progress-committee2 120) 「 Magkita ulit tayo sa pangarap mo」( ま た あ な た の 夢 で 逢 い ま し ょ う ) Magkita ulit tayo sa pangarap mo 言い方:マグキタ ウリット ターヨ 意味:またあなたの夢で逢いましょう サ パンガラプ モ pangarap = 夢 フィリピーナやフィリピーノと夜に電話、チャットやメールをしていて会話や メ ー ル が 終 了 す る 時 「 See you again in your dream」 っ て 英 語 で 言 っ た り 、 メ ー ル を送ったりするのもいいんですけど、やっぱりタガログ語で言ってみたいです よね? 121) 「 Ang bango」( い い 匂 い だ ね ) Ang bango 言い方:アン バゴ 意味:なんていい匂い これは、フィリピーナとフィリピーノがつけているパフューム(香水)や 石鹸の爽やかな香りをほめる時に使います。 と言っても、電話、メールやチャットでは匂いは伝わりません。だからフィリ ピンパブにいるフィリピーナをホメたり、フィリピン・ホストクラブにいるフ ィリピーノをホメたりと、実際に会った時に使う言葉なのかな?と思っていた ら 、 フ ィ リ ピ ー ナ 「 何 し て た の ? 」、 僕 「 あ ~ お 風 呂 に 入 っ て た 」。 女 の 子 「 Ang bango( い い 匂 い ね ぇ ~ )」 っ て 国 際 電 話 で の 会 話 が あ り ま し た 。 もちろん「このお花いい匂いね~」って言う時にも使います。 VIVA HOT BABES の Bulaklak の 最 初 の 歌 詞 が 「 Ang bango bango ~ ♪ 」 っ て 言 う 歌 い 出 し で す 。 122) 「 Puwede ba tayong magdate sa Makati?」( マ カ テ ィ で デ ー ト し て く れ る ? ) Puwede ba tayong magdate sa Makati ? 言い方:プゥエデ バ ターヨン マグデート 意味:マカティでデートしてくれる? サ マカティ? Puwede ba = ~ し て も い い で す か ? ちょっと長いですけど使用頻度は比較的高いのではないでしょうか? マ カ テ ィ は マ ニ ラ で も か な り 洗 練 さ れ た 街 で す 。お し ゃ れ な お 店 も 沢 山 あ っ て 、 ベイエリアと同じぐらいお勧めのデートスポットだと思います。 -1- 「 Sa ~ 」で「 ~ で 」と 場 所 を 表 す 意 味 に な り ま す の で 、「 Bay area」と か「 beach」 と 言 う よ う に 「 Sa」 に 続 い て 自 分 の デ ー ト し た い 場 所 を 言 っ て 下 さ い 。 123) 「 Lagi ka sa isip ko!」( 君 の こ と が 頭 か ら 離 れ な い ! ) Lagi ka sa isip ko 言い方:ラーギ カ サ イシップ 意味:君のことが頭から離れない コ Renz さ ん の 『 Mahal kita』 の 歌 詞 に も 使 わ れ て い る セ ン テ ン ス で す 英 語 の 「 I'm always thinking of you」 と 同 じ 意 味 で す 。 「 い つ も あ な た の こ と を 考 え て い ま す 」。 前 回 の 記 事 で ご 紹 介 を し た 「 Iniisip kita」 よ り も 、 強 く あ な た の こ と を 考 え て い るという印象を相手に与える言葉です。 124) Basta masaya ka. masaya rin ako 言い方:バスタ マサヤ カ マサヤ 意味:あなたが楽しければ私も楽しい Masaya = 楽 し い リン アコ Rin = ~ も これはかなりいい反応をしてくれる言葉だと思います。 「相手が喜ぶ姿を見れば自分も嬉しくなる」と言う気持ちを伝えるための言葉 です。しかも、相手に好意を持っていることも同時に伝える、かなり便利な表 現でしょう? ニ コ ニ コ し な が ら 「 Talaga ?( 本 当 に ? )」 と 言 う 子 が 多 い で す が 、 そ ん な 時 は も ち ろ ん 「 Siyempre( も ち ろ ん )」 っ て 「 即 答 」 す る の が ベ ス ト だ と 思 い ま す 。 125) 「 Gusto」 と 「 Ayaw」 の 使 い 方 Gusto = 好 き ・ 欲 し い 【タガログ語解説】 Ayaw = 嫌 い gusto ko ang gulay 私 は そ の 野 菜 が 好 き で す 。 gusto ko ng gulay 私 は (不 特 定 な )野 菜 が 好 き で す 。 gusto kita 私 は あ な た が 好 き で す 。 gusto ko siya 私 は 彼 (彼 女 )が 好 き で す 。 gusto ko si Joy 私 は ジ ョ イ が 好 き で す 。 gusto mo ba ako? あ な た が 私 が 好 き で す か ? gusto mo ba siya? あ な た は 彼 (彼 女 )が 好 き で す か ? gusto mo ba si Joy? あ な た は ジ ョ イ が 好 き で す か ? -2- 法 則 は 、 gusto( 好 き )の 後 に 主 語 が ng 形 で 付 き 、 そ の 後 に 対 象 が ang 形 で 付 き ま す 。 た だ し 、 対 象 が 不 特 定 な 物 の 場 合 は ng 形 で 表 し ま す 。 ayaw ko ang gulay 私 は そ の 野 菜 が 嫌 い で す 。 ayaw ko ng gulay 私 は (不 特 定 な )野 菜 が 嫌 い で す 。 ayaw ko sa iyo 私 は あ な た が 嫌 い で す 。 ayaw ko sa kanya 私 は 彼 (彼 女 )が 嫌 い で す 。 ayaw ko kay Joy 私 は ジ ョ イ が 嫌 い で す 。 ayaw mo ba sa akin? あ な た は 私 が 嫌 い で す か ? ayaw mo ba sa kanya? あ な た は 彼 (彼 女 )が 嫌 い で す か ? ayaw mo ba kay Joy? あ な た は ジ ョ イ が 嫌 い で す か ? 法 則 は 対 象 が 物 の 場 合 は gusto の 場 合 と 同 じ で す 。 た だ し 対 象 が 人 称 代 名 詞 や 人 名 の 場 合 、 対 象 者 を sa 形 で 表 し ま す 。 ang 形 , ng 形 , sa 形 に つ い て は 、 以下に人称代名詞の代表例だけ載せておきます。 【人称代名詞】 (代表例) 日本語 私 あなた 彼 (彼 女 ) ジョイ ang 形 ako ikaw(ka) siya si joy ng 形 ko mo niya ni joy sa 形 sa akin sa iyo sa kanya kay joy gusto kitang maging syota あ な た の 恋 人 に な り た い 。 (私 の 恋 人 に な っ て 欲 し い 。 ) gusto mo ba akong maging syota? 私 の 恋 人 に な り た い の ? (あ な た の 恋 人 に な っ て 欲 し い の ? ) 一 般 的 に は 左 側 の 日 本 語 で い い ん で す が 、 忠 実 に 訳 せ ば 右 の ( )内 の 日 本 語 で す 。 よ っ て 、 自 分 が 男 で 相 手 が 女 の 場 合 を boyfriend と girlfriend に 置 き 換 え れ ば gusto kitang maging girlfriend gusto mo ba akong maging boyfriend? となります。 最後に、上級者向けの使い方である『動詞が続く場合』の解説です gusto gusto gusto gusto gusto kong kong kong kong kong pumunta sa pilipinas 私 は フ ィ リ ピ ン に 行 き た い 。 kumain ng gulay 私 は 野 菜 を 食 べ た い 。 mag-aral ng pilipino 私 は フ ィ リ ピ ン 語 を 勉 強 し た い 。 matuto ng pilipino 私 は フ ィ リ ピ ン 語 を 勉 強 (少 し )し た い 。 mamasyal sa tagaytay 私 は タ ガ イ タ イ に 遊 び に 行 き た い 。 -3- pumunta sa pilipinas 私 は フ ィ リ ピ ン に 行 き た く な い 。 kumain ng gulay 私 は 野 菜 を 食 べ た く な い 。 mag-aral ng pilipino 私 は フ ィ リ ピ ン 語 を 勉 強 し た く な い 。 matuto ng pilipino 私 は フ ィ リ ピ ン 語 を 勉 強 (少 し )し た く な い 。 mamasyal sa tagaytay 私 は タ ガ イ タ イ に 遊 び に 行 き た く な い 。 ayaw ayaw ayaw ayaw ayaw kong kong kong kong kong gusto gusto gusto gusto gusto mo bang pumunta sa pilipinas? あ な た は フ ィ リ ピ ン に 行 き た い の ? mo bang kumain ng gulay? あ な た は 野 菜 を 食 べ た い の ? mo bang mag-aral ng pilipino? あ な た は フ ィ リ ピ ン 語 を 勉 強 し た い の ? mo bang matuto ng pilipino? あ な た は フ ィ リ ピ ン 語 を 勉 強 (少 し )し た い の ? mo bang mamasyal sa tagaytay? あ な た は タ ガ イ タ イ に 遊 び に 行 き た い の ? pumunta sa pilipinas? あ な た は フ ィ リ ピ ン に 行 き た く な い の ? kumain ng gulay? あ な た は 野 菜 を 食 べ た く な い の ? mag-aral ng pilipino? あ な た は フ ィ リ ピ ン 語 を 勉 強 し た く な い の ? matuto ng pilipino? あ な た は フ ィ リ ピ ン 語 を 勉 強 (少 し )し た く な い の ? ayaw mo bang mamasyal sa tagaytay? あなたはタガイタイに遊びに行きたくないの? ayaw ayaw ayaw ayaw mo mo mo mo bang bang bang bang タガログ上級者の皆さんなら、上の例文を見てお気づきかと思いますが どの動詞も行為者焦点の動詞ばかりで対象者焦点の動詞がありませんね。 126) 「 Crush kita」( あ な た に 一 目 惚 れ ) Crush kita 言い方:クラッシュ キタ 意味:あなたに一目惚れ May crush kita 言い方:マイ クラッシュ キタ 意味:あなたに一目惚れしました May = 持 っ て い る ( 英 語 で 言 う と こ ろ の Have) 英 語 で は 「 I have a crush on you」 で 同 じ 意 味 に な り ま す 。 127) 「 Baliw na Baliw ako sa iyo」( 狂 お し い ほ ど あ な た に 夢 中 だ よ ) Baliw na Baliw ako sa iyo 言い方: バリゥ ナ バリゥ アコ 意味:狂おしいほどあなたに夢中だよ サ イヨ 悪 い タ ガ ロ グ 語 の と こ ろ で 紹 介 し た 「 Baliw バ リ ゥ ・ ア ホ 」 と 言 う 言 葉 に 「くるくるぱぁ」と言うようなニュアンスがあると書きましたが、同じ単語 -4- でもちょっと代えるだけでタガログ語の口説き文句になります。 英 語 で も 「 I'm crazy for you」 と 言 う 表 現 を 使 っ て 自分がどれぐらい相手を好きなのかと言うことを伝えています 又は以前のタガログ語の口説き文句の記事でもご紹介した 「 Patay na patay ako sa iyo」 と 言 う の が 良 い と 思 い ま す 。 128) 「 Kung pangit ka pangit din ang lahat ng babae sa buong mundo」 (あなたが不細工なら世界中の女性が不細工です) Kung pangit ka pangit din ang lahat ng babae sa buong mundo 言い方:クン パンゲット カ パンゲット ディン アン ラハット ナン ババエ サ ブゥオン ムンド 意味:あなたが不細工なら世界中の女性が不細工です。 フィリピンパブやフィリピンライブチャットで出会うフィリピーナは、 「アコ(私)ってパンゲ(不細工)だから」なんて奥ゆかしいことを言うんで すが、そんな時に使うと効果的なタガログ語だと思います。 129) 「 Susungkitin ko ang mga bituin sa langit」( あ な た の 為 に 星 を 拾 い 集 め よ う ) Susungkitin ko ang mga bituin sa langit 言い方:ススンキティン コ アン マガ 意味:あなたの為に星を拾い集めよう ビトゥイーン サ ランギット フィリピンでよく使われるポピュラーな甘い表現だそうです。 友人の奥様(フィリピーナ)に教えていただきました。 130) 「 Hindi ako makatulog sa gabi dahil Ikaw ang laman ng puso't isip ko」 (あなたのことで心と頭がいっぱいで夜も眠れない) Hindi ako makatulog sa gabi dahil Ikaw ang laman ng puso't isip ko 言い方:ヒンディ アコ マカトゥロッグ サ ガビ ダヒル イカウ アン ラマン ナン プソット イシップ コ 意味:あなたのことで心と頭がいっぱいで夜も眠れない チャットで知り合ったフィリピーナも「あなたのことを考えてて夜も眠れなか ったの」なんて言う子もいたりします。 フ ィ リ ピ ン パ ブ で 実 際 に 会 っ て flying Kiss( 投 げ キ ス ) を 貰 っ た 時 、 電 話 で 「 Mwah!」 っ て キ ス を 受 け 取 っ た り し た 時 に Hindi ako makatulog ngayon gabi -5- 言い方:ヒンディ アコ 意味:今夜は眠れない マカトゥロッグ ガヨン ガビ なんて言うのもいいかもしれません。 131) 「 Ikaw lang ang iibigin ko hanggang kamatayan」 (死ぬまで愛するのはあなただけ) Ikaw lang ang iibigin ko hanggang kamatayan 言い方:イカウ ラン アン イイビギン 意味:死ぬまで愛するのはあなただけ コ ハンガン カマタヤン 真面目な人が言えば、フィリピーナもこの言葉を信じてくれるでしょう。 132) 「 Iniibig kita」( あ な た を 愛 し て い ま す ) Iniibig kita 言い方:イニイビーッグ キタ 意味:あなたを愛しています 前 回 の 記 事 で 「 Mahal kita」「 あ な た を 愛 し て い る 」 と 言 う 意 味 の フィリピン語(タガログ語)を紹介させていただきました。 『 mahal』 と は 元 々 は 価 値 が 高 い 事 を 言 い ま す 。 そ れ で 自 分 の 気 持 ち が 高 い 人 = 愛 し て る 人 = 『 mahal』 な わ け で す 。 そ し て 今 回 の 「 Iniibig kita」 で す が 、 こ れ は フ ィ リ ピ ン 語 の 「 Gusto( グ ス ト ・ 好 き /欲 し い )」 の 意 味 を 強 く し た 言 葉 で 、 英 語 で 言 う と こ ろ の 「 Like( 好 き )」 な 気 持 ち が 大 き く な っ て 「 Love( 愛 )」 に 変 わ っ て い く よ う な 自 然 な 感 情 を 表 す言葉となります 「 Mahal kita」 あ な た は 私 に と っ て 価 値 の 高 い 人 で す ( 大 切 な 人 で す ) 「 Iniibig kita」あ な た が 大 好 き だ か ら 愛 し て い ま す と い う ニ ュ ア ン ス に な り ま す 。 133) 「 Ikaw ang aking buhay」( あ な た は 私 の 人 生 で す ) Ikaw ang aking buhay 言い方:イカウ アン アキン 意味:あなたは私の人生です ブーハイ Buhay = 人 生 134) 「 Steady na tayo ha」( 私 達 は も う ス テ デ ィ だ よ ね ) Steady na tayo ha -6- 言い方:ステディ ナ ターヨ ハ 意味:私達はもうステディだよね 【ステディ】ひとりの決まった相手とだけ交際すること。 フ ィ リ ピ ー ナ は こ の 「 ス テ デ ィ 」 な 関 係 が 大 好 き で 、「 不 必 要 に 自 分 以 外 の 女 性 と 関 わ る の は 浮 気 者( パ ル パ ロ )」と 考 え て し ま う フ ィ リ ピ ー ナ も 多 い で す 。 フィリピーナと話をする時、他のフィリピーナ女性の話題はいけません。 135) 「 Pakasal na tayo」( 結 婚 し ま し ょ う ) Pakasal na tayo 言い方:パカサル ナ 意味:結婚しましょう ターヨ Kasal = 結 婚 と言うのが一般的ですが Nais kitang makasama sa habang buhay 言い方:ナイス キタン マカサマ ハバン 意味:一緒に人生を歩いていきましょう Kasama = 一 緒 ブーハイ Buhay=人 生 Nais kong makasama ka sa habang buhay 言い方:ナイス コン マカサマ カ サ 意味:一緒に人生を歩いていきましょう ハバン ブーハイ と、今回はプロポーズの言葉と、それに類するセンテンスを挙げさせて頂きま した。 後者の2つのセンテンスは同じ意味で使えます。 「 Nais」 の 次 に あ る 「 Kong」 又 は 「 Kitang」 が 違 う だ け で 、 後 は 一 緒 の セ ン テ ン ス で す 。 ス ポ ッ ト を 「 Kong( 自 分 )」 に 当 て る か 「 Kitang( あ な た )」 に 当 て るかの違いとなります。 136) 「 Ikaw ang dahilang ko para mabuhay」 (あなたがいるから生きていける) Ikaw ang dahilang ko para mabuhay 言い方:イカウ アン ダヒラン コ パラ 意味:あなたがいるから生きていける マブーハイ 「あなたが私の生き甲斐」みたいな感じで言うのがいいのかもしれません。 -7- 137)「 Malayo man ang distansiya natin ngayon, pero ang isip ko ay laging nasa tabi mo」 (今僕達の間は遠いけど、僕の心はいつでも君の傍にいるよ) malayo man ang distansiya natin ngayon. pero ang isip ko ay laging nasa tabi mo( piling mo) 言い方:マラヨ マン アン ディスタンシャ ナティン ガヨン ペロ アン イシップ コ アイ ラギン ナサ タビ モ(ピリン 意味:今、僕達の間は遠いけど 僕の心はいつでも君の傍にいるよ 「 tabi mo」 と 「 pilling mo」 は ど ち ら で も O K で す フィリピーナと会話やチャットをしてた時にはいつも英語だったんです。 We are long distance now. but my mind is always in your side と言う言葉を言ったり、タイピングしていたんです。 「でも、フィリピン語でどう言うの?」って常々思っていたんです。 監修を始めてもらったことで「タガログ語でどう言えばいいの?」 って聞いてみました。 138) 「 Hindi kita malilimutan」( あ な た を 忘 れ ら れ な い ) Hindi kita malilimutan 言い方:ヒンディ キタ マリリムータン 意味:あなたを忘れられない フィリピンパブで知り合ったフィリピーナに良く言いました。 「日本に着いたよ、私のこと覚えてる?」 フィリピーナがそう言って聞いて来た時に Oo bakit kaya hindi kita makakalimutan 言い方:オォ バキッ カヤ ヒンディ キタ 意味:うん、なんでかな 君を忘れられない マカカリムータン なんて感じで使ってました。 139) 「 Sana'y maging matapat tayo sa isa't isa」( お 互 い に 誠 実 で い ま し ょ う ) Sana'y maging matapat tayo sa isa't isa 言い方:サナイ マギン マタパット 意味:お互いに誠実でいましょう ターヨ サ イサット イサ フィリピーナは「嘘つき」が嫌いです。 もちろん、僕なんかも嘘をつかれたら物凄く気分が悪くなります。 -8- モ) だ か ら こ の 言 葉 は 「 I love you」 と か 「 Mahal kita」 な ん て 言 い 合 い 始 め た 頃 に 使うタガログ語だと思います。 140)「 Itatabi ko ang larawan mo sa akin pagtulog」( 毎 晩 君 の 写 真 を 抱 い て 眠 る よ ) Itatabi ko ang larawan mo sa akin pagtulog 言い方:イタタビ コ アン ララワン 意味:毎晩君の写真を抱いて眠るよ モ サ アキン パトゥーロッグ 141) 「 Mas gumanda ka」( も っ と 綺 麗 に な っ た ね ) Mas gumanda ka 言い方:マス グマンダ カ 意味:もっと綺麗になったね フィリピーナからすぐに Bola bola di ba ? 言い方:ボラボラ ディバ? 意味:お世辞でしょう? って言葉がかなりの確率で返ってきます。 hindi ah! ayoko ng nangbobola eh 言い方:ヒンディ アー アヨーコ ナン 意味:違うよ。僕はお世辞嫌いだモン ナンボボラ エー とすぐに否定するのが「吉」でしょう。 142) 「 Magusap tayo hanggang umaga」( 朝 ま で 話 を し よ う よ ) Magusap tayo hanggang umaga 言い方:マグウサップ ターヨ 意味:朝まで話をしようよ ハンガン ウマガ Usap = 話 好 き な フ ィ リ ピ ー ナ や フ ィ リ ピ ー ノ と 話 を す る の は「 時 間 を 忘 れ る ほ ど 楽 し い 」 ものです。 143) 「 Kailangan ko ng halik mo」( あ な た の キ ス が 必 要 で す ) Kailangan ko ng halik mo 言い方:カイラーガン コ ナン ハリック 意味:私にはあなたのキスが必要です -9- モ Kailangan = 必 要 Halik = キ ス 日本語が結構話せるフィリピーナでも、この「必要」という日本語の単語を 知らないフィリピーナが多いような印象があります。 多 分 、 英 語 の 「 Need」 で こ と が 済 ん で し ま う か ら な の か も し れ ま せ ん 。 Kailangan kita 言い方:カイラーガン キタ 意味:あなたが必要です と言うセンテンスも一緒に覚えておきましょう。 Kailangan ko ng ~ 言い方:カイラーガン コ 意味:私は~が必要です ナン ~ 144) 「 Talagang maganda ka」( あ な た は 本 当 に 美 人 で す ) Talagang maganda ka 言い方:タラガン マガンダ カ 意味:あなたは本当に美人です Talagang = Talaga( 本 当 ) + Ang Talagang gwapo ka 言い方:タラガン グワポ カ 意味:あなたは本当にハンサムです Gwapo = ハ ン サ ム Pogi( ポ ギ ー ) で も 同 じ 意 味 で す 。 Talagang matalino ka 言い方:タラガン マタリーノ カ 意味:あなたは本当に頭がいいです Talagang mabait ka 言い方:タラガン マバイット カ 意味:あなたは本当に優しいです 145)「 Kumusta po kayo?」( お 元 気 で す か ? ) Kumusta po kayo ? 言い方;クムスタ ポ 意味:お元気ですか? カヨ? Kumusta = い か が ? - 10 - Kumusta ka ? 言い方:クムスタ 意味:元気? カ? 「 Kumusta ka」「 Kumusta kayo」 に は 「 は じ め ま し て 」 の 意 味 も あ り ま す 。 これに対する答えは Mabuti po naman 言い方:マブッティ ポ ナマン 意味:とても元気です(丁寧な表現) Mabuti=元 気 ・ 良 い 友 人 同 士 な ど の く だ け た 会 話 で は 「 Po」( ポ ) を 取 っ て Mabuti naman 言い方:マブッティ ナマン 意味:とても元気だよ と言う言い方が出来ます。 元気がない・病気などの時には Hindi mabuti 言い方:ヒンディ マブッティ 意味:元気ではありません と言う返事をします。 「 Kumusta」 は 他 に 「~はどうですか?」と言う時にも使えます。 Kumusta ang trabaho mo ? 言い方:クムスタ アン トラバホ 意味:仕事はどうですか? モ? Trabaho = 仕 事 これに対する返事は上記と同じように 「 Mabuti」「 Hindi mabuti」 を 使 っ て 返 事 を し ま す 。 146)「 Ikinagagalak ko po kayong makilala」( お 会 い で き て 嬉 し い で す ) Ikinagagalak ko po kayong makilala 言い方:イキナガガラック コ ポ カヨン - 11 - マキララ 意味:お会いできて嬉しいです(丁寧な表現) ikinagagalak kitang makilala 言い方:イキナガガラック キタン マキララ 意味:会えて嬉しいな(くだけた表現) Ikinagagalak kong makilala kayo 言い方:イキナガガラック コン マキララ 意味:皆さんにお会いできて嬉しいです。 カヨ 今回も挨拶をする状況のタガログ語をご紹介です。 「 Ikinagagalak」 と 言 う と こ ろ が 言 い に く い か も し れ ま せ ん 。 147) 「 Kumain ka na ba?」( ご は ん を 食 べ ま し た か ? ) 挨 拶 番 外 編 「 Magandang hapon」( マ ガ ン ダ ン ハ ー ポ ン ・ こ ん に ち は ) の 挨拶の後に来るのは「お元気ですか?」と言う言葉です。 それと同義語として使われている挨拶は Kumain ka na ba ? 言い方:クマイン カ ナ バ? 意味:ゴハンを食べましたか? 「 Ba」( バ ) は 疑 問 系 の 時 に 使 用 し ま す 。 なんで「ゴハンを食べたの?」って聞くのが挨拶なのか? 発展途上国や後進国では、ご飯を3食満足に食べられる環境にある人は 一部の富裕層だけです。 だから「今日はゴハンを食べられたの? そのぐらい調子がいいですか?」 という挨拶が習慣になっているそうです。 148) 「 Magkita ulit tayo」( ま た 会 い ま し ょ う ) Magkita ulit tayo 言い方:マグキタ ウリット 意味:また会いましょう Magkita = 会 う ターヨ Ulit = 繰 り 返 し て ( ま た ) 「 Magkita ulit tayo」 は 英 語 の 「 See you again」 と 同 じ 意 味 で す 。 別れる時に言う挨拶の言葉です。 149) 「 Hangad ko ang magandang kapalaran para sa iyo.」 (あなたの幸運を祈っています) - 12 - hangad ko ang magandang kapalaran para sa iyo 言い方:ハンガッド コ アン マガンダン 意味:あなたの幸運を祈ってます カパララン パラ サ 電話やメールそしてチャットを終えるときに使えるセンテンスです。 「 good-luck sa iyo」 で も OK 英 語 で 「 Have a good time」「 Good Luck」 っ て 言 う の も い い で す け ど もう少し丁寧に言いたい時に使うといいんじゃないでしょうか? フィリピンパブやフィリピンライブチャットにいるフィリピーナや フィリピン・ホストクラブにいるフィリピーノには hangad ko ang magandang kapalaran para sa trabaho mo 言い方:ハンガッド コ アン マガンダン カパララン パラ サ トラバホ モ 意味:あなたの仕事に幸運があることを祈ってます。 hangad ko ang magandang kapalaran para sa kinabukasan mo 言い方:ハンガッド コ アン マガンダン パラ サ キナブカサン モ 意味:あなたの未来に幸運がありますように カパララン 「気配りをしてますよ」という感じですね 150)「 Mag ingat ka sa pag-uwi」( 気 を つ け て 帰 っ て ね ) Mag ingat ka sa pag-uwi 言い方:マグ インガット 意味:気をつけて帰ってね カ サ パグウゥイ 悲しいかなフィリピンは治安がお世辞にも良いと言えないので、 特に夜間行動するフィリピーナには危険が伴います。 ですから気持ちを込めて Magingat ka sa pag-uwi (気をつけて帰ってね) と言うようにしてます。 - 13 - イヨ 151)「 Maligayang bati sa inyong kaarawan」( お 誕 生 日 お め で と う ご ざ い ま す ) Maligayang bati sa inyong kaarawan 言い方:マリガヤン バティ サ イニョン 意味:お誕生日おめでとうございます Maligayang bati = お め で と う カアラワン Kaarawan = 誕 生 日 フィリピーナと会話をしていると 誕生日の話題が多く出て来るかと思います。 「 Happy Birthday」 と 英 語 で 言 っ て し ま え ば 、 こ と は 簡 単 で す 。 「やっぱりタガログ語で言いたい」と思うことってありますよね。 それに「バースディ・カードにも書いてみたい」なんて思う方も いらっしゃるかも知れません。 誕 生 日 パ ー テ ィ で は “ Happy Birthday” の 歌 を 歌 い ま す よ ね ? フィリピン・スタイルでの誕生日パーティーでも 同じメロディを使ってタガログ語で歌います。 “ Maligayang bati”( 英 語 の Happy Birthday の メ ロ デ ィ ー で ) Maligayang bati Maligayang bati Maligayang Maligaya Maligayang bati フィリピンパブや、国際結婚をされている家庭の誕生日パーティに 招待された方は、この歌を聞かれたことも多いのではないかと思います。 152) 「 Maligayang bati sa inyong kasal」( ご 結 婚 お め で と う ご ざ い ま す ) Maligayang bati sa inyong kasal 言い方:マリガヤン バティ サ イニョン 意味:ご結婚おめでとうございます Bati = 挨 拶 カサル Kasal = 結 婚 153) 「 Maligayang bati sa pagsilang ng inyong anak」 (ご出産おめでとうございます) Maligayang bati sa pagsilang ng inyong anak 言い方:マリガヤン バティ サ パグスィーラン ナン イニョン アナク 意味:ご出産おめでとうございます 日本とフィリピンのハーフ(今はダブルって言うそうです)が増えると いうことは、生まれてきたのが女の子であれば、南沙織(シンシア)さん - 14 - のようなマガンダ(美人)がいっぱい生まれてくるのかもしれません。 154) 「 Ikumusta mo na lang ako sa kanilang lahat」( 皆 さ ん に よ ろ し く ) Ikumusta mo na lang ako sa kanilang lahat 言い方:イクムスタ モ ナ ラン 意味:みなさんによろしく アコ サ カニラン ラハット 電話中に 「 Sino kasama mo ? 」( 誰 と 一 緒 な の ? ) な ん て 聞 く こ と も あ り ま す よ ね 。 そんな時に知っている人の名前が挙がり、電話を切る時に使えるセンテンス だと思います。 その他にも「よろしく」って使う状況があります。 Sa uulitin 言い方:サ ウウリティン 意味:これからよろしくね フィリピーナやフィリピーノと知り合った時や 初めてチャットをする時に使えますね 155) セ ー ル ス マ ン み た い だ よ ~ 【タガログ語会話のエトセトラ】 アルバイトとして僕の地元のフィリピンパブで働いていたフィリピーナが、 フィリピンのミンダナオ島にあるダバオの実家に帰ってしばらく経ってから のこと・・・ フィリピンのことを面白おかしく教えてくれた 「 Ate Ella」( お 姉 さ ん 格 Ella さ ん ) と 久 し ぶ り に 話 を し た く な っ て フィリピンのダバオに国際電話をかけてみることにしたんです ( 僕 ) 「 Hello po」 ( ア テ ) 「 Hello」 ( 僕 ) 「 Ako si Minamino. puwede ho bang makausap si miss Ella?」 ( ア テ )「 ア ~ ミ ナ ミ ノ ~ ! ヒ サ シ ブ リ ~ ! ド ウ シ タ ノ ? アコ イカウノ デンワ セールスマン カト オモッタヨ」 ( 僕 ) 「 Ate naman」 といったやり取りで二人は大笑い。 で も 、「 タ ガ ロ グ 語 上 手 に な っ た ね 」 と い う お 褒 め の 言 葉 を 貰 い 、 凄く嬉しくなったことを今も思い出します。 「セールスマンのように丁寧なタガログ語を使える」ということは、 「フィリピンの誰に電話しても恥ずかしくない」ことになるんだと思います。 「タガログ語を勉強していて良かったな」と思えたヒトコマでした。 - 15 - 156) 「 Nakakailang beses ka ba sa isang gabi?」( 一 晩 で 何 回 出 来 る ? ) Nakakailang beses ka ba sa isang gabi ? 言い方:ナカカカイラン ベーセス カ バ サ イサン ガビ? 意味:一晩で何回できる? 冗談の範囲内で使いましょう 「 Sa isang gabi」 が 「 一 晩 で 」 と い う 意 味 な の で 、 こ こ を 外 せ ば 「 あ な た は 何回出来ますか?」になり、危ないフィリピン語ではなくなるでしょう。 157) 「 Ikaw ay maganda」( あ な た は 美 し い で す ) Ikaw ay maganda 言い方:イカウ アイ マガンダ 意味:あなたは美しいです Maganda = 美 し い Ikaw ay pogi/guwapo 言 い 方 : イ カ ウ ア イ ポ ギ ー /グ ワ ポ 意味:あなたは格好いいです Pogi/Guwapo = 格 好 い い 。 「 Ako ay ~ 」 と 同 様 に 「 Ikaw ay ~ 」 は 「 あ な た は ~ で す 」 と 言 う 表 現 に な り ま す 。 さて、それではここで応用をしてみましょう matalino = マ タ リ ー ノ ( 頭 が 良 い ) mabait = マ バ イ ッ ト ( 優 し い ) この2つの単語を使ってセンテンスを作ってみます。 Ikaw ay Matalino Ikaw ay mabait あなたは頭が良いです。 あなたは優しいです となります。 158) 「 Mahal kong JOAN」( 拝 啓 Mahal kong JOAN 言い方:マハル コン 意味:拝啓ジョアン ジョアン) ジョアン - 16 - これは手紙を書く時の最初の決まり文句です。 日 本 語 で 「 拝 啓 」、 英 語 の 「 Dear」 に 相 当 す る タ ガ ロ グ 語 で す 。 「 Mahal kong Joan kumusta ka?」 という書き出しの手紙がポピュラーではないかと思います。 メールを出す時や手紙の書き出しに使うと 真面目さをアピール出来るかもしれません。 159) タ ガ ロ グ 語 の 人 称 代 名 詞 【 Mr. KUPIDO の タ ガ ロ グ 語 解 説 】 今回の内容は人称代名詞についてです。 これはタガログを勉強してる皆さんなら大体ご存知な内容ですね。 ただし、これを丸暗記すれば良いかと言えば、 アコはちょっと待った!と言いたいのです。 タガログ中級者を目指す皆さんは是非ゆっくり読んで下さい。 まずは、よく見る人称代名詞の一覧を以下にを記します。 ako 私 は 【 ang 形 】 ko, akin 私 の 【 ng 形 】 ikaw, ka あ な た は 【 ang 形 】 sa akin 私 に 【 sa 形 】 ma あ な た の 【 ng 形 】 sa iyo あ な た に 【 sa 形 】 siya 彼 (彼 女 )は 【 ang 形 】 niya 彼 (彼 女 )の 【 ng 形 】 sa kanya 彼 (彼 女 )に 【 sa 形 】 複数形も同様にありますが、ここでは省略させて頂きます。 上記のタガログと日本語は基本的には対応していますが、 人称代名詞を丸暗記すると特定のタガログ文がわかりにくくなるって事です。 意外ですか? では以下の例文を見て下さい。 例 1 ) tatawag ako sa kanya. 『 tatawag』 は tumawag の 未 来 形 で 『 電 話 す る 』 の 意 味 で す 。 後 は 上 記 の 人 称 代 名 詞 通 り で す か ら 、『 私 は 彼 に 電 話 す る 。』 で す ね 。 これは上記の人称代名詞を丸暗記すれば難なく訳せる文です。 例 2 ) tatawagan ko siya. これはどうでしょうか? さ っ き の 『 tatawag』 に 『 an』 が 付 い て ま す ね 。 - 17 - 意 味 は 同 じ 未 来 形 の 『 電 話 す る 。』 で す 。 ですが、全体の意味を上記の人称代名詞を使って訳そうとすると、 『私の電話は彼』なんて訳してしまいそうになりませんか? 忠実に直訳すれば『私の電話するは彼』となりますね。これでいいんです。 噛 み 砕 け ば 『 私 は 彼 に 電 話 す る 。』 で す 。 こ れ で 正 解 で す 。 でも、ちょっとわかりにくくありませんか? 『 tatawag ako sa kanya.』 で い い じ ゃ ん ! っ て 思 い ま す よ ね 。 で は 何 故 『 tatawagan ko siya.』 な ん て わ か り に く い 表 現 を す る の か ? 『タガログの表現ではフォーカスが存在する』そして、 『フォーカスの対象によって動詞と人称代名詞の形が変わる』って事です。 『 電 話 す る ・ 呼 ぶ 』 の 原 形 『 tawag』 に 対 し 、 行 為 者 に フ ォ ー カ ス が 当 る 場 合 は 『 tumawag(um 形 動 詞 )』 を 使 い ま す 。 『 tumawag(電 話 し た )』『 tumatawag(電 話 し て い る )』『 tatawag(電 話 す る だ ろ う )』 となります。 行 為 者 動 詞 の 場 合 の 主 語 は 『 ang 形 』 (フ ォ ー カ ス 対 象 )と な る た め 『 私 は 』 は 『 ako』 目 的 語 は 『 sa 形 』 と な る た め 『 sa kanya』 と な り ま す 。 『 tatawag ako sa kanya.』 を フ ォ ー カ ス 対 象 が わ か り や す い よ う に 表 現 す る と 『 (他 な ら ぬ )私 が 、 彼 に 電 話 す る 』 っ て 事 で す 。 行 為 の 対 象 ・ 方 向 に フ ォ ー カ ス が 当 る 場 合 は 『 tawagan(an 形 動 詞 )』 を 使用します。 『 tinawagan( 電 話 し た ) 』『 tinatawagan( 電 話 し て い る ) 』『 tatawagan( 電 話 す る だ ろ う )』 と な り ま す 。 こ の 場 合 は 主 語 は 『 ng 形 』 と な る た め 『 私 は 』 は 『 ko』 目 的 語 が 『 ang 形 』 (フ ォ ー カ ス 対 象 )と な る た め 『 siya』 と な り ま す 。 『 tatawagan ko siya.』 を フ ォ ー カ ス 対 象 が わ か り や す い よ う に 表 現 す る と 『 私 は 、 (他 な ら ぬ )彼 に 電 話 す る 』 っ て 事 で す 。 他 に よ く 使 う 『 punta(行 く )』 も そ う で す 。 『 pupunta ako sa kanya.』『 (他 な ら ぬ )私 が 、 彼 の と こ ろ に 行 く 。』 『 pupuntahan ko siya.』『 私 は 、 (他 な ら ぬ )彼 の と こ ろ に 行 く 』 で す 。 完 了 形 (過 去 形 )の 文 章 で す と 『 pumunta ako sa kanya.』『 (他 な ら ぬ )私 が 、 彼 の と こ ろ に 行 っ た 。』 - 18 - 『 pinuntahan ko siya.』『 私 は 、 (他 な ら ぬ )彼 の と こ ろ に 行 っ た 』 と な り ま す 。 ついでに命令文でのフォーカスの違いも覚えておきましょう♪ 『 pumunta ka sa kanya.』『 (他 な ら ぬ )あ な た が 、 彼 の と こ ろ に 行 き な さ い 。』 『 puntahan mo siya.』『 あ な た は 、 (他 な ら ぬ )彼 の と こ ろ に 行 き な さ い 。』 まず、命令文の作り方ですが、動詞は『不定形』の形をとります。 動詞には原形と不定形と時制の変化があります。 例 え ば 、 上 記 の 『 行 く 』 の 原 形 は 『 punta』 で す 。 um 動 詞 の 不 定 形 は 『 pumunta』。 時 制 の 変 化 は 『 pumunta(行 っ た )』『 pumupunta(向 っ て い る ? )』『 pupunta(行 く だ ろ う )』 で す 。 um 動 詞 の 場 合 は 不 定 形 と 完 了 形 (過 去 形 )が 同 じ で す 。 an 動 詞 の 不 定 形 は 『 puntahan』。 時 制 の 変 化 は 『 pinuntahan(行 っ た )』『 pinupuntahan(向 っ て い る ? )』『 pupuntahan(行 く だ ろ う )』 です。こちらは不定形と完了形が違いますね。 ち な み に 『 電 話 す る 』 の 原 形 は 『 tawag』 で す 。 um 動 詞 の 不 定 形 は 『 tumawag』。 時 制 の 変 化 は 『 tumawag(電 話 し た )』『 tumatawag(電 話 し て い る )』『 tatawag(電 話 す る だ ろ う )』 です。 um 動 詞 の 場 合 は punta と 同 様 、 不 定 形 と 完 了 形 (過 去 形 )が 同 じ で す 。 an 動 詞 の 不 定 形 は 『 tawagan』。 時 制 の 変 化 は 『 tinawagan( 電 話 し た ) 』『 tinatawagan( 電 話 し て い る ) 』『 tatawagan( 電 話 す る だ ろ う )』 で す 。 で は 『 um 動 詞 の 場 合 は 不 定 形 と 完 了 形 が 同 じ な の に ど う や っ て 命 令 文 と 判 断 するのか?』そう思った方、いいところに気付きました。 『 pumunta ka sa kanya.』『 あ な た は 彼 の と こ ろ に 行 き な さ い 。』 『 tumawag ka sa kanya.』『 あ な た は 彼 に 電 話 し な さ い 。』 こ れ ら を 命 令 文 じ ゃ な い 『 あ な た は 彼 の と こ ろ に 行 っ た 。』 な ら 、 『 di ba』 を 文 章 の 頭 か 最 後 に 付 け る と か 『 ano』 を 最 後 に つ け る の が 普 通 で す よね。 『 pumunta ka sa kanya di ba?』 (あ な た は 彼 の こ こ ろ に 行 っ た よ ね ? ) 『 pumunta ka sa kanya ano?』 (同 上 ) 確認する表現なら 『 hindi ka ba pumunta sa kanya?』 (あ な た は 彼 の と こ ろ に 行 っ て ま せ ん か ? ) - 19 - 『 あ な た は 彼 に 電 話 し た 。』 な ら 『 tumawag ka sa kanya di ba?』 (あ な た は 彼 に 電 話 し た よ ね ? ) 『 tumawag ka sa kanya ano?』 (同 上 ) 確認する表現なら 『 hindi ka ba tumawag sa kanya?』 (あ な た は 彼 に 電 話 し て ま せ ん か ? ) と表現します。 尚、疑問文では 『 pumunta ka ba sa kanya.』『 あ な た は 彼 の と こ ろ に 行 き ま し た か ? 』 『 tumawag ka ba sa kanya.』『 あ な た は 彼 に 電 話 し ま し た か ? 』 と 『 ba』 と 付 け ま す が 、 上 記 の 命 令 文 で あ る 『 pumunta ka sa kanya.』『 あ な た が 彼 の と こ ろ に 行 き な さ い 。』 『 tumawag ka sa kanya.』『 あ な た が 彼 に 電 話 し な さ い 。』 も英語の疑問文と同じように文章の最後をトーンを上げて発音すると 上 記 の 『 ba』 が 付 い た 『 疑 問 文 』 と 相 手 に 認 識 さ れ る 事 が あ り ま す 。 ここがまた発音の難しいところです 先 ず 英 語 の 語 順 だ と 、『 誰 が (何 が )』『 ど う し た (ど ん な 状 態 だ )』 で 始 ま り そ の 後 で 『 誰 に 』『 ど こ で 』『 い つ 』 な ど が く っ 付 い て 来 ま す 。 日 本 語 の 場 合 は も っ と 回 り く ど く て 、『 誰 が 』『 い つ 』『 誰 に 』『 ど う し た 』 と 言ったように『どうした』がずいぶん後に来ますね。 そ れ に 対 し タ ガ ロ グ の 場 合 は 、 大 半 の 文 章 で 『 ど う し た 』 (動 詞 や 形 容 詞 )が 一 番最初に来ます。 その後に以下のような言葉が来ます。 ka(あ な た が ), ko(私 の ), mo(あ な た の ) na(も う ・ 軽 い 強 調 ), pa(ま だ ), din(~ も ま た ), lang(~ だ け ), po(敬 語 と し て 付 加 す る 言 語 ), ba(疑 問 詞 ) muna(ま ず ), kasi(だ か ら ), pala(だ っ た ね ), kaya(出 来 る , ~ か な ? ) ako(私 が ), tayo(私 達 が ), kayo(あ な た 達 が ), siya(彼 ・ 彼 女 が ), sila(彼 ・ 彼 女 達 が ), niya(彼 ・ 彼 女 の ), namin(聞 き 手 を 含 ま な い 『 私 達 の 』 ), natin(聞 き 手 を 含 む 『 私 達 の 』 ), ninyo(あ な た 達 の ), nila(彼 ・ 彼 女 達 の ) - 20 - 動 詞 や 形 容 詞 の 後 (第 2 節 )に 来 る 言 葉 は 上 記 の よ う な 順 番 で 上の方に書かれてる内容の方が先に来ます。 ちなみにこれが全部ではありません。 では、上記の語順を以下の例文で確認してみて下さい。 1 . tumawag ka na lang sa kanya. あ な た が 彼 ・ 彼 女 に 電 話 し な さ い 。 2 . tawagan mo na lang siya. あ な た が 彼 ・ 彼 女 に 電 話 し な さ い 。 3 . tumawag na lang kayo sa kanya. あなた・あなた方が彼・彼女に電話して下さい。 4 . tumawag na lang po kayo sa kanya. あ な た ・ あ な た 方 が 彼 ・ 彼 女 に 電 話 し て 下 さ い 。 (丁 寧 な 表 現 ) 5 . tinawagan ko na siya. 私 は 彼 ・ 彼 女 に 電 話 し た 。 6 . tumawag na ako sa kanya. 私 が 彼 ・ 彼 女 に 電 話 し た 。 7 . tumawag ka na ba sa kanya? あ な た は 彼 ・ 彼 女 に 電 話 し ま し た か ? 8 . tumawag na ba kayo sa kanya? あ な た 方 は 彼 ・ 彼 女 に 電 話 し ま し た か ? 9 . tumawag na po ba kayo sa kanya? あなた・あなた方は彼・彼女に電話されましたか? 『 ka』が『 kayo』に な る だ け で 、そ の 人 称 代 名 詞 の 登 場 す る 順 序 が 変 わ り ま す 。 も ち ろ ん 5 と 6 の 比 較 の よ う に 『 ko』 と 『 ako』 で も 同 様 に 順 序 が 変 わ り ま す 。 ちなみに動詞や形容詞が最初に来ない例外もあります。 例 ) nakatira ako sa pampanga. 私 は パ ン パ ン ガ に 住 ん で い ま す 。 これを『パンパンガ』を強調して言いたい時には、 sa pampanga ako nakatira. と 、 パ ン パ ン ガ を 先 に し て 言 う 事 も 出 来 ま す 。 上 記 の 『 tumawag』 を 使 っ た 例 文 で も 同 様 に sa kanya ako tumawag. sa kanya ka ba tumawag?な ど と 言 い 換 え る 事 も 出 来 ま す 。 最後に、上記の単語を盛り込んだアコが作った会話文も 良かったら読んで下さいね♪ ☆ お ま け の 会 話 例 文 (カ ラ オ ケ 中 の ぷ た つ 。 ク ピ ド & オ ギ ー ♪ ) kupido: uuwi na ako pagkatapos natin kumanta. 歌 い 終 わ っ た ら 俺 帰 る よ 。 ogie : ano ba? kakain pa tayo mamaya diba? な ん だ っ て ? 後 で メ シ 食 う ん で し ょ ? kupido: ayaw ko nga eh! saka na lang ha! や だ よ ぉ ~ 。 今 度 に し よ う な ! ogie : bakit naman? 何 で だ よ ぉ ~ ? kupido: napagod nga kasi ako eh. 疲 れ ち ゃ っ た ん だ よ ぉ ~ 。 tapos may gagawin pa ako sa bahay. そ れ に ま だ 家 で や る 事 あ る ん だ よ 。 - 21 - ogie : ah! ganoon pala, ano ang gagawin mo? あ ぁ ! そ う な ん だ 。 何 す ん の ? kupido: manonood muna ako ng TV at magchat ako. まずテレビ見て、それからチャットで遊ぶんだ。 ogie : naku! ganyan lang ba? は ぁ ? ! そ ん だ け ? 160) タ ガ ロ グ 語 の 発 音 に つ い て 【 Mr. KUPIDO の タ ガ ロ グ 語 解 説 】 以下の内容は比較的タガログ中級者向けで、カタカナのルビなんぞは 入っていません。今回はタガログの発音についての解説です。 ☆基本編 私の周辺の方でも、スペルを見てどう発音すればいいかわからない と言われる方が意外に多い事に驚きました。本当は簡単なのに。 タガログの発音は、英語に比べれば日本語のカタカナ読みに近く、 簡単なものだと思っています。 英語の場合、アクセントも出鱈目でカタカナ読みでは全く通じないのに対し、 タガログは、アクセントが出鱈目でカタカナ読みでも何とか通じます。 英語のようにスペルでは発音がわからなくて、発音記号をみなければ わからないって事はありません。スペルだけ見れば正しい発音がわかります。 『本もカタカナ読みだし、カタカナ読みでタガログ喋ったけど通じなかった ぞ?』ってご意見もあるかも知れません。 特に、文章レベルではなく単語を単体で口にした時に通じない事が多いです。 今では現地のピノイともそれなりに会話が出来るようになったアコですが、 それでも単語のみを間違ったアクセントで口にした時に通じなかった想い出が あります。 実 例 )sunog(ス ー ノ ッ グ ) 意味は『火事』ですが、アクセントは『スーノッグ』の『ス』にあります。 タ ガ ロ グ の 場 合 、ア ク セ ン ト の あ る 部 分 は 少 し 長 め に 発 音 す る 傾 向 が あ り ま す 。 ですから『スノッグ』ではなく『スーノッグ』と表記しました。 これを『ノ』にアクセントを置いて発音したためピナに通じませんでした。 例外もあり、アクセントがある部分を『強く短く』発音するものもあります。 (以 下 の ポ イ ン ト 4 を 参 照 。 ) 『 g』 (グ )は 英 語 の 発 音 と 同 じ よ う に 無 声 音 で す 。 『 gu』 の よ う に 声 は 出 し ま せ ん 。 - 22 - 聞こえない程度に発音しましょう。 ち な み に 『 gu』 を 使 う 単 語 、 例 え ば 『 gusto』 の 場 合 は 『グスト』とはっきり発音します。 では、ここからは『アナタ・タガログ・ウマイナ!』と言われるための 発音のポイントをまとめてみましょう タガログを上手に発音するためのポイントはほんの少しです。 以下のポイントを気をつけて発音するだけでも、ピノイに通じる度合いが グッとアップします。 1 .『 R 』 と 『 L 』 の 発 音 の 違 い この違いを区別しないで発音する日本人がほとんどじゃないでしょうか? お店でピナにこの発音を正された人はかなり多いと思います。 それくらいみんな出来ていません。ほとんどの日本人の『ら』発音は 『R』と『L』の中間の曖昧な発音になっています。 お店のピナと話しする中で区別するのは中々大変ですが、 せめてOPMを歌う時くらい、違いを練習して披露したいものです。 Rはいわゆる『巻き舌』で舌を割と奥の方で上に丸めて発音します。 ここまでは英語の『R』の発音と形が似ています。 そして、英語の場合は『ウ』に近い発音をしますが、 タガログの場合は『べらんめえ』口調のように舌を軽く震わせて発音します。 『L』の発音は英語の発音とほとんど同じじゃないかな? 舌を上の前歯の付け根か歯茎の辺りにくっつけて、 離そうとしても くっついて中々離れないイメージで発音します。 ここで、RとLの発音を区別するために以下の単語で練習してみましょう marami (マ ラ ー ミ ) い っ ぱ い の 意 malaki (マ ラ ー キ ) 大 き い の 意 上記2つの単語はどちらも『ラ』にアクセントがあり、 ちょっと長めに発音しますが、発音自体に『R』と『L』の違いがあります。 2 . 独 立 し た 単 語 の 『 ng』『 mga』 独 立 し た 単 語 の 『 ng』。 こ れ を ど う 発 音 す る か わ か ら な い 人 は い ま す か ? 『 ナ ン 』 と 発 音 し ま す 。『 ナ 』 を 強 め に 普 通 に 『 ナ ン 』 と 読 め ば O K で す 。 『 mga』 は 『 マ (ん )ガ 』 と 発 音 し ま す 。 決 し て 『 マ ン ガ 』 で は あ り ま せ ん 。 - 23 - 一 つ の ポ イ ン ト で す が 、『 ガ 』 の 部 分 は 普 通 の 『 ガ 』 で は な く 鼻 に か け た 『 (ん )が 』 で す 。 東 北 や 関 東 の 方 々 は 、 割 と 普 段 か ら 日 本 語 で も こ れ に 近 い 『ガ』を使っているので簡単かもしれません。 3 . 単 語 中 の 『 ng』 例 え ば 『 taga』 は 『 タ ガ 』 と 普 通 に 発 音 し ま す 。 意 味 は 『 出 身 』 で す 。 『 私 は 東 京 の 出 身 で す 。』 は 『 taga Tokyo ako』 で す ね 。 『 tanga』 は 『 タ (ん )ガ 』 と 発 音 し ま す 。 『 taga』 と 『 tanga』、 ち ゃ ん と 言 い 分 け て 下 さ い 。 4 .『 ng』 の 後 ろ に 更 に 『 g』 が 続 い て る 単 語 例 え ば 『 mangga』 マ ン ゴ ー の 事 で す 。 こ れ は 『 マ (ん )ガ 』 と は 言 い ま せ ん 。『 mga』 で は あ り ま せ ん か ら 。 『 マ ン (ん )ガ 』 と も 言 い ま せ ん 。『 ga』 は 、 鼻 に か け た 『 (ん )ガ 』 で は ないんです。簡単に言えば『マンガ』でOKです。 考 え 方 と し て は 『 mang』 で 一 旦 区 切 っ て 考 え ま し ょ う 。 『 mang』 は 『 マ ン (グ )』 で 『 グ 』 は ほ と ん ど 発 音 し ま せ ん 。 そ れ に 『 ga』 要 す る に 普 通 の 『 ガ 』 を く っ 付 け る だ け で す 。 『 mang』 と 『 ga』 を 『 mangga』 と 続 け て 発 音 す れ ば 普通の『マンガッ』って発音になります。 アクセントは『ガッ』にありますが『ガー』と伸ばして言わず 『 ガ ッ 』 と 短 く ス ッ キ リ 歯 切 れ よ く で す 。『 マ ン 』 を 弱 め に 『 ガ ッ 』 を 強く言えばほぼ完璧です。 ちょっと長くなりましたが、これだけの事に気をつければ ほとんどのタガログはスペルを見るだけで正しく発音出来るし イカウのタガログ発音レベルはグッとアップします。 ☆フィリピン人に迫る発音のコツ 上の発音の基本が身に付いたら以下のポイントにも気をつければ イカウの発音はグッとネイティブに近づくと思います。 1 .『 E 』『 I 』 の 入 れ 替 わ り 例 え ば 『 bakit?』 (何 故 ? )で す が 、 ス ペ ル 通 り 読 め ば 『 バ キ ッ (ト )? 』 で す 。 この『t』も無声音ですから実際は発音しません。 『トゥッ』ってかすかな音が口から漏れる程度です。 ア ク セ ン ト は 『 ba』 に あ る ん で 少 し 長 め に 『 バ ー キ ッ (ト )』 と 読 み ま す 。 - 24 - これで間違いはないんですが、実際ピノイの発音の多くは『バーケッ?』 と 聞 こ え る と 思 い ま す 。『 bakit』 の 『 i』 が 『 e』 の 変 わ っ て し ま っ た か の ような発音です。 『 masakit』( 痛 い ) も 同 じ で す 。『 マ サ ケ ッ 』 っ て 言 い ま す ね 。 全 て の 単 語 の 『 i』 が 発 音 で 『 e』 に 変 わ る わ け じ ゃ あ り ま せ ん し 、 反 対 に 『 e』 が 『 i』 の 発 音 に な る 場 合 も あ り ま す の で ピノイの発音を聞いて一つ一つ慣れるしかありませんが、 この辺の発音が自然にそうなれば相当いい感じになっていると思います。 2 .『 U 』 と 『 O 』 の 入 れ 替 わ り & つ い で に 『 h 』 の 省 略 『 hayun tingnan mo!』 (ほ ら っ ! あ れ 見 て ! ) こ の 『 hayun』 で す が 実 際 は 『 ayon』 と 『 ア ヨ ン 』 と 発 音 す る 事 が 多 い で す 。 『 h』 は 省 略 さ れ 『 u』 は 『 o』 に 入 れ 替 わ っ て 発 音 さ れ て い ま す 。 『 heto ang bayad』 (は い 、 料 金 で す 。 ) の 『 heto』 は 『 eto』 と 言 わ れ 、 表 記 も 『 eto』 と さ れ る 事 も あ り ま す 。 3.その他 スペルと実際の発音の違いはいくらでもあります。 『 saan』 も 『 サ ア ン 』 と 言 う よ り 『 サ ン 』 と 言 わ れ て い た り 『 ninyo』 を 『 ニ ニ ョ 』 で は な く 『 ニ ョ 』 だ け だ っ た り 『 sa akin』 を 『 サ ー キ ン 』 と 言 っ た り 色 々 で す 。 ただし、スペル通りの発音が間違っている訳じゃありません。 正しい発音なんです。ですから、余り実際の発音に神経質になる必要は ありません。上手に発音するコツは『ポイントを抑えて、自信を持って はっきり喋る』ことです。 161) タ ガ ロ グ 語 で 一 週 間 ・ 曜 日 を 覚 え よ う タガログ語で曜日は何と言うのでしょうか? 日曜日 月曜日 火曜日 水曜日 木曜日 金曜日 土曜日 Linggo Lunes Martes Miyerkoles Huwebes Biyernes Sabado 1週間 Isang linggo リンゴ (週と言う意味も) ルネス マルテス ミェルコレス フゥェベス ビイェルネス サバド イサン リンゴ - 25 - 162) 数 字 を タ ガ ロ グ 語 で 覚 え よ う フィリピン語(タガログ語)で1から10までとその後 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 20 30 40 50 60 70 80 90 sero Isa Dalawa Tatlo Apat Lima Anim Pito Walo Siyam Sampu セーロ イサ ダラワ タトロ アパット リマ アニン ピト ワロ シャン サンプ Labing-isa ラビン イサ Labing-dalawa ラ ビ ン ダ ラ ワ Labingtatolo ラ ビ ン タ ト ロ Dalawam-pu ダラワンプ Tatlimpu タトゥルンプ Apatnapu アーパットナプ Limampu リマンプ Animnapu アーニムナプ Pitumpu ピトゥンプ Walumpu ワルンプ Siyamnapu シャムナプ 100 Sandaan サンダアン 1,000 Sanlibo サ ン リ ー ボ 10,000 Sampunlibo サンプンリーボ 100,000 Sandaanlibo サンダアンリーボ 1000,000 Isang Milyon イサン ミリヨン *数が多い場合には英語で言うケースが多いです。 フィリピンでは時間表記にスペイン語を用いることが多く、 こちらに掲載しておきます。 1 2 3 4 5 6 UNO ウノ DOS ドス TRES トレス CUATRO ク ア ト ロ CINCO シンコ SEIS セイス - 26 - 7 8 9 10 11 12 SIETE シェテ OCHO オチョ NUEVE ヌ エ ベ DIEZ ディエズ ONCE オンセ DOCE ドセ 163) ~ 月 は タ ガ ロ グ 語 で な ん て 言 う ? タガログ語で1年の月の名前を覚えましょう 1月 2月 3月 4月 5月 6月 7月 8月 9月 10月 11月 12月 Enero Pebrero Marso Abril Mayo Hunyo Hulyo Agosto Septyembre Oktubre Nobyembre Disyembre エネーロ ベプレーロ マルソ アブリル マヨ フンヨ フルヨ アゴスト セプティエンブレ オクトゥブレ ノビェンブレ ディッシェンブレ 「あなたはいつフィリピンに来るの?」と言われた時に必要な単語です。 一番簡単なのは Sa Nobyembre 言い方:サ ノビェンブレ 意味:11月に と答えるのがいいでしょう。 164) 疑 問 詞 を 使 い こ な そ う 【 Mr.KUPIDO の タ ガ ロ グ 語 解 説 】 さて、今回は『疑問詞を使いこなそう♪』の第1回目として まずは基本的な使い方をお教えしようと思います。 ☆主な疑問詞と例文 ano 何 ? ano ito? こ れ は 何 で す か ? anong oras na ngayon? 今 何 時 で す か ? anong gusto mo ? 何 が 好 き で す か ? anong gusto mong gawin? あ な た は 何 が し た い で す か ? anong ibig mong sabihin? あ な た は 何 が 言 い た い ん で す か ? - 27 - sino sino sino sino sino sino sino 誰? siya? 彼 (彼 女 )は 誰 で す か ? ang gusto mo? あ な た の 好 き な 人 は 誰 で す か ? ang mahal mo? あ な た の 愛 し て る 人 は 誰 で す か ? ang boyfriend mo? あ な た の 彼 氏 は 誰 で す か ? ang kasama mo? あ な た と 一 緒 に い る の は 誰 で す か ? ang tinawagan mo? 誰 に 電 話 し た ん で す か ? kanino? 誰 の ? kanino ito? こ れ は 誰 の ? kanino ang kotseng iyan? そ の 車 は 誰 の ? kanino ang hawak mong lapis? あ な た の 持 っ て い る 鉛 筆 は 誰 の ? kailan い つ ? kailan ang birthday mo? あ な た の 誕 生 日 は い つ で す か ? kailan ka dumating? あ な た は い つ 着 い た の で す か ? kailan kayo pumunta sa pilipinas? あ な た 達 は い つ フ ィ リ ピ ン に 行 き ま し た か ? saan saan saan saan saan どこ? ang CR? ト イ レ は ど こ で す か ? ka pupunta? ど こ に 行 く ん で す か ? ka nakatira? ど こ に 住 ん で い ま す か ? kayo sa pilipinas? あ な た 達 は フ ィ リ ピ ン の ど こ に い ま す か ? ilan い く つ ? ilan ang gusto mo? い く つ 欲 し い で す か ? ilan kayong magkakapatid? あ な た 達 は 何 人 兄 弟 で す か ? alin ど れ ? alin ang sampagita? サ ン パ ギ ー タ は ど れ で す か ? alin ang gusto mo? あ な た は ど れ が 好 き で す か ? alin ang mas masarap? 美 味 し い の は ど れ で す か ? bakit bakit bakit bakit bakit なぜ? ayaw mo? な ぜ 嫌 い な の ? ka malungkot? な ぜ あ な た は 悲 し い の ? hindi ka dumating? な ぜ あ な た は 来 な か っ た の ? mo sinasabi ganyan? な ぜ あ な た は そ ん な 事 言 う の ? paano paano paano paano paano paano どうやって? ba ito? こ れ を ど う す れ ば い い の ? ito gagamitin? こ れ は ど う や っ て 使 え ば い い の ? ko sasabihin sa kanya? 彼 (彼 女 )に ど う 言 え ば い い の ? mo nalaman? ど う や っ て 知 っ た の ? na ba ako ngayon? 私 は こ れ か ら ど う し た ら い い の ? - 28 - 165) 時 を 表 す タ ガ ロ グ 語 の 表 現 時間 早朝 朝 正午 午後 夜 真夜中 今日 明日 明後日 昨日 一昨日 毎日 毎晩 昨夜 週 月 先月 今月 来月 年 去年 今年 来年 さっき 後で Oras オーラス Madaling umaga マ ダ リ ン ウ マ ガ Umaga ウマガ Tanghali タンハリ Hapon ハーポン Gabi ガビ Hatinggabi ハーティンガビ Ngayon ガヨン Bukas ブーカス Samakalawa サマカラワ Kahapon カハーポン Kamakalawa カ マ カ ラ ワ Araw-araw アラウ アラウ Gabi-gagi ガビ ガビ Kagabi カガビ Linggo リンゴ Buwan ブワン Noon isang buwan ノ オ ン イ サ ン ブ ワ ン Itong buwang ito イトン ブワン イト Sa isang buwan サ イサン ブワン Taon タオン Noong isang taon ノ オ ン イ サ ン タ オ ン Itong taon ito イトン タオン イト Sa isang taon サ イサン タオン Kanina カニーナ Mamaya ママヤ 166) 疑 問 詞 を 使 い こ な そ う vol.2 【 Mr. KUPIDO の タ ガ ロ グ 語 解 説 】 アノ バ Ano ba? 何 だ っ て い う の ? アノ カ Ano ka ba? バ 何だよおまえ? アノ パ Ano pa? 他 に 何 か ? アノン パキ Anong paki mo? モ 余計なお世話だよ シノ パ Sino pa? 他 に 何 か ? - 29 - カイラン Kailan pa? パ いつから? ハンガン カイラン Hanggan kailan? い つ ま で ? バキット ヒンディ Bakit hindi? も ち ろ ん で す 他 に 例 え ば 皆 さ ん 、 英 語 で 『 何 の た め ? 』『 for what?』 で す が タガログでなんて言うかご存じですか? パラ サアン Para saan? これで『何のため?』の意味になります。 パラ サアン バ イヤン Para saan ba iyan なら『それは何のため?』という意味になります。 フィリピンの物や習慣で日本にはないものがたくさんあると思いますが そんな時『それは何のため?』は結構使える言葉だと思います。 あと『誰のため?』なら パラ カニーノ Para kanino? と表現します。 パラ カニーノ バ アン ニルト モ 『 para kanino ba ang niluto mo?』 あ な た の 作 っ た 料 理 は 誰 の た め ? アン ビニリ モ 『 para kanino ba ang binili mo?』 あ な た の 買 っ た も の は 誰 の た め ? 167) 体 の 部 分 を タ ガ ロ グ 語 で は な ん て 言 う ? 今回は体の部分の単語集です 頭 髪 額 眉 目 耳 Ulo Buhok Noo Kilay Mata Tainga ウロ ブホック ノオ キライ マタ タインガ - 30 - 鼻 口 舌 喉 首 肩 胸 乳首 肘 前腕 手首 指 親指 爪 腹 へそ 背中 腰 尻 足 腿 膝 踝 爪先 Ilong Bibig Dila Lalamunan Leeg Balikat Dibdib Utong Siko Bisig Pulso Daliri Hinlalaki Kuko Tiyan Pusod Likod Baywang Puwit Paa Hita Tuhod Bukun-bukong Daliri ng paa イロング ビビッグ ディラ ララムナン レェグ バリカト ディブディブ ウトン スィーコ ビシグ プルソ ダリリ ヒンララキ クコ ティヤン プソッド リコッド バイワン プゥェット パア ヒタ トゥーホド ブクン ブコン ダリリ ナン パア Kumusta ka?( 元 気 で す か ? ) と 尋 ね ら れ た 時 に 元 気 が な か っ た ら Hindi mabuti 言い方:ヒンディ マブッテイ 意味:元気じゃない と答えます。 す る と 「 Bakit?」( な ん で ? ) と 聞 か れ ま す の で Masakit ang ulo ko. 言い方:マサキット 意味:頭が痛いです アン ウロ 168) 疑 問 詞 を 使 い こ な そ う vol.3 コ 【 Mr. KUPIDO の タ ガ ロ グ 語 解 説 】 疑問詞の使い方の最後なので是非覚えてご自分のものにして下さい。 アラム モ バ クン シノ アコ Alam mo ba kung sino ako? 私 が 誰 だ か わ か る ? こ れ は alam mo ba?( あ な た わ か り ま す か ? ) と - 31 - sino ako?( 私 は 誰 ? ) を kung で 結 ん で い る と 考 え て 下 さ い 。 疑問詞の文章を前の文章に結び付ける場合は タ ガ ロ グ 語 の 原 則 と し て kung を 入 れ る 事 を 覚 え て 下 さ い 。 アラム コ ナ クン アノン ナンヤーリ サ イヨ Alam ko na kung anong nangyari sa iyo 『あなたに何があったか、私はわかりました』となります。 ど う で す か ? kung を 使 う と 疑 問 詞 の 使 い 方 が グ ン と 広 が り ま す 。 169) 「 Panahon」( 天 気 ) 晴れ Magandang panahon マガンダン パナホン 雨 が 降 る で し ょ う uulan ウウラン 雨が降ってる umuulan ウムウラン 雨が降った umulan ウムラン 雨季 Tag-ulan タグ ウラン 曇り Maulap マウラプ 音が聞こえる程度の雷 Kulog クゥロォグ 雷 kidlat キドラト 台風 Bagyo バギョ 暑い mainit マイニット 暑 い で す ね Ang init, ano? ア ン イ ニ ッ ト ア ノ 大 変 暑 い masyadong mainit マ シ ャ ー ド ン マ イ ニ ッ ト 蒸 し 暑 い maalinsangan マ ア リ ン サ ン ガ ン (大 変 )暑 い Totoong mainit ト ト オ ン マ イ ニ ッ ト 暑 い ・ 熱 い mainit マイニット と て も 暑 い napakainit ナカパイニット 寒 い ・ 冷 た い malamig マラミッグ 寒いですね Ang ginaw、 ano? アン ギナウ アノ 大変寒い napakalamig ナパカラミッグ 肌寒い Maginaw マギナウ Darating ang bagyo bukas 言い方:ダラティン アン 意味:明日台風が来ます バギョ ブカス Bagyo = 台 風 今回はお天気に関するタガログ語です。 170) 「 Araw ng Kalayaan」( 独 立 記 念 日 ) Araw ng Kalayaan - 32 - 言い方:アラウ ナン 意味:独立記念日 カラヤーン Kalayaan = 自 由 6月12日はフィリピン共和国の「独立記念日」です。 ち な み に 独 立 に あ て は ま る 単 語 は 「 Kasarinlan」( カ サ リ ン ラ ァ ン ) で す 。 英 語 の 「 Independence Day」 で も OK で す 。 171) 「 pasensya na ho kayo」( ご め ん な さ い ) Pasensya na ho kayo 言い方:パセンシャ ナ ホ カヨ 意味:ごめんなさい(丁寧な表現) 会話の中で何か間違いをしてしまった時や 禁止されていることをしてしまった時(立ち入り禁止の場所などに入る) 自分が悪いと解っている時に必要なセンテンスです。 Sori na 言い方:ソーリ 意味:ごめんね ナ Pasensya na talaga 言い方:パセンシャ 意味:本当にごめん ナ タラガ 相手が悪い時にこの謝罪の言葉があれば そんなに相手を責めることはありませんが 「謝罪=責任を認める」と言う考え方の方もいらっしゃるので 英 語 で 「 Excuse me」( 失 礼 ) と言った方がよいのかもしれません。 172) 「 Kaibigan」( 友 達 ) Kaibigan ko siya 言い方:カイビーガン コ シャ 意味:彼(彼女)は私の友達です フィリピーナ・フィリピーノに友達を紹介した時 「友達がどんな友達か説明したい」と言う時に役立つ単語集です。 遊び仲間 遊び友達 Kalaro カ ラ ロ Barkada バ ル カ ー ダ - 33 - 級 友 ( ク ラ ス メ イ ト ) Kaklase カ ク ラ ー セ 幼 馴 染 み Kababata カ バ バ ー タ 173) フ ィ リ ピ ー ナ & フ ィ リ ピ ー ノ は O を U に 変 え ま す フィリピーナからメールが来た時やチャットで 「 uu」 と 言 う メ ッ セ ー ジ が あ っ た り し ま す 。 「意味わかんね~っ!」って頭を抱えてたりしたこともあるんですが、 フィリピーナとチャットをしている時に「あなたは~ですか?」と質問を す る と 「 uu」 と 返 事 が 返 っ て 来 た こ と が あ り ま し た 。 もう、お分かりの方もいらっしゃるかと思いますが、 「 タ ガ ロ グ 語 の Oo( は い ・ Yes)」 と 言 う 意 味 で 「 uu」 と 返 信 し て い る の で す 。 最初にこれを見たときに思わずチャット相手の フィリピーナに聞いてしまいました。 も し 「 U」 を 使 っ て い る 文 章 で 意 味 が 分 か ら な か っ た ら 「 O」 に 読 み 替 え て み る と い い か も し れ ま せ ん 。 174) 言 葉 の 移 り 変 わ り 【タガログ語にまつわるエトセトラ】 日本語で「元気?」と尋ねるのを イタリアでは「コモ・スタ?」とか「コモスターイ?」と聞きます。 昔、日本で流行った「コモエスタ赤坂」という歌があるんですが、 コモ・エスタ・ウステ?はスペイン語で「元気ですか?」という意味です。 フィリピン語(タガログ語)で「元気ですか?」と尋ねるのを 「 Kumusta ka?( ク ム ス タ カ ? )」 と 聞 く ん で す 。 「コモエスタ?」に似てますよね?「コモ スタ」にも似てます。 このことを考えてみると、フィリピンはスペインの影響を受け フィリピンの人達が話す言葉の中にもスペイン語が混じり オーラス=時間 トラバホ=仕事 マリポーサ=蝶など タガログ語とスペイン語で、同じ意味を持つ単語があります。 それが変化して現在でも使われているのです。 なんか凄いことだと思います。 同じ意味の単語を持っているということは、植民地支配されていた影響も あるのかもしれませんが・・・ しかし「地理的に近い」と「言葉が似てくる」と思うのは・・・ フィリピンでは私のことを「アコ」と言います。 インドネシアでは私のことを「アクゥ」って言うんですね。 - 34 - フィリピンとインドネシアが地理的に近いことと、言葉が似ていることから かなり昔からフィリピンとインドネシアの間で、人々の交流があった証明にも なるのではないでしょうか? こうやって色々と考えてみると、フィリピーナ・フィリピーノとの会話で 使 わ れ る 「 Kumusta ka?」 に も 歴 史 を 感 じ た り し ま せ ん か ? 175) フ ィ リ ピ ン に 国 際 電 話 を か け る フィリピーナと知り合うと良く聞かれます。 「私の電話番号欲しい?」 フィリピーナ&フィリピーノと話も弾んだ時に 「あなたの電話番号教えてよ~」という流れで、自分の電話番号と相手の 電話番号を教えあうのは自然なことだと思います。 さて、フィリピーナ&フィリピーノの電話番号をゲットしたあなたは 「フィリピンに国際電話をかける」ことになります。 折角電話番号を教えたのに電話もかかって来ない 「イカウ(あなた)ツメタイ」 なんて思われちゃったりするんですよね。 ということで「フィリピンに国際電話をした時の会話の流れ」を ご紹介したいと思います。 もちろん日本国内にいるフィリピーナ&フィリピーノに 電話するときにも使える会話です。 電話をするときには 「国際電話会社のアクセス番号+フィリピンの国番号+ 相手の自宅や携帯の電話番号」の順番で番号をダイヤルしていきます。 フ ィ リ ピ ン の 国 番 号 は 「 63」 で す 「プルルル・・・ プルルル・・・」日本の呼び出し音とは違う音で 「あぁ、フィリピンに国際電話をかけてる!」と緊張するかもしれません。 「携帯電話なら相手がスグに出るだろう」なんて考えは「アマイ」です。 「携帯電話でも家族が出る場合があります」 さぁ、相手が受話器を取りました。 Hello 言い方:ハロー - 35 - 意味:もしもし Hello po 言い方:ヘロゥ ポ 意味:もしもし(あらたまった言い方) Bahay ni Fernando ho ba ito ? 言い方:バハイ ニ フェルナンド ホ 意味:フェルナンドさんのお宅ですか? バ イト? Opo 言い方:オポ 意味:はい、そうです Ako si Kyouhei Minamino. Puwede ho bang makausap si Miss Juliet ? 言い方:アコ シィ キョウヘイ ミナミノ プウェデ ホ バン マカウーサップ スィ ミス 意味:私は南野恭兵です。 ジュリエットさんとお話させていただけますか? ジュリエット? 在宅の場合 Opo. Sandali lang po 言い方:オポ サンダリ ラン 意味:はい。お待ち下さい。 ポ 不在の場合 Wala ho siya ngayon 言い方:ワラ ホ シャ 意味:彼女は今いません ガヨン Kailan ho siya babalik ? 言い方:カイラン ホ シャ ババリック? 意味:いつ彼女は戻ってきますか? Hindi ko po alam 言い方:ヒンディ コ 意味:わかりません ポ アラム Sige po tatawagan ko siya mamaya. OK ba kayo ? 言い方:スィゲ ポ タタワガン コ シャ ママヤ 意味:分かりました。また電話します いいですか? - 36 - オッケイ バ カヨ? Sige po OK lang po 言い方:スィゲ ポ 意味:分かりました オッケイ ラン いいですよ ポ Maraming salamat po 言い方:マラーミン サラーマッポ 意味:どうもありがとうございます ポイントは「ジュリエットさんとお話をさせていただけますか?」の後です。 「 Wala・ ワ ラ 」( い な い ) と 言 わ れ た ら 不 在 だ と 思 っ て く だ さ い 。 最初は緊張するかもしれませんが、段々慣れてくるでしょう。 176) 「 May ibang request ka na ba ? 」( 別 に 指 名 が 入 っ て る ? ) May ibang request ka na ba ? 言い方:マイ イバン リクエスト 意味:別に指名が入ってる? Iba = 別 Ibang = Iba + ng カ ナ バ? Request = 指 名 ( フ ィ リ ピ ン パ ブ 用 語 ) フィリピンパブで人気のあるフィリピーナであれば、指名してもずっと自分 の隣に座っているということはありません。 そんな時、指名がたくさん入っているのか聞いてみるセンテンスです。 「 Oo Meroon」( う ん 、 あ る よ ) な ん て 言 わ れ た 時 に 「 ヤ キ モ チ 全 開 に し な い で 」「 あ な た 可 愛 い も ん ね ~ 」 ぐらいの余裕を持っていた方がいいかもしれません 177) 「 Puwede ba Mag-request sa iyo ? 」( あ な た を 指 名 し て も い い で す か ? ) Puwede ba Mag-request sa iyo ? 言い方:プゥエデ バ マグリクエスト 意味:あなたを指名していいですか? サ イヨ? フィリピンパブでは「指名イイデスカ?」と言われる方が多いでしょうが、 こっちからアクションを起こしちゃうのも「ひとつの手です」 Type na type kita. gusto kong mag-usap tayo ng matagal Kaya puwede ba kitang i-request ? 言い方:タイプ ナ タイプ キタ グスト コン マグ ウサップ ターヨ ナン マタガル カヤ プゥエデ バ キタン イリクエスト? 意味:すごいタイプ。一杯、話をしたいからあなたを指名していいですか? - 37 - 178) 「 Sige . Kanta ka.」( さ ぁ 、 歌 っ て ) Sige. Kanta ka 言い方:スィゲ カンタ 意味:さぁ、歌って カ Kanta = 歌 フ ィ リ ピ ン パ ブ に 行 く と 必 ず と 言 え る 程 、通 信 カ ラ オ ケ 装 置 が 置 い て あ り ま す 。 「 Sige. Kanta ka.」 っ て フ ィ リ ピ ー ナ か ら カ ラ オ ケ の 「 歌 本 」 を 渡 さ れ ま す 「お客さんとの話の間が持たず、歌わせておけば仕事が楽だからなんじゃない か ? 」 な ん て 思 う こ と も あ り ま す 。 こ こ で 一 発 、 十 八 番 の OPM( オ リ ジ ナ ル ・フィリピン・ミュージック)をブチかましてあげれば、店内は盛り上がって くれると思います。 フィリピンパブではステージがあって、そこに上がって歌うことが多いのです が、これって結構恥ずかしいんですけどね。 Oo. sige. kanta tayo 言い方:オォ スィゲ カンタ ターヨ 意味:うん、いいよ。一緒に歌おう なんて言いながら、お互い知っている曲を探すのもとっても楽しいですよネ 179) 「 Kausapin mo ang kamay ko」( 俺 の 手 に 喋 っ て な ) Kausapin mo ang kamay ko 言い方:カウサッピン モ 意味:俺の手に喋ってな アン カマイ コ Kamay = 手 180) 「 Eto ang pera. Bumili ka ng kausap mo!」 (ホラ、金だよ。これで喧嘩相手探しな!) Eto ang pera. bumili ka ng kausap mo ! 言い方:エト アン ペラ ブミリ カ ナン 意味:ホラ、金だよ。こいつで喧嘩相手探しな カウサップ モ 「 Pera」の 所 を「 Piso・ ピ ソ 」( フ ィ リ ピ ン の 通 貨 単 位 )に 変 え て も 通 用 し ま す 。 フ ィ リ ピ ン で 使 用 す る 場 合 、「 Pera」よ り も「 Piso」の 方 が い い か も し れ ま せ ん 。 センテンスが持つ雰囲気としては 「オマエなんか相手にしてらんねぇよ」って感じですね。 - 38 - 181) 「 Puwede bang pumatong ako sa iyo?」( あ な た に 乗 っ て も い い ? ) Puwede bang pumatong ako sa iyo ? 言い方:プゥエデ バン プマトン 意味:あなたに乗ってもいい? アコ サ イヨ? 「 乗 る 」 と い う 意 味 の 単 語 は 他 に 「 Sakay」 が あ り ま す が 、 それは「船や飛行機などの乗り物に乗る」という意味です。 もちろん乗り物の話をしていて「僕にも乗って 」と、 冗 談 を 言 う 場 合 に は 「 Sakay」 を 使 い ま す 。 182) 「 Chupa/Brotsa」 Chupa チュパ Brotsa ブロッチャ オーラルセックスの言い方 オ ー ラ ル セ ッ ク ス ( 女 性 が 男 性 に )【 フ ェ ラ 】 オ ー ラ ル セ ッ ク ス ( 男 性 が 女 性 に )【 ク ン ニ 】 Make Love は 恋 人 同 士 や 夫 婦 間 で の 重 要 な コ ミ ニ ュ ケ ー シ ョ ン の 手 段 で す 。 と僕は思っているのですが・・・ と言うことでカテゴリーは危ないタガログ語でも、真面目に記事をアップ していきたいと思います オーラルセックスも愛撫の範疇に入るものだと思うのですが、 ち な み に 愛 撫 は タ ガ ロ グ 語 で 「 Maglambing(マ グ ラ ン ビ ン )」 で す 。 183) 「 Ako ay ~ 」 私 は ~ で す Ako si Joan 言い方:アコ スィ ジョアン 意味:私はジョアンです * 人 名 が 主 語 の と き に は 、 必 ず 人 名 の 前 に 冠 詞 の 「 si」 が つ き ま す Ako ay Pilipino 言い方:アコ アイ フィリピーノ 意味:私はフィリピン人です Ako ay Pilipina 言い方:アコ アイ フィリピーナ 意味:私はフィリピン人女性です Ako ay Hapon 言い方:アコ アイ ハポン 意味:私は日本人です - 39 - Hapon = 日 本 ・ 日 本 人 自己紹介の時に使う大切なセンテンスです。 「 Ako ay ~ 」 で 「 私 は ~ で す 」 と 伝 え る こ と が 出 来 ま す 。 184) 「 Ako ay Empleyado」( 私 は 会 社 員 で す ) Ako ay Empleyado 言い方:アコ アイ エンプレヤード 意味:私は会社員です Empleyado = 会 社 員 ・ 従 業 員 Siya ay tsuper 言い方:シャ アイ チュペル 意味:彼は運転手です Tuper = 運 転 手 代表的な職業 doktor ド ク ト ー ル 医者 nars ナース 看護士 Inhinyero イ ン ヒ ニ イ ェ ロ エ ン ジ ニ ア Agrikultura ア グ リ ク ル ト ゥ ラ 農業 Mangingisda マ ン イ ン イ ス ダ 漁師 185) タ ガ ロ グ 語 で 初 め て 会 う フ ィ リ ピ ン 人 に 質 問 し て み よ う 初めて出会ったフィリピーナ&フィリピーノへの 質問のセンテンスをご紹介します。 Anong pangalan mo ? 言い方:アノン パンガラン 意味:お名前は何ですか? * Pangalan = 名 前 モ? 「 Anong」 は 「 Ano ang」 を 短 縮 し た も の で す 。 Philipino(Philipina) ba kayo ? 言い方:フィリピーノ(フィリピーナ)バ カヨ? 意味:フィリピン人(フィリピン人女性)ですか? * 疑 問 系 の セ ン テ ン ス に は 「 Ba・ バ 」 が つ き ま す Ilan taon ka na ? 言い方: イラン タオン 意味:何歳ですか? カ ナ? - 40 - Taon = 年 Saan ka nakatira? 言い方:サアン カ ナカティラ? 意味:何処に住んでいますか? Anong trabaho mo ? 言い方:アノン トラバホ 意味:お仕事は何ですか? モ? Trabaho = 仕 事 相手への個人的な質問は気が引けちゃうかもしれませんが、 質問をする=興味があるということにもなるでしょうから ドンドン質問しちゃいましょう。 186) 「 ilang kayo sa pamilya mo?」( 家 族 は 何 人 で す か ? ) ilang kayo sa pamilya mo ? 言い方:イラン カヨ サ 意味:家族は何人ですか? パミリヤ モ? May「 apat」 na katao sa pamilya ko 言い方:マイ アパット ナ カタオ サ パミリヤ コ 意 味 : 4 人 家 族 で す (「 」 は 家 族 の 人 数 を 入 れ て 下 さ い ) Sinusino kayo sa pamilya mo ? 言い方:シヌシノ カヨ サ 意味:家族構成は? パミリヤ Ang aking mga magulang at kuya 言い方:アン アキン マガ 意味:両親と兄です マグーラン モ アット クーヤ 「 Pamilya」( パ ミ リ ヤ ) 家 族 両 親 Magulan マ グ ー ラ ン 父 Tatay タタイ 母 Nanay ナナイ 兄 Kuya クーヤ 姉 Ate アテ 妹 Nakakabatang kapatid na babae ナ カ カ バ タ ン 弟 Nakakabatang kapatid na lalaki ナ カ カ バ タ ン 祖 父 Lolo ロロ 祖 母 Lola ロラ 妻 & 夫 Asawa ア サ ワ - 41 - カパティド カパティド ナ ナ ババエ ララキ 子 供 Anak ア ナ ッ ク 息 子 Anak ng lalaki ア ナ ッ ク ナ ン ラ ラ キ 娘 Anak ng babae ア ナ ッ ク ナ ン バ バ エ お じ Tito ティート お ば tiya / tita テ ィ ー ヤ / テ ィ ー タ 兄 弟 kapatid カパティ い と こ Pinsan ピ ン サ ン 甥 Pamanking lalaki パ マ ン キ ン ラ ラ キ 姪 Pamanking babae パ マ ン キ ン バ バ エ 孫 Apo ア ポ 教 父 Ninong ニ ー ノ ン 教 母 Ninang ニ ー ナ ン 義 理 の 父 Biyenang lalaki ビ イ ェ ー ナ ン ラ ラ キ 義 理 の 母 Biyenang babae ビ イ ェ ー ナ ン バ バ エ 義 理 の 兄 弟 Bayaw バ ヤ ウ 義 理 の 姉 妹 Hipag ヒ ー パ ッ グ 義 理 の 兄 弟 の 妻 & 夫 Bilas ビ ラ ス 義 理 の 息 子 Manugang na lalaki マ ヌ ー ガ ン ナ ラ ラ キ 義理の娘 Manugang na babae マ ヌ ー ガ ン ナ バ バ エ 187) 「 Taga saan kayo?」( ど こ の 出 身 で す か ? ) Taga-saan kayo ? 言い方:タガ サアン カヨ? 意味:どこの出身ですか? Saan ka nakatira ? 言い方:サアン カ ナカティラ? 意味:家はどこですか? 話 や チ ャ ッ ト を す る 時 の 話 題 と し て 知 り た い だ け な の で 、「 マ ニ ラ 」「 カ ビ テ 」 「 パ ン パ ン ガ 」「 セ ブ ー 」「 ダ バ オ 」 と 、 大 体 の 場 所 が 分 か れ ば い い ん で す 。 Taga-NAGOYA ako 言い方:タガ ナゴヤ アコ 意味:私は名古屋の出身です フィリピンにいるフィリピーナ・フィリピーノ相手だと 地方都市の名前を言ってもわからないことが多いので 地図を見せながらの説明になってしまうかもしれません。 188) 「 Binata ka ba?」( 独 身 で す か ? ) Binata ka ba ? 言い方:ビナタ カ バ? 意味:独身ですか?(男性に対して使います) - 42 - Dalaga ka ba ? 言い方:ダラガ カ バ? 意味:独身ですか?(女性に対して使います) タガログ語の会話集を見ていた時に 「 Dalaga ka pa ba?」( ま だ 独 身 で す か ? ) という表現があったんですが・・・ 「女性にまだ独身?って聞くのは失礼じゃないか?」なんて思ったんです。 特に20代後半の女性に対して。なので会話集のセンテンスをそのまま引用 しないで、普通に「独身ですか?」と聞くように変更してみました。 189) 「 Gusto nyo ba ang inuming ? 」( 飲 み 物 は い か が で す か ? ) Gusto nyo ba ang inuming ? 言い方:グスト ニョ バ アン イヌーミン? 意味:飲み物はいかがですか? これは改まった食事の席とか、レストランのスタッフや客室乗務員が 「お飲み物はいかがですか?」と言うような時に使うセンテンスです。 Anong gusto mong inumin ? 言い方:アノン グスト モン イヌーミン? 意味:あなたは何を飲みたいの? これは仲間内でのやり取りに使える気軽なセンテンスです。 でも、お酒の場合は勧められるからってガンガン飲むのはやめましょう。 190) 「 May alerdyi ako」( 私 に は ア レ ル ギ ー が あ り ま す ) May alerdyi ako 言い方:マイ アレルジー アコ 意味:私にはアレルギーがあります 主にアレルギーの原因とされる食べ物 Isda( イ ス ダ ) = 魚 Hipon( ヒ ー ポ ン ) = エ ビ Mani( マ ニ ) = ピ ー ナ ッ ツ Itlog( イ ト ロ グ ) = 卵 フィリピン人と会食すると「たくさん食べなさい」って色々勧めてくれます。 で も 、僕 の 場 合 魚 を 食 べ る と ア レ ル ギ ー 反 応 を 起 こ し て し ま う こ と が あ り ま す 。 そんな時にこのセンテンスを使って食べられないことを説明したりします。 191) 「 Mga sasakyan」( 乗 り 物 ) 今回はフィリピンの乗り物のご紹介です。 - 43 - 「 Mga sasakyan」( マ ガ ササキャン)=乗り物 Traysikel( ト ラ イ シ ケ ル ) 近場を移動するのに便利な屋根付きサイドカーを装備したオートバイです。 乗れるだけ・積めるだけサイドカーに乗せてしまうのがフィリピン流です。 Side car( サ イ ド カ ー ) トライシケルの自転車版と言ったところでしょうか。 Pedicab( ペ デ ィ キ ャ ブ ) と か ト ラ イ シ ョ ー と 呼 ば れ て い ま す 。 移動可能な距離が短いので、観光客向けの乗り物と言えます。 Kalesa( カ レ ッ サ ) 「馬車」のことで、サイドカー同様に観光客向けの乗り物と言えるでしょう。 もし、乗る場合には「事前の料金交渉が大事」です。 でないと「ボッタクリ」の被害にあう可能性も少なくありません。 Jeepny( ジ ー プ ニ ー ) 「 Dyip」( ジ ー プ ) と も 呼 ば れ 、 米 軍 放 出 品 の ジ ー プ を 大 勢 乗 れ る よ う に 改 造 し、ミニバスとして利用されてきた経緯のある乗り物です。 常に決められたルートを走る必要があり、他の所を走る場合には 「 Private」 の 表 示 を 付 け て 走 り ま す 。 Eroplano( エ ロ プ ラ ー ノ ) 飛行機 Barko・ Bangka( バ ル コ ・ バ ン カ ) 船。バルコ=大型客船 バンカ=小さい船 Bus( ブ ス ) バス Taksi・ FX( タ ク シ ー ・ エ フ エ ッ ク ス ) タ ク シ ー 。 FX = 乗 り 合 い タ ク シ ー LRT( エ ル ・ ア ー ル ・ テ ィ ー ) ロハス大通りに平行してパサイ・シティのバクラランから カロオカン・シティのモニュメントまでマニラ南北を走る高架鉄道です。 LRT2( エ ル ・ ア ー ル ・ テ ィ ー ・ ツ ー ) マニラ・シティのキアーポの近くからアウローラ大通りに沿って走り ケソン・シティのクバオを通ってマニラの東西を結んで走る高架鉄道です。 MRT( エ ム ・ ア ー ル ・ テ ィ ー ) パサイ・シティのタフトアベニューからエドゥーサ通りに沿って走り ケソン・シティのノースアベニューまで走る高架鉄道です - 44 - 192) 「 Nasaan ang upuang ito ? 」( こ の 席 は ど こ で す か ? ) Nasaan ang upuang ito ? 言い方:ナサアン アン ウプアン イト? 意味:この席はどこですか? 飛行機などでの乗り物で、自分の指定席が見つからない時、 フィリピン人の客室乗務員にチケットを見せながら質問するセンテンスです。 もちろん、乗り物以外での自分の指定席がある場合でも使えます。 193) 「 Gusto kong maupo sa tabi ng asawa ko」( 妻 ・ 夫 の 隣 に 座 り た い の で す が ) Gusto kong maupo sa tabi ng asawa ko 言い方:グスト コン マウポ サ タビ 意味:妻・夫の隣に座りたいのですが ナン アサワ コ 飛行機に乗った時に空席があって、席が離れ離れになっている場合、 フィリピン人の客室乗務員にお願いするときのフレーズです。 同行していたのが配偶者ではなくて 友 達 と 同 行 し て い た 場 合 「 Kaibigan ko・ カ イ ビ ー ガ ン コ 」 恋 人 と 同 行 し て い た 場 合 「 Syota ko・ シ ョ ー タ コ 」 最 後 の 「 Asawa ko」 の 部 分 を 上 記 の 言 葉 に 変 え れ ば OK で す フィリピーナが配偶者だった場合 「なんでアサワが隣じゃない?」って率先してクレームをつけてくれると 思うので、もしかしたら使うことはないのかもしれません。 194) 「 Nasaan ang sakayang ng TAXI ? 」( タ ク シ ー 乗 り 場 は ド コ で す か ? ) Nasaan ang sakayan ng TAXI ? 言い方:ナサアン アン サカヤン ナン 意味:タクシー乗り場はドコですか? タクシー? フィリピンの玄関であるニノイアキノ国際空港には クーポン・タクシーのカウンターがいっぱい並んでいます。 空港からホテルまでの移動手段としてとても便利ですよね? カウンターでクーポン・タクシーのチケットを手に入れた時のフレーズです。 また大きなショッピングモールなどで買い物をしていて スタッフにタクシー乗り場の場所を尋ねる時にも使えます。 195) 「 Magkano ang pamasahe hanggang Mall of Asia ? 」 (モール・オブ・アジアまでいくらですか?) Magkano ang pamasahe hanggang Mall of Asia ? 言い方:マグカーノ アン パマサヘ ハンガン - 45 - モール・オブ・エイシア? 意味:モール・オブ・アジアまでいくらですか? pamasahe = 料 金 Hanggang = ~ ま で Magkano ? = い く ら ? 海 外 旅 行 の ガ イ ド ブ ッ ク や 、 海 外 旅 行 に 行 く た め の How to 本 に は 「タクシー料金の交渉を」なんて書いてあったりします。 タクシーに乗ろうと思って運転手と料金交渉をする時に 使 う セ ン テ ン ス な ん で す が 、「 メ ー タ ー を 使 っ て の 大 体 の 料 金 を 聞 い て 、 きちんとメーターを使ってもらう」方法が良いかと思います。 196) 「 Puwede bang arkilahin ng isang araw ? 」( 一 日 貸 切 に 出 来 ま す か ? ) Puwede bang arkilahin ng isang araw ? 言い方:プゥエデ バン アルキラヒン 意味:1日貸切に出来ますか? ナン イサン アラウ? 観光地を巡る時はタクシーで移動するのがとっても便利です。 でも、一度降りるとなかなかタクシーを拾うことが出来なかったりするので、 それなら貸切にしてしまった方が便利でお得だったりしますよね? ただ料金の交渉は仲間にフィリピン人がいる時には、その人に頼む方が、 もっと安くなったりします。 197) 「 Puwede bang gamitin ang metro ng TAXI」 (タクシーのメーターを動かしてくれますか?) Puwede bang gamitin ang metro ng TAXI ? 言い方:プゥエデ バン ガミティン アン メトロ 意味:タクシーのメーターを動かしてくれますか? ナン タクシー? 空港から利用するクーポンタクシーやホテルの前で待機中、あるいはホテルに 依頼して乗るホテル・タクシー、これら以外のタクシーを利用する時には、料 金交渉をせずメーター料金で利用することをお勧めします。 もし、メーター料金で利用することに同意しても、タクシーメーターを動かさ ないタクシー運転手がいたら、このフレーズの出番です。 それでも動かさないようでしたら Kung hindi mo gagamitin ang metro bababa na lang ako 言い方:クン ヒンディ モ ガガミティン アン バーババ ナ ラン アコ 意味:もし、メーターを動かさないなら降ります。 - 46 - メトロ Para ! 言い方:パラ! 意味:止めなさい と言う対応も必要です。 198) 「 Ito ang upuan ko」( こ こ は 私 の 席 で す ) Ito ang upuan ko 言い方:イト アン ウプアン コ 意味:ここは私の席です 指定席の予約を入れてチケットを手に搭乗した飛行機の席、劇場やフィリピン で大人気のスポーツのバスケットボール場での指定席などでも「自分の指定席 に別人が座っている」ということはたまにあります。 そんな時に使えるタガログ語のフレーズですね。 199)「 Puwede ba makapaghintay ka dito ? 」( こ こ で 待 っ て い て く れ ま す か ? ) Puwede ba makapaghintay ka dito ? 言い方:プゥエデ バ マカパグヒンタイ 意味:ここで待っていてくれますか? カ ディート? タクシーを利用して遠方に行く時や なかなかタクシーを拾うことが出来ない場所に行った時 それに、運転手さんがとっても親切でいいドライバーだったりしたら 継続して、そのタクシーに乗りたいって思いますよね? そんな時に使えるセンテンスです。 200) 「 Dadaan ba ito sa Malate ? 」( マ ラ テ は 通 り ま す か ? ) Dadaan ba ito sa Malate ? 言い方:ダーダアン バ イト サ マラテ? 意味:マラテは通りますか? Oo. Dadaan 言い方:オォ ダーダアン 意味:はい、通ります Hindi dadaan 言い方:ヒンディ 意味:通りません ダーダアン こ れ は MRT/LRT や バ ス 、 ジ プ ニ ー な ど に 乗 る 時 に 使 う セ ン テ ン ス で す 。 目的地が終点でない場合、周りの乗客や運転手に尋ねる時に必要になる センテンスです。 - 47 - 201) 「 Ang sarap!」( 凄 く お い し い ! ・ 気 持 ち い い ) Ang Sarap 言い方:アン サラップ 意味:凄く美味しい / 凄く気持ちいい こ の 「 Sarap( サ ラ ッ プ )」 と 言 う 単 語 に は 美味しいって言う意味があるのですが もう一つ「気持ちいい」という意味もあるんです。 「 Masarap・ マ サ ラ ッ プ 」 美 味 し い /気 持 ち い い の 強 調 で す 。 Ang sarap ito 言い方:アン サラップ 意味:これ凄く美味しい イト 更に ang sarap ng pakiramdam ko 言い方:アン サラップ ナ パキランダム 意味:凄く気持ちがいい(心地よい) コ と言う使い方はいかがでしょうか? 電話、メールやチャットで 「 Mwah!( む ぅ わ っ ! ・ キ ス の 音 )」 の後に使うのが効果的です。 電話やメールでキスがあると とても気分が良くて元気になっちゃいますよね? 202) 「 Puwede bang magtanong?」( 質 問 し て い い で す か ? ) Puwede bang magtanong ? 言い方:プゥエデ バン マグタノン? 意味:質問していいですか? これは自己紹介をする時やフィリピーノやフィリピーナと初めて会った時に かなり頻繁に使うタガログ語だと思います。 プライベートなことを聞くのには特に必要です。 203) 「 Buhay pa」( ま だ 生 き て ま す ) Buhay pa 言い方:ブーハイ パ 意味:まだ生きてます 電話やメール、そしてチャットで - 48 - 「 Kumusta ka?」( ク ム ス タ カ ? ・ 元 気 で す か ? ) と 聞 か れ た と き に 「 Mabuti naman」 と 答 え る の が 普 通 で す が 「 Buhay pa」( ま だ 生 き て ま す ) と 答 え る と 結 構 ウ ケ ま す 。 初めて話をする相手に使うのではなくて、何回か話をして仲良くなれた時、 普 通 に 「 Mabuti naman」 と 答 え る の に 飽 き た 時 に 使 う と 効 果 的 で す 204) 告 白 を さ れ た 時 に 断 る 時 の タ ガ ロ グ 語 今回のタガログ語は悪口って言う訳ではないんですが、 ヤ フ ー チ ャ ッ ト で タ イ プ じ ゃ な い フ ィ リ ピ ー ナ に 「 I love you」 と か 「 Mahal kita」 な ん て 言 わ れ て 告 白 さ れ た 時 、 断 る セ ン テ ン ス で す 。 Maaga pa 言い方:マァアガ 意味:まだ早い パ と言うことが良くあります。 「 Gusto kitang maging syota」 っ て 言 わ れ た ら Ayaw ko 言い方:アヤウ コ 意味:イヤです と 言 う の は 余 り 使 い ま せ ん 。会 話 や チ ャ ッ ト の 雰 囲 気 が 壊 れ て し ま う か ら と か 、 相手に気まずい思いをさせたくないって言うのもあるんです。 古い言い回しだそうですが Pagputi ng uwak 言い方:パグプティ ナン ウワック 意味:無理です(直訳:カラスが白くなったらね) と言う言い方もあります。 断 っ た 時 「 Bakit」( な ん で ) な ん て 言 わ れ た ら Hindi kita type 言い方:ヒンディ キタ タイプ 意味:あなたは好みではありません と答えるのがいいかもしれません。 「 Panget ka」( パ ン ゲ ッ ト カ ・ あ な た は 不 細 工 ) と言うより柔らかく理由を伝えられますね。 205) 「 Naiinip ako」( 私 は 退 屈 で す ) - 49 - Naiinip ako 言い方:ナイイニップ 意味:私は退屈です アコ フィリピンパブで、同伴の約束をしていたのに時間になっても来ないなんて ことは良くありますよね? naiinip ako sa kakahintay sayo 言い方:ナイイニップ アコ サ 意味:あなたを待ってて退屈だよ カカヒンタイ サヨ なんて言ってあげるのもいいかも? 退屈と言えば・・・ 旅行の時の移動なんかもそうですよね? 長い時間飛行機、電車や車で移動をした時に到着した先で Kumusta ang byahe 言い方:クムスタ アン ビヤーヘ? 意味:旅行はどうだった? Byahe = 旅 行 と聞かれた時・・・ nainip ako sa haba ng byahe 言い方:ナイニップ アコ サ ハバ 意味:長旅だったので退屈でした Haba = 長 い ナン ビヤーヘ と使うのもいいかもしれません。 206) 「 Pakiulit mo nga」( も う 一 度 言 っ て ) Pakiulit mo nga 言い方:パキウリット モ ガッ 意味:もう一度言って フィリピンパブやフィリピン・ホストクラブだとカラオケやショータイム、 それにバンドの音楽の音が大きすぎて、隣で話をしているフィリピーナや フィリピーノの声が聞こえないと言うことがよくあります。 フィリピンライブチャットだと雑音が少なくて快適にボイスチャットが出来る んですが、ヤフーチャットで、しかもインターネットカフェからアクセスして い る フ ィ リ ピ ー ナ と ボ イ ス チ ャ ッ ト を す る 時 に は 、 か な り 周 囲 の 音 を Webmic が拾ってしまうんです。 そ れ に 、 ヤ フ ー メ ッ セ ン ジ ャ ー の Call 機 能 は 「 意 外 に 通 話 品 質 が 悪 い 時 が あ り ま す 」。 - 50 - そういう時にこそ、このフィリピン語(タガログ語)が役に立ちます。 Ano? Pakiulit mo nga 言い方:アノ? パキウリット 意味:何? もう一度言って モ ガッ 207) 「 Bakit ka malungkot?」( な ん で 寂 し そ う な の ? ) Bakit ka malungkot ? 言い方:バキット カ マルンコット? 意味:なんで寂しそうなの? Bakit?= な ぜ ? Lungkot = 寂 し い フィリピーナやフィリピーノが寂しそうな表情をしている時に使う表現です。 また、フィリピンパブにいるフィリピーナやフィリピーノとアフターデートを している時や同伴の時につれて来たフィリピーナが寂しそうな表情をしていた 時に使います。 Bakit ka malungkot? Oo wala kasi akong syota 言い方:オォ ワラ カシー アコン ショータ 意味:うん、だって恋人がいないんだもん なんて返事が来ることも。 208) 「 Nag-aalala ako」( 私 は 心 配 で す ) Nag-aalala ako 言い方:ナグ アアララ アコ 意味:私は心配です フィリピンパブで働くアルバイトフィリピーナってハードワークですよね? 夜はフィリピンパブで働いて、昼間は別の仕事を持っているフィリピーナが いますし、フィリピンライブチャットのフィリピーナも ハードワークです。 仕事の時間中ずっと同じところに座りっぱなしで、時間も長いしとっても大変 です。そんな時に OK ka lang? Nag-aalala ako 言い方:オッケィ カ ラン? 意味:大丈夫? 心配だな ナグ アアララ アコ って話をしたりすることがあります。 でも、逆に「あなたのことが心配なのよ」と応答されることが多いんです。 209) 「 May pag-asa ba ako sa iyo?」( ま だ チ ャ ン ス は あ り ま す か ? ) - 51 - May pag-asa ba ako sa iyo ? 言い方:マイ パグアサ バ アコ 意味:まだチャンスはありますか? サ イヨ? 「僕にはまだあなたの恋人になれる望みがあるのかな?」 と言うようなニュアンスで使う言葉です。 210) 「 Gusto」( 好 き ・ 欲 し い ))「 Ayaw」( 嫌 い ) の 表 現 Gusto ko 言い方:グスト コ 意 味 : 好 き で す /欲 し い で す Gusto ko ng kape 言い方:グスト コ ナン カペ 意味:私はコーヒーが好きです(欲しいです) Ayaw ko 言い方:アヤウ 意味:嫌いです コ(アヨーコって聞こえます) 例 文 Ayaw ko na sa iyo 言い方:アヤウ コ ナ サ 意味:私はあなたが嫌いです イヨ 質問する時は Anong gusto mo ? 言い方:アノン グスト モ? 意味:何が好きですか?/ 何が欲しいですか? って聞いたり聞かれたりします。フィリピン旅行をした時には、 特にレストランやショッピングで良く使われるフレーズですね。 211) 「 Gusto kong pumunta sa CR」( 私 は ト イ レ に 行 き た い ) Gusto kong pumunta sa CR 言い方:グスト コ プムンタ サ シー アール 意味:私はトイレに行きたい *CR = Comfort Room の 略 で す フィリピンパブでお酒を飲んでいたりヤフーチャットで長々と話をしていると どうしてもやって来てしまう生理現象ですから、きちんと説明して待って貰う って大事なことだと思います。ガマンは体に良くないですもんね Sandali lang 言い方:サンダリ 意味:待っていて ラン - 52 - この言葉を投げかけてから、続いて「トイレに行きたい」と 伝えた方がいいですね。 212) 「 Hindi ako marunong ng Tagalog」( 私 は タ ガ ロ グ 語 が 出 来 ま せ ん ) Hindi ako marunong ng Tagalog 言い方:ヒンディ アコ マルーノン ナン タガログ 意味:私はタガログ語が出来ません Marunong = 出 来 る ( 英 語 の Can に 相 当 し ま す ) これは冗談で使えるセンテンスです。 「私はタガログ語が出来ませんとタガログ語で言うから」です 僕もフィリピンパブで良く使いました。 ( ピ ナ )「 は じ め ま し て ぇ ~ 」 ( 僕 )「 Ikinagagalak kitang makilala」( 会 え て 嬉 し い よ ) ( ピ ナ )「 ア ィ ! ( え え っ ! ) タ ガ ロ グ デ キ ル カ ? 」 ( 僕 )「 hindi ah. hindi ako marunong ng tagalog」 ( ピ ナ )「 タ ガ ロ グ デ イ ウ ナ ッ ! 」 あははははっ (二人大笑い) こんな感じの会話をしてました。 213) フ ィ リ ピ ン ・ ス タ イ ル の 挨 拶 フィリピンパブやフィリピン・ホストにいた恋人に逢いにフィリピンに渡航し たり、フィリピーナ・フィリピーノと結婚をする為にフィリピンに行く。 フィリピンライブチャットで知り合ったフィリピーナに逢いに行く。 或いは、友人の結婚式について行くことになった。 勿論、観光でフィリピンに行かれる方も大勢いらっしゃるかと思うのですが、 フィリピンに行く前に覚えておいた方がいいフィリピン・スタイルの挨拶と は? フィリピーナ・フィリピーノと一緒に親戚、友人や知人の家を訪問することに なり、目的の家に到着します。あなたも他人の家を訪問する訳ですから まずは家人を呼ばなければなりません。 Tao po 言い方:タオ ポ 意味:ごめんください と同行しているフィリピーナ&フィリピーノと一緒に声をかけると いいかもしれません。 その家のお祖父さん、お婆さん、おじさんやおばさんを フィリピーナ&フィリピーノから紹介されます。 - 53 - その時、普通に「ハロー」と声をかけながら、歩み寄って握手を交わす スタンダードな挨拶でもいいんですが、相手が右手を差し出して来たら、 その手を右手で取って、相手の手の甲を自分の額に当てるスタイルの挨拶が あります。 *地域によっては手の甲にキスをするスタイルもありますので 同行するフィリピーナ&フィリピーノに確認をしておきましょう。 も し 、 相 手 が 右 手 を 差 し 出 さ な か っ た ら 、「 Mano po ( マ ー ノ 相手が手を差し出してくれるように促します。 ポ )」 と 言 っ て これを知っているだけで、訪問先でいきなり気まずくなることはないと思いま す 。「 フ ィ リ ピ ン ・ ス タ イ ル の 挨 拶 を 知 っ て い る 」 と い う こ と で 歓 迎 し て く れ ると思います。 「フィリピンの挨拶なら誰にでも?」と考える方もいらっしゃるかと思います が、特に若いフィリピーナに使ってはいけません。 「アコ(私)ロラ(おばあちゃん)ジャナイヨ」ってエライ剣幕で怒られる 可能性大です。これは目上の人への挨拶のスタイルなので、お間違えなく。 214) 「 Maghintay ka」( 待 っ て 下 さ い ) Maghintay ka 言い方:マグヒンタイ カ 意味:待ってください Sandali lang 言い方:サンダリ ラン 意味:待ってください Teka lang 言い方:テカ 意味:待って ラン Sandali lang Gusto kong pumunta sa CR 言い方:サンダリ ラン グスト コン プムンタ 意味:トイレに行きたいからちょっと待って、 なんて言うこともありますね。 Maghintay ka pa ng ilang taon 言い方:マグヒンタイ カ パ ナン 意味:あと何年か待ってください イラン タオン 結婚やお付き合いを申し込まれた時の表現です。 215) 「 Anong oras na ngayon?」( 今 、 何 時 で す か ? ) Anong oras na ngayon? 言い方:アノン オーラス ナ (ン)ガヨン? - 54 - サ シー アール 意味:今、何時ですか? Oras = 時 間 Ngayon = 今 ・ 今 日 Anong oras ? 言い方:アノン 意味:何時? オーラス なんて待ち合わせの時間を尋ねるなんて言うこともありますよね。 フィリピンライブチャットにいるフィリピーナとのチャットの待ち合わせにも 使うことがあるので、使用頻度の高い言葉です。 216) 「 Anong nanyari sa iyo?」( 何 が あ っ た の ? ) Anong nanyari sa iyo ? 言い方:アノン ナンヤーリ サ イヨ? 意味:何があったの? フィリピンパブで指名してたフィリピーナがフィリピンから国際電話をかけて きたり、ヤフーチャットで知り合ったフィリピーナがチャットで 「アコ(私)モンダイ アルェ~」と言われた時に良く使うセンテンスです。 May problema ako 言い方:マイ プロブレマ アコ 意味:私には問題があります Problema = 問 題 大体が「~の為にお金が無くて困っている」と言う問題なんです。 こ の 「 モ ン ダ イ ア ル ~ 」 発 言 を さ れ た 時 、「 そ う 、 大 変 だ ね 。 頑 張 っ て ね 」 と 同情と励ましの言葉だけを送ることにしています。 ヤフーチャットに多いんですが、チャットで知り合っただけなのに お金を送って貰えるって考える方がアマイんです。 ウベ・ケーキよりもアマイ!(ウベ=フィリピンにある紫芋) 217) 「 Pabili nga ng Marlboro」( マ ル ボ ロ を 下 さ い ) Pabili nga ng Marlboro 言い方:パビリ ンガ ナン マルボロ 意味マルボロを下さい(購入する時) 最後の部分は名詞です。欲しい物の名前を付け足して お店の人に言えば商品を出してきてくれます。 「 Pabili nga ho」 は 「 く だ さ い な 」 と か 「 買 い ま す よ 」 と 言 う 意 味 で す 。 食事をしている時、テーブルの上にあるものをとって欲しい時は Pahingi nga ng asin 言い方:パヒンギ ンガ ナン アシン - 55 - 意味:塩を下さい Asin = 塩 と言うのがいいと思います。フィリピンでは大勢で食事をすることが多い ので、調味料に手が届かなかったりすることがあります。 218) 「 May kape ba kayo?」( コ ー ヒ ー は あ り ま す か ? ) May kape ba kayo ? 言い方:マイ カペ バ カヨ? 意味:コーヒーはありますか? May = 持 っ て い る ・ あ る Kape = コ ー ヒ ー Meron ba kayong kape ? 言い方:メロン バ カヨン カペ? 意味:コーヒーはありますか? Meron = あ る ・ 持 っ て い る ~はありますか?と言う表現です。 買い物で探しているものが見当たらなかった時に聞くセンテンスです。 May pasok ba bukas ? 言い方:マイ パーソック バ ブーカス? 意味:明日仕事(学校)はありますか? May oras pa ba? 言い方:マイ オーラス パ バ? 意味:まだ時間はありますか? Pa = ま だ このようにモノだけでなく、用事があるのかとか、時間とか、形になっていな いものがあるのかを尋ねるときにも使います。 これに対する答えは・・・ Oo Meroon 言い方:オォ メーロン 意味:はい あります Wala 言い方:ワラ 意味:ありません 219)「 Dahan-dahan lang po ang pagsasalita」( も っ と ゆ っ く り 喋 っ て く だ さ い ) Dahan-dahan lang po ang pagsasalita 言い方:ダハン ダハン ラン ポ アン - 56 - パグササリタ 意味:もっとゆっくり喋って下さい ネイティブなタガログ・スピーカーは喋るのがメチャ早いです。 「早口言葉?」って思うこともしばしばです。 ヒアリングが得意でない僕も良くこう言ってお願いしています。 僕も日本語を話す時に早口になってしまう傾向があるようで 「もっとゆっくり喋って」と、フィリピンパブにいるフィリピーナ、 フィリピンライブチャットの日本語の分かるフィリピーナからもお願いが あるので「お互いにゆっくり喋るのを心がけた方がいい」でしょう。 220) 「 Ako ang bahala」( 私 に 任 せ て ) Ako ang bahala 言い方:アコ アン バハラ 意味:私に任せて Ikaw ang bahala 言い方:イカウ アン バハラ 意味:あなたにお任せします Bahala = 任 せ る ・ 責 任 フィリピーナ・フィリピーノとの会話で「フィリピンに行くときのお土産を何 にするか?」ということがよく話題になると思います。 「フィリピンに行きたいね」と言うと「フィリピンに来る時のお土産は何?」 と十中八九聞かれます。フィリピンへのお土産の定番ば「日清食品のシーフー ド ヌ ー ド ル 」 と か 「 日 本 の チ ョ コ レ ー ト ( ア ー モ ン ド 入 り )」 な ど で す 。 「 他 に は ? 」っ て 言 わ れ ち ゃ う と 、な か な か 思 い つ か な か っ た り す る も の で す 。 とりあえず 「 Ako ang bahala」( 僕 に 任 せ て よ ) と い っ て み た と こ ろ Ikaw ang bahala. ako ang kawawa 言い方:イカウ アン バハラ アコ アン 意味:あなたに任せると私がかわいそう って即答で返ってきました カワワ これ、ツボに嵌っちゃったんですよね もちろん、その後で「ジョークだよ」と言うフォローは入りましたが 他 に 「 Bahala」 を 使 っ た 言 葉 で す と DIYOS na ang bahala 言い方:ディヨス ナ アン 意味:神様にお任せします DIYOS = 神 様 バハラ と言うセンテンスもあります。 - 57 - 221) 「 Pakilakas ang boses mo」( 大 き な 声 で お 願 い し ま す ) Ano? Pakiulit mo nga Pakilakas ang boses mo 言い方:パキラカス アン ボーセス 意味:大きな声でお願いします Boses = 声 モ 今回はここをメインにご説明致します。 フィリピンパブやフィリピン・ホストクラブって大音量で音楽が流れていたり カラオケやバンドの音に加えてショータイムの時の音楽が大きすぎたりします よね?それにフィリピンのインターネットカフェって日本のインターネットカ フ ェ と 違 い 「 携 帯 電 話 OK」 だ っ た り 、 携 帯 電 話 が OK っ て こ と は 「 も ち ろ ん ボ イ ス チ ャ ッ ト も OK」 な ん で す 。 と い う こ と は 、 チ ャ ッ ト 相 手 の フ ィ リ ピ ー ナ が 使 っ て い る Webmic が か な り 店 内の雑音を拾ってしまうんです。で、聞き取りにくい時に Ano? pakiulit mo nga at pakilakas ang boses mo 言い方:アノ? パキウリット モ ガッ アト パキラカス アン ボーセス モ 意味:何? 大きな声でもう一回言ってくれる? って聞き返すことにしています。 222) い ろ い ろ な 「 Bahala」 の 使 い 方 Bahala siya 言い方:バハラ シャ 意味:彼(彼女)に任せましょう Bahala ka 言い方:バハラ カ 意味:なんとかなるよ Bahala ka ha 言い方:バハラ カ ハ 意味:知らないよ(突き放すような感じ) Pagwawalang-bahala 言い方:パグワワラァン 意味:無関心 バハラ Maging mabahala - 58 - 言い方:マギン 意味:取り乱す マバハラ ち な み に 「 Bahala」 の 単 語 に は 「 責 任 」 と 言 う 意 味 が あ り ま す 。 223) い ろ ん な 「 Sige」 の 使 い 方 Sige 言い方:スィゲ 意味:どうぞ / わかった / じゃあね sige na 言い方:スィゲ ナ 意味:ねぇ(お願い) sige pa 言い方:スィゲ パ 意味:もっと(食べて / 飲んで) sige lang 言い方:スィゲ 意味:OKだよ ラン sige ka 言い方:スィゲ カ 意味:勝手にしなさい sige ha 言い方:スィゲ 意味:じゃぁね ハ Sige na nga 言い方:スィゲ ナ ンガッ 意味:しょうがないねぇ 「 Sige」 っ て 本 当 に 色 々 な 意 味 を 持 つ 単 語 な ん で す 。 フィリピーナちゃんが電話で話しているのを聞いていると 「 Sige po」( ス ィ ゲ ポ ・ Sige の 丁 寧 な 言 い 方 ) っ て 結 構 頻 繁 に 使 っ て い た り す る の を 耳 に し ま す 。「 そ う で す ね ~ 」 な ん て 言 う 相 槌 に も 使 っ た り す る ん だ と思います。 他に例を挙げますと・・・ Sige kumain ka na 言い方:スィゲ クマイン 意味:どうぞ、食べてね カ ナ - 59 - なんて言う感じで使います。 224) 「 Pagod ka ba?」( 疲 れ ち ゃ っ た ? ) Pagod ka na ba ? 言い方:パゴッド カ ナ バ? 意味:疲れちゃった? フィリピンパブに在籍しているアルバイトのフィリピーナは 結構な確率で昼間も別に仕事をしていたりします。 アルバイトのフィリピーナは家庭を持っていたりするので フィリピンパブにいる時にはかなり疲れていたりします。 フィリピンライブチャットに在籍しているフィリピーナは 長時間同じ場所に座ることが仕事な訳です。 一見、楽そうに見える仕事でも、事務職をされている方なら 十分にそのツラさはご存知だと思います。 そ ん な 時 に 「 Pagod ka na ba?」( 疲 れ ち ゃ っ た ? ) なんて聞いてあげるのもいいかもしれません。 225) 「 Pasensya na kayo kung hindi ako marunong ng tagalog」 (タガログ語が上手くないので失礼があったら許してください) Pasensya na kayo kung hindi ako marunong ng tagalog 言い方:パセンシャ ナ カヨ クン ヒンディ アコ マルーノン ナン タガログ 意味:タガログ語が上手くないので失礼があったら許してください Pasensya na kayo = 許 し て く だ さ い Marunong = 出 来 る フィリピンに行ってフィリピーナの両親に会った時や チャットで親が出て来た時に使える言葉です。 直訳すると「タガログが出来ないから許して」となるんですが コレを言っておくだけでも、相手の反応が違うと思います。 226) 空 港 の イ ミ グ レ ー シ ョ ン ( 入 国 審 査 ) に て あなたは成田・セントレア・関空・福岡国際空港から JAL・ フ ィ リ ピ ン 航 空 ・ タ イ 航 空 ・ ノ ー ス ウ エ ス ト 航 空 の 飛 行 機 に 乗 っ て ニノイ・アキノ国際空港・セブーマクタン国際空港に到着します。 飛行機を降りて通路を歩いて行くと そ こ に は 「 入 国 審 査 ( Immigration)」 の カ ウ ン タ ー が あ り ま す 。 Heto po ang pasaporte ko - 60 - 言い方:ヘト ポ アン パサポルテ 意味:これが私のパスポートです コ Ano ang balak mo para sa paglalakbay na ito ? 言い方:アノ アン バラック モ パラ サ パグララックバイ ナ 意味:旅行の予定は何ですか? イト? Para maglibot 言い方:パラ マグリポット 意味:観光です Para sa Negosiyo 言い方:パラ サ 意味:商用です ネゴーショ Ilan araw kayong titigil dito ? 言い方:イラン アラウ カヨン ティティギル 意味:どのくらい滞在されますか? dalawang linggo po 言い方:ダラワン 意味:2週間です リンゴ ディト? ポ 227) 「 Pakisulat mo iyan」( 書 い て く だ さ い ) Pakisulat mo iyan 言い方:パキスラット モ イヤン 意味:書いてください 電話番号をゲットするのに必要なセンテンスです。 「実際に会っていても話している声が聞こえない」 「ボイスチャットをしていてもタイピングをお願いする」 という場面が時々あるので、このセンテンスも覚えておいてください。 228) 「 Siya ay aking mga Kaibigan」( 彼 ・ 彼 女 は 私 の 友 達 で す ) Kaibigan ko siya 言い方:カイビーガン コ シャ 意味:彼(彼女)は私の友達です これは単数(1人)の友達を紹介する時に使う言い方です。 kaibigan ko sila 言い方:カイビーガン コ スィラ 意味:彼ら(彼女ら)は私の友達です - 61 - 229) 「 Nasaktan ba kita?」( 私 が あ な た を 傷 つ け た の ? ) Nasaktan ba kita? 言い方:ナサックタン バ キタ? 意味:私が(あなたを)傷つけたの? Kasalanan ko ba iyan? 言い方:カサラナン コ バ 意味:それは私のせいなの? イヤン? 230) 「 Ang galin mong kumanta」( あ な た は 歌 が 上 手 で す ね ) Ang galin mong kumanta 言い方:アン ガリン モン クマンタ 意味:あなたは歌が上手ですね フィリピーナと一緒にカラオケをなんてことがありますよね? そんな時にはこのセンテンスを使って褒めてあげましょう 231) 「 Mag sumikap ka」( 頑 張 っ て ね ) Mag sumikap ka 言い方:マグ スミカップ 意味:頑張ってね カ フィリピンパブやフィリピン・ホストクラブで知り合ったフィリピーナ・フィ リピーノが、これから仕事に行く時に携帯電話を使って電話しますよね? 電話を終える時に「頑張ってね」って言いたい時に使うタガログ語のセンテン スです。 232) 「 Bakit hindi ka nagsasalita ? 」( な ん で あ な た は 言 っ て く れ な い の ? ) Bakit hindi ka nagsasalita ? 言い方:バキット ヒンディ カ ナグササリタ 意味:なんであなたは言ってくれないの? Bakit ka tumahimik ? 言い方:バキット カ トゥマヒミック 意味:なんであなたは黙っているの? フィリピーナは感情の起伏が激しかったりします。 これは個人差があると思いますが、いい意味でも 悪い意味でも感情表現が 豊かです。フィリピーナと話をしているとスグに怒ったり、拗ねたりします。 これが一番困るんです。喧嘩をしている時にこそお互いの考え方がよく分かる んじゃないか?なんて思うんですけど、怒ったり、拗ねたりして何も話さなく なった時に使えるセンテンスです。 - 62 - Ewan ko sa iyo 言い方:エーワン コ サ イヨ 意味:あなたなんか知らない なんて言ってから「何も話さなくなる」ことがあります。 233) 「 ang galing mong manbola」( お 世 辞 が 上 手 だ ね ) ang galing mong manbola 言い方:アン ガリン モン 意味:お世辞が上手だね マンボラ フ ィ リ ピ ー ナ に 「 Pogi / guwapo」( ポ ギ ー ・ グ ワ ポ = 格 好 い い ) なんていわれた時、切り替えしに使うセンテンスです。 Bola bola di ba? 言い方:ボラボラ ディバ? 意味:お世辞でしょ? って言う切り返しをしている人もいますね。 でも、その前に僕たちの方が 「 Cute ka( キ ュ ー ト だ ね )」「 Maganda ka( 美 人 だ ね )」 なんて言うことが多いので、その切り替えしに言われることもあるかも? 234) 「 Sino po sila ? 」( ど ち ら さ ま で す か ? ) Sino po sila ? 言い方:シノ ポ スィラ? 意味:どちら様ですか? こ の セ ン テ ン ス に は 「 Po」 が 付 い て い る の と 「 Sila( 彼 ら )」 が 付 い て い る こ と で 更 に 丁 寧 な 表 現 に な っ て い ま す 。 フィリピーナやフィリピーノが自宅を訪ねてきた時に使います。 フィリピン滞在中にホテルの部屋に誰かが来た時や、フィリピーナ・フィリピ ーノの配偶者や恋人の家に誰かが来た時に、相手が何者なのか尋ねる時に使う センテンスです。 Sino ka? 言い方:シノ カ? 意味:あなた誰? 僕はこのセンテンスをフィリピンパブで使ったことがあります。 フィリピンパブで会うフィリピーナ達は凄く記憶力がいいです。 ( ピ ー ナ )「 あ な た の こ と 私 知 っ て る よ 」( 僕 )「 Sino ka?」 な ん て 感 じ で す - 63 - フィリピンパブで使うタガログ語ってあまり敬意表現は使いません。 「 Po」 な ん て つ け る と フ ィ リ ピ ー ナ は 嫌 が り ま す 。 - 64 -
© Copyright 2024 Paperzz