HERZLICH WILLKOMMEN WELCOME BIENVENUE VORSPEISEN APPETIZERS HORS D’ŒUVRE 1/2 Entenleberterrine, Trockenfrüchte-Chutney, Génépi, Knusperstreusel Duck liver terrine, chutney of dried fruits, Génépi, crispy crumble Terrine de foie gras de canard, chutney de fruits séchés, Génépi, petit marceau de pâte croustillant Carpaccio vom Dry Aged Swiss Gourmet Beef, Kaffee-Öl, 18 Monate gereifter Sbrinz Käse Carpaccio of Dry Aged Swiss Gourmet Beef, coffee oil, 18 months aged Sbrinz cheese Carpaccio de Dry Aged Swiss Gourmet Beef, huile de café, fromage Sbrinz de 18 mois Handgeschnittenes Tatar vom Walliser Natura Beef Filet, Tomatenmarmelade, Chili, Estragon Tatar of Natura beef fillet from Valais, tomato marmalade with chili and tarragon Tartare de bœuf Valaisan, marmelade de tomates au chili et à l’estragon 1/1 28.— 30.— 28.— 40.— Marinierter Stör, Störmousse, Kaviar aus Frutigen, Randen-Sorbet, Meerrettich Marinated sturgeon, sturgeon mousse, caviar from Frutigen, beetroot sorbet, horseradish Esturgeon mariné, mousse d’esturgeon, caviar de Frutigen, sorbet de betterave rouge, raifort 32.— Riesencrevette, Griechischer Joghurt, Wildkräuter, Honig,, rosa Pfeffer King prawn, Greek yoghurt, wild herbs, honey, pink pepper Crevette géante, yaourt à la grecque, herbes sauvages, miel, poivre rosé 28.— Nüssli-Kräutersalat, Yak-Trockenfleisch, Granatapfelkerne, Belper Knolle, Ciabatta Chip 19.— Lamb’s lettuce with herbs, dried meat of yak, pomegranate, “Belper Knolle” cheese, ciabatta chip Salade de mâche et aux herbes, viande séchée de yak, grenade, fromage « Belper Knolle », chip de ciabatta Grüner Salat, Dressing Ihrer Wahl Green salad, dressing of your choice Assiette de salade verte, vinaigrette à choix 13.— AUSTERN UND KAVIAR OYSTERS AND CAVIAR HUÎTRES ET CAVIAR «Tsarskaya» (Bretagne) pro Stück – per piece - la pièce 8.— «Kelly» (Irlande) pro Stück – per piece - la pièce 8.— Kaviar Nr. 103 (Frutigen, Suisse) Sélection Caviar House (Oscietre) Classique Traditionnel 30g 250.— 30g 230.— Serviert mit Blinis und Sauerrahm - Served with blinis and sour cream - Garnis avec blinis et crème aigre SUPPEN SOUPS POTAGES Essenz von Schweizer Seefischen, Safran, Kartoffelravioli, Gemüseperlen Essence of Swiss fresh-water fish, saffron, potato ravioli, vegetables pearls Consommé de poisson d’eau douce, safran, ravioli de pommes de terre, perles de légumes 16.— Butternuss-Kürbissüppchen, Ingwer, Ziegenfrischkäse, Kürbiskernöl, Kürbiskernstängel 14.— Soup of butternut squash, ginger, goat cream cheese, pumpkin seed oil, pumpkin seed pastry Soupe de courge butternut, gingembre, fromage frais de chèvre, huile au graine de citrouille, pâte au graine de citrouille WARME VORSPEISEN WARM STARTERS HORS D’OEUVRE CHAUDS Rotwein-Risotto, marinierter Rucola, gehobelter Parmesan, halbgetrocknete Datteltomaten Red wine risotto, marinated rocket salad, parmesan shavings, half dried tomatoes Risotto au vin rouge, roquette marinée, parmesan émincé, tomates semi-séchées 26.— Hausgemachte Steinpilz-Mascarpone-Tortelli, Gemüse, Rosmarinschaum, 25-jähriger Balsamico 28.— Homemade Tortelli of cèpes and mascarpone, vegetables, rosemary foam, 25 years aged balsamic Tortelli de cèpes et de mascarpone faits maison, légumes, mousse de romarin, balsamique de 25 ans Grilliertes Gemüse, konfierter Fenchel, Basilikum-Pesto und Pinienkerne Grilled vegetables, confit fennel, basil pesto and pine nuts Légumes grillés, fenouil confite, basilic et pignon 24.— AUS DER PFANNE ODER GESCHMORT SLOW SIMMERED AND PAN ROASTED DE LA POÊLE OU BRAISÉ Schweizer Rehrückenfilet, Wacholderstaub, Hagebutte, Rauchöl, Wirsing, Haselnuss-Schupfnudel Fillet of Swiss venison, juniper powder, rosehip, fume oil, savoy, hazelnut-potato pasta Filet de chevreuil suisse, poudre de genévrier, cynorhodon, huile fumée, chou frisé, pâtes de pommes de terre à la noisette 49.— Duo vom Schwarznasenlamm, mediterranes Gemüse, La Ratte Kartoffel, Cornalinjus Duo of Valais lamb, Mediterranean vegetables, La Ratte potatoes, Cornalin red wine jus Duo d’agneau Valaisan, légumes méditerranées, pommes la ratte, jus de Cornalin 47.— Geschmorte Vispertaler Kalbsbäckchen, Lauchgemüse, Pastinake, Tonkabohne Braised cheeks of veal from Valais, leek vegetables, parsnip, Tonka bean Joues de veau de la région braisées, légumes au poireau, panais, fève de Tonka 45.— Leicht geräuchertes Stubenkükenbrüstchen, Maldon Salz, Trüffel-Mousseline, kleines Gemüse Lightly smoked breast of spring chicken, Maldon sel, truffle mousseline and vegetables Suprême de poussin légèrement fumé, sel Maldon, mousseline de truffes et petits légumes 40.— FISCHE UND KRUSTENTIERE FISH AND CRUSTACEANS POISSONS ET CRUSTACÉS Bio Lachsrücken, Randen, Shisoschaum, Erbsenpüree Organic salmon, beetroot, shiso foam, pea puree Dos de saumon bio, betterave rouge, mousse de shiso, purée de pois 1/2 34.— 1/1 45.— Schwarzer Kabeljau, Colonnata Speck, Wintertrüffel, Verjus, Agria-Kartoffelstampf Black codfish, Colonnata bacon, truffle musquee, verjus, puree of Agria potatoes Cabillaud noir, lard de Colonnata, truffe Musquée, verjus, purée de pommes de terre Agria 36.— 49.— Grillierte Scampi, Pak Choi, Soja, Mandarine, Jasminreis Grilled scampis, pak choi, tangerine, basmati rice Scampis grillés, pak choi, manderine, basmati 47.— 68.— Goldbrassen-Filet, Olivenöl, Tomate, Taggiasca Oliven, schwarzer Knoblauch, Basilikum-Risotto Sea bream fillet, olive oil, tomato, Taggiasca olives, black garlic, basil risotto Filet de dorade, huile d’olive, tomate, Taggiasca olive, ail noir, risotto au basilique 40.— 52.— Im Ganzen gegrillter Fisch des Tages Whole grilled fish of the day Poisson du jour grillé en „grosse pièce“ Preis auf Anfrage Price on request Prix sur demande VOM SPIESS UND VOM GRILL FROM THE SPIT AND GRILL BROCHE ET GRILLADES BLACK ANGUS BEEF – CROSS CREEK RANCH OREGON Grilliertes US-Zwischenrippenstück Grilled US-sirloin steak Entrecôte américaine grillée 130 g 180 g 40.— 57.— Grilliertes US-Rindsfilet Grilled fillet of US-beef Filet de bœuf américain grillé 130 g 180 g 49.— 60.— prép. 30 min 150.— Gegrilltes Rindsfilet Grilled beef fillet Filet de bœuf grillé 200 g 70.— Gegrilltes Rinderkotelett (2 Pers.) Grilled rip chop (2 pers.) Côte de bœuf grillée (2 pers.) 600 g 135.— Gegrilltes Entrecôte double (2 Pers.) Grilled double sirloin steak (2 pers.) Entrecôte double grillée (2 pers.) 500 g 140.— Gegrilltes, doppeltes Kalbskotelett (2 Pers.) Grilled double veal cutlet (2 pers.) Côte de veau double (2 pers.) 500 g 130.— Gegrilltes US-Chateaubriand, auserlesenes Marktgemüse (ab 2 Pers.) Grilled US-Chateaubriand, selection of market vegetables (from 2 pers.) Chateaubriand américain grillé, sélection de légumes du marché (dès 2 pers.) DRY AGED SWISS GOURMET MEAT GRAND CRU AUS DER SCHWEIZ UND DER REGION Hähnchen vom Spiess, Limoncellosauce Corn-fed chicken from the spit, Limoncello gravy Coquelet à la broche, jus corsé au Limoncello prép. 35 min. 43.— Gegrilltes, einheimisches Kalbssteak Local grilled veal steak Steak de veau de la région grillé 130 g 180 g 45.— 56.— Rückensteak vom Luma-Schwein Pork loin steak from the Luma pig Steak de longe de porc „Luma“ 150 g 200 g 44.— 56.— Marinierte Lammmedaillons vom Grill Grilled medallions of lamb Médaillons d’agneau marinés et grillés Gegrilltes Alpenlammkarree mit kräftiger Fleischsauce und Gemüseauswahl (2 Pers.) Grilled rack of lamb with gravy and choice of vegetables (2 pers.) Carré d’agneau des Alpes grillé, jus corsé et choix de légumes (2 pers.) 49.— 140.— Alle unsere Grilladen servieren wir mit: All grill meat dishes are served with: Toutes nos grillades sont servies avec : Saucen: Armagnac-Pfeffer, Béarnaise, Café de Paris, Rotwein-Butter Sauces: Armagnac-pepper, Béarnaise, Café de Paris, red wine butter Sauces: Armagnac-poivre, béarnaise, café de Paris, beurre au vin rouge Beilagen: Pommes frites, Kartoffelgratin, Rosmarinkartoffeln, Ofenkartoffel mit Sauerrahm Side dishes: French fries, potato gratin, rosemary potatoes, baked potato with sour cream Garnitures: Pommes frites, gratin, pommes de terre au romarin, pommes de terre au four à la crème acidulée Gemüse aus biologischem Anbau Grilltomate mit Estragon-Butter, Brokkoli mit Mandelbutter, junger Blattspinat, glasierte Karotten, Tagesgemüse Organic vegetables: Grill tomato with tarragon butter, broccoli with almond butter, young leaf spinach, glazed carrots, vegetables of the day Légumes bio: Tomate grillée au beurre d'estragon, brocoli au beurre d’amandes, pousses d'épinards, carottes glacées, légumes du jour SPEZIALITÄTEN VOM HOLZKOHLENGRILL EXLUSIVE DISHES FROM THE CHARCOAL GRILL SPÉCIALITÉS DU GRILL AU FEU DE BOIS Jeden Abend für Sie vom Holzkohlengrill: eine am Stück gebratene Grill-Spezialität Every evening we offer a main course from the charcoal grill Chaque soir nous vous proposons une „grosse pièce“ au feu de bois Montag - Monday - Lundi Einheimische Kalbskrone Local veal crown Couronne de veau du pays Freitag - Friday - Vendredi Rindsrückenstück Sirloin / Top cut Contre-filet de bœuf Dienstag - Tuesday - Mardi Rückenfilet vom Luma-Schwein Pork loin steak from the Luma pig Steak de longe de porc „Luma“ Samstag - Saturday - Samedi Halber Kalbsrücken aus der Region Local half saddle of veal Demi-selle de veau de la région Mittwoch - Wednesday - Mercredi Rindskotelett Rib of beef Train de côte de bœuf Sonntag - Sunday - Dimanche Heimisches Lammkarree Rack of lamb from the valley Carré d‘agneau du Valais Donnerstag - Thursday - Jeudi Alpen-Lammkeule Leg of lamb of the alps Gigot d‘agneau des alpes Portion à discrétion Kartoffelgratin mit Tagesgemüse Potato gratin with vegetables of the day Gratin de pommes de terre et légume du jour 46.— 64.— KÄSE CHEESE FROMAGES Auswahl von Schweizer- und regionalem Käse (Portion) Selection from Swiss and regional cheese (portion) Choix de fromages Suisses et de la région (la portion) ab – from – dès 22.— NACHSPEISEN SWEET DREAMS DESSERTS Pavlova, eingelegte rote Früchte, Yuzu, grüner Apfel Pavlova, marinated red fruits, yuzu, green apple Pavlova, fruits rouge confits, yuzu, pommes verte 18.— Ananas Fantasie (flambiert, Sorbet, Crêpe), Madagaskar Vanille, Karamell, Fleur de Sel Pineapple phantasy (flambéed, sorbet, crêpe), vanilla from Madagascar, toffee, fleur de sel Fantasme d’ananas (flambé, sorbet, crêpe), vanille de Madagascar, caramel, fleur de sel 18.— Bananen-Maracuja Gratin, exotische Eiscreme, weisser Rum, Gewürze Banana-passion fruit gratin, exotic ice cream, white rum, spices Gratin de banana et de fruit de la passion, glace exotique, rhum blanc, épices 18.— Warmes Schokoladenküchlein, Blutorange, Blattgold, Champagnersorbet Warm chocolate cake, blood orange, leaf gold, champagne sorbet Moelleux de chocolat, sanguine, feuille d’or, sorbet au champagne 18.— Gebrannte Creme, Zermatter Nusskucheneis, Schwarztee-Sirup Crème brûlée, nut loaf ice cream, black tea syrup Crème brûlée, glace au gâteau aux noisettes, sirop de thé noir 18.— Vegetarisch Gerichte sind mit gekennzeichnete, vegane Gerichte sind mit Vegetarian dishes are marked with a , vegan dishes are marked with a Les plats végétariens sont marqués avec un gekennzeichnet. . , les plats végétaliens sont marqués avec un . Wir verwenden für unsere Gerichte ausschliesslich For our dishes we only use Nos mets sont préparés exclusivement avec Rindfleisch – Beef – Boeuf Kalbfleisch – Veal – Veau Lammfleisch – Lamb – Agneau Wild – Game – Gibier Geflügel – Poultry – Volaille Fisch – Fish – Poisson Krustentiere – Crustaceans – Crustacés USA / CH CH CH CH/A FR FR / CH South Africa LIEFERANTEN – SUPPLIER – FOURNISEUR Matterhorn Fleisch AG Mérat Fleisch Bianchi AG Tropenhaus Frutigen Wir verwenden für unsere Fleischgerichte aus der Schweiz nur Produkte aus kontrollierter, biologischer Haltung. Für unsere Fischgerichte mit Deklaration Frankreich verwenden wir ausschließlich frische Produkte aus Zuchtbetrieben. Unsere Fische aus der Schweiz stammen ebenfalls aus nachhaltigen Zuchten. Our meat dishes with Swiss origin are without any exception, from certified organic stock breeding. For our fish dishes with French declaration, we use exclusively fresh products from breeding farms. Our Swiss fish all arise from sustainable breeding. La viande suisse qui vous est servie est d’origine biologique certifiée. Les poissons en provenance de France et de Suisse sont frais et proviennent d’élevages de premier choix. Alle Gewichtsangaben sind auf der Basis des Rohzustandes gewogen und angegeben. All declarations of weight are based on the raw material Le poids indiqué sur la carte est le poids avant cuisson. Preise in Schweizer Franken, Bedienung und MWST inbegriffen. Our prices are in Swiss Francs, service and VAT included. Les prix s’entendent en francs suisses, service et TVA inclus.
© Copyright 2024 Paperzz