1 2 1 2 3 4 5 カルロ モレッティはイタリアの洗練の一端を示すだけでなく、 あるいは勇気、あるいは忍耐と革新の物語にも喩えられる 存在です。何よりも、卓越した匠の技と千里眼を武器に、 自らの展望を実現するための地道な取り組みによって、 これまで世界中の住居や邸宅の空間に大きなセンセーションを 与えてきました。 ヴェネチアンガラスを生業とする家に生まれたカルロ・ モレッティとジョヴァンニ・モレッティの兄弟は、1958年に 新たな挑戦に打って出ます。まだ20代だった2人ですが、 幾世紀にもわたって受け継がれてきたムラーノガラスの伝統を、 現代アートの感覚やデザインと掛け合わせるという前代未聞の 試みに身を投じたのです。 Carlo Moretti is not only an example of Italian excellence, a story of courage, perseverance and innovation, but above all, of a visionary undertaking that had the skill and long-sightedness to inspire great sensations that would permeate the intimate domestic sphere. The sons of a glass entrepreneur, Carlo and Giovanni Moretti began their adventure in 1958 when they were just twenty; they made their mark with their particular skill at combining the centuries-old tradition of glass-makers with sensitivity towards contemporary artistic culture and design. 6 7 カルロ モレッティはこの度、長い歴史を持つテーブルランプ・ コレクションを復刻。類い稀なる創造性と冒険心によって 培われたブランドの、秘宝とも言うべき名作として お届けいたします。 唯一無二の独創的な作品は、卓越した技術を持つ ガラス職人たちがひとつずつ息を吹き込み、丁寧に手で仕上げ、 刻印を施したもので、ムラーノガラスを使って光に形を与える 巧みな手腕は、音の代わりに光を奏でる偉大なオーケストラにも 喩えられます。 カルロ モレッティの品質を支えるのは、ガラスという非常に 扱いづらい素材にどのようにして形を与えるかを熟知する マエストロたちです。彼らの注意深く描き出すデザインと 正確無比な手仕事から、すべての製品はつくり出されています。 With the revival of its historical lamps, Carlo Moretti is offering the hidden treasure of a ‘factory of originals’ in which creativity and enterprise converge in a well-established brand. The unique nature of the production is due to the specialisation of a group of glass masters who, as if they were a great orchestra, interpret the project of light, transforming it into the shapes of Murano Crystal, blown by mouth, hand finished, signed and dated. The objects are thus the result of a carefully conceived design and the expert manual skill of the glass masters who know how to shape a material that is intense and unpredictable. 8 9 カルロ モレッティのアイデンティティは、ブランド生誕の 地であり、50年以上もの長きにわたって発展を遂げてきた 舞台であるヴェネチアの潟に、深く根ざしています。 今日直面している水没の問題に関しては、いかんともしがたい ものがありますが、ヴェネチアの潟には透明性と密集性が、 無垢な色のグラデーションと陰影とともに、さらには光の反射と 屈折とともに混在し、時間の推移とともに刻々とその姿を 変えつつ、つねに真新しい表情を見せてくれます。 カルロ モレッティのチームは、そうした独特の風景から インスピレーションを受けた個性や感情を、彼らの創造性に 刺激を与えてくれるような新しい素材の開発や光の見せ方の 追求に置き換えています。 The identity of Carlo Moretti is deeply rooted in the Venice lagoon, where the company was founded and has undergone development and renewal for over fifty years. Although the expanse of water seems to be immobile and unchanging, it is actually a unique context in which transparency and density coexist together with pure gradations and shades of colour, reflections and refractions, all of which are unexpected and changeable with the passing of time. The Carlo Moretti teams transpose the characteristics and emotions inspired by this landscape in the search of materials and light effects that enhance their creations. 10 11 カルロ モレッティの製品は、職人たちの情熱と熟練の技の 結晶であるとともに、ヴェネチアの地に受け継がれてきた ムラーノガラスの伝統と文化を体現するものでもあります。 ムラーノガラスを使った照明器具が、今こうして新しい コレクションとして甦るに至るには、長年にわたる試行錯誤が 必要とされました。歴史的なテーブルランプを進化させ、現代の 規制に適合するような品質とエネルギー効率を与えるために、 さまざまな先端技術が投入されたのです。そのプロセスに あったのは、過去と未来の対話。それこそは、カルロ モレッティにとって紛うことのないアイデンティティと 言えるものでした。 Carlo Moretti products combine the tradition and culture of Murano glass masters with the passion and experience of specialised techniques. Experimentation and the creation of lighting equipment, consolidated over the years, have now been revived in the new collections that, using advanced technological solutions, meet current regulations and guarantee greater efficiency in the historical products as well. They are a dialogue between past and future that is the unmistakeable and manifest identity of Carlo Moretti. 12 13 カルロ モレッティの照明コレクションは、光と空気の間に 浮遊する個性的な作例を伴った、数多くの試作品から 進化したものと言うことができます。ガラスというそもそも 不安定な性質で、さらに粘度や濃度、色彩効果の幅が限りなく 存在する物質を扱う中で、カルロ モレッティは巧みな技術の もとに素材のフォルムと性質をコントロールし、幾世紀にも わたってこの地に受け継がれてきた知識に根ざした、無限の インスピレーションと掛け合わせたクリエーションを 手掛けています。変装と隠蔽の独自の相互作用は、今再び 過去の断片を覆い隠すことができるようになったのです。 Carlo Moretti’s luminous creations are a patrimony of prototypes with unique examples that are suspended between light and air: generated by their unstable nature and transfigured in their consistency, thickness and chromatic effects, the skilful control of the forms and behaviour of the materials is combined with infinite sources of inspiration that draw on the knowledge of millennial cultures. An original interplay of disguises and concealments that are once again able to hide fragments of the past. 14 15 light 17 efra 16 ovale 18 19 quati 20 21 truba 22 23 cilla 24 25 bricola 26 27 29 igra 28 office 30 31 boblu 32 33 boblu 34 35 37 faro 36 cupola 38 39 drima 40 41 Carlo Moretti in the world Museums exhibiting Carlo Moretti glass Germany Czech Republic Israel Museum of Decorative Arts in Prague The Israel Museum in Jerusalem Portugal Staatliche Museen Preussischer Kulturbesitz Kunstgewerbemuseum in Berlin Great Britain Victoria and Albert Museum in London Museo do Design c/o Centro Culturale di Belém Lisboa Badisches Landesmuseum Karlsruhe in Karlsruhe The Cecil Higgins Art Gallery in Bedford Belgium Europäische Abteilung Museum für Kunsthandwerk in Frakfurt am Main Italy Staatliche Kunstsammlungen Dresden Kunstgewerbemuseum in Dresden Museo del Vetro in Murano Venezia France Kunstmuseum Düsseldorf im Ehrenhof in Düsseldorf Glass Collection of the Regional Council in Rouen Cedex kunstsammlungen der Veste Coburg in Coburg Musée des Arts Décoratifs in Paris Switzerland United States Museé Ariana in Genève Cooper-Hewitt Museum in New York Finland The Corning Museum of Glass in Corning New York National Board of Antiquities in Helsinki The Finnish Glass Museum in Riihimäki The Museum of Modern Art in New York Museum of Contemporary Art in Chicago Philadelphia Museum of Art in Philadelphia Musée du Verre Charleroi Exhibitions dedicated to Carlo Moretti glass Awards Verre & Verres Parigi 1995 Gelerie Differénces Medaglia d’oro Internationalen Handwerksmesse München 1966 Carlo Moretti 1958/1992 Un segno del nostro tempo Treviso 1992 Casa dei Carraresi Cassamarca Carlo Moretti 1958/1988 Un segno del nostro tempo Milano 1988 Museo della Scienza e della tecnica Leonardo da Vinci Exhibitions including Carlo Moretti glass Abitare il Tempo Verona 1991/1992/1993/1994 Cento vetri Opere in vetro Dal 1951 al 1987 Venezia 1987 Fondazione Scientifica Querini Stampalia Venezia Aperto Vetro Venezia 1996/1998 Palazzo Ducale Premio Internationales Kunsthandwerk Stuttgart 1966 Premio Macef 1976 Arango International Design Competition Glass That Works Miami Fi,USA 1984 Selezione Compasso d’oro 1987 calici cavo cono Selezione Compasso d’oro 1989 calici ovale piede ovale Selezione Compasso d’oro 1991 calici soffio Trophée:prix decouvertés Maison et Objet Settembre 1997 per calici da Collezione 1998 Carlo Moretti srl Fondamenta Manin 3 30141 Murano Venezia - Italia +39 041 736 588 [email protected] carlomoretti.com showrooms Murano Fondamenta Manin 3 30141 Murano Venezia - Italia +39 041 736 588 [email protected] Milano Via della Spiga 48 20121 Milano +39 02 495 804 01 [email protected] monobrand stores Murano Fondamenta Vetrai 82 30141 Murano +39 041 739 215 [email protected] Venezia San Marco 2970 30124 Venezia +39 041 523 1973 [email protected] Milano Via della Spiga 48 20121 Milano +39 02 495 804 01 [email protected] Kitzbühel Vorderstadt 29 a-6370 Kitzbühel +43 535 674 004 [email protected] Tokyo カルロ モレッティ東京 〒104-0061 東京都中央区銀座5-1-8 銀座MSビル1F pho. +81 3 3569 0120 carlomoretti-manak.jp Singapore 435 Orchard road # 02-01A Wisma Atria 238877 Singapore list of retailers available on our website carlomoretti.com unique nature of the products カルロ モレッティのクリスタルは、 その流動的な素材を意のままにす べく、 長年受け継がれてきた伝統的 製法にのっとり、 ひとつひとつ丁寧 に、 職人の手作業によってつくられ ています。 洗練を極めた匠の技、 そして独自に 確立した製法により、 カルロ モレッ ティは類い稀な個性と、 他社には決 して模倣することのできない存在価 値を備えるに至っています。 細かな 不揃いや色合いの違い、 気泡といっ た要素に加え、 若干の大きさや重さ の違いが見受けられることがありま すが、 これは製品ごとの個性であり、 手づくりならではの値打ちを示すも のです。 個々の作品にはダイヤモン ドペンによる手彫りのサインが入れ られるほか、 一部の限定品には年号 とともに製品保証書が付属します。 Carlo Moretti Crystals are made individually by hand with the preparation process of the fluid mass following atypical traditional techniques. It is this artisan and exclusive production process that gives the products their unique, characteristic and unrepeatable value. Any small imperfections, differences in the shades of the colours, the presence of bubbles or other apparent imperfections, variations in size or weight, are to be considered a distinctive characteristic and a merit of being produced by hand. Each object is handsigned with a diamond point, some are produced in a limited edition, numbered by year and accompanied by an authenticity certificate. catalogue by Carlo Moretti communication team art direction, editorial concept and graphic design Tapiro photocredits Francesco Barasciutti Ettore Bellini Andrea Piovesan translations Shigekazu Ohno / lefthands Christina Cawthra made and printed in Italy Grafiche Veneziane, August 2016 edition © Carlo Moretti srl August 2016 産業財産権および知的財産権について 本カタログに記載のあるすべてのデザイン、 ブランド、商標、 ドメイン名、写真、 テキストは、 カルロ モレッティ有限会社(Carlo Moretti srl) の専属的所有物であり、産業財産権および知的 財産権を保護する法令によって保護されています。 全体、一部を問わず、無許可でこれを複製、改編、 出版、 あるいは他の形で使用することは禁止され ています。 Industrial and Intellectual Property rights All the designs, brands, trademarks, domain names, the pictures and contents of this catalogue are exclusively owned by Carlo Moretti srl and are protected by the relevant provisions of Industrial and Intellectual Property Law. Their unauthorized reproduction even partial, modification, publication and any other use are strictly prohibited. 47 48 3 4
© Copyright 2024 Paperzz