Die Jugendmusiken genossen ihr Fest in Zug

12-2013 102. Jahrgang www.windband.ch 26. Juni 2013
unisono
Die Schweizer Zeitschrift für Blasmusik Le magazine suisse de musique pour vents
La revista svizra da musica instrumentala La rivista svizzera di musica bandistica
Die Jugendmusiken genossen ihr Fest in Zug
Les musiques de jeunes se sont éclatées lors de leur Fête fédérale à Zoug!
Le bande giovanili si sono scatenate in occasione della loro Festa Federale a Zugo!
Le Corps de Musique de
la Ville de Bulle
La Société de musique de Treyvaux
recherche pour l’automne 2013 ou à
convenir un/e
DIRECTEUR/TRICE
ère
cat. de 40 membres
@ Brass band de 1
@ Disposant d’une école de musique dynamique
@ Répétitions le mardi et le vendredi
Candidature à envoyer avant le 5 juillet 2013 à :
Société de musique, CP 77, 1733 Treyvaux
Renseignements : Florian Yerly, président
079 2370926 ou www.musique-treyvaux.ch
met au concours le poste de
Directeur/-trice
@
Orchestre d’harmonie de 50 musiciens
@
Entrée en fonction au 1er septembre 2013 ou à convenir
@
Répétitions le mercredi et vendredi
Nous disposons d’une relève de 70 jeunes musiciennes et
musiciens.
Les dossiers de candidature doivent parvenir avant le 12 juillet 2013
à l’adresse :
Corps de Musique de la Ville de Bulle
« Postulation »
Case postale 488, 1630 Bulle 1
Renseignements :
Benoît Sansonnens, Président, 079 708 05 31
[email protected] ou www.musiquebulle.ch
La Sirène, Harmonie Municipale du
Grand-Saconnex recherche
UN DIRECTEUR / UNE DIRECTRICE
musikgesellschaft messen
musikgesellschaft messen
Nous sommes une société communale comprenant 50 membres âgés de 15 à 77 ans. Nous
jouons en 2ème catégorie « harmonie » et répétons le mardi soir à 20h15.
Entrée en fonction : à convenir
Délai de remise des offres : 31 juillet 2013
Renseignements:
M. Cédric Bugnon, co-président, 076 679 59 05
M. Gaëtan Hauri, co-président, 076 392 37 52
e-mail : [email protected]
Postulations :
La Sirène, Harmonie Municipale du Grand-Saconnex,
72-74 Ancienne-Route, CP 232,
1218 Le Grand-Saconnex, Genève
Wir sind ein junger und motivierter Dorfverein mit über 40 Mitgliedern und
spielen in der 2. Stärkenklasse Harmoniebesetzung.
Unsere Probetage sind jeweils Montag und Mittwoch.
Wir suchen per Januar 2014 eine/n engagierte/n
Dirigentin / Dirigenten
Sind Sie eine aufgestellte und kommunikative Persönlichkeit, dann
bewerben Sie sich mündlich oder schriftlich bei unserem Präsidenten.
Dominic Kunz
Musikgesellschaft Messen
Postfach
3254 Messen
Tel. 079 285 73 21
[email protected]
Weitere Informationen finden Sie unserer Homepage
www.mg-messen.ch
Wir freuen uns auf Ihre Bewerbung
www.mg-­‐boswil.ch
Fachkundige Beratung im Musikhaus
Dirigentin / Dirigenten
Musikhaus Mathias Knobel
Wir suchen Sie als musikalische Leitung per September
2013 oder nach Vereinbarung.
Wir sind ein Dorfverein mit 40 Mitgliedern in
Harmoniebesetzung (3.Klasse).
Probetag Donnerstag, Zusatzproben Montag
Wir freuen uns auf Ihre Bewerbung!
Musikgesellschaft Boswil, Hans Hildbrand-Güntert
Oberdorfstrasse 28 , 5623 Boswil
079 768 10 50 / [email protected]
Association Cantonale des Musiques Valaisannes
(ACMV)
Cours préparatoire de direction instrumentale
Programme: 25 cours de septembre 2013 à juin 2014,
dispensé le mercredi de 19h00 à 21h00.
Lieu des cours: Maison de la Musique à Martigny
Premier cours: Lundi 9 septembre 2013.
Condition d’admission: certificat de solfège, ou formation jugée
équivalente. (test d’entrée si nécessaire)
Renseignements, informations: Marc-André Barras (079/254.18.32)
ou sur le site acmv.ch
Inscriptions: Marc-André Barras, Rue de Ballafache 2, 3971 Chermignon
(presidentcm @acmv.ch) ou sur le formulaire – annexe B –
à disposition sur notre site
Délai d’inscription: 17 août 2013
8832 Wollerau
Spezialgeschäft für Blasinstrumente
Reparatur, Verkauf und Miete
Grosse Mundstückauswahl
Bei uns finden Sie Topangebote
für alte Saxophone: Selmer
Mark VI und Balance-Action /
Conn /Buescher/Martin/King u.a.
Rufen Sie einfach an:
Musikhaus Mathias Knobel
Hauptstrasse 27 · 8832 Wollerau
Tel. 01/784 20 25
Editorial
12-2013 unisono
Le mois de juin est toujours un peu
particulier. Il marque régulièrement
un achèvement. C’est le cas pour les
musiques de jeunes qui ont pu vivre
une Fête suisse (ou fédérale, l’usage
hésite) haute en couleurs à Zoug (lire
en pages 18 à 21). C’est aussi, pour les
moins de vingt ans en tout cas, la fin
de l’année scolaire: «Les cahiers au
feu et le maître au milieu», comme dit
la chansonnette.
Pour un homme, ce mois de juin aura représenté un
terme très particulier: après avoir il y a quelque temps déjà
déposé la baguette de la Fanfare de Crissier qu’il a conduite
pendant 35 ans, Pascal Favre rend maintenant son tablier
d’enseignant (lire en page 29). Il y a toujours un pincement
de cœur lorsque l’on met ainsi
un terme à toute une carrière
professionnelle.
Dans ce contexte, on aurait pu souhaiter que l’émission
spéciale du Kiosque à musiques qui lui était consacrée se
focalise plus sur son action en faveur du monde des vents.
C’est probablement la retenue naturelle du personnage
principal qui a fait qu’aucune de ses compositions n’a été
interprétée. C’est peut-être également son souci d’assister de
son vivant à son hommage funèbre qui l’a sans doute
incité à ne pas laisser développer les témoignages.
Reste qu’une chose est sûre: un musicien ne prend jamais
vraiment sa retraite. Car il reste toujours en lui une vibration
qui ne s’éteint jamais. «unisono» fera d’ailleurs prochainement déjà résonner cette corde. Et nul doute que nous retrouverons Pascal Favre, en jeune retraité toujours intéressé. Car
il en va de la vie comme du mois de juin: une fin marque
toujours, en même temps, un nouveau début!
4
Nationales Jugendblasorchester (NJBO)
Harmonie nationale des jeunes (HNJ)
Banda Nazionale Giovanile (BNG)
7
20 Jahre Schweizerischer Dirigentenwettbewerb Baden
Le Concours suisse de direction de Baden
fête ses 20 ans
Il Concorso svizzero di direzione di
Baden compie 20 anni
10
«Potzmusig» mit Valentin Bischof
«Potzmusig» avec Valentin Bischof
12
16. Internationales Mid Europe Festival
in Schladming mit Rüti-Tann
16e Festival international Mid Europe
de Schladming avec Rüti-Tann
14
Weltmeisterschaft der Brass Bands
in Kerkrade mit der BB Treize Etoiles
3e Championnat du monde des brass
bands à Kerkrade avec le BB 13*
16
Albert Wandeler ist gestorben
Albert Wandeler n’est plus
18
Schweizer Jugendmusikfest in Zug
Fête suisse des musiques de jeunes
22
30. Zürcher Kantonalmusikfest in
Winterthur
24
23. Bernisches Kantonal-Musikfest
2014 in Aarwangen
25
Oberaargauer Brass Band am
5. Concorso Musicale Europeo
27
Jubilé dans l’air du temps à Courtételle
28
Valentin Girard: peintre et musicien
29
Pascal Favre prend sa retraite
30
Soluzioni alla «crisi del 5° anno»
La fin et le début
j e a n - r a p h a e l f o n ta n n a z , r é dac t e u r e n c h e f
3
Die
SBV-Partner
Impressum
«unisono», Die Schweizer Zeitschrift für Blasmusik, Fachorgan des SBV
Redaktion Deutschschweiz / In Memoriam
Redaktion Deutschschweiz: Tobias Kühn, Schosshaldenstrasse 20A, 3006 Bern,
T 079 77 99 609, [email protected]
Rédaction romande + Rédaction en chef
Jean-Raphaël Fontannaz, cp 986, 3960 Sierre, T 079 250 90 29, [email protected]
Redazione italiana
Sonia Guglielmetti, via Beroldingen 12, 6850 Mendrisio, T 077 422 65 31,
[email protected]
Schweizer Blasmusikverband SBV / Association suisse des musiques ASM /
Associazione bandistica svizzera ABS / Uniun da musica svizra UMS
Valentin Bischof, Weiherweidstrasse 9, 9000 St.Gallen, T 071 223 32 66,
F 071 223 32 62, [email protected]
Geschäftsstelle SBV / Secrétariat ASM / Segretariato ABS
Norbert Kappeler, Postfach, 5001 Aarau, T 062 822 81 11, F 062 822 81 10,
[email protected]
Musikkommission
Blaise Héritier, Präsident, Creux de la Quère 1, 2830 Courrendlin, T 079 459 43 16,
[email protected]
jugendmusik.ch
Siegfried Aulbach, Schwalmerenweg 20, 3800 Interlaken, P 033 823 10 52,
[email protected]
Schweizer Blasmusik-Dirigentenverband BDV
Theo Martin, Kirchweg 4a, 2553 Safnern, G 032 321 90 21, P 032 355 28 80,
[email protected]
Adressverwaltung / Changements d’adresses / Cambiamenti d’indirizzo
Eliane Zuberbühler, Swissprinters St.Gallen AG, T 058 787 58 63,
[email protected]
Inserate / Annonces / Inserzioni
Daniel Egger, Swissprinters St.Gallen AG, T 071 272 75 00, F 071 272 75 34,
[email protected]
Inserateschluss / Délai pour les annonces publicitaires /
Termine per gli annunci pubblicitari
Nr. 13/14-2013: 28. Juni 2013
Nächster Redaktionsschluss / Délai pour les textes rédactionnels /
Termine per i testi redazionali
Nr. 13/14-2013: 28. Juni 2013 (erscheint am 15. Juli 2013)
Abonnementspreise
jährlich (24 Nummern) Fr. 36.50 / Vereine Fr. 31.– / Ausland Fr. 43.50
Layout, Korrektorat, Bildbearbeitung, Druck und Weiterverarbeitung
Swissprinters AG, Brühlstrasse 5, 4800 Zofingen,
T 058 787 30 00, gedruckt in der Schweiz
Jahrgang www.windband.ch
12-2013 102.
26. Juni 2013
unisono
pour vents
de musique
magazine suisse
di musica bandistica
Blasmusik Le
Zeitschrift für
La rivista svizzera
Die Schweizer
da musica instrumentala
La revista svizra
ihr Fest in Zug
n genossen
Die Jugendmusike
à Zoug!
Fête fédérale
lors de leur
Federale a Zugo!
sont éclatées
della loro Festa
de jeunes se
in occasione
Les musiques
si sono scatenate
Le bande giovanili
25.06.13 13:16
Zum Titelbild / En couverture / Foto di copertina
Bei der Parademusik bot die Jugendmusik Kreuzlingen eine
beeindruckende Show.
En musique de parade, la Jugendmusik de Kreuzlingen a offert
un show impressionnant.
Nell´ambito della musica da parata, la Jugendmusik di
Kreuzlingen ha presentato uno spettacolo impressionante.
Photo: Tobias Kühn.
4
Die Schweizer Zeitschrift für Blasmusik
unisono 12-2013
Als Sieger der Höchstklasse Harmonie am Welt Jugendmusik Festival durfte das NJBO in der Tonhalle Zürich konzertieren.
En s’imposant en excellence lors du Welt Jugendmusik Festival, l’HNJ a eu l’an passé le droit de jouer dans la Tonhalle de Zurich.
Quale vincitrice in categoria eccellenza al Festival internazionale delle bande giovanili di Zurigo, l’anno scorso la BNG ha
potuto suonare nella Tonhalle di Zurigo.
Nationales Jugendblasorchester (NJBO) Harmonie nationale des jeunes (HNJ)
Banda Nazionale Giovanile (BNG)
Jungen Schweizer Komponisten
gewidmet
Hommage aux jeunes compositeurs suisses
Omaggio ai giovani compositori svizzeri
j e a n - r a p h a ë l f o n ta n n a z
Das Nationale Jugendblasorchester
steht dieses Jahr unter der Leitung
von Blaise Héritier und stellt in
seinem Konzertprogramm die aufstrebende Generation junger Schweizer
Komponisten ins Rampenlicht. An drei
Konzerten in Estavayer-le-Lac, Pratteln und Interlaken ist Gelegenheit,
diese Schweizer Musik zu entdecken.
Placée cette année sous la baguette
de Blaise Héritier, l’Harmonie nationale
des jeunes va proposer un programme
mettant en valeur la génération
montante des compositeurs helvétiques.
Trois concerts, à Estavayer-le-Lac, à
Pratteln et à Interlaken, permettront
au public de découvrir cette musique
suisse.
La Banda Nazionale Giovanile,
quest’anno diretta da Blaise Héritier,
proporrà un programma che
valorizza la generazione giovane
dei compositori elvetici. Tre
concerti, che si terranno rispettivamente a Estavayer-le-Lac, Pratteln e
Interlaken, permetteranno di
scoprire questa musica svizzera.
der pr ä s ident der mus ik kommi s s ion de s Schweizer Blasmusikverbandes (SBV) Blaise Héritier ist auch ein überzeugter Förderer der
Schweizer Musik. Darum erstaunt es kaum,
dass das von ihm gestaltete Programm des
pré s iden t de l a commi s s ion de mus ique de l’Association suisse des musiques (ASM), Blaise
Héritier est aussi un promoteur et un défenseur des œuvres créées par des compositeurs
suisses. Il n’est dès lors guère étonnant que
i l p r e s i d e n t e d e l l a co m m i s s i o n e di musica
dell’Associazione bandistica svizzera (ABS),
Blaise Héritier, è anche un promotore nonché difensore delle opere create dai compositori svizzeri. Per questo motivo, non stu-
Die Schweizer Zeitschrift für Blasmusik
diesjährigen Nationalen Jugendblasorchesters (NJBO), in welches er die Mezzosopranistin Stephanie Szanto aus Burgdorf integriert hat, fast ausschliesslich der Schweizer
Musik gewidmet ist. Sozusagen als Tüpfchen aufs «i» kommen die Musikerinnen
und Musiker aus allen Teilen unseres Landes: aus der italienischen, französischen
und der deutschen Schweiz.
le programme qu’il a conçu pour l’Harmonie
nationale des jeunes (HNJ) et qui intègre la
mezzo soprano Stephanie Szanto, de Berthoud, soit pratiquement exclusivement
dédié à la musique helvétique. Mieux: les
musiciens mis en exergue viennent des différentes parties du pays: Suisse italienne,
romande et alémanique.
«Swissness» zuerst
En effet, les auditeurs des concerts prévus à
Estavayer-le-Lac, à Pratteln et à Interlaken
pourront apprécier en première partie la
marche «Lugano» de Franco Cesarini, la
«Symphonie N° 2» de Thomas Trachsel
intitulée «La peur de notre temps» qui avait
été composée à la demande du chef hollandais
Henrie Adams qui s’est fait un nom avec
l’harmonie espagnole la Artística de Buñol.
Après la pause, les jeunes musiciens de
l’HNJ interpréteront «Berglicht» d’Oliver
Waespi, «Dublin Pictures» de Marc Jeanbourquin et, seule exception à la «suissitude»
du concert, les «Estampes Simfòniques» de
Joaquim Serra, arrangées par Douglas
Mc Lain.
Die Zuhörer an den Konzerten in Estavayerle-Lac, Pratteln und Interlaken werden zu
Beginn den Marsch «Lugano» von Franco
Cesarini zu hören bekommen und dann die
«Symphonie N° 2» von Thomas Trachsel mit
dem Titel «Von der Angst unserer Zeit», die
im Auftrag des holländischen Dirigenten
Henrie Adams geschrieben wurde, der sich
mit dem spanischen Blasorchester Artística
de Buñol einen besonderen Ruf geschaffen
hat.
Nach der Pause werden die jungen
Musikerinnen und Musiker des NJBO
«Berglicht» von Oliver Waespi, «Dublin
Pictures» von Marc Jeanbourquin und als
einzige nicht schweizerische Ausnahme im
Programm die «Estampes Simfòniques» von
Joaquim Serra im Arrangement von Douglas
Mc Lain interpretieren.
Eine ausserordentliche Musikerschar
Das NJBO ist mit etwa 60 Musikerinnen und
Musikern wiederum gut besetzt. Die Mehr-
Ein guter Teamgeist
wirkt sich auch positiv
auf die Musik aus.
Un bon esprit de groupe
a aussi une action
positive sur la musique.
Un buon spirito
di gruppo influisce
positivamente
anche sulla musica.
La «Suissitude» au premier plan
Une formidable phalange
L’HNJ affiche une formation étoffée d’une
bonne soixantaine de jeunes musiciens. Si la
majorité est logiquement alémanique, une
quinzaine de Romands sont aussi de la
partie, ainsi qu’un (unique) représentant du
Sud des Alpes. Ce dernier a la (redoutable)
12-2013 unisono
5
pisce affatto che il programma concepito per
la Banda Nazionale Giovanile (BNG), che
include anche la mezzo soprano Stephanie
Szanto di Burgdorf, sia quasi esclusivamente
dedicato alla musica elvetica. E non è tutto: i
musicanti della BNG provengono dalle diverse regioni linguistiche del Paese: Svizzera
italiana, romanda e tedesca.
La «svizzeritudine» in primo piano
Il pubblico dei concerti previsti a Estavayerle-Lac, Pratteln e Interlaken, nella prima
parte potrà apprezzare la marcia «Lugano»
di Franco Cesarini e la «Symphonie N° 2» di
Thomas Trachsel, intitolata «La peur de notre temps», composta su richiesta del direttore olandese Henrie Adams. Quest’ultimo
si è fatto conoscere grazie alla formazione
d’armonia spagnola La Artística di Buñol.
Dopo la pausa, i giovani musicanti della
BNG interpreteranno i brani «Berglicht» di
Oliver Waespi, «Dublin Pictures» di Marc
Jeanbourquin e, unica eccezione alla
«svizzeritudine» del programma, «Estampes
Simfòniques» di Joaquim Serra, brano
arrangiato da Douglas Mc Lain.
Una schiera straordinaria
La BNG presenta una formazione arricchita
da una sessantina di giovani musicanti. Sebbene la maggior parte di essi provenga dalla
Svizzera tedesca, della BNG fanno parte
anche una quindicina di svizzeri romandi e
un rappresentante del Sud delle Alpi.
6
unisono 12-2013
heit unter ihnen stammt logischerweise aus
der Deutschschweiz, aber es sind auch etwa
15 Romands dabei sowie ein (einziger)
Vertreter der Südschweiz. Dieser zeichnet
sich zudem durch eine Besonderheit aus,
indem er die Zugehörigkeit zu einer Minderheit geradezu kumuliert: er kommt nämlich
aus einer Gemeinde Italienisch-Bündens.
Die Register sind bemerkenswert gut dotiert,
so finden wir im Holzregister des NJBO
solide 17 Klarinetten und daneben eine mit
acht Hörnern beeindruckende Waldhorngruppe.
Bei der Erarbeitung des Konzertprogramms
kann Blaise Héritier auf die Unterstützung
einer Reihe von Registerlehrern zählen. Es
sind dies: Mirjam Lötscher für die Flöten,
Lorenzo Masala für Oboen und Englischhorn, Jenny Choulat für die Fagotte, Cornelia
Kindler und Beat Brunner für die Klarinetten, Giordano Muto für die Saxofone, Rafael
Camartin für Cornets und Trompeten,
Thomas Gmünder für die Hörner, Domenico
Catalano für die Posaunen, Ivan Estermann
für Euphonien und Tubas sowie Iwan Jenny
für die Perkussion.
n
Die Schweizer Zeitschrift für Blasmusik
particularité de cumuler les minorités: il
vient en effet d’une commune italophone
des Grisons. A noter que les registres sont
bien fournis avec, notamment, une solide
formation de dix-sept clarinettes, mais aussi
une impressionnante lignée de huit cors.
Pour la préparation de ce programme,
Blaise Héritier pourra compter sur l’appui
d’une série de professeurs de registres:
Mirjam Lötscher pour les flûtes, Lorenzo
Masala pour les hautbois et cors anglais,
Jenny Choulat pour les bassons, Cornelia
Kindler et Beat Brunner pour les clarinettes,
Giordano Muto pour les saxophones, Rafael
Camartin pour les cornets et trompettes,
Thomas Gmünder pour les cors, Domenico
Catalano pour les trombones, Ivan Estermann pour les euphoniums et les basses
ainsi qu’Iwan Jenny pour la percussion. n
Drei Konzerte – Trois concerts –
Tre concerti
n 19 juillet, 19.30
Salle de la Prillaz, Estavayer-le-Lac (FR)
n 20. Juli, 19.30 Uhr
Kultur+Sport-Zentrum, Pratteln (BL)
n 21. Juli, 10.30 Uhr
Kursaal, Interlaken (BE)
Hundertprozentiger Einsatz ist auch in den Proben selbstverständlich.
Un engagement à 100% va de soi. Y compris en répétition.
L’impegno al 100% è richiesto anche durante le prove.
Quest’ultimo ha la particolarità di trovarsi
doppiamente in minoranza, infatti viene da
un comune italofono dei Grigioni. Si noti
che le sezioni sono molto ben fornite, in
particolare grazie alla solida formazione di
diciassette clarinetti e all’impressionante fila
di otto corni.
Blaise Héritier, per la preparazione di
questo programma, potrà contare sul sostegno di una serie di professori di sezione:
Mirjam Lötscher per i flauti, Lorenzo
Masala per gli oboi e i corni inglesi, Jenny
Choulat per i fagotti, Cornelia Kindler e Beat
Brunner per i clarinetti, Giordano Muto per
i sassofoni, Rafael Camartin per le cornette
e le trombe, Thomas Gmünder per i corni,
Domenico Catalano per i tromboni, Ivan Estermann per gli euphonium e i bassi e, infine,
Iwan Jenny per le percussioni.
n
Die Schweizer Zeitschrift für Blasmusik
12-2013 unisono
7
Baldur Brönnimann machte international Karriere.
Baldur Brönnimann vit une carrière très internationale.
Baldur Brönnimann vive una carriera molto internazionale.
20 Jahre Schweizerischer Dirigentenwettbewerb Baden
Le Concours suisse de direction de Baden fête ses 20 ans
Il Concorso svizzero di direzione di Baden compie 20 anni
Nach wie vor ein Sprungbrett für
ambitionierte Jung-Dirigenten
Cela reste un formidable tremplin
pour les jeunes directeurs ambitieux
Un trampolino di lancio per i giovani
direttori ambiziosi
fabi an keller
Sechs «Sieger» hat der Dirigentenwettbewerb, der dieses Jahr vom 11.
bis 14. September stattfindet, bisher
hervorgebracht. So verschieden ihre
Herkunft oder ihr Aussehen sind,
eines ist ihnen gemeinsam: sie
haben sich seriös auf den Wettbewerb vorbereitet, waren begeistert
davon, gut vorbereitete Musiker zu
dirigieren, und lieben die Musik und
ihre Berufung: das Dirigieren.
Le Concours suisse de direction – qui
se tiendra cette année du 11 au 14
septembre à Baden – a déjà couronné
six «vainqueurs». Quelle que soit leur
origine ou leur apparence, ils ont tous
en commun d’avoir abordé très, très
sérieusement ce concours. Ils étaient
enthousiastes à diriger des musiciens
bien préparés et – peut-être l’essentiel
– ils aiment la musique et ont tous
une vocation: diriger.
Il Concorso svizzero di direzione di
Baden, che quest’anno si terrà
dall’11 al 14 settembre, ha già
premiato sei «vincitori». Nonostante
le loro molteplici diversità, tutti
loro si sono preparati seriamente a
questo concorso. Inoltre, sono stati
entusiasti di dirigere musicanti ben
preparati e, forse cosa ancora più
importante, amano la musica e la
loro vocazione: dirigere.
zweifelsohne der bisher erfolgreichste ehemalige
Sieger ist derjenige, welcher den Dirigenten-
pa s de dou t e : l’anc ien va inqueur à connaître la
carrière la plus riche en succès est celui qui a
ne s sun dubbio : t r a gl i e x v inc i tor i , quello che
ha avuto la carriera più ricca di successo è
8
unisono 12-2013
wettbewerb bei seiner ersten Austragung im
Jahre 1993 gewann: Baldur Brönnimann.
Der erste Sieger geniesst Weltruhm
Der 44-Jährige ist als Dirigent in den
Konzerthallen und Opernhäusern auf der
ganzen Welt zu Hause. Bis 2012 leitete er als
Chefdirigent das Nationalorchester von
Kolumbien. Zuvor war er als Dirigent in
England, Norwegen, Argentinien, Island,
Südkorea und sogar beim Palästina National
Orchester tätig. Ganz aktuell dirigiert er an
der Komischen Oper in Berlin die Vorstellungen von Ligetis Le Grand Macabre.
Brönnimanns Nachfolger auf dem
Siegerpodest in Baden war der Berner Oberländer Philippe Bach. Er gewann den Wettbewerb 1996 und blickt sehr «sportlich»
zurück. So sagt er, das Dirigieren sei mit
(fast) professionellem Orchester am Wettbewerb wie wenn man Formel 1 fährt und er
meint auch, dass nichts über «studieren, studieren und nochmals studieren» gehe – man
müsse unheimlich gut vorbereitet sein.
Unabhängig von Philippe Bach meint auch
ein weiterer Gewinner wörtlich, dass man
«gnadenlos gut vorbereitet» sein sollte. Sein
Name: Michael Bach!
Ja, es sei schon etwas sehr Besonderes
gewesen, im Jahre 2006, am fünften Wettbewerb, 10 Jahre nach seinem Bruder obenaus
zu schwingen. Michael Bach betrachtet den
Anlass gar als wichtigstes Sprungbrett für
seine bereits jetzt sehr erfolgreiche Dirigentenkarriere! Dasselbe sagt auch Reto Näf,
welcher 1999 gewann. Der Erfolg in Baden
habe es ihm überhaupt ermöglicht, «wahrgenommen» zu werden.
Fast alle dirigieren renommierte
Orchester
Betrachtet man die heutigen Wirkungsstätten
der bisherigen Sieger, so fällt auf, dass nicht
nur Baldur Brönnimann, sondern auch fast
alle andern renommierten Orchestern im Inund Ausland vorstehen. Speziell erwähnenswert ist auch die Kombination von Reto
Näf: er arbeitet als Instrumentenpädagoge
und leitet u.a. die Musikgesellschaft Reiden,
wo er einen Strukturwechsel vorantreibt.
Zudem leitet er die B-Band des Nationalen
Jugendblasorchesters.
Die Schweizer Zeitschrift für Blasmusik
remporté la toute première édition, en 1993:
Baldur Brönnimann.
Une réputation mondiale
Agé de 44, Baldur Brönnimann est chez lui
dans toutes les salles de concerts et dans
tous les opéras de la planète. Jusqu’en 2012,
il était directeur en chef de l’Orchestre
national de Colombie. Auparavant, il a tenu
la baguette en Angleterre, en Norvège, en
Argentine, en Islande, en Corée du Sud et
même chez l’Orchestre national de Palestine.
Actuellement, il dirige à l’Opéra comique de
Berlin les représentations de la pièce «Le
Grand Macabre» de György Ligeti.
Successeur de Baldur Brönnimann sur le
podium de Baden: l’Oberlandais bernois
Philippe Bach. Il a remporté le concours en
1996 et jette un regard rétrospectif très
«sportif». Pour lui, diriger ces ensembles
(presque) professionnels en compétition
revient à piloter une Formule 1. A son avis, il
faut «étudier, étudier et encore étudier» car
colui che ha vinto la prima edizione nel 1993,
ovvero Baldur Brönnimann.
Una reputazione mondiale
Il 44enne Baldur Brönnimann si trova a suo
agio in tutte le sale da concerto e in tutti i
teatri dell’opera del mondo. Fino al 2012 era
direttore titolare dell’Orchestra nazionale
colombiana e ha anche diretto formazioni in
Inghilterra, Norvegia, Argentina, Islanda e
Corea del Sud, nonché l’Orchestra nazionale
palestinese. Attualmente dirige le rappresentazioni di «Le Grand Macabre» di György
Ligeti al Teatro dell’Opera Comica di Berlino.
Sul podio di Baden, dopo Baldur Brönnimann, è salito il bernese dell’Oberland
Philippe Bach, che ha vinto il concorso nel
1996 e getta uno sguardo molto «sportivo»
verso il passato. Secondo lui, dirigere queste
formazioni (quasi) professioniste durante
una competizione equivale a pilotare una
Formula 1. Bach ritiene che si debba «studiare, studiare e ancora studiare» per arrivare al
Der Wettbewerb stellt künftige Top-Dirigenten ins Rampenlicht.
Un concours pour mettre… en lumière de futurs grands directeurs.
Un concorso per mettere… in luce i futuri grandi direttori.
il faut être extrêmement bien préparé. A côté
de Philippe Bach, un autre vainqueur pense
qu’on doit être «implacablement bien
préparé». Son nom: Michael Bach!
Cela a déjà été quelque chose de très
spécial, en 2006, pour le 5e concours, dix ans
après son frère, d’être propulsé au sommet.
Michael Bach considère la manifestation
comme le tremplin le plus important d’une
carrière de directeur déjà très riche en
succès. La victoire à Baden lui a permis
«d’être remarqué».
Presque tous à la tête d’orchestres
réputés
Si l’on considère les activités actuelles des
anciens vainqueurs, on remarque que non
seulement Baldur Brönnimann, mais aussi
pratiquement tous les autres sont à la tête
d’orchestres renommés en Suisse et à
l’étranger. A signaler tout particulièrement la
combinaison de Reto Näf: il travaille comme
concorso sufficientemente preparati. Anche
un altro ex vincitore pensa che occorra «prepararsi al meglio delle proprie capacità». Il
suo nome: Michael Bach!
È strabiliante che Michael Bach abbia vinto
la 5a edizione del concorso nel 2006, proprio
10 anni dopo suo fratello. Michael ritiene che
questa manifestazione sia stata il trampolino
di lancio più importante della sua carriera di
direttore, già ricca di successo. La vittoria a
Baden gli ha permesso di «essere notato».
Quasi tutti alla direzione di orchestre
rinomate
Se si prende in considerazione l’attività
attuale degli ex vincitori del concorso, si nota
che non solo Baldur Brönnimann, bensì
anche praticamente tutti gli altri direttori
dirigono orchestre rinomate in Svizzera o
all’estero. In particolare citiamo Reto Näf,
che lavora come pedagogo degli strumenti
oltre a dirigere anche la Musikgesellschaft di
Die Schweizer Zeitschrift für Blasmusik
12-2013 unisono
9
Bei einer letzten
Probe im Jahr 2006.
Lors d’une dernière
répétition en 2006.
Durante una prova
generale nel 2006.
Im Moment in einer «schöpferischen Pause»
befindet sich Jean-Francois Bobillier, welcher
2003 gewann. Bei ihm geht im Moment die
Familie vor. Er kann sich aber eine Rückkehr
ins Dirigentenbusiness vorstellen. Etwas differenziert blickt der letzte Gewinner (2010)
Yibin Seow zurück. Aber auch der grazile
Mann mit fernöstlichen Wurzeln bestätigt,
dass ihm sein Erfolg gute musikalische Gelegenheiten eröffnet habe. Für ihn war der
Wettkampf – er betont: Wettkampf – als solcher aber eher stressig. Er ziehe unabhängiges, gefühlvolles und freies Dirigieren dem
Dirigieren unter Zeitdruck und mit vorgegebenem Orchester vor. Trotzdem: auch bei
ihm überwiegt im Nachhinein natürlich in
erster Linie das Positive (der Gewinn). Erst
in zweiter Linie erinnert er sich an die fast
schlaflose Nacht vor dem Final zurück.
Und im 2013?
Ja, und welche neuen Kapitel der Erfolgsgeschichte Schweizerischer Dirigentenwettbewerb lassen sich wohl in ein paar Jahren
über den Gewinner von 2013 lesen? Hat er’s
locker genommen? Wird er geschlafen
haben vor dem Final? Eines ist sicher: auch
über ihn – oder vielleicht sogar erstmals eine
Sie – wird man dann berichten, dass er/sie
sehr gut vorbereitet gewesen sei und «alles»
gegeben habe!
Sich überzeugen lassen vom hohen
Niveau des Dirigentenwettbewerbes und
den Nachwuchs unterstützen kann man
vom 11. bis 14. September in Baden.
Weitere Infos unter:
www.dirigentenwettbewerb.ch
n
pédagogue à l’instrument et dirige entre
autres la Musikgesellschaft de Reiden (LU)
où il mène un changement de structure. Il
conduit aussi la formation B du Brass band
national des jeunes.
Jean-François Bobillier qui avait gagné en
2003 vit actuellement une «pause créatrice». Il
donne pour le moment la priorité à sa famille.
Mais sans renoncer à un retour à la direction.
Le dernier vainqueur (2010), Yibin Seow, voit
les choses de façon un peu plus différenciée.
Mais l’homme gracile aux racines extrêmeorientales confirme que sa victoire lui a
ouvert beaucoup de portes musicales. Pour lui,
la compétition – il souligne: la compétition –
était en tant que telle plutôt stressante. Il
préfère diriger de façon libre, indépendante et
sensible plutôt que sous pression de temps et
avec un orchestre prescrit. Mais, au final, c’est
aussi le positif (la victoire) qui reste l’élément
le plus important. En second lieu, il se
souvient d’une nuit presque sans sommeil
avant la finale.
Et en 2013?
Reiden (LU), in cui sta apportando una
modifica strutturale. Inoltre, Reto Näf dirige
anche la formazione B della Brass Band
Nazionale Giovanile.
Jean-François Bobillier, che ha vinto il
concorso nel 2003, attualmente è in una fase
di «pausa creativa» in cui ha dato la priorità
alla sua famiglia senza tuttavia rinunciare
alla direzione. L’ultimo vincitore di Baden
del 2010, Yibin Seow, la pensa in modo un
po’ diverso, tuttavia l’uomo gracile proveniente dall’Estremo Oriente conferma che la
vittoria gli ha aperto parecchie porte. Seow
ritiene che la competizione (e lo sottolinea:
la competizione) in quanto tale sia stata
piuttosto stressante, infatti lui preferisce
dirigere in modo libero, indipendente e
sensibile piuttosto che sotto pressione e con
un orchestra prescritta. Alla fine, tuttavia,
ciò che conta veramente è la cosa più positiva, ovvero la vittoria. Concludendo, Seow
ricorda anche la notte prima della finale, che
ha trascorso quasi insonne.
E nel 2013?
Le nouveau chapitre doit encore être écrit.
Que lira-t-on dans quelques années sur le
gagnant 2013? Est-ce qu’il l’a pris de façon
décontractée? Aura-t-il dormi avant la finale?
Une chose est sûre: on pourra écrire sur lui
– ou elle, peut-être, pour la première fois –
qu’il/elle était très bien préparé(e) et a «tout»
donné. A chacun de se laisser convaincre du
haut niveau du Concours suisse de direction
et de soutenir la relève à la baguette du 11 au
14 septembre à Baden: il y aura de quoi être
surpris!
Questo capitolo deve ancora essere scritto.
Cosa si leggerà tra qualche anno sul vincitore del concorso del 2013? Avrà vissuto questa
esperienza in modo disinvolto? Avrà dormito prima della finale? Una cosa è certa: di lui
(o forse, per la prima volta, di lei) si potrà
scrivere che si era preparato (o preparata)
molto bene e che ha dato «tutto». Lasciatevi
convincere dell’elevato livello del Concorso
svizzero di direzione di Baden e sostenete le
nuove leve dall’11 al 14 settembre 2013:
resterete sicuramente sorpresi!
Plus d’informations à l’adresse:
www.dirigenten-wettbewerb.ch.
Per maggiori informazioni:
www.dirigentenwettbewerb.ch.
n
n
Die Schweizer Zeitschrift für Blasmusik
unisono 12-2013
Photo: www.eastdesign.ch
10
Valentin Bischof (rechts) war am 8. Juni Gast der Sendung «Potzmusig» mit Nicolas Senn.
Le 8 juin passé, Valentin Bischof (à droite) était l’invité de l’émission «Potzmusig» avec Nicolas Senn.
«Potzmusig» mit Valentin Bischof «Potzmusig» avec Valentin Bischof
«Die Schweizer Musikanten
stehen europaweit an der Spitze»
«Les musiciens suisses figurent au top européen»
tobi a s kühn
«Von Tuten und Blasen hat er eine riesen Ahnung», mit
diesen Worten kündete Moderator Nicolas Senn in seiner
Sendung vom 8. Juni den SBV-Präsidenten Valentin
Bischof an. Der «Chef über Holz und Blech» sprach bei
«Potzmusig» über Blasmusik, Meerfische, Renovationen
und das Alphorn.
«Il a des connaissances gigantesques quand il s’agit de jouer
et de souffler.» C’est ainsi que l’animateur Nicolas Senn a
entamé son émission du 8 juin passé avec le président de
l’ASM, Valentin Bischof. Dans «Potzmusig», le «chef des bois
et des cuivres» a parlé de musiques de vents, de poissons
de mer, de rénovations et de cor des Alpes.
so v iele mus ik er hat t e nicol a s senn wohl noch nie in einer Sendung: Ein
Trio, ein Quartett, ein Chor und zwei Orchester sollten im Lauf des
Programms vom 8. Juni musizieren. Hauptgast war Valentin Bischof,
seit sechs Jahren Präsident der Verbandsleitung des Schweizer
Blasmusikverbandes SBV, der seine Tätigkeit in diesem Amt selbst
wie folgt beschrieb: «Hauptaufgabe ist die Leitung der Verbandsbe-
nicol a s s enn n ’ava i t probabl emen t encore jamais accueilli autant de
musiciens sur son plateau: un trio, un quatuor, un chœur et deux
orchestres devaient jouer au cours de l’émission du 8 juin. Invité
vedette: Valentin Bischof, depuis six ans président du Directoire de
l’Association suisse des musiques (ASM) qui décrit son rôle comme
suit: «La tâche principale consiste à diriger l’Association qui regroupe
Die Schweizer Zeitschrift für Blasmusik
hörde im administrativen und musikalischen Bereich mit den rund
aktiven 75 000 Musikantinnen und Musikanten.» Dabei gehe es
darum, die Blasmusik in die Zukunft zu führen.
Schweizer Blasmusik an der Spitze
12-2013 unisono
11
quelque 75 000 musiciennes et musiciens actifs aux plans administratif et musical.» Il s’agit ainsi de piloter le monde des vents vers
l’avenir.
Musique de vents suisse au sommet
Auf die Frage, wo die Schweizer Blasmusik im Moment stehe, stellte
Bischof erfreut fest, dass die Schweizer europaweit zu den Spitzenmusikanten gehören. «Ohne Zweifel darf man sagen, dass direkt
nach den Holländern die Schweizer kommen», sagte er. Und: «Wir
sind von den Mitgliedern her sehr gut aufgestellt. Auch die Jugend
rutscht gut nach.»
Der «höchste» Blasmusikant erzählte bei «Potzmusig» weiter von
seinem Hobby, dem Kochen: «Alles, was aus dem Salzwasser kommt,
reizt mich», sagte er zu dieser Leidenschaft. Für den Beitrag kam das
Kamerateam von SRF in den Genuss einer Dorade Royale gefüllt mit
frischen Kräutern. «Ich nehme mir Zeit, frische Waren einzukaufen
und diese zuzubereiten», so Bischof. Tiefkühl-Fischstäbli gebe es bei
ihm definitiv nicht.
A la question de savoir où se situait actuellement la musique de vents
suisse, Valentin Bischof a constaté avec plaisir que les musiciens
helvétiques appartiennent au top européen. «Indiscutablement, on
peut dire que les Suisses arrivent directement derrière les Hollandais», a-t-il indiqué. Et: «Nous sommes très bien positionné au
niveau des membres. Et la jeunesse suit bien aussi.»
Pendant l’émission, le premier musicien de Suisse a un peu
expliqué son hobby, la cuisine: «Tout ce qui passe dans l’eau de mer
me fait envie», a-t-il noté à propos de sa passion. Le team de reportage de la TV SRF a ainsi pu déguster une dorade royale fourrée aux
herbes fraîches. «Je prends le temps d’acheter des produits frais et de
les préparer», a relevé Valentin Bischof. Définitivement: on ne trouve
pas chez lui de bâtonnets de poisson congelés.
Alphorn auf dem Balkon
Avec le cor des Alpes sur le balcon
Hauptberuflich ist Valentin Bischof Architekt. Er hat sich auf
anspruchsvolle Umbauten und Renovationen spezialisiert. «Eines der
schönsten Projekte, das ich durchführen durfte, war die Fassadenund Dachrenovation des Textilmuseums. Weiter arbeite ich aber auch
an zahlreichen Neubauten und sonstigen Planungen», sagte er.
Bis vor fünf Jahren spielte Bischof in der legendären Otmarmusik
St. Gallen Euphonium. Jetzt habe er kaum noch Zeit zum Üben, das
aktive Auftreten vermisse er. Für «Potzmusig» wagte er einen spontanen Einsatz am Alphorn, das er ab und zu auch auf seinem Balkon
spielt.
Blick über die musikalischen Grenzen
«Ich höre nicht nur Blasmusik, sondern schaue auch gerne über die
musikalischen Grenzen», sagte der SBV-Präsident in der Sendung.
So brachte er einen bunten Strauss an Musik mit. Als erste Formation
trat das Brass-Quartett «FassBrass» mit einer tschechischen Polka
auf. In der Band aus Luzern und dem Aargau spielt notabene der
Verbandssekretär Norbert Kappeler die Basstuba.
Weiter auf dem Programm standen die Kapelle André Berlinger,
das Engel-Chörli aus Appenzell und die Nachwuchsformation «Echo
vom Ürnerländli». Die Otmarmusik spielte extra für die Sendung auf
dem St. Galler Klosterplatz ein Stück ein. Zum Schluss präsentierte
die Kadettenmusik Zug eine Kurzversion von «Solar Storm», dem
Wettbewerbsstück des Schweizer Jugendmusikfests.
n
Die Sendung kann über folgenden Link auf der Website von SRF angesehen
werden: http://bit.ly/16Xl4Kk
De profession, Valentin Bischof est architecte. Il s’est spécialisé dans
les transformations et les rénovations d’importance. «L’un des plus
beaux projets que j’ai eu le plaisir de réaliser est la rénovation des
façades et de la toiture du Musée du textile. Mais je travaille aussi sur
nombre de constructions nouvelles et sur diverses planifications»,
a-t-il déclaré.
Jusqu’il y a cinq ans, Valentin Bischof jouait de l’euphonium dans
la légendaire Otmarmusik de St-Gall. Mais maintenant, il n’a
presque plus de temps pour s’entraîner et jouer activement lui
manque. Pour «Potzmusig», il s’est spontanément laissé à essayer le
cor des Alpes, dont il joue encore de temps à autre sur son balcon.
Voir au-delà des frontières musicales
«Je n’écoute pas que de la musique de vents: je regarde au contraire
volontiers au-delà des frontières musicales», a précisé le président de
l’ASM au cours de l’émission. C’est ainsi qu’il avait apporté tout un
florilège de musiques. La première formation à jouer était le quatuor
de cuivres FassBrass, une formation lucerno-argovienne où le
secrétaire permanent de l’ASM, Norbert Kappeler, joue de la basse et
qui a interprété une polka tchèque.
Le programme a aussi mis en scène la Blaskapelle André Berlinger,
l’Engel-Chörli d’Appenzell et les jeunes de l’Echo vom Ürnerländli.
Pour l’émission, l’Otmarmusik a spécialement joué un morceau sur la
Klosterplatz de St-Gall. Et, pour terminer, la Kadettenmusik de Zoug
a présenté une version brève de «Solar Storm», le morceau de
concours de la Fête suisse des musiques de jeunes.
n
L’émission peut être visionnée sur Internet à l’adresse:
http://bit.ly/16Xl4Kk
INSERAT
������ ��������� ������� ������ ��������
��� �� ������ ��� �� ���� ��� ������ ����� ����������� ����
��������������������
������ ������ �����
12
Die Schweizer Zeitschrift für Blasmusik
unisono 12-2013
Die «Lange Nacht» bringt auch Paraden.
La «longue nuit» est aussi l’occasion de démonstrations de parade.
16. Internationales Mid Europe Festival in Schladming
16e Festival international Mid Europe de Schladming
Mit der Helvetia Rüti-Tann
zum Auftakt
Avec l’Helvetia de Rüti-Tann en apéritif
j e a n - r a p h a ë l f o n ta n n a z
Die 16. Mid Europe-Ausgabe vom 9. bis 14. Juli in
Schladming stellt die Schweiz ganz zu Beginn in den
Vordergrund: das Sinfonische Blasorchester Helvetia
Rüti-Tann stellt das Werk «Symphony n° 3 – The Apocalyptic» zum zweiten Mal vor, nach dem es das Stück am
Zürcher Kantonalen in Winterthur uraufgeführt hatte.
Du 9 au 14 juillet à Schladming, la 16e édition du Mid
Europe offre la particularité de mettre la Suisse tout de
suite en vedette: le Sinfonisches Blasorchester Helvetia de
Rüti-Tann présentera en ouverture la «Symphony n° 3 –
The Apocalyptic» pour la seconde fois après le concert
inaugural de la Fête cantonale zurichoise à Winterthour.
die mid europe von schl adming und Haus im österreichischen Ennstal ist
zum grossen Sommertreffen der Blasmusikwelt geworden. Auf dem
Programm steht hier eine Woche lang Blasmusik mit – im Jahr 2013
neu – auch noch einem Harmonikafestival, wobei die Erfahrung erst
zeigen muss, ob sich diese Erweiterung bewährt.
l e mid europ e d e s chl ad ming e t haus dans l’Ennstal autrichien est
devenu le grand rendez-vous estival dans le monde des vents. Au
programme, une semaine de musique de fanfare et d’harmonie
avec – nouveauté 2013 – aussi un festival d’harmonica dont
l’expérience montrera si l’inclusion est opportune.
Rüti-Tann mit Thomas Trachsel zum Auftakt
Am Dienstag, 9. Juli, um 20.45 Uhr wird das Blasorchester Helvetia
Rüti-Tann (ZH) den offiziellen und internationalen Anfang des
16. Mid Europe Festivals machen. Die Formation aus der Schweiz wird
im Schladming-Saal des Kongresszentrums des österreichischen
Skiortes unter der Leitung ihres Dirigenten Thomas Trachsel auftreten.
Dieser wird seine «3. Symphonie» mit dem Titel «The Apocalyptic»
dirigieren, ein monumentales Werk mit etwa einer Stunde gleichermassen spannender wie beängstigender Musik.
Das Blasorchester aus dem Zürcher Oberland ist einziger Schweizer
Vertreter an diesem bedeutenden Sommertreffen der Blasmusikwelt.
Im Vergleich zu früheren Jahren scheint die Ausgabe 2013 etwas
weniger ausländische Formationen angezogen zu haben.
Rüti-Tann et Thomas Trachsel en ouverture
Mardi 9 juillet à 20 h 45, l’orchestre symphonique à vent Helvetia de
Rüti-Tann (ZH) donnera le coup d’envoi officiel et international du
16e Mid Europe. La formation helvétique se présentera dans la salle
Schladming du Congress de la station autrichienne sous la
baguette de son directeur Thomas Trachsel. Ce dernier dirigera sa
«Symphony n° 3» intitulée «The Apocalyptic», une œuvre monumentale (lire aussi l’encadré) qui offre près d’une heure de musique
à la fois palpitante et inquiétante.
L’ensemble zurichois sera le seul représentant suisse lors de ce
grand rendez-vous estival du monde des vents. Par rapport à de
précédentes éditions, ce millésime 2013 du Mid Europe semble
avoir attiré un peu moins de formations étrangères.
Die Schweizer Zeitschrift für Blasmusik
Die berühmte «Lange Nacht»
12-2013 unisono
13
Une fameuse «longue nuit»
Aber es sind immerhin das Landesjugendblasorchester Hessen und die
japanische Okayama Gakugeikan High School Symphonic Band
angekündigt. Gemäss Programmheft sind diese beiden Jugendforma­
tionen offenbar als Einzige für den alljährlich durch den CISM orga­
nisierten Wettbewerb für Jugendblasorchester gemeldet. Einen weite­
ren exotischen Hauch bringt die Anwesenheit der Taipei Zhong­Zheng
Junior High School 16th Windband aus Taiwan.
Die Mid Europe hält an gewissen Traditionen fest, welche einst
ihren Ruf begründet haben. Insbesondere gehört dazu die «Lange
Nacht», welche dank dem Zusammenwirken von Ladenbesitzern,
Hoteliers und Wirten sowie den Festivalorganisatoren den Tourismusort
eine ganze Nacht lang mit Leben erfüllt. Auf vier im Ort montierten
Konzertbühnen wird eine wahre Musikvielfalt geboten, ergänzt mit
einer Marschshow im Planai­WM­Park, wo schon die Ski­Weltmeis­
terschaften gefeiert wurden, sowie einem Fackelzug.
On notera néanmoins la présence allemande du Landesjugend­
blasorchester de Hesse et japonaise de l’Okayama Gakugeikan
High School Symphonic Band. Selon le programme, ces deux
harmonies sont apparemment les deux seules inscrites pour le
concours de musiques de jeunes mis sur pied chaque année par la
CISM. Autre touche exotique: la présence du Taipei Zhong­Zheng
Junior High School 16th Windband, venu de Taiwan.
Le Mid Europe conserve en revanche certaines traditions qui
ont aussi fait sa réputation. En particulier la fameuse «Lange
Nacht», une longue nuit où toute la station vit grâce à la collabora­
tion entre les organisateurs du festival avec les commerçants et les
restaurants de Schladming. Quatre scènes montées dans la cité
offriront une déferlante musicale complétée par un défilé show au
stade des Championnats du monde de ski à Planai et par un cor­
tège aux flambeaux.
Mit Jerry Junkin
Avec Jerry Junkin
Die Musikwoche in den österreichischen Bergen bietet auch noch eine
ganze Reihe von Seminaren und Workshops. Wir erwähnen aus dem
Angebot den Meisterkurs Dirigieren mit Jerry Junkin (USA), der auf
die Mitarbeit der Militärmusik Vorarlberg zählen kann. Die Ausstel­
lung Mid­Instruments & More bietet zudem eine grosse Auswahl an
Notenmaterial, Instrumenten und Zubehör. Für weitere Informationen
empfiehlt sich die Website: www.mideurope.at.
n
La semaine musicale dans les montagnes autrichiennes sera aussi
animée par une série de séminaires et d’ateliers. Du nombre: un
cours de maître pour directeurs avec Jerry Junkin (USA) qui
travaillera avec la Militärmusik du Vorarlberg. L’exposition Mid­
Instruments & More offrira par ailleurs un vaste choix de partitions,
d’instruments et d’accessoires. Pour plus d’informations, consulter
n
le site: www.mideurope.at.
Anmerkungen zu «The Apocalyptic»
A propos de «The Apocalyptic»
n Möglicherweise ist die 3. Symphonie von Thomas Trachsel das
längste je für Blasorchester geschriebene Werk, denn seine Dauer
übersteigt eine Stunde. Die Symphonie besteht aus fünf Sätzen.
Der erste Satz beginnt mit einem «Grave e molto marcato» und
schliesst nach über einer Viertelstunde Musik mit einem «Vivace».
n Der zweite Satz ist ein knapp kürzeres «Scherzo». Nach dem
«Adagio» folgt der vierte Teil, der mit 4 Minuten 30 Sekunden
Dauer der kürzeste ist, während das «Finale – pesante» nochmals
etwa 20 Minuten Musik bringt und insbesondere eine beeindruckende Fuge beinhaltet.
n Die Komposition wurde durch die renommierte spanische Banda
sinfónica la Artística de Buñol unter der Leitung des niederländischen Dirigenten Henrie Adams auf CD eingespielt.
n La 3e symphonie de Thomas Trachsel est probablement l’œuvre
la plus longue jamais écrite pour orchestre d’harmonie puisqu’elle
dépasse l’heure de musique. Elle se compose de cinq mouvements.
Le premier commence par un «Grave e molto marcato» et conclut
plus d’un quart d’heure de musique par un «Vivace».
n Le second est un «scherzo» à peine plus court. Puis, après
l’«Adagio», la quatrième partie, «Sehr langsam», est la plus brève
de l’œuvre (4’30’’) tandis que le «Finale – pesante» offre une
ultime tranche de quelque 20 minutes de musique avec
notamment une fugue impressionnante.
n La composition a été enregistrée sur CD par la prestigieuse
formation espagnole de la Banda sinfónica la Artística de Buñol
sous la baguette du chef batave Henrie Adams.
Vize-Präsident Heini
Füllemann (hier im
letzten Jahr mit
Professor Johann
Mosenbichler)
repräsentiert den SBV
in Schladming auch
dieses Jahr.
Le vice-président Heini
Füllemann (ici l’an passé
avec l’âme
du Mid Europe,
le professeur Johann
Mosenbichler) représentera l’ASM
à Schladming cette
année aussi.
14
Die Schweizer Zeitschrift für Blasmusik
unisono 12-2013
Weltmeisterschaft der Brass Bands in Kerkrade 3e Championnat du monde des brass bands à Kerkrade
Die Brass Band Treize Etoiles wird
die Schweiz vertreten
Le BB Treize Etoiles va représenter la Suisse
j e a n - r a p h a ë l f o n ta n n a z
Nach ihrem Weltmeistertitel von 2005 und dem zweiten
Platz von 2009 wird die Brass Band 13* am kommenden
6. und 7. Juli an der 3. Weltmeisterschaft der Brass
Bands im holländischen Kerkrade wiederum die Schweizer
Farben vertreten. Die Cory Band tritt als Titelverteidigerin
an.
Après avoir été sacré champion du monde en 2005 et avoir
décroché le 2e rang en 2009, le BB 13* va à nouveau
représenter les couleurs suisses lors du 3e Championnat
du monde des brass bands les 6 et 7 juillet prochains
à Kerkrade, aux Pays-Bas. Champion sortant, Cory Band
défendra son titre.
die ge schicht e sche int s ich zu wiederholen: an der dritten Ausgabe der
Weltmeisterschaft der Brass Bands, die alle vier Jahre in Kerkrade
durchgeführt wird, empfängt die holländische Stadt die Cory Band,
welche 2009 gewonnen hatte. Wie damals kommen die Waliser als
frischgebackene Europameister nach Holland. Dieses Jahr siegten sie
im vergangenen Mai in Oslo. Die Brass Band Treize Etoiles (BB 13*)
vertritt die Schweiz und sieht sich fünf konkurrierenden Formationen
gegenüber.
e
l’hi s t oir e semble se r épé t er : pour la 3 édition du Championnat du
monde des brass bands qui se tient tous les quatre ans à Kerkrade,
la cité batave accueillera Cory Band, qui l’avait emporté en 2009.
Comme à l’époque, les musiciens gallois arrivent aux Pays-Bas
parés d’un titre européen qu’ils viennent à nouveau de gagner.
Cette année, c’était en mai passé à Oslo. Le Brass Band Treize
Etoiles (BB 13*) représentera la Suisse et sera confronté à cinq
autres formations.
Zwei amerikanische Konkurrenten
Als Besonderheit dieser dritten Auflage der Weltmeisterschaft von
Kerkrade werden zwei Formationen aus den USA teilnehmen, nämlich
die Chicago Brass Band sowie die Atlantic Brass Band. Ausser den
bereits genannten Cory Band und BB 13 Etoiles wird das Feld durch die
Norweger von Manger Musikklag, den Europameistern von Montreux
im Jahr 2011, sowie den Belgiern der BB Heist vervollständigt.
Das Wettspiel im World Music Contest (WMC) Kerkrade hat die
Besonderheit, dass die konkurrierenden Formationen am Samstag das
Aufgabestück vor verdeckter Jury zu spielen haben. Der freie Vortrag
vom Sonntag hingegen besteht aus einem 30 bis 40 Minuten dauernden
Deux concurrents américains
Particularité de cette 3e édition du Championnat du monde de
Kerkrade, deux formations sont venues des Etats-Unis: le Chicago
Brass Band et l’Atlantic Brass Band. Outre Cory Band et le BB 13
Etoiles déjà mentionnés, la participation est complétée par les
Norvégiens de Manger Musikklag, champions d’Europe 2011 à
Montreux, et les Belges du BB Heist.
Le concours du World Music Contest (WMC) de Kerkrade
présente la spécificité, pour l’imposé, de mettre les formations en
lice le samedi soir devant un jury caché. En revanche, les prestations libres du dimanche offrent entre 30 et 40 minutes de musique
Die BB 13*, Weltmeister 2005.
Le BB 13* champion du
monde en 2005.
Die Schweizer Zeitschrift für Blasmusik
12-2013 unisono
15
Cory beim siegreichen
Vortrag von 2009.
Cory Band lors de sa
prestation victorieuse
en 2009.
Musikprogramm, welches ein grosses Stück sowie ein Solo beinhalten
muss und vor drei sichtbaren Experten gespielt wird.
Ein extrem schwieriges Aufgabestück
qui doivent forcément intégrer une grande pièce et un solo et qui,
cette fois, se déroulent devant un jury ouvert de trois experts.
Un imposé extrêmement difficile
Am Wettkampf vom Samstag werden die Brass Bands «Goldberg 2012»
zu spielen haben, ein im letzten Jahr durch den norwegischen
Komponisten Svein Henrik Giske für den nationalen Wettbewerb in
Bergen geschriebenes Werk. Es ist von den «Goldberg Variationen»
Johann Sebastian Bachs inspiriert und wird auf der Website der Cory
Band als das «schwierigste Conteststück überhaupt» bezeichnet.
Das komplex und äusserst variiert geschriebene Stück mit seinen
sehr unterschiedlichen rhythmischen Strukturen wird dennoch hoch
geschätzt. In einer Ende 2012 durch die Fach-Website 4barsrest.com
durchgeführten Umfrage wurde es nämlich zum «Wettstück des
Jahres» gewählt.
Lors de la compétition du samedi, les brass bands devront interpréter
«Goldberg 2012», une pièce écrite l’an passé par le compositeur
norvégien Svein Henrik Giske pour le championnat national de son
pays tenu à Bergen. Inspirée par les «Variations Goldberg» de JeanSébastien Bach, cette pièce est qualifiée par le site de Cory Band
comme «le morceau de concours le plus difficile» jamais joué.
La complexité de l’œuvre, de son écriture très variée et de ses
structures rythmiques très diverses ne l’empêche pas d’être très
appréciée. Un sondage organisé à fin 2012 par le site spécialisé
4barsrest.com l’a élue comme «morceau de concours de l’année».
Die BB 13* siegte 2005
Le WMC de Kerkrade réussit bien au BB 13*. En 2005, sous la
baguette de Géo-Pierre Moren, il s’était imposé d’un point sur le
BB Willebroek (Frans Violet) et de 3 sur le National Band of New
Zealand (David Gallaher). Les Valaisans avaient construit leur
succès sur l’imposé, une création de Philip Wilby, «Music of the
Moving Image». Ils avaient ensuite interprété «Music of the
Spheres» de Philip Sparke, «Homage» de Jan Van der Roost et «The
Flying Slide» de Ethan Thompson. Cette création collait à la
personnalité du soliste (et compositeur), Bertrand Moren, qui l’avait
à l’époque signée d’un pseudonyme.
En 2009, avec James Gourlay, le BB 13* avait un peu calé sur
l’imposé «Harrison’s Dream» de Peter Graham où il avait ouvert les
feux. En libre, il avait joué «Where eagles sing» de Paul LovattCooper, puis «Canterbury choral» de Jan van der Roost, «Eastern
dances» de Bertrand Moren (en soliste: Gilles Rocha au baryton)
ainsi que «Journey to the center of the earth» de Peter Graham. Ces
performances avaient valu aux musiciens valaisans un second rang,
derrière Cory.
n
Der WMC von Kerkrade liegt der BB 13*. Im Jahr 2005 hatte sie sich
unter der Leitung von Géo-Pierre Moren mit einem Punkt Vorsprung
auf die BB Willebroek (Frans Violet) und 3 Punkten Vorsprung auf die
National Band of New Zealand (David Gallaher) durchgesetzt. Die
Walliser hatten ihren Erfolg auf dem Aufgabestück von Philip Wilby
«Music of the Moving Image» aufgebaut. Dann hatten sie «Music of
the Spheres» von Philip Sparke, «Homage» von Jan van der Roost
sowie «The Flying Slide» von Thompson aufgeführt. Das letztgenannte
Stück hatte der Komponist Bertrand Moren unter einem Pseudonym
sich selber als Solisten richtiggehend auf den Leib geschrieben.
Im Jahr 2009 hatte die BB 13* unter James Gourlay mit dem Aufgabestück «Harrison’s Dream» von Peter Graham zur Eröffnung des
Wettspiels leicht nachgelassen. Im freien Programm hatten sie
«Where Eagles Sing» von Paul Lovatt-Cooper, «Canterbury Choral»
von Jan van der Roost, «Eastern Dances» von Bertrand Moren (Solist:
Gilles Rocha, Baryton) sowie «Journey to the Center of the Earth» von
Peter Graham gespielt. Diese Vorträge hatten den Walliser Musikern
damals den zweiten Platz hinter der Cory Band eingetragen.
n
BB 13 victorieux en 2005
Drei weitere Schweizer Formationen
Trois autres formations suisses
n Am WMC von Kerkrade nehmen noch drei weitere Schweizer
Formationen teil. Am Samstag, 6. Juli spielen die Brass Band
(BB) Schötz (LU) und das «Ensemble de cuivres Ambitus» (VS) in
der 2. Kategorie BB. Eine Woche später, am Samstag, 13. Juli
stelt sich das Blasorchester Ennetbürgen-Kerns (NW) in der 2.
Kategorie Harmonie dem Wettbewerb.
n Trois formations helvétiques participeront aussi au WMC de
Kerkrade. Le samedi 6 juillet, le Brass Band (BB) Schötz (LU) et
l’Ensemble de cuivres Ambitus (VS) seront tous deux en lice dans
la 2e catégorie BB. Une semaine plus tard, le samedi 13 juillet,
le Blasorchester d’Ennetbürgen-Kerns (NW) concourra dans la
2e catégorie Harmonie.
16
Die Schweizer Zeitschrift für Blasmusik
unisono 12-2013
Albert Wandeler ist gestorben Albert Wandeler n’est plus
Musikant und Vorstandsmitglied
Un musicien et un homme de comité
mar ius barr a s, ehrenPr Ä sident de s fkmV
/ P r É s i d e n t d ’h o n n e u r
de l a scmf
Albert Wandeler ist im Alter von 90 Jahren verstorben.
In Blasmusikkreisen war er eine legendäre Figur.
In Freiburg und weit darüber hinaus war er durch seine
Tatkraft und sein Interesse für die Sache der Blasmusik bekannt.
Albert Wandeler vient de nous quitter à l’âge de 90 ans.
Il était une figure légendaire des milieux de la musique
à vents. A Fribourg, dans tout le pays même, il était
bien connu pour son intérêt et son activité pour
la cause de la musique.
mi t e iner sol iden k aufmÄnni sCHen ba s i s ausgestattet hat Albert Wandeler
viele Jahre im Dienst der Steuerverwaltung gestanden, dann wurde er
Verwaltungsverantwortlicher einer Freiburger Immobilienfirma. Seine
berufliche Laufbahn hat er später in der Uhrenbranche als Mitarbeiter
im Aussendienst abgeschlossen, wo er seine Kundschaft in der ganzen
Schweiz betreute.
prof e s s ionnellement , au bÉnÉf iCe d’une bonne formation commerciale,
Albert Wandeler a passé de nombreuses années au Service des
contributions, puis il a été responsable administratif d’une entreprise
de meubles à Fribourg. Il a terminé sa carrière dans le domaine de
l’horlogerie et visitait ses clients dans la Suisse entière.
Treues Mitglied der Concordia
Mit 21 Jahren ist Albert Wandeler
in die Concordia eingetreten und
wurde mit seinem Sopransaxofon
ein aktives und treues Mitglied.
Die Concordia hat ihn daher zum
Ehrenmitglied ernannt. Während
der vielen Jahre im Vorstand war
er eine wichtige treibende Kraft
bei der Organisation verschie­
denster Anlässe sowie im offiziel­
len Musikleben der Stadt Freiburg.
Er mutete sich viel persönli­
chen Einsatz und enorme Arbeit
für seinen Verein zu und konnte
kaum akzeptieren, wenn andere
dies nicht immer ebenso machten!
Albert Wandeler wurde nach 25
Aktivjahren kantonaler und dann
nach 35 Jahren eidgenössischer
Veteran, bevor er im Jahre 1986
zum kantonalen Ehrenveteranen
ernannt wurde.
Un Concordien très fidèle
Entré à la Concordia à l’âge de
21 ans, il y a joué du saxo soprano
et été un membre fidèle et actif.
La Concordia l’a élevé au rang
de membre d’honneur. Pendant
ses nombreuses années au
comité, il a été une cheville
ouvrière importante de l’organi­
sation de toutes manifestations
et de toute la vie de la musique
officielle de la ville de Fribourg.
Il s’astreignait à beaucoup
d’efforts et de travail pour sa
société, mais admettait mal que
chacun n’en fasse pas toujours
autant! Albert Wandeler a reçu
la médaille de vétéran cantonal
pour 25 ans, puis pour 35 ans
d’activité et enfin en 1986 le
titre de vétéran honoraire
cantonal.
Secrétaire de l’association
cantonale
Sekretär des KantonalElu au comité de la Société
cantonale des musiques fribour­
verbandes
Nach seiner Wahl in den Kanto­
geoises (SCMF), il en a été le
dynamique secrétaire jusqu’en
nalvorstand des Freiburger Kanto­
1992, sous l’ère des présidents
nal­Musikverbandes (FKMV)
Albert Wandeler hat ebenfalls in der Organisation des Eidgenössischen
respectifs Barras, Pillonel,
wurde er bis 1992 dessen dynami­
Musikfestes 2001 in Freiburg mitgewirkt.
Albert Wandeler avait aussi collaboré à l’organisation de la Fête
Rohrbasser, Tarrès et Long­
scher Sekretär in den Amtszeiten
fédérale 2001 à Fribourg.
champ. Bilingue, il avait un
der Kantonalpräsidenten Barras,
Pillonel, Rohrbasser, Tarrès und
excellent sens de l’organisation,
Longchamp. Als zweisprachiger Freiburger hatte er einen hervorra­ un côté méthodique et de bonnes connaissances de tous règlements.
genden Organisationssinn, eine methodische Ader und gute Kennt­ L’époque était plus difficile pour le secrétaire: le traitement de texte
Die Schweizer Zeitschrift für Blasmusik
nisse aller Reglemente. Damals war die Arbeit für einen Sekretär noch
anspruchsvoller: die elektronische Textverarbeitung hatte die
«Hermes 2000» noch nicht verdrängt! Hier hat er wesentlich an den
organisatorischen Verbesserungen der kantonalen Versammlungen
und Musikfeste mitgewirkt. Er war ein ausgezeichneter Generalstäbler
und gleichsam das lebende Gedächtnis des Verbandsgeschehens.
Eidgenössische Redaktionskommission
Schliesslich stellte er von 1983 bis 1992 auch dem Eidgenössischen
Musikverband (EMV) – dem Vorgänger des SBV – seine Talente zur
Verfügung, wo er in der Redaktionskommission mitarbeitete. Der SBV
ernannte ihn zum Ehrenmitglied. Im Jahr 1993 erhielt er dann die
Weihen der internationalen Blasmusikwelt, als ihm der CISM für seine
immensen Leistungen das Verdienstkreuz verlieh, welches er von nun
an mit legitimem Stolz immer trug.
Seine Auszeichnungen, Diplome und Erinnerungsstücke gingen
in den Albert­Wandeler­Fonds des Freiburger Stadtarchivs über. Der
Lebensweg von Albert Wandeler war gekennzeichnet durch ein über­
aus bemerkenswertes, langes Engagement, durch Selbstlosigkeit,
Behutsamkeit und solide Freundschaft. Diesen konnte er auch dank
seiner bewundernswerten Gattin Blanche gehen, welche ihm immer
diskret zur Seite stand. Die Blasmusikverantwortlichen, alle Musikan­
tinnen und Musikanten unseres Kantons werden Albert fest und für
immer in ihrer Erinnerung behalten.
n
12-2013 unisono
17
n’avait pas encore supplanté l’Hermès 2000! Il a ainsi largement
contribué à améliorer l’organisation des assemblées et fêtes
cantonales. Excellent homme d’état­major, il était également la
mémoire vivante de l’association.
A la Commission de rédaction fédérale
Il a enfin fait bénéficier de ses aptitudes la Société fédérale de
musique, ancêtre de l’ASM, de 1983 à 1992, où il a collaboré à la
Commission de rédaction. L’ASM lui a décerné en 1992 le diplôme de
membre d’honneur fédéral. En 1993, il entre au «panthéon» des mu­
siques à vent lorsque la Commission internationale des sociétés de
musique reconnaît cet immense dévouement et lui décerne la croix
du mérite de la CISM qu’il arborait avec une légitime fierté.
Ses récompenses, diplômes et souvenirs ont été versés au fond
Albert Wandeler des Archives de la ville de Fribourg. C’est un
parcours remarquable que celui d’Albert, un parcours qui, à n’en pas
douter, a été une longue suite de dévouement, de délicatesse et
d’amitié solide, qu’il a pu réaliser grâce également à Blanche, une
épouse admirable, qui a toujours été discrètement à ses côtés. Les
responsables des milieux de la musique à vents, toutes les
musiciennes, tous les musiciens de ce canton conserveront d’Albert
Wandeler un souvenir fort et durable.
n
INSERAT
un supErbE
cadEau pour
lEs MusiciEns
Méritants
Ein wundErschönEs
GEschEnk für
vErdiEnstvollE
MusikantEn
sonderkarton
Harmonie
Fendant aoC
1
Gamay aoC
1
dôle aoC
1
amigne aoC
1
Petite arvine aoC
1
Fendant Grand Cru
1
amigne Grand Cru
1
Pinot noir Grand Cru
2
1
symphonie Ermitage flétri/barrique
1
syrah Elevée en barrique
sonata Assemblage rouge valaisan/barrique 1
Concerto Assemblage façon bordelaise/barrique 1
Total
raBatt
raBais
riBasso
Preis sBV
Prix asm
Prezzo asB
FanFare Brass Band
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
-
2
2
2
2
2
3
-
254.50 222.50 204.50
-22% -20% -22%
199.- 179.- 159.-
Zurücksenden an:
A renvoyer à:
Rinviare a:
Celliers de Vétroz
Case postale 56
1963 Vétroz
tél. 027 346 72 07
fax 027 346 72 08
e-mail: [email protected]
Name/Nom/Cognome
Vorname/Prénom/Nome
..........................................................................................................................................................
Strasse/Rue/Via
..........................................................................................................................................................
PLZ und Ort/NPA et localité/CAP e localita
..........................................................................................................................................................
Datum/Date/Data
Unterschrift/Signature/Firma
..........................................................................................................................................................
TVA incluse, livraison franco domicile dès 500.-/Inkl. MWSt., Gratislieferung ab 500 Fr.
Paiement à 30 jours net. / Zahlung à 30 Tage netto.
18
Die Schweizer Zeitschrift für Blasmusik
unisono 12-2013
jugendmusik.ch
Während zwei Tagen wurde in der ganzen Stadt Zug musiziert.
Pendant deux jours, toute la ville de Zoug a été animée par la musique.
Schweizer Jugendmusikfest in Zug Fête suisse des musiques de jeunes à Zoug
Präzise im Wettbewerb,
ausgelassen am See
Précis en concours, détendus au bord du lac
tobi a s kühn
/
s ie gf r ie d aul b ac h, f o t o s : a l e x a nd r a w e y
/ chr i st i an
hildebr and
5000 junge Musikantinnen und Musikanten, viele Zuschauer, mehrheitlich bestes Festwetter: Das Schweizer
Jugendmusikfest in Zug war laut OK-Präsident Hans
Christen grandios. Zu den Wettbewerbsgewinnern
gehören die Musiken aus Kreuzlingen, Luzern und
St. Gallen.
Quelque 5000 jeunes musiciennes et musiciens, de nombreux
spectateurs et une météo la plupart du temps très favorable:
la Fête suisse des musiques de jeunes à Zoug a été tout
à fait grandiose, dixit le président du CO, Hans Christen.
Les vainqueurs des différentes catégories en lice viennent
de Kreuzlingen, de Lucerne et de St-Gall.
off i z iell eröffne t wurde da s jugendmus ik f e s t am Freitagabend auf dem
Landsgemeindeplatz. Kurz nach 20 Uhr übergab die Jugendmusik
Solothurn, Gastgeberin des Festes 2008, die Zentralfahne des
Jugendmusikverbandes an die Kadettenmusik Zug. Den Auftakt zu
den Wettbewerben machte diese als neue Gastgeberin dann am
Samstagmorgen im Theater Casino Zug.
L’ouverture officielle de la Fête suisse des musiques de jeunes s’est
déroulée le vendredi soir sur la place de la Landsgemeinde. Peu
après 20 heures, la Jugendmusik de Soleure, organisatrice de la fête
de 2008, a remis la bannière centrale de l’Association suisse des
musiques de jeunes à la Kadettenmusik de Zoug. Cette dernière a
donné ensuite le coup d’envoi aux concours le samedi matin au
Théâtre Casino de Zoug.
Über 100 Formationen
Mehr als 100 Formationen mit rund 5000 Musikantinnen und
Musikanten stellten sich bis am Sonntag den Wettbewerben in 15
Kategorien. Als einzige Teilnehmerin der Höchstklasse Harmonie
Plus de cent formations
Plus de cent formations avec environ 5000 musiciennes et musiciens
ont, jusqu’au dimanche, participé aux concours dans quinze catégories
jugendmusik.ch
Die Schweizer Zeitschrift für Blasmusik
wurde die Jugendmusik Kreuzlingen beim Konzertwettbewerb mit
93 Punkten belohnt. Sieger der Oberstufe mit 15 Formationen ist das
Jugendblasorchester der Stadt Luzern. Es erhielt 94,83 Punkte.
50 Vereine stellten sich dem Wettbewerb in der Mittelstufe,
37 nahmen in der Unterstufe daran teil. Aufgrund dieser hohen Zahl
wurden die Wettbewerbe mit mehreren Jurys durchgeführt und die
Gewinner in Championskonzerten ermittelt (siehe Kasten). Siegerin
der Mittelstufe ist die Jugendmusik Sursee, in der Unterstufe gewann
die Jugendmusik Frauenfeld. Am Fest nahmen weiter vier Jugend­
Brass­Bands teil. In der Höchststufe gewannen die BML Talents
(96,33 Punkte), in der Mittelstufe die Future Band (94,5 Punkte).
Spektakuläre Shows
Besonders zufrieden durfte die Knabenmusik St. Gallen nach Hause
reisen: Sie erzielte vier Podestplätze. Ihre Tambouren und
Majoretten gewannen den erstmals durchgeführten Wettbewerb für
Hallenshows. St. Gallen gewann zudem den Tambouren­Wettbe­
werb, holte den dritten Rang beim Konzertwettbewerb der Oberstufe
und siegte bei der Parademusik in der Kategorie Large.
Die ganz grosse Show bot bei der Parademusik aber die Jugend­
musik Kreuzlingen. Sie trat als eine von acht Formationen mit
Evolutionen an. Ihr Medley «JMK – Move it!» erreichte seinen Höhe­
punkt in einer Kombination aus Saxsolo und Tanzakrobatik, was
sowohl das Publikum als auch die Musikanten der Konkurrenz
höchst beeindruckte. Die Jury belohnte diese Leistung mit 97,00
Punkten: erster Rang!
Uraufführung und Pepe Lienhard
Neben dem Wettbewerb sorgten ein attraktives Rahmenprogramm,
zahlreiche Platzkonzerte und Workshops, vor allem aber das
sommerliche Wetter für festliche Stimmung. Während ein heftiges
Gewitter am Samstagabend einige Platzkonzerte ins Wasser fallen
lies und leichter Regen zuvor die Marschmusikanten verunsicherte,
blieb es ansonsten trocken und vor allem heiss. So genossen Musi­
kanten und Publikum die Zeit in der Zuger Altstadt, beim Festzelt
am Landsgemeindeplatz oder an der Seepromenade, an welcher
zahlreiche Essensstände Festival­Feeling aufkommen liessen.
An der Zuger Musiknacht von Samstagabend präsentierte das
vereinigte Blasorchester der Stadt­, Harmonie­, und Kadettenmusiken
Zug mit 131 Musizierenden die Uraufführung von Mathias Rüeggs
«Die Geschichte vom Piccolo und den hundert Tuben». Dave Feusi
Über hundert
Formationen
stellten sich den
kritischen
Bewertungen der
Experten.
Plus de cent
formations se sont
présentées à
l'appréciation
critique des experts.
12-2013 unisono
19
différentes. Seule participante en excellence harmonie, la Jugendmusik
de Kreuzlingen a obtenu 93 points lors de sa production en salle. En
catégorie supérieure, avec quinze formations, c’est le Jugend­
blasorchester de la ville de Lucerne qui s’impose avec 94,83 points.
En catégorie moyenne, 50 sociétés étaient en lice alors qu’elles
étaient 37 en catégorie inférieure. Du fait du nombre important de
participants, les concours se sont tenus devant plusieurs jurys et les
vainqueurs ont été désignés suite à des concerts des champions (cf.
l’encadré). En classe moyenne, la victoire revient à la Jugendmusik de
Sursee (LU) et dans la catégorie inférieure à la Jugendmusik de
Frauenfeld (TG). Quatre brass bands de jeunes ont aussi participé à
la fête. En excellence, les BML Talents (96,33 points) s’imposent, tan­
dis que le Future Band est victorieux en catégorie moyenne
(94,5 points).
Des shows très spectaculaires
La Knabenmusik de St­Gall a dû rentrer très heureuse à la maison:
elle a décroché quatre places sur le podium. Ses majorettes et
tambours ont remporté le concours de show en salle qui se tenait
pour la première fois. Les jeunes st­gallois ont encore récolté un
3e rang au concours en salle de catégorie moyenne et ont gagné la
musique de parade dans la catégorie «large».
Lors de la musique de parade, c’est la Jugendmusik de Kreuzlingen
qui a offert le show le plus impressionnant. Elle était l’une des huit
formations à présenter des évolutions. Son medley, «JMK – Move it!»
a atteint son sommet avec une combinaison intégrant un solo de sax
avec de la danse acrobatique. Ce qui asubjugué aussi bien le public
que les musiciens concurrents. Le jury a récompensé cette perfor­
mance par 97,00 points et un premier rang!
Création et Pepe Lienhard
A côté des concours, l’attrayant programme annexe, les concerts en
plein air et les ateliers, mais surtout la météo estivale ont contribué à
l’ambiance festive. Même si un violent orage a noyé sous l’eau certains
concerts en plein air le samedi soir et qu’une bruine légère a avant
déconcerté les musiciens en défilé, le temps est sinon resté sec et, sur­
tout, très chaud. C’est ainsi que les musiciens et le public ont pu profi­
ter d’une ambiance de festival dans la vieille ville de Zoug, sous la
tente de fête sur la place de la Landsgemeinde ou encore sur la prome­
nade du lac où de nombreux stands proposaient boissons et nourriture.
Le samedi soir, lors de la nuit zougoise de la musique, l’orchestre
20
unisono 12-2013
Die Schweizer Zeitschrift für Blasmusik
jugendmusik.ch
Das vereinigte
Blasorchester der
Stadt-, Harmonie-,
und Kadettenmusiken
Zug präsentierte die
Uraufführung von
Mathias Rüeggs
«Geschichte vom
Piccolo und den
hundert Tuben».
L'orchestre réunissant la
Stadtmusik,
l'Harmoniemusik et la
Kadettenmusik de Zoug a
donné en création
mondiale «L'histoire du
piccolo et des cents
tubas» de Mathias
Rüegg.
und Dani Häusler traten mit jungen Solisten auf. Höhepunkt war das
Konzert der Pepe Lienhard Big Band mit «The Voices» und Special
Guests sowie dem jungen Posaunisten Pascal Diethelm.
Ueli Maurer gratulierte
Für die Schlussfeier am Sonntagnachmittag in der Bossard Arena
kam dann sogar Bundespräsident Ueli Maurer nach Zug. In seiner
Festrede gratulierte er den jungen Musikanten: «Das ist genau das
Bild, das man von den Jugendlichen haben sollte: diszipliniert,
präzise und mit grosser Freude.» Musik funktioniere ohne Sprache,
verbinde und sei für die Gesellschaft daher besonders wichtig, so
Maurer. Der Bundespräsident übergab zusammen mit Landammann
réunissant 131 musiciens de la Stadtmusik, de l’Harmoniemusik et
de la Kadettenmusik de Zoug a donné en création mondiale «Die
Geschichte vom Piccolo und den hundert Tuben» (L’histoire du pic­
colo et des cent tubas) de Mathias Rüegg. Dave Feusi et Dani Häusler
sont intervenus avec de jeunes solistes. Le point culminant a été
constitué par le concert du Pepe Lienhard Big Band avec «The Voices»
et des special guests ainsi que le jeune tromboniste Pascal Diethelm.
Les félicitations d’Ueli Maurer
Le dimanche après­midi, le président de la Confédération, Ueli
Maurer, est venu pour la fête de clôture dans la Bossard Arena. Dans
son discours, il a félicité les jeunes musiciens: «C’est exactement
Das Missverständnis um die Championskonzerte
Malentendu autour des concerts de champions
n Erstmals wurden die Championskonzerte vor fünf Jahren am
SJMF in Solothurn durchgeführt. Ziel der Championskonzerte ist,
aus den Siegern gleicher Kategorie der verschiedenen Konzertlokale
den Festsieger zu küren. Dies legt auch das Festreglement so fest:
Bei Kategorien welche auf mehrere Konzertlokale aufgeteilt werden,
wird es auch mehrere Gruppensieger geben. Diese treten am
Schluss des Festes mit dem Aufgabestück zu einem Ausstich um
den Titel des «Champion» an. Wer nicht zum Champion erkoren
wird, ist Kategoriensieger des entsprechenden Konzertlokals.
n Beruhend auf einem Missverständnis wurden an der Rangverkündigung in der Unterstufe und der Mittelstufe nur die Sieger der
Championskonzerte erwähnt, jedoch nicht die ersten drei Plätze der
verschiedenen Konzertlokale.
n In der Kategorie S2J des Tambourenwettbewerbs ging durch
einen Übermittlungsfehler das Resultat der Tambouren der
Jugendmusik Zürich 11 verloren, welche notabene den zweiten
Rang erreicht haben.
n Der Schweizer Jugendmusikverband übernimmt die Verantwortung für dieses Missgeschick und entschuldigt sich bei den
Betroffenen. Im Folgenden drucken wir die Resultate der
entsprechenden Kategorien ab. Die gesamte Rangliste finden Sie
unter www.jugendmusikfest.ch.
n Les concerts de champions ont été introduits pour la première
fois il y a cinq ans lors de la Fête fédérale de Soleure. Le but du
concert des champions est de désigner le vainqueur de la fête
parmi les participants de même catégorie qui ont remporté la
compétition dans des salles différentes. C’est d’ailleurs ce que
précise le Règlement de fête: «Dans les catégories qui sont
réparties sur plusieurs salles de concours, il y aura aussi plusieurs
vainqueurs de groupe. Ces derniers se présenteront à la fin de la
Fête, lors d’une finale, afin de jouer le morceau imposé pour le titre
de ‹Champion›.» Qui n’est pas désigné «Champion» reste le
vainqueur de catégorie de la salle de concours correspondante.
n Suite à un malentendu, lors de la proclamation des résultats,
seuls les vainqueurs des concerts de champions ont été mentionnés
pour les catégories inférieure et moyenne. Et non les trois premiers
de chaque salle de concours.
n Dans la catégorie S2J du concours de tambours, le résultat des
tambours de la Jugendmusik Zurich 11, qui avait remporté le 2e
rang, s’est perdu du fait d’un problème de transmission.
n L’Association suisse des musiques de jeunes assume la responsabilité de ces malentendus et présente ses excuses aux intéressés.
On trouvera ci-après les résultats des catégories correspondantes.
Les résultats complets se trouvent sous www.jugendmusikfest.ch.
jugendmusik.ch
Die Schweizer Zeitschrift für Blasmusik
12-2013 unisono
21
Beat Villiger die Auszeichnungen an die 15 Kategoriensieger. OK­
Präsident Hans Christen zog kurz nach Schluss eine positive Bilanz
des 16. Schweizer Jugendmusikfestes: «Der Grossanlass verlief
glücklicherweise ohne Zwischenfälle.» Und auch Gregory Huguelet,
Präsident des Schweizer Jugendmusikverbandes, war zufrieden: «Es
waren drei wunderbare Tage. Die Jungen sind in der Lage, Grosses
zu leisten.»
Fest-DVD mit Videos und Bildern
Das Fest wurde medial auf breiter Front begleitet. Diverse Fotografen
und mehrere Filmteams waren während der drei Tage unterwegs.
Mit ihrem Material wird eine DVD zusammengestellt. Die Jugend­
sendung Zambo, der Volksmusik­Brunch von SRF Musikwelle und
«Artg musical» von Radio Rumantsch sendeten live aus dem Zuger
Casino. Die «Fiirabigmusig» der Musikwelle und das «Blasmusik
Spezial» von Radio Eviva widmeten dem Fest eine Sendung.
n
An der Schlussfeier gratulierte Bundespräsident Ueli Maurer
den Musikanten.
Lors de la fête de clôture, le président de la Confédération Ueli Maurer
a félicité les musiciens.
l‘image que l’on devrait avoir de la jeunesse: disciplinée, précise et
débordant de joie.» Selon Ueli Maurer, la musique fonctionne sans
langue, elle unit et est particulièrement importante pour la société.
Avec le Landammann Beat Villiger, le président de la Confédération
a remis les distinctions aux quinze vainqueurs de catégorie.
Juste après cette conclusion, le président du Comité d’organisa­
tion (CO), Hans Christen, a tiré un bilan positif de cette 16 e Fête
suisse des musiques de jeunes: «Cette importante manifestation s’est
heureusement déroulée sans incident.» Le président de l’Association
suisse des musiques de jeunes, Gregory Hugueler était aussi satisfait:
«Ce furent trois journées merveilleuses. Les jeunes sont capables de
réaliser de grandes choses.»
DVD de la fête avec photos et vidéos
Der junge Posaunisten Pascal Diethelm trat im Abendprogramm
mit Pepe Lienhard auf.
Le jeune tromboniste Pascal Diethelm a joué dans le cadre de la soirée
avec Pepe Lienhard.
Médiatiquement, la fête a été suivie sur divers fronts. Plusieurs
photographes et teams video ont travaillé pendant les trois jours. Ce
matériel va être réuni sur DVD. L’émission pour les jeunes Zambo, le
Volksmusik­Brunch de la radio SRF Musikwelle et l’«Artg musical»
de Radio Rumantsch ont émis en direct depuis le Casino de Zoug.
En outre, la «Fiirabigmusig» de la radio Musikwelle et le «Blasmusik
Spezial» de Radio Eviva ont consacré une émission à la fête.
n
Die Bestplatzierten der Kategorien Harmonie Mittelstufe, Harmonie Unterstufe sowie Tambouren S2J
n
1
2
3
Harmonie Mittelstufe (Pfarreiheim St. Michael)
97.67 Jugendmusik Sursee (Kazuo Watanabe)
93.17 Young Wind Band Rontal (Roman Caprez)
92.67 Jugendmusik Lyss (Ueli Schori)
n Harmonie Mittelstufe (Aula Kantonsschule)
1 91.17 Jugendblasorchester Höfe
(Thomas Dietziker / Valentin Vogt)
1 91.17 Jugendmusik Siebnen (Michael Schönbächler)
3 91.00 StadtJugendMusik Zürich (Adrian Nörr)
n Harmonie Mittelstufe (Turnhalle 8.01/02, Kantonsschule)
1 93.82 Grape Junior Band JM Salgesch/Varen
(Suzanne Zuchuat)
2 91.67 Jugendband Wegenstettertal (Valentin Sacher)
3 91.00 Jugendmusik Muttenz (Stephan M. Rinklin)
n Harmonie Unterstufe (Pfarreiheim St. Michael)
1 90.00 Jugendmusik Frauenfeld (Thomas Fischer)
1 90.00 Regionale Jugendmusik Young Winds [GL]
(Benno Reichmuth)
3 89.00 Jugendmusik Steffisburg-Gürbetal (Monika Zuber /
Roland Bärtschi)
n
1
2
3
Harmonie Unterstufe (Musikzimmer 811, Kantonsschule)
92.83 Jugendmusik Bern-Bümpliz (Markus Linder)
91.50 Jugendmusik Weinfelden–Bürglen (Bruno Uhr)
90.67 Windband Biberist (Heinz Schoenenberger)
n Tambouren Kategorie S2J (Musikzimmer 812,
Kantonsschule)
1 89.10 Windband Biberist (Rolf Jakob)
2 82.30 Jugendmusik Zürich 11 (Daniel Rogger)
3 81.10 Jugendmusik Heiden (David Seitz)
Die Schweizer Zeitschrift für Blasmusik
unisono 12-2013
Photo: Tobias Kühn
22
Viel Publikum beim Konzertvortrag der MG Fehraltorf: Die Musikgesellschaft erreichte den 1. Rang der 2. Klasse Harmonie.
30. Zürcher Kantonalmusikfest in Winterthur
Zahlreiche Besucher,
viele Neuheiten
Das Winterthurer OK blickt zufrieden auf das 30. Zürcher Kantonalmusikfest zurück: An zwei
Wochenenden spielten 65 Musikvereine des Zürcher Blasmusikverbandes und ihre Gäste um die
Wette. Im Rahmen des «Fests mit der ganz eigenen Note» gabs erstmals eine Hallenshow, ein
neues Aufgabestück und die Uraufführung von «The Apocalyptic». t o b i a s k ü h n
« erfolge wurd en gef e ier t, nied erl agen v erdau t
und musikalische Leistungen erbracht und
bewertet. Auch das Wetter spielte in den
besten Tönen mit und leistete seinen Beitrag
zur super Feststimmung», so die Bilanz des
30. Zürcher Kantonalmusikfestes. Am Fest,
das vom 14. bis 23. Juni Winterthur in eine
Blasmusikstadt verwandelte, nahmen rund
3000 Musikerinnen und Musiker teil.
Egerkingen gewinnt Konzertwettbewerb
Insgesamt 127 Wettspiele wurden in den
verschiedenen Modulen gemäss dem neuen
Festreglement ausgetragen (siehe Kasten).
Bei der Konzertmusik holte sich die MG
Konkordia Egerkingen (SO) mit total 192,00
Punkten den Sieg in der 1. Klasse Harmonie
und zudem die höchste Punktzahl des Festes.
Für ihre Interpretation des Aufgabestücks
«Tulsa» von Don Gillis wurde sie mit 98,33
Punkten belohnt, für das Selbstwahlstück
«The Year of the Dragon» von Philip Sparke
– der Komponist sass selbst am Jurypult –
erhielt sie 93,67 Punkte.
Auf den zweiten Platz spielte sich der
MV Meilen (188,33 Punkte), Dritte wurde
die Stadtharmonie Eintracht WinterthurTöss (170,33 Punkte). Als einzige Brass Band
in der 1. Klasse erreichte Eglisau 185,00
Punkte.
der Liebestrasse. Bei der Harmonie 3. Klasse
starteten insgesamt 26 Vereine. Die lange
Rangliste dieser Kategorie führt der Musikverein Grüningen (186,66 Punkte) an. Bei
den Brass Bands trat auch in der zweiten
Klasse nur eine Formation an. Der Musikverein Brass Band Henggart erhielt von der
Jury 191,33 Punkte – das zweithöchste
Punktetotal des Festes.
Fehraltorf Sieger der 2. Klasse
Extra für die Wettspiele der Unterhaltungsmusik hatte der Komponist und Arrangeur
Marcel Saurer ein neues Pflichtstück
geschrieben. Als «Big Showcase for Band»
und «Little Showcase for Band» liegt das
Werk gleichzeitig in zwei Besetzungen und
in je einer Fassung für die zweite und dritte
Gewinnerin der Harmonie 2. Klasse ist die
MG Fehraltorf mit 182,34 Punkten. Als letzte
auftretende Formation der KonzertmusikWettbewerbe begeisterte die Musikgesellschaft mit dem 28-jährigen Dirigenten
Raphael Honegger den randvollen Saal in
Unterhaltungsmusik mit neuem
Pflichtstück
12-2013 unisono
23
Photo: Christine Kaiser
Die Schweizer Zeitschrift für Blasmusik
Stärkeklasse vor. Insgesamt 16 Formationen
nutzten die Gelegenheit, die Auftragskomposition zu spielen. Die Sieger des Moduls
sind: der Musikverein Harmonie Thalwil
(2. Klasse Harmonie, 91,00 Punkte), der Musikverein Rümlang (3. Klasse Harmonie,
91,67 Punkte), die Blaukreuz-/Heilsarmeemusik Winterthur (3. Klasse Brass Band,
85,00 Punkte) und die Musik der Verkehrsbetriebe Zürich (4. Klasse Harmonie, 88,00
Punkte).
Marschmusik neu mit Hallenshows
Neu am Zürcher Kantonalmusikfest war bei
dieser 30. Ausgabe die Kategorie «Marschmusik mit Evolutionen, Hallenshow». Dieses
Unterfangen wagten mit einem gemeinsamen
Auftritt die Stadtjugendmusiken Winterthur
und Kloten. Für ihren Auftritt mit dem Titel
«Movie World» erhielten sie 115,50 von 150
möglichen Punkten.
Die meisten andern Musikvereine präsentierten die Marschmusik auf traditionelle
Weise. So war die Marschmusikstrecke auf
Von A bis H: Die Module des neuen
Festreglements
n Im Festreglement wurden für dieses
Kantonalmusikfest bestimmte Neuerungen
umgesetzt. So waren die Jugendmusikvereine in das Fest integriert und traten
gleichberechtigt mit den Erwachsenenvereinen an.
n Die musikalischen Beiträge waren
erstmals modular gegliedert. Damit
sollten alle Vereine die Chance haben,
nach ihren Wünschen und Möglichkeiten
am Fest teilzunehmen.
n Das Modul A deckte die Konzertmusik
ab. Die Vereine spielten in vier Klassen
ein Selbstwahl- sowie ein Pflichtstück.
Für jedes Stück gab die Jury eine
Bewertung zwischen 51 und 100 Punkten.
n Ein Selbstwahlprogramm, das ein
Pflichtstück beinhaltet spielten die
Vereine in den Modulen B und C
«Unterhaltungsmusik ohne bzw. mit
Show».
n Die Marschmusik (MM) wurde in drei
Modulen durchgeführt: Modul D – traditionelle MM, Marsch 1 (Schweizer
Komponist), Marsch 2, maximale
Punktzahl 90; Modul E – MM mit Evolutionen (Rasenshow / 10–15 Minuten),
maximal 150 Punkte; Modul F – Parademusik (MM mit Evolutionen auf der
Marschmusik-Strecke / 10–15 Minuten),
bis zu 170 Punkte.
n Das Modul G schliesslich deckte die
Tambouren ab, in Modul H traten
Perkussionsensembles auf.
Mit der Schweizer Uraufführung von Thomas Trachsels 3. Sinfonie «The Apocalyptic» wurde das
30. Zürcher Kantonalmusikfest eröffnet.
der Stadthausstrasse an beiden Festwochenenden beliebtes Ziel des Publikums. Auf die
ersten Ränge dieser Disziplin marschierten
die BB Eglisau (78,75 von maximal 90 Punkten), die MG Konkordia Egerkingen (75,75
Punkte) und der MV BB Henggart (74,25
Punkte). Fünf Formationen starteten auf der
gleichen Strecke im Modul Parademusik.
Gewonnen hat hier der Musikverein Harmonie Kilchberg (151,50 von 170 Punkten).
Uraufführung am Eröffnungsabend
Ein breites Unterhaltungsprogramm
umrahmte das Fest. Am Eröffnungsabend
(Freitag, 14. Juni) stellte der Komponist und
Dirigent Thomas Trachsel im Theater Winterthur seine 3. Sinfonie «The Apocalyptic»
vor. Um das Werk auf die Bühne zu bringen,
wurde das Sinfonische Blasorchester Helvetia
Rüti-Tann auf 100 Instrumentalisten
erweitert und von einem Frauenchor unterstützt. «Unheimlich emotional», beschreibt
eine Zuschauerin die Schweizer Urauffüh-
rung dieser etwa einstündigen Sinfonie.
«Die Zeit wurde irgendwie aus den Angeln
gehoben. Wer sich darauf einliess, erlebte
eine andere Dimension», so die begeisterte
Stimme aus dem Publikum.
Konzerte und Tanz im Teuchelweiher
Der erste Festsamstag stand mit der Kapelle
«Diretomanka» im Zeichen BöhmischMährischer Blasmusik. Am Mittwoch
zwischen den Festwochenenden gab der
Winterthurer Bruno Hächler ein Kinderkonzert. Am Freitag versprach Carlo Brunner
mit seiner Superländlerkapelle Tanz und
Unterhaltung. Höhepunkt am Samstag war
der Auftritt des Brass-Quintetts «Da
Blechhauf‘n» in der Festhalle Teuchelweiher.
Das Fest stand unter der Leitung des
Stadtpräsidenten Michael Künzle. Organisatorin des grossen Events war die Stadtmusik
Winterthur.
Rangliste und Bildergalerie:
www.kmf2013.ch
n
Die Reitermusik Elgg weihte die Marschmusikstrecke auf der Stadthausstrasse ein.
24
unisono 12-2013
Die Schweizer Zeitschrift für Blasmusik
Musiklager Seeland: Uraufführung der
Jubiläumskomposition
n Zum 25. Mal findet diesen Sommer das
Musiklager Seeland statt. Was die rund 80
jungen Musikanten in der diesjährigen
Trainingswoche gelernt haben, demonstrieren sie am Samstag, 13. Juli, um 19
Uhr in der Mehrzweckhalle Port bei Biel.
n Im Lager steht die intensive musikalische Weiterbildung mit über 55 Stunden
im Vordergrund, auch Spass und Spiel
kommen nicht zu kurz. Den Organisatoren
war es zudem stets ein Anliegen, die
Literatur für Jugendbands zu bereichern.
Die Musikgesellschaft Aarwangen ist Gastgeberin des 23. Bernischen Kantonal-Musikfests.
23. Bernisches Kantonal-Musikfest 2014 in Aarwangen
«WunderbAare Musik» mit
Unterhaltungsmusik-Wettbewerb
Das Bernische Kantonalmusikfest 2014 in Aarwangen erlebt eine Bereicherung:
Neu wird wieder ein Wettbewerb der Unterhaltungsmusik ins Programm
integriert. Für das Fest mit dem Motto «WunderbAare Musik» wird zudem ein
Festival Orchestra zusammengestellt. u r s z u r l i n d e n
Für das Musiklager haben deshalb immer
wieder Komponisten zur Feder gegriffen.
n Im 25. Musiklager wird nun die
Jubiläumskomposition «The States of
Water» einstudiert. Das Thema wurde
gewählt, weil die Stammvereine des
Musiklagers Seeland alle in der Nähe des
Bielersees und des Flusses Aare liegen.
Das Werk von Mario Bürki beschreibt die
verschiedenen Aggregationsformen des
Wassers und ist deshalb sehr abwechslungsreich. Sphärische Klänge beschreiben den herbstlichen Nebel, eine lebhafte
Schlittenfahrt den Winter, aber auch
Regen und Gewitter kommen nicht zu
kurz. Das ganze Musiklager Seeland freut
sich auf die Uraufführung.
Kompositionswettbewerb des
Blasmusikverbandes Tirol
n Der Blasmusikverband Tirol schreibt
einen Kompositionswettbewerb für
konzertante Blasmusikwerke der
Leistungsstufen A, B, C und D aus. Der
Kompositionswettbewerb ist für die
Preisträger jeweils mit 1500 Euro
inklusive der Materialerstellung dotiert.
n Das Werk darf bisher weder gedruckt
noch aufgeführt worden sein. Teilnahmeberechtigt sind Komponistinnen und
Komponisten aus Österreich, Italien,
Deutschland und der Schweiz.
n Die Partituren sind bis 1. November an
das Büro des Blasmusikverbandes Tirol
(Klostergasse 1, A-6020 Innsbruck) zu
senden. Anstelle des Komponistennamens
(Absenders) ist ein Kennwort zu verwenden, das auf der Partitur vermerkt ist.
in e ine m ja hr i s t e s s o w e i t : a n d en be id en
Wochenenden vom 13. bis 15. Juni und vom
20. bis 22. Juni 2014 wird das Dorf an der
Aare zum Treffpunkt der Blasmusik. Die
Vorbereitungsarbeiten für das 23. Bernische
Kantonal-Musikfest (BKMF 2014) laufen auf
Hochtouren. Das Organisationskomitee mit
der Musikgesellschaft Aarwangen im
Hintergrund ist gewillt, den aktiven Musikern und den Besuchern unter dem Motto
«WunderbAare Musik» zwei unvergessliche
Wochenenden zu bieten.
Wieder mit Unterhaltungsmusik
Dazu beitragen wird neben den traditionellen
Musikwettbewerben erstmals wieder der
U-Musik-Wettbewerb. An beiden Wochenenden wird das Fest jeweils am Freitag mit
Unterhaltungsmusik eröffnet. Im August
2012 hatte der Bernische Kantonal-Musikverband neue Bestimmungen für den
U-Musikwettbewerb verabschiedet, nachdem 1999 ein erster Anlauf für einen solchen
Wettbewerb gestartet wurde, der dann aber
versandete. Nun wird die U-Musik erstmals
wieder ins Programm des Kantonalmusikfestes eingebettet. Der Wettbewerb diene
«der Pflege und Förderung der gehobenen
Unterhaltungsmusik», formuliert der Bernische Verband als Zielsetzung.
Das erste Wochenende wird am Freitag,
13. Juni, vom Wettbewerb für Brass Bands
aller Klassen eröffnet, am Freitag, 20. Juni,
des zweiten Wochenendes findet der Wettbewerb für Harmonie aller Klassen statt.
Das maximal 25 Minuten dauernde Programm enthält ein Solostück mit Blasmusik-
begleitung. Die entsprechenden Reglemente
finden sich unter www.bkmf14.ch oder
www.bkmv.ch. Anmeldeschluss für alle
Wettbewerbe des 23. Bernischen Musikfestes ist der 31. August 2013.
Eigens zusammengestelltes Festival
Orchestra
Am Samstag, 2. November, findet die Auslosung des Startblocks statt. Zu diesem Anlass
organisiert der Bernische Kantonal-Musikverband einen Workshop zum Thema «Der
Weg zum Wettbewerb». Referent ist Mario
Bürki. Zudem hat sich das OK eine weitere
musikalische Delikatesse ausgedacht: Ein
Festival Orchestra wird das Musikfest
eröffnen.
Feierliche Anlässe werden, so die Idee,
häufig mit einer Fanfare eingeläutet. Eine
solche «Fanfare» soll nun für das Kantonale
Musikfest 2014 in Aarwangen eingespielt
werden. Ein eigens dafür zusammengestelltes
Festival Orchestra wird vor dem ersten
Wochenende mit einem Galakonzert die
Bevölkerung und die Musikvereine ein
erstes Mal für das BKMF 2014 begeistern.
Wer sich angesprochen fühlt, im Festival
Orchestra mitzuspielen, findet die entsprechenden Angaben unter www.bkmf14.ch.
In unmittelbarer Nachbarschaft von
Aarwangen treffen vier Kantone aufeinander. Da liegt es nahe, dass das OK sich
besonders auch über Anmeldungen aus
allen Kantonen der Schweiz freut. Das Fest
unter dem Motto «WunderbAare Musik»
verspricht einige musikalische Leckerbissen.
n
Die Schweizer Zeitschrift für Blasmusik
12-2013 unisono
25
Musik Haag: Neues Blaswerk
eingeweiht
Posieren fürs Gruppenfoto: Die OBB hat im südlichen Italien drei eindrucksvolle Tage verbracht.
Oberaargauer Brass Band am 5. Concorso Musicale Europeo
Erster Preis in Filadelfia
Die Oberaargauer Brass Band OBB erspielte sich am Samstag, 1. Juni, am
5. «Concorso Musicale Europeo» in der italienischen Stadt Filadelfia Italia
den ersten Preis. Die dreiköpfige internationale Jury belohnte die Vorträge
«Red Priest» mit 98 von möglichen 100 Punkten. r i c h a r d b o b s t
in der or iginalkomp os i t ion f ür br a s s band «Red
Priest» verarbeitet Philip Wilby verschiedene
barocke Melodie­ und Klangfragmente aus
den Werken von Antonio Vivaldi. Die zeitge­
nössische Komposition wartet auf mit kräfti­
gen Klangfarben, wie zum Beispiel die Passa­
gen des Largo aus dem Winter der «Vier
Jahreszeiten».
Mit Standing Ovations forderte das
euphorische Publikum von der Oberaargauer
Brass Band zwei Zugaben ­ und das bei einem
Wettbewerb! Mit der Oberto­Ouvertüre von
G. Verdi und dem legendären «Copacabana»
entzückte die top motivierte Band mit ihrem
Dirigenten Armin Bachmann die Zuhörer.
gentinnen und Dirigenten waren von den
Darbietungen der OBB sehr berührt und
dankbar. «Die OBB hatte im südlichen Italien
drei eindrucksvolle Tage. Die musikalische
Leistung war sehr gut und hat den Team Spi­
rit noch verstärkt», so das Fazit der Band. n
Corporation klang am Sonntag das
dreitägige Einweihungsfest aus.
m a r i o t e s ta
Musikinstrumente für Haiti
Erste Brass Band am Festival
Am Sonntag, 2. Juni, konzertierte die OBB je
eine Stunde um 11.00 Uhr in Tropea und um
18.00 Uhr in Pizzo. Das Publikum war auch
bei diesen Konzerten tief beeindruckt vom
Brass Band Sound und der virtuos aufspielen­
den Oberaargauer Brass Band. Und diese
schrieb Geschichte: Sie ist die erste Brass
Band, die in Kalabrien, Italien, aufgetreten ist.
Die Organisatoren des Festivals Filadelfia
2013 und die anwesende Gilde der Blasor­
chester­Szene mit ihren professionellen Diri­
n Seit Anfang Jahr ist Musik Haag mit
dem neuen Blaswerk in Weinfelden
beheimatet. Im modernen Gebäude sind
die Werkstatt, Anspielräume, Verkaufsräume, die Büros sowie ein kleiner
Konzertsaal unter einem Dach vereint.
n «Dank der Zentralisierung in Weinfelden, bündeln wir unsere Kräfte und
Kompetenzen an einem Ort», sagt Marco
Weber, Inhaber von Musik Haag. «Die
Kunden können wir nun noch besser
beraten, sie erhalten direkten Einblick in
unsere Werkstatt und für jeden Bereich
der Blasinstrumente ist immer ein
Fachexperte zugegen.»
n Am Einweihungsfest des Blaswerks Ende
Mai feierte Musik Haag zusätzlich sein
60-jähriges Bestehen. Während die
Blasinstrumentenbauer und -reparateure
den Besuchern ihre neuen, hellen und
offenen Arbeitsplätze präsentierten,
spielten diverse Formationen im Festzelt.
n Die Funk&Soulband Gaptones eröffnete
den Konzertreigen am Freitagabend, am
Samstag folgten diverse regionale
Blasorchester und zum krönenden Schluss
die Atlantis Bigband. Mit einem Frühschoppenkonzert der Blaskapelle Egnacher
Musikanten und der Swiss German Dixie
Das Publikum war von den Auftritten der Band
beeindruckt.
n Seit dem Erdbeben von 2010 sammeln
Tanya und Hansjakob Schmid aus Schiers
Musikinstrumente für ihr Hilfswerk, eine
Musikschule für Kinder, die sonst keinen
Zugang zu Instrumenten hätten.
n Insgesamt stehen den Schüler bereits
über 150 Blechblasinstrumente zu
Verfügung. Die nächste Lieferung ist für
August geplant. Dieses Mal werden 220
Musikinstrumente für 22 andere Musikschulen gesammelt. «Wir nehmen gerne
alle gut funktionierenden Instrumente
entgegen, gerne jeweils mit einer Spende
von 10.– für den Transport», schreibt
Tanya Schmid.
Infos: www.musical-haiti.org
Basel Tattoo Productions präsentiert
E
Gal inmali
ako ges
nze
rt im
KK
L
In Concert
The Band of Her Majesty‘s
Royal Marines, England
Hohe musikalische Präzision mit fast
100 Musikern in zwei Formationen
Drums and Pipes of the
Cape Town Highlanders, Südafrika
Schottische Highland-Traditionen mit keltischen
und afrikanischen Elementen
Erleben Sie ein Galakonzert der Extraklasse
und sichern Sie sich jetzt Ihr Ticket!
15. Juli 2013 | 19.30 Uhr
Kultur- und Kongresszentrum Luzern
Kultur- und Kongresszentrum Luzern (KKL)
+41 41 226 77 77
www.kkl-luzern.ch
Hauptsponsor
Medienpartner
Le magazine suisse de musique pour vents
12-2013 unisono
27
Gégène assure des transitions comiques avec son accordéon.
Un jubilé dans l’air du temps à Courtételle
Un souper-spectacle:
«Show de vents»
150 ans et pas une ride, tel était le slogan de la Fanfare de Courtételle pour marquer son
anniversaire. La société jurassienne a ainsi proposé à son public un souper-spectacle
pour marquer l’événement. Elle a su regarder son passé sur un ton et d’un œil tout à fait
modernes. Explications. g é r a r d c at t i n
je an - f r ançoi s ro s sé , pr é sen tat eur sp or t if bien
connu en Suisse romande, mais aussi
homme de théâtre, a été appelé pour concevoir et réaliser le spectacle. Autant dire que
l’image a pris la part belle dans la mise en
scène sans jamais reléguer en arrière-plan la
musique et le théâtre qui encadraient, en
chair et en os, l’écran géant.
Films, musique et comédie
L’histoire débute par un défilé d’images évoquant la création du monde jusqu’à celle de
la Fanfare de Courtételle en 1863. Le rythme
se ralentit alors pour mettre en exergue la
vie trépidante de cette vaillante société et
celle de son village pour s’arrêter en 1988,
année du 125e anniversaire marqué par une
revue de circonstance.
Le spectacle s’organise alors autour d’un
fil rouge constitué par la participation aux
Fêtes fédérales. Interviennent alors un orchestre de 20 musiciennes et musiciens représentant la fanfare jubilaire et six musiciens-comédiens ambulants ambassadeurs
des villes hôtes des fêtes fédérales. Les
images clignent sur trois dimensions; le
monde, la région et le village.
Au fil des Fêtes fédérales
L’orchestre rappelle dans de courts arrangements – dus à la plume de Marc Jeanbourquin, ancien membre de la société vadaise
exilé sous les cieux fribourgeois – les morceaux de choix interprétés alors. Soit «Novena» de James Swearingen en 1991,
«Dawn of the New Day» aussi de James
Swearingen en 1996, «Slavia» de Jan van
der Roost en 2001, «Fates of the Gods» de
Steven Reineke en 2006 et «Omisoka»
d’Itaru Sakai en 2011.
Les comédiens évoquent par le geste, les
costumes et la musique les lieux de fête: Lugano, Interlaken, Fribourg, Lucerne et SaintGall.
Gégène à l’accordéon
Subrepticement au cours du spectacle et de
manière clownesque intervient Gégène, cet
éleveur jurassien de lapins, qui veut prendre
la place du directeur, séduire les jeunes filles
de l’assistance pour abréger son célibat ou
encore former un orchestre parallèle pour se
venger de son insuccès. Il réussira partiellement son coup en entraînant les comédiens
dans une piscine où il les fera interpréter «Le
beau Danube bleu».
Tout se termine dans une ambiance sudaméricaine rappelant que le directeur actuel
de la fanfare, Rodrigo Carneiro, vient du
Brésil, le public alors se lève pour danser en
brandissant des baguettes lumineuses renforçant encore le caractère carnavalesque du
final.
«Gangnam Style» pour conclure
Surprise totale pour le public comblé par le
spectacle et l’excellent repas servi pendant
les entractes, lorsque les musiciens présentent une version imaginée par Jean-François
Rossé, du célèbre clip «Gangnam Style» pour
mettre un terme à cette rétrospective marquée par le sceau de la modernité.
n
28
unisono 12-2013
Le magazine suisse de musique pour vents
Concerts promenades d‘Innsbruck:
l‘appel de la Hofburg
n Du 3 au 28 juillet, la 19e édition des
Concerts promenades d‘Innsbruck (photo)
offre une fois de plus des formations de
vents de haut niveau qui se produiront
dans la cour intérieur de la Hofburg
impériale. Au total, le public pourra
entendre 33 concerts avec plus de 1500
musiciennes et musiciens.
n Les organisateurs attendent un large
public, jusqu‘à 50 000 spectateurs.
n La Suisse sera représentée à Innsbruck
par la Feldmusik de Sarnen, sous la
direction de Rolf Schumacher. La
formation forte d‘environ 70 musiciens
donnera son concert le samedi soir
6 juillet.
n Le Tessin déléguera l‘Orchestra di Fiati
della Svizzera Italiana, sous la direction
d‘Angelo Bolciaghi, qui se produira la
samedi 20 juilllet dans la Hofburg.
n www.promenadenkonzerte.at
Fête cantonale neuchâteloise:
Colombier avait bien 193 points
n Le compte-rendu de la dernière Fête
cantonale neuchâteloise comportait une
imprécision: l’Harmonie de Colombier a
obtenu 97 points sur le morceau imposé
et 96 pour sa pièce de libre choix,
«Rubicon» de Bert Appermont.
n Soit un total de 193 points, et non de
191 comme indiqué dans notre dernière
livraison. Avec toutes nos excuses aux
intéressés.
Camp de musique du Seeland: création
d'une nouvelle pièce de Mario Bürki
n Pour sa 25e édition, le Camp musical du
Seeland va réunir environ 80 jeunes
musiciennes et musiciens. Lors du
concert prévu le samedi 13 juillet à
19 heures dans la salle polyvalente de
Port, près de Bienne, une nouvelle œuvre
de Mario Bürki sera créée.
n «The States of the water» a été écrite
spécialement par le compositeur bernois
Quelques exemples
des réalisations
de Valentin Girard
Valentin Girard
Entre cornet et pinceau
On peut être musicien et avoir aussi du talent pour les arts visuels. Le jeune
Valentin Girard, de Develier (JU), illustre ces deux facettes en créant des
ponts artistiques entre son activité musicale et sa passion pour la peinture.
g é r a r d c at t i n
d omic il ié à d e v el ier , dans l e jur a , Valentin
Girard a fréquenté l’école de son village, puis
le collège de Delémont. Après trois années
au lycée cantonal de Porrentruy, il y a obtenu
une maturité gymnasiale, avec une option
en arts visuels. Attiré depuis toujours par les
domaines artistiques (graphisme, peinture
et design), il envisage de commencer
prochainement une formation d’ingénieurdesigner à Neuchâtel.
Issu d’une famille de musiciens, Valentin
Girard a commencé à jouer du cornet depuis
l’âge de huit ans. Actuellement, il est
toujours membre de la fanfare l’Avenir de
Develier, mais il a également pris part à la
session 2013 de l’Harmonie Shostakovich.
De plus, il a participé à quelques-uns des
camps de la Fédération jurassienne de
musique, dont il garde de bons souvenirs.
Sollicité à plusieurs occasions pour
différents projets artistiques (principalement
musicaux: concours, concerts, festivals, etc.),
Valentin Girard, âgé actuellement de 19 ans,
s’est toujours investi dans la création
d’affiches et de logos.
Dernières réalisations en date: Valentin a
décidé de mettre ses talents au profit du
90e Festival des sociétés de musique du district de Delémont en peignant dix musiciens
de sa société, l’Avenir de Develier. Ces tableaux ont permis de décorer la halle des
fêtes où se déroulaient les festivités. Ainsi, la
peinture et la musique s’étaient donné rendez-vous, le 1er juin dernier.
n
Le magazine suisse de musique pour vents
12-2013 unisono
29
pour marquer le jubilé du camp de
musique du Seeland.
L'Oberaargauer BB s'impose
lors d'un concours en Italie
n Lors du 5e «Concorso musicale europeo»
mis sur pied début juin par la ville
italienne de Filadelfia, l'Oberaargauer
Brass Band (OBB) a remporté le 1er rang.
n Lors du concours tenu le samedi
1er juin dans la cité calabraise, les trois
experts du jury international à l'œuvre
ont accordé 98 points, sur un maximum
de 100, à la performance de «Red priest»
de Philp Wilby.
n Au travers d'une standing ovation, le
public a réclamé deux fois un bis. L'OBB
Même s'il est toujours très sérieux, Pascal Favre sait aussi faire des clins d'œil.
Pascal Favre prend sa retraite
Coup de chapeau radiophonique
Il y a une dizaine de jours, le Kiosque à musiques de la Radio romande
adressait un coup de chapeau spécial à Pascal Favre. Motif: à 64 ans, l'auteur
de son indicatif a décidé de prendre sa retraite. Echos de cette émission où
l'on a beaucoup parlé de transmission de valeurs. j e a n - r a p h a ë l f o n ta n n a z
il s s on t t r è s nombr eux les directeurs de fanfares, harmonies ou brass bands à avoir passé par les mains de Pascal Favre. Pas étonnant dès lors que la foule était compacte
samedi 23 juin passé à Crissier pour marquer une fin d'année scolaire un peu particulière: Pascal Favre, le professeur de direction à la Haute Ecole de musique de
Lausanne et au Conservatoire de Sion, rend
son tablier.
A la baguette à Crissier pendant 35 ans
L'émotion était perceptible chez la plupart des
participants. Parmi les interventions, on retiendra notamment les propos de Michel Rochat, son professeur dans les années 1970, qui
a souligné que Pascal Favre avait été le premier élève de direction de fanfare à franchir
toutes les étapes du cursus musical.
Jean-Marc Richard a plusieurs fois souligné
l'influence que Pascal Favre a eu sur le monde
romand et helvétique des vents. On rappellera que le jeune retraité n'a pas fait qu'enseigner l'art de diriger, il l'a aussi mis en pratique, en particulier à la tête de l'Union
instrumentale de Payerne, de la Stadtmusik
de Berne et de l'Ensemble de cuivres valaisan.
Mais il faut encore et surtout mentionner la
Fanfare de Crissier (BB) où il a succédé à Jean
Balissat et où il a tenu la baguette pendant
35 ans.
Successeur de Jean Balissat
L'émission a permis également de relever que
Pascal Favre avait créé et dirigé l'Orchestre à
vents du Conservatoire de Lausanne. Membre
et président de la Commission de musique
(CM) de la Société cantonale des musiques
vaudoises pendant 14 ans, le musicien fribourgeois a aussi œuvré au plan fédéral à la
CM de l’Association suisse des musiques durant 20 ans, dont il fut vice-président.
Claude Delley qui y fut son collègue a rappelé
la lourde tâche qu'ils y avaient repris en devant succéder à des figures telles que Jean
Balissat et Jean Daettwyler. Président de la
CM/ASM de l'époque, Fritz Neukomm avait
d'ailleurs fait le déplacement de Crissier, tandis que son actuel patron, Blaise Héritier, a
transmis son message par SMS pendant
l'émission. «unisono» reviendra dans une
prochaine livraison sur l'activité de Pascal
Favre au profit des vents romands.
L'émission: http://www.rts.ch/la-1ere/programmes/le-kiosque-a-musiques/4969130-lekiosque-a-musiques-du-22-06-2013.html.
n
(photo) s'est exécuté en interprétant
l'ouverture «Oberto» de Guiseppe Verdi et
la pièce de genre «Copacobana» de Barry
Manilow.
n Le jury était composé de Paolo Belloli,
président, Franco Arrigoni et Lito
Fontana.
n Placés sous la direction d'Armin
Bachmann les musiciens de l'OBB ont
encore donné deux concerts le dimanche
2 juin, le premier à Tropea et le second
à Pizzo.
Collaboration entre De Haske Hal
Leonard et Notencafé
n Notencafé GmbH à Lucerne et le groupe
d'édition De Haske Hal Leonard intensifient leur collaboration. Désormais,
Notencafé proposera en consultation dans
son magasin toutes les nouvelles œuvres
publiées par De Haske Hal Leonard. Cette
solution permet de suppléer à la fermeture du showroom de De Haske à Hagendorn. Fournisseur de partitions pour brass
bands et harmonies, Notencafé offre
désormais un assortiment de quelque
4000 titres.
30
La rivista svizzera di musica bandistica
unisono 12-2013
Possibili soluzioni alla «crisi del quinto anno»
Come promuovere la musica
bandistica tra i giovani?
Sulla scia degli articoli pubblicati nella pagina italofona dei numeri 1/2013 e 6/2013, incentrati
sull’analisi critica dei dati statistici della febati e sulla «crisi del quinto anno», proponiamo un
articolo conclusivo su come promuovere la musica bandistica tra i giovani. s o n i a g u g l i e l m e t t i
l e s tat i s t iche d ell a f ebat i dimo s t r a no che al
quinto anno di attività nelle società bandistiche il numero di musicanti attivi si riduce
drasticamente. Le principali cause di questo
calo sono l’avvio di studi superiori al di
fuori del Cantone, le numerose passioni
coltivate dai giovani e la mancanza di una
compagnia stabile per le nuove leve nelle
bande. Ma cosa occorre fare per promuovere
la musica bandistica tra i giovani, reclutare
efficacemente le nuove leve e stabilizzare il
numero dei soci attivi?
Promuovere le bande nelle scuole
Solitamente la persona responsabile della
scuola allievi si reca nelle scuole del proprio
paese o della propria città per promuovere
l’attività delle bande, tuttavia questo compito
va svolto al meglio, ovvero presentando la
banda e i suoi strumenti in modo tale da
lasciare un segno concreto nei bambini e
risvegliare il loro interesse. Perciò si dovrebbe dare tempo ai bambini per sperimentare
la musica liberamente, facendo provare loro
gli strumenti, prendendosi tutto il tempo che
serve per rispondere alle loro domande ed
esprimendosi in modo adatto a loro.
Si potrebbe anche far sentire il suono
non solo dei singoli strumenti, bensì anche
di un gruppo di strumenti diversi, proponendo per esempio un concerto nelle scuole.
Naturalmente questo concerto dovrebbe
essere adattato ai bambini nonché diventare
un’occasione per spiegare che cos’è una
banda e quali strumenti ne fanno parte. Da
parte sua la scuola, alla luce della votazione
plebiscitaria sul nuovo articolo costituzionale, dovrebbe favorire l’approccio alla musica.
per i giovani, che in questo modo hanno la
possibilità di crearsi una cerchia di amici nel
contesto della musica bandistica.
Non bisogna dimenticare, inoltre, che le
minibande permettono ai giovani di cimentarsi in una formazione bandistica ridotta
prima dell’effettiva entrata in banda.
più «moderna», oppure sarebbe auspicabile
promuovere la cultura musicale e gli eventi
legati alla musica bandistica in modo da
attirare un maggior numero di giovani,
collaborando per esempio con altre associazioni giovanili, con le scuole ecc.
Una «tradizione» da ringiovanire
Non da ultimo, poi, occorre dare fiducia ai
giovani appena entrati tra le fila della banda,
offrendo loro la possibilità di esprimersi
musicalmente, per esempio all’interno delle
sezioni, e dando loro la precedenza, qualora
possibile, sui musicisti professionisti. Molte
giovani leve, infatti, decidono di abbandonare la musica bandistica perché spesso e
volentieri la banda dà la precedenza ai musicisti professionisti, di certo più esperti, senza
riporre sufficiente fiducia in loro.
Diamo fiducia ai giovani: sono loro il
futuro della musica bandistica!
n
Ne abbiamo già parlato: la musica bandistica
è un ambito «tradizionale» in cui l’età media
è piuttosto elevata. Per invertire questa
tendenza e reclutare un maggior numero di
nuove leve, occorre pertanto coinvolgere i
giovani nei comitati e nelle commissioni
musica, rendere affascinante l’appartenenza
dei giovani alle bande e adattare il carattere
tradizionale delle bande alla gioventù.
In questo contesto, si potrebbero per
esempio proporre senz’altro brani di musica
tradizionale ma puntare pure sulla musica
Dare fiducia ai giovani
Le minibande: un elemento essenziale
Il problema della mancanza di compagnie
stabili per le nuove leve all’interno delle
bande in parte può essere risolto con la
divulgazione dell’attività delle minibande.
Quest’ultime, infatti, costituiscono senz’altro un veicolo di aggregazione e motivazione
Diamo fiducia ai giovani: sono loro il futuro della musica bandistica!
Finale
31
Veranstaltungskalender – Calendrier des manifestations
In memoriam
Wir erinnern uns gerne und danken herzlich für das grosse Engagement zugunsten der
Blasmusik. Schweizer Blasmusikverband
21.07.1925–11.06.2013 Jakob Fritschi, Musikgesellschaft Alpenrösli Gommiswald
Blasmusik am Radio
Immer Montags, 18–19 Uhr
«Fiirabigmusig» mit Blasmusik
Das Programm, weitere Sendungen und
Podcasts unter www.srfmusikwelle.ch
oder mit dem Code:
12–2013 unisono
29 juin 2013, 11 h 00–12 h 30
Le Kiosque à musiques – Bulle (FR)
Place du Marché, salle A: 10e anniversaire
«New Orleans meets Bulle»
6 juillet 2013, 11 h 00–12 h 30
20e Rendez-vous de Musiques
Populaire de Grimentz – Grimentz (VS)
Place du village
Juli/Juillet/Luglio 2013
3.7.2013
Konzert NJBB (A-Band und B-Band), Zollikofen BE
4.7.2013
Konzert NJBB (A-Band), Vicques JU
4.7.2013
Konzert NJBB (B-Band), Hittnau ZH
5.7.2013
Konzert NJBB (A-Band), Kloten ZH
5.7.2013
Konzert NJBB (B-Band), Lützelflüh BE
6.7.2013
Konzert NJBB (A-Band und B-Band), Conthey VS
6.–13.7.2013 Jungfrau Music Festival
9.–13.7.2013 Zurich Tattoo
19.–27.7.2013 Basel Tattoo
19.7.2013
Konzert NJBO, Estavayer-le-Lac (Salle de la Prillaz)
20.7.2013
Konzert NJBO, Pratteln (Kultur+Sport-Zentrum)
21.7.2013
Konzert NJBO, Interlaken (Kursaal)
An dieser Stelle werden nur offizielle Anlässe, Konzerte von nationalem Interesse und Jubiläumsveranstaltungen publiziert. Weitere Blasmusiktermine können bequem im Internet unter www.windband.ch in der
Rubrik «Anlässe» eingegeben und abgerufen werden.
Ici ne sont publiés que les manifestations officielles, les concerts d’intérêt national et les manifestations
liées à un jubilé. Pour les autres manifestations, il est possible de les annoncer et de les consulter sous
www.windband.ch, rubrique «Manifestations».
In questa rubrica vengono pubblicate solo date di cerimonie ufficiali, concerti di interesse nazionale e
manifestazioni legate ad anniversari. Gli altri appuntamenti bandistici possono essere comodamente
inseriti e consultati in internet al sito www.windband.ch, sotto la rubrica «Manifestazioni».
13 juillet 2013, 11 h 00–12 h 30
Studio – pas de public – Lausanne (VD)
20 juillet 2013, 11 h 00–12 h 30
Alpage de Bogève et Onnion (France)
Feufliâzhe –Festival de musiques
des Alpes
Plateau des Plaines de Joux
27 juillet 2013, 11 h 00–12 h 30
Studio - pas de public – Lausanne (VD)
Montag, 1. Juli, 20–21 Uhr
Vorwärts Marsch
Diverse Schweizer Militärspiele
Mittwoch, 3. Juli, 19–20 Uhr
Brillantes Böhmen
Orchester Holger Mück sowie Guido Henn
mit seiner «Goldenen Blasmusik»
Donnerstag, 4. Juli, 20–21 Uhr
Faszination Brass
Die Nationale Jugend Brass Band grüsst
aus dem Musiklager
Montag, 8. Juli, 20–21 Uhr
Vorwärts Marsch
Nostalgische Militärmusik aus der
Ostschweiz mit dem Spiel
Fachredaktor: Ernst Lampert
Geb Inf Rgt 36, Spiel Inf Rgt 32 und Spiel
Geb Füs Bat 77
Mittwoch, 10. Juli, 19–20 Uhr
Blaskapellen Schweiz
«Zur Freude» mit der Bouele–Musig
Donnerstag 11. Juli, 20–21 Uhr
Brass Non Stop
Eine Stunde Brass Sound
Montag, 15. Juli, 20–21 Uhr
Vorwärts Marsch
Militärmusik in der Armee 61 aus der
Innerschweiz.
Fachredaktor: Ernst Lampert
Es musizieren: Spiel Geb Inf Rgt 29, Spiel
Geb füs Bat 47
Mittwoch, 17. Juli, 19–20 Uhr
Brillantes Böhmen
Michael Klostermann und seine
Musikanten
Donnerstag, 18. Juli, 20–21 Uhr
Faszination Brass
Brass Band Harmonie Neuenkirch B:
Schweizer Meisterin in der 4. Klasse.
3 août 2013, 11 h 00–12 h 30
Rencontres folkloriques
du Peu-Péquignot – Le Noirmont (JU)
Relais équestre
10 août 2013, 11 h 00–12 h 30
Champex-Lac (VS)
Hôtel Splendide
17 août 2013, 11 h 00–12 h 30
Cuvaloup (VD)
Restaurant de Cuvaloup
24 août 2013
Fête villageoise de Diesse (BE)
Salle communale du Battoir
31 août 2013
5e Rencontre fédérale des grandes
formations – Bernex (GE)
Salle communale de Bernex
7 septembre 2013
Shubertiade – Monthey (VS)
Place de l’Hôtel de ville
14 septembre 2013
40e mouvement des Aînés – ChêneBougeries (GE) Salle des Fêtes
21 septembre 2013
10e édition de Bagnes Capitale de la
raclette – La Châble (VS)
Cycle d’orientation de Bagnes
Conseiller musical: Lionel Chapuis
28 septembre 2013
60e anniversaire de Procap –
Locle (NE)
Salle: Cercle de l’Union
Conseiller musical: Martial Rosselet
La musica bandistica tornerà sulla RSI
dopo la pausa estiva.
CD–Corner
Music Forever
Landespolizeiorchester Brandenburg conducted by
Christoph Walter
Fiesta Parade (Fanfare & March), Christoph Walter; Music
Forever, Christoph Walter; Dreaming Trumpets – Trompetentraum (featuring Trumpets), Max Marthaler, arr.
Christoph Walter; Un, Deux, Trois, Jean–Paul Cara & Tony Rallo, arr. Christoph
Walter; Lueget, vo Berg und Tal, Ferdinand F. Huber, arr. Christoph Walter;
Mississippi (featuring Trombones), Werner Theunissen, arr. Christoph Walter;
Winner Valley, Christoph Walter; I Left my heart in Switzerland (Alphorn Solo),
Christoph Walter; All‘s was bruchsch uf dr Welt – All what you need, Ernst
Jakober, arr. Christoph Walter; Celtic Crest (Hymn), Christoph Walter; Chum
über‘s Mätteli (featuring Flugelhorn/Trumpet), arr. Christoph Walter; d‘Stunde
sind verbii – Farewell, arr. Christoph Walter; My Way, J. Revaux & Claude
François, arr. Christoph Walter; Waagabunden (Marsch), Christoph Walter; Durch
den Wald (Marsch), Kasi Geisser, arr. Christoph Walter; Summer Winds (Marsch),
Christoph Walter; Et si tu n‘existais pas, Claude Lemesle, arr. Christoph Walter;
Danggä und uf Wiederluege – Thank you and see you again, Christoph Walter.
Obrasso CD N° 952
In Concert
China Dunshan Symphonic Wind Orchestra conducted by
Adrian Schneider
Toccata In D Minor, J. S. Bach, arr. Ray Woodfield;
Amadeus, W. A. Mozart, arr. Alan Fernie; Fiesta Del Toro,
Darrol Barry; Pearls Of Switzerland, traditional, arr. Wim
van Maart; The Godfather – Speak Softly Love, Nino Rota, arr. Ray Woodfield;
Zorba‘s Dance, Mikis Theodorakis, arr. Ray Woodfield; Carrickfergus, traditional,
arr. Howard Lorriman; Moutain King Rock, Edvard Grieg, arr. Ray Woodfield;
Deep Harmony – Hymn Tune, Handel Parker, arr. Ray Woodfield; Come Follow
The Band, Cy Coleman, arr. Dan Price, Schindler‘s List, John Williams, arr. Ray
Woodfield; La Verbena – A Spanish Festival, paso doble, Ray Woodfield; To All
The Girls I‘ve Loved Before, Albert Hammond, arr. Wim van Maart; Alma
Llanera, traditional, arr. Wim van Maart; Nadia‘s Theme, from «Der Kurier des
Zaren», Vladimir Cosma, arr. Ray Woodfield; Italian Love Song, traditional, arr.
Ray Woodfield; Highland Cathedral, M. Korb & U. Roever, arr. Howard Lorriman.
Obrasso CD N° 950
spiri
klingtt gut
jahr2e
2 01
Blasinstrumente
Zupfinstrumente . Schlaginstrumente
Eigenbau von Trompeten
St. Georgenstr. 52, 8400 Winterthur
T +41 52 213 24 55, w w w .s p i r i .ch
Tout votre matériel
super-avantageux !
anches - becs - embouchures
sourdines - lutrins - lampes - housses
métronomes - accordeurs - baguettes
matériel audio - affiches - flyers, etc !
Notenbücher
Archivmappen
Marschbüchlein
www.topscorediffusion.ch
RUF AG
Buchbinderei
Prägeatelier
Freiburgstr. 420
3018 Bern
Tel. 031 331 28 51
www.ruf-ag.ch
Catch that sound
DESIGN: ZUGERGRAFIK.CH PHOTOS: BRIFOTO.CH
musik
sm
is
Sw
ade
Band Instruments · Switzerland
erland · www.willson.ch
pre
cis
ion