Entdecken Sie hier das Winterprogramm des Club Senior

Delhaize Luxembourg
is de plus aux épiceries
ction « Offrir un repas, un
L’action aura lieu les weekends
ns Delhaize. Les clients de la
marchés pourront remettre
pondant à un ou plusieurs
ur passage en caisse. Récoltés
ar les caissiers, ces bons
ement sur la facture d’achat et
onvertis par Delhaize en dons
« Buttek ».
e ses 25 ans et de la semaine
ence de presse.
ainage aux donateurs ayant
i.
nte de décorations de Noël au
sa campagne de fin d’année pour
collecter des dons en faveur de ceux
qui souffrent ou qui ont du mal à joindre
lesWanterprogramm
deux bouts.
/ 2015
2013
Chaque jour se présente bien
Devant l’ampleur de la catastrophe survenue aux Philippines,
la Croix-Rouge luxembourgeoise s’engage à mobiliser 250 000
euros et son expertise dans le domaine des abris d’urgence pour
aider les victimes du typhon Haiyan. suite page 3
Der Einsatz von tausenden Ehrenamtlichen an
Seiten der hauptamtlichen Mitarbeiter ist unerlässlich, um die Fortführung unserer Programme sicherzustellen. Die Ehrenamtlichen stellen
Etre bénévole, le don de soi
Actualité des services
Ehrenamt,
Engagement für den anderen
6. Das Rote Kr
5. Das Luxembur
Helfer spielen dabei eine wesentliche Rolle.
L’engagement de milliers de bénévoles
CHAQUE
JOUR SE
PRÉSENTE
BIEN
aux côtés
des employés
de la
Croix-Rouge
luxembourgeoise est essentiel pour assurer
la continuité de nos activités. Les bénévoles
constituent une véritable plus-value. Au-delà de
leurs compétences, ils offrent un supplément
d’humanité, premier principe du Mouvement
International de la Croix-Rouge.
4. Das Rote Kr
die Bedürfnisse der Bevölkerung einzugehen. Dank Ihrer Spendengelder
gesellschaftliche Entwicklung anpassen und innovative Projekte vorschla
Louiza MennadBatache, mariée,
infirmière diplômée au
service des Aides et
Soins.
Vous découvrirez dans cette édition
plus d’informations sur la campagne
de fin d’année sur la précarité sociale
au Luxembourg et sur les possibilités
de soutien. En même temps nous
nous mobilisons aussi aux côtés de
la Croix-Rouge des Philippines et de
nombreuses autres Sociétés nationales
en faveur des victimes du typhon
Haiyan.
3. Das Rote Kr
von ihrer politischen, sozialen, religiösen, ethnischen oder jeglicher andere
2. Das Rote Kr
humanitären Hilfe, um auf alle Formen der Bedürftigkeit einzugehen und
Leben zu schützen.
« C’est le côté humain qui me plaît dans le
bénévolat. Aider les gens qui ont des difficultés
dans leur vie en donnant des vêtements,
en achetant des denrées alimentaires, en
offrant des bibelots, de la vaisselle ou toute
autre chose. C’est ce que j’ai fait pendant de
Encore un succès
longues années à petite échelle et activement
maintenant. Je peux aider beaucoup plus de
10.11 - Plus gens
de 3
visiteurs
ont
profité
en 000
me joignant
à d’autres
personnes
qui
même
but que moi. » pour petits
des 30 stands ont
et ledes
animations
26 70 26 Isabelle Schleich, bénévole
La présentation de la campagne de fin
d’année, a également été l’occasion de
0
2010
2009
lancer officiellement notre signature :
La Croix-Rouge de demain
Dons particuliers et entreprises
« Mënschen hëllefen ». Ces deux mots
Freijoersprogramm / 2012
Legs
En 2010, la réalisation d’un guide stratégique a
viennent désormais s’ajouter à notre
Dons institutionnels
été initié autour de quatre grands objectifs :
logo et deviendront partie intégrante
- Améliorer l’accessibilité à nos services et le
Résultat opérationnel par
de notre communication. Nous avons
suivi des personnes vulnérables.
domaine d’activité
Club Senior
(en milliers Atertdall
d’euros)
- Développer les services aux personnes
développé cette baseline pour exprimer
dépendantes et/ou isolées.
1500
Santé
de manière très condensée la mission
Social
- Devenir un acteur social d’urgence
Jeunesse
1000
- Renforcer notre action et notre sensibilisation
et les principes de la Croix-Rouge. La
Humanitaire
humanitaire.
500
signature « Mënschen hëllefen », qui ne
0
sera pas traduite en d’autres langues,
la Croix-Rouge luxembourgeoise d’apporter
une aide essentielle à des centaines de
peut être lue de deux manières. Elle
-500
signifie à la fois « les gens aident » et «
-1000
aider les gens ». D’une part, la Croix1. Les dons particuliers et
Rouge
aide les gens quels qu’ils soient
entreprises collectés en 2010
ont
Partagez
des
connu
une augmentation due
à l’élan moments ensemble
endu toute neutralité et, d’autre part, elle
de solidarité envers les victimes
Ambulances
séisme à Haïti (40% du montant total
est constituée
et de femmes
d’hiverd’hommes
Club Atertdall
des dons). Programme
Remise de diplômes « Rettungssanitäter »
2. Les legs sont une source qui s’engagent, bénévolement ou à titre
importante de revenus. Leur variation
impacte directement sur la capacité
de
professionnel,
pour aider ceux qui
04.11 - Neuf secouristes-ambulanciers de
en
ont
le
plus
besoin.
la Croix-Rouge ont reçu le diplôme3. Le
derésultat positif du domaine Santé
3
Printing OSSA, Niederanven
nicht zur Deckung der Betriebskosten eingesetzt.
1. Das Rote Kr
6 Gründe,
unterstützt wurde:
26 70 26
Cert no. CU-COC-809718-DC
Photo: © Charel Simonis
urg, j’ai d’abord occupé un
Bazar de la Croix-Rouge
M de Dudelange en gériatrie
n stage au cours de ma
is eu l’occasion de découvrir
micile. Je suis contente d’avoir
s’explique par l’optimisation du
et cette relation
privilégiée
HELP - Antenne
des Aides et Soins Nagem
27 55-3230
des activités et par
organisée
et grands proposés
toute lawww.help.lu
journée au Bazar « Rettungssanitäter ». La formationfonctionnement
l’extension des offres de service du
ts chez Help. »
Rejoignez nous en appelant le 2755 ou à
27
55-3170
HELP - Antenne des Aides et Soins Niederpallen
CIPA
et
des
Aides
et Soins.
avec le « Bildungsinstitut des Deutschen
2013 à la [email protected]
Victor Hugo au Limpertsberg.
HELP - Antenne des Aides et Soins Nagem
27 55-3230
Ell
Beckerich
Beckerich
www.help.lu
Roten Kreuzes – Rheinland Pfalz», a
S.A.R.
la Grande-Duchesse
a honoré
27 55-3170 le
HELP - Antenne
des Aides et Soins Niederpallen
comptabilisé 520h de formation et a eu lieu
Bazar de Sa visite à 15h. A Son arrivée, un
pendant 12 weekends. La formation
bouquet de fleurs
luid’activité
a été remis
parsur
lawww.croix-rouge.lu
petite
Rapport
à télécharger
Rambrouch
Redange-sur-Attert
Redange-sur-Attert
Viichten
Wahl
Rambrouch
« Rettungssanitäter
» complète
les connaisDaphnée Reckinger (fille de M. et Mme Sam
sances et le savoir-faire acquis par la
et Florence Reckinger-Taddeï, bénévoles,
Inhaltsverzeichniss / Sommaire
NEUES vom Club Atertdall / L’actualité au Club Atertdall � � � � � � � � � � � � � � � � 4-5
Interne Regelungen / Règlement interne � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 6-7
Sport und Bewegung / Sport et mouvement
Fitness 50+
� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �
8-12
� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �
8
Physio-Flow Yoga � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 9
Sitzyoga / Yoga sur chaise� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 10
Wassergymnastik Redingen / Cours d’aquagym Redange � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 11
Schwimmlernkurs / Cours de natation � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 12
Naturerlebnis / Découverte de la nature � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 13-15
Wandern in / Randonnée à Saeul� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 13
Wandern in / Randonnée à Eischen � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 14
Wandern in / Randonnée à Vichten � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 15
Gehirnjogging
� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �
Gedächtnistraining
� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �
Gesundheit und Wohlbefinden / Santé et bien-être
� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �
16
16
17
Klangmassage und Autogenes Training /
Massage aux sons et training autogène� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 17
Wanterprogramm / 2015
1
Geselliges / Convivial
Café wéi fréier
� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �
18-28
� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �
18
An der Stuff � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 19
Spielenachmittag / Après-midi de jeux � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 20
Kegeln spielen / Jeux de quilles � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 21
Bibliothek und Büchertausch / Bibliothèque et troc de livres
� � � � � � � � � � � � � � � � �
22
Gemeinsam statt einsam am Sonntag /
Mieux vaut ensemble que tout seul au dimanche � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 27
Altweiber-Fuesbal in / au Centre Polyvalent � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 28
Kulinarisches / Culinaire
� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �
29
Poll-Fabaire - Besichtigung und Weinprobe /
Visite guidée et dégustation � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 29
Exkursionen / Excursions � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 30-31
Sonderausstellung – Hilfe! / Exposition temporaire – Au Secours!
� � � � � � � � � � �
30
Homburg – Schlossberghöhlen und Römermuseum � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 31
� � �
32
� � � � � � � � � � � �
32
� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �
33
Unsere Region Ð unsere Gemeinden / Notre région – nos communes
Rindschleiden - ein Geheimtipp / Rindschleiden - A ne pas rater
Traditionen / Traditions
Revue 2015 � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 33
2
Club Atertdall
Kreatives / Créativité � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 34-35
Pastell – Farbe pur / Pastel – couleur à l’état pur � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 34
Stréck- an Häkelstuff � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 35
Neue Technologien / Nouvelles technologies � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 36-38
Anfängerkurs: Wie Sie Ihr Handy richtig benutzen /
Cours débutants: apprendre à utiliser son GSM � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 36
Computerkurs für Anfänger /
Cours d’informatique pour débutants
Handy, I-Phone, Tablett-Kurs
� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �
37
� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �
38
Sprachkurse / Cours de langues
� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �
Französisch für Anfänger / Français débutant
� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �
39
39
Kulturelles / Culture � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 40-41
D’Cojellico’s Jangen � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 40
Loriots gesammelte Werke
� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �
Themenabend / Soirée à thème
� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �
41
42-44
Enkeltrick und Hausieren – die Polizei informiert /
Astuce du Neveu et Colportage – la police vous informe � � � � � � � � � � � � � � � � � � 42-43
HELP24 – mit nur einem Handgriff unabhänig-rund um die Uhr /
HELP24 – la liberté à portée des mains 24/24 � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 44
Wanterprogramm / 2015
3
NEUES vom Club Atertdall
Herzlich Willkommen an die Einwohner der
Gemeinde Vichten�
Chantal Back
Direktonsbeauftragte
Es ist uns eine große Freude Ihnen mitteilen zu können,
daß ab Januar 2015 unser Club nochmals größer wird.
Der Beitritt der Gemeinde Vichten erweitert unseren
Aktionsradius und ermöglicht uns unser Angebot für
Sie noch vielfältiger zu gestalten. Wir bedanken uns für
das Vertrauen, welches uns die neue Partnergemeinde
schenkt und blicken zuversichtlich mit diesem neuen
Bündnis ins Jahr 2015.
Ein weiteres Herzlich Willkommen geht an unsere neue
Mitarbeiterin, Annick Simonet. Seit November verstärkt
sie unser 2-köpfiges Team. Sie wird sich hauptsächlich um
die Organisation und Betreuung der Aktivitäten kümmern.
Wir wünschen ihr viel Glück und Erfolg in unseren Reihen.
Annick Simonet
Animation
Carmen Bragard
Das Jahr neigt sich dem Ende zu, es ist die Gelegenheit
sich für das Mitwirken der verschiedenen Akteure des
Club Atertdalls zu bedanken. Ein jeder unter ihnen trägt
dazu bei, daß sich unser Club immer mehr zu einem festen
Standbein der Region entwickelt. Dieses Dankeschön geht
an unsere Teilnehmer, sie beleben den Club und verleihen
ihm seine ganz spezielle Note. Dank geht auch an alle
unsere Gruppenleiter. Durch ihre Fachkompetenz und
ihren persönlichen Einsatz zum Wohle unserer Teilnehmer
unterstützen sie unser Bemühen einer ganzheitlich
wohltuenden Betreuung. Nicht zu vergessen all jene, die
uns immer wieder Mittel zur Verfügung stellen und so zum
Gelingen der Aktivitäten beitragen.
Sekretariat
NICHT VERGESSEN:
Sie dürfen gerne gemeinsam mit Ihren Freunden und Bekannten
an unserem Programm teilnehmen. Weiterhin sind wir für jede Ihrer
Anregungen offen und bemühen uns Ihren Wünschen so schnell wie
möglich nachzukommen. Also: Zögern Sie nicht, melden Sie sich!
Gleichzeitig stehen wir Ihnen zur VerfŸ gung bei eventuellen Fragen (Sie
suchen eine Mitfahrgelegenheit, Sie brauchen eine Auskunft, Sie suchen
eine professionelle Beratung usw.).
4
Club Atertdall
L’ACTUALITÉ au Club Atertdall
Bienvenue aux habitants de la commune de Vichten
Nous sommes heureux de pouvoir vous annoncer que
notre club va encore s’agrandir à partir de janvier 2015.
L’adhésion de la commune de Vichten augmentera
notre rayon d’action et nous permettra de donner
encore plus de variété à notre offre.
Chantal Back
Chargée de Direction
Nous remercions notre nouvelle commune-partenaire
de la confiance qu’elle nous offre, et nous sommes
persuadés que cette alliance contribuera de faire de
2015 une année de succès.
Un autre bienvenu va à notre nouvelle collaboratrice,
Annick Simonet. Depuis novembre, elle vient renforcer
nos rangs. Sa tâche principale est l’organisation et
l’accompagnement des activités.
Annick Simonet
Animation
Carmen Bragard
Nous lui souhaitons tout ce qu’il y a de mieux et
beaucoup de succès parmi nous.
L’année touche à sa fin, c’est le moment de dire
merci aux différents acteurs du Club Atertdall. Tout
un chacun d’entre eux contribue à faire de notre club
une valeur forte de la région. Ce merci va également
à nos participants, c’est eux qui donnent vie au club
et lui donnent sa note personnelle. Merci aussi à
nos encadrants, qui de par leur compétence et leur
engagement supportent notre effort d’offrir une prise
en charge globale bienfaisante. N’oublions pas non
plus tous ceux qui en mettant à notre disposition leurs
moyens, contribuent à bien réussir nos activités.
Sécrétariat
NE PAS OUBLIER :
Vos amis et connaissances peuvent aussi participer à nos activités.
Nous sommes toujours ouverts à toute suggestion de votre part. Donc :
n’hésitez pas, manifestez-vous !
En même temps, nous sommes à votre disposition en cas de difficultés
éventuelles (vous cherchez un moyen de transport, un renseignement ou
vous avez besoin d’un conseil professionnel etc.)
Wanterprogramm / 2015
5
INTERNE REGELUNGEN
1� Wir möchten Sie bitten, sich für jede Aktivität während unseren
Bürostunden (Mo.- Fr. 8.00-12.00 Uhr) anzumelden.
2� Bei Abwesenheit ohne vorherige Abmeldung oder Kursabbruch
werden die gesamten Kursgebühren berechnet.
3� Eine Aktivität kann abgesagt werden, wenn die Mindestteilnehmerzahl
nicht erfüllt wurde sowie bei Erkrankung des Kursleiters. Die
diesbezüglich anfallenden Kosten werden Ihnen nicht berechnet.
4� Bei Aktivitäten mit körperlicher Anstrengung sollten Sie vorher mit
Ihrem Arzt abklären, ob diese Aktivität für Sie geeignet ist. Bei
gesundheitlichen Problemen sollten Sie den/die LeiterIn der Aktivität
darüber informieren.
5� Sie können jederzeit von Ihrer Anmeldung einer Aktivität zurücktreten.
Entstehen bei dieser Abmeldung allerdings Unkosten für den Club
Atertdall, sehen wir uns leider gezwungen Ihnen diese in Rechnung
zu stellen.
Achtung: Diese internen Regelungen gelten nur fŸ r die AktivitŠ ten
vom Club Atertdall� FŸ r AktivitŠ ten unserer Partner gelten andere
von ihnen selbst festgelegten Regelungen�
6
Club Atertdall
RÈGLEMENT INTERNE
1. Nous vous demandons de bien vouloir procéder à vos inscriptions
aux activités pendant nos heures d’ouverture de bureau (du lundi
au vendredi de 8h00 à 12h00).
2. Pour des absences non justifiées aux activités ou des abandons de
cours, l’intégralité des frais engagés vous sera facturée.
3. Une activité peut être annulée si le nombre minimum de participants
n’est pas atteint, ainsi que pour cause de maladie du/de la chargé(e)
du cours concerné. Les frais y relatifs ne vous seront pas facturés.
4. Pour les activités physiques, nous vous conseillons de consulter
votre médecin, pour vérifier si cette activité est appropriée à votre
état de santé. Le/la chargé(e) de cours devrait idéalement en être
informé(e).
5. Vous pouvez à tout moment annuler votre inscription à une activité.
Si toutefois cette annulation entraînait des frais au Club Atertdall,
nous nous verrons dans l’obligation de vous les facturer.
Attention : Ce règlement interne s’applique uniquement pour les
activités du Club Atertdall. Pour les activités de nos partenaires,
c’est le règlement en vigueur de l’institution organisatrice qui sera
d’application.
Wanterprogramm / 2015
7
SPORT UND BEWEGUNG
FITNESS 50+
Im gut eingerichteten Fitnessraum des Genesungszentrums in Kolpach. Es
stehen Geräte für Ausdauer-, Muskel- und Koordinationstraining zu Ihrer
Verfügung. Wollten Sie schon immer einmal Ihre Form (wieder) in Schwung
bringen? Fänden Sie es gut, jemand an Ihrer Seite zu wissen, der sich mit den
Geräten auskennt und Ihnen mit Rat und Tat zur Seite stehen kann?
Dies ist die Gelegenheit!
Außerdem können Sie nach einer Aufwärmphase im Fitnessraum im nebenan
liegenden Gymnastiksaal an einem leichten Gymnastikkurs teilnehmen.
Ebenfalls unter der Leitung unserer Fitnesstrainerin.
Jeden Donnerstag von 17�00 bis 18�00 Uhr
Tarif: 77 € / Trimester (11 Kurse)
Wer: Yolande Knaff
FITNESS 50+
Dans la salle de fitness bien équipée du centre de convalescence à Colpach. Des
machines destinées à entrainer l’endurance, la musculature et la coordination sont
à votre disposition. Vous désirez vous remettre en forme ? Vous apprécieriez savoir
quelqu’un à vos côtés qui maîtrise les machines et pourrait vous encadrer ?
Voilà l’occasion!
Après une phase d’échauffement dans la salle de fitness vous avez l’occasion de
participer à un cours de gymnastique douce dans la salle équipée à côté. Ceci
également sous l’encadrement de notre coach de fitness.
Tous les jeudis après-midis de 17h00 à 18h00
Tarif : 77 € / trimestre (11 cours)
Qui : Yolande Knaff
Einschreibung / Inscription : Tel� 27 55-33 70 ¥
8
Club Atertdall
Mo-Fr / Lu-Ve ¥
08h00-12h00
SPORT ET MOUVEMENT
PHYSIO-FLOW-YOGA
Physio-Flow-Yoga ist eine physiotherapeutische, ärztlich geprüfte und sportliche
Yogaform für alle, die einen Ausgleich suchen. Es vermittelt Freude an der
gesunden, fließenden Bewegung, am Zusammenspiel von Kraft, Dehnung
und Atmung. Im Zentrum die gesunde, gelenkschonende Bewegung. Dieser
Unterricht sensibilisiert für das, was dem Körper gut tut, was aufbaut und
heilend wirkt. Physio-Flow-Yoga ist auch geeignet für Menschen, die noch keine
Erfahrung mit Yoga haben. Bitte bequeme Kleidung, warme Socken und eine
warme Jacke für die Endentspannung mitbringen.
Jeweils Freitags:
von 9�00-10�30 Uhr
in der Sporthalle in Redingen
(außer in den Schulferien)
Tarif: 77 € / Trimester (11 Kurse)
Wer: Electra Chifari, Diplomsportwissenschaftlerin
PHYSIO-FLOW YOGA
Physio-Flow-Yoga est une forme sportive de Yoga physiothérapeutique,
médicalement approuvé, pour tous ceux qui recherchent un équilibre. Il apporte
la joie des mouvements sains et fluides, de la concomitance entre puissance,
étirement et respiration. Les mouvements ménageant les articulations est au cœur
de cette méthode. Ce cours sensibilise à ce qui fait du bien au corps, à ce qui
remet en forme et à ce qui a un effet de guérison. Physio-Flow-Yoga est aussi
adapté aux personnes qui n’ont aucune expérience avec le yoga. Veuillez apporter
des vêtements confortables, des chaussettes chaudes et une veste chaude pour
la relaxation finale.
Tous les vendredis :
de 9h00-10h30
au hall omnisports à Redange
(sauf vacances scolaires)
Tarif : 77 € / trimestre (11 cours)
Qui ? Electra Chifari, diplômée en sciences sportives
Einschreibung / Inscription : Tel� 27 55-33 70 ¥ Mo-Fr / Lu-Ve ¥ 08h00-12h00
Wanterprogramm / 2015
9
SPORT UND BEWEGUNG
SITZYOGA
Yoga im Sitzen ist eine Form von Yoga die besonders für Menschen entwickelt
wurde, die nicht mehr auf dem Boden bzw. der Matte üben können. Yoga auf
dem Stuhl ermöglicht es jedem Menschen sich mit Yoga zu befassen und so
seine positiven gesundheitlichen Wirkungen zu erlangen. Die Yogaübungen
werden im Rahmen der körperlichen Möglichkeiten ausgeführt. Unter Einbezug
des Atems, dient Sitzyoga dazu die Muskeln weitgehend geschmeidig, die
Gelenke beweglich zu halten und die Durchblutung zu fördern.
Auch geeignet für Menschen, die bisher noch keine Yogaerfahrungen haben.
Jeweils Montags:
von 14�00-15�00 Uhr
den 12�01 / 26�01 / 09�02 / 23�02 / 09�03 / 23�03
im Genesungszentrum in Kolpach
Tarif: 7 € / Kurs
Wer : Nicole Bechtold
YOGA SUR CHAISE
Le yoga sur chaise est une forme douce de Yoga. Parmi de nombreux types de Yoga
disponibles, voici celui que peuvent pratiquer la plupart d’entre nous. Inversions et
manœuvres compliquées ne sont pas nécessaires. Le yoga sur chaise offre un
soutien de sorte que chaque personne puisse le pratiquer en toute sécurité. Il aide
à développer la flexibilité, à réduire le stress et à tonifier les muscles, la circulation
du sang et les articulations mobiles tout en nourrissant l’esprit.
Même les gens sans expérience avec le yoga peuvent participer à ces exercices.
Les lundis :
de 14h00 à 15h00
le 12.01 / 26.01 / 09.02 / 23.02 / 09.03 / 23.03
au Centre de Convalescence à Colpach
Tarif : 7 € / cours
Qui : Nicole Bechtold
Einschreibung / Inscription : Tel� 27 55-33 70 ¥
10
Club Atertdall
Mo-Fr / Lu-Ve ¥
08h00-12h00
SPORT ET MOUVEMENT
WASSERGYMNASTIK
Wassergymnastik ist besonders für Personen geeignet, die nicht unbedingt
große Sportler sind.
Ein Minimum an Anstrengungen mit einem Maximum an Ergebnissen!
Nach einer Stunde Wassergymnastik gehen wir zusammen in die Cafeteria des
Schwimmbads auf einen Kaffee und einen Croissant.
Jeden Mittwoch:
von 8�45 bis 9�30 Uhr
im Schwimmbad von Redingen
Tarif: 7 € / Stunde (Kaffee und Croissant sind im Preis inbegriffen)
Sie können auch ein Abonnement zu 68 € nutzen (9 Kurse bezahlt – 10. Kurs
ist gratis, inkl. Kaution von 5 € für den Eintrittsjeton)
COURS D’AQUAGYM
L’aquagym est particulièrement bien adaptée à ceux qui ne sont pas forcément de
grands sportifs.
Un minimum d’efforts pour un maximum de résultats !
Après la séance d'aquagym, retrouvons nous à la cafétéria de la piscine, devant
une bonne tasse de café et un croissant.
Tous les mercredis :
de 8h45 à 9h30
à la piscine de Redange
Tarif : 7 € / cours (café et croissant sont compris dans le prix).
Vous pouvez également profiter d’un abonnement à 68 € (9 cours payés - le
10ème est gratuit, caution de 5 € pour le jeton d’entrée inclus)
Einschreibung / Inscription : Tel� 27 55-33 70 ¥
Mo-Fr / Lu-Ve ¥
08h00-12h00
Wanterprogramm / 2015
11
SPORT UND BEWEGUNG
SCHWIMMLERNKURS
Diese Anfängerkurse für Erwachsene sind so angepaßt, dass Sie Schritt für
Schritt schwimmen lernen. Die Betreuung erfolgt durch einen der professionellen
Bademeister des Teams vom Schwimmbad.
Die Gebühr deckt den Eintritt für 2 Stunden ab (inklusive 45 Minuten Kursdauer).
Jeden Montag: von 16�00 bis 16�45 Uhr oder von 18�00 bis 18�45 Uhr
vom 05� Januar - 30�MŠ rz
im Schwimmbad von Redingen (außer in den Schulferien)
Sie können dem Schwimmlernkurs später beitreten. Die Kursgebühr bleibt
auch in diesem Fall unverändert, Sie dürfen aber die verpassten Stunden nach
Belieben im Schwimmbad verbringen – allerdings nur innerhalb des betroffenen
Trimesters. (Nur gültig für Mitglieder des Club Aterdall!)
Tarif: 75 € / Trimester
COURS DE NATATION
Ces cours pour débutants adultes sont particulièrement adaptés pour apprendre
à nager pas à pas. L’encadrement se fait par un des maîtres nageurs de l’équipe
professionnelle de la piscine.
Le prix comprend une entrée de 2 heures (cours de 45 minutes compris).
Tous les lundis :
de 16h00 à 16h45 ou de 18h00 à 18h45
à partir du 05 janvier jusqu’au 30 mars
à la piscine de Redange (sauf vacances scolaires)
Vous pouvez rejoindre le cours plus tard. Le prix ne change pas dans ce cas, mais
vous pouvez passer les heures ratées à votre convenance dans la piscine - pour
autant que ce soit pendant le trimestre concerné. (Uniquement valable pour les
membres du Club Atertdall !)
Tarif : 75 € / trimestre
Einschreibung / Inscription : Tel� 27 55-33 70 ¥
12
Club Atertdall
Mo-Fr / Lu-Ve ¥
08h00-12h00
DÉCOUVERTE DE LA NATURE
WANDERN IN SAEUL
Entdecken Sie zusammen mit anderen Naturfreunden das eine oder andere
unbekannte Fleckchen und plaudern Sie mit Gleichgesinnten.
Gerne können Sie Ihre Nordic Walking Stöcke mitbringen.
Nach der Wanderung suchen wir uns ein gemütliches Fleckchen wo wir bei
einer guten Tasse Kaffee den Nachmittag ausklingen lassen.
Am Dienstag: den 20� Januar
von 13�30 bis 18�00 Uhr
Treffpunkt:
Parkplatz bei der Kirche
Tarif: 2 € + ggf. Transportkosten
LŠ nge der Strecke: 8,9 km
RANDONNEE À SAEUL
Découvrez l’un ou l’autre endroit inconnu et papotez avec les autres amateurs de
la ballade.
Vous pouvez amener des bâtons de Nordic-Walking.
Après la ballade nous nous retrouverons à un endroit sympa où nous terminerons
tranquillement l’après-midi avec une bonne tasse de café.
Le mardi :
le 20 janvier
de 13h30 à 18h00
Rendez-vous : au parking près de l’église
Tarif : 2 € + frais de transport au besoin
Longueur du parcours : 8,9 km
Einschreibung / Inscription : Tel� 27 55-33 70 ¥
Mo-Fr / Lu-Ve ¥
08h00-12h00
Wanterprogramm / 2015
13
NATURERLEBNIS
WANDERN IN EISCHEN
Entdecken Sie zusammen mit anderen Naturfreunden das eine oder andere
unbekannte Fleckchen und plaudern Sie mit Gleichgesinnten.
Gerne können Sie Ihre Nordic Walking Stöcke mitbringen.
Nach der Wanderung suchen wir uns ein gemütliches Fleckchen wo wir bei
einer guten Tasse Kaffee den Nachmittag ausklingen lassen.
Am Dienstag: den 24� Februar
von 13�30 bis 18�00 Uhr
Treffpunkt:
an der „Place Denn“, rue de Steinfort
Tarif: 2 € + ggf. Transportkosten
LŠ nge der Strecke: 7,9 km
RANDONNEE À EISCHEN
Découvrez l’un ou l’autre endroit inconnu et papotez avec les autres amateurs de
la ballade.
Vous pouvez amener des bâtons de Nordic-Walking.
Après la ballade nous nous retrouverons à un endroit sympa où nous terminerons
tranquillement l’après-midi avec une bonne tasse de café.
Le mardi :
le 24 février
de 13h30 à 18h00
Rendez-vous : près de la «Place Denn», rue de Steinfort
Tarif : 2 € + frais de transport au besoin
Longueur du parcours : 7,9 km
Einschreibung / Inscription : Tel� 27 55-33 70 ¥
14
Club Atertdall
Mo-Fr / Lu-Ve ¥
08h00-12h00
DÉCOUVERTE DE LA NATURE
WANDERN IN VICHTEN
Entdecken Sie zusammen mit anderen Naturfreunden das eine oder andere
unbekannte Fleckchen und plaudern Sie mit Gleichgesinnten.
Gerne können Sie Ihre Nordic Walking Stöcke mitbringen.
Nach der Wanderung suchen wir uns ein gemütliches Fleckchen wo wir bei
einer guten Tasse Kaffee den Nachmittag ausklingen lassen.
Am Dienstag: den 24� MŠ rz
von 13�30 bis 18�00 Uhr
Treffpunkt: am Friedhof in Vichten
Tarif: 2 € + ggf. Transportkosten
LŠ nge der Strecke: 11,3 km
RANDONNEE À VICHTEN
Découvrez l’un ou l’autre endroit inconnu et papotez avec les autres amateurs de
la ballade.
Vous pouvez amener des bâtons de Nordic-Walking.
Après la ballade nous nous retrouverons à un endroit sympa où nous terminerons
tranquillement l’après-midi avec une bonne tasse de café.
Le mardi :
le 24 mars
de 13h30 à 18h00
Rendez-vous : près du cimetière de Vichten
Tarif : 2 € + frais de transport au besoin
Longueur du parcours : 11,3 km
Einschreibung / Inscription : Tel� 27 55-33 70 ¥ Mo-Fr / Lu-Ve ¥ 08h00-12h00
Wanterprogramm / 2015
15
GEHIRNJOGGING
GED€ CHTNISTRAINING
Kennen Sie das auch: Sie finden Ihre Schlüssel nicht mehr, wissen nicht mehr
was Sie einkaufen wollten, Ihnen fallen öfters die Wörter nicht mehr ein oder
Ihnen entfallen die Namen verschiedener Personen.
Nicht nur der Körper muss fit gehalten werden, auch das Gedächtnis muss
regelmäßig trainiert werden, damit es funktionstüchtig bleibt.
Ein gutes Gedächtnis ist ein Stück Lebensqualität und hilft das Leben auch im
fortgeschrittenen Alter selbstständig und aktiv zu bewältigen.
Unter der Leitung der Gedächtnistrainerin können Sie in 6 Sitzungen spielerisch
und ohne Stress Ihre grauen Zellen aktivieren. In der Gruppe machen
die Übungen Spaß und die Motivation bleibt erhalten. Bewegungs- und
Entspannungsübungen runden das Programm ab.
Jeweils Dienstags:
von 15�30 bis 17�00 Uhr
am 17�03 / 24�03 / 31�03 / 14�04 / 21�04 / 28�04
im Clubhaus in Kolpach
Tarif: 48 €
Wer: Eleonore Hein-Becker (Gedächtnistrainerin)
AVIS À NOS LECTEURS FRANCOPHONES
Afin de pouvoir profiter pleinement de cette activité, une bonne compréhension de
la langue luxembourgeoise et allemande est indispensable.
Einschreibung / Inscription : Tel� 27 55-33 70 ¥ Mo-Fr / Lu-Ve ¥ 08h00-12h00
16
Club Atertdall
GESUNDHEIT UND WOHLBEFINDEN
KLANGMASSAGE UND
AUTOGENES TRAINING
Nehmen Sie sich doch einmal Zeit fŸ r einen Entspannungsmorgen�
Klangschalen werden gezielt auf dem Körper aufgestellt und dort sanft und achtsam
zum Klingen gebracht. Die Schwingungen die dabei entstehen, werden vom Körper
aufgenommen und weitergeleitet. Es entsteht ein Gefühl von Weite und Vertrauen und
der Organismus (Mensch) erfährt dort wo Unordnung herrscht, wieder Neuordnung und
Harmonie. Lassen Sie sich einfach überraschen, welche entspannende Wirkung die
angenehmen Klänge der Klangschalen und die Anwendung des autogenen Trainings
auf Ihren Körper haben.
Bitte eine Sportmatte, warme Socken, eine Decke und ein kleines Kissen
mitbringen�
Jeden 2ten Donnerstag: von 9�00 bis 10�30 Uhr
am 15�01 / 29�01 / 12�02 / 26�02 / 12�03 / 26�03
im Clubhaus in Kolpach
Tarif: 9 € / Kurs
Wer: Beate Reinert (Klangmassagepraktiker und Entspannungstrainer)
MASSAGE AUX SONS ET TRAINING AUTOGÈNE
Prenez le temps pour un matin de relaxation.
Des bocaux sonores sont posés de façon précise sur le corps et – doucement et
soigneusement -mis à sonner. Les résonnances ainsi créées seront absorbées et transmises
par le corps. Un sentiment d'espace et de confiance se développe, et l’organisme (l’être
humain) retrouve harmonie et sérénité où régnait le désordre jusque-là. Laissez-vous
surprendre sur l’effet relaxant des sons du bol chantant et de l’application du training
autogène.
Veuillez apporter un tapis de sport, des chaussettes chaudes, une couverture et un
coussin.
Tous les 2 jeudis :
de 9h00 à 10h30
le 15.01 / 29.01 / 12.02 / 26.02 / 12.03 / 26.03
au Clubhaus à Colpach
Tarif : 9 € / cours
Qui : Beate Reinert (practicienne en massage aux sons et relaxation)
Einschreibung / Inscription : Tel� 27 55-33 70 ¥ Mo-Fr / Lu-Ve ¥ 08h00-12h00
Wanterprogramm / 2015
17
GESELLIGES
CAFƒ Wƒ I FRƒ IER
im Home Pour Personnes å gŽ es
Im Altenheim in Redingen wurde ein gemütliches Café eingerichtet, wo auch
Nichtbewohner herzlich willkommen sind. 2x die Woche hat es für 2 Stunden
geöffnet. Ab und zu finden verschiedene Animationen statt. So tritt regelmäßig
der Osperner Gesangverein gemeinsam mit dem Akkordeonisten Claude
Reckinger auf. Mit dem Club Atertdall wollen wir uns an verschiedenen dieser
Abende dazugesellen.
Seien Sie dabei wenn es heißt: „Dat war emol wéi fréier!“
Jeweils Donnerstags: von 19�00 - 21�00 Uhr
am 29� Januar und am 26� Februar
Tarif: 2 € + ggf. Transportkosten
CAFÉ WÉI FRÉIER
au Home Pour Personnes Agées
Un chouette café a été aménagé à la maison de retraite de Redange, et les
non-résidents sont également les bienvenus. Il est ouvert 2 fois par semaine
pendant 2 heures. De temps en temps ont lieu différentes animations. Ainsi, la
chorale d’Ospern, accompagné par l’accordéoniste Claude Reckinger, s’y produit
régulièrement. Avec le Club Atertdall, nous irons les rejoindre pendant plusieurs de
ces soirées.
Soyez de la partie quand on dira : « Comme au bon vieux temps ! »
Les jeudis :
de 19h00 à 21h00
le 29 janvier et le 26 février
Tarif : 2 € + frais de transport au besoin
Einschreibung / Inscription : Tel� 27 55-33 70 ¥ Mo-Fr / Lu-Ve ¥ 08h00-12h00
18
Club Atertdall
CONVIVIAL
AN DER STUFF
Verbringen Sie den Nachmittag in der entspannten Atmosphäre einer geselligen
Runde „An der Stuff“!
Vielleicht bietet sich die Gelegenheit ein Spiel zu spielen oder bei schönem
Wetter eine Runde durch den Park zu spazieren. Eventuell möchten Sie gerne
ein Buch aus unserer Bibliothek lesen, in kleinen Runden verschiedene Themen
diskutieren oder einfach nur plaudern.
Jeweils Freitags:
von 14�00 bis 16�30 Uhr
den 09�01 / 23�01 / 06�02 / 20�02 / 06�03 / 20�03
im Clubhaus in Kolpach
AN DER STUFF
Passez l’après-midi dans l’ambiance agréable d’une ronde sympathique «An der
Stuff»!
Vous aurez peut-être l’occasion de faire un jeu, ou un tour dans le parc, s’il fait
beau. Éventuellement vous voudrez lire un livre de notre bibliothèque, ou discuter
des thèmes spécifiques en petits groupes, ou encore simplement papoter.
Les vendredis :
de 14h00 à 16h30
le 09.01 / 23.01 / 06.02 / 20.02 / 06.03 / 20.03
au Clubhaus à Colpach
Einschreibung / Inscription : Tel� 27 55-33 70 ¥ Mo-Fr / Lu-Ve ¥ 08h00-12h00
Wanterprogramm / 2015
19
GESELLIGES
SPIELENACHMITTAG
Wie wäre es zur Abwechslung mit ein paar Mittagsstunden in geselliger Runde.
Warum nicht bei einer Partie Rommy, Mensch ärgere dich nicht, Miilchen …?
Wir beginnen gemütlich mit einem Mittagessen und widmen uns nachher ganz
den Gesellschaftsspielen.
Wenn Sie gerne „Konter a Matt“ spielen, ist dies auch das Richtige für Sie –
Mitspieler sind immer gesucht.
Wenn Sie beim gemeinsamen Mittagessen nicht dabei sein können, dürfen Sie
auch gerne um 14.00 Uhr zu unserer Runde hinzustoßen.
Jeweils Mittwochs:
von 12�00 bis 17�00 Uhr
den 21�01 / 18�02 / 25�03
im ãC afŽ du Ch‰ teauÓ in Oberkolpach
Tarif: 2 € (Essen und Getränke nicht inbegriffen)
APRÈS-MIDI DE JEUX
Et si pour changer vous passeriez l’après-midi en compagnie conviviale. Pourquoi
pas en faisant une partie de cartes, jeu des petits chevaux, Miilchen… Nous
commencerons par un repas et nous réjouirons après des jeux de société.
Si vous aimez bien jouer à « Konter a Matt », vous êtes au bon endroit - le groupe
est toujours à la recherche de joueurs.
Si vous ne pouvez pas participer au repas commun, vous pouvez vous mettre de
la partie à 14h00.
Les mercredis :
de 12h00 à 17h00
le 21.01 / 18.02 / 25.03
au „Café du Château” à Colpach-Haut
Tarif : 2 € (dîner et boissons non-inclus)
Einschreibung / Inscription : Tel� 27 55-33 70 ¥ Mo-Fr / Lu-Ve ¥ 08h00-12h00
20
Club Atertdall
CONVIVIAL
KEGELN SPIELEN
Erinnern Sie sich noch an Ihre letzte Partie? Sie lieben dieses Spiel, aber leider
fehlen Ihnen ein paar Mitspieler? Melden Sie sich bei uns und verbringen Sie
einen Kegelnachmittag in geselliger Runde.
Natürlich darf die typische Mahlzeit dazu nicht fehlen. Wir beginnen gemütlich
mit einem Mittagessen und widmen uns nachher ganz dem Kegeln.
Jeweils Mittwochs:
von 12�00 bis 17�00 Uhr
am 14�01 und am 04�02 in Vichten
im CafŽ ãT ime OutÒ
am 25�02 und am 18�03
in Heispelt im ãC afŽ MajeryÒ
Tarif: 5 € (Essen und Getränke nicht inbegriffen)
JEU DE QUILLES
Combien de temps depuis votre dernière partie? Vous êtes amateurs du jeu, mais
il vous manque des participants? Alors soyez les bienvenus et passez une aprèsmidi conviviale avec nous.
Bien entendu, nous commencerons par un repas typique. Et ce sera par après que
nous nous réjouirons au jeu de quilles.
Les mercredis :
de 12h00 à 17h00
le 14.01 et le 04.02 à Vichten au Café « Time Out »
le 25.02 et le 18.03 à Heispelt au «Café Majery»
Tarif : 5 € (repas et boissons non-inclus)
Einschreibung / Inscription : Tel� 27 55-33 70 ¥ Mo-Fr / Lu-Ve ¥ 08h00-12h00
Wanterprogramm / 2015
21
GESELLIGES
BIBLIOTHEK UND
B† CHERTAUSCH
Nehmen Sie sich Zeit für ein gutes Buch.
Einmal im Monat können Sie den Nachmittag bei uns damit verbringen, zu
schmökern und sich mit anderen Leseratten auszutauschen. Natürlich können
Sie sich auch kostenlos Bücher ausleihen.
Jeweils Freitags:
von 13�30 bis 16�30 Uhr
den 16�01 / 13�02 / 13�03
im Clubhaus in Kolpach
Wenn Sie möchten, können Sie auch gerne an einem anderen Tag in unserer
Bibliothek vorbeischauen (Montags bis Freitags von 08.00 – 12.00 Uhr). Rufen
Sie unbedingt vorher an, um sich zu vergewissern, daß unser Büro besetzt ist.
BIBLIOTHÈQUE ET TROC DE LIVRES
Prenez le temps pour lire un bon livre.
Une fois par mois vous pouvez passer votre après-midi chez nous à bouquiner et
vous échanger avec d’autres amateurs de lecture. Naturellement, vous pourrez
également emprunter des livres gratuitement.
Les vendredis :
de 13h30 à 16h30
le 16.01 / 13.02 / 13.03
au Clubhaus à Colpach
Si vous voulez, vous pouvez aussi passer un autre jour dans notre bibliothèque
(lundi à vendredi de 08h00 – 12h00) Passez-nous un coup de fil avant de venir afin
de vous assurer que notre bureau est bien occupé.
Einschreibung / Inscription : Tel� 27 55-33 70 ¥ Mo-Fr / Lu-Ve ¥ 08h00-12h00
22
Club Atertdall
PROGRAMME / PROGRAMM
JANUAR / JANVIER 2015
Do
1
Neujahr / Nouvel An
Fr
2
Congé Annuel
Sa
3
So
4
Mo
5
Di
6
Mi
7
Aquagym Redange
Do
8
Fitness 50+
Fr
9
Physioflowyoga - An der Stuff
Sa
10
So
11
Mo
12
Di
13
Mi
14
Aquagym Redange - Kegelnachmittag
Do
15
Fitness 50+ - Klangmassage
Fr
16
Physioflowyoga - Bibliothek und Büchertausch
Sa
17
So
18
Mo
19
Schwimmlernkurs - Pastellkurs - Stréck- an Häkelstuff
Di
20
Wanderung Saeul
Mi
21
Aquagym Redange - Spielenachmittag - Französisch für Anfänger
Do
22
Fitness 50+ - Handykurs
Fr
23
Physioflowyoga - An der Stuff
Sa
24
So
25
Gemeinsam statt einsam
Mo
26
Sitzyoga - Schwimmlernkurs - Pastellkurs - Stréck- an Häkelstuff
Di
27
Mi
28
Aquagym Redange - Sonderausstellung "Hilfe!" Französisch für Anfänger
Do
29
Fitness 50+ - Klangmassage - Café wéi fréier am HPPA
Fr
30
Physioflowyoga
Sa
31
Schwimmlernkurs
Sitzyoga - Schwimmlernkurs - Pastellkurs - Stréck- an Häkelstuff
Wanterprogramm / 2015
23
FEBRUAR / Fƒ VRIER 2015
So
1
Mo
2
Di
3
Mi
4
Aquagym Redange - Kegelnachmittag - Französisch für Anfänger
Do
5
Fitness 50+
Fr
6
Physioflowyoga - An der Stuff
Sa
7
D'Cojellico's Jangen
So
8
Mo
9
Di
10
Mi
11
Aquagym Redange - Spielenachmittag - Französisch für Anfänger
Do
12
Fitness 50+ - Klangmassage - Altweiber-Fuesbal
Fr
13
Physioflowyoga - Bibliothek und Büchertausch
Sa
14
So
15
Gemeinsam statt einsam
Mo
16
Rosenmontag / Lundi de Carnaval
Di
17
Mi
18
Aquagym Redange - Spielenachmittag
Do
19
Handykurs
Fr
20
An der Stuff
Sa
21
So
22
Mo
23
Sitzyoga - Schwimmlernkurs - Pastellkurs - Stréck- an Häkelstuff
Di
24
Wanderung Eischen
Mi
25
Aquagym Redange - Kegelnachmittag - Französisch für Anfänger
Do
26
Fitness 50+ - Klangmassage - Café wéi fréier am HPPA
Fr
27
Physioflowyoga
Sa
28
24
Schwimmlernkurs - Pastellkurs - Stréck- an Häkelstuff
Sitzyoga - Schwimmlernkurs - Pastellkurs - Stréck- an Häkelstuff
Club Atertdall
M€ RZ / MARS 2015
So
1
Mo
2
Di
3
Mi
4
Aquagym Redange - Französisch für Anfänger
Do
5
Fitness 50+ - Poll-Fabaire
Fr
6
Physioflowyoga - An der Stuff
Sa
7
So
8
Loriots gesammelte Werke
Mo
9
Sitzyoga - Schwimmlernkurs - Pastellkurs - Stréck- an Häkelstuff
Di
10
Mi
11
Aquagym Redange - Französisch für Anfänger
Do
12
Fitness 50+ - Klangmassage - Handykurs
Fr
13
Physioflowyoga - Bibliothek und Büchertausch
Sa
14
So
15
Mo
16
Schwimmlernkurs - Pastellkurs - Stréck- an Häkelstuff - HELP24
Di
17
Gedächtnistraining
Mi
18
Aquagym Redange - Kegelnachmittag - Französisch für Anfänger
Do
19
Fitness 50+ - Homburg
Fr
20
Physioflowyoga - An der Stuff
Sa
21
So
22
Mo
23
Sitzyoga - Schwimmlernkurs - Pastellkurs - Stréck- an Häkelstuff
Di
24
Gedächtnistraining - Wanderung Vichten
Mi
25
Aquagym Redange - Spielenachmittag - Französisch für Anfänger
Do
26
Fitness 50+ - Klangmassage - Geheimtipp Rindschleiden
Fr
27
Physioflowyoga
Sa
28
So
29
Gemeinsam statt einsam
Mo
30
Schwimmlernkurs - Pastellkurs - Stréck- an Häkelstuff
Di
31
Gedächtnistraining
Schwimmlernkurs - Pastellkurs - Stréck- an Häkelstuff
Wanterprogramm / 2015
25
KONTAKT / CONTACT
Sie können Ihren Club Atertdall erreichen
Vous pourrez nous joindre
Montags - Freitags / Lundi - Vendredi
von / de 8h00 - 12h00
unter der Telefonnummer / au numéro 27 55 33 70
Unsere Adresse / notre adresse
Club Atertdall 1, Ellerstrooss L-8527 COLPACH-BAS
E-Mail: [email protected]
oo
str
er
Ell
N
S
Club Atertdall
Centre de
Convalescence
ut
Ha
Colpach-Haut
!
Grendelerstrooss
lpa
o
eC
ch
d
ue
r
Kierchestrooss
26
Club Atertdall
Uewerpallenerstrooss
Colpach-Bas
Château de Colpach
W
Oberpallen
!
ss
Ell
!
O
GESELLIGES
GEMEINSAM STATT
EINSAM AM SONNTAG
Fühlen Sie sich sonntags oft alleine zuhause und würden lieber in gemütlichem
Beisammensein zu Mittag zu essen? Dann verbringen Sie mit uns einen
angenehmen Sonntag!
Wir wollen um 12 Uhr mit einem Mittagessen in einem Restaurant beginnen
und anschließend den Mittag gemeinsam ausklingen lassen. Sei es bei einem
gemütlichen Spaziergang, beim Stöbern in einem Einkaufszentrum... Dies
entscheiden wir je nachdem wie das Wetter ist und wozu Sie Lust haben.
Jeweils Sonntags:
von 10�00 bis 17�00 Uhr
am 25� Januar, 15� Februar und am 29� MŠ rz
Tarif : 4 € (Essen und Getränke nicht inbegriffen) + ggf. Transportkosten
MIEUX VAUT ENSEMBLE QUE TOUT
SEUL AU DIMANCHE
On se sent souvent seul le dimanche.
Pour cette raison nous vous invitons à déjeuner ensemble avec nous dans un
restaurant. Pour terminer l’après-midi, nous pourrions faire une promenade, flâner
dans des magasins d’un centre commercial,... Le programme exact de l’aprèsmidi sera établi en fonction de vos envies et des conditions météorologiques.
Les dimanches :
de 10h00 à 17h00
le 25 janvier, 15 février et le 29 mars
Tarif : 4 € (repas et boissons non-inclus) + frais de transport au besoin
Einschreibung / Inscription : Tel� 27 55-33 70 ¥
Mo-Fr / Lu-Ve ¥
08h00-12h00
Wanterprogramm / 2015
27
GESELLIGES
ALTWEIBER-FUESBAL
In Zusammenarbeit mit den Pflegeantennen von Nagem und Niederpallen
Fastnacht, gerne auch als fünfte Jahreszeit bezeichnet, ist mit Sicherheit für
viele einer der traditionellen Termine im Jahr, die man nicht missen darf.
Am Altweiber-Nachmittag laden wir Sie ein, das bunte Fastnachtstreiben mit
uns einzuleiten. Im bunt geschmückten Saal wird bei Kaffee und „Verwurelter“
getanzt, gefeiert und gelacht.
Wenn Sie Lust haben, dann verbringen Sie einen geselligen Nachmittag mit uns
und Ihren Freunden.
Am Donnerstag,
den 12� Februar
von 14�00 bis 17�00 Uhr
in Redingen im Centre Polyvalent
Tarif: Eintritt frei. Verzehr an Ort und Stelle.
ALTWEIBER-FUESBAL
En collaboration avec les antennes de soins de Nagem et Niederpallen
Le carnaval, aussi appelé la cinquième saison, est certainement pour beaucoup
d’entre vous un des rendez-vous traditionnels de l’année à ne rater sous aucun
prétexte.
Nous vous invitons de fêter le prélude du carnaval. Autour d’un café et des
« Verwurelter », on va danser, chanter et on se réjouira à la salle joliment décorée.
Et si vous veniez passer un après-midi agréable avec le Club Atertdall et vos amis.
Le jeudi,
12 février
de 14h00 à 17h00
à Redange au Centre Polyvalent
Tarif : Entrée gratuite. Consommation sur place.
Einschreibung / Inscription : Tel� 27 55-33 70 ¥ Mo-Fr / Lu-Ve ¥ 08h00-12h00
28
Club Atertdall
CULINAIRE
POLL-FABAIRE Ð
BESICHTIGUNG
UND WEINPROBE
Begleiten Sie uns nach Wormeldingen und besichtigen Sie mit uns eine der Kellereien
von einem der bekanntesten Weinhersteller Luxemburgs, Poll-Fabaire. Auf die 60
minütige Besichtigung, in der uns der Hergang der Weinproduktion erklärt wird, folgt
eine Weinprobe, in der wir 3 Weine und 1 Sekt probieren dürfen. Ostern kündigt sich
an, vielleicht finden Sie ein passendes Getränk um Ihre Lieben und sich zu verwöhnen.
Abrunden wollen wir diesen Ausflug in unsere Moselgegend gegen 18.00 Uhr mit einem
gemütlichen Abendessen im Restaurant „Wäistuff – A Possen“ in Bech-Kleinmacher. Wir
fahren mit 2 Minibussen, d.h. 16 Plätze stehen zur Verfügung für alle die, die die längere
Strecke bis an die Mosel selber nicht fahren möchten.
Am Donnerstag, den 5� MŠ rz
Beginn der Besichtigung: 15.30 Uhr
Tarif: 12,50 € (geführte Besichtigung der Kellerei + Weinprobe / Abendessen nicht
inbegriffen) + ggf. Transportkosten
POLL-FABAIRE –
VISITE GUIDÉE ET DÉGUSTATION
Accompagnez-nous à Wormeldange pour visiter une des caves d’un des fabricants de
vin luxembourgeois le plus connu, Poll-Fabaire. Après la visite guidée pendant laquelle on
nous explique la production du vin nous assisterons à une dégustation où nous pourrons
goûter 3 vins et un mousseux. Pâques n’est pas loin et peut-être trouverez-vous une boisson
adéquate pour gâter vos proches et vous-même. Afin d’arrondir cette excursion dans la
moselle, nous prendrons le dîner vers 18h00 au Restaurant « Wäistuff-A Possen » à BechKleinmacher. Le trajet se fera avec 2 minibus, càd nous disposons de 16 places pour tous
ceux qui préfèrent ne pas prendre le volant pour le long trajet à la moselle.
Le jeudi, 5 mars
Début de la visite : 15h30
Tarif : 12,50 € (visite guidée de la cave + dégustation / dîner non inclus) + frais de transport
au besoin
Einschreibung / Inscription : Tel� 27 55-33 70 ¥ Mo-Fr / Lu-Ve ¥ 08h00-12h00
Wanterprogramm / 2015
29
EXKURSIONEN
SONDERAUSSTELLUNG Ð
HILFE !
Anlässlich des 150. Jubiläums der ersten Genfer Konvention und des
100-jährigen Bestehens des Luxemburger Roten Kreuzes bietet das Historische
Museum der Stadt Luxemburg Einblicke in die facettenreiche Geschichte der
weltgrößten Hilfsorganisation. Wir profitieren von einer ausführlichen geführten
Besichtigung der Ausstellung „Hilfe!“ welche in luxemburgischer Sprache sein
wird. Nach dem Mittagessen haben Sie die Möglichkeit Ihre Besichtigung des
Museums fortzusetzen und weitere Ausstellungen zu entdecken. Oder Sie
mögen lieber durch die Straßen unserer Hauptstadt schlendern – hier ist die
Gelegenheit!
Am Mittwoch, den 28� Januar
Beginn der Besichtigung: 10.15 Uhr
Tarif: 11,50 € (Eintritt Museum-den ganzen Tag gültig + geführte Besichtigung
/ Essen nicht inbegriffen) + ggf. Transportkosten
EXPOSITION TEMPORAIRE – AU SECOURS !
A l’occasion du 150e anniversaire de la première convention de Genève et du 100e
anniversaire de la Croix-Rouge luxembourgeoise, le Musée d’Histoire de la Ville de
Luxembourg vous propose de découvrir l’histoire mouvementée de la plus grande
organisation d’aide humanitaire au monde. Nous profiterons d’une visite guidée
détaillée de l’exposition «Au secours!» qui se fera en langue luxembourgeoise.
Après le repas de midi vous avez la possibilité de continuer votre visite du musée et
de découvrir les autres expositions en cours. Ou bien si vous préférez flâner dans
les rues de notre capitale – voici l’occasion!
Le mercredi, 28 janvier
Début de la visite : 10h15
Tarif : 11,50 € (entrée musée-valable toute la journée + visite guidée / repas noninclus) + frais de transport au besoin
Einschreibung / Inscription : Tel� 27 55-33 70 ¥ Mo-Fr / Lu-Ve ¥ 08h00-12h00
30
Club Atertdall
EXCURSIONS
HOMBURG Ð
SCHLOSSBERGH…HLEN
UND R…MERMUSEUM
Die größten Buntsandsteinhöhlen Europas mit ihren geheimnisvollen Gängen
führen die Besucher in imposante Kuppelhallen, die aufgrund der gelben,
roten und gelbroten Verfärbung des Sandes einen besonderen Reiz ausüben.
Neben den interessanten Verfärbungen sind die sogenannten Rippelmarken,
die fast überall Decken und Wände kennzeichnen, charakteristisch für die
Schlossberghöhlen. Als Teil der Festung Hohenburg, diente das Höhlenlabyrinth
früher vornehmlich der Verteidigung. Das Römermuseum zeigt auf einer
Fläche von 25-30 ha eine große Siedlung die in Teilen als Freilichtmuseum
wiederaufgebaut wurde. Die freigelegten und teilweise rekonstruierten
Gebäude, Häuserfassaden, Straßenzügen mit überdachten Gehsteigen und
Abwasserkanälen vermitteln einen lebendigen Einblick in den Alltag einer
gallorömischen Etappenstadt vor 2000 Jahren.
Unser Tagesprogramm: Besichtigung der Schlossberghöhlen am Morgen,
gemeinsames Mittagessen, am Nachmittag Besichtigung des Römermuseums
Am Donnerstag, den 19� MŠ rz
Abfahrt: gegen 6.30 Uhr
Tarif: 39 € (Busfahrt + 2 Besichtigungen/gemeinsames
Mittagessen nicht inbegriffen)
AVIS À NOS LECTEURS FRANCOPHONES
Afin de pouvoir profiter pleinement de cette activité, une bonne compréhension de
la langue allemande est indispensable.
Le jeudi, 19 mars
Départ : vers 6h30
Tarif : 39 € (Trajet en bus + 2 visites guidées/repas de midi non inclus)
Einschreibung / Inscription : Tel� 27 55-33 70 ¥ Mo-Fr / Lu-Ve ¥ 08h00-12h00
Wanterprogramm / 2015
31
UNSERE REGION - UNSERE GEMEINDEN
RINDSCHLEIDEN Ð
EIN GEHEIMTIPP
Randschleider Pad Ð
Thillenvogtei
Kirche in Rindschleiden Ð
lebendiges Landmuseum
Verbringen Sie einen unvergesslichen Tag in der kleinsten Ortschaft des Landes und
entdecken Sie seine unterschiedlichen Schönheiten. Den Vormittag widmen wir den
besinnlichen Momenten. Wir beginnen mit dem Randschleider Pad, ein Besinnungsund Meditationsweg mit 12 Stationen zum Verweilen. Anschließend werden wir die
romanische Kirche in Rindschleiden besichtigen, mit ihren wunderbaren Fresken und
lassen ihre Spiritualität auf uns wirken. Wir essen gemeinsam zu Mittag im „Café Majery“
in Heispelt. Am Nachmittag besichtigen wir das lebendige Landmuseum in Wahl – die
Thillenvogtei. Mittels seiner verschiedenen Werkstätten versetzen wir uns in die Welt
von damals. Den Tag lassen wir gemütlich ausklingen mit einer Tasse Kaffee und einem
Stück Torte.
Am Donnerstag, den 26� MŠ rz um 09�00 Uhr am Ausgangspunkt des Randschleider
Pad nahe der Kirche
Tarif: 11,50 € / Person + ggf. Transportkosten (Mittagessen nicht inbegriffen)
RINDSCHLEIDEN – A NE PAS RATER
Randschleider Pad – Eglise de Rindschleiden – Musée rural vivant Thillenvogtei
Passez une journée surprenante au plus petit village du pays et découvrez avec nous ses
différentes richesses. Le matin sera consacré à des moments méditatifs. Commençons par
le Randschleider Pad, un chemin de recueillement et de méditation avec 12 stations pour
se détendre. Pour compléter nous allons visiter l’église romane de Rindschleiden avec ses
magnifiques fresques et nous laisser emporter par sa spiritualité. Le repas de midi sera
pris au «Café Majery» à Heispelt. L’après-midi sera réservé au musée rural vivant de Wahl
– la Thillenvogtei – où nous aurons l’occasion d’entrer dans le monde d’antan avec ses
différents ateliers reflétant les caractéristiques de ce temps. Cette journée se terminera en
toute tranquillité avec une tasse de café et un morceau de tarte.
Le jeudi, 26 mars à 9h00 au point de départ du Randschleider Pad près de l’église
Tarif : 11,50 € / personne + frais de transport au besoin (repas non inclus)
Einschreibung / Inscription : Tel� 27 55-33 70 ¥ Mo-Fr / Lu-Ve ¥ 08h00-12h00
32
Club Atertdall
TRADITIONS
REVUE 2015
Och 2015 presentéiert de Lëtzebuerger Theater säin traditionelle Cabaret wou
d’Lëtzebuerger Perséinlechkeete sech d’Klänsch an de Grapp drécken.
Mol wëll, mol mëll, mee ëmmer komesch confrontéiert Iech d’Equipe vun der
Revue matt deene groussen Evenementer vum Joer, den Topegkeeten aus
eiser Gesellschaft an de politeschen Hopserten.
Nom Succès vun deene leschte Joeren, kënn Dir Iech och dest Joer iwwert dee
satiresche Jores-Réckbléck fréen, deen iwwert alles dat, wat eist Ländchen sou
an „Otem“ gehal huet, „erzielt“.
Am Donnerstag, den 23� April um 20�00 Uhr im CAPe in EttelbrŸ ck
Tarif: 31,50 € + ggf. Transportkosten
Bis spŠ testens den 11� MŠ rz anmelden!!!
AVIS À NOS LECTEURS FRANCOPHONES
Afin de pouvoir profiter pleinement de cette activité, une bonne compréhension de
la langue luxembourgeoise est indispensable.
Le jeudi, 23 avril à 20h00 au CAPe à Ettelbruck
Tarif : 31,50 € + frais de transport au besoin
Inscrivez-vous au plus tard le 11 mars !
Einschreibung / Inscription : Tel� 27 55-33 70 ¥ Mo-Fr / Lu-Ve ¥ 08h00-12h00
Wanterprogramm / 2015
33
KREATIVES
PASTELL Ð FARBE PUR
Als Folge des Zeichenkurses der letzten Saison versuchen wir uns nun in der
Pastellmalerei.
Pastellkreide, Pastellpapier… und schon können wir loslegen: ausgehend von
den Grundlagen bis hin zum fertigen Bild.
Jeweils Montags:
von 09�00 bis 11�00 Uhr
im Clubhaus in Kolpach
(außer in den Karnevalsferien)
Beginn der Kurse: am 12. Januar
Tarif: 99 € / Trimester (11 Kurse) zuzüglich Material
Wer: Marie-Paule Welter
PASTEL – COULEUR À L’ÉTAT PUR
Suite au cours de dessin de la saison passée, explorons maintenant le pastel.
Des bâtons de pastel sec, du papier pour pastel… et nous voilà prêts à commencer:
à partir des bases simples jusqu’à l’œuvre terminée.
Les lundis :
de 9h00 à 11h00
au Clubhaus à Colpach
(sauf pendant les vacances de carnaval)
Début du cours : le 12 janvier
Tarif : 99 € / trimestre (11 cours) plus matériel
Qui : Marie-Paule Welter
Einschreibung / Inscription : Tel� 27 55-33 70 ¥ Mo-Fr / Lu-Ve ¥ 08h00-12h00
34
Club Atertdall
CRÉATIVITÉ
STRƒ CK- AN H€ KELSTUFF
Sie stricken oder häkeln leidenschaftlich gerne?
Wir treffen wir uns jeden Montag um in geselliger Runde zu stricken und/
oder zu häkeln. Außerdem können Sie die Gelegenheit nutzen, Tipps, Tricks
und Anregungen zu den verschiedenen Techniken mit anderen Strick- und
Häkelbegeisterten auszutauschen.
Jeden Montag:
von 09�00 bis 11�00 Uhr (außer am 16. Februar)
im Clubhaus in Kolpach
STRÉCK- AN HÄKELSTUFF
Vous adorez tricoter ou faire du crochet?
Nous nous retrouverons tous les lundis pour exercer joyeusement ces passe-temps
en agréable compagnie. Profitez de l´occasion pour échanger astuces et idées
avec les autres mordus de tricotage et crochet.
Tous les lundis :
de 09h00 à 11h00 (sauf le 16 février)
au Clubhaus à Colpach
Einschreibung / Inscription : Tel� 27 55-33 70 ¥ Mo-Fr / Lu-Ve ¥ 08h00-12h00
Wanterprogramm / 2015
35
NEUE TECHNOLOGIEN
ANF€ NGERKURS: WIE SIE
IHR HANDY/SMARTPHONE
RICHTIG BENUTZEN
Wie schreibe ich eine SMS? Wie speichere ich meine Kontakte (die Nummern
meiner Familie, meiner Freunde etc.)? Wie höre ich meine Mailbox ab? Die
Uhrzeit und das Datum sind falsch – wie stellt man das ein? Wenn Sie solche
und ähnliche Fragen haben, melden Sie sich bei uns. Im kleinen Kreis von 2-4
Leuten widmen wir uns Ihren Fragen und erklären und zeigen Ihnen Schritt für
Schritt wie Sie mit Ihrem Mobiltelefon besser zurechtkommen.
Wichtig! Bringen Sie Ihr Mobiltelefon, das Ladegerät, die Gebrauchsanweisung
und sonstige wichtige Dokumente mit.
Jeweils Donnerstags, von 9�00 bis 10�30 Uhr
den 22�01 / 19�02 / 12�03
im Clubhaus in Kolpach
Tarif: 5 € / Kurs
COURS DÉBUTANTS: APPRENDRE À UTILISER
SON GSM CORRECTEMENT
Comment recevoir et envoyer des SMS? Comment enregistrer ses contacts
(numéros de la famille, des amis etc.)? Comment écouter et gérer sa boîte volace?
L’horloge et la date sont incorrectes – comment régler? Si vous vous posez des
questions similaires, contactez-nous. Dans un petit groupe de 2-4 personnes, nous
vous écouterons et pas à pas nous vous expliquerons et montrerons comment
utiliser votre téléphone mobile convenablement.
Important! Amenez votre appareil avec le chargeur et le manuel d’utilisation ainsi
que tous les autres documents importants.
Les jeudis,
de 9h00 à 10h30
le 22.01 / 19.02 / 12.03
au Clubhaus à Colpach
Tarif : 5 € / cours
Einschreibung / Inscription : Tel� 27 55-33 70 ¥ Mo-Fr / Lu-Ve ¥ 08h00-12h00
36
Club Atertdall
NOUVELLES TECHNOLOGIES
COMPUTERKURS F† R
ANF€ NGER
Ob Textverarbeitung, E-Mail oder Internet: Diese Medien haben sich in den
letzten Jahren enorm entwickelt und den Alltag für viele von uns verändert.
Der Computer bietet heute unzählige Möglichkeiten, von denen man profitieren
kann.
Haben Sie genau hierbei Probleme?
Dann machen Sie einen Termin mit uns aus und wir kommen zu Ihnen nach
Hause um auf Ihre individuellen Fragen einzugehen�
Tarif: 25 € / Stunde
COURS D’INFORMATIQUE POUR DÉBUTANTS
Travailler avec un programme de traitement de texte, envoyer un courriel électronique
ou faire des recherches sur internet: la médiatisation s’est développée rapidement
lors des dernières années et a ainsi fortement influencé notre vie quotidienne. Les
nouvelles technologies nous rendent un tas de possibilités avantageux.
Avez-vous des questions spécifiques dans ce domaine?
Prenez rendez-vous avec nous pour que nous puissions vous assister
individuellement à la maison.
Tarif : 25 € / heure
Einschreibung / Inscription : Tel� 27 55-33 70 ¥ Mo-Fr / Lu-Ve ¥ 08h00-12h00
Wanterprogramm / 2015
37
NEUE TECHNOLOGIEN
HANDY, I-PHONE, TABLETT-KURSÉ �?
ABER GEWUSST WIE?
Donnerstag, 15� Januar & Donnerstag, 22� Januar 2015,
von 18�30 - 20�00 Uhr im Genderhaus,
1, rue de Niederpallen ¥ L- 8506 REDANGE/ATTERT
Alle Fragen zu Ihrem Handy oder I-Phone, zu Funktionen oder/und spezielle
Anwendungen können Sie in diesem besonderen Kurs kennenlernen und sofort
ausprobieren!
Das Genderhaus organisiert zusammen mit einigen jungen Leuten des
Jugendtreffs Réiden diesen Kurs der besonderen Art.
Alles was Sie tun müssten ist, uns bei Ihrer Anmeldung Ihre Fragen mitzuteilen
und welche Art von Handy Sie haben.
Preis: 10 € (bar zu bezahlen)
Anmeldungen:
Barbara Gemnich/Genderhaus: Tel. 26 62 09 87; mail: [email protected]
MŠ itŽ Schrš der/Jugendtreff: Tel. 23 62 05 09
38
Club Atertdall
COURS DE LANGUES
FRANZ…SISCH F† R
ANF€ NGER
Organisiert von der Landakademie
Verschafft Ihnen den schnellen Einstieg in die französische Sprache.
Es sind keine Grundkenntnisse erforderlich.
Jeweils Mittwochs,
von 18�30-20�30 Uhr
ab dem 21� Januar (außer in den Schulferien)
im Parsall in Grosbous
Tarif: 90 € (15 x 2 Stunden)
Wer: Nathalie Vaimbois
FRANÇAIS DÉBUTANT
Organisé par la Landakademie
Ce cours vous donnera une base de la langue française.
Pas de connaissances de base requises
Les mercredis,
de 18h30 à 20h30
à partir du 21 janvier (sauf les vacances scolaires)
au Parsall à Grossbous
Tarif : 90 € (15 x 2 heures)
Qui : Nathalie Vaimbois
Einschreibung / Inscription : Tel� 27 55-33 70 ¥
Mo-Fr / Lu-Ve ¥
08h00-12h00
Wanterprogramm / 2015
39
KULTURELLES
D'COJELLICO'S JANGEN
"Bei einem kühlen Humpen, da saß Cojellico’s Jang – mit einem Zigarstumpen
und einem belschen Frang ..."
D’Cojellico’s Jangen, dat si 6 befrënnte Museker, déi sech zesumme gestallt
hunn, fir en Hommage un déi wëll Zwanzeger Joeren ze maachen mat original
Arrangementer vun de Comedian Harmonists: Mein kleiner grüner Kaktus,
Veronika der Lentz ist da, Das ist die Liebe der Matrosen ... an de Cojellico’s
Jang!
De groussen Erfolleg, och vum Cojellico’s Jang, de Spaass an d’Freed, woren
d’Ausléiser fir den Ensemble sech, an d’Musek weider ze entwéckelen. Am
léiwste mat Lëtzebuerger Stëmmungslidder a ‚Schlager’, nei arrangéiert fir de
Quintett a säi Pianist. Sou zesoen am Stil vun de Comedian Harmonists.
Usprochsvoll, stëmmungsvoll an zougänglech zugläich.
Am Samstag, den 7� Februar um 20�00 Uhr im Mierscher Kulturhaus in
Mersch�
Tarif: 20,50 € + ggf. Transportkosten
Bis spŠ testens den 20� Januar anmelden!!!
AVIS À NOS LECTEURS FRANCOPHONES
Afin de pouvoir profiter pleinement de cette activité, une bonne compréhension de
la langue luxembourgeoise est indispensable.
Le samedi, 7 février à 20h00 au Mierscher Kulturhaus à Mersch
Tarif : 20,50 € + frais de transport au besoin
Inscrivez-vous au plus tard le 20 janvier !!!
Einschreibung / Inscription : Tel� 27 55-33 70 ¥ Mo-Fr / Lu-Ve ¥ 08h00-12h00
40
Club Atertdall
CULTURE
LORIOTS
GESAMMELTE WERKE
Die Herren Müller-Lüdenscheid und Dr. Klöbner mit der Ente im Bad, das
weichgekochte Frühstücksei, für das in der Küche 4 ½ Minuten geschuftet
werden muss, der Lottogewinner, dessen Tochter in Wuppertal mit dem Papst
eine Herrenboutique eröffnen wird. Der Mann, der zum Feierabend einfach nur
da sitzen will und auf keinen Fall schreit.
Die Sketche und Dialoge von Loriot beschreiben mit großer Feinsinnigkeit und
einem unvergleichlich liebevollen Humor unser alltägliches Miteinander.
»Ich lasse mir von einem kaputten Fernseher nicht vorschreiben, wann ich ins
Bett zu gehen habe.« Genau! Schauen Sie da gar nicht erst rein, kommen Sie
mit uns und erleben Sie wieder die unvergessliche Welt des Vicco von Bülow.
Am Sonntag, den 08� MŠ rz um 17�00 Uhr im Cube 521 in Marnach
Tarif: 17,50 € / Person + ggf. Transportkosten
Bis spŠ testens den 17� Februar anmelden!!!
AVIS À NOS LECTEURS FRANCOPHONES
Afin de pouvoir profiter pleinement de cette activité, une bonne compréhension de
la langue allemande est indispensable.
Einschreibung / Inscription : Tel� 27 55-33 70 ¥ Mo-Fr / Lu-Ve ¥ 08h00-12h00
Wanterprogramm / 2015
41
THEMENABEND
ENKELTRICK UND
HAUSIEREN Ð
DIE POLIZEI INFORMIERT
Organisiert von der ãC ommission du 3e å geÒ der Gemeinde Redingen
Seit Mai 2012 ist der „Enkeltrick“ der Polizei bekannt. Weit über 100 Fälle hat
die Polizei registriert, wobei die Dunkelziffer natürlich höher liegt. Den Gaunern
gelingt es mit dem unbewussten Einverständnis der Opfer hohe Bargeldsummen
und Schmuck zu stehlen. Dabei gehen die Gauner immer wieder mir der
gleichen Vorgehensweise vor.
Auch wenn die Enkeltrick-Fälle in letzter Zeit rückläufig sind, möchte die Polizei
verhindern, daß diese wieder zunehmen könnten. In diesem Sinn setzt die
Polizei verstärkt auf die Präventionsarbeit und möchte durch gezielte Aufklärung
die Bevölkerung, und vorwiegend ältere Menschen, informieren.
Seit April ist der Verkauf von Tür zu Tür, auch als „Hausieren“ bekannt, in
Luxemburg per Gesetz erlaubt. Die Aufregung war groß, weil viele befürchteten,
daß von da an die Haustür zur Zielscheibe für Gaunereien werden könnte.
Bisweilen ist diese Form des Handels in Luxemburg noch nicht gängig, aber
die Polizei geht davon aus, daß sich dies in den kommenden Monaten ändern
kann.
2 Themen, die in den letzten Monaten häufig diskutiert wurden und die immer
wieder vor allem eine Frage aufwerfen: Wie kann ich mich schützen?
Ein Mitarbeiter der Polizei, u.a. zuständig für den Kanton Redingen, klärt Sie über
die dreiste Vorgehensweise des „Enkeltricks“ auf und gibt Ihnen Ratschläge
wie Sie sich schützen können. Desweiteren informiert er Sie über Ihre Rechte
betreffend des „Hausierens“ und wann Sie sogar die Polizei einschalten dürfen.
Im Februar, um 19�00 Uhr im ZŠ renhaus in Redingen
Aus zeitlichen Gründen war das genaue Datum des Infoabends bei Erstellung
des Programmheftes noch nicht festgelegt. Fragen Sie bei uns im Club nach, in
Kürze wissen wir mehr.
Einschreibung / Inscription : Tel� 27 55-33 70 ¥ Mo-Fr / Lu-Ve ¥ 08h00-12h00
42
Club Atertdall
SOIRÉE À THÈME
ASTUCE DU NEVEU ET
COLPORTAGE - LA POLICE
VOUS INFORME
Organisé par la «Commission du 3e Age» de la commune de Redange
Depuis mai 2012 «l’Astuce du Neveu» est connu des services de police. Plus de
100 cas ont été enregistrés, mais les chiffres non officiels sont certainement bien
plus élevés. Les escrocs parviennent tout le temps à voler des sommes importantes
d’argent ou des bijoux avec le consentement inconscient des victimes. Cependant
le même mode opératoire apparaît à chaque fois.
Même si les cas de «l’Astuce du Neveu» ont diminués ces derniers temps, la police
cherche à éviter qu’ils se présentent à nouveau de façon plus fréquente. Dans ce
sens, la police intensifie le travail de prévention et tente de sensibiliser la population
en ciblant surtout les personnes âgées.
Depuis avril 2014, la vente porte-à-porte, aussi appelée colportage, n’est plus
interdit au Luxembourg.
Depuis lors, nombreux sont ceux qui craignent que leur porte d’entrée ne devienne
une cible pour les arnaques de tout genre. Jusqu’à présent, ce type de commerce
n’est pas encore courant mais la police est d’avis que cela pourrait changer dans
les mois à venir.
Deux sujets beaucoup discutés ce dernier temps et qui amènent toujours à une
question : comment se protéger ?
Un agent de police, responsable entre autre pour le canton de Redange, vous
éclairera quant aux méthodes mesquines et sans vergogne des escrocs qui
pratiquent « l’astuce du neveu » et vous indiquera comment y échapper. De plus,
il vous informera à propos de vos droits vis-à-vis du colportage et vous explique à
quel moment il faut faire appel aux forces de l’ordre.
En février, à 19h00 au Zärenhaus à Redange
Pour des raisons temporaires la date exacte n’était pas encore fixée à la finition de
notre brochure. Demandez au Club, sous peu nous savons plus vous dire.
Einschreibung / Inscription : Tel� 27 55-33 70 ¥ Mo-Fr / Lu-Ve ¥ 08h00-12h00
Wanterprogramm / 2015
43
THEMENABEND
HELP24
26 70 26
HELP - Antenne des Aides et Soins Nagem
27 55-3230
www.help.lu
MitHELP
nur- Antenne
einemdes
Handgriff
unabhŠ
ngig-rund
die Uhr
27 um
55-3170
Aides et Soins
Niederpallen
Help24 ist ein Hilfs- und Notrufsystem um die Lebensbedingungen
pflegebedürftiger Menschen daheim zu verbessern, sowie das Leben ihrer
Angehörigen zu erleichtern und dabei die Privatsphäre und die Entscheidungen
des Einzelnen zu respektieren. Es bietet auf die Bedürfnisse der Kunden
zugeschnittene Lösungen an und passt diese gegebenenfalls an, damit
der pflegebedürftige Mensch möglichst lange zu Hause wohnen kann. Als
Bestandteil des Hilfs- und Pflegenetzwerkes HELP, ist die Begleitung und
umfassende Betreuung seiner Kunden rund um die Uhr gewährleistet. Wir laden
Sie ein, an diesem Infoabend teilzunehmen, wo Sie anhand einer Präsentation
und 2 Videos ausführliche Informationen über die angebotenen Lösungen
erhalten.
Am Montag, den 16� MŠ rz um 19�30 Uhr im Clubhaus in Colpach
Tarif: ggf. Transportkosten
HELP24
La liberté à portée de main 24/24
HELP24 est un concept d‘aide et d‘appel à distance qui vise l’amélioration des
conditions de vie à domicile des patients fragilisés et qui facilite la vie de leurs
proches tout en respectant l’intimité et les choix de chacun. Il propose des solutions
en fonction des besoins de ses clients, les adapte en cas de nécessité et garantit
une réelle alternative à l’établissement de long séjour. Ce concept fait partie
intégrante des activités d’aides et de soins du réseau HELP qui garantit le suivi
ainsi que l’accompagnement global de ses clients 24h/24. Nous vous invitons à
cette soirée d’information, où à travers d’une présentation et des films, vous aurez
de plus amples informations sur les solutions que vous propose ce concept pour
améliorer votre quotidien.
Le lundi, 16 mars à 19h30 au Clubhaus à Colpach
Tarif : frais de transport au besoin
Einschreibung / Inscription : Tel� 27 55-33 70 ¥ Mo-Fr / Lu-Ve ¥ 08h00-12h00
44
Club Atertdall
Ihr Club Atertdall hat über die Feiertage geschlossen,
vom 22. Dezember - 4. Januar. Während dieser Zeit können wir keine
Einschreibungen entgegennehmen. Wir bitten um Ihr Verständnis.
Votre Club Atertdall restera fermé pendants les jours de fêtes,
du 22 décembre - 4 janvier. Pendant cette période nous ne pouvons pas
accepter d’inscriptions. Merci pour votre compréhension.
Der Club Atertdall wünscht Ihnen allen frohe Weihnachtstage
und ein glückliches und gesundes neues Jahr 2015!
Le Club Atertdall vous souhaite de joyeuses fêtes de noël et
une bonne année 2015, pleine de joie et de santé !
Schéi Chrëschtdeeg an ee glécklecht neit Joër
Fröhliche Weihnacht und ein glückliches neues Jahr
Joyeux Noël et Bonne Année
Merry Christmas and happy New Year
Feliz Natal e um próspero Ano Novo
Buon Natale e Felice Anno Nuovo
Feliz Navidad Y un prospero Año Nuevo
Wanterprogramm / 2015
45
Notes
46
Club Atertdall
Notes
Wanterprogramm / 2015
47
Notes
48
Club Atertdall
Delhaize Luxembourg
is de plus aux épiceries
ction « Offrir un repas, un
L’action aura lieu les weekends
ns Delhaize. Les clients de la
marchés pourront remettre
pondant à un ou plusieurs
ur passage en caisse. Récoltés
ar les caissiers, ces bons
ement sur la facture d’achat et
eten
soins
onvertis par•Aides
Delhaize
donsà domicile
« Buttek ».•Prises de sang
sa campagne de fin d’année pour
collecter des dons en faveur de ceux
qui souffrent ou qui ont du mal à joindre
lesWanterprogramm
deux bouts.
/ 2015
2013
Chaque jour se présente bien
all Dag ass e guDDen Dag
•Centres de jour spécialisés
•Logements
encadrés
e ses 25 ans
et de la semaine
ence de presse.
•Clubs Seniors
ainage aux donateurs ayant
•Activités culturelles
i.
•Help24de- La
liberté
nte de décorations
Noël
au à
Devant l’ampleur de la catastrophe survenue aux Philippines,
la Croix-Rouge luxembourgeoise s’engage à mobiliser 250 000
euros et son expertise dans le domaine des abris d’urgence pour
aider les victimes du typhon Haiyan. suite page 3
Der Einsatz von tausenden Ehrenamtlichen an
Seiten der hauptamtlichen Mitarbeiter ist unerlässlich, um die Fortführung unserer Programme sicherzustellen. Die Ehrenamtlichen stellen
portée de main 24/24h
Etre bénévole, le don de soi
Actualité des services
Ehrenamt,
Engagement für den anderen
6. Das Rote Kr
5. Das Luxembur
Helfer spielen dabei eine wesentliche Rolle.
L’engagement de milliers de bénévoles
CHAQUE
JOUR SE
PRÉSENTE
BIEN
aux côtés
des employés
de la
Croix-Rouge
luxembourgeoise est essentiel pour assurer
la continuité de nos activités. Les bénévoles
constituent une véritable plus-value. Au-delà de
leurs compétences, ils offrent un supplément
d’humanité, premier principe du Mouvement
International de la Croix-Rouge.
HELP24 : Le système d’appel et
d’assistance de HELP
4. Das Rote Kr
die Bedürfnisse der Bevölkerung einzugehen. Dank Ihrer Spendengelder
gesellschaftliche Entwicklung anpassen und innovative Projekte vorschla
Louiza MennadBatache, mariée,
infirmière diplômée au
service des Aides et
Soins.
Vous découvrirez dans cette édition
plus d’informations sur la campagne
de fin d’année sur la précarité sociale
au Luxembourg et sur les possibilités
de soutien. En même temps nous
nous mobilisons aussi aux côtés de
la Croix-Rouge des Philippines et de
nombreuses autres Sociétés nationales
en faveur des victimes du typhon
Haiyan.
3. Das Rote Kr
von ihrer politischen, sozialen, religiösen, ethnischen oder jeglicher andere
Que vous soyez à l’intérieur de
votre domicile, à «l’extérieur
ou en
C’est le côté humain qui me plaît dans le
déplacement, l’émetteur
HELP24
bénévolat. Aider
les gens qui ont des difficultés
dans leur vieàentout
donnant des vêtements,
vous permet de joindre
en achetant des denrées alimentaires, en
moment
et
sur
simple
pression
d’un
Bazar de laoffrant
Croix-Rouge
des bibelots, de la vaisselle ou toute
bouton,
l’équipe
d’assistance
et
autre chose. C’est ce que j’aivos
fait pendant de
Encore un succès
longues années à petite échelle et activement
proches.
La présentation de la campagne de fin
d’année, a également été l’occasion de
0
2010
2009
lancer officiellement notre signature :
La Croix-Rouge de demain
Dons particuliers et entreprises
« Mënschen hëllefen ». Ces deux mots
Freijoersprogramm / 2012
Legs
En 2010, la réalisation d’un guide stratégique a
viennent désormais s’ajouter à notre
Dons institutionnels
été initié autour de quatre grands objectifs :
logo et deviendront partie intégrante
- Améliorer l’accessibilité à nos services et le
Résultat opérationnel par
de notre communication. Nous avons
suivi des personnes vulnérables.
domaine d’activité
Club Senior
(en milliers Atertdall
d’euros)
- Développer les services aux personnes
développé cette baseline pour exprimer
dépendantes et/ou isolées.
1500
Santé
de manière très condensée la mission
Social
- Devenir un acteur social d’urgence
Jeunesse
1000
- Renforcer notre action et notre sensibilisation
et les principes de la Croix-Rouge. La
Humanitaire
humanitaire.
500
signature « Mënschen hëllefen », qui ne
0
sera pas traduite en d’autres langues,
la Croix-Rouge luxembourgeoise d’apporter
une aide essentielle à des centaines de
peut être lue de deux manières. Elle
-500
signifie à la fois « les gens aident » et «
-1000
aider les gens ». D’une part, la Croix1. Les dons particuliers et
Rouge
aide les gens quels qu’ils soient
entreprises collectés en 2010
ont
Partagez
des
connu
une augmentation due
à l’élan moments ensemble
endu toute neutralité et, d’autre part, elle
de solidarité envers les victimes
Ambulances
séisme à Haïti (40% du montant total
est constituée
et de femmes
d’hiverd’hommes
Club Atertdall
des dons). Programme
Remise de diplômes « Rettungssanitäter »
2. Les legs sont une source qui s’engagent, bénévolement ou à titre
importante de revenus. Leur variation
impacte directement sur la capacité
de
professionnel,
pour aider ceux qui
04.11 - Neuf secouristes-ambulanciers de
en
ont
le
plus
besoin.
la Croix-Rouge ont reçu le diplôme3. Le
derésultat positif du domaine Santé
3
2. Das Rote Kr
humanitären Hilfe, um auf alle Formen der Bedürftigkeit einzugehen und
Leben zu schützen.
Printing OSSA, Niederanven
nicht zur Deckung der Betriebskosten eingesetzt.
1. Das Rote Kr
6 Gründe,
unterstützt wurde:
26 70 26
Cert no. CU-COC-809718-DC
Photo: © Charel Simonis
urg, j’ai d’abord occupé un
M de Dudelange en gériatrie
n stage au cours de ma
maintenant. Je peux aider beaucoup plus de
is eu l’occasion de découvrir
10.11 - Plus gens
de 3
visiteurs
ont
profité
en 000
me joignant
à d’autres
personnes
qui
micile. Je suis contente d’avoir
même
but que moi. » pour petits
des 30 stands ont
et ledes
animations
s’explique par l’optimisation du
et cette relation
privilégiée
26 70 26 27Isabelle
Schleich, bénévole
HELP - Antenne
des Aides et Soins Nagem
55-3230
des activités et par
organisée
et grands proposés
toute lawww.help.lu
journée au Bazar « Rettungssanitäter ». La formationfonctionnement
l’extension des offres de service du
ts chez Help. »
Rejoignez nous en appelant le 2755 ou à
27
55-3170
HELP - Antenne des Aides et Soins Niederpallen
CIPA
et
des
Aides
et Soins.
avec le « Bildungsinstitut des Deutschen
2013 à la [email protected]
Victor Hugo au Limpertsberg.
HELP - Antenne des Aides et Soins Nagem
27 55-3230
Beckerich
Ell
Beckerich
www.help.lu
Roten Kreuzes – Rheinland Pfalz», a
S.A.R.
la Grande-Duchesse
a honoré
27 55-3170 le
HELP - Antenne
des Aides et Soins Niederpallen
comptabilisé 520h de formation et a eu lieu
Bazar de Sa visite à 15h. A Son arrivée, un
pendant 12 weekends. La formation
bouquet de fleurs
luid’activité
a été remis
parsur
lawww.croix-rouge.lu
petite
Rapport
à télécharger
Rambrouch
Redange-sur-Attert
Redange-sur-Attert
Viichten
Wahl
Rambrouch
« Rettungssanitäter
» complète
les connaisDaphnée Reckinger (fille de M. et Mme Sam
sances et le savoir-faire acquis par la
et Florence Reckinger-Taddeï, bénévoles,