Focos de Leds de trabajo LED Worklights LED Arbeitsscheinwerfer Lampes de travail LED LED Worklight C:\ ARCHIVO\ DOCUMENT\ FOCOS REF. DOC. 91471943A F.U.R.: 31/03/14 REVISIÓN 0 refs. VWL-FP / VWL-FM / VWL-SP / VWL-SM J. AUER - Fabrik elktrischer Maschinen Ges.m.b.H. 1230 Vienna / Austria, PerfektastraBe 102 Tel: +43 (0)1 813 82 20 Telefax: +43 (0)1 815 99 51 www.auer-signal.com Contenido E GB Contents D Inhalt E Foco de trabajo de LEDs, ILUMINACIÓN DE ESCENA, FIJACIÓN PERMANENTE Foco de trabajo lente redonda, luz de LEDs, iluminación de escena, fijación permanente, multitensión GB LED Worklight, FLOOD BEAM, PERMANENT MOUNT Round worklight, LED light, flood beam, permanent mount, multivoltage D LED Arbeitsscheinwerfer, FLUTLICHT, SCHRAUBMONTAGE Runder Schweinwerfer, LED, Flutlicht, Schraubmontage, Multispannung F Lampe de travail LED, ECLAIRAGE DIFFUS, MONTAGE FIXE Lampe de travail circulaire, source lumineuse LED, éclairage diffus, montage fixe, multi-tensions Especificaciones E GB Specifications D GB D F GB Tensión de alimentación: 12Vcc Intensidad consumida: 1 A, 12V 0,5 A, 24V Temperatura de uso: -20°C a 50°C Peso: 470 gr Voltage: Current consumption: Operating temperature: Weight: D Nennspannung: Stromaufnahme: Betriebstemperatur: Gewicht: F 12Vcc 1 A, 12V 0.5 A, 24V -20°C to 50°C 470 gr 12Vcc 1 A, 12V 0.5 A, 24V -20°C bis 50°C 470 gr Tension: Consommation: 12Vcc 1 A, 12V 0.5 A, 24V Température d’utilisation: -20°C à 50°C Poids: 470 gr 1 Contenu ref. VWL-FP 805500006 Spezifiklationen E E F F Spécifications ILUMINACIÓN DE ESCENA FLOOD BEAM FLUTLICHT ECLAIRAGE DIFFUS E Contenido GB Contents D Inhalt E Foco de trabajo de LEDs, ILUMINACIÓN DE ESCENA, FIJACIÓN MAGNÉTICA Foco de trabajo lente redonda, luz de LEDs, iluminación de escena, fijación magnética, multitensión GB LED Worklight, FLOOD BEAM, MAGNETIC MOUNT Round worklight, LED light, flood beam, magnetic mount, multivoltage D LED Arbeitsscheinwerfer, FLUTLICHT, MAGNETMONTAGE Runder Schweinwerfer, LED, Flutlicht, Magnetmontage, Multispannung F Lampe de travail LED, ECLAIRAGE DIFFUS, MONTAGE MAGNETIQUE Lampe de travail circulaire, source lumineuse LED, éclairage diffus, montage magnétique, multi-tensions E Especificaciones GB Specifications D F Contenu ref. VWL-FM 805505006 Spezifiklationen F Spécifications ADVERTENCIA E La superficie de fijación de la luz ha de tener propiedades de adherencia magnética para que los imanes sean eficaces. Esta luz NO deberá colocarse sobre superficies de aluminio, plástico, cristal o cualquier otro tipo de superficie sin propiedades de adherencia magnética. La superficie de adherencia y la base de la luz deben estar perfectamente limpios de agentes externos como el agua, hielo, polvo, etc. que impidan la correcta fijación de la luz a la superficie. E Tensión de alimentación: 12Vcc Intensidad consumida: 1 A, 12V 0,5 A, 24V Temperatura de uso: -20°C a 50°C Peso: 1 kg GB Voltage: Current consumption: Operating temperature: Weight: 12Vcc 1 A, 12V 0.5 A, 24V -20°C to 50°C 1 kg E Nennspannung: Stromaufnahme: Betriebstemperatur: Gewicht: 12Vcc 1 A, 12V 0.5 A, 24V -20°C bis 50°C 1 kg GB Tension: Consommation: 12Vcc 1 A, 12V 0.5 A, 24V Température d’utilisation: -20°C à 50°C Poids: 1 kg WARNING GB The surface upon which the light is mounted must have magnetic adhesion characteristics, so that the magnets work properly. This light should NOT be mounted on surfaces of aluminum, plastic, glass or any other type of surface without magnetic adhesion characteristics. The mounting surface and the base of the light must be totally clean and free from water, ice, dust, etc. so that nothing prevents its correct mounting. D WARNUNG Die Oberfläche, auf welche der Arbeitsscheinwerfer montiert wird, muss magnetische Haftwirkung aufweisen, sodass der Magnet entsprechend funktioniert. Der Arbeitsscheinwerfer sollte NICHT auf Oberflächen aus Aluminium, Kunststoff, Glas oder andere Oberflächen ohne magnetische Haftwirkung montiert werden. Die Montageoberfläche und die Basis des Arbeitsscheinwerfers muss völlig sauber und frei von Wasser, Eis, Staub, etc. sein, sodass einer korrekten Montage nichts entgegensteht. F AVERTISSEMENT La surface sur laquelle est montée l’éclairage doit présenter les caractéristiques nécessaires à l’aimantation de la base, pour garantir l’efficacité de la fixation magnétique. Cet apparel NE DOIT PAS être monté sur des surfaces en aluminium, plastique, verre ou tout autre type de surface amagnétique. La surface de montage ainsi que la base doivent être totalement propres et exemptes d’eau, de glace, de poussière, etc. de manière à ce que rien ne puisse empêcher son montage correct. 2 Contenido E GB Contents D Inhalt E Foco de trabajo de LEDs, ILUMINACIÓN DE ÁREA, FIJACIÓN PERMANENTE Foco de trabajo lente redonda, luz de LEDs, iluminación de área, fijación permanente, multitensión GB LED Worklight, SPOT BEAM, PERMANENT MOUNT Round worklight, LED light, spot beam, permanent mount, multivoltage D LED Arbeitsscheinwerfer, SPOTLICHT, SCHRAUBMONTAGE Runder Schweinwerfer, LED, spotlicht, Schraubmontage, Multispannung F Lampe de travail LED, ECLAIRAGE FOCALISE, MONTAGE FIXE Lampe de travail circulaire, source lumineuse LED, éclairage focalise, montage fixe, multi-tensions Especificaciones E GB Specifications D GB D F GB Tensión de alimentación: 12Vcc Intensidad consumida: 1 A, 12V 0,5 A, 24V Temperatura de uso: -20°C a 50°C Peso: 470 gr Voltage: Current consumption: Operating temperature: Weight: D Nennspannung: Stromaufnahme: Betriebstemperatur: Gewicht: F 12Vcc 1 A, 12V 0.5 A, 24V -20°C to 50°C 470 gr 12Vcc 1 A, 12V 0.5 A, 24V -20°C bis 50°C 470 gr Tension: Consommation: 12Vcc 1 A, 12V 0.5 A, 24V Température d’utilisation: -20°C à 50°C Poids: 470 gr 3 Contenu ref. VWL-SP 805510006 Spezifiklationen E E F F Spécifications ILUMINACIÓN DE ÁREA SPOR BEAM SPOTLICHT ECLAIRAGE FOCALISE E Contenido GB Contents D Inhalt E Foco de trabajo de LEDs, ILUMINACIÓN DE ÁREA, FIJACIÓN MAGNÉTICA Foco de trabajo lente redonda, luz de LEDs, iluminación de área, fijación magnética, multitensión GB LED Worklight, SPOT BEAM, MAGNETIC MOUNT Round worklight, LED light, spot beam, magnetic mount, multivoltage D LED Arbeitsscheinwerfer, SPOTLICHT, MAGNETMONTAGE Runder Schweinwerfer, LED, Spotlicht, Magnetmontage, Multispannung F Lampe de travail LED, ECLAIRAGE FOCALISE, MONTAGE MAGNETIQUE Lampe de travail circulaire, source lumineuse LED, éclairage focalise, montage magnétique, multi-tensions E Especificaciones GB Specifications D F Contenu ref. VWL-SM 805515006 Spezifiklationen F Spécifications ADVERTENCIA E La superficie de fijación de la luz ha de tener propiedades de adherencia magnética para que los imanes sean eficaces. Esta luz NO deberá colocarse sobre superficies de aluminio, plástico, cristal o cualquier otro tipo de superficie sin propiedades de adherencia magnética. La superficie de adherencia y la base de la luz deben estar perfectamente limpios de agentes externos como el agua, hielo, polvo, etc. que impidan la correcta fijación de la luz a la superficie. E Tensión de alimentación: 12Vcc Intensidad consumida: 1 A, 12V 0,5 A, 24V Temperatura de uso: -20°C a 50°C Peso: 1 kg GB Voltage: Current consumption: Operating temperature: Weight: 12Vcc 1 A, 12V 0.5 A, 24V -20°C to 50°C 1 kg E Nennspannung: Stromaufnahme: Betriebstemperatur: Gewicht: 12Vcc 1 A, 12V 0.5 A, 24V -20°C bis 50°C 1 kg GB Tension: Consommation: 12Vcc 1 A, 12V 0.5 A, 24V Température d’utilisation: -20°C à 50°C Poids: 1 kg WARNING GB The surface upon which the light is mounted must have magnetic adhesion characteristics, so that the magnets work properly. This light should NOT be mounted on surfaces of aluminum, plastic, glass or any other type of surface without magnetic adhesion characteristics. The mounting surface and the base of the light must be totally clean and free from water, ice, dust, etc. so that nothing prevents its correct mounting. D WARNUNG Die Oberfläche, auf welche der Arbeitsscheinwerfer montiert wird, muss magnetische Haftwirkung aufweisen, sodass der Magnet entsprechend funktioniert. Der Arbeitsscheinwerfer sollte NICHT auf Oberflächen aus Aluminium, Kunststoff, Glas oder andere Oberflächen ohne magnetische Haftwirkung montiert werden. Die Montageoberfläche und die Basis des Arbeitsscheinwerfers muss völlig sauber und frei von Wasser, Eis, Staub, etc. sein, sodass einer korrekten Montage nichts entgegensteht. F AVERTISSEMENT La surface sur laquelle est montée l’éclairage doit présenter les caractéristiques nécessaires à l’aimantation de la base, pour garantir l’efficacité de la fixation magnétique. Cet apparel NE DOIT PAS être monté sur des surfaces en aluminium, plastique, verre ou tout autre type de surface amagnétique. La surface de montage ainsi que la base doivent être totalement propres et exemptes d’eau, de glace, de poussière, etc. de manière à ce que rien ne puisse empêcher son montage correct. 4 ! E Mensaje de seguridad para el instalador La vida de las personas depende de una instalación adecuada y segura de nuestros productos. Es importante que Vd. lea, comprenda y siga atentamente todas las instrucciones que se acompañan a este producto y sus productos complementarios. Además, a continuación le relacionamos una serie de instrucciones de seguridad y precauciones importantes que Vd. debería observar: • Para instalar adecuadamente este equipo: Vd. debe tener un buen conocimiento de electricidad del automóvil, además de formación en la instalación y utilización de equipos de Seguridad. • Cuando proceda a taladrar la estructura o chapa del vehículo, asegúrese de que ambos lados de la superficie se encuentran libres de cualquier elemento que pudiera resultar dañado. Limpie los agujeros realizados de cualquier resto de material que haya podido quedar. Para prevenir cortocircuitos, se aconseja usar pasacables aislantes en los agujeros por donde pase el cable. • Un sistema de luz de señalización óptica es un dispositivo por el que circula una intensidad alta de corriente. Para que pueda funcionar adecuadamente, debe instalarse una conexión separada a masa. En el caso de que sea posible, aconsejamos conectarlo al terminal negativo de la batería. Como mínimo debería fijarse a un elemento metálico sólido o a una parte del chasis, que proporcione un paso a masa efectivo cuando el equipo sea utilizado. • Se producen voltajes altos dentro de los modelos equipados con luces estroboscópicas durante y después de su funcionamiento. Asegúrese de que la fuente de alimentación se encuentra desconectada y espere al menos DIEZ MINUTOS antes de desmontar la lente de la luz. • Disponga los equipos de modo que el VEHÍCULO y los CONTROLES puedan ser manejados con seguridad bajo cualquier condición de conducción. • Vd. debería revisar frecuentemente los equipos para asegurar que funcionan adecuadamente y que se encuentran convenientemente fijados al vehículo. • Conserve estas instrucciones en un lugar seguro y remítase a ellas cuando efectúe operaciones de mantenimiento o reinstale el producto. El no cumplimiento de estas normas de precaución puede dar como resultado daños a la propiedad, lesiones graves o muerte tanto para Vd. como para otras personas. ! GB Safety message to installers People’s lives depend on your safe installation of our products. It is important to read, understand and follow all instructions shipped with this product and the related add-on products. In addition, listed below are some other important safety instructions and precautions you should follow: • To properly install this product: you must have a good understanding of automotive electrical procedures and systems, along with proficiency in the installation and use of safety warning equipment. • When drilling into a vehicle structure, be sure that both sides of the surface are clear of anything that could be damaged. Remove all burrs from drilled holes. To prevent electrical shorts, grommet all drilled holes through which wiring passes. • An emergency light system is a high current device. In order for it to function properly, a separate ground connection must be made. If practical, it should be connected to the negative battery terminal. At a minimum, it may be attached to a solid metal body or chassis part that will provide an effective ground path as long as the equipment is to be used. •High voltages are present inside the strobe light equipped models during and after operation. Ensure that power is disconnected and wait at least TEN MINUTES before removing the dome. •Locate the equipment so that the VEHICLE and CONTROLLERS can be operated safely under all driving conditions. •You should frequently inspect the equipment to ensure that it is operating properly and that it is securely attached to the vehicle. •File these instructions in a safe place and refer to them when maintaining and reinstalling the product. Failure to follow all safety precautions and instructions may result in property damage, serious injury, or death to you or to others. 5 ! D Sicherheitsinformation für Monteure Das Leben von Menschen hängt von der richtigen Montage unserer Produkte ab. Es ist wichtig, alle Anweisungen, die mit diesem Produkt und verwandten Zusatzprodukten mitgeschickt werden, zu lesen, zu verstehen und zu befolgen. Weiters finden Sie untenstehend weitere wichtige Sicherheitsanweisungen und Vorsichtsmaßnahmen, die Sie befolgen sollten: • Um dieses Produkt korrekt zu montieren: Sie müssen über ein gutes elektrotechnisches Wissen im automotiven Bereich sowie über Fertigkeiten bei der Montage und dem Gebrauch von Sicherheitsausrüstung verfügen. •Wenn Sie in den Fahrzeugkörper bohren, stellen Sie sicher, dass sich auf beiden Seiten der Oberfläche nichts befindet, das beschädigt werden könnte. Entfernen Sie alle Geräte von Bohrlöchern. Um elektrische Kurzschlüsse zu verhindern, verwenden Sie immer Kabeldurchführungen bei Bohrlöchern, durch die Kabeln/ Drähte durchgehen. • Ein Notfallleuchtensystem ist ein Hochspannungsgerät. Damit es ordnungsgemäß funktioniert, müssen separate Erdungen gemacht werden. Soweit zweckmäßig, sollte sie an den Negativpol der Batterie angeschlossen werden. Zumindest ist sie an einen massiven Metallkörper oder Fahrzeugchassisteil zu befestigen, der eine effektive Erdung während des Gebrauches des Gerätes darstellt. •Innerhalb von Blitzleuchten besteht während und nach Gebrauch Hochspannung. Stellen Sie sicher, dass der Strom abgeklemmt ist und warten Sie mindestens ZEHN MINUTEN bevor Sie die Kalotte abnehmen. •Befestigen Sie die Geräte derart, dass die Fahrzeug- und Kontrolleinrichtungen unter allen Fahrbedingungen sicher bedient werden können. • Sie sollten die Geräte regelmäßig überprüfen und sicherstellen, dass sie ordnungsgemäß funktionieren und dass sie sicher am Fahrzeug befestigt sind. • Heben Sie diese Anweisungen an einem sicheren Ort auf und verwenden Sie sie wenn Sie Instandhaltungsarbeiten oder Neuinstallationen von Produkten vornehmen. Das Nichtbeachten aller Sicherheitsvorkehrungen und –anweisungen kann zu Schäden am Eigentum, schweren oder tödlichen Verletzungen an Ihnen oder anderen Personen führen. ! F Message de sécurité à l’attention des installateurs Vous allez installer et/ou mettre en service nos produits. Il est capital que cela soit fait de manière appropriée. La vie de personnes en dépend. Il est donc important que vous lisiez, compreniez et suiviez toutes les instructions jointes à ce produit et à ses accessoires. En complément, vous trouverez listées ci-dessous quelques consignes de sécurité que vous devrez appliquer: • Pour installer correctement ce produit: Vous devez avoir une bonne connaissance des procédures et systèmes en vigueur dans l’électricité automobile, ainsi que les qualifications et compétences nécessaires pour l’installation et l’utilisation d’équipements de signalisation de sécurité. • Lorsque vous avez à réaliser un perçage dans la carrosserie d’un véhicule, assurez-vous que les deux faces de la surface concernée sont libres de tout équipement risquant d’être endommagé. Ebavurez les perçages. Pour éviter les contacts électriques accidentels, utilisez des passe-fils pour tous les perçages qui seront traversés par des câbles électriques. • Un éclairage d’urgence est un produit courant fort. Pour permettre son bon fonctionnement, une connexion séparée à la masse doit être réalisée. Si cela est possible, il devra être raccordé à la borne négative de la batterie. Au minimum, il pourra être relié à une ossature métallique massive ou au châssis qui pourra être considéré comme mise à la masse efficace lors de l’utilisation de l’éclairage. • Choisir l’emplacement de l’appareil afin que le VEHICULE et LES ACTIONNEURS puissant être utilisés en sécurité en situation de conduite. • Vous devez vérifier régulièrement l’équipement afin de vous assurer qu’il fonctionne correctement et qu’il est toujours efficacement fixe sur votre véhicule. • Conservez ces instructions dans un lieu sécurisé approprié, et reportez-vous à ces instructions lors des opérations de maintenance et/ou de remplacement du produit. Tout manquement au respect de ces instructions et précautions sécuritaires vous expose, ainsi que les autres personnes, à des dommages matériels ou corporels sévères, voire peut entraîner la mort. 6
© Copyright 2024 Paperzz