6Y5501010 TATULA TYPE-R 100H/XS/HL/XSL Baitcasting Reel Operating Instructions Thank you for choosing TATULA TYPE-R baitcasting reel. Please read the following carefully and familiarize yourself with the reel. Vielen Dank, dass Sie sich für die TATULA TYPE-R Baitcasting-Rolle entschieden haben. Bitte lesen Sie Folgendes aufmerksam durch und machen Sie sich mit der Rolle vertraut. Merci d’avoir choisi ce moulinet TATULA TYPE-R tambour Tournant. Lisez attentivement les indications fournies pour apprécier au mieux votre moulinet. Le agradecemos por haber adquirido el carrete casting TATULA TYPE-R. Lea cuidadosamente la siguiente información y familiarícese con el carrete. ■Autocast ■Lancer ‘Auto-Cast’ ■Spool Tensioning ■Réglage de tension de bobine Drehen Sie das Einstellrad für den Spulenwiderstand unter der Sternbremse im Uhrzeigersinn, um den Widerstand zu erhöhen und das Spiel am Spulenschaft zu reduzieren. Tourner le bouton de contrôle de lancer situé sous le frein en étoile dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la résistance de blocage de la bobine et pour éliminer le jeu axial de la bobine. Gire la tapa de control de tensión del carrete, debajo del freno de estrella, en la dirección de las agujas del reloj para incrementar la tensión de la bobina y para eliminar la holgura final del eje de la bobina. ■Vorsicht bei der Handhabung ■Precauciones para el uso ■Autocast ■Lanzamiento automático The Autocast clutch disengages the spool for casting. Pressing your thumb against the spooled line, simply rock the thumb downward to depress the Autocast clutch lever. The T-WING will then move to the casting position. ■Spulenspannung ■Tensión de bobina Turn spool tension control cap, beneath star drag, in a clockwise direction to increase spool tension and remove end play from spool shaft. ■Precautions in handling ■Précaution d’utilisation L’embrayage Autocast libère la bobine pendant le lancer. Tout en maintenant le pouce appuyé sur la bobine, vous pouvez enclencher le système ‘Auto-Cast’ en glissant le pouce vers le bas et appuyer sur le levier d’embrayage. Ainsi, le T-WING se place en position de lancer. Die Autocast-Kupplung löst die Spule beim Auswerfen. Wenn Sie Ihren Daumen auf die aufgespulte Schnur halten, drücken Sie den Hebel der Autocast-Kupplung durch eine kurze Abwärtsbewegung des Daumens herab. Dadurch wird der T-WING in die Casting-Position gestellt. El embrague de lance automático desengancha la bobina para realizar el lance. Al pulsar su pulgar contra la línea embobinada, simplemente balancee el pulgar hacia abajo para presionar la palanca del embrague de lance automático. Y, el T-WING adopta la posición de lanzamiento. ■Handling precaution ■Précaution de manipulation ■Sternbremse ■Freno de estrella Turn star drag forward to increase drag tension. Drehen Sie die Sternbremse im Uhrzeigersinn, um die Bremskraft zu erhöhen. Tourner le frein étoile vers l’avant pour augmenter la résistance de blocage. Gire el freno de estrella por delante para incrementar la tensión del freno. ■Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang ■Precaución de uso Do not attempt to operate the T-WING by hand because it is liable to break. Versuchen Sie nicht den T-WING mit der Hand zu bedienen, da er sonst schnell kaputt geht. Ne pas tenter de faire fonctionner le T-WING à la main car il est susceptible de se briser. No trate de operar el T-WING con la mano porque es probable que se rompa. Please note that when applying upward tension to the line using your index finger, any attempt to raise the fishing line too far in an upward direction, as illustrated, may cause the line to slip off the narrow T-Wing levelwinding aperture thereby leading to poor reel performance. Le nœud d’arraché peut parfois avoir des difficultés à passer par le dispositif d’enroulement. Dans un tel cas, il est conseillé de tirer le nœud vers l’extérieur du guide de la canne. Manipuler de force l’embrayage alors que la jointure du nœud est coincée dans le T-WING peut être à l’origine d’une panne. Lors d’une utilisation de la ligne tendue vers le haut avec le doigt comme sur l’illustration, veuillez éviter de relever le doigt de façon excessive car cela peut déloger la ligne de la partie étroite du T-WING et provoquer un mauvais embobinage du fil. Es kann vorkommen, dass der Schlagschnurknoten nicht fehlerfrei durch die Stufenwinde gleitet. In diesem Fall empfehlen wir Ihnen, den Knoten außerhalb der Rutenführung zu legen. Wenn das Knotenbindungsteil im T-WING hängen bleibt und Sie die Kupplung gewaltsam lösen, kann dies zu Schäden führen. ■Schnelle Spuländerung ■Cambios rápidos de bobina 1. Loosen the screw located in the center of the Magforce adjusting dial on the side plate. 2. Turn the side plate counterclockwise (Right model) or clockwise (Left model). Then simply remove the side plate. 1. Desserrer la vis située au centre de la molette d’ajustement du système magforce sur la flasque du moulinet. 2. Tourner la flasque dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour la retirer. 1. Lösen Sie die Schraube in der Mitte des Magforce Reglers, der sich an der Seitenplatte befindet. 2. Drehen Sie die Seitenplatte gegen den Uhrzeigersinn (rechtes Modell) oder im Uhrzeigersinn (linkes Modell). Danach können Sie die Seitenplatte einfach entfernen. 1. Afloje el tornillo situado en el centro del dial de ajuste Magforce en la tapa lateral. 2. Gire la placa lateral en sentido contrario a las agujas del reloj (modelo Derecha) o en el sentido de las agujas del reloj (modelo Izquierda). Después simplemente retire la tapa lateral. (Right model) Turn the Mag Dial left and right. Adjustment can be performed through 20 steps (MIN = 0, MAX = 20). Perform adjustment by aligning the ▲ mark with the desired number on the graduate scale. Turning the dial toward MIN weakens the braking force, while turning it toward MAX increases the braking force. ■How to Adjust Magforce-Z Anti-Backlash Control Adjust spool tension so spool turns freely, but without lateral side-play in spool shaft. If you have not used a reel equipped with Magforce-Z previously, start test casting at dial setting "20", gradually reducing the dial setting until you achieve the distance and backlash control you need for a specific lure weight. NOTE: For maximum performance, the Magforce-Z mechanism should be kept clean and free of lubricant. Déplacez votre MAGDIAL vers la droite ou la gauche en le tournant. Vous pouvez effectuer un réglage à 20 degrés (MIN=0, MAX=20). Si vous le tournez vers MIN, la force de freinage diminue et, en le tournant vers MAX, celle-ci augmente. ■Cadran Magforce-Z Permet un contrôle anti-perruque progressif sur une large plage de réglage. Plus la valeur adoptée au cadran est élevée et plus la bobine tourne vite, c’est-à-dire plus le contrôle anti-perruque est efficace. Régler la résistance de la bobine afin que celle-ci tourne librement, sans toutefois produire un jeu latéral de l’axe de la bobine. Pour le premier essai avec un moulinet équipé de ce dispositif, régler le cadran sur le “20” et réduire progressivement le réglage jusque à ce que la distance et le contrôle de rattrapage du jeu appropriés soient obtenus pour le poids spécifique du leurre. NOTE: Le mécanisme Magforce-Z doit toujours rester propre et exempt d’huile pour donner les meilleurs résultats. Drehen Sie das Mag Dial Einstellrad nach links und rechts. Die Einstellung kann in 20 Schritten vorgenommen werden (MIN = 0, MAX = 20). Nehmen Sie die Einstellung vor, indem Sie die ▲-Markierung auf die gewünschte Nummer auf der Kreisskala ausrichten. Wenn Sie das Einstellrad in Richtung MIN drehen, verringert sich die Bremskraft, während sie sich erhöht, wenn Sie das Rad in Richtung MAX drehen. ■Justieren der Magforce-Z Anti-Backlash Kontrolle Justieren Sie die Spulspannung, sodass die Spule frei laufen kann, allerdings ohne Seitenspiel im Spulenschaft. Wenn Sie bisher noch keine Spule mit Magforce-Z verwendet haben, nehmen Sie zuerst einen Testwurf bei der Reglereinstellung "20" vor und reduzieren Sie die Reglereinstellung schrittweise, bis Sie den für das entsprechende Ködergewicht benötigten Abstand und die Rückschlagskontrolle erhalten. HINWEIS: Um eine maximale Leistung zu erhalten, vergewissern Sie sich, dass der Magforce-Z Mechanismus frei von Schmutz und Schmiermittel ist. (Left model) Printed in Thailand Gire el dial hacia la izquierda y hacia la derecha. El ajuste se puede realizar en 20 pasos (MÍN = 0, MÁX = 20). Realice el ajuste alineando la marca ▲ con el número deseado en la escala de graduación. Al girar el dial hacia MÍN se debilita la fuerza de frenado, mientras que al girarlo hacia MÁX se incrementa la fuerza de frenado. ■Cómo ajustar el Control Anti-Retroceso del Magforce-Z Ajuste la tensión de la bobina de manera que la bobina gire libre, pero sin juego lateral en el eje de la bobina. Si no ha utilizado nunca antes un carrete equipado con un Magforce-Z, empiece con lanzamientos de prueba ajustando el dial a “20”, y reduciendo gradualmente el ajuste del dial hasta conseguir la distancia y el control del retroceso que necesite para un señuelo de un determinado peso. NOTA: Para conseguir el máximo rendimiento, el mecanismo Magforce-Z debe conservarse limpio y sin lubricante. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie, wie in der Abbildung, mit dem Finger von unten Spannung auf die Leine ausüben und den Finger dabei stark anheben. Es kann vorkommen, dass die Leine sich vom schmalen Abschnitt des T-WING löst und die Funktionalität der Spule beeinträchtigt wird. Cuando aplique tensión a la línea hacia arriba con el dedo como se indica en la imagen, preste atención porque si sube demasiado el dedo, la línea puede salir de la parte estrecha del T-WING y empeorar la recogida del sedal. En algunas ocasiones el nudo del puente no consigue pasar suavemente por el guía-hilos. En este caso, se recomienda que tire el nudo hacia fuera desde la guía de la caña. Si hace funcionar el embrague forzándolo cuando hay un enredo del sedal en el T-WING, puede estropearse. ■Lubrication Grease gearing, clutch system parts with a quality light-grade grease. Oil spool shaft ends, worm track gears, ball bearings and bushings. Daiwa will repair or replace any Daiwa reel which proves defective in workmanship or materials within one year from the date of original purchase. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state. Retain your sales slip as proof of purchase date in the event warranty work becomes necessary. This warranty does not cover lost parts, malfunctions or damage due to abuse, accident or normal wear, or cleaning or relubrication required due to owner’s failure to provide reasonable and necessary maintenance. Repairs to your Daiwa reel due to abnormal use, modification or beyond the warranty period are available for a reasonable charge, from Daiwa’s Factory Service Department. ■Warranty Repairs and Service Daiwa reels needing warranty work should be sent postage prepaid to Daiwa’s Factory Service Department. If repairs beyond the terms of the warranty are required, we’ll make them for a reasonable charge for parts and labor. An invoice will accompany the repaired reel when it is returned to you. Non-Warranty repairs on Daiwa reels can also be had at any Daiwa Authorized Service Station nationwide. ■Parts Orders ■Fast Spool Changes ■Changement rapide de bobine ■VORSICHT! ■¡ATENCIÓN! Sometimes the shock leader knot fails to pass smoothly through the level wind. In such a case, it is recommended that you pull the knot outward from the rod guide. Forcefully operating the clutch when the shock leader knot is caught in the T-WING may cause it to break. ■Warranty ■Star Drag ■Frein étoile ■Caution! ■Avertissement ! Your parts list shows all parts numbers for your reel. Order parts by REEL MODEL NO. and PART NO. after identifying the needed parts on the parts list. Include both numbers for each part with your order. Send order to the Daiwa Factory Service Department. You will be advised of parts prices before shipment. ■Note The above conditions apply only to rods and reels purchased in the U.S.A. or Canada. Please contact your local distributor for warranty and repair service conditions for rods and reels purchased in other countries. ■Lubrification Veuillez graisser l’engrenage, les pièces de système d’embrayage avec une graisse à viscosité légère de qualité. Veuillez huiler les deux extrémités de l’arbre de bobine, les engrenages par vis sans fin, les roulements à billes et les coussinets. ■Garantie Daiwa s’engage à réparer ou à remplacer tout moulinet présentant des défauts d’exécution ou des détériorations du matériel au cours de l’année suivant la date d’achat. Cette garantie offre des droits spécifiques, qui peuvent cependant varier selon les pays. Conserver votre bordereau d’achat, certifiant la date d’acquisition, en vue de toute réclamation éventuelle. Cette garantie ne s’applique pas aux pertes de pièces, aux défauts de fonctionnement ou aux détériorations du fait d’une manipulation erronée, d’un accident ou de l’usure normale ou causés par un entretien non approprié (graissage, nettoyage) de la part de l’utilisateur. Toute réparation nécessaire du fait de l’usure normale, de modifications ou après la date de validité de la garantie sera assurée par le service après-vente Daiwa, à un prix modéré. ■Entretien et réparation sous Garantie Les moulinets Daiwa défectueux seront envoyés au service après-vente Daiwa, en port payé. En cas de réparations après la date d’expiration de la garantie, Daiwa se chargera de ces réparations à un prix modéré. Le matériel réparé sera renvoyé avec une facture. La réparation d’un moulinet sans garantie pourra également être prise en charge par un concessionnaire Daiwa. ■Commande des Pièces de Rechange La nomenclature décrit les noms de toutes les pièces et leurs numéros. Toute commande sera accompagnée du N° de moulinet et du N° de pièce et sera adressée au service après-vente Daiwa. Le tarif des pièces pourra vous être communiqué avant expédition si vous le souhaitez. Renseignezvous auprès de votre revendeur. ■Schmierung ■Lubricación ■Garantie ■Garantía Schmieren Sie Getriebe und Kupplungssystem mit einem leichten Qualitätsfett ein. Ölen Sie beide Spulenschaftenden, Schneckenradgetriebe, Kugellager und Buchsen entsprechend mit Öl ein. Daiwa wird innerhalb eines Jahres ab dem ursprünglichen Kaufdatum jede Daiwa-Rolle reparieren oder ersetzen, die einen Defekt an der Verarbeitung oder dem Material aufweist. Diese Garantie räumt Ihnen spezifische Rechte ein, neben denen Sie u.U. noch weitere besitzen, die von Land zu Land unterschiedlich sind. Für den Fall, dass von der Garantie Gebrauch gemacht werden muss, bewahren Sie bitte Ihren Kaufbeleg als Nachweis des Kaufdatums auf. Diese Garantie deckt keine verlorenen Teile, Fehlfunktionen oder Schäden aufgrund von Missbrauch, Unfällen oder normalem Verschleiß sowie Reinigungs- oder Schmierarbeiten ab, die nötig werden, sollte der Besitzer angemessene und notwendige Wartungsarbeiten vernachlässigen. Reparaturen an Ihrer Daiwa-Rolle, die durch unsachgemäße Verwendung oder Modifikationen oder nach Ablauf der Garantiezeit nötig werden, können gegen ein angemessenes Entgelt vom Daiwas Factory Service Department (Daiwa-Werk, Abteilung Kundendienst) durchgeführt werden. ■Reparaturen und Wartung im Rahmen der Garantie Daiwa-Rollen, an denen Garantiearbeiten nötig sind, sollten mit im Voraus bezahltem Porto an das Daiwas Factory Service Department (Daiwa-Werk, Abteilung Kundendienst) geschickt werden. Sollten Reparaturen nötig sein, die von der Garantie nicht abgedeckt sind, führen wir diese gegen ein angemessenes Entgelt für Ersatzteile und Arbeitsaufwand durch. Eine Rechnung wird der reparierten Rolle beigelegt, wenn diese an Sie zurückgeschickt wird. Reparaturarbeiten außerhalb der Garantiebestimmungen können auch in jeder autorisierten Daiwa Service Station (Daiwa-Kundendienststelle) landesweit durchgeführt werden. ■Teilebestellungen Ihre Teileliste zeigt alle Teilenummern für Ihre Rolle. Bestellen Sie einzelne Teile mithilfe der REEL MODEL NO. (Modellnummer der Rolle) und der PART NO. (Teilenummer), nachdem Sie die benötigten Teile auf der Teileliste bestimmt haben. Für jedes Teil sollten beide Nummern in Ihrer Bestellung enthalten sein. Senden Sie Ihre Bestellung an das Daiwa Factory Service Department (Daiwa-Werk, Abteilung Kundendienst). Sie werden vor dem Versand über die Preise der Teile informiert. ■Hinweis Die obenstehenden Bedingungen gelten nur für Ruten und Rollen, die in den U.S.A. oder Kanada erworben wurden. Bitte wenden Sie sich an Ihren Vertrieb vor Ort, um Informationen zu Garantie- und Reparaturbedingungen für Ruten und Rollen zu erhalten, die in anderen Ländern erworben wurden. ●DAIWA CORPORATION 11137 Warland Drive Cypress, CA 90630 U.S.A. Phone: (562) 375-6800 ●DAIWA FRANCE S.A.S B.P. 30208 25 Boulevard Industriel 76304 Sotteville Les Rouen Cedex, France Phone: (2) 3291 9650 ●DAIWA SPORTS LIMITED Netherton Industrial Estate Wishaw ML2 OEY Lanarkshire, Scotland U.K. Phone: (1698) 355723 ●DAIWA (AUSTRALIA) PTY. LTD. Unit K, 134-140 Old Pittwater Road Brookvale, N.S.W. 2100 Australia Phone: (2) 8644 8644 ●DAIWA CORMORAN SPORTARTIKELVERTRIEBS GMBH Industriestrasse 28 D-82194 Gröbenzell, Germany Phone: (81) 42-50050 Daiwa reparará o reemplazará cualquier carrete Daiwa que haya resultado defectuoso en cuanto a su fabricación o en los materiales usados durante un año a partir de la fecha de compra original. Esta garantía le otorga derechos legales específicos y podría también contar con otros derechos que difieren de país en país. Conserve su recibo de compra para comprobar la fecha de compra en caso de que se requiera un trabajo de garantía. Esta garantía no cubre piezas perdidas, el funcionamiento incorrecto o daños debido al abuso, accidente o desgaste normal, o la limpieza o re-lubricación requerida debido a fallas del propietario a proporcionar el mantenimiento razonable y necesario. Las reparaciones de su carrete Daiwa a causa de un uso anormal, modificaciones o después del periodo de garantía están disponibles por un cargo razonable en el departamento de servicio de fábrica de Daiwa. ■Reparaciones y servicio de garantía Los carretes Daiwa que requieran un trabajo de garantía deben ser enviados previo pago postal al departamento de servicio de fábrica de Daiwa. Si se requieren reparaciones fuera de los términos de la garantía, los realizaremos por un cargo razonable por el valor de las piezas y del trabajo requeridos. Se adjuntará una factura al carrete reparado cuando le desea devuelto. Las reparaciones que no están cubiertas por la garantía para los carretes Daiwa también se pueden realizar en cualquier centro de servicio autorizado de Daiwa. ■Pedido de piezas La lista de piezas le muestra todos los números de pieza para su carrete. Pida las piezas por medio del NO. DE MODELO DE CARRETE y NO. DE PIEZA después de identificar las piezas necesarias en la lista de piezas. Incluya ambos números para cada pieza con su pedido. Envíe el pedido al departamento de servicio de fábrica de Daiwa. Se le notificará el precio de las piezas antes del envío. ■Nota Las condiciones antes mencionadas aplican únicamente para cañas y carretes adquiridos en los Estados Unidos o en Canadá. Póngase en contacto con su distribuidor local para saber las condiciones de garantía y del servicio de reparación para las cañas y carretes adquiridos en otros países. ■Precautions ■Vorsichtsmaßnahmen 1. It is recommended that you wash the reel with water after use. ・Tighten the drag and then wash the reel with freshwater for between one and two minutes. ・Detach the spool, and wash it with water. (If you attach the spool to the body of the reel while it is wet, the motion of the spool pulley will be adversely affected. Before installing the spool, wipe away all traces of moisture on it.) ・Wipe away moisture, tighten the drag, and then allow the reel to dry in a location that is not exposed to direct sunlight. 2. If the worm shaft or pillar is dirty, remove the dirt with a cotton swab, or the like. 3. Please do not leave grease or oil on the surface of the handle knob for long periods of time, as this may cause it to swell or change shape. 1. Es wird empfohlen, dass Sie die Rolle nach dem Einsatz mit Wasser waschen. ・Ziehen Sie die Bremse fest und waschen Sie anschließend die Rolle ein bis zwei Minuten lang mit Süßwasser. ・Trennen Sie die Spule ab und waschen Sie sie mit Wasser. (Wenn Sie die Spule an das Gehäuse die Rolle anbringen, während sie noch nass ist, wird die Bewegung des SpulenRiemenrads negativ beeinträchtigt. Wischen Sie alle Feuchtigkeitsspuren weg, bevor Sie die Spule anbringen.) ・Wischen Sie Feuchtigkeit weg, ziehen Sie die Bremse fest und lassen Sie die Rolle anschließend an einem Ort ohne direkte Sonneneinstrahlung trocknen. 2. Wenn die Wormshaft oder der Träger schmutzig ist, entfernen Sie den Schmutz mit einem Wattestäbchen oder etwas Ähnlichem. 3. Lagern Sie den Handgriff nicht über längere Zeit, wenn sich darauf Schmiermittel oder Öl befindet. Das Anschwellen des Materials führt zu einer Materialveränderung. ■Précautions ■Precauciones 1. Il est recommandé de nettoyer le moulinet à l’eau après utilisation. ・Serrez le frein puis nettoyez le moulinet à l’eau claire pendant une à deux minutes. ・Décrochez la bobine et nettoyez-la à l’eau. (Si vous fixez la bobine au corps du moulinet alors qu’elle est mouillée, le mouvement de la poulie de bobine en sera défavorablement affecté. Avant l’installation de la bobine, essuyezen toute trace d’humidité.) ・Essuyez toute humidité, serrez le frein, puis laissez le moulinet sécher dans un endroit qui n’est pas exposé aux rayons directs du soleil. 2. Si l’arbre de la vis sans fin ou l’axe sont sales, nettoyez la saleté avec un coton-tige ou un équivalent. 3. Ne pas laisser la surface du pommeau de la poignée maculée de graisse ou d’huile pendant une longue période. Cela peut provoquer sa dilatation ou déformation. 1. Es recomendable lavar el carrete con agua después de usarlo. ・Tense el arrastre y lave a continuación el carrete con agua frescadulce durante entre uno y dos minutos. ・Separe la bobina y lávela con agua. (Si junta la bobina al cuerpo del carrete mientras esté mojada, el movimiento de la polea del carrete se verá afectado negativamente. Antes de instalar la bobina, seque cualquier signo de humedad.) ・Seque la humedad, tense el arrastre y, a continuación, deje que el carrete se seque en un lugar no expuesto directamente a la luz solar. 2. Si el tornillo sin fin o la rueda dentada estuvieran sucios, limpie la suciedad con un copo de algodón o algo similar. 3. No deje grasa y aceite adheridos en la superficie de la perilla de la manija (handle knob) durante largos periodos de tiempo. Puede causar dilatación y malformaciones. ■Remarque Les conditions ci-dessus ne concernent que les cannes à pêche et les moulinets achetés aux E-U ou au Canada. Pour les conditions de garantie et de service de réparations des cannes à pêche et des moulinets achetés dans d’autres pays consulter son distributeur local. Engrase los engranajes y las partes del sistema de encaje del carrete con una grasa ligera de calidad. Aplique aceite a ambos lados del eje de la bobina, en los engranajes sin fin, los cojinetes de bola y los bujes. 6Y5501010 TATULA TYPE-R 100H / 100XS / 100HL / 100XSL ■TATULA TYPE-R 100H Key No. Parts No. Parts Name Désignation des pièces 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16−24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 Screw (A) Spring (A) Brake dial Brake dial retainer (A) Brake dial washer Brake click spring Left side plate Brake dial retainer (B) Screw (B) Magnet holder Spacer (A) Spacer (B) Spacer (C) Ball bearing (A) Bearing retainer (A) Spool assembly Frame Front plate Screw (C) Clutch lever Spacer (D) Spacer (E) Stabilizer bar Retainer (A) Collar Spring (B) Pin Ball bearing (B) Plate (A) Screw (D) Clutch cam spring Clutch trip lever Clutch cam Washer (A) Screw (E) Clutch cam plate Clutch cam screw Yoke Yoke spring Pinion gear Bearing retainer (B) Ball bearing (C) Right side plate “O” ring Spacer (F) Spacer (G) Cast control cap Vis (A) Ressort (A) Cadran de réglage de frein Verrou de cadran (A) Rondelle de cadran Ressort de cliquet de frein Flasque gauche Verrou de cadran (B) Vis (B) Boitier à aimants Rondelle de chapeau de réglage (A) Rondelle de chapeau de réglage (B) Rondelle de chapeau de réglage (C) Roulement à billes (A) Rondelle de retenue du roulement à billes (A) Bobine complète Bâti Couronne Vis (C) Levier d’embrayage Rondelle de chapeau de réglage (D) Rondelle de chapeau de réglage (E) Entretoise Clips (A) Collier Ressort (B) Clavette Roulement à billes (B) Plaque (A) Vis (D) Ressort de came d’embrayage Levier de déclenchement d’embrayage Came d’embrayage Rondelle (A) Vis (E) Plaque de came d’embrayage Vis de came d’embrayage Joug de debrayage Ressort de joug Pignon Rondelle de retenue du roulement à billes (B) Roulement à billes (C) Flasque droit Anneau torique Rondelle de chapeau de réglage (F) Rondelle de chapeau de réglage (G) Chapeau de réglage de tension 6H930401 6E167101 6H930206 6B339801 6F637701 6H663401 6H930102 6H915501 6G939301 6H930501 63757400 63757411 6G185101 6G511507 6F032201 6Z021543 6H910202 6H930002 6H455402 6H912401 6H915601 6H915701 6H912101 6H704101 6H910601 6H928801 6H910701 6B861704 6H912301 6H294101 6H450001 6H450101 6H928701 6H159201 63522501 6H659101 6B032904 6H929001 6H798701 6H913901 6E219701 6G431105 6H910304 61715201 6B175406 6B175503 6J004702 Key No. Parts No. 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 6G040814 6G040825 63205901 6B411700 6G720001 6H929101 61214212 63731300 6F402801 6H910801 6H911702 6G720001 6H910501 6B339801 6G099800 63208002 6B358605 6H928901 6E134509 6H912701 6J009401 6H929401 6F733702 6H913101 6H452602 6H913201 6G545001 6G819801 6B861704 6B553801 6F028203 6F032401 61508901 6H929501 6H820001 6H661701 6H929601 6H723701 6H722002 6G040803 Parts Name Désignation des pièces Right side plate screw (A) Right side plate screw (B) Retainer (B) Washer (B) Worm shaft spacer (A) T-Level wind Line guide pawl Washer (C) Line guide nut Level wind guard Worm shaft Worm shaft spacer (B) Worm gear Retainer (C) Washer (D) Retainer (D) Ball bearing (D) Plate (B) Screw (F) Drive shaft gear Drive shaft Clutch wheel Drive shaft washer (A) Drive gear Drive shaft washer (B) Key washer Gear shaft collar Roller clutch Ball bearing (E) Washer (E) Click leaf spring holder Click leaf spring Drag spring washer Washer (F) Star drag Handle collar Handle assembly Handle nut Handle cap Handle screw Vis de flasque droit (A) Vis de flasque droit (B) Clips (B) Rondelle (B) Spacer arbre à vis sans fin (A) T-Vis double filet Pilote de guide-fil Rondelle (C) Ecrou de guide-fil Protecteur de vis double filet Vis double filet Spacer arbre à vis sans fin (B) Roue de vis double filet Clips (C) Rondelle (D) Clips (D) Roulement à billes (D) Plaque (B) Vis (F) Roue d’axe de roue de commande Axe de la roue de commande Rochet anti-retour Rondelle d’axe de roue de commande (A) Roue de commande Rondelle d’axe de roue de commande (B) Rondelle fixe Collier de axe de roue de commande Roulement à aiguilles Roulement à billes (E) Rondelle (E) Support de ressort de réglage de cliquet Ressort de cliquet Rondelle du ressort de frein Rondelle (F) Frein étoile Collier de manivelle Manivelle Ecrou de manivelle Chapeau de manivelle Vis de manivelle ■TATULA TYPE-R 100XS Key No. Parts No. 3 48 51 79 6H930208 6J009801 6H910305 6J009901 Please order by parts number, not key number Veuillez indiquer le numéro de la pièce. Parts Name Désignation des pièces Brake dial Pinion gear Right side plate Drive gear Cadran de réglage de frein Pignon Flasque droit Roue de commande ■TATULA TYPE-R 100HL Key No. Parts No. Parts Name Désignation des pièces 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16−24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 Screw (A) Spring (A) Brake dial Brake dial retainer (A) Brake dial washer Brake click spring Right side plate Brake dial retainer (B) Screw (B) Magnet holder Spacer (A) Spacer (B) Spacer (C) Ball bearing (A) Bearing retainer (A) Spool assembly Frame Front plate Screw (C) Clutch lever Spacer (D) Spacer (E) Stabilizer bar Retainer (A) Collar Spring (B) Pin Ball bearing (B) Plate (A) Screw (D) Clutch cam spring Clutch trip lever Clutch cam Washer (A) Screw (E) Clutch cam plate Clutch cam screw Yoke Yoke spring Pinion gear Bearing retainer (B) Ball bearing (C) Left side plate “O” ring Spacer (F) Spacer (G) Cast control cap Vis (A) Ressort (A) Cadran de réglage de frein Verrou de cadran (A) Rondelle de cadran Ressort de cliquet de frein Flasque droit Verrou de cadran (B) Vis (B) Boitier à aimants Rondelle de chapeau de réglage (A) Rondelle de chapeau de réglage (B) Rondelle de chapeau de réglage (C) Roulement à billes (A) Rondelle de retenue du roulement à billes (A) Bobine complète Bâti Couronne Vis (C) Levier d’embrayage Rondelle de chapeau de réglage (D) Rondelle de chapeau de réglage (E) Entretoise Clips (A) Collier Ressort (B) Clavette Roulement à billes (B) Plaque (A) Vis (D) Ressort de came d’embrayage Levier de déclenchement d’embrayage Came d’embrayage Rondelle (A) Vis (E) Plaque de came d’embrayage Vis de came d’embrayage Joug de debrayage Ressort de joug Pignon Rondelle de retenue du roulement à billes (B) Roulement à billes (C) Flasque gauche Anneau torique Rondelle de chapeau de réglage (F) Rondelle de chapeau de réglage (G) Chapeau de réglage de tension 6H930401 6E167101 6H930207 6B339801 6F637701 6H663401 6H944902 6H915501 6G939301 6H930501 63757400 63757411 6G185101 6G511507 6F032201 6Z021543 6H943902 6H930002 6H455402 6H912401 6H915701 6H915601 6H912101 6H704101 6H910601 6H928801 6H910701 6B861704 6H944301 6H294101 6H473301 6H473401 6H944001 6H159201 63522501 6H659101 6B032904 6H944401 6H798701 6H944701 6E219701 6G431105 6H943803 61715201 6B175406 6B175503 6J004702 Key No. Parts No. 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 6G040814 6G040825 63205901 6B411700 6G720001 6H929101 61214212 63731300 6F402801 6H944601 6H911702 6G720001 6H910501 6B339801 6G099800 63208002 6B358605 6H928901 6E134509 6H912701 6J009402 6H929401 6F733702 6H944801 6H452602 6H913201 6G545001 6G819801 6B861704 6B553801 6F028203 6F032401 61508901 6H929501 6H820002 6H661701 6H929601 6H723702 6H722002 6G040803 Parts Name Désignation des pièces Left side plate screw (A) Left side plate screw (B) Retainer (B) Washer (B) Worm shaft spacer (A) T-Level wind Line guide pawl Washer (C) Line guide nut Level wind guard Worm shaft Worm shaft spacer (B) Worm gear Retainer (C) Washer (D) Retainer (D) Ball bearing (D) Plate (B) Screw (F) Drive shaft gear Drive shaft Clutch wheel Drive shaft washer (A) Drive gear Drive shaft washer (B) Key washer Gear shaft collar Roller clutch Ball bearing (E) Washer (E) Click leaf spring holder Click leaf spring Drag spring washer Washer (F) Star drag Handle collar Handle assembly Handle nut Handle cap Handle screw Vis de flasque gauche (A) Vis de flasque gauche (B) Clips (B) Rondelle (B) Spacer arbre à vis sans fin (A) T-Vis double filet Pilote de guide-fil Rondelle (C) Ecrou de guide-fil Protecteur de vis double filet Vis double filet Spacer arbre à vis sans fin (B) Roue de vis double filet Clips (C) Rondelle (D) Clips (D) Roulement à billes (D) Plaque (B) Vis (F) Roue d’axe de roue de commande Axe de la roue de commande Rochet anti-retour Rondelle d’axe de roue de commande (A) Roue de commande Rondelle d’axe de roue de commande (B) Rondelle fixe Collier de axe de roue de commande Roulement à aiguilles Roulement à billes (E) Rondelle (E) Support de ressort de réglage de cliquet Ressort de cliquet Rondelle du ressort de frein Rondelle (F) Frein étoile Collier de manivelle Manivelle Ecrou de manivelle Chapeau de manivelle Vis de manivelle ■TATULA TYPE-R 100XSL Key No. Parts No. 3 48 51 79 6H930210 6J011301 6H943804 6J011401 Parts Name Désignation des pièces Brake dial Pinion gear Left side plate Drive gear Cadran de réglage de frein Pignon Flasque gauche Roue de commande Printed in Thailand
© Copyright 2024 Paperzz