gletscher Klusi Kirche Grindelwald Bahnhof 9.48 • 10.48 10.28 11.28 • 11.03 12.03 11.18 12.18 11.23 12.23 4 13.23 11.32 12.32 13.32 11.40 12.40 13.40 11.45 12.45 13.45 11.50 12.50 13.50 • 11.55 • 12.55 4 13.55 9.03 9.18 9.23 9.32 9.40 9.45 9.50 9.55 8.48 9.28 10.03 10.18 10.23 10.32 10.40 10.45 10.50 10.55 10.04 • 11.04 10.09 11.09 10.12 11.12 10.19 11.19 10.24 11.24 10.38 11.38 • 10.40 11.40 10.55 • 11.55 11.35 12.35 • 12.14 13.14 gültig vom 24. Mai – 6. Juni und 13. – 26. Oktober 2014 Grindelwald Bahnhof 9.04 x 10.04 11.04 14.04 16.04 Oberer Gletscher 9.19 10.19 11.19 14.19 16.19 Grosse Scheidegg 9.38 x 10.38 11.38 14.38 16.38 Grosse Scheidegg 9.40 11.40 14.40 16.40 Schwarzwaldalp 9.55 11.55 14.55 16.55 Schwarzwaldalp 9.58 11.58 14.58 16.58 Meiringen 10.37 12.37 15.37 17.37 4 21.6. – 12.10.14 • täglich ohne 23.8.14 • 12.04 12.09 12.12 12.19 12.24 • 12.38 13.04 13.09 13.12 13.19 13.24 13.38 13.40 13.55 14.35 15.14 14.04 14.09 14.12 14.19 14.24 14.38 14.40 14.55 15.35 16.14 15.04 15.09 15.12 15.19 15.24 15.38 15.40 15.55 16.35 17.14 16.04 4 17.04 16.09 17.09 16.12 17.12 16.19 17.19 16.24 17.24 16.38 4 17.38 16.40 16.55 17.35 18.14 11.48 12.28 14.03 14.18 14.23 4 14.53 14.32 15.02 14.40 15.10 14.45 15.15 14.50 15.20 14.55 4 15.25 13.48 14.28 15.03 15.18 15.23 15.32 15.40 15.45 15.50 15.55 14.48 15.28 16.03 16.18 16.23 16.32 16.40 16.45 16.50 16.55 15.48 16.28 17.03 17.18 17.23 4 17.53 17.32 18.02 17.40 18.10 17.45 18.15 17.50 18.20 17.55 4 18.25 Meiringen Schwarzwaldalp Schwarzwaldalp Grosse Scheidegg Grosse Scheidegg Oberer Gletscher Grindelwald Bahnhof 8.48 9.28 10.03 10.18 10.23 10.40 10.55 10.48 11.28 12.03 12.18 12.23 x 14.23 12.40 14.40 12.55 x 14.55 13.48 14.28 15.03 15.18 15.23 x16.23 15.40 16.40 15.55 x16.55 15.48 16.28 17.03 17.18 17.23 17.40 17.55 x nur bei guter Grindelwald – Bussalp vom 24. Mai – 6. Juni und 13. – 26. Oktober 2014 nur bei guter Witterung. Informationen unter: Grindelwald Bus 033 854 16 16 gültig vom 7. Juni – 12. Oktober 2014 Bahnhof 8.45 9.50 Gaggi-Säge 8.53 9.58 Weidli 8.58 10.03 Lochsteinen 9.01 10.06 Bussalp 9.15 10.20 4 21.6. – 12.10.14 10.55 11.03 11.08 11.11 11.25 12.00 12.08 12.13 12.16 12.30 13.55 14.03 14.08 14.11 14.25 15.00 15.08 15.13 15.16 15.30 16.05 16.13 16.18 16.21 16.35 4 17.10 17.18 17.23 17.26 17.40 Bussalp Lochsteinen Weidli Gaggi-Säge Bahnhof 9.20 9.30 9.37 9.41 9.45 10.25 10.35 10.42 10.46 10.50 11.30 11.40 11.47 11.51 11.55 13.25 13.35 13.42 13.46 13.55 14.30 14.40 14.47 14.51 15.00 15.35 15.45 15.52 15.56 16.05 Grindelwald – Waldspitz gültig vom 21. Juni – 12 Oktober 2014 Bahnhof Gaggi-Säge Weidli Lochsteinen Abzw. Aellfluh Waldspitz 62 10.50 10.58 11.03 11.05 11.10 11.25 13.10 13.18 13.23 13.25 13.30 13.45 15.25 15.33 15.38 15.40 15.45 16.00 16.50 16.58 17.03 17.05 17.10 17.25 Waldspitz Abzw. Aellfluh Lochsteinen Weidli Gaggi Säge Bahnhof 11.30 11.41 11.46 11.48 11.52 12.05 13.50 14.01 14.06 14.08 14.12 14.25 16.05 16.16 16.21 16.23 16.27 16.40 17.30 17.41 17.46 17.48 17.52 18.05 16.40 16.50 16.57 17.01 17.10 4 17.45 17.55 18.02 18.06 18.15 Transport LOCATION AUTOS ET MOTOS NOLEGGIO AUTO E MOTO Avis Autovermietung Hotel Carlton Europe Europcar Autovermietung Hertz nur PW Kaufmann Auto & Pneu Mystery Tours Höheweg 92–94 Höheweg 37/Interlaken Hauptstrasse 4/Matten Im Moos (Sendli) 16/Interlaken In den Gärten 6/Bönigen 031 378 15 18 033 823 28 40 033 822 61 72 033 823 82 82 076 321 38 00 www.europcar.ch www.hertz.ch www.autokaufmann.ch www.interlaken.in GARES STAZIONI FERROVIARE Gare stazione / Grindelwald lu–di 6.10–19h, consigne / ritiro, spedizione bagagli lu–do 6.10–19h Gare / stazione Grund Gare / stazione Interlaken Ost 033 828 75 40 033 828 75 22 033 828 73 19 TRANSFER DEPUIS L’AEROPORT TRASPORTO DAGLI AEROPORTI Pour Groupes et voyages en bus / Per gruppi e viaggi in pullman Grindelwald Bus Oechslin & Graf, Taxi und Kleinbusreisen 033 854 16 16 www.grindelwaldbus.ch www.taxigrindelwald.ch 079 279 07 91 Familie Regula und Thomas Wolf-Stucki 033 854 33 44 · www.alpina-grindelwald.ch Geniessen Sie bei uns persönliche Betreuung mit viel Charme und Umsicht Schön ruhig gelegen, nur «2 Schritte…» oberhalb vom Bahnhof mit grosser Terrasse und freier Aussicht auf die Grindelwalder Bergriesen Der Geheimtipp der Grindelwalder Kulinarik • reichhaltiges gutbürgerliches Angebot • • grosse Fischauswahl • • vegetarische Gerichte • • Monatsspezialitäten • Wir freuen uns auf Sie – Regula & Thomas Wolf und das Alpina-Team 63 NUMEROS IMPORTANT NUMERI IMPORTANTI Elektrizitätswerk Grindelwald service piqué Département sécurité / Org. per la sicurezza) lu 8–12h/13.30–18.30h, ma–ve 8–12h/13.30–16.30h Hôtel de Ville / Comune lu 8–12h/13.30–18.30h, ma–ve 8–12h/13.30–16.30h Japanese Information Bureau lu–di 9–12h/14–18h Poste Grindelwald / Posta lu–di 8–12h/13.45–18h, Sa 8–11h 033 854 30 00 www.ewg.ch Spillstattstr. 2 033 854 14 84 www.gemeinde-grindelwald.ch Spillstattstr. 2 033 854 14 14 www.gemeinde-grindelwald.ch Dorfstr. 85 033 853 51 20 www.jibswiss.com 058 454 60 26 BANQUES ET CHANGE BANCHE & CAMBIO Bank EKI Genossenschaft lu–ve 8–12h/13.30–17h BEKB/BCBE lu–ve 8.30–12h/14–17h Raiffeisenbank Lütschinentäler lu 8–11h/14–18h, ma–ve 8–11h/14–17h UBS AG lu–ve 9–12h/14–17h 033 853 29 70 www.eki.ch Dorfstr. 101 033 854 13 31 www.bekb.ch Dorfstr. 95 033 854 11 11 www.raiffeisen.ch/luetschinentaeler Dorfstr. 126 033 854 42 11 www.ubs.com INTERNET Fun Factory, Sportzentrum Dorfstr. 110 Dorfstr. 78 lu–ve 8.30–12h/14–17h Infocemter, Sportzentrum Dorfstr. 110 gratuit WIFI / free WIFI 079 310 22 00 www.funfactory.li 033 854 12 12 www.grindelwald.ch Ainsi que dans divers hôtels (voir pictogramme de la liste d’hérbergement). Internet è anche disponibile presso diversi alberghi (vedrete pittogrammi nell’elenco degli alberghi) NUMEROS D’URGENCE CASO D’EMERGENZA, NUMERI TELEFONICI Service d’urgence médecin / Servizio medico d’emergenza Dr. Temenuga Koepke, médecin général Spillstattstr. 46 Dr. med. M. Müller, médecin général, interne, sport Dorfstr. 164 033 853 07 07 033 853 25 15 033 854 54 44 Dr. med. P. Perret, Ärztin allg. innere Medizin, Akupunktur Dorfstr. 164 033 854 54 45 Dr. med. dent. T. Herting, dentiste / dentisti Feu, centrale d’alarme / pompieri Ambulance, appel d’urgence / Emergenze Police appel d’urgence / Polizia Grundstr. 19 033 853 49 50 118 144 117 Dorfstr. 50 Dorfstr. 189 033 853 11 68 033 853 89 89 SALON-LAVOIR LAVANDERIA Wash & Dry (self service) Mo–So 8–20h Wash & Dry (self service) Mo–So 8–20h SERVICE DEPANNAGE/GARAGE SERVIZIO RIMORCHIO/GARAGE Bernet Poldi Garage + Landmaschinen Rothenegg-Garage 64 Grindelwaldstr. 86 Grindelwaldstr. 96 033 853 45 39 033 853 15 07 Hiver / Inverno Highlights 2015 AUDI FIS SKI WORLD CUP 85. INT. LAUBERHORNRENNEN 16.–18.1. Sarà senza dubbio una gara seguita Chaque année des milliers de specda migliaia di spettatori, che votateurs sont attendus : Ils viennent gliono essere in prima fila per assid’une part pour voir ces courses imstere a gare velocissime e pressionnantes de vitesse et pas pericolose. L’ambiente in cui si svoltoujours sans danger et d’autre part gerà questo avvenimento è spepour savourer cette atmosphère ciale ed intenso. particulière que l’on rencontre dans le cirque blanc. Lauberhorn-Wengen Verein Int. Lauberhornrennen 033 856 66 66 www.lauberhorn.ch 33. WORLD SNOW FESTIVAL 19.–24.1. L’annuale «World Snow Festival» è Le «World Snow Festival» est une un evento particolare. Gruppi di manifestation particulière qui a lieu artisti provenienti da varie nazioni chaque année. Des artistes internamodellano grandi blocchi di neve, tionaux sculptent dans des blocs de scolpendo figure impressionanti e neige qui se trouvent sur la place du grottesche sul Bärplatz. La classifica Baer des figures et/ou des situatiin presenza del giurì si svolgerà il ons en rapport avec un thème présabato. cis. La remise des prix a lieu le samedi. Grindelwald Tourisme 033 854 12 12 www.worldsnowfestival.ch 25. CHAMPIONNAT DES FIRMES SUISSES 31.1. GARA DI SCI PER LE AZIENDE A fine gennaio, squadre di imprese Fin janvier, les équipes d’entreprise provenienti da tutta la Svizzera si afde toute la Suisse se mesurent au frontano in occasione di una corsa cours d’une course de ski en amadi sci amatoriale. Nella lotta per teur. Le combat est en première liguadagnare qualche centesimo di gne pour la gloire et l’honneur mais, secondo. pour la plupart des équipes il s’agit là davantage de se faire plaisir. Grindelwald Tourisme 033 854 12 12 www.firmenrennen.ch SNOWPENAIR FIN MARS/DÉBUT D’AVRIL FINO MARZO/INIZIO APRILE E’ il concerto all’aperto e sulla neve Le plus haut concert openair dans eseguito alla maggiore altitudine a la neige a lieu à la Kleine Scheidegg circa 2061 m (Kleine Scheidegg) à 2061 m d’altitude avant la culisse prima della unico quinta di Eiger, unique de Eiger, Mönch et Jungfrau. Mönch e Jungfrau. Jungfraubahnen 033 828 72 33 www.snowpenair.ch 65 Einen Tag auf der Bussalp vergisst man nicht so schnell… Wandern nach Herzenslust und verweilen auf unserer gemütlichen Sonnenterrasse in herrlicher Berglandschaft Bergrestaurant Schreckfeld im Herzen des Wandergebietes First in Grindelwald Telefon 033 853 54 30 WWW.LAU WWW.L A U BERHORN.CH B ER HOR N. C H 66 Printed in Switzerland: Sutter Druck AG, Grindelwald Sibylle Zimmermann mit Bussalp-Team Tel. 033 853 37 51 [email protected] www.bussalp.ch SWITZERLAND SWITZERLA AND COLLECTIONS - GRINDEL GRINDELWALD RINDELLWALD A The best place for inter international national luxur luxuryy goods! Swiss watches, fine gifts, local souvenirs and home-made chocolates Designer leather goods by 1 Kirchhofer Collections s Dor Dorfstrasse fstrasse 155 s 3818 Grindelwald s Switzerland (0)33 TTel. el. +41 (0) e 33 854 40 20 s Fax +41 (0) (0)33 33 854 40 29 collections @ kirchhofer.com s www [email protected] www.kirchhofer.com .kirchhofer.com BMW 3er Touring www.bmw.ch Freude am Fahren FASZINATION NEU ENTDECKEN. Gehen Sie auf Entdeckungsreise: Von der sportlich-dynamischen Silhouette über den Best-in-Class-Laderaum bis zum luxuriösen Innenraum offenbart jedes Detail Faszinierendes. Features wie das 3-D-Navigationssystem und das farbige BMW Head-Up Display bieten Komfort und Sicherheit, die Motoren überzeugen mit mehr Leistung bei gleichzeitig geringerem Verbrauch. Lassen Sie sich faszinieren – in unserem Showroom oder unter www.bmw.ch DER BMW 3er TOURING. JETZT MIT xDRIVE. DEM INTELLIGENTEN ALLRADSYSTEM. 0G趑DJBM1BSUner:
© Copyright 2025 Paperzz