私が今日持ってくることは

영시로 맞는 일상-13(英詩で迎える日
常)
김종인(金鍾仁)
소개글
このブログブック「英詩で迎える日常-13」"は 私のdaum英詩翻訳ブログ「英詩と共にする日常を...」の日本語飜訳の内容をシリーズ
形式でお目見えする第1番目のブックです.皆さんの多くの利用を期待しております.(表紙写真: 作者未詳)
목차
8
1
妖精達目め歌う天上の歌 聞いてみたい...
2
またの異なる空が...
11
3
至上の光も一瞬の事...
13
4
神への畏敬い海でふんわりと...
16
5
春されば高らかに歌う小鳥一羽...
18
6
ピンクと思ったのに...
21
7
家に向う人達の足取りはい...
23
8
言葉の中にれた...
26
9
とげ灌木のやぶを通って/ 小路を通って/...
28
10
闇につけた舵輪は...
30
11
私は山の向に埋められた金塊のことを...
32
12
秋
34
13
人は「眠り」と言うと...
36
14
私には妹が一人いて...
38
15
お客さんは金色/深紅色/にじ色(から)...
41
16
蒸留水一杯
43
17
この一兩日(遊ぶ約束を)すっぽかされて...
45
18
夏の終わりに出した葬式
47
19
(がく)と花弁(はなびら)と棘(とげ)のある...
49
20
の花が信じられなくて...
51
21
取ったから失うの...
53
22
この皆が私の旗...
55
23
ギニ金貨―枚
57
24
初めに見る人ばかりの...
59
25
チュリップを歌う
62
26
私が今日持ってくることは...
65
27
通常の朝とわらないある朝に...
67
28
デイジ1輪が今日野原から...
69
29
私の彼氏がこの世にいなければ...
71
30
小船一がゆらゆら漂流してる...!
73
31
夏がふらりと立ち去ってしまえば...
75
32
バラは(華やかに)くことを止め...
77
33
(何を)思ったところで...
79
34
女王には(ある)花冠が...
81
35
小さくて(かわいらしい)このバラを...
82
36
雪のひら
84
37
貯水池の水が凍りつく前か...
86
38
色な奉獻(や犧牲に)現れる...
88
39
惑いみたいなことは全然なかった...
89
40
地中に振り撤かれた種子たち...
91
41
私は森をんでたの...
93
42
なにゆえこんな日が...!
95
43
生前の素敵な生き方に一点の恥も...
97
44
(お送りしている)このバラの花一房が...
99
45
息の音一つ聞こえない寂の中...
101
46
私は守ると約束した事は守る人...
103
47
胸よ... 私たち 今...
105
48
じたばたしてた鳩 もう一度...
107
49
あっけない事 二つの回ずつや...
109
50
花園に話をまだしないことは...
111
51
授業終えたり道に私は...
114
52
航海に出た帆船
116
53
ままごと友達よ... 相棒よ...
118
54
私が(今日)死んで行くとしても...
120
55
(女性に優しくて弱者を助ける)騎士道精神でもって...
122
56
しい祝日を迎えてもしバラを...
124
57
たとえつまらない日でも...
126
58
一時間前に息を引き取った彼女
128
59
ヨルダンの東どこかで...
130
60
火帽子をかぶった聖徒たち...
132
61
天にまします我らの父よ...!
134
62
「卑しき物にて播かれ」って...!
136
63
平安に行く道に苦痛があるといったって...
138
64
虹によっては澄んだ空に現れる場合もある...!
140
65
どうだと申し上げることはできませんが...
142
66
紅/金(の花をかせる)球根たち...
144
67
成功と言うのは成功しない人たちの方で...
146
68
全精力を持って探しに出たが...
148
69
問題(たち)山と積まれているのに...
150
70
古風か...
152
71
顔に現われた末魔の苦痛...
155
72
ボンネット帽子がきらめく...
157
73
敗北を知らない人が...
159
74
赤い(ドレスの)森の中の女...
161
75
しみの中でだんだん消えてゆくのか...
163
76
陸地の魂が海に出て...
166
77
「出」という言葉を聞く度に私の心はときめく...
168
78
引き破かれた胸...
170
79
昇天なんて...!
172
80
スイスでの生がこのようだか...
174
81
人たち こんな小さな花 思ってもいないでしょう...
176
82
の紅潮が消えたこの顔の主人公は...?
178
83
りれたあの(道行く人の)胸の重さは...
180
84
彼女の胸は珠か...
182
85
キリスト曰く...
184
86
南風が吹いて振るやいなや...
186
87
だしぬけにやってくる尊敬の心に...
188
88
ご逝去になりました方のそばを守る私たちは...
190
89
羽つけて飛び回す鳥や時間や...
192
90
そうするチャンスがあったのに...!
194
91
こっそり見(てやるために家を出)たあの時...
196
92
彼女は鳥だったかしら...
198
93
1年前この日夕方に...
200
94
天使たち早い朝には...
202
95
この小さな花束を抱かせてあげたい方は...
204
96
寺男さま...! うちの先生が...
206
97
虹が突風や暴雨の一過を...
208
98
威の中で(村中の)皆が一瞬手放して...
210
99
庭先に立ち入った新しい空氣が...
213
100
いわゆる「比較解剖」と言うのがある...
215
妖精達目覚め歌う天上の歌 聞いてみたい...
2011.12.11 09:34
1
Awake ye muses nine, sing me a strain divine
妖精達目覚め歌う天上の歌 聞いてみたい...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 김종인(Zong-in Kim)
※ 韓国語部分翻訳は(070723)参照
妖精達目覚め歌う
天上の歌
聞いて
みたい...
Awake ye muses nine, sing me a strain divine,
Unwind the solemn twine, and tie my Valentine!
ユーモラス(なしぐさ)に変わった謹嚴に
この愛を縛りつけたい...!
ただひたすらに愛を求めるお嬢さんと
野暮(やぼ)なごろつきたちだけの世の中なのか
カップルたちの「ため息」
そして「ささやき」だけが...
地上で海で空中で一様に愛に陷る
生きているすべてのもの(の中)...
神様がシングルで残してくださったただ一人
空の下のあなたに私は何の不平も加えまい...!
ワイフとハズバンド
二人が一人になって/
アダムとイブが互いに出会い/
月あれば太陽あるように...
世には戒律あって
従順には幸せを与えるが
拒絶には
絞首刑だったんじゃないか...
Oh the Earth was made for lovers, for damsel, and hopeless swain,
For sighing, and gentle whispering, and unity made of twain.
All things do go a courting, in earth, or sea, or air,
God hath made nothing single but thee in His world so fair!
The bride, and then the bridegroom, the two, and then the one,
Adam, and Eve, his consort, the moon, and then the sun;
The life doth prove the precept, who obey shall happy be,
Who will not serve the sovereign, be hanged on fatal tree.
The high do seek the lowly, the great do seek the small,
妖精達目め歌う天上の歌 聞いてみたい...
•
7
The high do seek the lowly, the great do seek the small,
None cannot find who seeketh, on this terrestrial ball;
The bee doth court the flower, the flower his suit receives,
And they make merry wedding, whose guests are hundred leaves;
The wind doth woo the branches, the branches they are won,
And the father fond demandeth the maiden for his son.
The storm doth walk the seashore humming a mournful tune,
The wave with eye so pensive, looketh to see the moon,
Their spirits meet together, they make their solemn vows,
No more he singeth mournful, her sadness she doth lose.
The worm doth woo the mortal, death claims a living bride,
Night unto day is married, morn unto eventide;
Earth is a merry damsel, and heaven a knight so true,
And Earth is quite coquettish, and beseemeth in vain to sue.
Now to the application, to the reading of the roll,
To bringing thee to justice, and marshalling thy soul:
Thou art a human solo, a being cold, and lone,
Wilt have no kind companion, thou reap'st what thou hast sown.
Hast never silent hours, and minutes all too long,
And a deal of sad reflection, and wailing instead of song?
There's Sarah, and Eliza, and Emeline so fair,
And Harriet, and Susan, and she with curling hair!
Thine eyes are sadly blinded, but yet thou mayest see
Six true, and comely maidens sitting upon the tree;
Approach that tree with caution, then up it boldly climb,
And seize the one thou lovest, nor care for space, or time!
Then bear her to the greenwood, and build for her a bower,
And give her what she asketh, jewel, or bird, or flower -And bring the fife, and trumpet, and beat upon the drum -And bid the world Goodmorrow, and go to glory home!
------※ Awake ye muses nine - A poem by Emily Dickinson - American Poems
www.americanpoems.com/poets/.../1.shtml
----(Notes):
muses nine: The Muses, the personification of knowledge and the arts, especially literature, dance and music, are
the nine daughters of Zeus and Mnemosyne (memory personified). Sometimes they are referred to as water
nymphs, associated with the springs of ...
(en.wikipedia.org/wiki/Muse)
muse:
[fig.] music maker; source of lyric poetic.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/273987)
Valentine: Love poem. [fig.] sweetheart; beloved; special friend.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/249527)
twine: twisted strands of plant fiber.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/233341)
strain: Song; melody; tune.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/269557)
damsel: Young girl; unmarried female of any class.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/257303)
hopeless: of a person unable to do something skillfully; "I'm hopeless at mathematics"
(wordnet.princeton.edu/perl/webwn)
swain: Young herdsman enchanted by a woman's beauty.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/269772)
sigh: Wish; long ardently; express desire by sighing.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/269084)
“gentle whispering”: (cf.): The leaves are stirred faintly to a gentle whispering: the nerve-cells, by what would soon
destroy them, were stirred/ To a gentle whispering. Or one might say the ...
妖精達目め歌う天上の歌 聞いてみたい...
•
8
destroy them, were stirred/ To a gentle whispering. Or one might say the ...
twain: a pair; a couple.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/233328)
“a courting”: wooing; sharing love; soliciting romance.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/266238)
“fatal tree”: gallows (tree)
(http://the-old-bailey.spaces.live.com/)
(cf.1): ... put to death by hanging or by a combination of hanging and stabbing, the man being ... in which ancient
artists portrayed Marsyas hanging on the fatal tree.
(cf.2): This drawing is an authentic representation of the "Fatal Tree," which stood on this spot in 1862 and was used
to hang three "Union men."
----(コメント1):
.... For all the gravity, and beauty, and heartrending precision of her insights she could be, upon occasion -- upon,
in fact, numerous occasions -- sly, mischievous, impious, and subversive; simply very funny; her characteristically
small female voice used to ...
------※ Titanic Operas: Joyce Carol Oates
www.emilydickinson.org/titanic/oates.html
----(コメント2):
.... Here she posits the whole world happily paired, except for the "cold and lone" Valentine who could have his
choice of "six true and comely maidens"--including herself--"she with curling ...
-Susan Kornfeld (Saturday, June 18, 2011)
------※ the prowling Bee: Awake ye muses nine, sing me a strain divine
bloggingdickinson.blogspot.com/2011/06/1-f.html
----(解說1):
Mr. Bowdoin, who was considered by the young girls at that time "a confirmed bachelor," also received the
accompanying valentine from Emily. Valentine Week ...
-Emily Dickinson, Mabel Loomis Todd
------※ Letters of Emily Dickinson - Google 도서 검색결과 (p. 113)
books.google.co.jp/books?isbn=0486428583
----(解說2):
.... In the next six lines she gives her opening, the "doctrine" of mating, reading in experience a "proof text" for
scriptural revelation. Playfully experimenting with the ...
-Beth MacLay Doriani
------※ Emily Dickinson: daughter of prophecy - Google 도서 검색결과 (p. 60) books.google.co.jp/books?isbn=0870239996
----(解說3):
.... She sent this Valentine in 1850 to Elbridge Bowdoin, ..., who kept it for forty years. It describes the law of life as
mating, and in lines 29-30 she suggests six possible mates for Bowdoin, modestly putting herself last as "she with
curling hair." ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
妖精達目め歌う天上の歌 聞いてみたい...
•
9
またの異なる空が...
2011.12.11 19:22
2
There is another sky,
またの異なる空が...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(060123)参照
澄み渡ってきれいな
またの異なる空が...
くらやみもあろうけど
またの異なる日ざしが...
オースチン
お兄さん...
色あせた
森の心配や
野原の
静けさの
心配は
しないでね...
こちら小さな森には
常緑葉で常に青緑(色)を帯び
明るい光一杯の庭先には
霜まだ降らないうえ
萎むことの知らない花たちには
楽しい蜂のブンブン音が...
お兄さん...
どうか...
我家の庭先に
帰って来てくれよ...!
There is another sky,
Ever serene and fair,
And there is another sunshine,
Though it be darkness there;
Never mind faded forests, Austin1),
Never mind silent fields Here is a little forest,
Whose leaf is ever green;
Here is a brighter garden,
Where not a frost has been;
In its unfading flowers
I hear the bright bee hum:
Prithee, my brother,
Into my garden come!
またの異なる空が...
•
10
Into my garden come!
------※ There is another sky - A poem by Emily Dickinson - American Poems
www.americanpoems.com/poets/.../9954
----(Notes):
1): Emily‘s brother William Austin Dickinson (1829~1895)
Prithee: “I pray thee”; Please; if you please; I invite you.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/256773)
----(解說1):
.... Here, she tries to lure her brother, Austin, back to Amherst from the harsh environs of Boston, where
he had gone to study law. Deliberately setting up the ...
-Beth MacLay Doriani
------※ Emily Dickinson: daughter of prophecy - Google 도서 검색결과 (p. 101)
books.google.co.jp/books?isbn=0870239996
----(解說2):
On 7 June 1851 her brother Austin took up a teaching post in Boston. Emily writes him letter after letter,
begging for replies and visits home. He has promised to come for the Autumn fair on ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
またの異なる空が...
•
11
至上の光栄も一瞬の事...
2011.12.12 19:43
3
Sic transit gloria mundi,
至上の光栄も一瞬の事...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 韓国語部分翻訳は( 060828)参照
至上の光栄も
一瞬の事...
(花から花へと)
忙しいハチたち...
楽しめる時に
楽しむのが...
死までも
後日に譲(ゆず)る私...!
"Sic transit gloria mundi,"
"How doth the busy bee,"
"Dum vivimus vivamus,"
I stay mine enemy!
(で
も)
私が
あなたから
遠く
なる時は
「来た。/見た。
/勝った。」の
叫びで
見るように
あくまでも
死を備えての生き方が...!
Oh "veni, vidi, vici!"
Oh caput cap-a-pie!
And oh "memento mori"
When I am far from thee!
Hurrah for Peter Parley!
Hurrah for Daniel Boone!
Three cheers, sir, for the gentleman
Who first observed the moon!
Peter, put up the sunshine;
Patti, arrange the stars;
Tell Luna, tea is waiting,
至上の光も一瞬の事...
•
12
Tell Luna, tea is waiting,
And call your brother Mars!
Put down the apple, Adam,
And come away with me,
So shalt thou have a pippin
From off my father's tree!
I climb the "Hill of Science,"
I "view the landscape o'er;"
Such transcendental prospect,
I ne'er beheld before!
Unto the Legislature
My country bids me go;
I'll take my india rubbers,
In case the wind should blow!
During my education,
It was announced to me
That gravitation, stumbling,
Fell from an apple tree!
The earth upon an axis
Was once supposed to turn,
By way of a gymnastic
In honor of the sun!
It was the brave Columbus,
A sailing o'er the tide,
Who notified the nations
Of where I would reside!
Mortality is fatal -Gentility is fine,
Rascality, heroic,
Insolvency, sublime!
Our Fathers being weary,
Laid down on Bunker Hill;
And tho' full many a morning,
Yet they are sleeping still, -The trumpet, sir, shall wake them,
In dreams I see them rise,
Each with a solemn musket
A marching to the skies!
A coward will remain, Sir,
Until the fight is done;
But an immortal hero
Will take his hat, and run!
Good bye, Sir, I am going;
My country calleth me;
Allow me, Sir, at parting,
To wipe my weeping e'e.
In token of our friendship
Accept this "Bonnie Doon,"
And when the hand that plucked it
Hath passed beyond the moon,
The memory of my ashes
Will consolation be;
Then, farewell, Tuscarora,
And farewell, Sir, to thee!
至上の光も一瞬の事...
•
13
And farewell, Sir, to thee!
------※ "Sic transit gloria mundi" - A poem by Emily Dickinson - American ...
www.americanpoems.com/poets/.../9955
----(Notes):
“sic transit gloria mundi”: [L.] So the glory of this world passes away.
thus passes the glory of the world
(www.thefreedictionary.com/sic+transit+gloria+mundi)
“dum vivimus, vivamus”: [L.] Let us live while we live; i.e. Let us enjoy life.
“veni, vidi, vici”: [L.] I came, I saw, I conquered. (The laconic despatch in which Julius Ceasar announced to the
Senate his victory over Pharnaces.)
(www.answers.com/topic/list-of-latin-proverbs)
“I stay mine enemy!”: --> The speaker can “stay”
that is, delay or hold back
her enemy, which is death.
“Mine” is just a poetic way to say “my” before a vowel, as we use “an” instead of “a.”
(www.szdaily.com/content/2010-10/.../content_5015970.htm)
----(コメント1):
... in this first stanza, it means that “Everything changes, but by working hard and enjoying every moment, I can
delay (or maybe even defeat) death.”
(www.szdaily.com/content/2010-10/.../content_5015970.htm)
----(コメント2):
This is another valentine, this one to William Howland, a law student in her father's office and a tutor at Amherst
college. It was published anonymously in the Springfield Republican, submitted by Howland, but Emily discovered it
and had it removed. ...
-Susan Kornfeld (Saturday, June 18, 2011)
------※ the prowling Bee: "Sic transit gloria mundi"
bloggingdickinson.blogspot.com/2011/.../2-1852.ht...
----(解說1):
.... She was never pedantic, nor did she have a particularly historical imagination. She made fun of a good deal of
her formal learning, as in the famous verse valentine she sent William Rowland in 1852, with its Latin tags, classical
references, and ...
-Richard B.. Sewall
------※ Life of Emily Dickinson - Google 도서 검색결과 (p. 350)
books.google.co.jp/books?isbn=0674530802
----(解說2):
.... The reader can enjoy this sixteen stanza romp, with its opening burst of quotations and abrupt changes of
subject and plug for science in the sixth stanza, without understanding all the references, but it is worth knowing
about the Peter Parley of line 9, as ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
至上の光も一瞬の事...
•
14
神への畏敬い海でふんわりと...
2011.12.13 09:00
4
On this wondrous sea
神への畏敬い海でふんわりと...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(090719)参照
神への畏敬い
海でふんわりと
音なしに
帆掛け船を浮かべる...
船頭よ...
櫓を漕ぎなさい...
よいしょ
よいしょ
こわれる波の
泣き叫ぶ音なく
嵐から脱した海辺
どこにないか...?
On this wondrous sea
Sailing silently,
Ho! Pilot, ho!
Knowest thou the shore
Where no breakers roar -Where the storm is o'er?
In the peaceful west
Many the sails at rest -The anchors fast -Thither I pilot thee -Land Ho! Eternity!
Ashore at last!
------※ on this wondrous sea - A poem by Emily Dickinson - American Poems
www.americanpoems.com/poets/.../9956
----(Notes):
wondrous: [fig.] immense; vast; extensive.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/264715)
Pilot:
[Nautical] one who, though not belonging to a ship's company, is licensed to conduct a ship into and out of port or
through dangerous waters.
(www.thefreedictionary.com/pilot)
driver of a ship. [fig.] Jesus Christ; spiritual guide.
steer; drive.
神への畏敬い海でふんわりと...
•
15
steer; drive.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/256480)
Ho:
[interj.] Used to express surprise or joy, to attract attention to something sighted, or to urge onward: Land ho!
Westward ho!
(www.thefreedictionary.com/Ho)
Hello; exclamation to attract attention or give notice of approach.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/260626)
sail: Voyager.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/268730)
west: [fig.] afterlife.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/264581)
Land: [Fig.] heaven.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/253720)
Eternity: heaven.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/267425)
----(コメント):
.... This poem was sent to her beloved sister-in-law, Sue, with the title "Write, Comrade, Write"--which wittily
echoes the second and penultimate lines of the poem. It is thought that she is encouraging Sue to write poems, or
perhaps to write Emily back. ...
-Susan Kornfeld (Saturday, June 18, 2011)
------※ the prowling Bee: on this wondrous sea - sailing silently bloggingdickinson.blogspot.com/2011/.../f3-1853.ht...
----(解說):
.... In the first stanza she asks the Pilot, who is God or one of his angels, if he can guide her through this wondrous
life to the safe haven of eternal rest. The second stanza is the pilot’s confident reply.
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
神への畏敬い海でふんわりと...
•
16
春されば声高らかに歌う小鳥一羽...
2011.12.13 12:46
5
I have a Bird in spring
春されば声高らかに歌う小鳥一羽...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(060212)参照
春されば
声高らかに
歌う
小鳥一羽...
そのうち
春がそそのかした
夏
近付いて
バラの姿
現わす頃に
ツグミは
飛んでしまった...
I have a Bird in spring
Which for myself doth sing -The spring decoys.
And as the summer nears -And as the Rose appears,
Robin is gone.
Yet do I not repine
Knowing that Bird of mine
Though flown -Learneth beyond the sea
Melody new for me
And will return.
Fast is[n] a safer hand
Held in a truer Land
Are mine -And though they now depart,
Tell I my doubting heart
They're thine.
In a serener Bright,
In a more golden light
I see
Each little doubt and fear,
Each little discord here
Removed.
Then will I not repine,
春されば高らかに歌う小鳥一羽...
•
17
Then will I not repine,
Knowing that Bird of mine
Though flown
Shall in a distant tree
Bright melody for me
Return.
------※ I have a Bird in spring - A poem by Emily Dickinson - American Poems
www.americanpoems.com/poets/.../9957
----(Notes):
decoy: entrap; lure by artifice into a snare.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/257388)
sea: [fig.] field; expanse; landscape.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/268862)
Fast: held firmly.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/247992)
safe: Easy.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/268720)
hand: [fig.] divine authority; presence of Deity; favor of God the Father.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/260476)
Land: [Fig.] heaven.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/253720)
(cf.): the true land: the place where the Buddha lives and teaches.
tell: Assure; comfort; convince; soothe; console.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/232904)
Know: Have full assurance.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/184392)
----(コメント1):
.... Perhaps Emily had a pact with Sue and this caused some disagreement because Sue did not keep the pact. I
would think this pact may be not to marry. ...
-chiccoreal
------※ Poem-A-Day~~~Emily Dickinson~~~"I have a Bird in spring" 5 ... -logb
logb-chiccoreal.blogspot.com/.../poem-dayemily-dic...
----(コメント2):
.... As the poem begins we see her missing the robin of spring -- a decoy from the more mature summer of the
rose. In the second and third stanzas she philosophically acknowledges that her bird is not lost, but ...
-Susan Kornfeld (Sunday, June 19, 2011)
------※ the prowling Bee: I have a Bird in spring
bloggingdickinson.blogspot.com/.../f-4-1854.html
----(解說1):
.... This letter has played a key role in almost all discussions of Dickinson's relationship to Sue, with most critics
using it to prove the occurrence of an actual ...
-Marietta Messmer
------※ A Vice for Voices: Reading Emily Dickinson's Correspondence - Google 도서 검색결과 (p. 89)
books.google.co.jp/books?isbn=1558497730
----(解說2):
..., but Emily tells her “doubting heart” that on Sue's return she will bring back with her some new melody which
she has learned in her absence, and .... In a letter to Mrs Holland written a month later Emily ... (Emily is twenty
seven.)
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
春されば高らかに歌う小鳥一羽...
•
18
春されば高らかに歌う小鳥一羽...
•
19
ピンクと思ったのに...
2011.12.14 08:20
6
Frequently the woods are pink -ピンクと思ったのに...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻 訳は(090718)参照
ピンクと
思ったのに
いつのまにか
ブラウンに...
またすぐに
癖のように
さっと脱いでしまう
私のふるさとの丘の森...
Frequently the woods are pink -Frequently are brown.
Frequently the hills undress
Behind my native town.
Oft a head is crested
I was wont to see -And as oft a cranny
Where it used to be -And the Earth -- they tell me -On its Axis turned!
Wonderful Rotation!
By but twelve performed!
------※ Emily Dickinson Poems, Biography and Quotes - by American Poems
www.americanpoems.com/.../emilydickinson
----(Notes):
Frequently: habitually
(www.answers.com/topic/frequently)
regularly; predictably; according to the cyclical seasons.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/248292)
crest: 1. trees boasting a full crest of hair. (-Susan Kornfeld)
(bloggingdickinson.blogspot.com/.../f-24-1858.html)
2. a verdant cover of foliage.
(emilyeveryday.com/2009/06/06/the-hills-are-alive/)
crested: Crested means when it has reached the highest point.
(www.chacha.com
Categories
Language & Lookup)
cranny: --> The exposed rocks show fissures or a “cranny” ...
(emilyeveryday.com/2009/06/06/the-hills-are-alive/)
----(コメント):
ピンクと思ったのに...
•
20
----(コメント):
.... In the last line she pointedly italicizes 'twelve', drawing our attention to it. Literally, she is saying, Look how
economical and marvelous it is to have such changes all transpire within a twelve-month rotation of the earth. But ...
-Susan Kornfeld (Sunday, July 10, 2011)
------※ the prowling Bee: Frequently the woods are pink -bloggingdickinson.blogspot.com/.../f-24-1858.html
----(解說1):
... The visual flourish of "Frequently the woods are pink -" .... Note the way the "f's" of its three lines wave like flags
down the poem. Below those three flying "f's" are ...
-Eleanor Elson Heginbotham
------※ Reading the fascicles of Emily Dickinson: dwelling in possibilities - Google 도서 검색결과 (p. 121)
books.google.co.kr/books?isbn=081420922X...
----(解說2):
.... Nature is personified in this poem: the hills undress, and the months perform, as upon a stage, their changes.
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
ピンクと思ったのに...
•
21
家に向う人達の足取りは軽い...
2011.12.14 11:19
7
The feet of people walking home
家に向う人達の足取りは軽い...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 韓国語(部分)翻訳は(090718)参照
家1)に向う
人達の足取りは軽い...
The feet of people walking home
With gayer sandals go -The Crocus -- til she rises
The Vassal of the snow -The lips at Hallelujah
Long years of practise2) bore
Til bye and bye these Bargemen
Walked singing on the shore.
Pearls are the Diver's farthings
Extorted from the Sea -Pinions -- the Seraph's wagon
Pedestrian once -- as we -Night is the morning's Canvas
Larceny -- legacy -Death, but our rapt attention
To Immortality.
My figures fail to tell me
How far the Village lies -Whose peasants are the Angels -Whose Cantons dot the skies -My Classics veil their faces -My faith that Dark adores -Which from its solemn abbeys
Such ressurection pours.
------※ The feet of people walking home - A poem by Emily Dickinson ...
www.americanpoems.com/poets/.../9959
----(Notes):
1): home: [Fig.] heaven; paradise; celestial realm; presence of God.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/260645)
2): practise: daily life.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/256682)
家に向う人達の足取りはい...
•
22
rise: To uplift oneself to meet a demand or challenge
(www.thefreedictionary.com/rise)
Vassal: servant.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/249548)
snow: --> which represents the “clouds” on which heaven resides. (-K
(au.answers.yahoo.com/question/index%3...)
mß ®L
)
Bargeman: [fig.] mortal being; traveler going from this life to the next life.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/281176)
shore: --> the pinnacle of happiness. (-K mß ®L
(au.answers.yahoo.com/question/index%3...)
)
farthing: [fig.] very small price; object of little value.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/281763)
Pinion: Flight feather; outermost feather; endmost segment of a bird's wing; [metonymy] wing; organ of flight.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/256488)
wagon: Chariot; means of traveling to heaven.
(cf.) “Seraph's wagon”: divine power to move; heavenly means of locomotion; [kenning] wings.
(edl.byu.edu/lexicon/term/201355)
Pedestrian: Wingless; bound to earth; able to move only by the use of feet; [fig.] mortal; human.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/256335)
Night: [fig.] brief time of death; short period of dying.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/219516)
morning: [Fig.] resurrection; renewal; rebirth.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/282472)
Larceny: [Fig.] death; loss of mortal existence.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/253735)
rapt: Transported; seized; taken; snatched; [fig.] changed; immortalized; taken to a heavenly realm.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/282588)
Immortality: Paradise; [fig.] the Garden of Eden.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/272874)
----(コメント1):
... this one uses metaphors to represent similar things, such as “home,” which represents “heaven,” “snow,”
which represents the “clouds” on which heaven resides, and “vassals,” which represents the “angels” who
serve God. ...
-K mß ®L
------※ Emily Dickinson: the feet of people walking home? - Yahoo!7 Answers
au.answers.yahoo.com/question/index%3...
----(コメント2):
.... "Night is the morning's canvas" which means something like a stage set gives way and this new heaven is
revealed. "Larceny - legacy" is something I am not sure exactly what is meant here. Maybe "Stolen legacy" In other
words life is stolen from us by death. But ...
(-jj)
------※ Emily Dickinson~~~Poem-A-Day Plus~~~7/1775~~~"The feet ... - logb
logb-chiccoreal.blogspot.com/.../emily-dickinsonpoe...
----(解說1):
... This too is a "song of innocence" with a childlike speaker and a vision of communal happiness in a landscape of
paradise that fuses earth and heaven. ...
-James McIntosh
------※ Nimble believing: Dickinson and the unknown - Google 도서 검색결과 (p.55)
books.google.co.kr/books?isbn=0472110802...
家に向う人達の足取りはい...
•
23
----(解說2):
In the first two stanzas Emily three times moves from changes experienced in this life to the change to immortality at
death: people returning home, the crocus rising from the snow and then the saved on heaven's shore singing the
Hallelujahs they ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
家に向う人達の足取りはい...
•
24
言葉の中に隠れた剣...
2011.12.15 08:41
8
There is a word
言葉の中に隠れた剣...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 韓国語部分翻訳は(060213)参照
言葉の中に
隠れた剣...
「とげある一言」で
「よろい武装」も突き通した後に
また沈黙に
戻ってしまう(言葉の剣)...
There is a word
Which bears a sword
Can pierce an armed man -It hurls its barbed syllables
And is mute again -But where it fell
The saved will tell
On patriotic day,
Some epauletted Brother
Gave his breath away.
Wherever runs the breathless sun -Wherever roams the day -There is its noiseless onset -There is its victory!
Behold the keenest marksman!
The most accomplished shot!
Time's sublimest target
Is a soul "forgot!"
------※ Emily Dickinson Poems, Biography and Quotes - by American Poems
www.americanpoems.com/.../emilydickinson
----(Notes):
barbed: Sharp; hooked; pointed; cutting; arrow-like; capable of wounding; [fig.] derisive; mocking; scornful; sarcastic;
satirical; cynical.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/281166)
syllable: utterance.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/284706)
"patriotic day": 1. patriots' day; 【미국】애국의 날.
2. Independence Day; Memorial Day; Veteran's Day; holiday for the honoring of those who died in battle; occasion for
remembering those who gave their life for their country.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/256304)
epauletted: [fig.] martial; soldierly.
言葉の中にれた...
•
25
epauletted: [fig.] martial; soldierly.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/267372)
“Some epauletted Brother”: --> she [Sue] no doubt will have taken Emily herself to be the "epauletted Brother"
(line 9) slain by the "barbed syllables" (line 4) of ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
breathless: Unearthly; eternal; timeless.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/281558)
"time's target": (cf.): The text is no shelter against the assaults of time but time's target. It needs special paratextual
protection, such as prefaces, apologies, dedications, and epistles.
----(コメント1):
.... Time's most serious target is a "soul 'forgot'". So Time's (allegorically capitalized here) is the unsaved soul. ...
------※ Poem A Day Emily Dickinson~~~ "There is a word" 8/1775 - logb
logb-chiccoreal.blogspot.com/.../poem-day-emily-di...
----(コメント2):
.... Being forgotten in this sense reminds me of being left behind, in the sense that the saved are spared and go to
glory while the rest are forgotten by God and left to die. Cheerful thought! But it is perhaps better than thinking of
soldiers left behind on the field of battle ...
-Susan Kornfeld (Sunday, July 31, 2011)
------※ the prowling Bee: July 2011
bloggingdickinson.blogspot.com/2011_07_01_archi...
----(コメント3):
.... Dickinson’s interest in and use of riddles is blatant in poems such as #8 which starts ...
-------※ [DOC] Elizabeth Paul 파일 타입: Microsoft Word - HTML 버젼
xroads.virginia.edu/~MA99/paul/Emily4.doc
----(解說1):
... silence defends against the destructive power of words in a way that armor cannot: There is a word Which ...
-Susan Gubar, Sandra M. Gilbert
------※ Shakespeare's sisters: feminist essays on women poets - Google 도서 검색결과 (p. 140)
books.google.co.kr/books?isbn=0253112583...
----(解說2):
.... Dickinson frequently used biblical language, which she placed in a non-theological context. In “"There is a
word”" (42)1 she describes the power of language with the help of the “"sword”" metaphor, well-known from the
Bible: ...
-J K NYI
------※ [PDF] Emily Dickinson on words and the Word of God The influence of ...
web.kvif.bgf.hu/.../20100927155412C_NyV10_Ko...
----(解說3):
... as she has been forgotten by Sue. In the first stanza Emily imagines life as a battlefield on which "the saved" (=
those not forgot) report the death of Emily, killed by forgetfulness. ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
言葉の中にれた...
•
26
とげ灌木のやぶを通って/ 小路を通って/...
2011.12.15 19:53
9
Through lane it lay -- through bramble -とげ灌木のやぶを通って/ 小路を通って/...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻 訳は(060213)参照
とげ灌木のやぶを通って/
小路を通って/
開墾地を通って/
(高木の)森を通る
心さびしい田舎道には
山賊たちもよく現れる...
Through lane it lay -- through bramble -Through clearing and through wood -Banditti often passed us
Upon the lonely road.
The
The
The
Glid
wolf came peering curious -owl looked puzzled down -serpent's satin figure
stealthily along --
The tempests touched our garments -The lightning's poinards gleamed -Fierce from the Crag above us
The hungry Vulture screamed -The satyr's fingers beckoned -The valley murmured "Come" -These were the mates -This was the road
Those children fluttered home.
-------※ Emily Dickinson Poems, Biography and Quotes - by American Poems
www.americanpoems.com/poets/.../sort_poems_by_pageviews
----(Notes):
bramble: thorn bush; scratchy shrubs; plot of prickly plants.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/281530)
clearing: piece of land that has been deforested for cultivation.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/275670)
wood: region that is full of different kinds of tall plants and wild animals.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/264719)
Bandit(ti): brigand; highwayman.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/281147)
とげ灌木のやぶを通って/ 小路を通って/...
•
27
pass: Encounter.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/256275)
“Banditti often passed us”: --> We encountered Banditti often. (by Kim)
satyr: Forest demigod; woodland demon.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/283669)
----(コメント):
.... Yet Dickinson did, even at this date--she was 28, have experiences that were difficult, even traumatic, and trying.
She lost a close friend and cousin earlier and suffered intensely. Her first mentor, a young principal at the Amherst
Academy, died suddenly, leaving her ...
-Susan Kornfeld (Wednesday, August 3, 2011)
------※ the prowling Bee: Through lane it lay through bramble
bloggingdickinson.blogspot.com/.../f-43-1858.html
----(解說1):
.... one of Dickinson's earliest poems, ―Through lane it lay through bramble , provides a grim picture of the
supposed perils facing children away from the safety of their parents' walls: Through ...
-Sandra L. McChesney
------※ A View from Eternity: The Spiritual Development of Emily Dickinson - Google 도서 검색결과 (p. 96)
books.google.co.jp/books?isbn=0549347976
----(解說2):
Our journey through life, with its fourteen lines of perils summed up in lines 15 and 16, reaches its safe destination in
the emphatic last line: it is the only fifth line in the stanzas of the poem, ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
とげ灌木のやぶを通って/ 小路を通って/...
•
28
闇につけた舵輪は...
2011.12.16 09:53
10
My wheel is in the dark!
闇につけた舵輪は...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は((061114)参照
闇につけた
舵輪は
取っ手さえ
見えないが
舵は
濡れて
ぐる
ぐる回る...!
My wheel is in the dark!
I cannot see a spoke
Yet know its dripping feet1)
Go round and round.
My foot is on the Tide!
An unfrequented road -Yet have all roads
A clearing at the end -Some2) have resigned the Loom -Some in the busy tomb
Find quaint employ -Some with new -- stately feet -Pass royal through the gate -Flinging the problem back
At you and I!
------※ My wheel is in the dark! - A poem by Emily Dickinson - American ...
www.americanpoems.com/poets/.../9962
----(Notes):
1): "(dripping) feet": rudders (by Kim)
(cf.): get one's feet wet, to take the first step in an activity, venture, etc
Wheel: steering ∼
The wheel of a ship is the modern way to control and hence move the angle of the rudder which in turn changes
the direction of the boat or ship.
(en.wikipedia.org/wiki/Ship's_wheel)
feet: rudder(s). (by Kim)
dripping: Wet.
闇につけた舵輪は...
•
29
dripping: Wet.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/276751)
Loom: [metonymy] daily labor; earthly endeavors; mortal life.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/253939)
busy: [fig.] chemically active; subject to natural processes of decay.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/281676)
“in the busy tomb”: --> in the tomb busy (by Kim)
quaint: unusual; unfamiliar; different; [fig.] new; novel; transformed.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/172603)
2): Those who have already died cannot tell us about the destination. They merely fling the problem of its nature
back at those of us who are still alive.
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
----(コメント1):
.... Not knowing what happens after death but knowing that something will happen. There is an anxiety over the
“unfrequented road” that seems to lead to some “clearing at the end”, yet the journey to the end is shrouded in
...
------※ [DOC] Overall Analysis:파일 타입: Microsoft Word - HTML 버젼
lumen.georgetown.edu/projects/posterTool/data/users/Lexicon%20Exercise%20analysis.doc
----(コメント2):
.... In the first metaphor the poet likens life to the wheel of a paddle boat turning in the dark. Its paddles drip with
water as it goes ‘round and round’. And so our days are filled with the sights and sounds of life as the years go
round. ...
-Susan Kornfeld (Sunday, August 21, 2011)
------※ the prowling Bee: My Wheel is in the dark!
bloggingdickinson.blogspot.com/.../f-61-1859.html
----(解說):
.... Perhaps she is at the close of her life and beginning to sail from this world to the next. She knows she is still
alive and moving along from the paddle-wheel going round, but all she knows about her journey on this tide where
she has never been ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
闇につけた舵輪は...
•
30
私は山の向に埋められた金塊のことを...
2011.12.16 18:25
11
I never told the buried gold
私は山の向に埋められた金塊のことを...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)譯(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 韓国語部分翻訳は(090719)参照
私
は
山の向に埋められた金塊のことを
今までだれにも話したことはない...
I never told the buried gold
Upon the hill -- that lies -I saw the sun -- his plunder done
Crouch low to guard his prize.
He stood as near
As stood you here -A pace had been between -Did but a snake bisect the brake
My life had forfeit been.
That was a wondrous booty -I hope 'twas honest gained.
Those were the fairest ingots
That ever kissed the spade!
Whether
Whether
Whether
Kidd will
to keep the secret -to reveal -as I ponder
sudden sail --
Could a shrewd advise me
We might e'en divide -Should a shrewd betray me -Atropos decide!
------※ I never told the buried gold - A poem by Emily Dickinson ...
www.americanpoems.com/poets/.../9963
----(Notes):
brake: Undergrowth; brush; bushes; copse; fern plants; overgrown thicket.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/281528)
wondrous: Brilliant; exceptional; remarkable; phenomenal; out-of-the-ordinary; [fig.] immense; vast; extensive.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/264715)
ingot: Block of gold; [fig.] patch of light; golden sunset ray.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/273022)
私は山の向に埋められた金塊のことを...
•
31
----(コメント):
.... Simply by the use of 'buried' one intuits that Dickinson had more in mind than just depicting the glories of light.
To me it suggests an internal epiphany, a treasured moment when Truth, illumination, seemed so near a snake
could have spanned the distance ...
-Susan Kornfeld (Thursday, July 28, 2011)
------※ the prowling Bee: I never told the buried gold
bloggingdickinson.blogspot.com/.../f-38-1858.html
----(解說1):
.... Dickinson's early experiment with the American errand into nature, her characterization of the sun as a pirate, and
her ambiguous appropriation of "his" language, testify to her early and much-reiterated realization that ...
-Mary Loeffelholz
------※ Dickinson and the boundaries of feminist theory - Google 도서 검색결과 (pp. 11-19)
books.google.co.kr/books?isbn=0252061756...
※ errand: [Archaic] A mission
(www.thefreedictionary.com/errand)
----(解說2):
.... Like Asher B. Durand, or Turner as John Ruskin viewed him, Dickinson devised an aesthetic strategy that
captured the ghost or likeness of the sunset by an imaginative fidelity to the ...
-Barton Levi St Armand
------※ Emily Dickinson and Her Culture: The Soul's Society - Google 도서 검색결과 (p. 267)
books.google.co.kr/books?isbn=0521339782...
----(解說3):
.... "I never told the buried gold" allegorizes not the innocent perception of natural meanings, but rather Dickinson's
felt sense of danger when faced with this ideologically specific ...
-Mary Loeffelholz
------※ Dickinson and the boundaries of feminist theory - Google 도서 검색결과
books.google.co.kr/books?isbn=0252061756
----(解說4):
Ruth Miller gives valuable clues to the meaning of this poem. The speaker tells how the setting sun seemed to her
one day to be like a pirate crouching over his stolen ingots of gold. She is so enraptured by the closeness of what
she sees that a snake could ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
私は山の向に埋められた金塊のことを...
•
32
秋
2011.12.17 08:35
12
The morns are meeker than they were -秋
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 韓国語部分翻訳は(060830)参照
ひときわ温柔になった
朝...
堅果類は
褐色気味で/
漿果類は
ほっぺがふくらんでいるし/
バラは
町中に出かけた...
The morns are meeker than they were -The nuts are getting brown -The berry's cheek is plumper -The Rose is out of town.
The Maple wears a gayer scarf -The field a scarlet gown -Lest I should be old fashioned
I'll put a trinket on.
------※ The morns are meeker than they were - A poem ... - American Poems
www.americanpoems.com/poets/.../9964
----(Notes):
meek: Mild of temper; soft; gentle; not easily provoked or irritated; yielding; given to forbearance under injuries.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/282293)
"The morns are meeker than they were --": --> The mornings in the fall have less light and are less brilliant than
those of the summer. (-Anna)
(answers.yahoo.com/question/index%3Fqi)
gay: bright; colorful.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/278001)
----(コメント1):
.... Emily is of course referring to the fall now in full regalia, taking on full bloom as the "rose" being out of town,
which is a funny pun, referring in this way to a Rose being a girl who might be "out on the town", Emily twists the
words meaning the wild rose being in the ...
(-jj)
------※ Emily Dickinson Poem A Day Plus~~~"The morns are meeker ... logblogb-chiccoreal.blogspot.com/.../emily-dickinson-po...
----(コメント2):
秋
•
33
----(コメント2):
Dickinson's world is very alive: the woods and fields and gardens she loved are depicted as living neighborhoods,
full of character and intent. Each season brings its cast of characters and drama. Here it is autumn. Dawn creeps in
a bit later and ...
-Susan Kornfeld (Wednesday, July 20, 2011)
------※ the prowling Bee: The morns are meeker than they were
bloggingdickinson.blogspot.com/.../f-32-1858.html
----(解說):
Emily will put a "trinket" on so as not to be old-fashioned when autumn displays her new colours. The word "trinket"
is used in a more solemn context in poem 687.
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
秋
•
34
人々は「眠り」と言うと...
2011.12.17 12:54
13
Sleep is supposed to be
人々は「眠り」と言うと...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 韓国語部分翻訳は(090220)参照
人々は
「眠り」と言うと
「目を閉じること」(だけ)を
思うが...
Sleep is supposed to be
By souls of sanity
The shutting of the eye.
Sleep is the station grand
Down which, on either hand
The hosts of witness stand!
Morn is supposed to be
By people of degree
The breaking of the Day.
Morning has not occurred!
That
East
One
One
That
shall Aurora be -of Eternity -with the banner gay -in the red array -is the break of Day!
------※ Sleep is supposed to be - A poem by Emily ... - American Poems
www.americanpoems.com/poets/.../9965
----(Notes):
"soul of sanity": (cf.): So, not to be deceived by educated insanity and elevated moronic profundity, I seek always for
the simple soul of sanity rather than the glittering profundities of educated insanity.
witness: [fig.] angel; heavenly being.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/264701)
station: Stopping place; depot.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/284363)
----(コメント1):
The poet conveys her idea of immortality more divinely and eloquently than all but the most inspired Christian
minister. Her description of the coming day of reckoning is exquisite and compared as a breathtaking heavenly
sunrise for some or stormy red clouds of doom for ...
-Timothy from United Kingdom
-------
人は「眠り」と言うと...
•
35
------※ Sleep is supposed to be - A poem by Emily ... - American Poems
www.americanpoems.com/poets/.../9965
----(コメント2):
.... I don't personally find this poem to be one that moves me greatly, where there are some of her poems where I
feel she is speaking for me--what I had not been able to put into words. and she did it perfectly.
-Maggie LeMasters
------※ Can anybody help me with this Emily Dickinson poem "Sleep is ...
answers.yahoo.com/question/index?qid...
----(コメント3):
It is tempting to read this poem as a contrast between normal sleeping and waking and that final waking with all the
trumps and angels when the Faithful will be called to heaven. That is the real Morn despite what the wordly people
think. ...
-Susan Kornfeld (Saturday, July 23, 2011)
------※ the prowling Bee: Sleep is supposed to be
bloggingdickinson.blogspot.com/.../f-35-1848.html
----(解說1):
.... Morning toward the implied assertion that morning will occur, the poem recites two views of death. First, it is
rest: "the shutting of the eye"; second, it is some kind of heavenly place: "the station grand," surrounded by
witnesses, ...
-Eleanor Elson Heginbotham
------※ Reading the Fascicles of Emily Dickinson: Dwelling in Possibilities - Google 도서 검색결과 (p. 139)
books.google.co.kr/books?isbn=081420922X...
----(解說2):
.... "Sleep is supposed to be" rehearses a number of accepted explanations for the meaning of sleep and waking
before dismissing them with the imperious declaration that "Morning has not occurred!" ...
-Domhnall Mitchell
------※ Emily Dickinson: Monarch of Perception - Google 도서 검색결과 (p. 232)
books.google.co.kr/books?isbn=1558492267...
----(解說3):
.... "Souls of sanity" are too thick-skulled to realize that sleep is far more than a shutting of the eyes, an unfortunate
physiological necessity. They have no idea that ...
-Wendy Barker
------※ Lunacy of Light: Emily Dickinson and the Experience of Metaphor, (Carbondale, Illinois: Southern Illinois University
Press, 1987), p. 127.
----(解說4):
Many of Emily's poems are about waking to eternal life, but, despite the last stanza, this one is not. The reader
should not be misled by its grandiose language. It is in fact a poem of teasing, written as a letter to her father who,
as ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
人は「眠り」と言うと...
•
36
私には妹が一人いて...
2011.12.18 10:14
14
One Sister have I in our house,
私には妹が一人いて...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(060830)参照
私には
妹が一人いて
垣根の向こうには
また一人の妹1)がいる...
一人だけを
戸籍に届け出ているが
二人とも
掛け替えのない大事な存在...
One Sister have I in our house,
And one, a hedge away.
There's only one recorded,
But both belong to me.
One came the road that I came -And wore my last year's gown -The other, as a bird her nest,
Builded our hearts among.
She did not sing as we did -It was a different tune -Herself to her a music
As Bumble bee of June.
Today is far from Childhood -But up and down the hills
I held her hand the tighter -Which shortened all the miles -And still her hum
The years among,
Deceives the Butterfly;
Still in her Eye
The Violets lie
Mouldered this many May.
I spilt the dew -But took the morn -I chose this single star
From out the wide night's numbers -Sue - forevermore!
私には妹が一人いて...
•
37
------※ one Sister have I in our house - A poem by Emily ... - American Poems
www.americanpoems.com/poets/.../9966
----(Notes):
1): Susan [Sue] was born about 10 miles away from Amherst in Old Deerfield, Massachusetts, on December 19, 1830,
just nine days after Dickinson.
(※ "Emily Dickinson: a biography," - Google 도서 검색결과 (p. 37)
books.google.co.kr/books?isbn=0313322066...)
“belong to”: be the property of.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/288217)
music: Song of a bird.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/282532)
hum: Buzz.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/260698)
“Deceives the Butterfly”: (cf.): Ultimately, the dark undertones ("Deceives the Butterfly," "Mouldered") reflect
Dickinson's ambivalence about their changed relationship. ... (-Marietta Messmer)
(※ A Vice for Voices: Reading Emily Dickinson's Correspondence - Google 도서 검색결과 (p. 91)
books.google.co.jp/books?isbn=1558497730)
Violet: [metonymy] rainbow.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/249625)
Moulder: Turn to dust; decay naturally.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/282497)
May: [fig.] youth; the early days; the part of life.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/282263)
single: Pure; clear; elegant; refined; superior; (fig.) extraordinary.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/286178)
wide: Bleak; empty.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/264645)
number: Of heavens, stars, outer space. [fig.] Poetry.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/219575)
----(コメント1):
.... I'm always curious about Dickinson's syntax, especially when she does the sort thing she did in the last two lines
of the second stanza. one of the things I like about this poem is how she changes up the rhythms in the last two
stanzas. ...
------※ Salt and Ice: 02/20/2005 - 02/26/2005
saltandice.blogspot.com/ 2005_02_20_saltandice_archive.html
----(コメント2):
.... While intimate female friendships were often common in the time period in which both women lived, the soaring
and often amorous language "Sue - Forevermore!" suggests a relationship closer to lover than to 'friend' or 'sister'.
-Katie from United States
------※ one Sister have I in our house - A poem by Emily ... - American Poems
www.americanpoems.com/poets/.../9966
----(コメント3):
This poem comes from a letter to sister-in-law and beloved friend, Sue, on her 28th birthday. .... I find this a fairly
straightforward poem. one can argue whether or not it shows the strain of having 'lost' her beloved friend to her
brother, but ...
-Susan Kornfeld (Monday, June 20, 2011)
------※ the prowling Bee: one Sister have I in our house,
私には妹が一人いて...
•
38
※ the prowling Bee: one Sister have I in our house,
bloggingdickinson.blogspot.com/.../f-5-1858.html
----(解說1):
.... In 1858, after Austin and Susan were married, Dickinson wrote her a poem: ...
-Paul D. Aron
------※ Mysteries in History: From Prehistory to the Present - Google 도서 검색결과 (p. 261)
books.google.co.kr/books?isbn=1851098992...
----(解說2):
.... In "One Sister have I in our house, " Dickinson represents Sue as a bird whose "different tune" becomes a
source of sustenance in the journey from childhood to adulthood: She did not sing as ...
-Betsy Erkkila
------※ The Wicked Sisters: Women Poets, Literary History, and Discord - Google 도서 검색결과 (pp. 33-34)
books.google.co.kr/books?isbn=019507212X...
----(解說3):
.... It cannot have been easy for Emily to have the two people whom she loved the most married to each other and
living only a hedge away from herself and her younger sister, Vinnie. Does Emily put a completely brave face on the
situation in this poem? Or ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
私には妹が一人いて...
•
39
お客さんは金色/深紅色/にじ色(から)...
2011.12.18 17:32
15
The Guest is gold and crimson -お客さんは金色/深紅色/にじ色(から)...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(060107)参照
お客さんは
金色/深紅色/にじ色(から)
乳白色/灰色
(に変わる)
毛皮の上着で
フードをつけたコートの
華麗な
身なりで...
The Guest is gold and crimson -An Opal guest and gray -Of Ermine is his doublet -His Capuchin gay -He reaches town at nightfall -He stops at every door -Who looks for him at morning
I pray him too -- explore
The Lark's pure territory -Or the Lapwing's shore!
------※ The Guest is gold and crimson - A poem by Emily ... - American Poems
www.americanpoems.com/poets/.../9967
----(Notes):
Opal: Iridescent; like a rainbow; exhibiting a play of various colors like an opal.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/276919)
gray: [fig.] dusk; dove-colored; one of the sunset colors.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/278163)
Ermine: White fur of the shorttail weasel; fur garments; [fig.] finery; elegance; affluence; refined luxury.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/267392)
doublet: Cloak; coat; sleeveless garment for men.
Capuchin: [fig.] crown; top; crest covered by feathers.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/275414)
reach: arrive (at).
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/282611)
explore: [fig.] look for treasure in.
お客さんは金色/深紅色/にじ色(から)...
•
40
explore: [fig.] look for treasure in.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/267535)
Lark: [Fig.] Savior; Jesus Christ.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/253740)
Lapwing: fowl that uses a skillfully deceptive means of drawing away potential enemies from its nest.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/253734)
----(コメント):
.... Thinking about the metaphor further, remembering her earlier use of Sunset as the end of life (not an unusual
metaphor and one she would certainly have been aware of from Shakespeare), the poem opens up as a
description of death and rebirth. ...
-Susan Kornfeld (Wednesday, August 3, 2011)
------※ the prowling Bee: The Guest is gold and crimson
bloggingdickinson.blogspot.com/.../f-44-1858.html
----(解說1):
.... The poem begins with the sunset as a "Guest" and continues that conceit: ...
-Barbara Garlick
------※ Tradition and the poetics of self in nineteenth-century women's poetry - Google 도서 검색결과 (p. 69)
books.google.co.kr/books?isbn=9042013001...
----(解說2):
.... The sunset may be male, however, as in the 1858 poem “The Guest is gold and crimson” (Fr 44), in which
“he” is a luxuriantly attired nobleman. In her repeated attempts to capture what she calls in one poem “the
Western Mystery” ...
-Sharon Leiter
------※ Critical companion to Emily Dickinson: a literary reference to her ... - Google 도서 검색결과 (p. 61)
books.google.co.kr/books?isbn=0816054487
----(解說3):
We might have guessed that "He" in this riddle poem is the sunset, even if Emily herself had not given the poem the
title of Navy Sunset in the copy of it which she sent to Sue. When the sun sets, he seems to be wearing clothes of
many colours including ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
お客さんは金色/深紅色/にじ色(から)...
•
41
蒸留水一杯
2011.12.19 07:49
16
I would distil a cup,
蒸溜水一杯
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻 訳は(060831)参照
この(干し草1)で)抽出した
蒸溜水一杯を
友達皆に
味わせたら...
I would distil a cup,
And bear to all my friends,
Drinking to her no more astir,
By beck, or burn, or moor!
------※ I would distil a cup - A poem by Emily Dickinson - American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/9968
----(Notes):
1): (cf.): The men are mowing the second hay. The cocks are smaller than the first, and spicier. I would distil a cup,
and bear to all my friends, drinking to her no more astir ...
(※ Emily Dickinson, Martha Dickinson Bianchi, "The letters of Emily Dickinson," - Google 도서 검색결과 (p. 203) (※
cock: Small conical pile of hay)
books.google.co.kr/books?isbn=0674526279...)
bear: Serve; give; administer; dispense.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/288156)
her: the summer of 1858 (解說ソース參照)
astir: Awake; arisen; waking up from sleep.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/290225)
beck: mute signal; nod of the head; gesture to approach; sign of command.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/288170)
moor: be bound with a cable.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/282463)
----(コメント):
.... There are a lot of double entendres or double meanings behind some of the words in Emily's poem today.
"Astir" can mean something is stirring or astir. Simple meaning here. However, if you look up the word "astir" you
will find a phalanx of multiple meanings ...
(-jj)
------※ Emily Dickinson~~~Poem-A-Day~~~"I would distil a cup" - logb
logb-chiccoreal.blogspot.com/.../emily-dickinsonpoe...
----(解說):
.... Emily would like all her friends to drink a toast of gratitude to the summer that has just departed. In the letter the
words are written as prose, and Franklin omits them from his collection of her poems.
蒸留水一杯
•
42
words are written as prose, and Franklin omits them from his collection of her poems.
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
蒸留水一杯
•
43
この一兩日(遊ぶ約束を)すっぽかされて...
2011.12.19 13:13
17
Baffled for just a day or two -この一兩日(遊ぶ約束を)すっぽかされて...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(060831)参照
この
一兩日
(遊ぶ約束を)
すっぽかされて
私を
困らせるが
それで恐れることは
何もない...
Baffled for just a day or two -Embarrassed -- not afraid -Encounter in my garden
An unexpected Maid1).
She beckons, and the woods start -She nods, and all begin -Surely, such a country
I was never in!
------※ Analysis and comments on Baffled for just a day or two - A poem by ...
www.americanpoems.com/poets/.../comments
----(Notes):
1): Maid: rosebud (解說/コメント2 text/ソース 參照)
country: (Archaic) a particular locality or district.
(http://www.thefreedictionary.com/country)
----(コメント1):
.... on-the-surface-of things, it "interprets" as it "reads" if one accepts the premise that Miss Emily wrote it from the
point of view of the man. He encounters her in the Edenic garden, out of doors, and ...
-Bill Arnold
------※ DICKNSON Archives -- September 2000, week 5 (#4)
listserv.uta.edu/cgi-bin/wa.exe?A2=ind0009e&L=dicknson&D=0&P=332
----(コメント2):
.... Not a good enough excuse and not a good enough line! But it works for me that she drops the subject in the
first three lines so that the first words are important verbs: “Baffled”, “Embarrassed”, and “Encounter”. It sets
up the narrative nicely: the baffled and ...
-Susan Kornfeld (Thursday, August 25, 2011)
------※ the prowling Bee: Baffled for just a day or two
この一兩日(遊ぶ約束を)すっぽかされて...
•
44
※ the prowling Bee: Baffled for just a day or two
bloggingdickinson.blogspot.com/.../f-66-1859.html
----(解說):
As Emily sent this poem to Mrs Holland with a rosebud attached, she was presumably intending her on one level to
take the "unexpected Maid" of the poem to be the rosebud and to understand the poem as saying that this first
rosebud has ushered in a spring of ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
この一兩日(遊ぶ約束を)すっぽかされて...
•
45
夏の終わりに出した葬式
2011.12.20 07:13
18
The Gentian weaves her fringes -夏の終わりに出した葬式
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(060107)参照
竜胆の花びらは
毛を編み出して
生半可な紅葉は
赤く染まる...
私の(夏)花たちは去るが
大袈裟な行列ではない...
The Gentian weaves her fringes -The Maple's loom is red -My departing blossoms
Obviate parade.
A brief, but patient illness -An hour to prepare,
And one below this morning
Is where the angels are -It was a short procession,
The Bobolink was there -An aged Bee addressed us -And then we knelt in prayer -We trust that she was willing -We ask that we may be.
Summer -- Sister -- Seraph!
Let us go with thee!
In the name of the Bee -And of the Butterfly -And of the Breeze -- Amen!
------※ Analysis and comments on The Gentian weaves her fringes - A ...
www.americanpoems.com/poets/.../comments
----(Notes):
loom: A distorted, threatening appearance of something, as through fog or darkness.
(www.thefreedictionary.com/loom)
Obviate: to do away with or counter. (cf.): I hope this contribution will obviate any need for further collections of
funds.
parade: 1. Elaborate display; showy exhibition.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/256234)
2. death: --> She has come across an interesting metaphor here: death as a parade - not an original metaphor, ...
(-Viorica P tea, Mar a Eugenia D az)
(※ Critical essays on the myth of the American Adam - Google 도서 검색결과 (p. 84)
夏の終わりに出した葬式
•
46
(※ Critical essays on the myth of the American Adam - Google 도서 검색결과 (p. 84)
books.google.co.kr/books?isbn=8478008519.)
Breeze: [personification] Mother Nature.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/288499)
----(コメント):
.... But the poet's garden, and here we assume Dickinson is speaking of her own garden, is fading. The flowers are
fading, plants turning brown. These 'obviate' parade--in other words, make a parade unnecessary. Apparently
Dickinson had William Cullen Bryant's ...
-Susan Kornfeld (Friday, July 8, 2011)
------※ the prowling Bee: The Gentian weaves her fringes
bloggingdickinson.blogspot.com/.../f-21-1858.html
----(解說1):
.... As the fringes reach toward the sky, the flower unceremoniously departs, a departure emblazoned against ...
-Adam W. Sweeting
------※ Beneath the second sun: a cultural history of Indian summer - Google 도서 검색결과 (p. 148)
books.google.co.kr/books?isbn=1584653140...
----(解說2):
.... But it does become an index of what she construed as the heavenly garden, in which the humble dandelion (a
meadow weed on which she especially doted) adorns ...
-Louise Carter, Judith Farr
------※ The Gardens of Emily Dickinson - Google 도서 검색결과 (p. 31)
books.google.co.jp/books?isbn=0674036727
----(解說3):
.... The apostrophes, that little list of three that forms a small parade in itself, are telling: "Summer
Sister
Seraph!" The season of life is passing away; her little flower has passed away. But the procession leads toward
another form of ...
-Paul Scott Derrick
------※ We Stand before the Secret of the World: Traces along the Pathway ... - Google 도서 검색결과 (p. 74)
books.google.co.jp/books?isbn=8437085489
----(解說4):
.... In fact the summer of 1858 (= the "one below" of line 7) after a "brief……illness" died that morning and Emily held
a funeral service for her. The only two other mourners present were an "aged Bee" who preached the sermon, and
"the Bobolink," a North American singing ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
夏の終わりに出した葬式
•
47
萼(がく)と花弁(はなびら)と棘(とげ)のある...
2011.12.20 10:23
19
A sepal, petal, and a thorn
萼(がく)と花弁(はなびら)と棘(とげ)のある...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(060731)参照
萼(がく)と花弁(はなびら)と
棘(とげ)のある
夏の
一朝...
A sepal, petal, and a thorn
Upon a common summer's morn -A flask of Dew -- A Bee or two -A Breeze -- a caper in the trees -And I'm a Rose!
------※ A sepal, petal, and a thorn - A poem by Emily ... - American Poems
www.americanpoems.com/poets/.../9971
김종인(zik122), “꽃받침과 꽃잎과 가시,” 교수신문/교수기고 No.1533, 2005년 6월 17일
----(Notes):
caper: A Caper (Capparis spinosa) is a shrub from the Mediterranean region. It is best known for its edible buds
and fruit which are usually consumed pickled.
(en.wikipedia.org/wiki/Caper)
----(コメント1):
.... “A flask of dew" could represent the Holy Grail or cup of blood reference, seeing as the rose is red, as blood
is red, as the shed blood is red. And all this happens in the common place time of Emily's world. Simply Amazing!
(-jj)
------※ Poem A Day Emily Dickinson~~~ "A sepal, petal, and a thorn - " - logb
logb-chiccoreal.blogspot.com/.../poem-day-emily-di...
----(コメント2):
.... The poem can also be read as transfiguration. She herself becomes the Rose. In her is the sepal protecting the
precious flower within, in her the luscious petal of the flower itself, as well as the painful thorn that protects from
depredations. Give her Dew, bees and a ...
-Susan Kornfeld (Monday, July 11, 2011)
------※ the prowling Bee: A sepal - petal, and a thorn
bloggingdickinson.blogspot.com/.../f-25-1858.html
----(解說):
In lines 1-4 Emily seems to be asking "What am I?" and herself provides the answer in the last line.
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
(がく)と花弁(はなびら)と棘(とげ)のある...
•
48
(がく)と花弁(はなびら)と棘(とげ)のある...
•
49
竜胆の花が信じられなくて...
2011.12.20 13:13
20
Distrustful of the Gentian -竜胆の花が信じられなくて...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(060902)参照
竜胆の花1)が信じられなくて
そっぽを向いたが
花芯をひらひらしながら
私の不信を
「幼稚だ...」
と言う...
Distrustful of the Gentian -And just to turn away,
The fluttering of her fringes
Chi[l]d my perfidy -Weary for my ---------I will singing go -I shall not feel the sleet -- then -I shall not fear the snow.
Flees so the phantom meadow
Before the breathless Bee -So bubble brooks in deserts
On Ears that dying lie -Burn so the Evening Spires
To Eyes that Closing go -Hangs so distant Heaven -To a hand below.
------※ Distrustful of the Gentian - A poem by Emily ... - American Poems
www.americanpoems.com/poets/.../9972
----(Notes):
1): the Gentian: Sue (Susie/ Suzie) (コメント/解說1及び3 ソース/text 參照)
fringe: Bloom; blossom; petal; edges of a flower.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/282089)
Chid: (Chide): Blame; rebuke; reproach; scold; utter words in anger; criticize for fault or negligence.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/275578)
perfidy: lack of trust; loss of faith.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/256378)
breathless: [fig.] pendulous; suspended.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/288496)
の花が信じられなくて...
•
50
below: (here) below (by Kim)
----(コメント):
.... It is truly an act of faith to stay with the beckoning flower, or perhaps Dickinson is not unwilling to contemplate
'the letting go'. Extrapolating further, we read into the poem that at some point, one must be willing to commit to a
small hope or object of desire, no matter ...
-Susan Kornfeld (Tuesday, July 12, 2011)
------※ the prowling Bee: Distrustful of the Gentian
bloggingdickinson.blogspot.com/.../f-26-1858.html
----(解說1):
.... This poem, "Distrustful of the Gentian," leaves a dash for a name in the first stanza. Did Dickinson feel some
need to conceal the name in question? (Mrs. Todd later wrote next to the blank, "a man."5') "Susie" should appear
in the blank, not "Dollie," since Dickinson ...
-Judith Farr
------※ Passion of Emily Dickinson - Google 도서 검색결과 (p. 139)
books.google.co.jp/books?isbn=0674656660
----(解說2):
.... The situation alters drastically in "Distrustful of the Gentian ^" (P20, MBED 5). We immediately encounter a speaker
who has lost faith, who is intensely self- conscious. Nature is an antagonist pointing to the speaker's "perfidy,"
provoking wishes for a ...
-Paul Crumbley
------※ Inflections of the Pen: Dash and Voice in Emily Dickinson - Google 도서 검색결과 (p. 133)
books.google.co.jp/books?isbn=081311988X
----(解說3):
.... In the first stanza Emily seems to say, "If I show distrust of my friend Sue (= the Gentian), she chides my lack of
trust, so that, although I am weary with longing for her, I will singing go (and not show distrust)." ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
の花が信じられなくて...
•
51
取ったから失うの...
2011.12.21 08:13
21
We lose -- because we win -取ったから失うの...
by Emily Dickinson (1830-1886)
訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(090719)参照
取った
から
失
うの...
ばくち打ちが
ばくちから
足を
洗えないことも...!
We lose -- because we win -Gamblers -- recollecting which
Toss their dice again!
------※ We lose -- because we win - A poem by Emily Dickinson - American ...
www.americanpoems.com/poets/.../9973
----(Notes):
recollect: [Fig.] bear the scar of; retain proof of.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/282652)
----(コメント1,2):
In a laconic and pert manner this poem wisely states that there is no gain without a loss. A simple Truth ... that
baffles successful people and is overlooked for the most part by the rest.
-Timothy from United Kingdom
This is a really neat poem. It definitely states how winners become too confident with themselves and eventually
lose, sometimes every thing they have. I'm not really big on poetry, but this poem speaks the truth. ...
-Bryan from United States
------※ We lose -- because we win - A poem by Emily Dickinson - American ...
www.americanpoems.com/poets/.../9973
----(コメント3):
A bit o' luck with the cards or dice encourage gamblers to keep betting and thus losing. But because Dickinson
begins with a generic case, the "we", "Gamblers" becomes more than slouches hunched over a green-felt table, but
ourselves remembering some past ...
-Susan Kornfeld (Saturday, July 16, 2011)
------※ the prowling Bee: We lose
because we win
bloggingdickinson.blogspot.com/.../f-28-1858.html
----(解說1):
取ったから失うの...
•
52
----(解說1):
... subject for contemplation: losing and winning, loss and gain, death and rebirth. ... also draws attention to the ...
biblical analogues. one is Matt. 10.39, "he that loseth his life for my sake shall find it." Another is John's parable of
the corn of wheat that ...
-Dorothy Huff Oberhaus
------※ Emily Dickinson's Fascicles - Google 도서 검색결과 (p. 174)
books.google.co.kr/books?isbn=0271025638...
----(解說2):
Lines 2 and 3 explain line 1. It is because we expect, having won, to win again, that we toss again
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
- and lose.
取ったから失うの...
•
53
この皆々が私の旗...
2011.12.22 07:51
22
All these my banners be
この皆々が私の旗...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(060819)参照
この皆々が
私の旗...
私
は
気ままな夢を
広げる...
All these my banners be.
I sow my pageantry
In May -It rises train by train -Then sleeps in state again -My chancel -- all the plain
Today.
To lose -- if one can find again -To miss -- if one shall meet -The Burglar cannot rob -- then -The Broker cannot cheat.
So build the hillocks gaily
Thou little spade of mine
Leaving nooks for Daisy
And for Columbine -You and I the secret
Of the Crocus know -Let us chant it softly -"There is no more snow!"
To him who keeps an Orchis' heart -The swamps are pink with June.
------※ All these my banners be. - A poem by Emily ... - American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/9974
김종인(zik122), “이 모두 내 깃발...,” 교수신문/교수기고 No.3237, 2005년 11월 19일
----(Notes):
pageantry: Row of regal flags; procession of triumphant banners; [fig.] bed of flowers; exhibition of brightly colored
blooms.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/256205)
chancel: 聖壇.
Sacred space; area around the alter of a church.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/275525)
この皆が私の旗...
•
54
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/275525)
hillock: Small hill; pile of dirt; miniature rise in the earth.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/299826)
softly: Placidly.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/299100)
Orchis' heart: Orchis purpurea's heart (by Kim)
(cf.): The flower's labellum is pale pink or white, with a center spotted by clusters of violaceous or purple hairs. It is
divided into three lobes; the outer two are small and narrow, and the inner is large, rounded, and heart-shaped.
(en.wikipedia.org/wiki/Lady_orchid)
----(コメント1):
.... Emily is serving people, in her mind, with her poetry because it is from her pure Spirit, and it blesses those that
read it. There is some healing going on in these flower references too, maybe from a herbology point of view as
well. the plants definitely have special ...
(-JJ)
------※ http://logb-chiccoreal.blogspot.com/2010/08/emily-dickinson-poem-day-so-has-daisy.html
----(コメント2):
.... In keeping with some of her other poems, Dickinson maintains that the stately and annual progression of her
garden is her church. The added dimension is that unlike the traditional Christian arc of birth, death, resurrection,
Dickinson is drawing on the cycles of annual ...
-Susan Kornfeld (Monday, July 18, 2011)
------※ the prowling Bee: All these my banners be.
bloggingdickinson.blogspot.com/.../f-29-1858.html
----(解說1):
.... In the first of its three stanzas, the protagonist might simply be a gardener who is proudly surveying her...
-Dorothy Huff Oberhaus
------※ Emily Dickinson's Fascicles - Google 도서 검색결과 (p. 175)
books.google.co.kr/books?isbn=0271025638...
----(解說2):
Ruth Miller's explanation of this poem is based on her view that Emily thought of the decay and rebirth of Nature in
the changing seasons of the year as visible and so reliable evidence of our rebirth as ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
この皆が私の旗...
•
55
ギニー金貨―枚
2011.12.22 15:51
23
I had a guinea golden
ギニー金貨―枚
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(060215)参照
持っていたギニー金貨―枚を
砂浜で忘れてしまった...
I had a guinea golden -I lost it in the sand -And tho' the sum was simple
And pounds were in the land -Still, had it such a value
Unto my frugal eye -That when I could not find it -I sat me down to sigh.
I had a crimson Robin -Who sang full many a day
But when the woods were painted,
He, too, did fly away -Time brought me other Robins -Their ballads were the same -Still, for my missing Troubador
I kept the "house at hame."
I had a star in heaven -One "Pleiad" was its name -And when I was not heeding,
It wandered from the same.
And tho' the skies are crowded -And all the night ashine -I do not care about it -Since none of them are mine.
My story has a moral -I have a missing friend -"Pleiad" its name, and Robin,
And guinea in the sand.
And when this mournful ditty
Accompanied with tear -Shall meet the eye of traitor
In country far from here -Grant that repentance solemn
May seize upon his mind -And he no consolation
Beneath the sun may find.
-------※ Emily Dickinson Poems, Biography and Quotes - by American Poems
ギニ金貨―枚
•
56
※ Emily Dickinson Poems, Biography and Quotes - by American Poems
www.americanpoems.com/.../emilydickinson
----(Notes):
pound: [fig.] large sum; substantial quantity of wealth.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/256669)
land: [Fig.] far.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/253720)
eye: [fig.] observation; attention; perception; discernment; evaluation.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/267578)
ballad: Bird song.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/288074)
Troubador A strolling minstrel
hame: Collar; harness; restraint.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/299691)
wander: Go away.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/264494)
moral: Lesson; example; teaching principle; message to direct one's life.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/282465)
ditty: Simple song; lyric; tune similar to the expressive and restorative power of poetry.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/276632)
traitor: Disloyal one; betrayer of trust; violator of allegiance; [fig.] stinger.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/291711)
----(コメント1):
This poem may have had, like many others, a personal origin. It is more than probable that it was sent to some
friend travelling in Europe, a dainty reminder of letter-writing delinquencies.
------※ Emily Dickinson's Collected Poems E-Text | Part one: Life 102. I had ...
www.gradesaver.com
...
E-Text
----(コメント2):
.... Emily's "frugal eye"; is important to note here. Most were frugal then, the pioneers had to be frugal for survival
sake. Learn to make the most of what you have. This is something of a feather in Emily's cap. A truly good asset. ...
(-jj)
------※ Emily Dickinson Poem A Day Plus~~~"I had a guinea golden" - logb
logb-chiccoreal.blogspot.com/.../emily-dickinson-po...
----(コメント3):
.... The three images she picks are each of interest. The guinea she has lost is worth about $5 US dollars -- or 21
shillings. Even though pounds were freely available, she, being frugal, valued it. But not enough to not lose it. The
interesting part is that she did lose it. ...
-Susan Kornfeld (Monday, June 27, 2011)
------※ the prowling Bee: I had a guinea golden
bloggingdickinson.blogspot.com/.../f-12-1858.html
----(解說):
.... It would be tempting to link this poem with poems 5, 14 and 92 which unmistakably refer to Sue, except that the
poem makes the person a man and living ‘'in country far from here,’' neither of which are true of Sue. At some
time she sent a copy of the poem to Samuel ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
ギニ金貨―枚
•
57
初めに見る人々ばかりの...
2011.12.23 09:10
24
There is a morn by men unseen
初めに見る人々ばかりの...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(060611)参照
初めに見る人々ばかりの
一朝...
There is a morn by men unseen -Whose maids upon remoter green
Keep their Seraphic May -And all day long, with dance and game,
And gambol I may never name -Employ their holiday.
Here to light measure, move the feet
Which walk no more the village street -Nor by the wood are found -Here are the birds that sought the sun
When last year's distaff idle hung
And summer's brows were bound.
Ne'er saw I such a wondrous scene -Ne'er such a ring on such a green -Nor so serene array -As if the stars some summer night
Should swing their cups of Chrysolite -And revel till the day -Like thee to dance -- like thee to sing -People upon the mystic green -I ask, each new May Morn.
I wait thy far, fantastic bells -Announcing me in other dells -Unto the different dawn!
------※ There is a morn by men unseen - A poem by ... - American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/9976
※ The Music of Emily Dickinson's Poems and Letters: A Study of ... - Google 도서 검색결과 (p. 145)
books.google.co.jp/books?isbn=078641491X
----(Notes):
game: [fig.] joy; glee; merriment.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/277980)
Employ: keep busy.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/267276)
holiday: Day of joy, gaiety, and celebration; [fig.] joy; elation; happiness.
初めに見る人ばかりの...
•
58
holiday: Day of joy, gaiety, and celebration; [fig.] joy; elation; happiness.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/302328)
distaff: ... also called a rock is a tool used in spinning. It is designed to hold the unspun fibers, keeping them
untangled and thus easing the spinning process. It is most commonly used to hold flax, and sometimes wool, but
can be used for any type of fiber.
1. Cleft staff of a spinning wheel that holds the flax or tow and from which the thread is drawn.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/276616)
2. presumably the stalk of a plant without its flower.
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
idle: [fig.] dead; lifeless.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/272832)
brow: Field; yard; garden; meadow; woods; forest; place of natural beauty.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/304571)
wondrous: Brilliant; exceptional; remarkable; phenomenal; out-of-the-ordinary; [fig.] immense; vast; extensive.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/264715)
serene: Calm; pacific; peaceful.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/302664)
array: [fig.] beauty of nature.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/307118)
dell: (ME) delle, deep or low place.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/276370)
----(コメント1):
Dickinson is imagining the afterlife -- the eternal, May-like beauties of Heaven that she hopes to enjoy after death.
"Seraphic May" means "angelic May." When she says "I wait thy far, fantastic bells," she is stating that she is waiting
for death and for this heaven.
-Lili
------※ Can someone interpret this Emily Dickinson poem for me. I'm ...
answers.yahoo.com/question/index?qid...
----(コメント2):
The theme of the poem "There is a Morn by Men Unseen" by Emily Dickinson is the idea of eternity and the afterlife.
The poem sends the message that eternity can become something conquered by our desire of beauty and life.
------※ What is the theme of the poem, "There is a Morn by Men Unseen" by ...
www.chacha.com
Categories
Entertainment & Arts
----(コメント3):
.... Emily's vivid imagination is in full regalia in this poem. Emily's spirit is clearly viewed from the fantasy world she
creates. The "mystic green" really emphasizing her magic kingdom to come and also alludes the peridot stone which
has quite an interesting history being ...
(-jj)
------※ There is a morn by men unseen - logb
logb-chiccoreal.blogspot.com/.../emily-dickinson-po...
----(コメント4):
.... She asks these angels for passage to the next world "remoter green" each and "every new May morn" because
she knows she is to die in May, but doesn’t know what year. ...
-------※ EMILY DICKINSON
www.inspiredbooks.com/Emily-Dickinson.htm
----(コメント5):
.... Perhaps this someone is the childhood girlfriend lost to Dickinson when she was but a young maid herself. It is
pleasant to think that ones friends are gamboling on a gorgeous lawn. But the ending is surprisingly sad: May Day is
supposed to be happy and ...
-Susan Kornfeld (Tuesday, June 28, 2011)
------※ the prowling Bee: There is a morn by men unseen
初めに見る人ばかりの...
•
59
※ the prowling Bee: There is a morn by men unseen
bloggingdickinson.blogspot.com/.../f-13-1858.html
----(解說1):
.... This echoing green, on which dancing maids celebrate their happiness on a May morning, appears quite
unencumbered with the trappings of Calvinism. ...
-James McIntosh
------※ Nimble Believing: Dickinson And The Unknown - Google 도서 검색결과 (p. 57)
books.google.co.jp/books?isbn=0472030558
----(解說2):
.... Whether the poet "may never name" these rituals because she does not know them or because she will not or
cannot disclose them affects the interpretation of ...
-Harold Bloom
------※ American Women Poets: 1650-1950 - Google 도서 검색결과 (p. 29)
books.google.co.jp/books?isbn=0791063305
----(解說3):
.... Knowing "Heaven is so far of the Mind" (J370), knowing that a signifier and signified can be happily united only in
paradise, a place where “maids” are permitted ...
-Karen Elizabeth Wiegman
------※ "Let Emily Sing for You" Or: How to Steal a Blessing from Emily ... - Google 도서 검색결과 (p. 82)
books.google.co.jp/books?isbn=0549738614
----(解說4):
... "the fadeless Orchards,” the “remoter green” that existed “beyond the Rose,” and she could write with
apparent confidence in that unseen world because the annual rebirth ...
-Louise Carter, Judith Farr
------※ The Gardens of Emily Dickinson - Google 도서 검색결과 (p. 180)
books.google.co.jp/books?isbn=0674036727
----(解說5):
.... Irving contends, "With Emily Dickinson, her personality, her 'self' and her poetry coincide
same, and that is what I wanted to try to convey in the music - not the sense of ...
-Carolyn Lindley Cooley
they become the
------※ The Music of Emily Dickinson's Poems and Letters: A Study of ... - Google 도서 검색결과 (p. 145)
books.google.co.jp/books?isbn=078641491X
----(解說6):
Emily imagines the heaven which she has never seen as being dancing and games on a village green, and prays
each "new May morn" that she may one day join the departed dead in their "different dawn" of eternity. ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
初めに見る人ばかりの...
•
60
チューリップを歌う
2011.12.24 06:33
25
She slept beneath a tree
チューリップを歌う
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(060216)参照
木の下で
眠っていることは
私だけが
覚えてる...
She slept beneath a tree -Remembered but by me.
I touched her Cradle mute -She recognized the foot -Put on her carmine suit
And see!
-------※ She slept beneath a tree - A poem by Emily ... - American Poems
www.americanpoems.com/poets/.../9977
----(Notes):
Carmine: Red; crimson; scarlet; [fig.] floral; blooming; brightly-colored like flower petals.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/310783)
touch: Reach; attain; come to.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/303869)
----(コメント):
.... And so the simple little poem is a sketch of spring when the tulip dresses in red. The rhyme scheme couldn't
be simpler: A A B B B A. I particularly like the slant rhymes of 'mute,' 'foot,' and 'suit.'
-Susan Kornfeld (Saturday, July 2, 2011)
------※ the prowling Bee: She slept beneath a tree
bloggingdickinson.blogspot.com/.../f-15-1858.html
----(解說1):
.... Sometimes Dickinson's floral poems seem to be quizzes, a witty game played with her reader with a flower's
name the object and answer. Thus, she describes the tulip (and its responsiveness to her affection( in a few lines.
But she includes no helpful title, though ...
-Louise Carter, Judith Farr
------※ The Gardens of Emily Dickinson - Google 도서 검색결과 (p.11)
books.google.co.kr/books?isbn=067401829X...
----(解說2):
That it was only Emily who remembered where the tulip bulb was wintering is a possibility, but that the tulip should
recognise Emily's foot above its bed and in consequence get dressed to appear is a typically whimsical conceit.
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
チュリップを歌う
•
61
チュリップを歌う
•
62
私が今日持ってくることは...
2011.12.24 08:09
26
It’s all I have to bring today
私が今日持ってくることは...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(060217)参照
私が
今日
持ってくる
ことは...
It's all I have to bring today -This, and my heart beside -This, and my heart, and all the fields -And all the meadows wide -Be sure you count -- should I forget
Some one the sum could tell -This, and my heart, and all the Bees
Which in the Clover dwell.
------※ Analysis and comments on It's all I have to bring today - A poem by ...
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/9978/.../2
----(Notes):
bring: Give; provide; offer; impart; render. [fig.] sing.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/304546)
this: --> Perhaps the repeated ‘'this’' in lines 2, 3 and 7 refers to this actual poem.
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
----(コメント1):
... I posit a Platonic interpretation of this poem: the "it" and "this" is in fact the seat of this a priori knowledge that
gives unadulterated access to "all the fields, and all the meadows wide," much like Wordsworth's "mind's eye".
Modern terms for this place refer to it as ...
------※ Platonic metaphysics and the poetry of Emily Dickinson@Everything2 ...
everything2.com/?node_id=1398453
----(コメント2):
.... A wonderful poem of sweet simplicity and joy. Emily is a heart-felt person who's soul lives on through her
poetry. Emily is undoubt[ed]ly counting all the various flowers of the fields, and all the meadows in her pastoral
expanse of a world in Amherst MA. ...
(-jj)
------※ It's all I have to bring today logblogb-chiccoreal.blogspot.com/.../its-all-i-have-to-bri...
----(コメント3):
.... Think of Marianne Moore's poem insisting true poems have 'imaginary gardens with real toads in them.' I think
私が今日持ってくることは...
•
63
.... Think of Marianne Moore's poem insisting true poems have 'imaginary gardens with real toads in them.' I think
that is what Dickinson is getting at here. Platonic
ideal
bees and meadows are called into being by the poem
and thereby delivered to the recipient. ...
-Susan Kornfeld (Sunday, July 3, 2011)
------※ the prowling Bee: It's all I have to bring today
bloggingdickinson.blogspot.com/.../f-17-1858.html
----(解說1):
.... Here the meditator/protagonist interrupts her analysis of gain and loss, death and rebirth, to address her master
directly. ...
-Dorothy Huff Oberhaus
------※ Emily Dickinson's Fascicles - Google 도서 검색결과 (p. 177)
books.google.co.kr/books?isbn=0271025638...
----(解說2):
.... Emily's contribution is this poem and countless other poems, in which her understanding heart reveals the truth
discernible in flowers and fields and in "all the Bees, which in the Clover dwell."
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
私が今日持ってくることは...
•
64
通常の朝と変わらないある朝に...
2011.12.25 09:29
27
Morns like these -- we parted -通常の朝と変わらないある朝に...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(060107)参照
通常の朝と
変わらないある朝に...
Morns like these -- we parted -Noons like these -- she rose -Fluttering first -- then firmer
To her fair repose.
Never did she lisp it -It was not for me -She -- was mute from transport -I -- from agony -Till -- the evening nearing
One the curtains drew -Quick! A Sharper rustling!
And this linnet flew!
------※ Morns like these -- we parted - A poem by Emily ... - American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/9979
----(Notes):
rise: Head upward.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/282982)
fair: calm.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/281719)
repose: Place of rest.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/282808)
----(コメント1):
.... Keen and eclectic in her literary tastes, she sifted libraries to Shakespeare and Browning; quick as the electric
spark in her intuitions and analyses, she seized the kernel instantly, ... How better note the flight of this "soul of fire
in a shell of pearl" than by her ...
------※ Emily Dickinson: A Eulogy by Susan Huntington Dickinson
www.earlywomenmasters.net/.../huntington_eu.html
----(コメント2):
.... Here she recounts the death of a woman that took place in late morning--an ordinary morning "like these". By
noon the woman was on her way to "repose"--whether Dickinson means the rest of the tomb or the rest in
Paradise she doesn't say. But ...
-Susan Kornfeld (Sunday, July 3, 2011)
-------
通常の朝とわらないある朝に...
•
65
------※ the prowling Bee: Morns like these we parted
bloggingdickinson.blogspot.com/.../f-18-1858.html
----(解說1):
... These stanzas show that "we" is not un unspecified plural, but signifies two, a bird who has flown and a bird
excluded who longs to follow. ...
-Lewis Turco
------※ Emily Dickinson, woman of letters: poems and centos from lines in ... - Google 도서 검색결과 (pp. 109-110)
books.google.co.kr/books?isbn=0791414183...
----(解說2):
Emily describes the long day which ended in the death of a loved one. After their morning farewell no more words
were exchanged. Emily ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
通常の朝とわらないある朝に...
•
66
デイジー1輪が今日野原から...
2011.12.26 18:00
28
So has a Daisy vanished
デイジー1輪が今日野原から...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(070504)参照
デイジー1輪が
今日野原から世を去り...
So has a Daisy vanished
From the fields today -So tiptoed many a slipper
To Paradise away -Oozed so in crimson bubbles
Day's departing tide -Blooming -- tripping -- flowing
Are ye then with God?
------※ So has a Daisy vanished - A poem by Emily ... - American Poems
www.americanpoems.com/poets/.../9980
----(Notes):
tiptoe: [fig.] slip quietly away from this life to the next.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/303812)
slipper: [fig.] person.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/308365)
bubble: [fig.] sunset hue; spot of color; patch of cloud.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/304579)
Day: Appointed time; (see Genesis 2:17).
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/276258)
“departing tide”: (cf.): With your head bent down, you'll discover colorful sea creatures that are revealed by the
departing tide.
Bloom: [fig.] resurrect; return from death to life.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/304386)
trip: Dance; step quickly; move lightly; [fig.] change rapidly in color, form, size, etc.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/303965)
----(コメント1):
It seems unlikely to me that Dickinson would have known about a rejected title for "The Scarlet Letter." Yes,
Hawthorne had lived in Emerson's family home (the "Old Manse" in Concord) long before, and Dickinson read
everything Emerson wrote and almost ...
-Richard Nanian
------※ So has a Daisy vanished - A poem by Emily ... - American Poems
www.americanpoems.com/poets/.../9980
デイジ1輪が今日野原から...
•
67
www.americanpoems.com/poets/.../9980
----(コメント2):
.... “Day’s departing tide” sounds a lot like us bleeding, and since we’re all going to die, the implication of
“crimson bubbles” oozing in a “tide” is that the entire world, despite its ephemeral particulars, is blood. Further,
“tide” is not an upward motion unless “day’s ...
-ashok
------※ Daisies, Blood and Death: on Emily Dickinson's "So has a Daisy ...
www.ashokkarra.com/.../daisies-blood-and-death-on...
----(コメント3):
.... After likening such a quiet parting to the disappearance of a daisy, Dickinson then likens it to a sunset. But to me
the imagery becomes a bit ghastly. The sunset oozes in crimson bubbles like a gurgling wound. The life flows out
like a tide. The three gerunds ...
-Susan Kornfeld (Monday, July 4, 2011)
------※ the prowling Bee: So has a Daisy vanished
bloggingdickinson.blogspot.com/.../f-19-1858.html
----(解說1):
.... The association of daisies with crimson is, of course, part of the erotic language of both Charlotte Bronte (St. ...
-Richard Gravil
------※ Romantic dialogues: Anglo-American continuities, 1776-1862 - Google 도서 검색결과 (p. 197)
books.google.co.kr/books?isbn=0312227167...
----(解說2):
.... In one of the earliest, she pictures a life ending “Oozed so, in crimson bubbles.” In the context of a poem
describing death, line 5 can be read as a nod to TB: a hemorrhage of frothy blood escaping the lungs and oozing
from the lips. ...
-George Mamunes
------※ "So Has a Daisy Vanished": Emily Dickinson and Tuberculosis - Google 도서 검색결과 (p. 8)
books.google.co.jp/books?isbn=0786432276
----(解說3):
.... Emily knows that someone's death was as unobtrusive as the disappearance of a daisy in bloom, as light as
tripping feet walking on tiptoe, as flowing as the ebb tide at sunset. But ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
デイジ1輪が今日野原から...
•
68
私の彼氏がこの世にいなければ...
2011.12.27 08:23
29
If those I loved were lost
私の彼氏がこの世にいなければ...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻 訳は(110718)参照
私の彼氏が
この世にいなければ
誰か
話してくれるかしら...
If those I loved were lost
The Crier's voice would tell me -If those I loved were found
The bells of Ghent would ring -Did those I loved repose
The Daisy would impel me.
Philip -- when bewildered
Bore his riddle in!
------※ Emily Dickinson - Poems and Biography by AmericanPoems.com
www.americanpoems.com/.../emilydickinson/
----(Notes):
1): “Philip -- when bewildered/ Bore his riddle in!”:
(cf.1): Philip's last words, as he is borne towards the town, are, "What have I done? Why such a death? Why thus?"
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
(cf.2): The poet knows when someone is lost or found; has evidence of their repose and rebirth. Philip, however,
representing those who die in situations not of their choosing, has no certainty. (-Susan Kornfeld)
(bloggingdickinson.blogspot.com/.../f-20-1858.html)
(cf.3): How Philip van Artevelde was Made Governor of Ghent, 1386 ... made governor of Ghent and leader of the
people in their war against the Count of Flanders.
(www.fordham.edu/halsall/source/1386ghent.html)
----(コメント):
.... Thomas Johnson, in his 1955 edition of [Dickinson's] poems, explains that Philip is Philip van Artevelde who led
the men of Ghent in a successful rebellion against their overlord, the count of Flanders. But in a later battle the
rebels were defeated and ...
-Susan Kornfeld (Tuesday, July 5, 2011)
------※ the prowling Bee: If those I loved were lost
bloggingdickinson.blogspot.com/.../f-20-1858.html
----(解說):
.... Philip, being carried into the town with his riddle unanswered, is contrasted with the speaker who would know if
her loved ones were lost or found, and who, even if they were dead, would be impelled by the reappearance of
the daisy in spring to believe in their ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
私の彼氏がこの世にいなければ...
•
69
私の彼氏がこの世にいなければ...
•
70
小船一艘がゆらゆら漂流してる...!
2011.12.27 11:28
30
Adrift! A little boat adrift!
小船一艘がゆらゆら漂流してる...!
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(061018)参照
小船一艘が
ゆらゆら漂流してる...!
Adrift! A little boat adrift!
And night is coming down!
Will no one guide a little boat
Unto the nearest town?
So Sailors say -- on yesterday -Just as the dusk was brown
One little boat gave up its strife
And gurgled down and down.
So angels say -- on yesterday -Just as the dawn was red
One little boat -- o'erspent with gales -Retrimmed its masts -- redecked its sails -And shot -- exultant on!
------※ Adrift! A little boat adrift! - A poem by Emily ... - American Poems
www.americanpoems.com/poets/.../9982
----(Notes):
town: Land; upper shore; high beach.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/303874)
So (in lines 5 and 9): “As follows” (解說2 ソース參照)
Sailor: Traveler; one who takes voyages.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/316477)
yesterday: In a preceding time period; during the time before now; [fig.] at the time of past trauma.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/220330)
gurgle: Sink; [fig.] drown; lose life with a struggle; die noisily and unwillingly.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/278222)
shot (shoot): [fig.] die; end suddenly.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/316771)
----(コメント1):
.... Heaven, which seems to be only entered at dusk or dawn for Ms Emily. That hour of our death; the sunset. And
"shot - exultant on!" as the little boat clearly sails right through to eternity. Those narrow gates being open for a brief
setting moment of splendour and ...
(-jj)
小船一がゆらゆら漂流してる...!
•
71
(-jj)
------※ EMILY!!!Poem-A-Day~~~"Adrift! A little boat adrift!" 30/1175 - logb
logb-chiccoreal.blogspot.com/.../emilypoem-dayadrift-little-boat-adrift.html
----(コメント2):
.... But! even though the soul was tired and had even been defeated by the storms of life, it managed to right itself
at the end and go on, we assume, to heaven. Dawn is the arising of the sun, life and birth; whereas dusk is nightfall
or death, so Dickinson is not making ...
-Susan Kornfeld (Monday, June 20, 2011)
------※ the prowling Bee: Adrift! A little boat adrift!
bloggingdickinson.blogspot.com/.../f-6-1858.html
----(解說1):
..., the speaker compares two views of a sinking boat: a human one, represented by a sailor's perspective, and an
angelic one: ...
-Wendy Martin
------※ The Cambridge companion to Emily Dickinson - Google 도서 검색결과 (pp. 101-102)
books.google.co.kr/books?isbn=0521001188...
----(解說2):
... at dusk the boat gurgled down into extinction, but the angels and those on the side of the angels report that at
dawn the boat sped exultant on into eternity. ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
小船一がゆらゆら漂流してる...!
•
72
夏がふらりと立ち去ってしまえば...
2011.12.28 11:04
31
Summer for thee, grant I may be
夏がふらりと立ち去ってしまえば...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(061018)参照
夏がふらりと
立ち去ってしまえば
私はあなたの
夏になりたい...!
Summer for thee, grant I may be
When Summer days are flown!
Thy music still, when Whipporwill
And Oriole -- are done!
For thee to bloom, I'll skip the tomb
And row my blossoms o'er!
Pray gather me -Anemone -Thy flower -- forevermore!
------※ Summer for thee, grant I may be - A poem by ... - American Poems
www.americanpoems.com/poets/.../9983
----(Notes):
grant: If; assuming a grace has been given.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/278147)
Whipporwill: European nightjar; its call is often heard at nightfall or just before dawn.
(Webster's Third New International Dictionary, Merriam-Webster inc., 1984)
It is named onomatopoeically after its song.
(en.wikipedia.org/wiki/Eastern_Whip-poor-will)
music: any agreeable (pleasing and harmonious) sounds;
(wordnet.princeton.edu/perl/webwn)
Combination of pleasing sounds.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/282532)
“skip the tomb”: (cf.): It's tempting to want to skip the tomb and go straight to the resurrection; to bypass the
wilderness and hurry on to the promised land.
“For thee to bloom, I'll ... my blossoms o'er!”: --> here it seems the loved one is dead and so the blossoms
must be rowed over--the anemone delivers herself to that far shore rather than depositing them graveside. (-Susan
Kornfeld)
(bloggingdickinson.blogspot.com/2011/06/f-7-1858.html)
row: cruise; move freely; travel safely.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/283038)
夏がふらりと立ち去ってしまえば...
•
73
----(コメント):
.... But the second stanza puts a slightly darker tint to the poem: here it seems the loved one is dead and so the
blossoms must be rowed over--the anemone delivers herself to that far shore rather than depositing them
graveside. ...
-Susan Kornfeld (Tuesday, June 21, 2011)
------※ the prowling Bee: Summer for thee, grant I may be
bloggingdickinson.blogspot.com/2011/06/f-7-1858.html
----(解說1):
..., but in "Summer for thee, grant I may be" [P 31], the speaker is the flower she is handing to the ...
-Sharon Cameron
------※ Choosing not choosing: Dickinson's fascicles - Google 도서 검색결과 (p. 85)
books.google.co.kr/books?isbn=0226092321...
----(解說2):
Emily gives a testimonial of her devotion to some loved one. She asks if she may be his summer in winter, and his
music when the birds have stopped singing. She can make such high demands, because, if her loved one were
dead, she would by-pass the tomb, row ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
夏がふらりと立ち去ってしまえば...
•
74
バラは(華やかに)咲くことを止め...
2011.12.28 16:56
32
When Roses cease to bloom, Sir,
バラは(華やかに)咲くことを止め...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(090719)参照
バラは
(華やかに)咲くことを止め.../
When Roses cease to bloom, Sir,
And Violets are done -When Bumblebees in solemn flight
Have passed beyond the Sun -The hand that paused to gather
Upon this Summer's day
Will idle lie -- in Auburn -Then take my flowers -- pray!
------※ When Roses cease to bloom, Sir, - A poem by ... - American Poems
www.americanpoems.com/poets/.../9984
----(Notes):
Auburn: Mt. Auburn cemetery in Cambridge, just outside Boston, which Emily had visited when she was fifteen, while
staying with her aunt and uncle.
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
----(コメント):
.... The poem equates Summer with life: after the roses and violets are spent and the bumblebees retired for the
year, the poet, too, will pass on. But there is a continuity here. Death isn't the end of everything. the bumblebees
pass beyond the sun--there is a ...
-Susan Kornfeld (Thursday, June 23, 2011)
------※ the prowling Bee: When Roses cease to bloom, Sir,
bloggingdickinson.blogspot.com/2011/06/f-8-1858.html
----(解說1):
.... (In "When Roses cease to bloom, Sir" [P 32] the speaker is handing the dead person a flower, but ...
-Sharon Cameron
------※ Choosing not choosing: Dickinson's fascicles - Google 도서 검색결과 (p. 85)
books.google.co.kr/books?isbn=0226092321...
----(解說2):
..., this lyric has at its center the prospect of the poet's own death: as a gardener, she gives what will surely
"cease"; as a poet, she herself will "cease" and lie in her grave (as she imagines it) in Mount Auburn Cemetery. ...
-Judith Farr, Louise Carter
------※ The Gardens of Emily Dickinson - Google 도서 검색결과 (p. 96)
books.google.co.kr/books?isbn=067401829X...
----(解說3):
Emily sent a copy of the poem to Samuel Bowles, presumably with the flowers mentioned, and it may be him she
バラは(華やかに)くことを止め...
•
75
Emily sent a copy of the poem to Samuel Bowles, presumably with the flowers mentioned, and it may be him she
has in mind, when she says in effect, "Please take the flowers now when we are both alive, as one ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
バラは(華やかに)くことを止め...
•
76
(何を)思ったところで...
2011.12.28 18:53
33
If recollecting were forgetting,
(何を)思ったところで...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(060830)参照
(何を)思ったところで
(すぐ)忘れてしまったら
思い浮かぶ必要が
あろうか...
If recollecting were forgetting,
Then I remember not.
And if forgetting, recollecting,
How near I had forgot.
And if to miss, were merry,
And to mourn, were gay,
How very blithe the fingers
That gathered this, Today!
------※ If recollecting were forgetting, - A poem by Emily ... - American Poems
www.americanpoems.com/poets/.../9985
----(コメント1):
.... So the meaning of "remembering" as "forgetting" or "forgetting and "recollecting" "mourn were gay" and "miss
were merry" are also opposites, although not homonyms. Wouln't this be a wonderful method to use to s; but we
must feel; emotions are not respecter of ...
(-jj)
------※ Emily Dickinson A-Poem-A-Day - logb - Yes
logb-chiccoreal.blogspot.com/.../emily-dickinson-poem-daysummer-for-thee.html
----(コメント2):
.... I suspect this is a private communication that only the two of them would understand. There might have been
some banter between them earlier about remembering and forgetting. There is also the insight that both forgetting
and remembering imply their ...
-Susan Kornfeld (Friday, June 24, 2011)
------※ the prowling Bee: If recollecting were forgetting,
bloggingdickinson.blogspot.com/2011/06/f-9-1858.html
----(解說1):
.... With unobtrusive dexterity, using forms that are too fixed and easy to be quite applicable to human grief,
Dickinson retracts the whimsical hypothesis that she could ever be 'very blithe' or 'gay' while gathering flowers for
the tomb of one she loves. ...
-W. David Shaw
------※ Secrets of the Oracle: A History of Wisdom from Zeno to Yeats - Google 도서 검색결과
(何を)思ったところで...
•
77
※ Secrets of the Oracle: A History of Wisdom from Zeno to Yeats - Google 도서 검색결과
books.google.co.jp/books?isbn=1442697261
----(解說2):
This poem, which was sent to Samuel Bowles, was accompanied by flowers, and shows how unhappy Emily is in
his absence, though Mr Bowles may have needed to work that out on paper, as ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
(何を)思ったところで...
•
78
女王には(栄誉ある)花冠が...
2011.12.29 06:55
34
Garlands for Queens, may be -女王には(栄誉ある)花冠が...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(060218)参照
女王には
(栄誉ある)花冠が/
聖徒/戦争英雄には
(大切な)月桂冠が(似合うの)...
Garland for Queens, may be -Laurels -- for rare degree
Of soul or sword.
Ah -- but remembering me -Ah -- but remembering thee -Nature in chivalry -Nature in charity -Nature in equity -This Rose ordained!
------※ Analysis and comments on Garland for Queens, may be - American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/.../comments
----(Notes):
garland/ laurel: (cf.): Difference between wreath, garland, and laurel - English Language ...
(english.stackexchange.com/.../difference-between-wreath-garland-and-laurel)
sword: (cf.): In the Middle Ages, the sword was often used as a symbol of the word of God.
(en.wikipedia.org/wiki/Sword)
----(コメント):
.... The rose may mean the rose of the Knights of the Rose. Since Rose also represents Mary in some religions,
maybe this is the spiritual reference, but in this case it is very personal in regards to Emily's unique lexiconography.
It almost sounds like a ...
(-jj)
------※ Emily Dickinson A-Poem-A-Day - logb - Yes
logb-chiccoreal.blogspot.com/.../emily-dickinson-poem-daysummer-for-thee.html
----(解說):
Emily appears to have sent a rose to a humble friend rather than to some important person, and to have
accompanied it with this poem contrasting the garlands of queens and ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
女王には(ある)花冠が...
•
79
小さくて(かわいらしい)このバラを...
2011.12.29 16:28
35
Nobody knows this little Rose -小さくて(かわいらしい)このバラを...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(061020)参照
小さくて(かわいらしい)
このバラを
認めてあげる人は
一人もいない中...
Nobody knows this little Rose -It might a pilgrim be
Did I not take it from the ways
And lift it up to thee.
Only a Bee will miss it -Only a Butterfly,
Hastening from far journey -On its breast to lie -Only a Bird will wonder -Only a Breeze will sigh -Ah Little Rose -- how easy
For such as thee to die!
------※ Nobody knows this little Rose - A poem by Emily ... - American Poems
www.americanpoems.com/poets/.../9987
----(Notes):
little: Of small power or importance; slight; trivial.
Used to convey an implication of endearment.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/307776)
breast: central part of a flower.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/318015)
wonder: [fig.] notice an absence.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/316381)
easy: Complying; yielding with little or no resistance.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/267165)
----(コメント):
.... The first four lines use Ballad form and trip off the tongue with their lilting iambs. But the next and mirroring lines
begin dactyllaly, and that gives the long "o" of "Only" extra emphasis: "Only a Bee will miss it-- / only a Butterfly.
This underscores the irony. ...
Susan Kornfeld (Sunday, June 26, 2011)
------※ the prowling Bee: Nobody knows this little Rose
bloggingdickinson.blogspot.com/2011/06/f-11-1858.html
----(解說1):
小さくて(かわいらしい)このバラを...
•
80
----(解說1):
.... It might be easy for the rose to die, except that it is lifted up to us, readers who continue to discover its ...
-Eleanor Elson Heginbotham
------※ Reading the fascicles of Emily Dickinson: dwelling in possibilities - Google 도서 검색결과 (p. 125)
books.google.co.kr/books?isbn=081420922X...
----(解說2):
Here is another rose sent to a friend. This particular rose might have remained a pilgrim on the way of life unnoticed
by anybody, had not Emily picked it. But it was easy for the rose to die, as she was not the centre of human love,
and will only be missed by bee and ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
小さくて(かわいらしい)このバラを...
•
81
雪のひら
2011.12.30 08:29
36
I counted till they danced so
雪のひら
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(060219)参照
私
が
(一つ二つしながら
雪のひらの)数を数え始めたら
I counted till they danced so
Their slippers leaped the town,
And then I took a pencil
To note the rebels down.
And then they grew so jolly
I did resign the prig,
And ten of my once stately toes
Are marshalled for a jig!
------※ Snow flakes. - A poem by Emily Dickinson - American Poems
www.americanpoems.com/poets/.../9988
----(Notes):
prig: pharisaical attitude.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/256757)
stately: Honest; virtuous; modest.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/326713)
marshal: Gather and arrange in a force to perform an action.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/282232)
jig: Lively, rapid, springy kind of dance for light performance or entertainment.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/186364)
----(コメント1):
I think the "hidden" meaning is that you must enjoy the small things in life. She was noting the snowflakes that were
"rebels" but only when she resigned to just watch the "jolly" did she herself get happy. In other words, stop being
critical and find the joy in the world.
-Matthew S
------※ What is the meaning of the poem 'Snowflakes' by Emily Dickinson ...
answers.yahoo.com/question/index%3Fqi...
----(コメント2):
.... As the wind picked up, their flurrying around (which she is imagining as dancing) grew so jolly, that she resigned
being a prig (gave up acting so serious and stuffy, by trying to count each snow flake) and instead started dancing
herself! Her once-stately toes ...
-crazyhor...
雪のひら
•
82
-crazyhor...
------※ Snow Flakes By Emily Dickinson? - Yahoo! Answers
answers.yahoo.com/question/index?qid...
----(コメント3):
.... (It’s also one of only a handful of poems that Dickinson titled.) I liked the idea of counting snowflakes, which
seems like such an impossible task. I imagined Dickinson keeping a ledger book of snowflake tallies, but getting
carried away as she starts to do her little jig. ...
------※ Next Entries - Green Chair Press Blog: Letterpress, type, and the ...
www.greenchairpress.com/blog/index.php?paged=2
----(コメント4):
.... This cute poem sketches the poet enjoying the swirling snow, its white 'slippers' dancing over the New England
town. She runs to dash off a poem to say something about the little party animals, but can't resist the fun for long.
Her poet self is portrayed as a ...
-Susan Kornfeld (Wednesday, August 3, 2011)
------※the prowling Bee: Snowflakes: I counted till they danced so
bloggingdickinson.blogspot.com/2011/08/f-45-1858.html
----(解說):
This is one of only three poems given a title by Emily herself. It is pleasing to read that Emily is so excited by the
snowflakes that she has to put down her pencil for a jig across the room -- or even outside.
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
雪のひら
•
83
貯水池の水が凍りつく前か...
2011.12.30 12:30
37
Before the ice is in the pools
貯水池の水が凍りつく前か...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(060219)参照
貯水池の水が
凍りつく前か...
Before the ice is in the pools -Before the skaters go,
Or any check at nightfall
Is tarnished by the snow -Before the fields have finished,
Before the Christmas tree,
Wonder upon wonder
Will arrive to me!
What we touch the hems of
On a summer's day -What is only walking
Just a bridge away -That which sings so -- speaks so -When there's no one here -Will the frock I wept in
Answer me to wear?
------※ Before the ice is in the pools - A poem by Emily ... - American Poems
www.americanpoems.com/poets/.../9989
----(Notes):
go: [fig.] make a debut.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/278102)
check: [metaphor] evidence; witness; proof; sacred testimony; scriptural documentation.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/329183)
tarnish: [fig.] spoil; wither; cause to fade.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/303574)
wonder: amazing event; miraculous phenomena; astonishing occurrence.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/316380)
wear: Bear; endure.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/316216)
----(コメント):
.... Perhaps Dickinson wants to be taken at harvest time, before the snow arrives that leaves behind dead, frozen,
貯水池の水が凍りつく前か...
•
84
.... Perhaps Dickinson wants to be taken at harvest time, before the snow arrives that leaves behind dead, frozen,
stubble and blooms. She waits as a jilted bride would wait in her special dress for the return of her groom--the
'wonder opon wonder' to arrive. ...
-Susan Kornfeld (Thursday, August 4, 20)
------※ the prowling Bee: Before the ice is in the pools
bloggingdickinson.blogspot.com/2011/08/f-46-1858.html
----(解說):
Emily does not name the "wonder" which will arrive in Amherst before winter and Christmas. As she "wept" (line 15)
in its absence, and it lives "just a bridge away," the wonder is almost certainly Sue. ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
貯水池の水が凍りつく前か...
•
85
色々な奉獻(や犧牲に)現れる...
2011.12.30 17:15
38
By such and such an offering
色々な奉獻(や犧牲に)現れる...
by Emily Dickinson (1830-1886)
訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
色々な奉獻(や犧牲に)現れる
人々の生き方は...
殉教者たちのアルバムを見れば
よく分かる...!
By such and such an offering
To Mr. So and So,
The web of live woven -So martyrs albums show!
------※ By such and such an offering - A poem by Emily ... - American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/9990
----(Notes):
offering: That which is presented in divine service, presented to God for religious purposes; a sacrifice; an oblation.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/323559)
“Mr. So and So”: 不特定多数の人達 (by Kim)
----(コメント):
.... The martyrs' lives exemplify the sublime to the cruel, the miraculous to the toil of daily kindness. Do their
offerings underpin the web of life (i.e., Western civilization and culture)? Surely their deaths advanced Christianity,
and within Christianity the Reformation, and ...
-Susan Kornfeld (Friday, August 5, 2011)
------※ the prowling Bee: By such and such an offering
bloggingdickinson.blogspot.com/2011/08/f-47-1858.html
----(解說1):
.... At first, the poem seems to concern the most ordinary social gift-giving. The final line fills in the blanks ("such
and such" and "so and so") by a startling application: the offering of a life to a fills in the blanks ("such and such"
and "so and so") by a ...
-Robert Weisbuch
------※ Emily Dickinson's Poetry, (The University of Chicago Press, Chicago and London, 1975), pp. 21-22.
----(解說2):
.... The records of the martyrs show that it is they, the martyrs, who by the sacrifice of themselves (not to mention
the miracles they perform) weave the web of life and are remembered. ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
色な奉獻(や犧牲に)現れる...
•
86
戸惑いみたいなことは全然なかった...
2011.12.31 07:43
39
It did not surprise me -戸惑いみたいなことは全然なかった...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(090719)参照
戸惑いみたいなことは
全然なかった...
「羽ばたきの試験中巣を忘れたかも...」
と思いつぶやくほどだったから...
It did not surprise me -So I said -- or thought -She will stir her pinions
And the nest forgot,
Traverse broader forests -Build in gayer boughs,
Breathe in Ear more modern
God's old fashioned vows -This was but a Birdling -What and if it be
One within my bosom
Had departed me?
This was but a story -What and if indeed
There were just such coffin
In the heart instead?
------※ It did not surprise me - A poem by Emily Dickinson - American Poems
www.americanpoems.com/poets/.../9991
----(Notes):
pinion: [metonymy] wing; organ of flight.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/338634)
gay: bright or showy
(dictionary.reference.com/browse/gay)
Breathe: [fig.] live; subsist.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/328839)
"Breathe in Ear": --> she posits exposure to new-fangled ideas versus 'old fashioned' Biblical teachings as
breathing in 'Ear'--as if listening were breathing, taking in sound akin to taking in breath. (-Susan Kornfeld)
(bloggingdickinson.blogspot.com/2011/08/f-50-1859.html)
惑いみたいなことは全然なかった...
•
87
(bloggingdickinson.blogspot.com/2011/08/f-50-1859.html)
story: A usually fictional prose or verse narrative intended to interest or amuse the hearer or reader; a tale.
(http://www.thefreedictionary.com/story)
coffin: [fig.] desolation; empty place.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/329359)
The horny part of a horse's hoof.
(www.thefreedictionary.com/coffin)
----(コメント1):
.... Critics believe that Dickinson was feeling empty after Susan‘s marriage to Austin, as though she lost a lover. In
1858 she describes her heart as a coffin in 'It did not surprise me';(# 39): ...
------※ Free essays, sample essay topic: Emily Dickinson 4
www.essaychief.com/free_essays.php?...
----(コメント2):
.... It is tempting to think that the coffin would hold the heart, which would presumably be broken when the beloved
bird had flown away, but Dickinson carefully writes of the coffin "in" the heart rather than "of" the heart. It would be
burying the Birdling alive, entombed in ...
-Susan Kornfeld (Wednesday, August 10, 2011)
------※ the prowling Bee: It did not surprise me
bloggingdickinson.blogspot.com/2011/08/f-50-1859.html
----(解說1):
.... Here the bird Dickinson has wed during their girlhood romance "stir[s]," she imagines
the word looks ahead
to poem 518
flies away, forgets her, and .... "God's old fashioned vows" are the same, interestingly: there is no
hint of wrongdoing about the girl's first ...
-Judith Farr
------※ The Passion of Emily Dickinson - Google 도서 검색결과 (p. 137)
books.google.co.jp/books?isbn=0674656660
----(解說2):
As Aristotle observes, life without loving someone is worth little. But as soon as you begin to love somebody, you
open yourself to the possibility of loss. The deeper your love, the greater your loss will be. Emily understood this
very well. It was no surprise to her that ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
惑いみたいなことは全然なかった...
•
88
地中に振り撤かれた種子たち...
2011.12.31 14:17
40
When I count the seeds
地中に振り撤かれた種子たち...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(090719)参照
地中に
振り撤かれた種子たち...
When I count the seeds
That are sown beneath,
To bloom so, bye and bye -When I con the people
Lain so low,
To be received as high -When I believe the garden
Mortal shall not see -Pick by faith its blossom
And avoid its Bee,
I can spare this summer, unreluctantly.
------※ When I count the seeds - A poem by Emily Dickinson - American Poems
www.americanpoems.com/.../emilydickinson/9992
----(Notes):
con: construe; interpret.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/329459)
Mortal: Human being.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/336479)
unreluctantly: Willingly; unhesitantly; compliantly; by choice; agreeably; acquiescently.
(edl.byu.edu/lexicon/term/27336)
----(コメント1):
.... When Emily says "I can spare this summer" unreluctanly it is a bit of satire here, she does not want to die "this
summer" so she "spares" it and then states instead of "reluctantly" which would be the logical conclusion, ...
(-jj)
------※ Emily Dickinson A-Poem-A-Day - logb - Yes
logb-chiccoreal.blogspot.com/.../emily-dickinson-poem-daywhen-i-count.html
----(コメント2):
.... The third stanza begins with the interesting qualifier “When.” I parse this stanza as follows: In those times when
I can believe in Paradise, can by faith alone enjoy its blessings; and if I can avoid stirring up stinging doubt as I do
so, then ...
-Susan Kornfeld (Thursday, August 11, 2011)
-------
地中に振り撤かれた種子たち...
•
89
------※ the prowling Bee: When I count the seeds
bloggingdickinson.blogspot.com/2011/08/f-51-1859.html
----(解說1):
.... Facing this poem on the fascicle page is "When I count the seeds" (p 40), with its natural emblem of discovery
and rebirth. ...
-Jane Donahue Eberwein
------※ Dickinson: Strategies of Limitation - Google 도서 검색결과 (p. 62)
books.google.co.kr/books?isbn=0870235494...
----(解說2):
As in poem 22, Emily uses rebirth in nature as evidence for the immortality of the soul. When she sees seeds
blooming as flowers, when she thinks of buried people now on high, when by faith she believes in the immortal
garden of heaven, she can say goodbye to the ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
地中に振り撤かれた種子たち...
•
90
私は森を盗んで来たの...
2012.01.01 12:08
41
I robbed the Woods -私は森を盗んで来たの...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(090720)参照
私
は
森
を
盗んで
来たの...
I robbed the Woods -The trusting Woods.
The unsuspecting Trees
Brought out their Burs and mosses
My fantasy to please.
I scanned their trinkets curious -- I grasped -- I bore away -What will the solemn Hemlock -What will the Oak tree say?
------※ I robbed the Woods - A poem by Emily Dickinson - American Poems
www.americanpoems.com/poets/.../
----(Notes):
trusting: Gullible; unwary; not vigilant.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/303997)
bore (bear): Carry; deliver; transport; convey in the arms.
Take; seize; grab; snatch; usurp; confiscate.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/328502)
----(コメント):
.... She uses some playful anthropomorphisms: the Woods are ‘trusting’, the Trees ‘unsuspecting’. Just as the
homemaker sets out her decorations and art, so the Woods puts its “Burrs and Mosses” on display. They even
have trinkets to enjoy. But ...
-Susan Kornfeld (Tuesday, August 16, 2011)
------※ the prowling Bee: Who robbed the Woods
bloggingdickinson.blogspot.com/2011/.../f-56-1859_16.html
----(解說1):
..., Dickinson experiments with imaging nature as male, but as a relatively domesticated male peddler or
shopkeeper rather than the threatening, acquisitive sun: ...(위 시 text 참조)
-Mary Loeffelholz
------※ Dickinson and the boundaries of feminist theory - Google 도서 검색결과 (p. 20)
私は森をんでたの...
•
91
※ Dickinson and the boundaries of feminist theory - Google 도서 검색결과 (p. 20)
books.google.co.kr/books?isbn=0252061756...
----(解說2):
Hemlock, more familiar as a poisonous plant, is also a north American fir tree. Both fir tree and oak are personified
as artists who have put their productions on display to please Emily as she walks in the woods. ("When we were
little children," her sister later recalled, ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
私は森をんでたの...
•
92
なにゆえこんな日が...!
2012.01.01 15:51
42
A Day! Help! Help! Another Day!
なにゆえこんな日が...!
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(090721)参照
なにゆえこんな日が...!
他の日はないでしょうか... 神様よ...
人々よ...
祈祷も知らないか...!
こんな方式でに互いに殺し合って
勝利を固めるなんて...!
A Day! Help! Help! Another Day!
Your prayers, oh Passer by!
From such a common ball as this
Might date a Victory!
From marshallings as simple
The flags of nations swang.
Steady -- my soul: What issues
Upon thine arrow hang!
------※ A Day! Help! Help! Another Day! - A poem by ... - American Poems
www.americanpoems.com/poets/.../9994
----(Notes):
“Passer by”: one not directly involved.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/338424)
ball: Bullet.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/341775)
marshalling: Organized gathering.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/336237)
swang (swang): Hang suspend.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/347588)
Steady: be calm; fear not; stay composed;
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/347264)
my: [Fig.] prefixed affectionately to the person or object spoken to.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/336547)
“Steady -- my soul: What issues/ Upon thine arrow hang!: (cf.): --> The soul’s arrow is a prayer. (コメント2 text
參照)
----(コメント1):
.... I think she is definitely referencing this "nations" as the War of 1812 between the British and the Colonist's; the
early Americans. .... The banner of flags and the banner of issues that the war brought about, the political angst of
feeling attachment yet separation to ...
なにゆえこんな日が...!
•
93
feeling attachment yet separation to ...
(-jj)
------※ EMILY DICKINSON~~"A Day! Help! Help! Another Day!" - logb
logb-chiccoreal.blogspot.com/.../apoemadayemily-dickinsona-day-help-help. html
----(コメント2):
.... The soul’s arrow is a prayer. The supplicant must aim it properly as there is much at stake
heaven vs. hell,
perhaps. The prayers of others are bullets and they might help tip the balance of the battle so that the soul is
victorious. ...
-Susan Kornfeld (Wednesday, August 17, 2011)
------※ the prowling Bee: A Day! Help! Help! Another Day!
bloggingdickinson.blogspot.com/2011/08/f-58-1859.html
----(解說1):
.... In poem J 42, ..., nature is the invasive criminal threatening the speaker ...
-Wendy Martin
------※ The Cambridge companion to Emily Dickinson - Google 도서 검색결과 (p. 178)
books.google.co.kr/books?isbn=0521001188...
----(解說2):
Every day we need the prayers of others, for, in the simple, common passing of the days, today may be the day of
a Victory, or decide the fate of nations. And every day the soul needs to get its arrow on target. Emily returns to this
theme in poem 1174, and ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
なにゆえこんな日が...!
•
94
生前の素敵な生き方に一点の恥も...
2012.01.02 13:20
43
Could live -- did live -生前の素敵な生き方に一点の恥も...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(090721)参照
生前の素敵な生き方に
一点の恥もない中...
Could live -- did live -Could die -- did die -Could smile upon the whole
Through faith in one he met not,
To introduce his soul.
Could go from scene familiar
To an untraversed spot -Could contemplate the journey
With unpuzzled heart -Such trust had one among us,
Among us not today -We who saw the launching
Never sailed the Bay!
------※ Could live -- did live - A poem by Emily Dickinson - American Poems
www.americanpoems.com/poets/.../9995
----(Notes):
journey: Load; amount carried in one trip.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/186382)
unpuzzled: Understanding; uncomplicated.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/228799)
trust: familiarity.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/303995)
----(コメント1):
.... Those left behind saw his craft being set on the river of darkness--its "launching" or his death made clear to
them --but none of them have "sailed the Bay" where he is --for he is not with them now but in an unrecoverable
place. We each get to make our own ...
-Julie Ali
------※ Reading Children's Books: "Poem 59" from "The Poems of Emily ...
readingchildrensbooks.blogspot.com/.../poem-59-from-poems-of-emily-dickinson.html
----(コメント2):
.... It may be that Dickinson’s whole heart wasn’t into the compliment here of someone contemplating the journey
into the ‘undiscovered country’ with an ‘unpuzzled heart’ for surely Dickinson spent much of her life as a poet
生前の素敵な生き方に一点の恥も...
•
95
into the ‘undiscovered country’ with an ‘unpuzzled heart’ for surely Dickinson spent much of her life as a poet
grappling with the mystery of ...
-Susan Kornfeld (Saturday, August 20, 2011)
------※ the prowling Bee: Could live did live
bloggingdickinson.blogspot.com/2011/08/f-59-1859.html
----(解說):
Emily records the death of a person, who through his faith in Jesus to introduce him into heaven, could face the
totality of life and death with a "smile," and could contemplate the voyage between the two "with unpuzzled heart."
She and her fellow mourners saw the ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
生前の素敵な生き方に一点の恥も...
•
96
(お送りしている)このバラの花一房が...
2012.01.03 08:39
44
If she had been the Mistletoe
(お送りしている)このバラの花一房が...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(090722)参照
(お送りしている)
このバラの花一房が...
If she had been the Mistletoe
And I had been the Rose -How gay upon your table
My velvet life to close -Since I am of the Druid,
And she is of the dew -I'll deck Tradition's buttonhole -And send the Rose to you.
------※ If she had been the Mistletoe - A poem by Emily Dickinson ...
www.americanpoems.com/poets/.../9996
----(Notes):
druid: oak-tree; leafy plant whereon mistletoe grows.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/344358)
--> The poet begins by identifying herself as "Mistletoe" and imagining she might have traded places with the Rose.
She clearly takes pride in her druidic mistletoe-ness, however. (-Susan Kornfeld)
(bloggingdickinson.blogspot.com/2011/08/f-60-1859.html)
velvet: shaggy.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/249564)
“velvet life”: (cf.1): A velvet life so sweet and soft comforting and sheltered and warm but out in the world there's
much more to be seen so go out and live get-away ...
(cf.2): it's a mad life to be a Lord Mayor. It's a stirring life, a fine life, a velvet life, a careful life.
(cf.3): Goethe is described as a courtier and aristocrat of the “velvet life,” a man of “vicious egoism" who dwelt
too much in the world of sensuality and too little in the world of morality.
“Tradition's buttonhole”: traditional buttonhole: (cf.1): Carnations are the traditional buttonhole flower, but being
perrenial they will take ages to grow from seed and may not flower in their first year.
(cf.2): Pink Rose Buttonhole: A beautiful traditional buttonhole featuring a pink rose complimented with deep green
foliage.
----(コメント):
.... The poet begins by identifying herself as "Mistletoe" and imagining she might have traded places with the Rose.
She clearly takes pride in her druidic mistletoe-ness, however. ...
-Susan Kornfeld (Saturday, August 20, 2011)
------※ the prowling Bee: If she had been the Mistletoe
bloggingdickinson.blogspot.com/2011/08/f-60-1859.html
----(解說1):
.... Sent to Samuel Bowles in 1858, the following lyric declares that the speaker has little to do with tradition: ["]If she
(お送りしている)このバラの花一房が...
•
97
.... Sent to Samuel Bowles in 1858, the following lyric declares that the speaker has little to do with tradition: ["]If she
had been the Mistletoe And I had been the Rose ...
-Elizabeth A. Petrino
------※ Emily Dickinson and Her Contemporaries: Women's Verse in America, ... - Google 도서 검색결과 (p. 146)
books.google.co.kr/books?isbn=0874519071...
----(解說2):
.... The ability to create multiple mappings of mental spaces enables us to project ourselves cognitively into the past
and the future, into hypothetical and counterfactual situations, to create correspondences and identities, to manipulate
complex relationships, and ...
-Margaret H. Freeman
------※ Cognitive mapping in literary analysis - page 3 | Style
findarticles.com/p/articles/mi_m2342/is_3_36/ai.../pg_3/
[PDF] Freeman, Margaret - University of Alberta
www.ualberta.ca/~dmiall/Cognitive/Readings/Freeman_2002.pdf (p. 471)
----(解說3):
.... But since she is naturally a Druid or mistletoe sort of person and claims she lacks the freshness of a rose, she
has decided not to come in person, but to send me this traditional buttonhole of a rose."
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
(お送りしている)このバラの花一房が...
•
98
息の音一つ聞こえない静寂の中...
2012.01.04 09:43
45
There's something quieter than sleep
息の音一つ聞こえない静寂の中...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(060822)参照
息の音一つ聞こえない静寂の中...
There's something quieter than sleep
Within this inner room!
It wears a sprig upon its breast -And will not tell its name.
Some touch it, and some kiss it -Some chafe its idle hand -It has a simple gravity
I do not understand!
I would not weep if I were they -How rude in one to sob!
Might scare the quiet fairy
Back to her native wood!
While simple-hearted neighbors
Chat of the "Early dead" -We -- prone to periphrasis
Remark that Birds have fled!
------※ There's something quieter than sleep - A poem by Emily Dickinson ...
www.americanpoems.com/poets/.../9997
김종인(zik122), “죽음의 정적보다 더한 무엇이...,” 교수신문/교수기고 No.3525, 2005년 12월 7일
----(Notes):
"inner room": perhaps a formal room where the body was being viewed.
sprig: some sort of flowery gift. (-Julie Ali)
(readingchildrensbooks.blogspot.com/.../poem-63-from-poems-of-emily-dickinson.html)
idle: Motionless; resting; still; inactive; without movement; [fig.] dead; lifeless.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/348173)
simple: Ignorant; foolish.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/348954)
gravity: Solemnity or dignity of manner.
(www.thefreedictionary.com/gravity)
Solemnity of character; dignity.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/347811)
quiet: [fig.] dignified; unpretentious.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/172628)
simple-hearted: [fig.] inexperienced; ignorant about death; possessing little or no knowledge.
息の音一つ聞こえない寂の中...
•
99
simple-hearted: [fig.] inexperienced; ignorant about death; possessing little or no knowledge.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/348955)
periphrasis: Euphemism; circumlocution; circuit; circuitous expression
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/338533)
----(コメント):
.... In fact, the poet here expresses her sense of superiority over the ‘simple-hearted neighbors’ who fuss over
the dead body and talk about how young the departed was. The poet finds their weeping ‘rude’ and has a better
way of saying ‘early dead’, i.e., ...
-Susan Kornfeld (Sunday, August 21, 2011)
------※ the prowling Bee: There's something quieter than sleep
bloggingdickinson.blogspot.com/2011/08/f-62-1859.html
----(解說1):
.... In the room where a corpse lies, the house image joins the image of silence: There's something quieter than
sleep Within this inner room! It wears a sprig upon its breast -- And will not tell ...
-Sandra M. Gilbert, Susan Gubar
------※ Shakespeare's sisters: feminist essays on women poets - Google 도서 검색결과 (p. 140)
books.google.co.kr/books?isbn=0253112583...
----(解說2):
Emily was fascinated by deathbed experiences, and frequently asked witnesses of them for details of how people
died (e.g. L153, 826). In this poem she is present herself in a room with the body of someone who has died young.
...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
息の音一つ聞こえない寂の中...
•
100
私は守ると約束した事は守る人...
2012.01.04 18:26
46
I keep my pledge.
私は守ると約束した事は守る人...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(090721)参照
私
は
守ると約束した事は
守る人...
I keep my pledge.
I was not called -Death did not notice me.
I bring my Rose.
I plight again,
By every sainted Bee -By Daisy called from hillside -by Bobolink from lane.
Blossom and I -Her oath, and mine -Will surely come again.
------※ I keep my pledge. - A poem by Emily Dickinson - American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/9998
----(Notes):
Blossom: Corpse; deceased person; dead body.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/342071)
----(コメント):
.... Instead, Dickinson makes her own pledge: not in the church venue or according to what her peers were doing,
but to her favored church: that of the hillside and lane, that of the ‘sainted Bee’ and faithful Daisy, and chorister
Bobolink. ...
-Susan Kornfeld (Monday, August 22, 2011)
------※ the prowling Bee: I keep my pledge
bloggingdickinson.blogspot.com/.../f-63-1859.html
----(解說):
Seemingly Emily and an unnamed woman pledged eternal love. The woman has now died. Emily brings her a rose
and renews her pledge, swearing by items from nature which are sacred to her. She is sure that she and her
"Blossom" will one day exchange vows ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
私は守ると約束した事は守る人...
•
101
私は守ると約束した事は守る人...
•
102
胸よ... 私たち 今...
2012.01.05 07:09
47
Heart, we will forget him!
胸よ... 私たち 今...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(060906)参照
胸
よ...
私たち
今
彼氏のことは
忘れましょう...
Heart! We will forget him!
You and I -- tonight!
You may forget the warmth he gave -I will forget the light!
When you have done, pray tell me
That I may straight begin!
Haste! lest while you're lagging
I remember him!
------※ Heart! We will forget him! - A poem by Emily Dickinson - American ...
www.americanpoems.com/poets/.../9999
----(コメント1):
The speaker is holding a dialogue with her heart, with the speaker acting as the mind. It reveals a conflict between
the speaker's reasoning brain that tells her to get over her past lover, and her emotional heart, which longs for him
and loves him still, and hurts at his loss.
-Twhinna
------※ Mrs. Neff's English Classes : Heart! We will forget him! Emily ...
nlcommunities.com/communities/twhinna/archive/category/2057.aspx
----(コメント2):
.... The paradox here; between "forget him" and "remember him", the beginning she tries to forget him, in the end
the love of heart makes her remember him. Emily obviously loved this "him" very much. one can only speculate as
to the state of Emily's heart here or whom, ...
(-jj)
------※ logb: Poem~A~Day~~~Emily Dickinson~~~"Heart! We will forget him ...
logb-chiccoreal.blogspot.com/.../poemadayemily-dickinsonheart-we-will.html
----(コメント3):
.... So having reached an agreement with her heart --immediately --"tonight" Emily goes on to ask a more thorny
question--having decided--how is she to begin the matter of actually forgetting him? ...
胸よ... 私たち 今...
•
103
------※ Reading Children's Books: "Poem 64" from "The Poems of Emily ...
readingchildrensbooks.blogspot.com/.../poem-64-from-poems-of-emily-dickinson.html
----(コメント4):
.... It is not certain of whom Dickinson is writing
if indeed there is someone specific she had in mind. She was
extremely fond of two men at this point, Rev. Charles Wadsworth and Samuel Bowles. Wadsworth she met in 1855,
and Bowles she met just a year or so ...
-Susan Kornfeld (Tuesday, August 23, 2011)
------※ the prowling Bee: Heart! we will forget him!
bloggingdickinson.blogspot.com/2011/08/f-64-1859.html
----(解說1):
... As a matter of fact, he seems to have made his first appearances in her work - “Heart! We will forget him! You
and I -- tonight!” - before any likely human candidate for the "lover" had come on the scene. ...
-Lawrence I. Lipking
------※ Abandoned women and poetic tradition - Google 도서 검색결과 (p. 186)
books.google.co.kr/books?isbn=0226484521...
----(解說2):
It is clear that Emily is finding it difficult to forget a man who brought warmth and light into her life and it is probable
that the man is Samuel Bowles. The change to a trochaic rhythm in line 7 in an otherwise iambic poem has a
suitably lagging effect.
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
胸よ... 私たち 今...
•
104
じたばたしてた鳩 もう一度...
2012.01.05 10:39
48
Once more, my now bewildered Dove
じたばたしてた鳩 もう一度...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(090729)参照
じたばたしてた鳩
もう一度
渾身の力を込めて
飛び立っていく...
Once more, my now bewildered Dove
Bestirs her puzzled wings
Once more her mistress, on the deep
Her troubled question flings -Thrice to the floating casement
The Patriarch's bird returned,
Courage! My brave Columb(i)a!
There may yet be land
------※ once more, my now bewildered Dove - A poem ... - American Poems
www.americanpoems.com/poets/.../10000
----(Notes):
bewildered: [fig.] lost in the wilderness.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/341984)
Bestir: Unfold; extend; stretch out for flight; [fig.] lift up in prayer.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/341962)
"the deep": deep questions: death, afterlife, nature of the Divine, etc. (-Susan Kornfeld)
(bloggingdickinson.blogspot.com/2011/08/f-65-1859.html)
fling: forced away.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/345994)
casement: Tabernacle; container; houseboat; large water craft.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/342426)
Patriarch: Prophet Noah.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/338448)
brave: [fig.] willing to try again; persistent in seeking truth.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/342175)
----(コメント):
.... While ‘Clolumba’ is another word for dove, it also conjures up Columbus another explorer on the deep with
an important question. Noah built his ark on faith, Columbus launched his flotilla on faith, too. ...
-Susan Kornfeld (Thursday, August 25, 2011)
-------
じたばたしてた鳩 もう一度...
•
105
------※ the prowling Bee: once more, my now bewildered Dove
bloggingdickinson.blogspot.com/2011/08/f-65-1859.html
----(解說1):
.... The persistence asked of the Dove is underscored when she apostrophizes it by its Latin name Columba, for the
term makes the bird seem almost a transvestite ...
-Michael West
------※ Transcendental Wordplay: America's Romantic Punsters and the ... - Google 도서 검색결과 (p. 341)
books.google.co.jp/books?isbn=0821413244
----(解說2):
..., is hoping that her dove may bring good news the third time after two failures, whereas in Genesis the dove
returned the first time with nothing, the second time with an olive leaf, but the third time "returned not again unto him
any more." All that can be guessed about ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
じたばたしてた鳩 もう一度...
•
106
あっけない事 二つの回ずつや...
2012.01.06 17:14
49
I never lost as much but twice
あっけない事 二つの回ずつや...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(091010)参照
あっけない事
二つの回ずつや
私には
あったが
それは土(/お墓)と
関わったこと...
I never lost as much but twice,
And that was in the sod.
Twice have I stood a beggar
Before the door of God!
Angels -- twice descending
Reimbursed my store -Burglar! Banker -- Father!
I am poor once more!
------※ I never lost as much but twice - A poem by Emily Dickinson ...
www.americanpoems.com/poets/.../10001
----(Notes):
sod: Death.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/349088)
(Poetic) the ground.
(http://www.thefreedictionary.com/sod)
beggar: dependent creature; one who relies on providence for sustenance.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/341893)
Burglar: [fig.] killer; body-snatcher.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/342292)
Banker: pawnbroker
(definitions.dictionary.net/banker)
debt collector.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/341793)
"Burglar! Banker -- Father!":
--> She first calls God a Burglar: he has robbed her of a dear one. Then, 'Banker' -- He can call in the loan or
grant reimbursements; He can raise the interest rate; He knows the solvency of her soul. And finally, she calls out to
God the Father. (-Susan Kornfeld) (bloggingdickinson.blogspot.com/2011/07/f-39-1858.html)
--> God is not only the traditional "Father" but also in a pair of startling metaphors, a "Burglar" (who steals away
loved ones) and a "Banker" (who keeps the accounts of life and death)" he gives with ... (解說1 ソース p. 87)
あっけない事 二つの回ずつや...
•
107
--> God is a banker who is capable of reimbursing any pain and suffering. Later, sometimes much later, when it all
comes together, we realize that God is the Father!
(Free Essays: Faith and the Other Works of Emily Dickinson Essays ...
www.123helpme.com/assets/5003.html)
----(コメント1):
... the "store" with the storehouse of spiritual bounty. As all who enter in, must be "born again" in the spirit according
to the Bible. "I am poor once more". Meaning that Miss Emily feel she is spiritually spent and needs to be reborn in
the spirit once more, either via ...
(-jj)
------※ logb: Emily Dickinson Returns! A Poem A Day Continues! "I Never ...
logb-chiccoreal.blogspot.com/.../emily-dickinson-returns-poem-day.html
----(コメント2):
.... There is actually a bit of scripture for the odd Trinity: The Lord's Second Coming is to come 'like a thief in the
night' according to the apostle Paul. We are also instructed in the New Testament to store up our treasures in
Heaven--with the divine Banker. And ...
-Susan Kornfeld (Thursday, July 28, 2011)
------※ the prowling Bee: I never lost as much but twice
bloggingdickinson.blogspot.com/2011/07/f-39-1858.html
----(解說1):
.... In "I never lost as much but twice" (#49, c. 1858), she describes, in her characteristically pithy manner, the impact
of the death of loved ones on herself, the compensation of having new ...
-Allan Burns
------※ Thematic guide to American poetry - Google 도서 검색결과 (p. 87)
books.google.co.kr/books?isbn=0313314624...
----(解說2):
.... Now she has lost the second replacement, and appeals again to God, who is successively described as the
burglar who has stolen the three lost ones, the banker who has a store of further loved ones, and the father who
will take compassion on her and ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
あっけない事 二つの回ずつや...
•
108
花園に話をまだしないことは...
2012.01.07 09:35
50
I haven’t told my garden yet
花園に話をまだしないことは...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(060821)参照
花園に話を
まだしないことは
私
が
俗事にかまけるのを
願わないからだ...
I haven't told my garden yet -Lest that should conquer me.
I haven't quite the strength now
To break it to the Bee -I will not name it in the street
For shops would stare at me -That one so shy -- so ignorant
Should have the face to die.
The hillsides must not know it -Where I have rambled so -Nor tell the loving forests
The day that I shall go -Nor lisp it at the table -Nor heedless by the way
Hint that within the Riddle
One will walk today -------※ I haven't told my garden yet - A poem by Emily ... - American Poems
www.americanpoems.com/poets/.../10002
김종인(zik122), “꽃밭에다 얘기 아직 않고 있음은...,” 교수신문/교수기고 No.3475, 2005년 12월 6일
----(Notes):
ignorant: insensitive, rude
(www.thefreedictionary.com/ignorant)
walk: walk out (by Kim)
----(コメント):
.... No people are named: not father or brother or beloved sister-in-law Sue. She merely dismisses them as being
'at the table'. She doesn't mention a traveler or neighbor, but alludes to them by saying she would not 'lisp' or
whisper it 'by the way'. Her eyes go ...
-Susan Kornfeld (Friday, July 29, 2011)
花園に話をまだしないことは...
•
109
-Susan Kornfeld (Friday, July 29, 2011)
------※ the prowling Bee: I haven't told my garden yet
bloggingdickinson.blogspot.com/2011/07/f-40-1858.html
----(解說1):
In #50, Emily doesn’t tell her "garden," the "Bee," the "hillsides," or the "forests" because the foreknowledge of her
death is a secret, but she foretells that someone "will walk in" or solve the riddle someday.
-Ed Roache
------※ EMILY DICKINSON
www.inspiredbooks.com/Emily-Dickinson.htm
----(解說2):
.... She could not bear to upset her companion hillsides and forests with the news or her loved ones at table. It
would even be out of place if she accidentally hinted to a passer-by that today she would walk within the riddle of
death.
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
花園に話をまだしないことは...
•
110
授業終えた帰り道に私は...
2012.01.08 09:54
51
I often passed the village
授業終えた帰り道に私は...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(091011)参照
授業終えた
帰り道に
私
は
被葬者たちの
墓域を...
I often passed the village
When going home from school -And wondered what they did there -And why it was so still -I did not know the year then -In which my call would come -Earlier, by the Dial,
Than the rest have gone.
It's stiller than the sundown.
It's cooler than the dawn -The Daisies dare to come here -And birds can flutter down -So when you are tired -Or perplexed -- or cold -Trust the loving promise
Underneath the mould,
Cry "it's I," "take Dollie,"
And I will enfold!
------※ I often passed the village - A poem by Emily Dickinson - American ...
www.americanpoems.com/poets/.../10003
----(Notes):
“the village”: the village (of the dead) (解說1text 參照)
"by the Dial": --> “by the great Dial of life and time” (-Susan Kornfeld)
(bloggingdickinson.blogspot.com/2011/07/f-41-1858.htm)
mould: mold: The earth of the grave.
(http://www.thefreedictionary.com/mold)
Dollie: Sue (解說2 及び 3 text 參照)
授業終えたり道に私は...
•
111
enfold: wrap in warmth; envelop with affection.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/344595)
----(コメント1):
.... Again Emily appears very Christ-like in her being able to walk through this Valley as well as helping others when
down and out to overcome the burdens of this life. A totally evoking poem, Ms Emily! Thank-you!
(-jj)
------※ logb: Emily Dickinson Returns! A Poem A Day Continues "I often ...
logb-chiccoreal.blogspot.com/.../emily-dickinson-returns-poem-day_23.html
----(コメント2):
.... When Emily Dickinson was near the age of thirty, she invented two alter egos, different yet complementary. .... In
this version, "I" and "Dollie" spend eternity together as embracing, blissful lovers. But ...
------※ Rise B. Axelrod and Steven Gould Axelrod - Dickinson's Dickens ...
muse.jhu.edu/journals/emily_dickinson.../11.1axelrod.html
----(コメント3):
.... We begin with the scene: Dickinson went to Amherst Academy and would pass by the graveyard on her way
home to the house where she lived until she was 25. The graveyard is the village that is so very still. ...
-Susan Kornfeld (Saturday, July 30, 2011)
------※ the prowling Bee: I often passed the village
bloggingdickinson.blogspot.com/2011/07/f-41-1858.html
----(解說1):
... the speaker wanders through the village of the dead, remembering passing as a schoolgirl before she "knew the
year ... in which my call would come. ...
-Eleanor Elson Heginbotham
------※ Reading the fascicles of Emily Dickinson: dwelling in possibilities - Google 도서 검색결과 (pp. 138-139)
books.google.co.kr/books?isbn=081420922X...
----(解說2):
.... Fr41, "I often passed the Village," seems to be spoken by Mary, who died "Earlier . . . Than the rest" and who
waits for "Dollie," her sister Sue)." The message is one of comfort, ...
-Domhnall Mitchell
------※ Measures of possibility: Emily Dickinson's manuscripts - Google 도서 검색결과 (p. 58)
books.google.co.kr/books?isbn=1558494626...
----(解說3):
.... In the poem she imagines that she has died an early death, and promises Dollie (one of her names for Sue) that
she will embrace her in the grave when her turn comes to die. ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
授業終えたり道に私は...
•
112
航海に出た帆船
2012.01.08 18:56
52
Whether my bark went down at sea -航海に出た帆船
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(060304)参照
私の
帆船(/精神)が
航海中
沈沒に至る時とか/
强風に
巻き込まれる時とか/
Whether my bark went down at sea -Whether she met with gales -Whether to isles enchanted
She bent her docile sails -By what mystic mooring
She is held today -This is the errand of the eye
Out upon the Bay.
------※ Whether my bark went down at sea - A poem by ... - American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/10004
----(Notes):
bark: a sailing ship with 3 (or more) masts
(wordnet.princeton.edu/perl/webwn)
[fig.] life; mortal mission; reason for existing.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/341817)
mystic: [fig.] dead; ghostly; of the spirit world.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/357337)
mooring: anchor to keep something in place; [fig.] harbor; haven; port; refuge from storms.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/357250)
errand: [fig.] gaze; glance; visual searching.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/344669)
bay: (船の)中甲板最前部.
[fig.] afterlife; passage between life, death, and the next life; distance that separates mortality from eternity.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/341849)
----(コメント1):
.... Emily leaves us guessing in the first stanza. "Whether" also conjures the homonym "weather" and the very crucial
importance of weather at sea. The "weather" always being "if-y", and unsure thing, and a sailor is constantly on
watch for good or bad weather. ...
(-jj)
航海に出た帆船
•
113
(-jj)
------※ logb: Emily Dickinson Returns! A Poem A Day Continues 52/1775
logb-chiccoreal.blogspot.com/.../emily-dickinson-returns-poem-day.html
----(コメント2):
.... The first reminds us that there is no way to know what will befall the soul on its journey once free of the body.
There are three alternatives presented, however: 1) sink and drown, implying a lack of spirit; 2) go down in a big
storm, implying a fighting spirit albeit ...
-Susan Kornfeld (Thursday, July 21, 2011)
------※ the prowling Bee: Whether my bark went down at sea
bloggingdickinson.blogspot.com/2011/07/f-33-1858.html
----(解說1):
..., in which the speaker imagines herself out upon whatever sea of eternity it is she has been contemplating all
through the fascicle. "By what mystic mooring," she asks, "She [the little bark / the soul / the dead] is held today
"? ...
-Eleanor Elson Heginbotham
------※ Reading the fascicles of Emily Dickinson: dwelling in possibilities - Google 도서 검색결과 (p. 139)
books.google.co.kr/books?isbn=081420922X...
----(解說2):
If this poem continues the image of the soul as a boat, sailing the sea of life, ..., she is presumably describing the
day after death. ... Alternatively Emily may be eager to know how her relationship with Sue stands, ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
航海に出た帆船
•
114
ままごと友達よ... 相棒よ...
2012.01.09 08:02
53
Taken from men -- this morning -ままごと友達よ... 相棒よ...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(091011)参照
今朝現世を去って
今日柩車に載せられて行くのか...
標識旗をさして待つ神様/
ご先祖様たちにお会いしに
列外に
出るのか...
Taken from men -- this morning -Carried by men today -Met by the Gods with banners -Who marshalled her away -One little maid -- from playmates -One little mind from school -There must be guests in Eden -All the rooms are full -Far -- as the East from Even -Dim -- as the border star -Courtiers quaint, in Kingdoms
Our departed are.
------※ Taken from men -- this morning - A poem by Emily Dickinson ...
www.americanpoems.com/poets/.../10005
----(Notes):
men (line 2): 1. pallbearers 又は死の天使達 (by Kim)
2. angels (-jj)
(logb-chiccoreal.blogspot.com/.../emily-dickinson-taken-from-men-this.html)
“marshalled (her) away”: --> We envision almost a warlike procession as she is 'marshalled' away. (-Susan
Kornfeld) (コメント2 text 參照)
(cf.): Spectators to be marshalled away from playing areas.
Even: --> Dickinson uses "Even" as a short form for "evening" -- and also as an echo of "Eden" two lines earlier.
(-Susan Kornfeld)
(bloggingdickinson.blogspot.com/2011/07/f-34-1858.html)
border: Remote; distant; farthest; skyline; outlying; faraway.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/342124)
quaint: Far.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/354807)
----(コメント1):
.... Here and in the next stanza "Eden" "Even" "East" is used to describe an alliteration of the mystical kind. Is "Even"
ままごと友達よ... 相棒よ...
•
115
.... Here and in the next stanza "Eden" "Even" "East" is used to describe an alliteration of the mystical kind. Is "Even"
reference to the Evening Star (Christ) in the "East" which is where heaven or "Eden" (The Garden of Eden) now
resides? ...
(-jj)
------※ logb: Emily Dickinson "Taken from men
this morning " 52/1775
logb-chiccoreal.blogspot.com/.../emily-dickinson-taken-from-men-this.html
----(コメント2):
A schoolgirl dies and is buried the same day. The poet holds out a lovely scenario however: the 'little maid' is met
by, interestingly, 'the Gods' who hold banners. We envision almost a warlike procession as she is 'marshalled'
away. ...
-Susan Kornfeld (Friday, July 22, 2011)
------※ the prowling Bee: Taken from men -- this morning -bloggingdickinson.blogspot.com/2011/07/f-34-1858.html
----(解說):
Emily knows that a little playmate of hers has died this morning and reflects that Eden's rooms must now be full of
guests, if the young are going to die alongside the old. Our dead have gone on a journey as far as the East is from
the West, and are as dim to our sight ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
ままごと友達よ... 相棒よ...
•
116
私が(今日)死んで行くとしても...
2012.01.09 16:37
54
If I should die,
私が(今日)死んで行くとしても...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(090126)参照
私
が
(今
日)
死んで
行くとしても...
人々は
そのまま
生きて
ゆくんだろう...
If I should die,
And you should live -And time should gurgle on -And morn should beam -And noon should burn -As it has usual done -If Birds should build as early
And Bees as bustling go -One might depart at option
From enterprise below!
'Tis sweet to know that stocks will stand
When we with Daisies lie -That Commerce will continue -And Trades as briskly fly -It makes the parting tranquil
And keeps the soul serene -That gentlemen so sprightly
Conduct the pleasing scene!
------※ If I should die, - A poem by Emily Dickinson - American Poems
www.americanpoems.com/poets/.../10006
----(Notes):
gurgle: call out with a flowing, bubbling sound; [fig.] chant joyously; sing effusively.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/347871)
burn: Flame; radiate light and heat.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/342301)
私が(今日)死んで行くとしても...
•
117
below: On the earth.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/341922)
fly: Come and go; pass by rapidly; happen in a hurry.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/346022)
serene: Calm; pacific; peaceful.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/357581)
----(コメント):
.... She's being ironic, pretending that when lying with Daisies in the grave, she'd be comforted by knowing sprightly
gentlemen are wheeling and dealing as usual. Yet there's a correspondence there. The stock trader bustles like the
bee, merchants build their ...
-Susan Kornfeld (Sunday, July 24, 2011)
------※ the prowling Bee: If I should die,
bloggingdickinson.blogspot.com/2011/07/f-36-1858.html
----(解說1):
.... In his Freudian analysis of Dickinson's childhood, John Cody suggests that the poet suppressed volcanic anger
which, because of her family's New England values, she could only express through her wit. ...
-Wendy Barker
------※ Lunacy of Light: Emily Dickinson and the Experience of Metaphor, (Carbondale, Illinois: Southern Illinois University
Press, 1987), p. 64.
----(解說2):
Here Emily confronts death with an insouciance and irony not shown before. Surely it won’t be too bad, she
suggests, if everything continues just the same without us, and especially if the business world functions as briskly
as ever. ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
私が(今日)死んで行くとしても...
•
118
(女性に優しくて弱者を助ける)騎士道精神でもって...
2012.01.10 08:40
55
By Chivalries as tiny
(女性に優しくて弱者を助ける)騎士道精神でもって...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(060305)参照
(女性に優しくて
弱者を助ける)騎士道精神でもって...
ちっぽけな
花一輪咲かせ/
本一冊
出せれたら...
By Chivalries as tiny,
A Blossom, or a Book,
The seeds of smiles are planted -Which blossom in the dark.
------※ By Chivalries as tiny, - A poem by Emily Dickinson - American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/10007
----(Notes):
Chivalry:
the noble qualities that knight was suppose[d] to have: courage, politeness, honor, and being ready to help the
weak
(ggca4thgrade.tripod.com/id10.html)
Disinterested bravery, honor, and courtesy; the brave, honorable, and courteous character attributed to the ideal
knight.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/342577)
----(コメント):
.... Both flowers and books are fraught with meaning. Victorians had a whole language of flowers, so whether the
blossom were a daisy or a rose or a common dandelion, the recipient would know the intended meaning. Likewise,
a book of romantic verse or a ...
-Susan Kornfeld (Monday, July 25, 2011)
------※ the prowling Bee: By Chivalries as tiny
bloggingdickinson.blogspot.com/2011/07/f-37-1859.html
----(解說1):
.... It seems as grand an assertion about the enterprise of the poet as any she ever wrote:
.... And she ends with a celebration of mortal life and the role of the poet in that life (to live on in the "Chivalries so
tiny" and make those who follow, those who inhabit the world of trade ...
-Eleanor Elson Heginbotham
------※ Reading the fascicles of Emily Dickinson: dwelling in possibilities - Google 도서 검색결과 (pp. 139-140)
books.google.co.kr/books?isbn=081420922X...
----(解說2):
(女性に優しくて弱者を助ける)騎士道精神でもって...
•
119
----(解說2):
Emily practised these chivalries assiduously herself, as ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
(女性に優しくて弱者を助ける)騎士道精神でもって...
•
120
楽しい祝日を迎えてもしバラを...
2012.01.10 16:42
56
If I should cease to bring a Rose
楽しい祝日を迎えてもしバラを...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(060305)参照
楽しい祝日を迎えて
もしバラをこれ以上
折って
行けなくなったら...
If I should cease to bring a Rose
Upon a festal day,
'Twill be because beyond the Rose
I have been called away -If I should cease to take the names
My buds commemorate -'Twill be because Death's finger
Claps my murmuring lip!
------※ If I should cease to bring a Rose - A poem by ... - American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/10008
----(Notes):
clap: [fig.] silence.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/342632)
----(コメント):
.... The poet shows that the only thing that could keep her from bringing roses to festive events or funerals would be
Death. She returns to the silence of the grave in later poems with greater effect (“my granite lip”). Indeed it is
hard to imagine the final image of ...
-Susan Kornfeld (Saturday, August 13, 2011)
------※ the prowling Bee: If I should cease to bring a Rose
bloggingdickinson.blogspot.com/2011/.../f-52-1859_13.html
----(解說):
This poem was presumably sent with a rose to a friend on the friend's birthday. "Take" perhaps means "take up to
send flowers to." In the last line Johnson reads "claps["] and Franklin "clasps[.]" In a fragment about her childhood
Emily says of the things she does ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
しい祝日を迎えてもしバラを...
•
121
しい祝日を迎えてもしバラを...
•
122
たとえつまらない毎日でも...
2012.01.11 08:08
57
To venerate the simple days
たとえつまらない毎日でも...
by Emily Dickinson (1830-1886)
訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(060305)参照
たとえつまらない毎日でも
奉じて仕えなくては...
こんな日々集まって
四季を成すから...
誰にもこんな日々積もって
死に至るということを見逃しては...!
To venerate the simple days
Which lead the seasons by,
Needs but to remember
That from you or I,
They may take the trifle
Termed mortality!
堂々たる態度で
志を立てようとすれば
どんぐりが
空を覆う森を作る
種であることを
忘れては...!
To invent existence with a stately air,
Needs but to remember
That the acorn there
Is the egg of forests,
For the upper air!
------※ 90. “To venerate the simple days.” Part one: Life. Dickinson, Emily ...
www.bartleby.com/113/1090.html
----(Notes):
simple: Ordinary, not further distinguished in quality. Of little value.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/357751)
egg: something resembling an egg, esp in shape or in being in an early stage of development.
(www.thefreedictionary.com/egg)
“Egg of forests”: nut; kernel; hard seed capsule that can produce new trees.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/358524)
----(コメント):
.... The word “air” is repeated in the second stanza. The first time it is the ‘stately air’ we should invest our
lives with, our sense of gravity and import. Our daily life matters. The second use is as the very last word of the
poem. This time it is to contrast the earthly ...
たとえつまらない日でも...
•
123
poem. This time it is to contrast the earthly ...
-Susan Kornfeld (Monday, August 15, 2011)
------※ the prowling Bee: To venerate the simple days
bloggingdickinson.blogspot.com/2011/08/f-55-1859.html
----(解說):
With the exception of poem 55, this poem is one of a run of nine poems, all concerned with "mortality." Roughly a
third of all her poems are about death. Her fifteen years on North Pleasant St are at least part of the reason for this
emphasis. Franklin's text gives this ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
たとえつまらない日でも...
•
124
一時間前に息を引き取った彼女
2012.01.11 18:18
58
Delayed till she had ceased to know
一時間前に息を引き取った彼女
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(091024)参照
(私
が
駆けつけていることを)
知らぬまま
一時間前に
息を引き取った彼女1)...
Delayed till she had ceased to know -Delayed till in its vest of snow
Her loving bosom lay -An hour behind the fleeting breath -Later by just an hour than Death -Oh lagging Yesterday!
Could she have guessed that it would be -Could but a crier of the joy
Have climbed the distant hill -Had not the bliss so slow a pace
Who knows but this surrendered face
Were undefeated still?
Oh if there may departing be
Any forgot by Victory
In her imperial round -Show them this meek appareled thing
That could not stop to be a king -Doubtful if it be crowned!
------※ Delayed till she had ceased to know - A poem by ... - American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/10010
----(Notes):
“bosom": [metonymy] body; physical being; mortal frame; (see Proverbs 6:27); [fig.] corpse; cadaver; remains.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/359811)
1): "loving bosom": --> The speaker is sad because the woman who died had a ‘loving bosom’ and so was
probably a mother and devoted wife. (-Susan Kornfeld)
(bloggingdickinson.blogspot.com/2011/08/f-67-1859.html)
"fleeting breath": (cf.1): The getting of treasures by a lying tongue is a fleeting breath of them that seek death.
(Proverbs 21:6)
(cf.2): Can the soul (fleeting breath) be called back to the body (mansion) by the urn or bust back?
(※ “Elegy Written in a Country Churchyard”
一時間前に息を引き取った彼女
•
125
(※ “Elegy Written in a Country Churchyard”
www.cummingsstudyguides.net/ThoGray.html)
“surrendered face”:
(cf.): They fell into his, while her arms, extended but not rigid, kept him far enough off to let her surrendered face
say the rest. They may have stood in that way for a long time, or only for a few moments; ...
still: Nevertheless; notwithstanding.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/358150)
imperial: [fig.] heavenly; celestial; visible in the sky above.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/348238)
meek: plainly; not ostentaciously.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/357081)
----(コメント):
.... The third stanza is a bit troubling. Here it is suggested that Victory, the triumph over the grave by attainment of
heaven, is unreliable enough that some ‘departing’ souls may not receive a visit. That’s not very comforting!
What is to be done for these poor souls? ...
-Susan Kornfeld (Friday, August 26, 2011)
------※ the prowling Bee: Delayed till she had ceased to know
bloggingdickinson.blogspot.com/2011/08/f-67-1859.html
----(解說1):
.... "Delayed till she had ceased to know --" (p 58), for instance, potentially saving news arrives too late to rescue
the dying woman; like the fragile maiden of Irving's "The Pride of the Village" who ...
-Jane Donahue Eberwein
------※ Dickinson: Strategies of Limitation - Google 도서 검색결과 (p. 117)
books.google.co.kr/books?isbn=0870235494...
----(解說2):
.... In this poem Emily sees before her mind's eye the events of "Yesterday." She has been delayed and arrives just
too late for the transitus of a dear friend. She sees the doubt and helpless surrender still visible in her friend's face,
and ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
一時間前に息を引き取った彼女
•
126
ヨルダンの東どこかで...
2012.01.12 08:48
59
A little East of Jordan,
ヨルダンの東どこかで...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(090222)参照
(以下福音書の
記録による):
ヨルダンの東どこかで
運動神経が発達した
壮健な体つきの一男と
天使が
長時間
とっ組み合うようになって...
A little East of Jordan1),
Evangelists record2),
A Gymnast and an Angel
Did wrestle long and hard -Till morning touching mountain -And Jacob, waxing strong,
The Angel begged permission
To Breakfast -- to return -Not so, said cunning3) Jacob!
"I will not let thee go
Except thou bless me"4) -- Stranger!
The which acceded to -Light swung the silver fleeces
"Peniel" Hills beyond,
And the bewildered Gymnast
Found he had worsted God!
------※ Analysis and comments on A little East of Jordan ... - American Poems
www.americanpoems.com/poets/.../comments
----(Notes):
1): The Zarqa River is identified with the biblical river Jabbok. The Biblical Jacob crossed the Jabbok on his way
back to Canaan, after leaving Harran.
2): Genesis 32: 24-31.
3): cunning: Jacob was one of the great patriarchs of the Old Testament, but at times he was also a schemer, liar,
and manipulator. His name means "he grasps the heel" or "he deceives." Jacob lived up to his name.
(※ Jacob In The Bible - Profile Of Jacob In The Bible, The Father Of The ...
ヨルダンの東どこかで...
•
127
(※ Jacob In The Bible - Profile Of Jacob In The Bible, The Father Of The ...
christianity.about.com/od/.../a/Jacob-In-The-Bible.htm)
4): Then the man said, "Let me go, for the dawn is breaking!" But Jacob said, "I will not let you go unless you bless
me."(Genesis 32:26) するとその 人は 言った. 「わたしを 去らせよ. 夜が 明けるから. 」しかし, ヤコブ は 答えた. 「私は
あなたを 去らせません. 私を 祝福してくださらなければ. 」 (創32:26)
Gymnast: wrestler; challenger; contender;
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/347876)
fleece: [fig.] cloud cover; [metaphor] veil; curtain that separates mortals from deity; (see Genesis 32).
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/345983)
bewildered: lacking direction; not knowing where to turn; [fig.] lost in the wilderness.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/359660)
----(コメント1):
The Hebrew Bible and Dickinson wrestle with the same enigma: with what artifices can language portray the
unportrayable confrontation of the human and the Divine? Their solutions are strikingly ...
------※ Richard S. Ellis - "A little East of Jordan": Human-Divine ...
muse.jhu.edu/journals/emily_dickinson_journal/v008/8.1ellis.html
----(コメント2):
.... "A little east of jordan": Human-divine encounter in dickinson and the hebrew bible. The Emily Dickinson Journal
8(1), 36-58. Retrieved November 27, 2011, from Project MUSE database. ...
------※ Project MUSE - The Emily Dickinson Journal - "A little East of Jordan ...
https://muse.jhu.edu/journals/emily_dickinson_journal/.../8.1ellis.html
----(コメント3):
.... When the blessing is given (3rd stanza) then the heavens flare with light, swinging the clouds beyond the spot on
“’Peniel’ Hills” where wrestling match took place. It suddenly became very clear to Gymnast Jacob that he had
been wrestling with the Divine. ...
-Susan Kornfeld (Monday, December 5, 2011)
------※ the prowling Bee: A little East of Jordan
bloggingdickinson.blogspot.com/2011/.../f145-1860-59.html
----(解說):
In Genesis 32 Jacob was apprehensive about a meeting next day with his brother Esau. That night he sent the rest of
his company over a ford called Jabok, and, left alone, he wrestled with a man till break of day. When finally the man
said to him, ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
ヨルダンの東どこかで...
•
128
火帽子をかぶった聖徒たち...
2012.01.12 12:02
60
Like her the Saints retire,
火帽子をかぶった聖徒たち...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(091024)参照
火帽子をかぶった
聖徒たち
席を出るのは
軍神マースか...!
Like her the Saints retire,
In their Chapeaux of fire,
Martial as she!
昼
去ると
真紅/洋紅
まんまと
消えた夕方
来るから...!
Like her the Evenings steal
Purple and Cochineal
After the Day!
"Departed" -- both -- they say!
i.e. gathered away,
Not found,
Argues the Aster still -Reasons the Daffodil
Profound!
------※ Like her the Saints retire, - A poem by Emily Dickinson - American ...
www.americanpoems.com/poets/.../10012
----(Notes):
Martial: Middle English, from Latin martialis of Mars, from Mart-, Mars
First Known Use: 14th century
(http://www.merriam-webster.com/dictionary/martial)
Depart: [fig.] pass away; forsake the earthly existence.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/343988)
still: perpetually; incessantly.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/358150)
----(コメント):
.... Anyway, with reservations I’m voting for the tulip or crocus. Both flowers close up at evening, their pretty faces
火帽子をかぶった聖徒たち...
•
129
.... Anyway, with reservations I’m voting for the tulip or crocus. Both flowers close up at evening, their pretty faces
disappearing. Both can be flame-colored or sunset colored. They are certainly not martial (or at least as martial as
Saints). And while the Aster ...
-Susan Kornfeld (Tuesday, December 20, 2011)
------※ the prowling Bee: Like her the Saints retire
bloggingdickinson.blogspot.com/2011/12/150-1860-60.html
----(解說1):
.... She linked death explicitly with sunset in "Like her the Saints retire," (p 60), while offering a latesummer flower
(the aster) and a spring bulb (the daffodil) as counterarguments to loss. ...
-Jane Donahue Eberwein
------※ Dickinson: Strategies of Limitation - Google 도서 검색결과 (p. 200)
books.google.co.kr/books?isbn=0870235494...
----(解說2):
Emily's "nature riddle" poems are among some of her most baffling. But as she herself once said in a letter to Sue,
"In a Life that stopped guessing, you and I should not feel at home (L586)," so, at a guess, the "her" in the poem is
the fuchsia. ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
火帽子をかぶった聖徒たち...
•
130
天にまします我らの父よ...!
2012.01.13 17:01
61
Papa above!
天にまします我らの父よ...!
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(091024)参照
天にまします
我らの父よ...!
猫に制圧された
鼠一匹に
慈悲を
賜わらんことを...!
Papa above!
Regard a Mouse
O'erpowered by the Cat!
Reserve within thy kingdom
A "Mansion" for the Rat!
Snug in seraphic Cupboards
To nibble all the day
While unsuspecting Cycles
Wheel solemnly away!
------※ Papa above! - A poem by Emily Dickinson - American Poems
www.americanpoems.com/poets/.../10013
----(Notes):
Regard: [fig.] show compassion for; be merciful to.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/355717)
Snug: Safe; exalted; confident; secure.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/357873)
unsuspecting: Unaware; not recognizing.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/360686)
Cycles: resurrection / cycle of existence; cycle of birth and death (by Kim)
"While unsuspecting ... solemnly away!": --> Evoking at once images of revolution and cycles of history, progress,
and fate, the lines remind the reader of the world the Mouse-cum-Rat has left behind.
(muse.jhu.edu/journals/emily...journal/.../13.2hutchison.html)
----(コメント1):
.... In an early poem in which Dickinson asks God to find a place for the mouse that has been killed by a cat, she
imagines it "Snug in seraphic Cupboards" while "unsuspecting Cycles Wheel ...
------※ "Journal of Pragmatics : Metaphor making meaning: Dickinson's ...,"
linkinghub.elsevier.com/retrieve/pii/037821669500006E
天にまします我らの父よ...!
•
131
----(コメント2):
.... But Dickinson has unexpectedly complicated the world view here. The “Cycles”
years or other calendartype units
are “unsuspecting.” The solar system, perhaps even the cosmos, is unaware of what happens in the
afterlife. They “wheel” along grandly
a ...
-Susan Kornfeld (Thursday, December 22, 2011)
------※ the prowling Bee: Papa above!
bloggingdickinson.blogspot.com/2011/.../f-151-1860-61.html
----(解說1):
.... In trying to make her peace with that engine of contrived torture that was the New England theology strictly
applied, Dickinson constructed a closed imagistic world in which she first assumed the role of victim toyed with by
an aloof cat-god who ...
-Barton Levi St. Armand
------※ Emily Dickinson and Her Culture: The Soul's Society - Google 도서 검색결과 (pp. 166-167)
books.google.co.kr/books?isbn=0521339782...
----(解說2):
... of self-indulgence she anticipates, certainly not of worship or even of thanks: ...
-Jane Donahue Eberwein
------※ Dickinson: Strategies of Limitation - Google 도서 검색결과 (p. 257)
books.google.co.kr/books?isbn=0870235494...
----(解說3):
Another early poem is a bad little good girl's parody of the Lord's prayer: .... The outrageous play is calculated,
beginning with the reduction of "Our Father Who art in Heaven" to "Papa above" and concluding with "pompously,"
the variant to "solemnly" in ...
-Albert Gelpi
------※ The tenth muse: the psyche of the American poet - Google 도서 검색결과 (p. 232)
books.google.co.kr/books?isbn=0521424011...
----(解說4):
Emily complains to God that man in the universe is just like a mouse or a rat being played with by a cat. All man
can do is to beg for a secure bolt-hole in one of the many "mansions" which Jesus promises to his followers, as
the mysteries of the universe go on around ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
天にまします我らの父よ...!
•
132
「卑しき物にて播かれ」って...!
2012.01.13 08:34
62
"Sown in dishonor"!
「卑しき物にて播かれ」って...!
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(091025)参照
「卑しき物にて
播かれ」って...!
あ
ぁ-...!
私のこの生が
「卑しい」ものなのか...?
"Sown in dishonor"!
Ah! Indeed!
May this "dishonor" be?
If I were half so fine myself
I'd notice nobody!
“Sown in corruption"!
Not so fast!
Apostle is askew!
Corinthians 1. 15. narrates
A Circumstance or two!
------※ "Sown in dishonor"! - A poem by Emily Dickinson - American Poems
www.americanpoems.com/poets/.../10014
----(Notes):
“sown in dishonor”: (cf.): It is sown in dishonor, it is raised in glory. It is sown in weakness, it is raised in power.
(1 Corinthians 15:43) (卑(いや)しき物(もの)にて播(ま)かれ、光榮(くわうえい)あるものに甦(よみが)へらせられ、弱(よわ)きものにて
播(ま)かれ、強(つよ)きものに甦(よみが)へらせられ、)
“Sown in corruption": (cf.): So also is the resurrection of the dead. The body is sown in corruption, it is raised in
incorruption. (1 Corinthians 15:42) ( 死人(しにん)の復活(よみがへり)もまた斯(か)くのごとし。朽(く)つる物(もの)にて播(ま)かれ、
朽(く)ちぬものに甦(よみが)へらせられ)
“If I were half so fine myself/ I'd notice nobody!”: --> If her earthly body was only half as wonderful as it actually
is, she could spend her life looking at it without noticing anybody else at all.
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
fast: Set; secure; fixed; tightly shut; (see Genesis 20:18).
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/345840)
askew: [fig.] oblique; obscure; circuitous; indirect; paradoxical; looking from two different angles; (see 1 Corinthians
15:42-43).
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/341020)
「卑しき物にて播かれ」って...!
•
133
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/341020)
“A Circumstance or two!”: --> Perhaps she is implying that the moon and the stars do not represent corruption or
dishonor relative to the sun, or the earth relative to the heavens. (-Susan Kornfeld)
(bloggingdickinson.blogspot.com/2011/.../f153-1860-62.html)
(cf.): There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs
from another star in glory.
(1 Corinthians 15:41)
----(コメント):
.... Dickinson addressed this poem to Sue, her best friend and sister in law. I suspect there may have been a
picture or article of some sort enclosed, indicated by the italicized “this” in the third line. Maybe it was a picture
of Sue herself: if Dickinson were “half so fine” she ...
-Susan Kornfeld (Sunday, December 25, 2011)
------※ the prowling Bee: “Sown in dishonor”
bloggingdickinson.blogspot.com/2011/.../f153-1860-62.html
----(解說1):
.... For the same reason, the material body is not subordinate to the spirit in Dickinson's mind. She scoffs at the
idea that the body is "sown in corruption" and "dishonor" (I Corinthians 15:42-3) ...
-Wendy Martin
------※ The Cambridge introduction to Emily Dickinson - Google 도서 검색결과 (p. 67)
books.google.co.kr/books?isbn=0521856701...
----(解說2):
In his first letter to the people of Corinth Paul argues that just as a seed planted by a farmer turns into wheat which
is totally different from the seed, so our own bodies, which as a thing of earth are sown in dishonour and
corruption, will be raised as incorruptible spiritual
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
「卑しき物にて播かれ」って...!
•
134
平安に行く道に苦痛があるといったって...
2012.01.14 12:10
63
If pain for peace prepares
平安に行く道に苦痛があるといったって...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(090219)参照
平安に行く道に
苦痛があるといったって...
If pain for peace prepares
Lo, what "Augustan" years
Our feet await!
If springs from winter rise,
Can the Anemones
Be reckoned up?
If night stands fast -- then noon
To gird us for the sun,
What gaze!
When from a thousand skies
On our developed eyes
Noons blaze!
------※ If pain for peace prepares - A poem by Emily Dickinson - American ...
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/10015
----(Notes):
"'Augustan' years": --> years of quiet reflection. (コメント text 參照)
Augustan: Peaceful; calm; classical; dignified.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/341103)
"If springs from winter rise,/ ... Be reckoned up?": --> If winter is always followed by spring, we can never count all
the anemones.
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
Anemone: Anemone comes from anemos, the greek word for wind, thus giving Anemone the name wind flower.
(www.theflowerexpert.com/.../anemone)
gird: Invest or endure with attributes of strength.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/347707)
“a thousand skies“:
(cf.1): Just like the stars in a thousand skies. More than you'll ever know.
(cf.2): My life's worth a thousand skies. You're the simplest love I've known. And the purest one I'll own. Know you'll
never be alone.
(cf.3): I searched a thousand skies before you came.
"developed eyes":
平安に行く道に苦痛があるといったって...
•
135
"developed eyes":
(cf.1): Use matte eye shadows. Frosts on developed eyes spotlight skin lines. Stick with neutral taupes, browns, and
grays, not in style color.
(cf.2): Do cephalopods have the best developed eyes of any invertebrate animal?
“Noons blaze”: (cf.): blazing noon:
----(コメント):
.... Pain, for example, prepares for the peace of “Augustan” years
that is, years of quiet reflection. Cold winter
prepares the anemone bulbs to raise their lovely flowers in presage of spring. Long, dark nights bring such longing
for sun, developing our eyes, that ...
-Susan Kornfeld (Wednesday, December 28, 2011)
------※ the prowling Bee: If pain for peace prepares
bloggingdickinson.blogspot.com/.../if-pain-for-peace-prepares.html
----(解說1):
.... In archetypal terms, of course, she is suggesting that by gaining strength from the feminine she will be able to
confront - and enjoy - the masculine: ...
-Wendy Barker
------※ Lunacy of Light: Emily Dickinson and the Experience of Metaphor, Carbondale, Illinois: Southern Illinois University
Press, 1987), p. 122.
----(解說2):
.... In her pencil copy of this poem to Sue, Emily ended line 9 with a dash rather than an exclamation mark. This
makes it easier to take "What gaze!" with the last three lines.
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
平安に行く道に苦痛があるといったって...
•
136
虹によっては澄んだ空に現れる場合もある...!
2012.01.15 20:27
64
Some Rainbow -- coming from the Fair!
虹によっては澄んだ空に現れる場合もある...!
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 韓国語部分翻訳は(091025)参照
虹によっては
澄んだ空に現れる場合もある...!
Some Rainbow -- coming from the Fair!
Some Vision of the World Cashmere -I confidently see!
Or else a Peacock's purple Train
Feather by feather -- on the plain
Fritters itself away!
The dreamy Butterflies bestir!
Lethargic pools resume the whir
Of last year's sundered tune!
From some old Fortress on the sun
Baronial Bees -- march -- one by one -In murmuring platoon!
The Robins stand as thick today
As flakes of snow stood yesterday -On fence -- and Roof -- and Twig!
The Orchis binds her feather on
For her old lover - Don the Sun!
Revisiting the Bog!
Without Commander! Countless! Still!
The Regiments of Wood and Hill
In bright detachment stand!
Behold! Whose Multitudes are these?
The children of whose turbaned seas -Or what Circassian Land?
------※ Some Rainbow -- coming from the Fair! - A poem by Emily Dickinson ...
www.americanpoems.com/poets/.../10016
----(Notes):
Vision: [fig.] scene; vista.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/360865)
World: Group; type; variety; class; style; kind; genus; species; division.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/361911)
Cashmere: Fine-quality yarn; soft goat's wool.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/342429)
Train: Tail; something drawn behind.
虹によっては澄んだ空に現れる場合もある...!
•
137
Train: Tail; something drawn behind.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/360356)
feather: something resembling a feather, such as a tuft of hair or grass
(www.thefreedictionary.com/feather)
“Feather by feather”: (cf.): If you're losing your wings/ Feather by feather/ Love the way they whip away/ on the
wind/ ...
Fritter: [fig.] fade, as colors in a sunset.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/346158)
bestir: Rouse; awake; emerge from a dormant state; break out of a cocoon; move about with new life.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/359638)
dreamy: Sleepy; lethargic.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/344322)
Lethargic: Sluggish; frozen; inactive; motionless.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/361166)
----(コメント):
Ah Spring! How many ways can we describe your joys? Emily Dickinson gives it a good go in this poem. New
England winters are notoriously cold and Dickinson’s activity was restricted to house and garden, so spring would
be particularly important to her. ...
-Susan Kornfeld (Tuesday, January 10, 2012)
------※ the prowling Bee: Some Rainbow
coming from the Fair!
bloggingdickinson.blogspot.com/.../some-rainbow-coming-from-fair.html
----(解說):
In late April 1873, in a letter to her cousins, Louise and Frances Norcross, Emily wrote, "Spring is a happiness so
beautiful, so unique, so unexpected that I don’t know what to do with my heart (L389)." This poem expresses that
feeling in verse. ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
虹によっては澄んだ空に現れる場合もある...!
•
138
どうだと申し上げることはできませんが...
2012.01.16 09:37
65
I can't tell you -- but you feel it
どうだと申し上げることはできませんが...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 韓国語部分翻訳は(091025)参照
どうだと申し上げることは
できませんが...
I can't tell you -- but you feel it -Nor can you tell me -Saints, with ravished slate and pencil
Solve our April Day!
Sweeter than a vanished frolic
From a vanished green!
Swifter than the hoofs of Horsemen
Round a Ledge of dream!
Modest, let us walk among it
With our “faces veiled” -As they say polite Archangels
Do in meeting God!
Not for me to prate about it,
Not for you to say
To some fashionable Lady -“Charming April Day!”
Rather Heaven’s “Peter Parley”
By which, Children -- slow -To sublimer recitations
Are prepared to go!
------※ I can't tell you -- but you feel it - A poem by Emily ... - American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/10017
39. “I can't tell you, but you feel it.” Part Five: The Single Hound ...
www.bartleby.com/113/5039.html
----(Notes):
ravished: [fig.] otherworldly.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/362015)
slate: (formerly) a writing tablet made of slate.
(http://www.thefreedictionary.com/slate)
Solve: Unfold.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/368696)
Sweet: Gratifying; pleasing to the heart; delightful to the mind; satisfying to the soul.
どうだと申し上げることはできませんが...
•
139
Sweet: Gratifying; pleasing to the heart; delightful to the mind; satisfying to the soul.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/369212)
Ledge: (Mining & Quarrying) a layer of rock that contains an ore; vein.
(http://www.thefreedictionary.com/ledge)
Modest: Decently covered in dress; not excessive; simple yet proper so as not to offend.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/357221)
----(コメント1):
It's about intuition, and believing based on what your youthful heart knows to be true. And it's about faith and
optimism in our April days when we believe in the fairy tales Peter Parley told us and the sweetness of the world
around us and the heaven above us. In our ...
-Skylark
------※ What is the meaning behind Emily Dickinson's I cant tell you, but ...
answers.yahoo.com/question/index?qid...
----(コメント2):
.... The first and fourth stanzas echo each other with the “not me
not you” direct addresses to the reader. The
entire poem has a comradely air as the poet addresses the reader directly
as if we were strolling arm in arm
with Emily Dickinson on a glorious ...
-Susan Kornfeld (Thursday, January 12, 2012)
------※ the prowling Bee: I can't tell you
but you feel it
bloggingdickinson.blogspot.com/.../i-cant-tell-you-but-you-feel-it.html
----(解說1):
.... To call this experience of nature merely a "Charming April Day" is blasphemy akin to taking God's name in ...
-Wendy Martin
------※ The Cambridge introduction to Emily Dickinson - Google 도서 검색결과 (pp. 67-68)
books.google.co.kr/books?isbn=0521856701...
----(解說2):
.... As was noted on poem 3, Peter Parley wrote books helping children to learn to read. In 1862 Emily was moved
to write to Thomas Higginson by reading his newspaper article Letter to a Young Contributor. In the course of this
article, he says, "I fancy in some other realm ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
どうだと申し上げることはできませんが...
•
140
真紅/黄金(の花を咲かせる)球根たち...
2012.01.16 15:47
66
So from the mould
真紅/黄金(の花を咲かせる)球根たち...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(090217)参照
真紅/黄金(の
花を咲かせる)球根たち...
So from the mould
Scarlet and Gold
Many a Bulb will rise -Hidden away, cunningly, From sagacious eyes.
So from Cocoon
Many a Worm
Leap so Highland gay,
Peasants like me,
Peasants like Thee
Gaze perplexedly!
------※ So from the mould - A poem by Emily Dickinson - American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/10018
----(Notes):
mould: Garden soil; surface stratum.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/369997)
cunningly: Skillfully; cleverly; shrewdly; carefully; subtly; discreetly.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/343158)
sagacious: Shrewd; acute; discerning; probing for truth.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/368147)
Highland: Rugged, elevated mountainous region.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/348030)
Leap: fly away.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/361132)
Peasant: Commoner; layperson; lowly being; one who holds no title or rank.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/354973)
----(コメント):
.... There is an unspoken corollary that follows: Our flawed dead bodies will be buried but then rise again in a new
and wonderful perfection in an eternal paradise. Dickinson, as usual, takes this lesson of transcendence right from
her garden. ...
-Susan Kornfeld (Friday, October 21, 2011)
------※ the prowling Bee: So from the mould
bloggingdickinson.blogspot.com/2011/.../f110-1859-66.html
紅/金(の花をかせる)球根たち...
•
141
bloggingdickinson.blogspot.com/2011/.../f110-1859-66.html
----(解說1):
.... Dickinson once wrote to Mrs. Sweetser, thanking her for a gift of bulbs, "I have long been a Lunatic on Bulbs":
bulbs were her floral obsession. ...
-Wendy Barker
------※ Lunacy of Light: Emily Dickinson and the Experience of Metaphor, (Carbondale, Illinois: Southern Illinois University
Press, 1987), pp. 120-121.
----(解說2):
This poem seems to require the reader to supply a "Just as" clause before the poem begins, so that Emily is
saying, "Just as we shall rise from this life into a heavenly life, so the flower rises from the bulb, and the butterfly
leaps from the cocoon. ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
紅/金(の花をかせる)球根たち...
•
142
成功と言うのは成功しない人たちの方で...
2012.01.17 08:01
67
Success is counted sweetest
成功と言うのは成功しない人たちの方で...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(060731)参照
成功と言うのは
成功しない人たちの方で
より切実な言葉で
胸に伝わってくる...
勝利祝賀酒の本当の味も
「のどが乾いた時だけ」感じる...
Success is counted sweetest
By those who ne'er succeed.
To comprehend a nectar
Requires sorest need.
Not one of all the purple Host
Who took the Flag today
Can tell the definition
So clear of Victory
As he defeated -- dying -On whose forbidden ear
The distant strains of triumph
Burst agonized and clear!
------※ Success is counted sweetest - A poem by Emily ... - American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/10019
김종인(zik122), “성공이란 성공하지 못한 사람 쪽에서...,” 교수신문/교수기고 No.1543, 2005년 6월 19일
----(Notes):
nectar: Victory cup; celebration drink; triumph toast for saluting a supreme accomplishment.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/360928)
sore: Urgent.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/368721)
“purple Host”: --> the victors who have captured the enemy's flag in battle.
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
strain: Song; melody; tune.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/368982)
“forbidden ear”: --> His ear is "forbidden" -- that is, he not allowed to actually take part in the victory celebration
-- but he can hear it from far away, and in his pain and defeat he has a clear understanding of what victory feels
like, because he feels the ... (-classmat...)
成功と言うのは成功しない人たちの方で...
•
143
like, because he feels the ... (-classmat...)
(answers.yahoo.com/question/index?qid...)
“Burst agonized”: --> It burst his mind and heart.
(wayanswardhani.lecture.ub.ac.id/files/.../Success-is-Counted-Sweetest-1.pdf)
“Burst agonized and clear!”: --> The cry of victory is describe ironically as “Burst agonized and clear!” since
triumph in battle should be a happy event and not painful. (コメント1 ソース參照)
----(コメント1):
.... If Dickinson is writing metaphorically, these three words have different meanings. The “Host,” may refer to God,
the “Flag,” is your soul as it goes onto Heaven, and “Victory,” is the cry of angels that greet you. ...
-Severen from Canada
------※ Success is counted sweetest - A poem by Emily ... - American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/10019
----(コメント2):
A common idea in Dickinson's poems is that not having increases our appreciation or enjoyment of what we lack;
the person who lacks or does not have understands whatever is lacking better than ...
------※ Emily Dickinson: An Oerview
academic.brooklyn.cuny.edu/english/melani/cs6/dickinson.html
----(コメント3):
.... I think, though, that Dickinson is taking an overt Christian approach. She means us to read the battlefield with its
purple Host and trumpets of triumph as a metaphor for heaven vs. hell. Those who lose a chance for heaven suffer
a double whammy: both the doom of ...
-Susan Kornfeld (Monday, October 24, 2011)
------※ the prowling Bee: Success is counted sweetest
bloggingdickinson.blogspot.com/2011/.../f-112-1859-67.html
----(解說1):
.... This is to give particular value to a certain kind of failure, which can then be seen to bring with it the possibility
of another kind of success, based on knowledge. ...
-James Boyd White
------※ Acts of Hope: Creating Authority in Literature, Law, and Politics - Google 도서 검색결과 (p. 241)
books.google.co.kr/books?isbn=0226895114...
----(解說2):
.... It may equally well have been suggested by the American Civil War or by her own personal battles against that
"Cavalry of Woe" which she mentions in poem 126. George Whicher points out how the poem begins with two
statements of two lines each, with "sweetest" in ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
成功と言うのは成功しない人たちの方で...
•
144
全精力を持って探しに出たが...
2012.01.17 17:18
68
Ambition cannot find him.
全精力を持って探しに出たが...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(091025)参照
全精力を持って
探しに出たが...
Ambition cannot find him.
Affection doesn't know
How many leagues of nowhere
Lie between them now.
Yesterday, undistinguished!
Eminent Today
For our mutual hone, Immortality!
------※ Ambition cannot find him. - A poem by Emily Dickinson - American Poems
www.americanpoems.com/poets/.../10020
----(Notes):
“How many leagues of nowhere/ Lie between them now”: --> “Leagues of nowhere” lie between Emily's loving
ambition to find the departed and the place where he now is.
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
ambition: (cf.): For where you have envy and selfish ambition (이기심), there you find disorder and every evil
practice.
hone: (cf.): hone in.
league: [fig.] launching; sailing; nautical propulsion; [metaphor] temporary separation.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/361125)
Immortality: Life after death.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/348215)
----(コメント):
.... The poem is divided between the first stanza outlining how distant and unreachable the dear departed is. The
second makes a stab at glorifying his current lot. Each stanza is written in trimeter. “Immortality" cuts it a bit short,
but as it ends on an accented syllable ...
-Susan Kornfeld (Friday, October 28, 2011)
------※ the prowling Bee: Ambition cannot find him
bloggingdickinson.blogspot.com/2011/.../f-115-1859-68.html
----(解說):
.... He was undistinguished in life, but in death he is honoured by the immortality which Emily herself will one day
share.
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
全精力を持って探しに出たが...
•
145
全精力を持って探しに出たが...
•
146
問題(たち)山と積まれているのに...
2012.01.18 16:06
69
Low at my problem bending
問題(たち)山と積まれているのに...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(061115)参照
問題(たち)
山と積まれているのに
もっと大らかな問題が
駆けつけてくる...
いっそう堂々とした
物静かさに覆われて...
Low at my problem bending,
Another problem comes -Larger than mine -- Serener -Involving statelier sums.
I check my busy pencil,
My figures file away.
Wherefore, my baffled fingers
They perplexity?
------※ Low at my problem bending, - A poem by Emily ... - American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/10021
----(Notes):
bend: work with total attention.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/359605)
come: Appear.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/342739)
Serene: Calm.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/368370)
sum: The value or worth of something.
http://edl.byu.edu/lexicon/term/369107
busy: attentive; engaged; deeply engrossed; occupied without ceasing.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/359992)
“busy pencil”: (cf.): A moment of silence, except for the sound of the busy pencil traveling across the paper.
----(コメント1):
.... A conflict between a problem which can be worked out on paper and a problem which reaches beyond the
scope of human intellect. The division between these two types of problems is clear in this poem. ...
-------
問題(たち)山と積まれているのに...
•
147
------※ [DOC] Overall Analysis:파일 타입: Microsoft Word - HTML 버젼
lumen.georgetown.edu/projects/posterTool/data/users/Lexicon%20Exercise%20analysis.doc
----(コメント2):
Those busy fingers with their “busy pencil” just don’t know what to do when the poet puts away her household
accounts away to contemplate a “Larger,” “serener” issue. We like to keep busy rather than contemplate the
Beyond for that is what I think Dickinson is ...
-Susan Kornfeld (Sunday, October 9, 2011)
------※ the prowling Bee: Low at my problem bending
bloggingdickinson.blogspot.com/2011/.../f-99-1859-69.html
----(解說):
Emily's bafflement at a minor problem has no point when a "larger" one arrives. She does not say what the
problems are. The "larger" one could be the news of a death. But instead of giving biographical detail, she writes a
poem which is endlessly applicable to the lives ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
問題(たち)山と積まれているのに...
•
148
古風か...
2012.01.19 12:45
70
"Arcturus" is his other name -古風か...
by Emily Dickinson (1830-1886)
翻訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(061122)参照
「星」と呼べば良い物すら
「大角星」と呼ぶ...
妨害する科学者たちの
仕振りはこのとおりだ...!
"Arcturus" is his other name -I'd rather call him "Star."
It's very mean of Science
To go and interfere!
先日私が殺した虫を
ある「学者」は
「蘇るもの/ムカデだ...!」と
つぶやきながら過ぎ去って...
神
様よ...
私どもは
「か弱い人間」です...!
I slew a worm the other day -A "Savant" passing by
Murmured "Resurgam" -- "Centipede"!
"Oh Lord -- how frail are we"!
森
で
私
が
破って来た
花一輪
顯微鏡を持った怪集団は
一気にそのおしべを推し量って
「綱」とでも
理解しようとする...
I pull a flower from the woods -A monster with a glass
Computes the stamens in a breath -And has her in a "class"!
私
が
古風か...
•
149
が
以前に帽子で
掴み取った蝶一匹
クローバの花忘れたまま
標本ショーケースにしゃんと...
Whereas I took the Butterfly
Aforetime in my hat -He sits erect in "Cabinets" -The Clover bells forgot.
前には「空」なら充分だったが
今は「天頂」というのだ...
仮面被った短い一生終えて
未来を描きながら迎い合う所の
What once was "Heaven"
Is "Zenith" now -Where I proposed to go
When Time's brief masquerade was done
Is mapped and charted too.
支柱たちが搖れて
屋根くぐって突き出てしまえばどうしよう...!
どんな悪条件にも
びくともしない自分になりたい...!
What if the poles should frisk about
And stand upon their heads!
I hope I'm ready for "the worst" -Whatever prank betides!
私
が
行く時は「天国」
状況変わって
そこの「子供たち」が
「流行に乗った」身仕舞で
私を笑い物として
眺めない事も...
Perhaps the "Kingdom of Heaven's" changed -I hope the "Children" there Won't be "new fashioned" when I come -And laugh at me -- and stare -天にまします
われらの父よ...
古風であって/
あらゆる面でみすぼらしい私を
「真珠」垣根階段の上に
引っ張り上げてくださいませ...!
I hope the Father in the skies
Will lift his little girl -Old fashioned -- naught -- everything -Over the stile of "Pearl."
------※ "Arcturus" is his other name - A poem by Emily ... - American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/10022
古風か...
•
150
----(Notes):
Arcturus: 大角星. The fourth brightest star in the sky and the brightest star in the constellation Bootes, approximately
36 light-years from Earth.
(www.answers.com/topic/arcturus)
Resurgam: (Latin) "I will(/shall) rise again"
(calsky.com/lexikon/en/txt/r/re/resurgam.php)
glass: 顯微鏡
class: 綱
"Clover bell": 鐘狀花冠, corolla
“Is mapped and charted too.”: --> “they classify, collect specimens and chart the heavens”
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
frisk: shift unexpectedly.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/346157)
prank: [fig.] surprise; shock; unexpected occurrence; sudden twist in events.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/355333)
betide: Occur; take place; come about; happen by chance.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/359647)
----(コメント1):
.... The narrator severely accuses science because it deprives the butterflies of freedom. The persona profoundly
deplores the fact that perception or emotion is totally excluded from science. Science ...
-Sahoko Hamada
------※ [PDF] Atlantic Monthly파일 타입: PDF/Adobe Acrobat - HTML 버젼
www.owc.ac.jp/kiyo28/07hamada.pdf
----(コメント2):
.... She doesn’t believe in all her ridicule. She’s just having a lark. I think she likes thinking of herself as
Father’s naughty little girl. She won’t have to climb over that heavenly “stile” when her time comes. Father will
come and lift her over Himself!
-Susan Kornfeld (Wednesday, October 26, 2011)
------※ the prowling Bee: "Arcturus" is his other name
bloggingdickinson.blogspot.com/2011/.../f-117-1859-70.html
----(解說1):
.... This speaker, who refers to herself as a "little girl," objects to the intrusive presence of science: "It's very mean
of Science / To go and interfere!" she states. But this interference is ...
-Paul Crumbley
------※ Inflections of the pen: dash and voice in Emily Dickinson - Google 도서 검색결과 (p. 91)
books.google.co.kr/books?isbn=081311988X...
----(解說2):
... and she perfectly sums up the scientific method in poem 1770. But she is also capable of poking fun at scientists.
In this poem they give the stars classical names; they call a dead worm a "centipede" and whisper to it in Latin "I
shall rise;" ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
古風か...
•
151
顔に現われた断末魔の苦痛...
2012.01.19 16:20
71
A throe upon the features -顔に現われた断末魔の苦痛...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(091026)参照
顔に現われた
断末魔の苦痛...
奄奄たる
息づかい...
臨終迎えた意識の昏迷/
“死”と呼ばれるその言葉を
A throe upon the features -A hurry in the breath -An ecstasy of parting
Denominated "Death" -An anguish at the mention
Which when to patience grown,
I've known permission given
To rejoin its own.
------※ A throe upon the features - A poem by Emily ... - American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/10023
----(Notes):
throe: severe contraction; torturous pain. [fig.] struggle; fight.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/360215)
feature: appearance.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/345869)
ecstasy: [fig.] fixed state; separation of the body and the spirit.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/358503)
parting: [fig.] death; separation of the body and spirit; departure of the soul from the mortal world.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/354915)
anguish: Grief; tribulation; distress; extreme suffering of body or mind.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/340852)
“permission given”: --> a “permission given” for the soul to move on to the next world where friends and family
await. (※ コメント2 ソース參照)
----(コメント1):
.... The aesthetic that unifies all of Dickinson's work is clear in the two poems printed below, one of them solemn as
the grave, the other ...
------※ Tuesday Magazine
www.tuesdaymagazine.org/.../vol5iss1-dickinson.htm
顔に現われた末魔の苦痛...
•
152
www.tuesdaymagazine.org/.../vol5iss1-dickinson.htm
----(コメント2):
.... No hint is given as to where this permission comes from, but the implication is that the afterlife isn’t to be
entered in the messy state of pain, ecstasy, or anguish. Dickinson tends to leave out phrases typically considered
convenient to readers, such as who or what is ...
-Susan Kornfeld (Saturday, October 15, 2011)
------※ the prowling Bee: A throe upon the features
bloggingdickinson.blogspot.com/2011/.../f-105-159-71.html
----(解說):
The structure of this poem seems to be four exclamations about a death in lines 1-5, followed by a three line
relative clause in lines 6-8. If this is right, in the last three lines Emily will be saying, ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
顔に現われた末魔の苦痛...
•
153
ボンネット帽子がきらめく...
2012.01.21 15:32
72
Glowing is her Bonnet,
ボンネット帽子がきらめく...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(060221)参照
ボンネット帽子が
きらめく.../
その頬が
きらめく.../
ロングドレス(も)
きらめく...
し
かし
ものを言うことが
できない
女...
Glowing
Glowing
Glowing
Yet she
is her Bonnet,
is her Cheek,
is her Kirtle,
cannot speak.
Better as the Daisy
From the Summer hill
Vanish unrecorded
Save by tearful rill -Save by loving sunrise
Looking for her face.
Save by feet unnumbered
Pausing at the place.
------※ Glowing is her Bonnet, - A poem by Emily ... - American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/10024
----(Notes):
Kirtle: a long dress worn by women.
(wordnet.princeton.edu/perl/webwn)
a sort of tunic dress. (コメント2 參照)
unrecorded: Unnoticed; unlamented; unmourned.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/360664)
loving: affectionate; kind.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/361309)
face: Grave; headstone; [fig.] deceased person; body.
ボンネット帽子がきらめく...
•
154
face: Grave; headstone; [fig.] deceased person; body.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/345766)
place: Grave; tomb; burial site.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/355154)
feet (foot): Step.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/346042)
----(コメント1):
.... The "modest" young lady, new to the relationship, like the Gentian hidden in its folds, hides in her Bonnet, but
glowing toward her admirer, as the Gentian was said to respond to the Sun. The "fact" she is "Glowing," ...
-Bill Arnold
------※ EmMail : Messages : 301-400 of 2365
groups.yahoo.com/group/EmMail/messages/301?viscount=100
----(コメント2):
.... This woman looks alive. Three repetitions of the word “Glowing” emphasize that: her bonnet glows, her cheek
glows (perhaps from rouge?), and so does her kirtle (a sort of tunic dress). But she is only decked out for her
funeral. ...
-Susan Kornfeld (Sunday, October 16, 2011)
------※ the prowling Bee: Glowing is her Bonnet
bloggingdickinson.blogspot.com/2011/.../f-106-1859-72.html
----(解說):
.... As in poem 288, Emily thinks it better to be a "Nobody" than a "Somebody." She also refers to the vanishing of
the daisy in poem 28.
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
ボンネット帽子がきらめく...
•
155
敗北を知らない人が...
2012.01.20 18:03
73
Who never lost, are unprepared
敗北を知らない人が...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(061117)参照
敗北を知らない人が
花冠を頭に乗せる感激を
持つことが
出来るんだろうか...!
喉の渇きを感じない人が
ワイン/清凉飲み物の味を
分かることが
出来るんだろうか...!
Who never lost, are unprepared
A Coronet to find!
Who never thirsted
Flagons, and Cooling Tamarind!
Who never climbed the weary league -Can such a foot explore
The purple territories
On Pizarro's shore?
How many Legions overcome -The Emperor will say?
How many Colors taken
On Revolution Day?
How many Bullets bearest?
Hast Thou the Royal scar?
Angels! Write "Promoted"
On this Soldier's brow!
------※ Who never lost, are unprepared - A poem by ... - American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/10025
----(Notes):
Flagon: a large bottle for wine, liquors, etc.
(http://www.thefreedictionary.com/flagon)
tamarind: Fruit juice; refreshing drink; acidic liquid from the tree Tamarindus indica; valued for its restorative qualities.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/360024)
"cooling tamarind": (cf.): Everything was easy to deal with, and went down great with the last drops of that cooling
tamarind drink, which tasted like a rainforest root beer.
climb: to progress with difficulty.
敗北を知らない人が...
•
156
climb: to progress with difficulty.
(http://www.thefreedictionary.com/climb)
league: [fig.] launching; sailing; nautical propulsion.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/361125)
Pizarro: Francisco (1475?-1541): Spanish explorer and conqueror of the ↓Inca Empire of Peru (1531-1533). He
founded the city of Lima in 1535.
(www.thefreedictionary.com/Pizarro)
purple: Exotic; mysterious.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/355539)
“purple territories”: (cf.): You will see a bunch of purple territories. These purple territories correspond historically
to what the dutch controlled in 1941. There were units on these islands ...
Royal: Majestic; glorious; kingly.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/362449)
“Royal scar”: --> The phrase “Royal scar” is the most interesting part of the poem. The poem works
metaphorically as a description of getting to heaven (getting “Promoted”). (
コメント2 ソース參照)
Promote: [fig.] glorify; raise to heaven; find worthy to advance to an exalted state.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/355456)
----(コメント1):
.... Other food and drink poems which affirm the central Dickinsonian paradox of possession through renunciation are
...
------※ JSTOR: Thirst and Starvation in Emily Dickinson's Poetry
links.jstor.org/sici?sici=0002-9831(197903)51%3A1%3C33%3ATASIED%3E2.0.CO%3B2-K
----(コメント2):
.... It begins with a paradox: winners may be less prepared for a crown than losers. Perhaps this is because losers
will have been struggling and visualizing a prize or a better life whereas those for whom life has been so easy that
they have “never lost” ...
-Susan Kornfeld (Thursday, November 24, 2011)
------※ the prowling Bee: Who never lost, are unprepared
bloggingdickinson.blogspot.com/2011/.../f136-1860-73.html
----(解說):
.... In reading the poem we find a stress on the word "Flagons," which is taken from its metrical place at the end of
the previous line, and put at the beginning of the normally shorter second line of the pair. ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
敗北を知らない人が...
•
157
赤い(ドレスの)森の中の女...
2012.01.21 09:50
74
A Lady red -- amid the Hill
赤い(ドレスの) 森の中の女...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(091026)参照
赤い(ドレスの)
森の中の女
秘蔵の
年例行事を夢みて/
純白(ドレスの)
野原の女(/ユリ)
平穏の中で
眠ってるのか...!
A Lady red -- amid the Hill
Her annual secret keeps!
A Lady white, within the Field
In placid Lily sleeps!
The tidy Breezes, with their Brooms -Sweep vale -- and hill -- and tree!
Prithee, My pretty Housewives!
Who may expected be?
The Neighbors do not yet suspect!
The Woods exchange a smile!
Orchard, and Buttercup, and Bird -In such a little while!
And yet, how still the Landscape stands!
How nonchalant the Hedge!
As if the "Resurrection"
Were nothing very strange!
------※ A Lady red -- amid the Hill - A poem by Emily ... - American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/10026
----(Notes):
tidy: [fig.] brisk; refreshing.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/360243)
Prithee: (Archaic) pray thee; please.
(http://www.thefreedictionary.com/Prithee)
smile: [fig.] comforting messages.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/373102)
"In (such) a little while!": (cf.): (I'll) see you in a little while.
a phrase indicating that the speaker will see the person spoken to within a few hours at the most.
(http://idioms.thefreedictionary.com/see+you+in+a+little+while)
赤い(ドレスの)森の中の女...
•
158
----(コメント):
.... And although the townsfolk don’t realize the great change, they do. They don’t think anything of it
heck, it
happens every year. Why, then, the poem seems to ask, is the idea that people might be resurrected so very
strange? We have evidence of such a miracle ...
-Susan Kornfeld (Friday, November 25, 2011)
------※ the prowling Bee: A Lady red
amid the Hill
bloggingdickinson.blogspot.com/2011/.../f137-1860-74.html
----(解說):
.... But the woods know who is coming and smile at the imminent resurrection, even though they are taking such a
strange event very nonchalantly. one imagines that if we ourselves are resurrected, it will seem natural and "nothing
very strange."
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
赤い(ドレスの)森の中の女...
•
159
楽しみの中でだんだん消えてゆくのか...
2012.01.22 08:31
75
She died at play,
楽しみの中でだんだん消えてゆくのか...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(091027)参照
楽しみの中で
だんだん消えてゆくのか...
She died at play,
Gambolled away
Her lease of spotted hours,
Then sank as gaily as a Turn
Upon a Couch of flowers.
Her ghost strolled softly o'er the hill
Yesterday, and Today,
Her vestments as the silver fleece -Her countenance as spray.
------※ She died at play, - A poem by Emily Dickinson - American Poems
www.americanpoems.com/poets/.../10027
----(Notes):
“at play”: enjoying leisure; involved in merriment.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/355182)
Gambol: [fig.] stray; amble; wander about; walk around aimlessly.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/347628)
gaily: ornately.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/347612)
Turn: Step and change your facing direction, specifically the direction in which your feet are pointing.
(www.rounddancing.net/dance/glossary.html)
(cf.): This step by step training will help you with your turns. This particular turn is called a pirouette in ballet.
softly: Not brightly.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/373140)
spray: Mist.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/373284)
----(コメント):
Imagine a cloudy sky, sunlight pouring through the gaps in the clouds. Might that not be like “spotted hours”? The
poem is written as two contrasting riddles and the reader must figure it all out. My best guess is that the first stanza
describes the sun. ...
-Susan Kornfeld (Thursday, December 1, 2011)
------※ the prowling Bee: She died at play
bloggingdickinson.blogspot.com/2011/.../f141-1860-75.html
しみの中でだんだん消えてゆくのか...
•
160
----(解說1):
.... "She died at play," the alliterative second stanza likens heaven to a garden or a playground: ...
-Eleanor Elson Heginbotham
------※ Reading the fascicles of Emily Dickinson: dwelling in possibilities - Google 도서 검색결과 (p. 98)
books.google.co.kr/books?isbn=081420922X...
----(解說2):
.... A better guess may be that the first stanza refers to the sun and the second stanza the moon. This at least
makes some sense of the whole poem and in poem 228 Emily does describe the sunset as having a "spotted face."
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
しみの中でだんだん消えてゆくのか...
•
161
陸地の魂が海に出て...
2012.01.22 12:46
76
Exultation is the going
陸地の魂が海に出て...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(061129)参照
陸地の魂が海に出て1)
嬉しくてどうしたらいいのか分からない...
家々を通って
(海辺の)断崖を脱して
膨大な
時間の中で...!
Exultation is the going
Of an inland soul to sea,
Past the houses -- past the headlands -Into deep Eternity -Bred as we, among the mountains,
Can the sailor understand
The divine intoxication
Of the first league out from land?
------※ Exultation is the going - A poem by Emily Dickinson - American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/10028
----(Notes):
1): “the going Of an inland soul to sea”: --> Emily uses the image of a boat to describe the soul's passing from
life to death. (解說3 ソース參照)
headland: A cliff that projects out from a coast into deep water.
(college.hmco.com/geology/resources/geologylink/glossary/h.html)
Cape; promontory; point of land projecting into an expanse of water.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/347963)
“divine intoxication”: (cf.): But let Melchizedek instead of water offer wine, and give to souls strong drink, that they
may be seized by a divine intoxication, more sober than sobriety itself.
deep: --> The use of the word “deep” is also very impressive, as she crafts a double meaning using the word
deep to describe the water level, and as a final resting place for the soul.
(answers.yahoo.com/question/index?qid...)
Eternity: a period of time or state of being which the soul enters at death, which is never-ending.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/358748)
league: [metaphor] temporary separation.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/373790)
----(コメント):
.... It speaks, I think, of the “Exultation” the poet imagines the soul would feel when finally set free from its mortal
coils. But I also think it speaks to anyone who ventures into unknown territory or takes on an entirely new way of life.
There is a certain exultation as ...
陸地の魂が海に出て...
•
162
There is a certain exultation as ...
-Susan Kornfeld (Saturday, December 3, 2011)
------※ the prowling Bee: Exultation is the going
bloggingdickinson.blogspot.com/2011/.../f143-1860-76.html
----(解說1):
.... According to standard grammar, the modifying phrase “Bred as we, among the mountains” refers to the noun
most closely following it: “the sailor.” But the “we” is the speaker, the inward soul, the ...
-Sharon Leiter
------※ Critical companion to Emily Dickinson: a literary reference to her ... - Google 도서 검색결과
books.google.co.kr/books?isbn=0816054487
----(解說2):
.... And thus into the canon is also enfolded the very specifically human vantage point of the chambered woman,
dreaming beyond her chamber “of the first league out from land.” Exultation is the ...
-Cornelia H. Butler, Alexandra Schwartz, Esther Adler
------※ Modern women: women artists at the Museum of Modern Art - Google 도서 검색결과
books.google.co.kr/books?isbn=087070771X
----(解說3):
.... At death we become the sailor of line 6, and put to sea into Eternity. For Emily this setting sail will be an
"exultation," but no more than in poem 52 can she, a mountain girl, actually describe the divine intoxication of this
voyage into Eternity.
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
陸地の魂が海に出て...
•
163
「脱出」という言葉を聞く度に私の心臓はときめく...
2012.01.22 18:59
77
I never hear the word "escape"
「脱出」という言葉を聞く度に私の心臓はときめく...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(060728)参照
「脱出」という言葉を
聞く度に私の心臓はときめく...
一
瞬
身を空に飛ばす事を
思い浮かびながら...!
I never hear the word "escape"
Without a quicker blood,
A sudden expectation
A flying attitude!
prisons soldiers battered down,
I never hear of prisons broad
By soldiers battered down,
But I tug childish at my bars
Only to fail again!
------※ I never hear the word "escape" - A poem by Emily ... - American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/10029
김종인(zik122), "탈출," 교수신문/교수기고 No.1443, 2005년 5월 17일
----(Notes):
quick: Invigorating; intoxicating; life-giving; effervescent.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/354827)
attitude: [fig.] mental state.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/341085)
broad: Full.
(http://www.thefreedictionary.com/broad)
tug: Struggle; labor; work hard. [fig.] resist; strive; fight against.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/360471)
bar: Barrier; obstacle; obstruction; restraint.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/359478)
----(コメント1):
..., the author passionately describes her strong desire to escape from the prison of her home and deliberately
experience life for herself. She likens her home to a prisoner and society to a jail cell from which she must flee.
The metaphor of the poem is that ...
-Angela
「出」という言葉を聞く度に私の心はときめく...
•
164
------※ Help me with my conclusion? - Yahoo! Answers
answers.yahoo.com/question/index?qid
----(コメント2):
Readers of Dickinson quickly learn not to look for one-to-one analogies between specific historical events or
biographical figures and the distilled terms in her highly condensed poems, fragments, and letter-poems. Instead,
she encourages us to work with each ...
------※ Dickinson's "Captive Consciousness"
humwww.ucsc.edu/gruesz/war/dickinson.htm
----(コメント3):
... it may also remind us that life for a uniquely creative woman in her day and place would be very challenging.
Especially when Father, Mother and brother exert pressure on the woman to stay home and tend the sick, the
kitchen, and the garden. ...
-Susan Kornfeld (Sunday, December 4, 2011)
------※ the prowling Bee: I never hear the word 'Escape'
bloggingdickinson.blogspot.com/2011/.../f144-1860-77.html
----(解說1):
.... The dungeon is for both poets paradoxically double: it is at once an emblem of female entrapment and a fortress
that shields and frees them from the intrusions of the ...
-Betsy Erkkila
------※ The wicked sisters: women poets, literary history, and discord - Google 도서 검색결과 (p. 63)
books.google.co.kr/books?isbn=019507212X...
----(解說2):
.... Austin's daughter, told the story of how at times Emily would look down from the landing outside her room, and,
with her thumb and forefinger closed on an imaginary key, say, with a quick turn of her wrist, "It's just a turn - and
freedom, Matty."
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
「出」という言葉を聞く度に私の心はときめく...
•
165
引き破かれた胸...
2012.01.23 08:23
78
A poor -- torn heart -- a tattered heart -引き破かれた胸...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(091209)参照
引き破かれた胸
安息に入るのか...
A poor -- torn heart -- a tattered heart -That sat it down to rest -Nor noticed that the Ebbing Day
Flowed silver to the West -Nor noticed Night did soft descend -Nor Constellation burn -Intent upon the vision
Of latitudes unknown.
The angels -- happening that way
This dusty heart espied -Tenderly took it up from toil
And carried it to God -There -- sandals for the Barefoot -There -- gathered from the gales -Do the blue havens by the hand
Lead the wandering Sails.
------※ A poor -- torn heart -- a tattered heart - A poem by Emily ...
www.americanpoems.com/poets/.../10030
----(Notes):
latitude: Freedom; leeway; absence of limit or restriction.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/373764)
dusty: Lowly like dust; lowly condition.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/372577)
espy: examine closely.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/358729)
gather: Assume; learn; figure out.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/347647)
----(コメント):
This might sound like another rather sappy death poem that Dickinson knocked off for a recently departed
acquaintance, but she sent this to Sue along with a picture of Dickins’ Little Nell. Now Little Nell, famously died a
young (~15) and virtuous death after ...
-Posted by Susan Kornfeld (Wednesday, November 9, 2011)
------※ the prowling Bee: A poor torn heart a tattered heart
bloggingdickinson.blogspot.com/2011/.../f125-1859-78.html
引き破かれた胸...
•
166
bloggingdickinson.blogspot.com/2011/.../f125-1859-78.html
----(解說1):
.... The images of "A poor - torn Heart - a tattered heart" bear striking resemblances to the "childish bosom,"
"stabs," and "gashes" of "Oh' did I offend it" and "Master," and in ...
-Martha Nell Smith
------※ Rowing in Eden: rereading Emily Dickinson - Google 도서 검색결과 (p. 119)
books.google.co.kr/books?isbn=029272084X...
----(解說2):
... which she sent to Sue with an illustration of angels carrying little Nell to heaven, clipped from her father's copy of
The Old Curiosity Shop, she may have been having fun with it. ...
-Paula Bennett
------※ Emily Dickinson: woman poet - Google 도서 검색결과 (pp. 58-59)
books.google.co.kr/books?isbn=0877453101...
----(解說3):
A dying person, "intent upon the vision/of latitudes unknown," does not notice that the close of the day mirrors the
close of life, but as he dies is taken up by angels to the safe harbour of heaven. Emily sent to Sue many harder
poems than this one, but she made its ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
引き破かれた胸...
•
167
昇天なんて...!
2012.01.23 20:54
79
Going to Heaven!
昇天なんて...!
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(090223)参照
昇天
なんて...!
それは
いつだろうか...
「どうやって...(?)」とは
どうか問わないで...
そう問われたら
本当に困るから...!
昇天
なんて...!
「実感」として
ピンと来ないが
夜に
なれば
羊飼いの守りのおかげで
羊の群れたちが
おりに入れるように
いつかは私も行くべきそこ...!
Going to Heaven!
I don't know when -Pray do not ask me how!
Indeed I'm too astonished
To think of answering you!
Going to Heaven!
How dim it sounds!
And yet it will be done
As sure as flocks go home at night
Unto the Shepherd's arm!
Perhaps you're going too!
Who knows?
If you should get there first
Save just a little space for me
Close to the two I lost -The smallest "Robe" will fit me
And just a bit of "Crown" -For you know we do not mind our dress
When we are going home --
昇天なんて...!
•
168
I'm glad I don't believe it
For it would stop my breath -And I'd like to look a little more
At such a curious Earth!
I'm glad they did believe it
Whom I have never found
Since the might Autumn afternoon
I left them in the ground.
------※ Going to Heaven! - A poem by Emily Dickinson - American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/10031
----(Notes):
small: not outstanding.
(http://www.thefreedictionary.com/small)
crown: Floral garland; bridal wreath; circlet of flowers denoting maidenhood; [fig.] symbol of purity.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/343121)
(cf.): Instead of the skimpy arc or crescent, she will have a diadem--a crown. No longer a potential part of
someone else's circle, she draws her own circumference.
(www.english.illinois.edu/maps/poets/a_f/dickinson/508.htm)
----(コメント):
.... The poem begins as if someone asked her if she thought she were going to Heaven. As Dickinson never made
the commitment to being saved as did her friends, family, and village, it might have been a real question she was
asked. She unravels the answer here, ...
-Susan Kornfeld (Saturday, November 12, 2011)
------※ the prowling Bee: Going to Heaven!
bloggingdickinson.blogspot.com/2011/.../f128-1859-79.html
----(解說1):
...: The speaker is highly agitated; she keeps exclaiming, "Going to Heaven! ...
-Wendy Martin
------※ The Cambridge companion to Emily Dickinson - Google 도서 검색결과 (p. 96)
books.google.co.kr/books?isbn=0521001188...
----(解說2):
The "two I lost" in line 15 are perhaps two of the losses referred to in poem 49. Lighthearted as the poem may first
appear, Emily reveals some ambivalence in her views about heaven which was to become more marked later in her
life. Here in the last stanza she ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
昇天なんて...!
•
169
スイスでの生がこのようだか...
2012.01.24 11:55
80
Our lives are Swiss -スイスでの生がこのようだか...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(091210)参照
スイスでの生が
このようだか...
Our lives are Swiss -So still -- so Cool -Till some odd afternoon
The Alps neglect their Curtains
And we look farther on!
Italy stands the other side!
While like a guard between -The solemn Alps -The siren Alps
Forever intervene!
------※ Our lives are Swiss - A poem by Emily Dickinson - American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/10032
----(Notes):
odd: fantastic.
(http://www.thefreedictionary.com/odd)
Curtain: --> curtain of mist. (解說2 ソース參照)
----(コメント1):
In this poem, the geographical situation of Switzerland - a northern country sheltered, but also totally isolated, by the
natural phenomenon of Alps - seems to describe the speaker's own natural, still confinement. This time, the
speaker posits herself in the North, since ...
------※ Adams's LETTERS
www.tandfonline.com/doi/abs/10.1080/00144940009597045
----(コメント2):
.... In the first stanza the Alps are feminized
they “neglect their Curtains” as some negligent housewife might
and let outsiders peep in. And what a sight! Italy! The exclamation marks denote excitement, yet just like walls, the
Alps, now masculinized as guards, “Forever ...
-Susan Kornfeld (Sunday, November 13, 2011)
------※ the prowling Bee: Our lives are Swiss
bloggingdickinson.blogspot.com/2011/.../f129-1860-80.html
----(解說1):
.... In the first, those meek members immured in Alabaster are Swiss: "so still
so Cool" and so Calvinist. Geneva
(Dickinson's closest other reference to Switzerland is in "Geneva's farthest skill" in "A Clock stopped" [J287, Fr259,
F11]), the birthplace of ...
スイスでの生がこのようだか...
•
170
F11]), the birthplace of ...
-Eleanor Elson Heginbotham
------※ Reading the Fascicles of Emily Dickinson: Dwelling in Possibilities - Google 도서 검색결과 (p. 100)
books.google.co.jp/books?isbn=081420922X
----(解說2):
Emily confesses in poem 124 that she never saw in person the Alps lifting their curtain of mist so that Italy could be
seen in the plain below. It is tempting to suggest that for her a "Swiss life" meant normal daily existence, with the
Alps being the humdrum household ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
スイスでの生がこのようだか...
•
171
人たち こんな小さな花 思ってもいないでしょう...
2012.01.25 09:11
81
We should not mind so small a flower -人たち こんな小さな花 思ってもいないでしょう...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(060219)参照
人
たち
こんな小さな花1)
思ってもいないでしょう...
We should not mind so small a flower -Except it quiet bring
Our little garden that we lost
Back to the Lawn again.
So spicy her Carnations nod -So drunken, reel her Bees -So silver steal a hundred flutes
From out a hundred trees -That whoso sees this little flower
By faith may clear behold
The Bobolinks around the throne
And Dandelions gold.
------※ We should not mind so small a flower - A poem ... - American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/10033
----(Notes):
1): blue gentian (解說 text 參照)
spicy: High-spirited; lively.
(http://www.thefreedictionary.com/spicy)
reel: Stagger; [fig.] fly with rapid motion of the wings.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/362098)
silver: --> silver (rays of the sun) (by Kim)
“steal (...) out”: make an unexpected appearance.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/386448)
whoso: whoever.
“around the throne”: --> around the throne (of God in Heaven) (by Kim)
----(コメント):
.... Small it may be, but the flower has a delicious spicy fragrance and its nectar inebriates the hungry bees.
However, the poet reminds us that this very abundance can help spark our visions of Heaven. The vision Dickinson
sketches for us is likewise simple and ...
人たち こんな小さな花 思ってもいないでしょう...
•
172
sketches for us is likewise simple and ...
-Susan Kornfeld (Wednesday, September 14, 2011)
------※ the prowling Bee: We should not mind so small a flower
bloggingdickinson.blogspot.com/2011/09/f-82-1859.html ----(解說):
Judith Farr (G) explains that "so small a flower" is the blue gentian. We take notice of it because in its quiet way,
when it blooms in the autumn, it reminds us of the spicy drunkenness of full summer which has now departed from
the garden. More than that, it ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
人たち こんな小さな花 思ってもいないでしょう...
•
173
頬の紅潮が消えたこの顔の主人公は...?
2012.01.25 19:33
82
Whose cheek is this?
頬の紅潮が消えたこの顔の主人公は...?
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(091210)参照
頬の紅潮が消えた
この顔の主人公は...?
今日
私が
森の中で見つけて
こわごわ持って来た
「プレイ
アス」1)...
Whose cheek is this?
What rosy face
Has lost a blush today?
I found her -- "pleiad" -- in the woods
And bore her safe away.
Robins, in the tradition
Did cover such with leaves,
But which the cheek -And which the pall
My scrutiny deceives.
------※ Whose cheek is this? - A poem by Emily Dickinson - American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/10034
----(Notes):
blush: [fig.] color; glow; radiance; bloom; energy; life.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/384559)
1): ツグミの死んだひなどり. (解說2 text 參照)
bear away: remove from a certain place, environment, or mental or emotional state; transport into a new location or
state.
(www.thefreedictionary.com/bear+away)
tradition: Entity of long ago; something remembered only through legends; thing which no longer exists.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/360349)
cheek (line 8): body (by Kim)
pall: Burial cloth; covering placed over the body of the deceased at a funeral.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/382930)
--> leaves (解說2 ソース參照)
の紅潮が消えたこの顔の主人公は...?
•
174
----(コメント):
... continue the awe and deep devotion of "Your Riches - taught me - Poverty." Many are simple quatrains sent with
flower specimens, such as "Whose cheek is this?," perhaps a cardinal flower or ...
------※ Emily Dickinson and "Sister Sue"
www.jstor.org/stable/40630521
----(解說1):
.... In poetic publication to Sue, Dickinson had used the word safe only once before, in "Whose cheek is this?" With
this poem she sent a flower: I found her - 'pleiad' ...
-Martha Nell Smith
------※ Rowing in Eden: rereading Emily Dickinson - Google 도서 검색결과 (p. 185)
books.google.co.kr/books?isbn=029272084X...
----(解說2):
... and the thread which probably attached a flower to the note still remains. In the traditional story robins covered
the dead bodies of the "Babes lost in the Wood." ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
の紅潮が消えたこの顔の主人公は...?
•
175
帰り遅れたあの(道行く人の)胸の重さは...
2012.01.26 12:04
83
Heart, not so heavy as mine
帰り遅れたあの(道行く人の)胸の重さは...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は()091210参照
帰り遅れたあの
(道行く人の)胸の重さは
私くらいには
なっていないのか...
鼻歌ふんふんしながら
窓外を通りかかる...
Heart, not so heavy as mine
Wending late home -As it passed my window
Whistled itself a tune -A careless snatch -- a ballad -A ditty of the street -Yet to my irritated Ear
An Anodyne so sweet -It was as if a Bobolink
Sauntering this way
Carolled, and paused, and carolled -Then bubbled slow away!
It was as if a chirping brook
Upon a dusty way -Set bleeding feet to minuets
Without the knowing why!
Tomorrow, night will come again -Perhaps, weary and sore -Ah Bugle! By my window
I pray you pass once more.
------※ Heart, not so heavy as mine - A poem by Emily ... - American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/10035
----(Notes):
Wend: Go; proceed; meander; wander; drift; continue on.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/361754)
careless: Cheerful.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/384881)
snatch: part of a song.
りれたあの(道行く人の)胸の重さは...
•
176
snatch: part of a song.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/392059)
ditty: Simple song; lyric; tune similar to the expressive and restorative power of poetry.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/391341)
irritated: Excited; provoked; stimulated; aroused.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/348521)
dusty: [fig.] exhausted; fatigued.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/384521)
feet (foot): Step; pace.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/382740)
minuet: Slow, graceful dance in triple measure for two dancers; music for such a type of dance.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/387025)
“weary and sore” (cf.): So tired, and weary and sore. We that are faithful, and pure in heart. Are waiting and
willing to go.
Bugle: Musician; [fig.] singing bird.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/384748)
----(コメント):
The poem is about the power of music (which ‘has charms to heal the savage breast’, as William Congreve
would have it), and indeed the poem itself is full of sound and meter effects that align it to music as well. Let’s
have a go. ...
-Susan Kornfeld (Tuesday, September 20, 2011)
------※ the prowling Bee: Heart, not so heavy as mine
bloggingdickinson.blogspot.com/2011/.../f-88-1859-83.html
----(解說):
On the assumption that Emily is the speaker in the poem and that the incident actually happened, the reader learns
that Emily with "heavy heart" and "irritated ear" was for a moment cheered by someone whistling under her window.
She hopes that he may ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
りれたあの(道行く人の)胸の重さは...
•
177
彼女の胸は真珠か...
2012.01.27 09:13
84
Her breast is fit for pearls
彼女の胸は真珠か...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(060809)参照
彼女の胸は
真珠か...
しかし
私は
「ダイバー」には
なれない...
その顔には
玉座がぴったり...
しかし
私には
ロイヤル・クレスト
一つない...
Her breast is fit for pearls,
But I was not a "Diver" -Her brow is fit for thrones
But I have not a crest.
Her heart is fit for home -I -- a Sparrow -- build there
Sweet of twigs and twine
My perennial nest.
------※ Analysis and comments on Her breast is fit for pearls, - A poem by ...
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/.../comments
김종인(zik122), “그녀 가슴 진주인가...,” 교수신문/교수기고 No.1643, 2005년 7월 10일
----(Notes):
brow: Face; visage.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/384730)
crest: Badge; insignia of a royal family; emblem of nobility.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/393419)
----(コメント1):
.... Though she cannot "dive" as men do, she will still "build" in her lover's "nest" of "sweet of twigs and twine," all
images that have bawdy implications in Shakespeare. ...
-------
彼女の胸は珠か...
•
178
------※ Kristin M. Comment - Dickinson's Bawdy: Shakespeare and Sexual ...
muse.jhu.edu/journals/legacy/v018/18.2comment.html
----(コメント2):
This love poem takes us to three parts of the beloved: her breast, her brow, and her heart. The beloved is a
woman and so we think of Dickinson’s passionate and troubled relationship with her once best friend and then
sister-in-law, Sue. ...
-Susan Kornfeld (Wednesday, November 2, 2011)
------※ the prowling Bee: Her breast is fit for pearls,
bloggingdickinson.blogspot.com/2011/.../f121-1859-84.html
----(解說):
.... The "her" in this poem is usually taken to be Sue. .... Ruth Miller, on the other hand, takes "her" to be the Muse
of Poetry. Emily knows she cannot write the large scale epics usually associated with the muse, but if ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
彼女の胸は珠か...
•
179
キリスト曰く...
2012.01.27 18:32
85
"They have not chosen me," he said,
キリスト曰く...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(060828)参照
キリスト
曰く:
「汝ら我を選びしにあらず
我なんぢらを選べり」...!1)
誇らしげに.../
また一方で悲嘆に暮れた
おことばが
ベツレヘムより聞こえて来て...!
"They have not chosen me," he said,
"But I have chosen them!"
Brave -- Broken hearted statement -Uttered in Bethlehem!
I could not have told it,
But since Jesus dared -Sovereign! Know a Daisy
They dishonor shared!
------※ "They have not chosen me," he said, - A poem by ... - American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/10037
----(Notes):
1): You did not choose me, but I chose you and appointed you so that you might go and bear fruit fruit that will last
and so that whatever you ask in my name the Father will give you. (John 15:16) 汝ら我を選びしにあらず、我なん
ぢらを選べり。而して汝らの往きて果を結び、且その果の殘らんために、又おほよそ我が名によりて父に求むるもの
を、父の賜はんために汝らを立てたり。
----(コメント1):
Yes Jesus chose us and that means we cannot come to Him unless He calls us. I am just glad I do not have a
destiny like that of Judas. ...
-Camille
------※ Yahoo! Answers - Does this have any spiritual meaning to you?
malaysia.answers.yahoo.com/question/index?qid...
----(コメント2):
Jesus, soon before his crucifixion, told his disciples that he had chosen them soon afterwards they ran off from the
soldiers, leaving Jesus captured. Later still, Simon Peter would claim he never knew Jesus. That is the background
of the “Brave ...
-Susan Kornfeld (Monday, September 19, 2011)
キリスト曰く...
•
180
-Susan Kornfeld (Monday, September 19, 2011)
------※ the prowling Bee: “They have not chosen me”
he said
bloggingdickinson.blogspot.com/2011/09/f-87-1859.html
----(解說1):
.... Emily says she "could not have told" this truth, which applies to herself as well, unless Jesus "dared" to say it
first to lead the way. Chosen and elect are nearly the same word meaning and throughout scripture are symbolized
by the wearing of a "crown" as it is ...
------※ EMILY DICKINSON - Inspired Living Books
www.inspiredbooks.com/Emily-Dickinson.htm
----(解說2):
.... But to what group of people is she saying it? The likeliest group seem to be the group of friends that she had
spent such blissful evenings with recently at the Evergreens, especially Sue and Austin, Samuel Bowles and Kate
Anthon. ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
キリスト曰く...
•
181
南風が吹いて振るやいなや...
2012.01.28 08:15
86
South Winds jostle them -南風が吹いて振るやいなや...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(061020)参照
南風が吹いて
振るやいなや
マルハナバチたちが
飛んで来て
くるくる回わりながら
少しためらってから
飲みまくった後
行ってしまう...
South Winds jostle them -Bumblebees come -Hover -- hesitate -Drink, and are gone -Butterflies pause
On their passage Cashmere -I -- softly plucking,
Present them1) here!
------※ South Winds jostle them - A poem by Emily ... - American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/10038
----(Notes):
1): her poems (解說2 text 參照)
Cashmere: 水菊. known as Rose Glory Bower, Mexicali Rose, or Mexican Hydrangea, is a sweetly fragrant summerbloomer with 6" pink bloom clusters atop dark glossy green heart-shaped foliage.
(daviswiki.org/Cashmere_Bouquet)
hesitate: Stop; pause.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/390775)
----(コメント):
This is a lovely poem to accompany flowers, which it seems this was written to do. We begin reading it as a puzzle,
but we soon deduce that the subject of the poem is flowers. The first stanza paints a little scene with surprising
economy: ...
-Susan Kornfeld (Saturday, October 8, 2011)
------※ the prowling Bee: South winds jostle them
bloggingdickinson.blogspot.com/2011/.../f-98-1859-86.html
----(解說1):
.... Presented along with two more poems to Higginson after her first letter, this poem demonstrates a
correspondence between flowers and poems: ...
南風が吹いて振るやいなや...
•
182
correspondence between flowers and poems: ...
-Elizabeth A. Petrino
------※ Emily Dickinson and Her Contemporaries: Women's Verse in America, ... - Google 도서 검색결과 (p. 143)
books.google.co.jp/books?isbn=0874519071
----(解說2):
... second letter to Thomas Higginson on 25 April 1862 (L261). In this context it seems to present to him as though
they were flowers her other poems which she sent him, and implies that her poems, as Sewall finely says, were ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
南風が吹いて振るやいなや...
•
183
だしぬけにやってくる尊敬の心に...
2012.01.28 14:02
87
A darting fear -- a pomp -- a tear -だしぬけにやってくる尊敬の心に...
by Emily Dickinson (1830-1886)
訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(091212)参照
だしぬけにやってくる尊敬の心に
ボロボロこぼす涙の中
まんじりともせず迎えた
新鮮な夜明けの空気の甘さって...
A darting fear -- a pomp -- a tear -A waking on a morn
To find that what one waked for,
Inhales the different dawn.
------※ A darting fear -- a pomp -- a tear - A poem by ... - American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/10039
----(Notes):
darting: [fig.] surprising; suddenly shifting; abruptly changing.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/390958)
fear: Reverence; awe; admiration; wonder; trembling respect.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/382561)
“darting fear”: (cf.): A chilly fear was darting along his nerves.
pomp: Parade; procession; pageant; ceremony; pretentiousness; ostentatiousness; show of magnificence.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/383323)
"a pomp -- a tear": a pomp of tears (by Kim)
(cf.): But, in the palace of the king, appears A scene more solemn, and a pomp of tears. Maids, matrons, widows,
mix their common moans; Orphans their sires ...
“Inhales the different dawn.”: --> Inhales the different (spirit of the) dawn. (by Kim)
----(解說):
This poem is part of a letter (L200) of 13 February 1859 to Mrs Joseph Haven. Her husband had been professor of
philosophy at Amherst College, but he and his family had moved to Chicago a few months ago. Emily ends the letter
by saying how much she misses ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
----(資料):
.... I shall miss the clustering frocks at the door, bye and bye when summer comes, unless myself in a new frock,
am too far to see. How short, dear Mrs Haven! A darting fear - a pomp - a tear - A waking on a morn to find that
what one waked ...
-Emily Dickinson, Thomas Herbert Johnson
------※ Selected letters - Google 도서 검색결과 (p. 149)
books.google.co.kr/books?isbn=0674250702...
だしぬけにやってくる尊敬の心に...
•
184
だしぬけにやってくる尊敬の心に...
•
185
ご逝去になりました方のそばを守る私たちは...
2012.01.28 19:36
88
As by the dead we love to sit,
ご逝去になりました方のそばを守る私たちは...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(091213)参照
ご逝去になりました方の
そばを守る私たちは
不思議なほどの愛を
全身で感じる...
亡くなった方との思い出に陥って
そばを守る人々はいてもないような気が...
As by the dead we love to sit,
Become so wondrous dear -As for the lost we grapple
Tho' all the rest are here -In broken mathematics1)
We estimate our prize
Vast -- in its fading ration
To our penurious eyes!
------※ As by the dead we love to sit, - A poem by Emily ... - American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/10040
----(Notes):
1): see poem 769 ("One and one -- are one --")
"broken mathematics":
1) apprehensive anguish (コメント2 text 參照)
2) Dickinson certainly does at times experiment with "broken" mathematics; more
specifically, she creates aesthetic puzzles by "breaking" mathematical rules. In "One and one - are one," for ...
(muse.jhu.edu/journals/emily_dickinson_journal/v015/15.1chu.html)
prize: Reward; award; gift; endowment; compensation.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/383490)
ration: a sufficient or adequate amount.
(http://www.thefreedictionary.com/ration)
"penurious eyes": (cf.): "penurious eyes" (of the miser, who, because his hoard is diminishing, finds the remainder
more precious to him by the very fact of its attrition.
(www.questia.com/PM.qst?a=o&se=gglsc&d=96250927)
----(コメント1):
What does "fading ratio" refer to? We are "penurious" --miserly--of our friends: we begrudge the loss of a single
one. When we do lose one, we emotionally inflate that friend's value. For the time being, ...
-Dominiqu
ご逝去になりました方のそばを守る私たちは...
•
186
-Dominiqu
------※ I need help understanding a poem by Emily Dickinson? - Yahoo ...
answers.yahoo.com/question/index?qid...
----(コメント2):
.... The reader senses also from the tone of the poem that this joy in the residue is tainted with the apprehensive
anguish ("broken mathematics") of its further attenuation, so that at times, even in the midst of vital loved ones, "our
sincerest laughter with some pain is ...
------※ 35. Dickinson's as by the Dead We Love to Sit
www.questia.com/PM.qst?a=o&se=gglsc&d=96250927
----(コメント3):
.... Dickinson certainly does at times experiment with "broken” mathematics; more specifically, she creates aesthetic
puzzles by “breaking” mathematical rules. In “One and one - are one,” for example, she disables the principle
of addition in order to reiterate ...
------※ [PDF] Dickinson and Mathematics - Ramapo College of New Jersey
phobos.ramapo.edu/~ldant/honors/chu.pdf
----(コメント4):
There’s an interesting mathematical metaphor at the heart of this poem. The first stanza establishes that we esteem
one who has recently died at higher value than those still alive. They are 'wondrous dear'. Dickinson chooses the
word ‘dear’ to suggest a ...
-Susan Kornfeld (Thursday, September 8, 2011)
------※ the prowling Bee: As by the dead we love to sit
bloggingdickinson.blogspot.com/2011/09/f-78-1859.html
----(解說):
This poem comes in a letter of 2 March 1859 (L204) sent to her dear friend, Mrs Holland. Emily tells her friend that
she gathers from the Springfield Republican newspaper that Dr Holland is about to return home from a lecturing tour,
and exclaims, rather girlishly, "Am ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
ご逝去になりました方のそばを守る私たちは...
•
187
羽つけて飛び回す鳥や時間や...
2012.01.29 18:55
89
Some things that fly there be -羽をつけて飛び回す鳥や時間や...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(091214)参照
羽をつけて飛び回す鳥や
時間やマルハナバチたちには
エレジーを
歌ってあげられない...
Some things that fly there be -Birds -- Hours -- the Bumblebee -Of these no Elegy.
席を去れない悲嘆や/墓や/永遠を
話すことも私にぴったりでない...
Some things that stay there be -Grief -- Hills -- Eternity -Nor this behooveth me.
There are that resting, rise.
Can I expound the skies?
How still the Riddle lies!
------※ Some things that fly there be - A poem by Emily ... - American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/10041
----(Notes):
Hours: --> the flight of time. (解說2 text 參照)
Hill: [fig.] grave; place of burial.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/390787)
skies (sky): Heaven; celestial regions.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/391993)
still: invariably.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/392346)
----(コメント):
Dickinson rhymes Bumblebee with Elegy, be, Eternity, and me. Super! Especially linking the busy buzzing bumblebee
with Eternity but then in earlier poems we have seen the Bumblebee stand in for God. God, the busy bee. ...
-Susan Kornfeld (Sunday, August 28, 2011)
------※ the prowling Bee: Some things that fly there be
bloggingdickinson.blogspot.com/2011/08/f-68-1859.html
.
----(解說1):
.... This kind of poem may be called oracular. It seems to come out of a tradition that relates the use of cryptic
language to the testing of a would-be candidate for a spiritual revelation that ...
羽つけて飛び回す鳥や時間や...
•
188
language to the testing of a would-be candidate for a spiritual revelation that ...
-Carl Dennis
------※ Poetry as persuasion - Google 도서 검색결과 (p. 64)
books.google.co.kr/books?isbn=0820322482...
----(解說2):
.... Her reading of old poets would have taught her that prospects of Eternity, the flight of time, the innocent
pleasures of the bumblebee could be the rhetorical prelude to an erotic invitation ...
-Douglas R. Anderson
------※ A house undivided: domesticity and community in American literature - Google 도서 검색결과 (p. 168)
books.google.co.kr/books?isbn=0521382874...
----(解說3):
.... only that which stays and remains, that which is visible and invisible “elegy”- can become, for Dickinson, the object of a riddle. ...
-Daniel Tiffany
like the phantom object of
-----※ Infidel Poetics: Riddles, Nightlife, Substance - Google 도서 검색결과 (p. 79)
books.google.co.kr/books?isbn=0226803104...
----(解說4):
.... Dickinson examined minute parts of her world with intense avidity as she tried to piece together an understanding
of the universe: ―Some things that fly there be ...
-Sandra L. McChesney
------※ A view from eternity: The spiritual development of Emily Dickinson - Google 도서 검색결과 (p. 32)
books.google.co.kr/books?isbn=0549347976
----(解說5):
The first two stanzas appear to be a contrast with the third. Emily says that at the moment she is not concerned to
write a poem about things that fly, nor is it her business to reflect on things that stay. What she would like to be
able to do is to "expound the skies" of ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
羽つけて飛び回す鳥や時間や...
•
189
そうするチャンスがあったのに...!
2012.01.30 11:36
90
Within my reach!
そうするチャンスがあったのに...!
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(060823)参照
手を伸ばしたらすぐに
触れるところにあったのに...!
触って見る
こともできたのに...!
そうするチャンスが
あったのに...!
Within my reach!
I could have touched!
I might have chanced that way!
Soft sauntered thro' the village -Sauntered as soft away!
So unsuspected Violets
Within the meadows go -Too late for striving fingers
That passed, an hour ago!
------※ Within my reach! - A poem by Emily Dickinson - American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/10042
김종인(zik122), “그럴 기회 있었는데...,” 교수신문/교수기고 No.3579, 2005년 12월 12일
----(Notes):
"Saunter away": walk away.
(forum.wordreference.com/showthread.php?t=750844)
unsuspected: Unnoticed; hidden; not detected.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/360685)
----(コメント):
.... The first five lines speak of something the poet would have wanted, something in town, but nothing heavy or else
she couldn’t have ‘Sauntered as soft away’ as she had come. The last four lines compare this to Violet hunting:
you have to be there at just the ...
-Susan Kornfeld (Tuesday, August 30, 2011)
------※ the prowling Bee: Within my reach!
bloggingdickinson.blogspot.com/2011/08/f-69-1859.html
----(解說):
.... In Farr's interpretation "so" in line 6 means "therefore" and the subject of "sauntered" in lines 4 and 5 is "I." In
Dall's interpretation "so" means "in the same way" and the subject of "sauntered" is "he." "I." In Dall's interpretation
"so" means "in the same way" and the subject of "sauntered" is "he."
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
そうするチャンスがあったのに...!
•
190
そうするチャンスがあったのに...!
•
191
こっそり見(てやるために家を出)たあの時...
2012.01.30 20:42
91
So bashful when I spied her!
こっそり見(てやるために家を出)たあの時...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(091214)参照
こっそり見(てやるために
家を出)たあの時
顔がかっかと
火照っていたのは...!
極致の美しさで
恥ずかしがるその姿が...!
小さい葉っぱたちが
誰にでも見られないように
しっかり
隠されて...
So bashful when I spied her!
So pretty -- so ashamed!
So hidden in her leaflets
Lest anybody find -So breathless till I passed here -So helpless when I turned
And bore her struggling, blushing,
Her simple haunts beyond!
For whom I robbed the Dingle -For whom I betrayed the Dell -Many, will doubtless ask me,
But I shall never tell!
------※ So bashful when I spied her! - A poem by Emily Dickinson ...
www.americanpoems.com/poets/.../10043
----(Notes):
breathless: [fig.] active; racing; rapid; speedy; in a hurry.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/397138)
blushing: [fig.] affected; animated; active; stirred up; emotionally stimulated.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/397026)
simple: Undistinguished.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/391943)
haunt: location frequented often.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/397615)
rob: violate.
こっそり見(てやるために家を出)たあの時...
•
192
rob: violate.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/362407)
Dingle: narrow valley between hills.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/396379)
betray: Reveal; show; express; disclose; divulge; make known; show what is not readily obvious.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/396914)
dell: small rift between two hills.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/396230)
こっそり見(てやるために家を出)たあの時...
•
193
彼女は鳥だったかしら...
2012.01.31 14:38
92
MY friend must be a Bird -彼女は鳥だったかしら...
by Emily Dickinson (1830-1886)
訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(060704)参照
彼女は鳥だったかしら...
飛んで行ってしまったから...!
彼女も
人間である以上
死を避ける事が
出来なかった事は當然だが...!
あハチの針みたいな刺を持って
好奇心を叩き起こした謎の中の友達よ...!
My friend must be a Bird -Because it flies!
Mortal, my friend must be,
Because it dies!
Barbs has it, like a Bee!
Ah, curious friend!
Thou puzzlest me!
------※ My friend must be a Bird - A poem by Emily ... - American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/10044
----(Notes):
Mortal: Human; belonging to the flesh.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/398158)
curious: unique; multi-faceted; enigmatic.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/399384)
----(コメント):
.... Consensus has it that she is describing her dear friend and sister-in-law Sue. Sue flies away at the drop of a
hat, loving to take vacations and travel. She was known to occasionally lance someone with her tongue, although ...
-Susan Kornfeld (Wednesday, August 31, 2011)
------※ the prowling Bee: My friend must be a Bird
bloggingdickinson.blogspot.com/2011/08/f-71-1859.html
----(解說1):
.... The wrenched violet merges into a mortal bird with a barbed tongue ("My friend must be a Bird --" (J92, Fr71).
As with the natural characters of ...
-Eleanor Elson Heginbotham
-------
彼女は鳥だったかしら...
•
194
------※ Reading the fascicles of Emily Dickinson: dwelling in possibilities - Google 도서 검색결과 (p.135)
books.google.co.kr/books?isbn=081420922X... ...
----(解說2):
The "friend" of the poem is almost certainly Sue. Emily cannot think why Sue has flown, as in poem 5, or why she
utters barbed syllables, as in poem 8.
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
彼女は鳥だったかしら...
•
195
1年前この日夕方に...
2012.01.31 08:50
93
Went up a year this evening!
1年前この日夕方に...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(091215)参照
1年前この日夕方に
おなくなられた方...!
あの時のできごと
ありありと浮び上がって...!
弔鐘を鳴らすことも/
かっさいの声も
なかったのは
見守った人たち(誰もが)...!
Went up a year this evening!
I recollect it well!
Amid no bells nor bravoes
The bystanders will tell!
Cheerful -- as to the village -Tranquil -- as to repose -Chastened -- as to the Chapel
This humble Tourist rose!
Did not talk of returning!
Alluded to no time
When, were the gales propitious -We might look for him!
Was grateful for the Roses
In life's diverse bouquet -Talked softly of new species
To pick another day;
Beguiling thus the wonder
The wondrous nearer drew -Hands bustled at the moorings -The crown respectful grew -Ascended from our vision
To Countenances new!
A Difference -- A Daisy -Is all the rest I knew!
------※ Went up a year this evening! - A poem by Emily Dickinson ...
www.americanpoems.com/poets/.../10045
----(Notes):
repose: [fig.] death; final act of resting.
1年前この日夕方に...
•
196
repose: [fig.] death; final act of resting.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/362215)
Chasten: (cf.): My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction: Proverbs 3.11 내
아들아 여호와의 징계를 경히 여기지 말라 그 꾸지람을 싫어하지 말라
"humble tourist": (cf.): The city is developing fast, and is very much a showpiece capital designed to impress
visitors, from the humble tourist, to foreign investors and visiting dignitaries.
----(コメント):
This might be titled “Death of a Good, Christian Gardner.” The poet reflects on a man’s death on it’s first
anniversary. It was memorable to her, not for any fuss made over it, for there was none, but for the cheerful
tranquility and calm the dying man showed. ...
-Susan Kornfeld (Thursday, September 1, 2011)
------※ the prowling Bee: Went up a year this evening!
bloggingdickinson.blogspot.com/2011/09/f-72.html
----(解說1):
.... "Went up a year this evening!" expresses her wondering respect for those who venture in death's metaphorical
balloon to soar beyond circumference. Faced with the necessity of traversing the "new Road" herself ...
-Jane Donahue Eberwein
------※ Dickinson: Strategies of Limitation - Google 도서 검색결과 (p. 209)
books.google.co.kr/books?isbn=0870235494...
----(解說2):
Emily describes someone who exactly a year ago died an enviable death, ascending to the skies in death's balloon.
He humbly and cheerfully accepted the fact of separation. He was grateful for this life and talked softly of another,
thus pleasantly diverting his attention from ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
1年前この日夕方に...
•
197
天使たち早い朝には...
2012.02.01 08:22
94
Angels, in the early morning
天使たち早い朝には...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(090127)参照
天使たち
早い朝には
露たちの間に
顔を見せながら...
Angels, in the early morning
May be seen the Dews among,
Stooping -- plucking -- smiling -- flying -Do the Buds1) to them belong?
Angels, when the sun is hottest
May be seen the sands among,
Stooping -- plucking -- sighing -- flying -Parched the flowers2) they bear along.
------※ Angels, in the early morning - A poem by Emily Dickinson ...
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/10046
----(Notes):
1): They look after us when we belong to them as buds in the morning of our lives. (解說 ソース參照)
2): when in our adult lives we are like parched flowers in the hottest sun of midday. (解說2 ソース參照)
----(コメント):
.... In a reprise, the Angels are still at work at the hottest part of the day and here they are in the sands. The
flowers don’t do so well there and are parched. We can read this as some people’s lives taking a turn for the
worse. ...
-Susan Kornfeld (Friday, September 2, 2011)
------※ the prowling Bee: Angels, in the early morning
bloggingdickinson.blogspot.com/2011/09/f-73-1859.html
-----(解說1):
.... Similarly, in "Angels, in the early morning" the poet connects youthful hopes with the moisture of early morning
and mature disappointment with the dry heat of noon: ...
-Wendy Barker
------※ Lunacy of Light: Emily Dickinson and the Experience of Metaphor, (Carbondale, Illinois:
Southern Illinois University Press, 1987), p. 68.
----(解說2):
In poem 78 angels had tenderly carried to God a "tattered heart" at the moment of its death. In this poem they are
shown to be work throughout our lives. ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
天使たち早い朝には...
•
198
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
天使たち早い朝には...
•
199
この小さな花束を抱かせてあげたい方は...
2012.02.02 07:40
95
My nosegays are for Captives -この小さな花束を抱かせてあげたい方は...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(091216)参照
この小さな花束を
抱かせてあげたい方は
ご自分では
花摘みに臨まれないま々
濁った目で
期待に満ちた表情でもって
神様のお呼びを
忍耐深く待っておられる方...
My nosegays are for Captives -Dim -- expectant eyes,
Fingers denied the plucking,
Patient till Paradise.
To such, if they should whisper
Of morning and the moor,
They bear no other errand,
And I, no other prayer.
------※ My nosegays are for Captives - A poem by Emily ... - American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/10047
----(Notes):
nosegay: A small bunch of flowers; a bouquet.
(www.thefreedictionary.com/nosegay)
Captives: (those who are) sick and bed-ridden (including her "paralyzed" mother) (コメント
1 text 參照)
“dim eyes”: very bleary eyes, as seen on someone who is suffering from a hangover.
(www.urbandictionary.com/define.php?term=dim%20eyes)
“To such”: To such (effect) (by Kim)
----(コメント1):
.... These sick friends are the 'Captives' of the poems. Since they're sick and bed-ridden, they can't go out and
enjoy the flowers in the gardens (they're denied the plucking). They have to wait until they're better or, if not, in
paradise. ...
-Bard Teacher
------※ "My nosegays are for Captives"? - Yahoo! Answers
answers.yahoo.com/question/index?qid...
この小さな花束を抱かせてあげたい方は...
•
200
answers.yahoo.com/question/index?qid...
----(コメント2):
.... The poet feels a special calling to cheer them and help their wait. Her only purpose (her ‘errand’ and
‘prayer’) is for the nosegays to spark a bit of hope: the recipient might think of ‘morning’ (resurrection and
rebirth) and the ‘moor’. ‘Moor’ comes from the Greek for ...
-Susan Kornfeld (Sunday, September 4, 2011)
------※ the prowling Bee: My nosegays are for captives
bloggingdickinson.blogspot.com/2011/09/f-74.html
----(解說1):
.... In "My nosegays are for Captives," dated 1859, her poems are intended for those who are imprisoned, as are
her poems in F- 40-2's third stanza (F-3-8, J-95). ...
-Dorothy Huff Oberhaus
------※ Emily Dickinson's Fascicles - Google 도서 검색결과 (p.44)
books.google.co.kr/books?isbn=0271025638...
----(解說2):
The nosegays are Emily's poems, which she hopes will bring foretastes of a longdenied heaven to life's captives
here on earth.
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
----(資料):
Emily's mother is struck with paralysis. (Jun 15, 1875)
One year after Edward's death, Emily Norcross Dickinson, Emily's mother, suffered a paralytic stroke and a long
period of illness thereafter on 15 June 1875. ...
------※ Emily Dickinson | Emily's mother is struck with paralysis ... - Xtimeline
www.xtimeline.com/evt/view.aspx?id=21120
この小さな花束を抱かせてあげたい方は...
•
201
寺男さま...! うちの先生が...
2012.02.02 13:21
96
Sexton! My Master's sleeping here.
寺男さま...! うちの先生が...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(091217)参照
寺男
さま...!
うちの先生が
ここにいらっしゃるはずですが...
どうか
そこまで
私を連れて行って
もらえないでしょうか...!
鳥の巢も作って上げる一方で
早生種の花の種を振り撤いて上げたくて...
Sexton! My Master's sleeping here.
Pray lead me to his bed!
I came to build the Bird's nest,
And sow the Early seed -That when the snow creeps slowly
From off his chamber door -Daisies point the way there -And the Troubadour.
------※ Sexton! My Master's sleeping here. - A poem by ... - American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/10048
----(Notes):
Sexton: cemetery caretaker.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/391803)
Master: Individual having control over another by virtue of love.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/397932)
--> Dickinson’s first ‘Master’ was a young headmaster who died in his twenties.
(コメントソース參照)
Bird's nest: wooden Bird's nest (by Kim)
creep: Spread.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/408500)
Daisy: Graveyard flower.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/405414)
Troubadour: [fig.] songbird.
寺男さま...! うちの先生が...
•
202
Troubadour: [fig.] songbird.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/393955)
----(コメント):
.... In this poem the poet’s Master is ‘sleeping’ in his chamber. There is snow on the ground but that doesn’t
disturb his sleep. The poet, as befits a student, wants to honor her Master by planting spring flowers and enticing a
bird to ...
-Susan Kornfeld (Monday, September 5, 2011)
------※ the prowling Bee: Sexton! My Master's sleeping here.
bloggingdickinson.blogspot.com/2011/09/f-75.html
----(解說):
Emily asks a sexton at a cemetery which grave is her Master's. She wants to sow daisies and build a bird's nest,
so that, when the snows of winter melt from off his grave, the daisies and the song of the troubadour bird may lead
her to it.
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
寺男さま...! うちの先生が...
•
203
虹が突風や暴雨の一過を...
2012.02.02 20:04
97
The rainbow never tells me
虹が突風や暴雨の一過を...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(091217)参照
虹
が
突風や暴雨の
一過を
言ってくれたことは
一度もないが...
(人々の)主義/主張よりは
はるかに説得力がある...
The rainbow never tells me
That gust and storm are by,
Yet is she more convincing
Than Philosophy.
My flowers turn from Forums -Yet eloquent declare
What Cato couldn't prove me
Except the birds were here!
------※ The rainbow never tells me - A poem by Emily ... - American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/10049
----(Notes):
"flowers turn from Forums": --> flowers turn (people's eyes away) from Forums (by Kim)
(cf.): ... example, "flowers turn from forums" because nature is more convincing "than
philosophy." (www.jstor.org/stable/2923214)
----(コメント):
.... There is a correspondence between seeing and understanding that is more direct than wisdom couched in the
abstract texts of philosophy or the polished rhetoric of statesmen. To see the beautiful rainbow is to see literal
evidence of moisture in the air. ...
-Susan Kornfeld (Tuesday, September 6, 2011)
------※ the prowling Bee: The rainbow never tells me
bloggingdickinson.blogspot.com/2011/09/f-76-1859.html
----(解說1):
.... In “The rainbow never tells me,” Dickinson's admiration of High Latin eloquence seems to be undercut by her
advertence to everyday things, as if, in lawyer-speak, ...
-Garry Hagberg
------※ A Companion to the Philosophy of Literature - Google 도서 검색결과 (pp. 45-46)
books.google.co.kr/books?isbn=1405141700...
虹が突風や暴雨の一過を...
•
204
----(解說2):
The rainbow, says the poet, never tells me in words that the storm is over, yet I believe her more than I do the
words of the philosophers. My flowers do not speak in Forums either, yet they and the birds prove that nature's
resurrection in spring foreshadows our ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
虹が突風や暴雨の一過を...
•
205
威厳の中で(村中の)皆が一瞬手放して...
2012.02.03 17:23
98
One dignity delays for all -威厳の中で(村中の)皆が一瞬手放して...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(060911)参照
威厳の中で
(村中の)皆が一瞬手放して...
One dignity delays for all -One mitred Afternoon -None can avoid this purple -None evade this Crown!
Coach, it insures, and footmen -Chamber, and state, and throng -Bells, also, in the village
As we ride grand along!
What dignified Attendants!
What service when we pause!
How loyally at parting
Their hundred hats they raise!
Her(How?) pomp surpassing ermine
When simple You, and I,
Present our meek escut(c)heon
And claim the rank to die!
------※ one dignity delays for all - A poem by Emily ... - American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/10050
----(Notes):
mitred: having the solemnity of a Bishop wearing his sacred headdress.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/398101)
"One dignity delays": --> "One dignity awaits"
"mitred afternoon": --> a single afternoon that is elevated above the rest as a mitred bishop is elevated among the
clergy.
(www.uusocietyamherst.org/Portals/0/.../EmilyDickinsonSatirist.pdf)
purple: Color of a body at or after death; color of blood or bruises; [fig.] mortal wound; death.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/403053)
Crown: wreath; encircling ornament for the head.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/412834)
(cf.): ... touching the crown of the dying person's head.
footman: Manservant in livery employed chiefly to attend the carriage and serve in the house.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/382743)
Chamber: [fig.] grave; tomb; burial place.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/412216)
威の中で(村中の)皆が一瞬手放して...
•
206
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/412216)
state: Tranquility; peace.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/392293)
throng: Crowd; gathering of people; [fig.] funeral procession; group of mourners.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/393725)
ride: Proceed; continue; go forth.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/362364)
service: Funeral rites; eulogy ritual; observance of the dead with music and remarks of praise.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/391782)
pause: [Fig.] take time to pay respects.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/402470)
ermine: White fur of the shorttail weasel; [fig.] refined luxury.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/358715)
simple: Natural; Free from ostentation or elaboration; unsophisticated.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/391943)
escutscheon: Protection; shield; defense; symbol; coat of arms; mark of identification.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/358726)
----(코멘트1):
.... Typical is such a poem as that in which she celebrates the happiness of a little stone on the road, or that in
which she remarks with gleeful irony upon the dignity that burial has in store for each of us - coach and footmen,
bells in the village, “as we ride grand along.” ...
------※ §2. New England; Emily Dickinson. X. Later Poets. Vol. 17. Later ...
bartleby.com/227/0302.html
----(코멘트2):
.... The poet presents death as a coronation into the lordly afterlife. The Afternoon is ‘mitred’ as would be a
bishop in his sacred headdress. There is the obligatory crown and purple garments. The pomp of death exceeds
even that attendant on kings, ‘ermine’ being a ...
-Susan Kornfeld (Wednesday, September 7, 2011)
------※ the prowling Bee: one dignity delays for all
bloggingdickinson.blogspot.com/2011/09/f-77-1859.html
----(해설1):
.... Filling a single term, "one dignity," with images and action, she writes: ... (위 시 text 참조) The scene, the
occasion, r[t]he people, are described as a novelist would describe them: the poet's attitude toward the "dignity" is
both exclamatory and critical, but we see the ...
-Elizabeth Phillips
------※ Emily Dickinson: Personae and Performance - Google 도서 검색결과 (pp. 197-198)
books.google.co.kr/books?isbn=0271016450...
----(해설2):
.... A dispossessed Calvinist, she hungered for what was the nearest thing to High Church ritual: ...
-Barton Levi St Armand
------※ Emily Dickinson and Her Culture: The Soul's Society - Google 도서 검색결과 (p. 70)
books.google.co.kr/books?isbn=0521339782...
----(해설3):
Intriguingly, in Dickinson's work, death is the other “democratic” experience, as in the early poem, “One dignity
delays for all ” (Fr 77, 1859), and the chariot bearing the soul is most often death's, ...
-Sharon Leiter
------※ Critical companion to Emily Dickinson: a literary reference to her ... - Google 도서 검색결과
books.google.co.kr/books?isbn=0816054487
----(해설4):
威の中で(村中の)皆が一瞬手放して...
•
207
----(해설4):
.... "Our meek escutcheon" is our shield, presumably depicting who we are and what we have done. When selfeffacing Matthew dies in the penultimate chapter of Anne of Green Gable, we read, "For the first time in his life
Matthew Cuthbert was a person of central ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
威の中で(村中の)皆が一瞬手放して...
•
208
庭先に立ち入った新しい空氣が...
2012.02.04 20:17
99
New feet within my garden go -庭先に立ち入った新しい空氣が...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(091218)参照
庭先に立ち入った新しい空氣が
芝を活気づかせる時ならば
ニレの木に寄って來て
さびしさをなぐさめてる鳥一匹...
New feet within my garden go -New fingers stir the sod -A Troubadour upon the Elm
Betrays the solitude.
New children play upon the green -New Weary sleep below -And still the pensive Spring returns -And still the punctual snow!
------※ Emily Dickinson Poems, Biography and Quotes - by American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson
----(Notes):
New: another.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/360956)
feet (foot): [fig.] dancer; dance of blessed spirits.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/382740)
finger: Handiwork ability.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/382626)
stir: lift the spirits.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/392359)
Betray: Reveal; show; express; disclose; divulge; make known; show what is not readily obvious.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/396914)
children (child): Descendants; offspring; posterity.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/413135)
pensive: [fig.] unaffected; impassive; indifferent.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/402514)
(cf.): (As coming spring is) different from those of last spring (because of) the company of the dead.
----(コメント):
.... Dickinson qualifies it as a ‘pensive Spring’ as if the season of rebirth is not without cognizance of the
progression of life feeding on death, death being necessary for new life. The final “And still” brings us the
‘punctual snow!’. Winter doesn’t cool its heels thinking about ...
庭先に立ち入った新しい空氣が...
•
209
‘punctual snow!’. Winter doesn’t cool its heels thinking about ...
-Susan Kornfeld (Friday, September 9, 2011)
------※ the prowling Bee: New feet within my garden go
bloggingdickinson.blogspot.com/2011/09/f-79-1859.html
----(解說1):
.... As the times goes on, the light existing in spring, slowly but steadily disappears, leaving it dull, monotonous and
'pensive'. The light that Dickinson speaks of is not the visionary gleam seen by the mystics. It is a colour which
cannot be perceived by scientific ...
-Neeru Tandon & Anjana Trevedi
------※ Thematic Patterns Of Emily Dickinson's Poetry - Google 도서 검색결과 (p. 29)
books.google.co.kr/books?isbn=8126909293...
----(解說2):
.... For Emily the thought is that spring is the sign of our rebirth after death. The Roman poet Horace, interpreting the
same sign differently, concluded that the springs return but we don't. (Odes 4:7)
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
庭先に立ち入った新しい空氣が...
•
210
いわゆる「比較解剖学」と言うのがある...
2012.02.05 11:24
100
A science -- so the Savants say,
いわゆる「比較解剖学」と言うのがある...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(091218)参照
いわゆる
「比較解剖学」と言うのがある...
A science -- so the Savants say,
"Comparative Anatomy" -By which a single bone -Is made a secret to unfold
Of some rare tenant of the mold,
Else perished in the stone -So to the eye prospective led,
This meekest flower of the mead
Upon a winter's day,
Stands representative in gold
Of Rose and Lily, manifold,
And countless Butterfly!
------※ Emily Dickinson Poems, Biography and Quotes - by American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson
----(Notes):
Savant: A learned person; a scholar.
(http://www.thefreedictionary.com/Savant)
"Comparative Anatomy": the study of similarities and differences in the anatomy of organisms. It is closely related to
evolutionary biology and phylogeny (the evolution of species). (en.wikipedia.org/.../Comparative_anatomy)
(cf.): comparative study of bones
unfold: Disclose; reveal; explain.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/360608)
tenant: [fig.] character; inner being.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/393587)
mold: [word play] fossil.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/398124)
perish: Disappear.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/402546)
mead: (Archaic) A meadow.
(http://www.thefreedictionary.com/mead)
“meekest flower of the mead”: --> Johnson's index suggests that ‘'the meekest flower of the mead’' is the
dandelion. (解說ソース參照)
prospective: Extrapolation; inference; [possible word play] perspective; foreshortened viewpoint; artistic skill of
representing a full picture in a two-dimensional medium from a contained point of view.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/402997)
いわゆる「比較解剖」と言うのがある...
•
211
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/402997)
Lily: (Day) Lily and ... (by Kim)
----(コメント1):
.... It opens by raising the problem of endowing a "single bone" with the power to reveal a "secret" now beyond
human grasp, and closes with the image of the winter "flower" that, even in its ...
------※ Alexandra Socarides - Rethinking the Fascicles: Dickinson's ...
muse.jhu.edu/journals/emily_dickinson_journal/v015/15.2socarides.html
----(コメント2):
.... But Dickinson champions the naturalist as one with similar skill but without the pompous name. A naturalist out
and about with an “eye prospective” in the middle of winter need see only one little dandelion (the “gold”
“representative”) in order to describe the ecology of ...
-Susan Kornfeld (Thursday, December 15, 2011)
------※ the prowling Bee: A science so the Savants say
bloggingdickinson.blogspot.com/2011/.../147-1860-100.html
----(解說):
Emily is more respectful of the Savants of Science here than in poem 70, but she still does not grant them any
superiority over the ordinary observer of nature. A scientist from a single bone may be able to give a description of
the whole corpse buried in ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
いわゆる「比較解剖」と言うのがある...
•
212
영시로 맞는 일상 -13(英詩で迎える日常)
블로그
영시와 함께하는 일상을...
저자
김종인(金鍾仁)
발행일
2011.01.30 09:33:40
http://blog.daum.net/kimzi-122
저작권법에 의해 한국 내에서 보호를 받는 저작물이므로 무단 복제와 전재를 금합니다.