영시로 맞는 일상-15(英詩で迎える日常)

영시로 맞는 일상-15(英詩で迎える日
常)
김종인(金鍾仁)
소개글
このブログブック「英詩で迎える日常-15」"は 私のdaum英詩翻訳ブログ「英詩と共にする日常を...」の日本語飜訳の内容をシリーズ
形式でお目見えする第3番目のブックです.皆さんの多くの利用を期待しております. (表紙写真: plum leaf: 作者未詳)
목차
8
1
朝日がのぼるまで波と取り組んでいた二人のうちの一人は...
2
ポタリポタリの滴は...
10
3
相手は忘れているものの私は憶えている場合が...
12
4
群れをなしてやってくる灰色の(雲...
14
5
友達を置いて(私が遠く)行ってしまっては...
16
6
頻りと門前に出入りしながらハチミツにだけ...
18
7
しばらくもれて家にえるのに...
20
8
ほんのりピンク色に染まった彼女のはバラか...
22
9
砂漠の中でも.../ く時でも...
24
10
控えめな表現の持つ魅力は...
26
11
鈍い足取りで近寄ってるエデン...!
28
12
あなたは私の大きな海...
30
13
野生のヒヤシンスは宿無しハチに...
32
14
造されない/珠のような酒を味わう...
34
15
安全な雪花石膏室の中で...
36
16
「天」と言う所はどんな所だろう...
39
17
他に打ち明ける相手がいなくて...
41
18
お姉さん... (今) 二人になったという話は本...?
43
19
色とりどりの庭ほうきで...
45
20
やきもきしてる私の顔に...
47
21
「夏」ではあるまい...!
48
22
ケイティがお散に出かければツインで...
50
23
今日は笑いを一つ買いにりましたが...
52
24
みなさんに差し上げたいことは...
54
25
十字架を背負いて小さな弱い私たちを...!
56
26
海で私の目の前で...
58
27
赤ちゃんがぺちゃくちゃしゃべり始めたら...
60
28
金色に燃えつつ紫の中に消えて行くのか...!
62
29
ゴボウ(の花)が私のドレスを引っつかむが...
64
30
ハチと私 - われらはお腹いっぱいみながら...
66
31
手まめな天使たちには...
68
32
太陽が手を取り合ってやる瞬間...
70
33
ランプの芯の炎は確かに側から燃える...
72
34
「(いのちに至る)門は小さくその道はいので...
74
35
(私のことで)彼氏のをくさせてしまったが...
76
36
彼氏が亡くなったら何がるか...
78
37
私はどんな姿で生まれわるだろうか... その考えだけ...
80
38
メリッサ(Melissa)は香りでもって...
83
39
「園」は私が近づくことができないところ...!
85
40
かに遠いお月樣とお星樣...!
88
41
苦痛に歪んだ顔が私は好きだ...
90
42
一番高いところへ上がって木のように...
92
43
きらめくげたを覆いすテントを...
94
44
私は石一つを手でしっかり握りしめたまま...
96
45
仕事は魂が遊ぶ時よくできるものだ...
98
46
彼がみ出ればいつも一にする(私の)...
100
47
彼の顔を見ようとすれば...
102
48
私を天に入れてくれないことは...
104
49
野性が本の姿を見せる夜.../夜...!
106
50
私は(一瞬も)歌うことを止めることはできない...!
108
51
垣根の向こうには...
111
52
波のように押し寄せてくる悲しみも...
113
53
彼女の(離れた)生を私が...
116
54
「希望」とは...
118
55
死ぬということは...
120
56
神のし出すところで私が尋ねられるとしても...
122
57
喜びやしさはあっという間に消えてしまって...
124
58
冬の下午 (眩しい)光ひとすじが...
127
59
お別れのキャンドルを誰が消しただろうか...?
130
60
血の汗流す人を歌えば...
132
61
私のギタを/ 歌を中する...!
134
62
道迷い味わう寂しさよ...
136
63
肉にめりこんだ木ねじ一つが...
138
64
(金色の)喇叭水仙の海に浮かんで...
141
65
(/)針で縫った重たい(七面鳥の)赤身を...
143
66
金色海の水平線に沿って...
145
67
彼が言っているものを私が...
147
68
この身が新しく生まれわる時は...
148
69
空のような私のヒトのためなら...
150
70
心配にはづけをもって抗してみたら...!
152
71
白衣の女だとんじては...
154
72
一回やってみようか... いたずらで...(?)
156
73
私のこの世の生の終を見てからは...
158
74
いままで私がただ一度だけ出った幽は...
160
75
遠く感じられてるだけのあなた...!
162
76
英語にはいい言葉がたくさんあるが...
166
77
(いつまでも)待ってばかりはいられないで...
169
78
炎天の日差しに陰を作ってくれる友達は...
171
79
(この世とあの世をつなぐ)綱を私に...
173
80
目を閉じてるのに葬列が見(/聞こ)える...
175
81
薄味い恐ろしさから逃れて浮き立つ喜へ...
177
82
特別な名前一つない(地上の)人間や...
180
83
女王の行動を誘引する力も私にはある...
182
84
方向感を失って海と取っ組み合いをしている水一滴...
185
85
私の歌はつぐみからんだこと...
187
86
私と私の魂が味わったその時の恐怖とは...
189
87
棚の上の時計...いや掛け時計が動かなくなる...
191
88
私は特に見る所がない子...!
194
89
泥棒なら欲しがるような人里離れた一軒家...
196
90
銅色の閃(ひらめ)き見せる...
199
91
夕陽で赤味が濃くなった山山の尾根...
202
92
神經がイヤと言えば...
205
93
大した苦なしに彼氏の名前を...
207
94
すぐにでも息が切れる者が見る日の出には...
210
95
天上の光をより重んじた兄弟姉妹たちの...
212
96
1年前私が好んでった言葉は何だったかしら...?
215
97
形のない光の嬉しさ...
218
98
群れて私をいにるのに...
220
99
君のおおらかさが私の貧乏(/干からびた魂)を...
222
100
「朝」は(畜産)農夫にとっては「搾乳」の時間であり...
225
朝日がのぼるまで波と取り組んでいた二人のうちの一人は...
2012.05.06 07:08
201
Two swimmers wrestled on the spar -朝日がのぼるまで波と取り組んでいた二人のうちの一人は...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(100106)参照
(難破した船体から
外れていた)マスト
一つを
つかんで
朝日がのぼるまで
波と取り組んでいた
二人の
うちの一人は
微笑みを浮かべながら
陸に上がるが
ああ...!
他の一人は...!
Two swimmers wrestled on the spar -Until the morning sun -When one -- turned smiling to the land -Oh God! the Other one!
The stray ships -- passing -Spied a face -Upon the waters borne -With eyes in death -- still begging raised -And hands -- beseeching -- thrown!
------※ Two swimmers wrestled on the spar - A poem by Emily Dickinson ...
www.americanpoems.com/poets/.../10153
----(Notes):
spar: ship's broken beam supporting a shipwrecked person in danger of drowning.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/430425)
face: [fig.] deceased person; body.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/432319)
raise: [Fig.] fix
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/361977)
eye: eyeball.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/358901)
----(コメント):
.... Perhaps the safe shore is something like marriage or a conventional life. one swimmer decides in favour of this
朝日がのぼるまで波と取り組んでいた二人のうちの一人は...
•
7
.... Perhaps the safe shore is something like marriage or a conventional life. one swimmer decides in favour of this
safe choice while the other person chooses to stay in the treacherous sea
a brave choice, but a fatal one.
Bowles himself was ...
-Susan Kornfeld (Monday, April 2, 2012)
------※ the prowling Bee: Two swimmers wrestled on the spar
bloggingdickinson.blogspot.com/.../two-swimmers-wrestled-on-spar.html
----(解說1):
... of the poem (which has been variously interpreted) as specifically religious. one is reminded of ...
-Richard Benson Sewall
------※ The life of Emily Dickinson - Google 도서 검색결과 (p. 458)
books.google.co.kr/books?isbn=0674530802...
----(解說2):
.... It is tempting to guess that Samuel Bowles was the swimmer who reached land, while it was Emily herself who
lost her life in the struggle. This guess would make the poem a desperate appeal to Samuel Bowles, but whether
the appeal was ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
朝日がのぼるまで波と取り組んでいた二人のうちの一人は...
•
8
ポタリポタリ涙の滴は...
2012.05.07 08:50
202
My Eye is fuller than my vase -방울/방울 눈물방울...
ポタリポタリ涙の滴は...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(061025)参照
ポタリポタリ涙の滴は
水で満たされた花瓶に
比べるわけには
いかないだろう...
My Eye is fuller than my vase -Her Cargo -- is of Dew -And still -- my Heart -- my Eye outweighs -East India -- for you!
------※ My Eye is fuller than my vase - A poem by Emily ... - American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/10154
----(Notes):
Eye: Source of tears; wellspring of emotion; organ of expressing sorrow in the human face.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/358901)
Cargo: Content; [fig.] moisture; fluid; water.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/433635)
Dew: --> rainwater (解說 text 參照)
“East India”: --> presumably some longed for lover, most likely Sue or Samuel Bowles. (解說
ソース參照)
----(コメント):
.... The vase has it easy: what she carries, her “Cargo,” is only Dew while love and tears can be almost endless.
Despite that, the poet’s heart “outweighs” the tear-heavy eyes. Love here takes on the resonance of cargo and
tears. ...
-Susan Kornfeld (Tuesday, April 3, 2012)
------※ the prowling Bee: My eye is fuller than my vase
bloggingdickinson.blogspot.com/.../normal-0-0-1-175-1003-8-2-1231-11.html ----(解說):
... the poem is a crescendo of despair, viz: her eyes with their tears have more water in them than her vase with its
neutral rainwater. But ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
ポタリポタリの滴は...
•
9
ポタリポタリの滴は...
•
10
相手は忘れているものの私は憶えている場合が...
2012.05.08 13:56
203
He forgot -- and I -- remembered -相手は忘れているものの私は憶えている場合が...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(100106)参照
相手は忘れているものの
私は憶えている場合が...
日常に
よくある...
その昔キリスト様と
ペテロが
「神殿(の庭におこした炭)火の前」で
一緒にしていた時(の話)1) がそうであったように...
He forgot -- and I -- remembered -'Twas an everyday affair -Long ago as Christ and Peter -"Warmed them" at the "Temple fire."
"Thou wert with him" -- quoth "the Damsel"?
"No" -- said Peter, 'twasn't me -Jesus merely "looked" at Peter -Could I do aught else -- to Thee?
------※ He forgot -- and I -- remembered - A poem by Emily Dickinson ...
www.americanpoems.com/poets/.../10155
----(Notes):
1): (cf.1): A servant girl saw him seated there in the firelight. She looked closely at him and said, "This man was with
him." (Luke 22:56 ) Luke But he denied it. "Woman, I don't know him," he said. (22:57)
(cf.2): When God's presence filled the temple, fire came down from heaven, consuming the sacrifices. ... The temple
is not a physical building; it is the spiritual body of Christ, the church.
“Warmed them”: Warmed them(selves) (by Kim)
temple: Place of religious worship; House of the Lord in Jerusalem (see Mark 11:11; John 10:23).
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/428130)
quoth: Said; spoke; uttered; asserted; stated; [fig.] accused; charged.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/172637)
damsel: Young girl; noble maiden; unmarried female of any class; (see Genesis 24:16).
Woman; female; (see Matthew 26:69).
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/213169)
----(コメント):
.... The first stanza refers to the forgetful person as “He” while in the second she addresses him directly as
“Thee”
a form of “you” that implies friendship, at least. The shift denotes the forgiveness. What is left unsaid
is whether or not the forgiven one, like Peter, shows ...
-Susan Kornfeld
-------
相手は忘れているものの私は憶えている場合が...
•
11
------※ the prowling Bee: He forgot
and I
remembered
bloggingdickinson.blogspot.com/.../normal-0-0-1-358-2044-17-4-2510-11.html
----(解說1):
.... In an early poem, the speaker compares herself to Jesus as a way of marking both her perfect humility at
receiving a slight and her potential power: ... (위 시 text 참조)
-Cristanne Miller
------※ Emily Dickinson: a poet's grammar - Google 도서 검색결과 (p. 175)
books.google.co.kr/books?isbn=0674250362...
----(解說2):
..., suggests that relations between friends carry as much significance as the
relationship between the Christ and his disciples. ... (위 시 text 참조)
-Wendy Martin
------※ The Cambridge introduction to Emily Dickinson - Google 도서 검색결과 (p. 65)
books.google.co.kr/books?isbn=0521856701...
----(解說3):
... in meaning, and as Luke is often called "the compassionate gospel" the look may have been one of mingled
sorrow and forgiveness rather than of reproach. The "he" in the first line may possibly be Samuel Bowles, but what
he forgot and Emily remembered is a ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
相手は忘れているものの私は憶えている場合が...
•
12
群れをなしてやってくる灰色の(雲...
2013.11.03 14:34
204
A slash of Blue -群れをなしてやってくる灰色の(雲...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(100106)参照
群れをなしてやってくる
灰色の(雲の)隙間から
一条の青い光が
漏れて...
A slash of Blue -A sweep of Gray -Some scarlet patches on the way,
Compose an Evening Sky -A little purple -- slipped between -Some Ruby Trousers hurried on -A Wave of Gold -A Bank of Day -This just makes out the Morning Sky.
------※ A slash of Blue - A poem by Emily Dickinson - American Poems
www.americanpoems.com/poets/.../10156
----(Notes):
slash: Long narrow cut; slit through which brilliant color is seen.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/430263)
sweep: [fig.] glide; flight.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/430876)
“Bank of Day”: --> All that morning gold is banked for the use of the rest of the day. (-Susan Kornfeld)
Ruby: Red; carmine-colored.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/362454)
----(コメント1):
... At first glance, it seems to be only a colorful depiction of an evening and morning sky, a tour de force of word
painting. on closer inspection, however, "A Slash of Blue!" is a poem about war. If ...
-Berkove, Lawrence I.
------※ Lawrence I. Berkove - "A Slash of Blue!": An Unrecognized Emily ...
muse.jhu.edu/journals/emily_dickinson_journal/v010/10.1berkove.html
----(コメント2):
this poem is definitely about the civil war. The civil war was one of the most influential times on Dickinsons poetry.
The slash of Blue is representative of marching Union soldiers, while the streak of gray is the confederates early in
the morning. red patches could be ...
-dale from United States
群れをなしてやってくる灰色の(雲...
•
13
------※ A slash of Blue - A poem by Emily Dickinson - American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/10156
----(コメント3):
.... The poem was written the year the Civil War began. Standard-issue uniforms were Blue and Gray: Blue for Union
and Gray for Confederate. However, private militias were able to use their own uniforms and consequently there
were quite a few different looks on ...
-Susan Kornfeld (Sunday, April 8, 2012)
------※ the prowling Bee: A slash of Blue! A sweep of Gray!
bloggingdickinson.blogspot.com/.../slash-of-bluea-sweep-of-gray.html
----(解說):
Emily sent a copy of the poem to Samuel Bowles, who may have heaved a sigh of relief upon receiving a poem
which he will have understood completely at first reading. He will surely have enjoyed her personification of the
Morning Sky.
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
群れをなしてやってくる灰色の(雲...
•
14
友達を置いて(私が遠く)行ってしまっては...
2012.05.10 10:04
205
I should not dare to leave my friend,
友達を置いて(私が遠く)行ってしまっては...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(100107)参照
友達を置いて
(私が遠く)行ってしまっては
いけないだろう.../
いけないだろう...
それは.../
それは...
私の
いないうちに
互いに「出会う」喜びの
夢は(最後まで)捨てないで
目が閉じて
冷え込んだ後に
たとえ私が
現れるとしても...
I should not dare to leave my friend,
Because -- because if he should die
While I was gone -- and I -- too late -Should reach the Heart that wanted me -If I should disappoint the eyes
That hunted -- hunted so -- to see -And could not bear to shut until
They "noticed" me -- they noticed me -If I should stab the patient faith
So sure I'd come -- so sure I'd come -It listening -- listening -- went to sleep -Telling my tardy name -My Heart would wish it broke before -Since breaking then -- since breaking then -Were useless as next morning's sun -Where midnight frosts -- had lain!
------※ I should not dare to leave my friend, - A poem by Emily Dickinson ...
www.americanpoems.com/poets/.../10157
----(Notes):
友達を置いて(私が遠く)行ってしまっては...
•
15
----(Notes):
stab: to deliver a wound.
(http://www.thefreedictionary.com/stab)
patient: expectant
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/209518)
Tell: Repeat; utter again and again.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/210197)
tardy: not punctual; not on time.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/428092)
name: Person; personage; existence; life; specified human being.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/186421)
----(コメント):
.... Certainly the poem is an emotional and lyrical one. The gentle iambic tetrameter and repeated phrases are
lulling. Nearly all of the words are plain and understated. Consequently, the few exceptions sear through, as if
branding the lyrics with pain. ...
-Susan Kornfeld (Monday, April 9, 2012)
------※ the prowling Bee: I should not dare to leave my friend,
bloggingdickinson.blogspot.com/.../i-should-not-dare-to-leave-my-friend.html
----(解說1):
... - and death's irreversible work, rendering the grief felt by mourner's futile - ...
-Fred D. White
------※ Approaching Emily Dickinson: critical currents and crosscurrents ... - Google 도서 검색결과 (p. 37)
books.google.co.kr/books?isbn=157113316X...
----(解說2):
Emily reveals again how important to her was the passage from this world to the next, and how a primary duty of a
friend was to be with the dying person during this transitus. ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
友達を置いて(私が遠く)行ってしまっては...
•
16
頻りと門前に出入りしながらハチミツにだけ...
2012.05.10 20:07
206
The Flower must not blame the Bee -頻りと門前に出入りしながらハチミツにだけ...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(100107)参照
頻りと門前に出入りしながら
ハチミツにだけこだわる
(厄介な)ハチに
(名残惜しい)花が
The Flower must not blame the Bee -That seeketh his felicity
Too often at her door -But teach the Footman from Vevay -Mistress is "not at home" -- to say -To people -- any more!
------※ The Flower must not blame the Bee - A poem by Emily Dickinson ...
www.americanpoems.com/poets/.../10158
----(Notes):
felicity: contentment.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/432436)
Footman: Manservant in livery employed chiefly to attend the carriage and serve in the house.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/432600)
Vevay: City in Switzerland; a luxurious European resort; [fig.] the vibrant fields of summer flora and fauna.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/422016)
--> ... a footman from Vevey on lake Geneva would have the cool but cultured Swiss manners appropriate for the
denying of admittance.
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
--> ... "Vevay" is, of course, a Dickinsonian spelling of "Vevey," which sits on the shore of Lake Geneva, which again, with uncanny anticipation - is the very resort town where ... (-Mark Richardson)
( http://eraofcasualfridays.net/2009/11/14/who-at-the-end-of-the-day-can-really-resist-the-smarter-sort-offlirt%E2%80%94other-than-footmen-from-vevey/)
----(コメント):
.... I find this a very playful way of pushing the lover away with one hand while beckoning him with the other. If the
bee is smart he’ll find the back door and dodge the snooty Footman. Before too long he too might “count his
nectars” (“Come slowly
Eden!”). ...
-Susan Kornfeld (Tuesday, April 10, 2012)
------※ the prowling Bee: The Flower must not blame the Bee
bloggingdickinson.blogspot.com/.../flower-must-not-blame-bee.html
----(解說1):
.... Though this is a slight poem - perhaps little more than an extended witticism - ...
-Domhnall Mitchell
-------
頻りと門前に出入りしながらハチミツにだけ...
•
17
------※ Emily Dickinson: monarch of perception - Google 도서 검색결과 (p. 135)
books.google.co.kr/books?isbn=1558492267...
----(解說2):
Starting from the botanical fact that the honeybee's rape of a flower may damage it, Emily composes a poem of
apology. She is aware that she (the Bee) has pestered her lover (the Flower) too often. She feels bad about this,
and suggests that the Flower should instruct
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
頻りと門前に出入りしながらハチミツにだけ...
•
18
しばらくも遅れて家に帰 えるのに...
2012.05.11 14:38
207
Tho' I get home how late -- how late -しばらくも遅れて家に帰えるのに...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(061216)参照
しばらくも遅れて
家に帰えるのに
ご丁寧にも
待ってくれる
あなたが
いらっしゃって
私
は
「心の平和」を
取り戻して
嬉しくって/
嬉しくって...
Tho' I get home how late -- how late -So I get home - 'twill compensate -Better will be the Ecstasy
That they have done expecting me -When Night -- descending -- dumb -- and dark -They hear my unexpected knock -Transporting must the moment be -Brewed from decades of Agony!
To think just how the fire will burn -Just how long-cheated eyes will turn -To wonder what myself will say,
And what itself, will say to me -Beguiles the Centuries of way!
------※ Tho' I get home how late -- how late - A poem by ... - American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/10159
----(Notes):
Agony: Intense sorrow.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/438008)
think: imagine
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/210293)
fire: Source of heat and warmth; [fig.] comfort.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/432493)
しばらくもれて家にえるのに...
•
19
cheat: Escape from.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/215327)
itself:: --> the singular "itself" in line 12 may be from her loved ones to God himself. Alternatively, it could be a
poem which is meant to be spoken by Samuel Bowles after a long journey in Europe. "Itself" would then be Emily.
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
Beguile: fool (see Genesis 3:13).
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/205259)
“Beguiles the Centuries of way”: --> the traveler has been killing time for centuries imagining what some reunion
with either “them” or “it” will be like. (-Susan Kornfeld)
----(コメント1):
it sounds mournful, kinda like the person wants to die -or-maybe it's about loneliness and how the person is tired
of being alone all the time...
-mae
------※ Yahoo! Answers - Emily Dickinson poem "Tho' I get home how late ...
answers.yahoo.com/question/index?qid=20061212172700AA0rYmz
----(コメント2):
.... There will be a cheery fire burning, just as a warm welcome on earth includes a warm fire if it is cold outside.
Dickinson sometimes uses “fire” to indicate splendor and glory, so she may be sketching the glorious brilliance of
heaven. She has been waiting for ...
-Susan Kornfeld (Friday, March 2, 2012)
------※ the prowling Bee: Tho' I get home how late
how late
bloggingdickinson.blogspot.com/.../tho-i-get-home-how-late-how-late.html
----(解說1):
... in the Odyssean poem "Tho' I get home how late - how late" it is only by a slippage in the speaker's
consciousness that death enters his mind, even as he holds to thoughts that would keep the fact of his own death
far from him. ...
-R. Clifton Spargo
------※ The ethics of mourning: grief and responsibility in elegiac literature - Google 도서 검색결과 (p. 119)
books.google.co.kr/books?isbn=0801879779...
----(解說2):
As Emily was not in the habit of being away from home for long stretches of time, if she is the speaker in this
poem, it is tempting to take ‘'home’' to be not Amherst but heaven, where at her death she rejoins her loved
ones. ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
しばらくもれて家にえるのに...
•
20
ほんのりピンク色に染まった彼女の頬はバラか...
2012.05.12 16:06
208
The rose did caper on her cheek,
ほんのりピンク色に染まった彼女の頬はバラか...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(060130)参照
ほんのりピンク色に染まった
彼女の頬はバラか...
The Rose did caper on her cheek -Her Bodice rose and fell -Her pretty speech -- like drunken men -Did stagger pitiful -Her fingers fumbled at her work -Her needle would not go -What ailed so smart a little Maid -It puzzled me to know -Till opposite -- I spied a cheek
That bore another Rose -Just opposite -- Another speech
That like the Drunkard goes -A Vest that like her Bodice, danced -To the immortal tune -Till those two troubled -- little Clocks
Ticked softly into one.
------※ The Rose did caper on her cheek - A poem by ... - American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/10160
----(Notes):
caper: [fig.] laugh; express happiness for another.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/215170)
pretty: Modest; humble.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/431923)
stagger: Stammer; stutter.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/430513)
pitiful: Shamefully; miserably.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/431689)
ail: Arouse; stimulate; make nervous; stir the emotions of; excite physically or mentally.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/438013)
smart: Severe; acute; keen.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/430302)
dance: [fig.] rejoice; exult; jubilate; jump for joy.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/213172)
ほんのりピンク色に染まった彼女のはバラか...
•
21
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/213172)
immortal: enduring
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/208378)
troubled: [fig.] stormy; turbulent; tempest-tossed; ill at ease. [fig.] stirred with emotion.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/428505)
little: Used to convey an implication of endearment.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/216320)
softly: Not loudly; without noise.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/430343)
----(コメント1):
The theme of this poem is simply: In the first two stanzas, a girl is described as a mentally and physically nervous
or worried wreck. The speaker can’t figure out what’s going on, then the speaker sees a boy with the same
symptoms and realizes that the two are in love.
-Victoria from United States
------※ The Rose did caper on her cheek - A poem by ... - American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/10160
----(コメント2):
.... It’s a lovely closing image: two clocks ticking a little off kilter but then finally in synch. Dickinson inserts the word
“softly” here and it makes everything right. The couple is meant for each other, their internal workings effortlessly
blend into one, just as the two will blend ...
-Susan Kornfeld (Saturday, March 3, 2012)
------※ the prowling Bee: The Rose did caper on her cheek
bloggingdickinson.blogspot.com/.../normal-0-0-1-312-1563-312-312-2188-11.html
----(解說1):
..., "The rose did caper on her cheek - ," is a sweetly quaint and slightly comic tale. ...
-Eleanor Elson Heginbotham
------※ Reading the fascicles of Emily Dickinson: dwelling in possibilities - Google 도서 검색결과 (p. 79)
books.google.co.kr/books?isbn=081420922X...
----(解說2):
The poet imagines a confused maid, whose confusion puzzles Emily until she sees an equally confused lover sitting
opposite the maid. All ends happily as "those two troubled _ little Clocks, Ticked softly into one." This is one of
Emily's rare poems about happy love, ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
ほんのりピンク色に染まった彼女のはバラか...
•
22
砂漠の中でも.../ 渇く時でも...
2012.05.12 18:56
209
With thee, in the Desert -砂漠の中でも.../ 渇く時でも...
by Emily Dickinson (1830-1886)
訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(100107)参照
砂漠の中でも.../
渇く時でも.../
タマリンドの木の下陰で
あなたと一緒なら
ヒョウの呼吸を
吹き込むことができる(はずなのに)...!
With thee, in the Desert -With thee in the thirst -With thee in the Tamarind wood -Leopard breathes -- at last!
------※ With thee, in the Desert - A poem by Emily Dickinson - American Poems
www.americanpoems.com/poets/.../10161
----(Notes):
"With thee": --> with the other who is also an estranged one, who understands her language. With the one to whom
she does not have to be explained or translated.
(muse.jhu.edu/journals/emily_dickinson.../2.2.gilbert.html)
thee: Christ as the bridegroom. (-David Ross Williams)
("Wilderness lost: the religious origins of the American mind," - Google 도서 검색결과 (p. 204)
books.google.co.kr/books?isbn=094166421X...)
Tamarind: popularly known as imli, is a large, broad-leaved nearly evergreen tree. With the scientific name
Tamarindus indica. .... "Tamarind" is from Arabic "tamar-ul-Hind", meaning, "the date palm of India".
(www.tribuneindia.com/2003/20030804/agro.htm)
--> the tamarind tree also bears fruit from which a refreshing citrus-like juice can be made. (-Susan Kornfeld)
breathe: Inhale deeply; rest from action; recover from panic.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/205553)
“Leopard breathes”: --> The leopard seems to represent love that has found a way to bloom after enduring hard
and stifling times. .... The word “breathes” has the drawn-out quality of breath, particularly a breath taken after
breathing has been difficult. (-Susan Kornfeld)
----(コメント1):
.... The experience of the sight of the "Son" of God from deep in the wilderness of madness was the hinge of her
existence. Although the experience did not recur, and even the memory of it lost its original intensity, the brilliance
of that flash changed everything: ...
-DAVID R. WILLIAMS
------※ "THIS CONSCIOUSNESS THAT IS AWARE":
mason.gmu.edu/~drwillia/Dickinson2.htm
砂漠の中でも.../ く時でも...
•
23
----(コメント2):
.... The three repetitions of “With thee” lend the poem an almost song-like quality that seems lifted from such
romantic tales as The Arabian Nights where hardships must be endured and where lovers are sometimes turned into
animals or mystical creatures by some ...
-Susan Kornfeld (Sunday, March 4, 2012)
------※ the prowling Bee: With thee, in the Desert
bloggingdickinson.blogspot.com/.../with-thee-in-desert.html
----(解說):
The welcoming cool shade of the Tamarind tree was mentioned in poem 73. The Leopard is presumably Emily. She
has been through difficult times with her lover, but comes to life again in their time of joy. Or the "Desert" and the
"thirst" may simply be the absence of ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
砂漠の中でも.../ く時でも...
•
24
控えめな表現の持つ魅力は...
2012.05.13 15:48
210
The thought beneath so slight a film -控えめな表現の持つ魅力は...
by Emily Dickinson (1830-1886)
訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(061202)参照
控えめな表現の
持つ魅力は
レース(シャツに隠した豊満な)胸のふくらみや/
(白い)霧で立ち込めたアペニン山を見ればわかるだろう...
The thought beneath so slight a film -Is more distinctly seen -As laces just reveal the surge -Or mists -- the Apennine
------※ The thought beneath so slight a film - A poem by ... - American Poems
www.americanpoems.com/poets/Charles-Bukowski/10162
----(Notes):
film: Membrane; surface; thin covering.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/204809)
surge: Large wave; billow; swell; bulging.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/212798)
----(コメント1):
.... Like the “lace” that enhances what it covers or the “mists” that enhance the mountains, poetry enhances the
thought. ...
(umwblogs.org/.../Colin's_Emily_Dickinson_Reflection)
----(コメント2):
... with two metaphors: a lovely lace shirt is more revealing of the breasts beneath than the naked breasts
themselves would be
no doubt because the observer’s mind is so good at filling in details. It’s why we say
“leave a little something to the imagination.” ...
-Susan Kornfeld (Tuesday, March 6, 2012)
------※ the prowling Bee: The thought beneath so slight a film
bloggingdickinson.blogspot.com/.../thought-beneath-so-slight-film.html
----(解說1):
... (P 210) can be read as a statement about language as a layer that enhances rather than obscures thought: ... (위
시 text 참조)
-Karen Jackson Ford
------※ Gender and the Poetics of Excess: Moments of Brocade - Google 도서 검색결과 (p. 54)
books.google.co.kr/books?isbn=1604732555...
----(解說2):
.... Emily gives us two images for her own poems. Harsh sunlight and photographic clarity are destructive of truth,
and, just as we get a better idea of the splendour of the Apennines through mists or ... of truth, and, just as we get
a better idea of the splendour of the ...
控えめな表現の持つ魅力は...
•
25
a better idea of the splendour of the ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
控えめな表現の持つ魅力は...
•
26
鈍い足取りで近寄って来るエデン...!
2012.05.15 07:07
211
Come slowly -- Eden!
鈍い足取りで近寄って来るエデン...!
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(070630)参照
待ちくたびれた唇(/花びら)に
鈍い足取りで近寄って来るエデン...!
Come slowly -- Eden!
Lips unused to Thee -Bashful -- sip thy Jessamines -As the fainting Bee -Reaching late his flower,
Round her chamber hums -Counts his nectars -Enters -- and is lost in Balms.
------※ Come slowly -- Eden! - A poem by Emily Dickinson - American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/10163
----(Notes):
Eden: [fig.] pleasure; delight; ecstasy; innocent enjoyment; state of bliss.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/194933)
Lip: Blossom; bloom; petal; corolla; part of a plant.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/417146)
bashful: Reluctant; hesitant; not eager.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/205188)
sip: [Fig.] to breathe in a small quantity.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/430226)
fainting: Dying; losing heart, weak.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/432339)
Jessamine: Jasmine
chamber: [metonymy] door.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/433730)
Count: Consider; judge; regard; deem; think; esteem.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/434246)
Balm: Pollen; [fig.] fragrance.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/436567)
----(コメント):
.... Dickinson even juxtaposes two feminine slant rhymes, “nectars
/ Enters,” to subtly accentuate the ebb and
flow of male and female, desire and fulfillment, thirst and blissful satiety. ...
-Susan Kornfeld (Friday, March 9, 2012)
鈍い足取りで近寄ってるエデン...!
•
27
------※ the prowling Bee: Come slowly Eden!
bloggingdickinson.blogspot.com/.../come-slowlyeden.html
----(解說1):
.... The poem transforms "Eden" from a place in the mythic past to an ever present quality which can take many
forms, many chambers: "Eden" is whatever the individual seeker considers his greatest desire, his fulfillment. The
poem's bee then acts ...
-Robert Weisbuch
------※ Emily Dickinson's Poetry, (The University of Chicago Press, Chicago and London, 1975), pp. 24-25.
----(解說2):
.... In love poems like "Come slowly -- E
den" she depicts tropical flowers, ... "Come slowly -- Eden"
meditates not on marriage but on a physical union that is unaccustomed and long deferred ...
-Judith Farr
------※ The passion of Emily Dickinson - Google 도서 검색결과 (p. 227)
books.google.co.kr/books?isbn=0674656660...
----(解說3):
.... Paula Bennett believes that the poet is envisaging Lesbian love-making in the second stanza, but Emily is only
envisaging her Eden as being subject to the same delay as the fainting bee experiences in "reaching late his
flower." ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
鈍い足取りで近寄ってるエデン...!
•
28
あなたは私の大きな海...
2012.05.17 06:39
212
Least Rivers -- docile to some sea.
あなたは私の大きな海...
by Emily Dickinson (1830-1886)
訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(100107)参照
あなたは
私の大きな海.../
私は
その海に流れ込む小川...
Least Rivers -- docile to some sea.
My Caspian -- thee.
------※ Least Rivers -- docile to some sea - A poem by Emily Dickinson ...
www.americanpoems.com/poets/.../10164
----(Notes):
Caspian: Caspian sea: The ancient inhabitants of its littoral perceived the Caspian as an ocean, probably because of
its saltiness and seeming boundlessness. It has a salinity of approximately 1.2%, about a third the salinity of most
seawater.
(en.wikipedia.org/wiki/Caspian_Sea)
--> At least 130 rivers feed into it, the largest being the mighty Volga. .... But this poem is talking about "Least
Rivers," ones that are "docile" to the sea. Unlike the Volga that asserts itself, they only serve to nourish and
replenish the Caspian. (-Susan Kornfeld)
----(コメント1):
.... The generality of "some" is undermined (if not obliterated) by the arch specificity of "thee." Wouldn't you want to
be loved like that?
-Steve Mann from United States
------※ Least Rivers -- docile to some sea - A poem by Emily Dickinson ...
www.americanpoems.com/poets/.../10164
----(コメント2):
... implies being lost in love as rivers lose themselves as they merge with the sea. This aspect of the poem is very
like the previous one where the Bee, fainting with postponed hunger and desire, finally arrives at his flower and is
lost in her balms.
-Susan Kornfeld (Sunday, March 11, 2012)
------※ the prowling Bee: Least Rivers
docile to some sea
bloggingdickinson.blogspot.com/.../least-rivers-docile-to-some-sea.html
----(解說1):
..., reiterating the way that docility can function as a metonym for the depth of existence in deep, ...
-Marianne Noble
------※ The masochistic pleasures of sentimental literature - Google 도서 검색결과 (p. 167)
books.google.co.kr/books?isbn=0691009376...
あなたは私の大きな海...
•
29
----(解說2):
Emily seems to return to the "Daisy _ Sun" type of relationship between herself and Samuel Bowles, which she had
described in poems 106 and 124. She herself is only the smallest of rivers, but hopes one day to be mingled with
the Caspian sea which is her Master. She ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
あなたは私の大きな海...
•
30
野生のヒヤシンスは宿無しハチに...
2012.05.17 19:13
213
Did the Harebell loose her girdle
野生のヒヤシンスは宿無しハチに...
by Emily Dickinson (1830-1886)
訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(070623)参照
野生のヒヤシンスは
宿無しハチに
ガードルを
任せてしまうのか...
それ
でも
ハチは
ヒヤシンスを
相変わらず
大切にしてあげるだろうか...?
Did the Harebell loose her girdle
To the lover Bee
Would the Bee the Harebell hallow
Much as formerly?
一方が他方によって
說得され(て純潔を失っ)た後にも
両方は各自の独自性を
(いつまでも)守れるだろうか...?
Did the "Paradise" -- persuaded -Yield her moat of pearl -Would the Eden be an Eden,
Or the Earl -- an Earl?
------※ Did the Harebell loose her girdle - A poem by Emily Dickinson ...
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/10165
----(Notes):
Harebell: wild hyacinth
(wordnet.princeton.edu/perl/webwn)
lover Bee: --> (rogue) lover Bee (-Susan Kornfeld)
hallow: To respect or honor greatly; revere.
(http://www.thefreedictionary.com/hallow)
moat of pearl: --> chastity (by Kim)
Paradise: --> Emily is the "Harebell" and the "Paradise" (解說3 ソース參照)
野生のヒヤシンスは宿無しハチに...
•
31
----(コメント):
A delightful proto-feminist poem, Dickinson is wondering why there are sexual double standards for men versus
women. The lovely harebell has perhaps loosened her girdle (“belt” we would say today) to that rogue lover Bee
...
-Susan Kornfeld (Tuesday, November 22, 2011)
------※ the prowling Bee: Did the Harebell loose her girdle
bloggingdickinson.blogspot.com/2011/.../f133-1860-213.html
----(解說1):
...: The first stanza questions whether the sexual consummation of love might not be the end of love. Harebell is to
be as the maiden to her lover and, with a nice pun on "girdle," sexual consummation is compared to the bee's
invasion ...
-Robert Weisbuch
------※ Emily Dickinson's Poetry, (The University of Chicago Press, Chicago and London, 1975), pp. 16-17.
----(解說2):
.... We move from the backyard garden of the first stanza via a medieval moat, ...
-Gudrun Grabher, Roland Hagenb chle, Cristanne Miller
------※ The Emily Dickinson handbook - Google 도서 검색결과 (p. 198)
books.google.co.kr/books?isbn=1558491694...
----(解說3):
.... But Paula Bennett takes Emily to be the Bee and asking the question, "If I persuaded my female lover to let me
enter her, would we both be besmirched?" A third possibility is suggested by Ruth Miller. She also takes Emily to
be ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
野生のヒヤシンスは宿無しハチに...
•
32
醸造されない/真珠のような酒を味わう...
2012.05.18 10:40
214
I taste a liquor never brewed -醸造されない/真珠のような酒を味わう...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(060824)参照
蓋付きジョッキ一つ
いっぱいすくい上げて
醸造されない/
真珠のような
酒を
味わう...
ライン川辺の
どの酒だるで
こんなアルコールの味が
出せるだろうか...!
I taste a liquor never brewed -From Tankards scooped in Pearl -Not all the Vats upon the Rhine
Yield such an Alcohol!
Inebriate of Air -- am I -And Debauchee of Dew -Reeling -- thro endless summer days -From inns of Molten Blue -When "Landlords" turn the drunken Bee
Out of the Foxglove's door -When Butterflies -- renounce their "drams" -I shall but drink the more!
Till Seraphs swing their snowy Hats -And Saints -- to windows run -To see the little Tippler
Leaning against the -- Sun -------※ I taste a liquor never brewed - A poem by Emily ... - American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/10166
김종인(zik122), “양조 거치지 않은 술맛 본다...,” 교수신문/교수기고 No.3583, 2005년 12월 12일
----(Notes):
liquor: --> the beauty of nature.
(academic.brooklyn.cuny.edu/english/melani/cs6/heart.html)
Tankard: Pewter jug; drinking cup; mug with a lid; container for drinking beer.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/441542)
造されない/珠のような酒を味わう...
•
33
Pearl: --> a precious gem, indicates the value of liquor made under the best of circumstances.
(academic.brooklyn.cuny.edu/english/melani/cs6/heart.html)
Air: Oxygen; life-giving substance that humans and animals breath.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/438017)
Dew: Morning; renewal; refreshment.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/422472)
Debauchee: --> someone corrupted or debased, usually by alcohol.
(academic.brooklyn.cuny.edu/english/melani/cs6/heart.html)
"Molten blue": (is) a poetic description of the sky. Molten's most literal meaning is "made liquid by heat", as in
molten iron, or the molten rock in a lava flow. Here it has the transferred meaning: "Brilliantly glowing, from or as if
from intense heat." (Dictionary.com.)
(forum.wordreference.com/showthread.php?t=1157602)
dram: --> a small drink of liquor.
(academic.brooklyn.cuny.edu/english/melani/cs6/heart.html)
little: Of small power or importance; slight; trivial.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/216320)
Tippler: [fig.] connoisseur; lover of beauty; devotee of nature.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/210401)
“Leaning against the
Sun”: --> as if the sun were a lamppost outside the pub. (-Susan Kornfeld)
----(コメント1):
In this context, a "landlord" is the proprietor of an inn -- a combination hotel/restaurant/bar. The landlord could
choose to welcome a customer, or could choose to turn him away if he were too drunk. Obviously, there is no
literal landlord inside a foxglove flower, no literal ...
-classmat...
------※ http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20110407152852AAuUOUd
----(コメント2):
.... Dickinson whimsically describes the exhilarating effect of nature. She uses the metaphor of drunkenness or
intoxication to express how the beauty of nature elates her. ...
------※ The heart asks pleasure first
academic.brooklyn.cuny.edu/english/melani/cs6/heart.html
----(コメント3):
.... The imagery turns the common into the fantastic: from beer frothing in a mug to “tankards scooped in pearl”;
from bees ending their honey-gathering season once the summer flowers have died to “Landlords” turning the
“drunken Bee / Out of the Foxglove’s ...
-Susan Kornfeld (Monday, March 12, 2012)
------※ the prowling Bee: I taste a liquor never brewed
bloggingdickinson.blogspot.com/.../i-taste-liquor-never-brewed.html
----(解說):
.... But it is possible that Emily being drunk on summer is a metaphor for her being intoxicated by the .... But it is
possible that Emily being drunk on summer is a metaphor for her being intoxicated by the realisation of her poetic
genius, so that the poem would be ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
造されない/珠のような酒を味わう...
•
34
安全な雪花石膏室の中で...
2012.05.23 01:42
216
Safe in their Alabaster Chambers
安全な雪花石膏室の中で...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(060809)参照
夜明も/日盛りも知れなくて
安全な雪花石膏室の中で
石材屋根1)とサテン垂木2)で
おとなしく復活を抱いて眠ってるのか...
Safe in their alabaster chambers,
Untouched by morning and untouched by noon,
Sleep the meek members of the resurrection,
Rafter of satin, and roof of stone.
Light laughs the breeze in her castle of sunshine;
Babbles the bee in a stolid ear;
Pipe the sweet birds in ignorant cadences, -Ah, what sagacity perished here!
Grand go the years in the crescent above them;
Worlds scoop their arcs, and firmaments row,
Diadems drop and Doges surrender,
Soundless as dots on a disk of snow.
------※ Safe in their alabaster chambers, Analysis Emily Dickinson ...
www.eliteskills.com/c/4587
김종인(zik122), “안전한 설화석고실,” 교수신문/교수기고 No.1645, 2005년 7월 11일
----(Notes):
1): “roof of stone“: 棺を覆ったお墓
roof: Top of a grave; cover over a burial vault.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/362426)
stone: Coffin; casket; solid enclosure holding a dead body.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/447157)
2): "Rafter of satin": サテンで作られた棺の裏地
Rafter: Inner lid; coffin lining.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/214599)
castle: [fig.] grave; tomb.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/215229)
Sleep: --> the existing manuscript version reads "Lie".
(https://tspace.library.utoronto.ca/.../displaypoem7097.html?...)
Alabaster: Gypsum.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/207918)
Chamber: [fig.] grave; tomb; mausoleum; funeral vault; burial place; (http://edl.byu.edu/lexicon/term/215290)
安全な雪花石膏室の中で...
•
35
meek: (cf.): Blessed are the meek, for they will inherit the earth 耐え忍ぶ人々は、幸いだ。神がその人たちに約束の領地をくだ
さるから。(マタイ 5:5)
“Light laughs the ... sagacity perished here!”: --> Dickinson describes nature and the world above as having no
affect on the dead buried underground. ...,” she means that ...
(www.gotessays.com/essays/4775/index.php)
Babble: Buzz; drone; make continuous noise;
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/205103)
stolid: not easily excited and rather dull.
(http://www.thefreedictionary.com/stolid)
Pipe: Sing; warble; chirp; treble; twitter.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/431683)
sweet: Bringing joy.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/447406)
ignorant: natural.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/425432)
cadence: Rhythm; tone; embellishment; gradual modulation below a key note; [fig.] murmur; hum; babble; cricket chirp;
insect drone.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/215125)
Crescent: -->
1) refers to the moon and essentially the grand heavens above.
(http://easylitnotes.blogspot.com/2012/05/analysis-of-emily-dickinsons-poem-124.html#!/2012/05/analysis-of-emilydickinsons-poem-124.html)
2) Worlds other than ours. (解說4 text 參照)
“Worlds scoop their arcs”: --> The world above the dead is now not a natural paradise, but a forbidding
unreachable zodiacal "Crescent"; Worlds other than ours are inventing their orbits, scooping them in air. (解說4 text 參
照)
World(s):
1) [fig.] all living things which were not aboard Noah's ark (see Genesis 7); [fig.] everywhere; throughout the universe.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/439029)
2) The world above the dead. (解說4 text 參照)
arc: Noah's ark
(http://easylitnotes.blogspot.com/2012/05/analysis-of-emily-dickinsons-poem-124.html#!/2012/05/analysis-of-emilydickinsons-poem-124.html)
“firmaments row”: --> The sky continues to move with the rotations of the earth, the world does not stop revolving
for death. (-Elysha from United States)
(Analysis and comments on Safe in their Alabaster Chambers - A ...
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/.../comments)
zodiac(al): A complete circuit; a circle.
(http://www.thefreedictionary.com/zodiacal)
crescent: small part of a larger whole that once existed.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/445701)
diadem: Crown; headband worn by kings as a badge of royalty; fillet often adorned by jewels; (see Isaiah 28:5).
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/213412)
drop: transform without warning.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/422760)
Doge: Chief; magistrate; leader.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/213609)
“Grand go the years ... on a disk of snow.”: --> The last stanza portrays the "grand" passage of time and the
movements of the universe ("world" and "firmaments").
(academic.brooklyn.cuny.edu/english/melani/.../alabaster.html)
disk: disc: [fig.] headstone; tomb monument; grave marker.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/213488)
----(コメント1):
安全な雪花石膏室の中で...
•
36
----(コメント1):
The author describes the surroundings of the dead, how they are unaffected by each new day, awaiting resurrection.
She talks about nature going about its business as usual. I think she is referring to how quickly the dead are forgotten
by their peers, and ...
-Stacey
------※ Analysis and comments on Safe in their Alabaster Chambers - A ...
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/.../comments
----(コメント2):
.... These are cold saints indeed. Their purity is surpassed only by their deafness to nature. "Alabaster" implies
purity but "Chambers suggests ponderous stolidity and the "Rafter of satin," of luxurious warmth, is topped, literally,
by the "Roof of stone." ...
------※ LitWeb
www2.wwnorton.com/college/english/litweb05/workshops/poetry/dickinson7.asp
----(コメント3):
.... Dickinson binds together her sequences of deaths by interwoven alliteration (first “d” for Death, then “s,”
perhaps for cessation) to emphasize their inevitability: “Diadems drop …Doges …dots…Disc; surrender…Soundless…
sow.” ...
-Susan Kornfeld (Tuesday, November 8, 2011)
------※ http://bloggingdickinson.blogspot.com/2011/11/f124-1859-261.html
----(解說1):
.... Commenting on the first stanza, Sue wrote: "You never made a peer for that verse, and I guess you[r] kingdom
does'nt hold one - I always go to the fire and get warm after thinking of it, ...
-Betsy Erkkila
------※ The wicked sisters: women poets, literary history, and discord - Google 도서 검색결과 (p. 39)
books.google.co.kr/books?isbn=019507212X...
----(解說2):
.... Although the ear is “stolid” in the earlier fascicle, although the sweet Birds sing in “ignorant” rhythm, and
although there is, of course, the sadness that all of this is ...
-Martha Nell Smith, Mary Loeffelholz
------※ A Companion to Emily Dickinson - Google 도서 검색결과 (p. 300)
books.google.co.kr/books?isbn=0470695870
----(解說3):
.... Therefore the bee, and the freedom and triumph over death which it represents in the first version, is explicitly
interchangeable with, and ...
-Victoria N. Morgan
------※ Emily Dickinson and hymn culture: tradition and experience - Google 도서 검색결과 (p. 208)
books.google.co.kr/books?isbn=0754669424
----(解說4):
.... The world above the dead is now not a natural paradise, but a forbidding unreachable zodiacal "Crescent"; Worlds
other than ours are inventing their orbits, scooping them in air; plural Firmaments row (by contrast to our single one)
in the ocean of space. ...
-Emily Dickinson, Helen Vendler
------※ Dickinson: selected poems and commentaries - Google 도서 검색결과 (p. 40)
books.google.co.kr/books?isbn=0674048679
----(解說5):
.... In this poem at least Emily does not imagine death as an immediate transitus to heaven. Ruth Miller brilliantly points
out how the dead, who as they wait are no more than a dot on a snowflake, will rise to new life, while powerful kings
and doges collapse and surrender. ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
安全な雪花石膏室の中で...
•
37
「天国」と言う所はどんな所だろう...
2012.05.19 16:12
215
What is -- "Paradise" -「天国」と言う所はどんな所だろう...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(100107)参照
「天国」と言う所は
どんな所だろう.../
誰が
暮すか.../
「農業」は
やるんだろうか.../
「くわ(鍬)」は
使おうか...(?)
私が暮らしてる(こちら)「アーモスト」を
よく分かっているだろうか.../
私も(彼らがいる所に)行く
(豫定の子供/)人であることも...(?)
What is -- "Paradise" -Who live there -Are they "Farmers" -Do they "hoe" -Do they know that this is "Amherst" -And that I -- am coming -- too -Do they wear "new shoes" -- in "Eden" -Is it always pleasant -- there -Won't they scold us -- when we're homesick -Or tell God -- how cross we are -You are sure there's such a person
As "a Father" -- in the sky -So if I get lost -- there -- ever -Or do what the Nurse calls "die" -I shan't walk the "Jasper" -- barefoot -Ransomed folks -- won't laugh at me -Maybe -- "Eden" a'n't so lonesome
As New England used to be!
------※ What is -- "Paradise" - A poem by Emily Dickinson - American Poems
www.americanpoems.com/poets/.../10167
----(Notes):
cross: annoyed.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/215900)
「天」と言う所はどんな所だろう...
•
38
Irritable; cranky; disagreeable.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/445721)
sky: Heaven; celestial regions.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/212227)
Nurse: Medical assistant; helper of the sick.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/435867)
Jasper: [fig.] heavenly; celestial; glorious.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/424186)
ransomed: Saved; celestial.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/214620)
----(コメント1):
.... Framed both by the puritan heritage, and by the new tendencies of the Industrial Revolution, this ideology is
made of tensions between parsimony and extravagance, between restraint and consumption, private practices and
public ones. These tensions are ...
------※ [DOC] "Ourself behind ourself - concealed": White and Reclusion or ... - 파일 형식: Microsoft Word - HTML 버전
ler.letras.up.pt/uploads/ficheiros/artigo621.doc
----(コメント2):
.... Dickinson uses as child’s voice, worrying about being scolded or getting lost, and being not quite sure about
the word “die.” She begins by asking a set of childish questions
leading to a very serious one: do the
heavenly folk know that the speaker is coming? ...
-Susan Kornfeld (Sunday, April 15, 2012)
------※ the prowling Bee: What is
"Paradise"
bloggingdickinson.blogspot.com/2012/.../what-is-paradise.html
----(解說1):
.... The way she shapes her language confirms her rejection of God as He is presented in the teaching; she
differentiates her voice from those other voices by enclosing them in quotation marks, underlining them, showing
their absurdity through a predominance ...
-Aliki Barnstone
------※ Changing Rapture: Emily Dickinson's Poetic Development - Google 도서 검색결과 (pp. 34-35)
books.google.co.jp/books?isbn=1584655348
----(解說2):
As in poems 79, 101 and 127 Emily plays the role of an Amherst child, wondering and asking questions about heaven
with its "jasper floor," and bravely concluding that, with all the "ransomed folks" in Eden, she may be less lonely
there than as a child in New England.
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
「天」と言う所はどんな所だろう...
•
39
他に打ち明ける相手がいなくて...
2012.05.24 07:15
217
Savior! I've no one else to tell -他に打ち明ける相手がいなくて...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(100108)参照
他に打ち明ける相手がいなくて
神様のお助けを祈っています1)...
Savior! I've no one else to tell -And so I trouble thee.
I am the one forgot thee so -Dost thou remember me?
Nor, for myself, I came so far -That were the little load -I brought thee the imperial Heart
I had not strength to hold -The Heart I carried in my own -Till mine too heavy grew -Yet -- strangest -- heavier since it went -Is it too large for you?
------※ Savior! I've no one else to tell - A poem by Emily Dickinson ...
www.americanpoems.com/poets/.../10169
----(Notes):
1): -->
1) During the first full year of the War (1862), perhaps fearing that the threatened draft would take away her beloved
brother Austin, Emily wrote the following "prayer": ...
(The Biblical Roots of Emily Dickinson's Poetry
s1.zetaboards.com/eternallysecure/topic/344900/)
2) Feeling perhaps abandoned by her Master, Emily now has no one else to turn to but Christ, however much she
may have forgotten him in the past.
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
“imperial Heart”: a heavy or weighted heart (-Jack Guarnieri)
(cndls.georgetown.edu/applications/.../index.cfm?...)
large: Much.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/216164)
----(コメント):
This is the heartache of a failed love affair. Here the poet turns to God asking him to take “the imperial Heart” that
has grown too big. Dickinson writes of this heart as if it were a tumor, something that grew in her own healthy heart
until it became “too heavy” and ...
-Susan Kornfeld (Wednesday, July 18, 2012)
------※ the prowling Bee: Father I bring thee not myself
bloggingdickinson.blogspot.com/...
----(解說):
Emily wrote two versions of this poem in 1861. The shorter version is in Franklin, the longer, discussed here, in
他に打ち明ける相手がいなくて...
•
40
Emily wrote two versions of this poem in 1861. The shorter version is in Franklin, the longer, discussed here, in
Johnson. The Savior of line 1 is Christ. Feeling perhaps abandoned by her Master, Emily now has no one else to
turn to but Christ, however much she may ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
他に打ち明ける相手がいなくて...
•
41
お姉さん... (今) 二人になったという話は本当...?
2012.05.24 10:50
218
Is it true, dear Sue?
お姉さん... (今)二人になったという話は本当...?
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(100109)参照
お姉さん...
(今)二人になったという話は本当...?
Is it true, dear Sue?
Are there two?
I shouldn't like to come
For fear of joggling Him!
If I could shut him up
In a Coffee Cup,
Or tie him to a pin
Till I got in -Or make him fast
To "Toby's" fist -Hist! Whist! I'd come!
------※ Is it true, dear Sue? - A poem by Emily Dickinson - American Poems
www.americanpoems.com/poets/.../10170
----(Notes):
joggle: Upset; disturb; disrupt; interrupt.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/186367)
“Toby's fist”: cat's paw. (解說해설1,2 text 參照)
----(コメント):
.... But I like best the slant rhyme of “fast” with “fist
Hist! Whist!” The movement is fast, and we imagine Emily
darting over anyway, despite her fears of dandling a newborn.
-Susan Kornfeld (Monday, February 20, 2012)
------※ the prowling Bee: Is it true, dear Sue?
bloggingdickinson.blogspot.com/.../is-it-true-dear-sue.html
----(解說1):
... weak enough to be held by a pin, and tender enough to be held by a cat's paw (Toby's fist). ...
-Wendy Martin
------※ The Cambridge introduction to Emily Dickinson - Google 도서 검색결과 (pp. 17-18)
books.google.co.kr/books?isbn=0521856701...
----(解說2):
... on 19 June 1861. Despite Emily's apparent trepidation that she might upset the unfamiliar new baby, if he were
handed to her, she and Ned became firm friends. Toby was the family cat.
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
お姉さん... (今) 二人になったという話は本...?
•
42
お姉さん... (今) 二人になったという話は本...?
•
43
色とりどりの庭ほうきで...
2012.05.25 06:28
219
She sweeps with many-colored brooms -色とりどりの庭ほうきで...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(060828)参照
色とりどりの庭ほうきで
お庭掃除をする中
少し残った部分はそのまま
置いておくのか...
西の空に席をとった
あの奥さん
こちらに来て池も
きれいにしてもらいたい...!
She sweeps with many-colored Brooms -And leaves the Shreds behind -Oh Housewife in the Evening West -Come back, and dust the Pond!
You dropped a Purple Ravelling in -You dropped an Amber thread -And how you've littered all the East
With duds of Emerald!
And still, she plies her spotted Brooms,
And still the Aprons fly,
Till Brooms fade softly into stars -And then I come away -------※ Emily Dickinson Poems, Biography and Quotes - by American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson
----(Notes):
Shred: Cuttings, remains, things left over.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/447790)
dust: Wipe; brush.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/422813)
Ravel: [fig.] spill; flow; run.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/214640)
Amber: Clear yellow; golden.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/438081)
Dud: Scraps; clothes; cloak; [fig.] patches of light.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/422789)
spotted: Colorful; [metaphor] having bands of sunshine and shade.
色とりどりの庭ほうきで...
•
44
spotted: Colorful; [metaphor] having bands of sunshine and shade.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/212458)
1): Apron: [fig.] colorful clouds; sky with colored clouds.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/438222)
ply: [Fig.] proceed; continue.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/209805)
fly: Flutter; wave about.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/204912)
softly: Placidly. Not brightly.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/212316)
“come away”: to become detached. to leave (with).
(http://www.thefreedictionary.com/come+away)
----(コメント):
.... Dickinson playfully chastises the housewife for leaving behind some of the broom whisks in the pond, creating
purple and amber streaks, and for littering the opposite sky “with duds of Emerald.” These would be the little
earrings of pale green stars that begin to appear on ...
-Susan Kornfeld (Saturday, August 18, 2012)
------※ the prowling Bee: She sweeps with many-colored Brooms
bloggingdickinson.blogspot.com/.../she-sweeps-with-many-colored-brooms.html
----(解說):
.... This is another sunset poem, like poems 11 and 15, only now the sunset is a busy housewife, as busy with her
brooms as the "tidy Breezes" of poem 74, but seemingly rather scatter-brained. She ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
色とりどりの庭ほうきで...
•
45
やきもきしてる私の顔に...
2012.05.25 16:37
220
Could I -- then shut the door -やきもきしてる私の顔に...
by Emily Dickinson (1830-1886)
訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(100109)参照
やきもきしてる私の顔に
ついにそっぽを向かれないためにも
むしろ
私の部屋のドアに鍵つけたら...?
Could I -- then -- shut the door -Lest my beseeching face -- at last -Rejected -- be -- of Her?
------※ Could I -- then -- shut the door - A poem by Emily ... - American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/10172
----(解說):
.... The note is characteristically ambiguous. It may be Emily's way of leveling an accusation: "Could I ever reject you
as you have rejected me?" Or it may be part of...
-Richard Benson Sewall
------※ The life of Emily Dickinson - Google 도서 검색결과 (p. 203)
books.google.co.kr/books?isbn=0674530802...
やきもきしてる私の顔に...
•
46
「夏」ではあるまい...!
2012.05.27 07:03
221
It can't be "Summer"!
「夏」ではあるまい...!
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(060228)参照
「夏」では
あるまい...!
それはもはや
過ぎ去った事じゃないか...!
It can't be "Summer"!
That -- got through!
It's early -- yet -- for "Spring"!
There's that long town of White -- to cross -Before the Blackbirds sing!
It can't be "Dying"!
It's too Rouge -The Dead shall go in White -So Sunset shuts my question down
With Cuffs of Chrysolite!
------※ It can't be "Summer"! - A poem by Emily Dickinson - American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/10173
----(Notes):
long: tedious.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/417197)
Dying: [fig.] fading into the sunset; glowing with many colors as sunlight diminishes at dusk.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/422826)
Cuff: [fig.] low-lying band of sunset color in the clouds on the horizon.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/449384)
chrysolite: a brown or yellow-green olivine found in igneous and metamorphic rocks and used as a gemstone.
(wordnet.princeton.edu/perl/webwn)
Chrysolite is named peridot when of a deep olive-green, olivine when of a yellowish-green, and chrysolite when of
a lighter or golden-yellow color. The name chrysolite means gold stone.
(http://www.rickety.us/2011/02/the-twelve-stones-of-the-apocalypse/)
----(コメント1):
.... In this poem, Dickinson can't believe that summer is already over, because that means that spring is not next. It
means that winter (dying) is not here because it it not yet "white, " and therefore the blackbirds (death) have not
come yet either. All of this leaves her with ...
-rusty
------※ Emily Dickison Poetry Help Please..x =[? - Yahoo! UK & Ireland Answers
uk.answers.yahoo.com/question/index?qid...
----(コメント2):
「夏」ではあるまい...!
•
47
----(コメント2):
.... Nor can it be Winter because there is a stretch of snow, “that long town of White” that has to be gotten across
before the birds come back. Autumn it is, by process of elimination. ...
-Susan Kornfeld (Saturday, June 16, 2012)
------※ the prowling Bee: It can't be "Summer"!
bloggingdickinson.blogspot.com/.../it-cant-be-summer.html
----(解說):
.... The autumn leaves show that "autumn" is the answer to this "What is it?" poem, but the last two lines are
mysterious. At a guess, sunset with her yellow cuffs of Chrysolite shuts the question down by indicating that the
answer is autumn, which is as yellow as she is.
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
「夏」ではあるまい...!
•
48
ケイティがお散歩に出かければツインで...
2012.05.27 16:42
222
When Katie walks, this simple pair accompany her side
ケイティがお散歩に出かければツインで...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(100109)参照
ケイティがお散歩に出かければ
ツインでついて行くやつらは
ケイティがジョギングに出ると
(また)疲れも知らずついて行く...
When Katie walks, this simple pair accompany her side,
When Katie runs unwearied they follow on the road,
When Katie kneels, their loving hands still clasp her pious knee -Ah! Katie! Smile at Fortune, with two so knit to thee!
------※ When Katie walks, this simple pair accompany her side, - A poem by ...
www.americanpoems.com/poets/.../10174
----(Notes):
Katie: Catherine Mary Scott (1831-1917); daughter of Henry Scott and Catherine Strong in New York; widow of Mr.
Turner; wife of John Anthon; ED's childhood friend; woman who remarried after the death of her first husband; friend
to whom Dickinson sent a pair of ...
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/422828)
pious: dutiful; obedient; faithful; [fig.] prayerful; worshipful; kneeling in prayer.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/431680)
----(コメント):
Dickinson met Kate Scott Anthon in 1859, the year of this poem and wrote several letters to her until Kate married
and dropped the correspondence. Although Kate was originally Sue Dickinson's friend, Emily became quite fond of
her. This poem accompanied a pair ...
-Susan Kornfeld (Tuesday, August 9, 2011)
------※ the prowling Bee: When Katie walks, this simple pair accompany her ...
bloggingdickinson.blogspot.com/2011/08/f-49-1859.html
----(解說1):
... "Emilie knitted a pair of garters for me & sent them over with these lines." she explained ...
-Ralph William Franklin
------※ The poems of Emily Dickinson - Google 도서 검색결과 (p. 99)
books.google.co.kr/books?isbn=067467622X...
----(解說2):
.... In its manuscript form, the last six lines of the letter-poem produce a series of internal assonances and end
rhymes, of which the signature constitutes an integral ...
-Marietta Messmer
-------
ケイティがお散に出かければツインで...
•
49
------※ A Vice for Voices: Reading Emily Dickinson's Correspondence - Google 도서 검색결과 (p. 39)
books.google.co.kr/books?isbn=1558497730
----(解說3):
.... The strongest statement of her longing to see Kate again comes in a letter (L222) tentatively dated by Johnson to
summer 1860. She says, "Distinctly sweet your face stands in its phantom niche _ I touch your hand _ my cheek your
cheek _ I stroke your ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
ケイティがお散に出かければツインで...
•
50
今日は笑いを一つ買いに参りましたが...
2012.05.27 19:29
223
I Came to buy a smile -- today
今日は笑いを一つ買いに参りましたが...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(070128)参照
今日はお笑いを一つ
買いに参りましたが...
ただ一回だけで/
あなたの一番まずい笑いでも
私には
最高です...
I Came to buy a smile -- today -But just a single smile -The smallest one upon your face
Will suit me just as well -The one that no one else would miss
It shone so very small -I'm pleading at the "counter" -- sir -Could you afford to sell -I've Diamonds -- on my fingers -You know what Diamonds are?
I've Rubies -- live the Evening Blood -And Topaz -- like the star!
'Twould be "a Bargain" for a Jew!
Say -- may I have it -- Sir?
------※ I Came to buy a smile -- today - A poem by Emily ... - American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/10175
----(Notes):
small: Insignificant; of little importance.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term)
Limited in importance or significance; trivial.
(http://www.thefreedictionary.com/small)/212275)
“The one that no one else would miss”: --> It can't be important to him as “no one else would miss” it. The
implication, though, is that what the narrator really wants is a private, secret smile; one that shines, and shines “so
very small” that others don’t notice it. (-Susan Kornfeld)
“I've Rubies -- live the Evening Blood --”: --> Her rubies are of good quality, red as the “Evening Blood” of
sunset spreading across the sky. (-Susan Kornfeld)
“for a Jew”: --> even a Jew would have regarded her riches in return for just a smile as a bargain.
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
----(コメント):
今日は笑いを一つ買いにりましたが...
•
51
----(コメント):
.... The first stanza is full of “s” sounds: smile, single, smile, smallest face, suit, else, miss, shone, small, sir, sell.
The effect is sinuous, suggestive of snakes
and so of the serpent’s temptations to sin in the Garden of Eden.
The stanza is soft, teasing, seductively ...
-Susan Kornfeld (Saturday, June 9, 2012)
------※ the prowling Bee: I came to buy a smile
today
bloggingdickinson.blogspot.com/.../i-came-to-buy-smile-today.html
----(解說1):
.... She would "buy a smile" in exchange for diamonds or rubies, "like a star!" The exchange would be a " 'Bargain'
for a Jew!" In another poem she longs to see the ...
-Louis Harap
------※ The Image of the Jew in American Literature: From Early Republic ... - Google 도서 검색결과 (p. 101)
books.google.co.jp/books?isbn=0815629915
----(解說2):
.... Here she spiritedly regards herself as a person of great riches, which she is willing to give to him in return for
just a single smile. Most men would have found irresistible Emily's teasing and spirit and the humour which ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
今日は笑いを一つ買いにりましたが...
•
52
みなさんに差し上げたいことは...
2012.05.28 02:27
224
I've nothing else -- to bring, You know -みなさんに差し上げたいことは...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(060131)参照
みなさん1)に差し上げたいことは
これら2)しかないので...
I've nothing else -- to bring, You know -So I keep bringing These -Just as the Night keeps fetching Stars
To our familiar eyes -Maybe, we shouldn't mind them -Unless they didn't come -Then -- maybe, it would puzzle us
To find our way Home -------※ I've nothing else -- to bring, You know - A poem ... - American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/10176
----(Notes):
1): "あなた(Samuel Bowles)"も可能.
2): her poetry 又は flowers (Samuel Bowlesの場合).
----(コメント):
.... Dickinson confesses she has only one thing to bring, and unless she is talking about flowers she is talking about
her poetry. ... So if there were no more poems many more of us would lose our bearings, just as we would without
the presence of the Northern Star.
-Susan Kornfeld (Thursday, May 3, 2012)
------※ the prowling Bee: I've nothing else
to bring, You know
bloggingdickinson.blogspot.com/.../ive-nothing-else-to-bring-you-know.html
----(解說1):
.... That is what she says in the last powerful (but largely ignored) poem: I've nothing else -- to bring, You know -...
-Eleanor Elson Heginbotham
------※ Reading the fascicles of Emily Dickinson: dwelling in possibilities - Google 도서 검색결과 (p.88)
books.google.co.kr/books?isbn=081420922X...
----(解說2):
Samuel Bowles received a copy of this poem as well. If it was accompanied by a gift of flowers, "These" in line 2
may refer to the flowers, and Emily will be apologising for her frequent, familiar gifts of flowers, by saying that he
might miss them if they didn’t come. ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
みなさんに差し上げたいことは...
•
53
みなさんに差し上げたいことは...
•
54
十字架を背負いて小さな弱い私たちを...!
2012.05.29 01:35
225
Jesus! thy Crucifix
十字架を背負いて小さな弱い私たちを...!
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(100109)参照
十字架を背負いて
小さな弱い私たちを
もっとよく察する
キリスト様...!
Jesus! thy Crucifix
Enable thee to guess
The smaller size!
Jesus! thy second face
Mind thee in Paradise
Of ours!
------※ Jesus! thy Crucifix - A poem by Emily Dickinson - American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/10177
----(Notes):
“The smaller size”: --> the smaller pain of our human hurts. (-Susan Kornfeld)
second: Resurrected; transfigured; glorious.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/211943)
Mind: Observe; notice.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/192882)
(cf.): O Lord Jesus, grant us to mind thee, whatever these worldlings may say; remind us, that if any man will come
after thee, he must deny himself, and ...
----(コメント):
.... In the second stanza she is asking that his “second” resurrected face reminds him in heaven of our human
faces. “Faces,” I take here mean more than faces but stand in for our human, fleshly selves. I think she’s
implying that there is an actual body in Heaven. ...
-Susan Kornfeld (Tuesday, February 28, 2012)
------※ the prowling Bee: Jesus! thy Crucifix
bloggingdickinson.blogspot.com/.../jesus-thy-crucifix.html
----(解說):
.... For the pain Jesus suffered at his crucifixion enables him to appreciate our lesser human pain. And she asks
that his post-resurrection face in Paradise may remind him of our human face.
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
十字架を背負いて小さな弱い私たちを...!
•
55
海で私の目の前で...
2012.05.29 06:42
226
Should you but fail at -- Sea -海で私の目の前で...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(060131)参照
海で
私の目の前で
あの世に
行かれてしまうんですか.../
(砂
漠で)
太陽を抱えて
目を閉じていらっしゃるのか.../
それとも
Should you but fail at -- Sea -In sight of me -Or doomed lie -Next Sun -- to die -Or rap -- at Paradise -- unheard
I'd harass God
Until he let you in!
------※ Should you but fail at -- Sea - A poem by Emily ... - American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/10178
----(Notes):
Next: in the presence of.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/186489)
rap: strike a door in order to be admitted to a room.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/361993)
----(コメント1):
... none other than Samuel Bowles. As Sam was leaving her in 1862 for six months, and had nearly died in
September of the year before, Emily Dickinson was panicked--just as the "content" of Poem 226 indicates. ...
-Bill Arnold
------※ # J226 - "Should you but fail at--Sea----" - Groups - Yahoo!
groups.yahoo.com/group/EmMail/message/1339
----(コメント2):
.... The poem was sent to Samuel Bowles, a man often ill and often traveling. I imagine him saying in response to
Dickinson’s frequent wishes for his health and safety that he didn’t dare die because the Almighty wouldn’t take
him in. I imagine this poem as a response.
-Susan Kornfeld (Tuesday, June 26, 2012)
海で私の目の前で...
•
56
------※ the prowling Bee: Should you but fail at
Sea
bloggingdickinson.blogspot.com/.../should-you-but-fail-at-sea.html
----(解說):
This poem concludes another letter to Samuel Bowles (L 249). It is preceded by the line "To 'thank' you _ shames
my thought!" So great is her indebtedness to him that a mere "thank you" is shamefully inadequate. In fact it
requires, in Richard Sewall's phrase, the ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
海で私の目の前で...
•
57
赤ちゃんがぺちゃくちゃしゃべり始めたら...
2012.05.29 20:26
227
Teach Him -- When He makes the names
赤ちゃんがぺちゃくちゃしゃべり始めたら...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(090723)参照
赤ちゃんがぺちゃくちゃ
しゃべり始めたら
“一つ...”みたいな音も
出すようにしてみてください...
Teach Him -- When He makes the names -Such an one -- to say -On his babbling -- Berry -- lips -As should sound -- to me -Were my Ear -- as near his nest -As my thought -- today -As should sound -"Forbid us not" -Some like "Emily."
------※ Teach Him -- When He makes the names - A poem by Emily Dickinson ...
www.americanpoems.com/poets/.../10179
----(Notes):
nest: Abode; place of residence.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/186475)
thought: Expectation.
(http://www.thefreedictionary.com/thought)
today: Now; at present; at this moment.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/210416)
"Forbid us not": (cf.): "forbid them not";
"Suffer the little children, and forbid them not, to come unto me: for of such is the kingdom of heaven (Luke 18:16)."
イエス幼兒らを呼びよせて言ひたまふ『幼兒らの我に來るを許して止むな、神の國はかくのごとき者の國なり。
----(コメント):
A very sweet poem Dickinson sent to Samuel Bowles and his wife after the birth of their son Charles. The syntax is
all askew so the poem bears a few readings to get it straight. There’s also a breathless quality with all the dashes
and interjections. ...
-Susan Kornfel (Wednesday, February 29, 2012)
------※ the prowling Bee: Teach Him
When He makes the names
bloggingdickinson.blogspot.com/.../teach-him-when-he-makes-names.html
----(解說):
This is a happier poem sent to Samuel Bowles and his wife, for it was sent shortly after the birth of their son
Charles on 19 December 1861 with the title Baby. Presumably "some" in the last line is short for "something." ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
赤ちゃんがぺちゃくちゃしゃべり始めたら...
•
58
赤ちゃんがぺちゃくちゃしゃべり始めたら...
•
59
金色に燃えつつ紫の中に消えて行くのか...!
2012.05.30 10:10
228
Blazing in Gold -- and Quenching -- in Purple!
金色に燃えつつ紫の中に消えて行くのか...!
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(060301)参照
金色に燃えつつ
紫の中に消えて行くのか...!
Blazing in Gold -- and
Quenching -- in Purple!
Leaping -- like Leopards -- in the sky -Then -- at the feet of the old Horizon -Laying it's spotted face -- to die!
Stooping as low as the kitchen (Otter's) window -Touching the Roof -And tinting the Barn -Kissing it's Bonnet to the Meadow -And the Juggler of Day -- is gone!
------※ # J228 - "Blazing in Gold -- and" - Groups - Yahoo
groups.yahoo.com/group/EmMail/message/824
----(Notes):
Quench: [fig.] exit; disappear beyond the horizon.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/425391)
“old Horizon”: (cf.1): What are
What place can the data gained
(cf.2): You may access your old
nor receive messages from the
the reasons which lead scientists to abandon the old horizon and adopt a new one?
under the old horizon assume ...
Horizon e-mail account from March 28 to June 15, 2008. You will not be able to send
old account after ...
"Stooping as low as the Otter's Window --": --> she stoops as low as the river bank where the otter makes its
home, (-Susan Kornfeld)
tint: [fig.] imbue; suffuse temporarily with sunset light.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/446064)
Kiss: [Fig.] touch gently.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/184374)
Juggler: one who tosses multiple colorful balls sequentially in a circle into the air and catches them again.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/424238)
----(コメント):
.... Dickinson makes use of the present progressive tense to carry the poem in a rush as if the day flew by in one
seating: blazing, quenching, leaping, laying, stooping, touching, and kissing. Quite a show! The words begin each of
their lines with ...
-Susan Kornfeld (Tuesday, August 21, 2012)
------※ the prowling Bee: Blazing in Gold and quenching in Purple
金色に燃えつつ紫の中に消えて行くのか...!
•
60
※ the prowling Bee: Blazing in Gold and quenching in Purple
bloggingdickinson.blogspot.com/.../blazing-in-gold-and-quenching-in-purple.html
----(解說1):
.... This particular sunset she did not miss: Blazing in gold and quenching in purple, ...
-Mary Power
------※ In the name of the bee: the significance of Emily Dickinson - Google 도서 검색결과 (p. 77)
books.google.co.kr/books?isbn=0819602663...
----(解說2):
... "The Otter's Window" in line 5 is Emily's own later change for "the kitchen window" of an earlier version. The
earlier version is less mysterious, but fits better with the following line.
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
金色に燃えつつ紫の中に消えて行くのか...!
•
61
ゴボウ(の花)が私のドレスを引っつかむが...
2012.05.30 16:50
229
A Burdock -- clawed my Gown -ゴボウ(の花)が私のドレスを引っつかむが...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(060114)参照
ゴボウ(の花)が
私のドレスを引っつかむが
ゴボウを咎める
事ではないだろう...
ゴボウの隠れた所まで
あまりにも近寄ったのは
私の方
だったから...
A Burdock -Not Burdock's
But mine -Who went too
The Burdock's
clawed my Gown --- blame -near
Den --
A Bog -- affronts my shoe -What else have Bogs -- to do -The only Trade they know -The splashing Men!
Ah, pity -- then!
'Tis Minnows can despise!
The Elephant's -- calm eyes
Look further on!
------※ A Burdock -- clawed my Gown - A poem by Emily ... - American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/10181
----(Notes):
Burdock: The name derives from the French word "bourre", which is from the Latin "burra" meaning a lock of wool,
and the English "dock" referring to large leaves. (The lock of wool reference may be due to the fact that sheep often
get burdock burrs caught in their coat.)
(www.microscopy-uk.org.uk/.../bjburdock.html)
The prickly heads of these plants (burrs) are noted for easily catching on to fur and clothing, thus providing an
excellent mechanism for seed dispersal.
(en.wikipedia.org/wiki/Arctium)
“Burdock (and Bog)”: --> Frank Conkey.
Edward Dickinson and Frank Conkey were political opponents, Emily's father being a traditional Whig and Frank
Conkey a new, up-to-date Whig. Her father had presumably told Emily that Austin was becoming affected (=
touched) by Conkey's new style political views.
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
ゴボウ(の花)が私のドレスを引っつかむが...
•
62
Den: hiding place.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/422388)
affront: Challenge.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/437977)
Trade: Custom; habit; occupation.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/446141)
Minnow: [fig.] insignificant political rival.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/192893)
----(解說1):
.... The full force of Dickinson's political wit and conservatism is evident in a poem that she sent to Austin about 1862
regarding ...
-Vivian R. Pollak
------※ A historical guide to Emily Dickinson - Google 도서 검색결과 (p. 137)
books.google.co.kr/books?isbn=0195151356...
----(解說2):
Emily sent this poem to her brother [Austin], .... He should take pity on his father and adopt the calm, wide gaze of
the "Elephant" who sees things at their true value. ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
ゴボウ(の花)が私のドレスを引っつかむが...
•
63
ハチと私 - われらはお腹いっぱい飲みながら...
2012.05.31 08:44
230
We -- Bee and I -- live by the quaffing -ハチと私 - われらはお腹いっぱい飲みながら...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(060301)参照
ハチと私 - われらは
お腹いっぱい飲みながら
生きて
行く...
いつも白ワインだけ飲む好都合ではないので
生ビールで済ます時もあるが
ブルゴーニュの木暗い(地下)貯蔵庫に
いっぱい積もったワインが品切れになってしまえば
(その代りに)
歌を歌う楽しさに濡れながら...
We -- Bee and I -- live by the quaffing -'Tisn't all Hock -- with us -Life has its Ale -But it's many a lay of the Dim Burgundy -We chant -- for cheer -- when the Wines -- fail -Do we "get drunk"?
Ask the jolly Clovers!
Do we "beat" our "Wife"?
I -- never wed -Bee -- pledges his -- in minute flagons -Dainty -- as the trees [tress] -- on our deft Head -While runs the Rhine -He and I -- revel -First -- at the vat -- and latest at the Vine -Noon -- our last Cup -"Found dead" -- "of Nectar" -By a humming Coroner -In a By-Thyme!
------※ We -- Bee and I -- live by the quaffing - A poem by ... - American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/10182
----(Notes):
quaffing: [fig.] experience; pleasure; delight; enjoyment of life.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/425375)
jolly: [fig.] swaying in the breeze.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/424217)
ハチと私 - われらはお腹いっぱいみながら...
•
64
beat: [fig.] abuse; mistreat.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/442748)
Wife: Mate; partner.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/438943)
pledge: Toast; drink to the health of; demonstrate fidelity by proposing a toast in honor of.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/431744)
Dainty: [fig.] nicely; pleasingly.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/422222)
tress: Knot; braid; twist; lock; hairdo; hair style; curl of hair.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/446208)
deft: pretty; neat.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/213288)
Coroner: Undertaker; one who investigates unusual deaths.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/449223)
By-Thyme: (fig.) book of poetry; fascicle of metrical verse.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/443215)
----(コメント):
.... “Hock” is a German wine, usually understood to be from the prized Rhine regions. They don’t get that all the
time, for “Life has its Ale,” or more bitter drinks. Often, however, they drink a “Dim” or past-prime Burgundy.
And sometimes they don’t get anything
the ...
-Susan Kornfeld (Monday, April 23, 2012)
------※ the prowling Bee: We
Bee and I
live by the quaffing
bloggingdickinson.blogspot.com/.../we-bee-and-i-live-by-quaffing.html
----(解說):
.... Emily was never literally drunk, but few have found the world we live in so intoxicating. Alternatively Ruth Miller
believes that what she is drunk on is the realisation of her poetic genius.
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
ハチと私 - われらはお腹いっぱいみながら...
•
65
手まめな天使たちには...
2012.05.31 16:48
231
God permits industrious angels -手まめな天使たちには...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(061118)参照
手まめな天使たちには
午後の遊ぶ時間を許す神様...
私はある天使と会って
他の相棒たちを忘れたままずっと彼と一緒に...
God permits industrious Angels -Afternoons -- to play -I met one -- forgot my Schoolmates -All -- for Him -- straightway -God calls home -- the Angels -- promptly -At the Setting Sun -I missed mine -- how dreary -- Marbles -After playing Crown!
------※ God permits industrious Angels - A poem by ... - American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/10183
----(Notes):
Crown: "∼ and anchor game"; Crown and Anchor is a simple dice game, traditionally played for gambling purposes
by sailors in the British Royal Navy, and ...
(en.wikipedia.org/wiki/Crown_and_Anchor)
Marble(s): (cf.): Best of all, marble play is stress free and easy on the parent. (Note): shooting a marble consists of
twitting it with your index finger.
----(コメント):
.... In fact, it was “dreary.” What did she play with the angel, if not marbles? Why, “Crown,” of course. Did the
angel have a crown in his pocket to entice the little girl to play? Or perhaps it was the sailor’s gambling dice game,
“Crown and Anchor,” and the angel took the ...
-Susan Kornfeld (Thursday, April 26, 2012)
------※ the prowling Bee: God permits industrious Angels
bloggingdickinson.blogspot.com/.../god-permits-industrious-angels.html
----(解說1):
.... But again God heard and recalled the sentence. Forgetful of earth and her companions, she could leave all to
recreate with the angels, for God permits industrious angels Afternoons to play. ...
-Sister Mary James Power
------※ In the name of the bee: the significance of Emily Dickinson - Google 도서 검색결과 (p. 54)
books.google.co.kr/books?isbn=0819602663...
----(解說2):
Emily has already mentioned the work of angels in poems 78 and 94. Here she audaciously claims to have met one
手まめな天使たちには...
•
66
Emily has already mentioned the work of angels in poems 78 and 94. Here she audaciously claims to have met one
herself, briefly during afternoon play when she was a school child. Ruth Miller suggests that the Angel stands for the
inspiration of a poem, a positive "Crown" ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
手まめな天使たちには...
•
67
太陽が手を取り合ってやる瞬間...
2012.06.01 08:47
232
The Sun -- just touched the Morning -太陽が手を取り合ってやる瞬間....
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(100110)参照
太陽が手を取り合ってやる瞬間
喜びで充満した朝は
太陽が一緒に生きるために来たなら
一生天国ではないか夢見て...!
The Sun -- just touched the Morning -The Morning -- Happy thing -Supposed that He had come to dwell -And Life would all be Spring!
She felt herself supremer -A Raised -- Ethereal Thing!
Henceforth -- for Her -- What Holiday!
Meanwhile -- Her wheeling King -Trailed -- slow -- along the Orchards -His haughty -- spangled Hems -Leaving a new necessity!
The want of Diadems!
The Morning -- fluttered -- staggered -Felt feebly -- for Her Crown -Her unanointed forehead -Henceforth -- Her only one!
------※ The Sun -- just touched the Morning - A poem by Emily Dickinson - American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/10184
----(Notes):
Spring: Paradise; the garden of Eden; a desired state of being.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/456870)
supreme: Divine; Godlike.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/212791)
Raised: Exalted; ennobled; glorified; lofty; grand; majestic.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/214607)
Ethereal: [fig.] divine; godly.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/195176)
Holiday: [fig.] joy; elation; happiness.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/214491)
wheeling: [fig.] moving majestically in a procession.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/201476)
太陽が手を取り合ってやる瞬間...
•
68
spangled: [fin.] shining; glittering; glistening.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/456800)
haughty: energetic.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/397611)
forehead: status
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/216717)
----(コメント):
.... Morning’s response is just what we would expect from an abandoned maiden: she “fluttered” faintly,
staggering with the shock. We see her feeling her head “feebly” for the crown she felt must have been granted
her, but there is none. Instead, she will have ...
-Susan Kornfeld (Saturday, April 28, 2012)
------※ the prowling Bee: The Sun
just touched the Morning
bloggingdickinson.blogspot.com/.../sun-just-touched-morning.html
----(解說1):
.... The speaker feels "feebly for her crown" but instead finds only "her unannointed forehead." That is the end of the
poem on ...
-Eleanor Elson Heginbotham
------※ Reading the fascicles of Emily Dickinson: dwelling in possibilities - Google 도서 검색결과 (p. 77)
books.google.co.kr/books?isbn=081420922X...
----(解說2):
.... Morning assumed that her ecstasy would be permanent ; she actively depended on the sun. ...
-Neeru Tandon & Anjana Trevedi
------※ Thematic Patterns Of Emily Dickinson's Poetry - Google 도서 검색결과 (p. 123)
books.google.co.kr/books?isbn=8126909293...
----(解說3):
.... The following poem captures the essence of her oedipal longings and oedipal disappointment: ...
-Susan Kavaler-Adler
------※ The compulsion to create: women writers and their demon lovers - Google 도서 검색결과 (p. 211)
books.google.co.kr/books?isbn=189274659X...
----(解說4):
The poem tells a clear story. The Sun touches the Morning into life and confers high status upon her, as Morning
imagines that the Sun has come "to dwell." But, instead, the sun trails her slow way "along the Orchards" so that, by
midday, Morning cannot feel the Crown ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
太陽が手を取り合ってやる瞬間...
•
69
ランプの芯の炎は確かに内側から燃える...
2012.06.01 20:19
233
The Lamp burns sure -- within -ランプの芯の炎は確かに内側から燃える...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(100110)参照
ランプの芯の炎は
確かに内側から燃える...
ランプに灯油を入れる
家事使用人があっても
炎を燃やすのに精一杯の
芯の心からは遠い話...
The Lamp burns sure -- within -Tho' Serfs -- supply the Oil -It matters not the busy Wick -At her phosphoric toil!
The Slave -- forgets -- to fill -The Lamp -- burns golden -- on -Unconscious that the oil is out -As that the Slave -- is gone.
------※ The Lamp burns sure -- within - A poem by Emily ... - American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/10185
----(Notes):
serf: Servant; household slave; attendant who keeps the lamps in the house burning.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/212010)
Slave: Servant.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/212241)
serf/ Slave: maid
(cf.) Three years before this, Emily Dickinson had been writing a poem a day. When she lost her steady maid of
nine or ten years, she all but stopped writing.
(Aife Murray, Maid as muse: how servants changed Emily Dickinson's life and language, University of New Hampshire
Press, 2009 p. 29
books.google.co.kr/books?isbn=1584656743)
phosphoric: Luminous; illuminating; light-bearing; burning; shining.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/209669)
busy: not able to be interrupted.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/460114)
----(コメント1):
.... Here we have a poem explicitly focused on the "Slave," who provides the labor and the fuel to keep "the Lamp"
burning--for the Master and the Master nation, so busy perhaps with its self-absorbed business that it tends to
forget what that business is built on. ...
-------
ランプの芯の炎は確かに側から燃える...
•
70
------※ Whitman, Dickinson, and the Fugitive Slave Law
www.classroomelectric.org/.../index-dickinson.html
----(コメント2):
.... The oil lamp here represents that flame. The poet, the “busy Wick,” burns “at her phosphoric toil.” White
phosphorus emits a glow when exposed to oxygen, and so the toil of the Poet/Wick is to write poems that glow with
some of that inner fire. ...
-Susan Kornfeld (Tuesday, April 24, 2012)
------※ the prowling Bee: The Lamp burns sure
within
bloggingdickinson.blogspot.com/.../lamp-burns-sure-within.html
----(解說1):
... its construction and the means by which it operates successfully, but it approves of this paradox. At least in this
poem Dickinson is complying with the idea that the effacement of the ...
-Domhnall Mitchell
------※ Emily Dickinson: monarch of perception - Google 도서 검색결과 (p. 172)
books.google.co.kr/books?isbn=1558492267...
----(解說2):
..., in which the poet eschews the need for outside inspiration. Because the unanointed head, perhaps unsanctified
(and ...
-Eleanor Elson Heginbotham
------※ Reading the fascicles of Emily Dickinson: dwelling in possibilities - Google 도서 검색결과 (pp. 77-78)
books.google.co.kr/books?isbn=081420922X...
----(解說3):
... which the speaker declares that, although she is neither divine nor damask, she will "bloom eternally." Triumph is
"brewed from decades of Agony," as oil is made from "phosphoric toil" ...
-Eleanor Elson Heginbotham
------※ Reading the fascicles of Emily Dickinson: dwelling in possibilities - Google 도서 검색결과 (p. 162)
books.google.co.kr/books?isbn=081420922X...
----(解說4):
The poem is partly a literal impossibility. Although it is true that the wick will burn steadily even if the oil is supplied
by "Serfs," it is not true the Lamp will "burn golden on," if the oil is out and the Slave has vanished. So it follows
that the poem is a metaphor. Ruth Miller ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
ランプの芯の炎は確かに側から燃える...
•
71
「(いのちに至る)門は小さくその道は狭いので...
2012.06.02 19:15
234
You're right -- "the way is narrow" -「(いのちに至る)門は小さくその道は狭いので...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(100110)参照
「(いのちに至る)門は小さく
その道は狭いので
ほんのわずかな人しか
見つけることができない」との言は
間違いない
ことだと思う...
そ
して
「(そこに)とどまる者」...つまり
「入って行く者は少ない」との言も...
You're right -- "the way is narrow" -And "difficult the Gate" -And "few there be" -- Correct again -That "enter in -- thereat" -'Tis Costly -- So are purples!
'Tis just the price of Breath -With but the "Discount" of the Grave -Termed by the Brokers -- "Death"!
And after that -- there's Heaven -The Good Man's -- "Dividend" -And Bad Men -- "go to Jail" -I guess -------※ You're right -- "the way is narrow" - A poem by ... - American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/10186
----(Notes):
"the way is narrow":
(cf.): Enter in at the narrow gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leads to destruction, and many
there be who go in there: (King James 2000 Bible Matthew 7.13) Because narrow is the gate, and narrow is the way,
which leads unto life, and few there be that find it. (7.14) 狭い門からはいりなさい。滅びに至る門は大きく、その道は広いからで
す。そして、そこからはいって行く者が多いのです。(マタイ 7:13) いのちに至る門は小さく、その道は狭く、それを見いだす者はまれです。
(7:14)
thereat: There; at the place mentioned.
"enter in -- thereat":
(cf.): (Matt. vii. 14.) But forasmuch as the passage was wonderfully narrow, even ... but with great difficulty enter in
thereat, it shewed me, that none could enter into life, ... (-John Bunyan, 1805)
(books.google.co.kr/books?id=EJpVAAAAYAAJ)
「(いのちに至る)門は小さくその道はいので...
•
72
(books.google.co.kr/books?id=EJpVAAAAYAAJ)
purple: Color of royalty; majesty; dignity; distinction; elegance; richness; authority; the color of robes for monarchs.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/432082)
--> anything worth having. (解說2 text 參照)
"the price of Breath": -->
1. the price of Breath (of Life) (by Kim)
2. The price of life, or “Breath” (-Susan Kornfeld)
Broker: --> undertaker (by Kim)
Death: dead body
Jail; [fig.] hell
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/186338)
----(コメント1):
.... Heginbotham's point, ultimately, is that her reading intensifies awareness of the religious skepticism already
detected in isolated readings of these poems by others and serves the useful purpose of further clarifying those
readings. ...
------※ Reading the Fascicles of Emily Dickinson: Dwelling in Possibilities
www.questia.com/PM.qst?a=o&se=gglsc&d...
----(コメント2):
.... She adopts the language of commerce, as if life is an investment aided by brokers and paying off with dividends.
The price of life, or “Breath,” is costly
but, hey, there is this great Death discount! You won’t have to pay
forever!
-Susan Kornfeld (Sunday, April 29, 2012)
------※ the prowling Bee: You're right
"the way is narrow"
bloggingdickinson.blogspot.com/.../youre-right-way-is-narrow.html
----(解說1):
... thy will be done' today For my will goes the other way, And it were perjury! ... she satirically posits that entrance
into paradise is "costly": ...
-Aliki Barnstone
------※ Changing rapture: Emily Dickinson's poetic development - Google 도서 검색결과 (p. 36)
books.google.co.kr/books?isbn=1584655348...
----(解說2):
.... Emily agrees with him that anything "purple," in other words anything worth having, will be costly, but points out that
‘'the way that leadeth into life’' is extremely costly. ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
「(いのちに至る)門は小さくその道はいので...
•
73
(私のことで)彼氏の気を悪くさせてしまったが...
2012.06.03 09:08
235
The Court is far away -(私のことで)彼氏の気を悪くさせてしまったが...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(100110)参照
(私のことで)彼氏の気を
悪くさせてしまったが
公判廷は遠くて
弁護してもらう人も別にいないので
彼氏の容恕を
(直接)求めないと...!
The Court is far away -No Umpire -- have I -My Sovereign is offended -To gain his grace -- I'd die!
I'll seek his royal feet -I'll say -- Remember -- King -Thou shalt -- thyself -- one day -- a Child -Implore a larger -- thing -That Empire -- is of Czars -As small -- they say -- as I -Grant me -- that day -- the royalty -To intercede -- for Thee -------※ The Court is far away - A poem by Emily Dickinson - American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/10187
----(Notes):
umpire: defense attorney
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/129673)
Sovereign: Master
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/212383)
grace: Favor conferred.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/214209)
(cf.): As man serves God to gain His Grace, so the student serves the teacher to gain his Grace.
“royal feet”: (cf.): Upon these steps where we stand has been spread a carpet for the royal feet of a ...
Remember: Think about; care about; consider fondly.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/362165)
King: Sovereign; [fig.] Lord; God; Christ; supreme being; heavenly ruler; divine law-giver.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/422851)
Child: [fig.] spiritual offspring of God.
(私のことで)彼氏のをくさせてしまったが...
•
74
Child: [fig.] spiritual offspring of God.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/448795)
large: Important; valuable; of great significance.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/417006)
Czars: --> saints and heavenly hosts (-Susan Kornfeld)
small: Insignificant; of little importance.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/461767)
royalty: Glory. Power.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/215081)
----(コメント):
.... The poet, then, is asking to be granted two things: to be reinstated in the good graces of her offended Sovereign
and to be granted the royal privilege of interceding for him when he faces his maker. It’s a clever little argument
and I have no doubt that any offence the poet ...
-Susan Kornfeld (Monday, April 30, 2012)
------※ the prowling Bee: The Court is far away
bloggingdickinson.blogspot.com/.../court-is-far-away.html
----(解說):
If the speaker in this poem is Emily herself, her Sovereign is perhaps Samuel Bowles, whom for some unexplained
reason she has offended. He is far away, in a place where Emily has no one to plead for her. She will seek him
out in person and remind him that he should ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
(私のことで)彼氏のをくさせてしまったが...
•
75
彼氏が亡くなったら何が残るか...
2012.06.04 11:07
236
If He dissolve -- then -- there is nothing -- more -彼氏が亡くなったら何が残るか...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(100110)参照
彼氏が亡くなったら何が残るか...
深夜の暗い道このうえないだろう...
If He dissolve -- then -there is nothing -- more -Eclipse -- at Midnight -It was dark -- before -Sunset -- at Easter -Blindness -- on the Dawn -Faint Star of Bethlehem -Gone down!
Would but some God -- inform Him -Or it be too late!
Say -- that the pulse just lisps -The Chariots wait -Say -- that a little life -- for His -Is leaking -- red -His little Spaniel -- tell Him!
Will He heed?
------※ If He dissolve -- then - A poem by Emily Dickinson - American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/10188
----(Notes):
dissolve: Die; expire; cease to exist; (see Psalms 75:3).
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/213557)
“sunset at Easter”: (cf.): The Easter season, also known as the Great Fifty Days, begins at sunset at Easter Eve
and continues through Pentecost. It is the most joyous and celebrative season of the Christian year.
“The Star of Bethlehem”: also called the Christmas Star, is a star in Christian tradition that revealed the birth of
Jesus to the magi, or "wise men", and later led them to Bethlehem. According to the Gospel of Matthew, the magi
were men "from the east" who ...
(en.wikipedia.org/.../Star_of_Bethlehem)
spaniel: [OFr 'Spanish dog'.] Submissive person; one who seeks something.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/461890)
leak: Escape; find passage out from.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/417052)
red: [fig.] with potential for dangerous eruption.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/362078)
彼氏が亡くなったら何がるか...
•
76
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/362078)
----(コメント):
.... The poem continues in the third stanza with the hope that unless “some God” tell the beloved about all this
nasty stuff that will happen to the speaker, it might be “too late!” Her pulse is faint, just lisping along. The chariot
of death is waiting at her door. ...
-Susan Kornfeld (Tuesday, May 1, 2012)
------※ the prowling Bee: If He dissolve
then
there is nothing
more
bloggingdickinson.blogspot.com/.../if-he-dissolve-then-there-is-nothing.html
----(解說1):
..., "If He dissolve," is marked by negation, darkness, and blindness the way images answer ...
-Eleanor Elson Heginbotham
------※ Reading the fascicles of Emily Dickinson: dwelling in possibilities - Google 도서 검색결과 (p. 87)
books.google.co.kr/books?isbn=081420922X...
----(解說2):
.... Emily had used the spaniel as an image of her devotion when in a letter (L196) of December 1858 she had written
to Mrs Mary Bowles, "Since I have no flower to send you, I enclose my heart; a little one, sunburnt, half broken
sometimes, yet close as the spaniel, ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
彼氏が亡くなったら何がるか...
•
77
私はどんな姿で生まれ変わるだろうか... その考えだけ...
2012.06.05 11:37
237
I think just how my shape will rise -私はどんな姿で生まれ変わるだろうか... その考えだけ...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(100111)参照
空へ(真っ先に)
上がるかみのけと/
(次の二つの)
目と/
(最後の)
用心深い頭が
もう(地上からは)見えない時点に合わせて
「私の罪を許してくれたら」
私
は
どんな姿で
生まれ変わるだろうか...
その
考えだけ...
I think just how my shape will rise -When I shall be "forgiven" -Till Hair -- and Eyes -- and timid Head -Are out of sight -- in Heaven -I think just how my lips will weigh -With shapeless -- quivering -- prayer -That you -- so late -- "Consider" me -The "Sparrow" of your Care -I mind me that of Anguish -- sent -Some drifts were moved away -Before my simple bosom -- broke -And why not this -- if they?
And so I con that thing -- "forgiven" -Until -- delirious -- borne -By my long bright -- and longer -- trust -I drop my Heart -- unshriven!
------※ I think just how my shape will rise - A poem by ... - American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/10189
----(Notes):
rise: [fig.] resurrection.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/215019)
私はどんな姿で生まれわるだろうか... その考えだけ...
•
78
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/215019)
timid: hesitant.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/210385)
mind: Bring to mind; remember; recollect.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/192882)
drift: Heap; mass; substance collected by wind; [fig.] cloud bank.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/422748)
simple: Free from ostentation or elaboration; unsophisticated.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/212177)
"simple bosom": (cf.): A deep and painful shock was given to every simple bosom among them, and the fall and
deposition of their minister were things of which all thought,
con: ponder; consider.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/218208)
delirious: Marked by uncontrolled excitement or emotion; ecstatic
(http://www.thefreedictionary.com/delirious)
long: tedious.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/417197)
bright: [fig.] paradise; realm of glory.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/460021)
trust: [personification] one who desires to see someone.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/446254)
unshriven: Unconfessed; undelivered; without absolution.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/129816)
“I drop my Heart”: --> My heart felt like breaking.
(※ What does 'my heart dropped' mean? - Yahoo Answers
answers.yahoo.com/question/index?qid...)
“move away”: to withdraw from someone or something.
(http://idioms.thefreedictionary.com/move+away)
sparrow: (cf.): Jesus offered an encouraging statement explaining how nothing is done apart from His Father's will.
Jesus referred to the practice of His time of selling two sparrows in the public market for a coin. He boldly stated,
"Not one of them falls to the ground apart from your Father's will" (Matthew 10:29). 二羽の雀は一アサリオンで売っているで
しょう。しかし、そんな雀の一羽でも、あなたがたの父のお許しなしには地に落ちることはありません。
----(コメント):
.... And so she ponders the notion of being “forgiven” until at last she is “borne” away to Heaven by her brighter
and more enduring faith in God. only at this point can she “drop” her heart. In a last wave of pathos she adds that
her earthly heart will remain “unshriven!”
...
-Susan Kornfeld (Thursday, May 3, 2012)
------※ the prowling Bee: I think just how my shape will rise
bloggingdickinson.blogspot.com/.../i-think-just-how-my-shape-will-rise.html
----(解說1):
..., in which the speaker meditates on the very elements of faith she has just negated. ...
-Eleanor Elson Heginbotham
------※ Reading the fascicles of Emily Dickinson: dwelling in possibilities - Google 도서 검색결과 (p. 87)
books.google.co.kr/books?isbn=081420922X...
----(解說2):
This poem was written just below and on the same sheet of stationery as poem 236 (the sheet eventually becoming
part of packet 37), so it is probable that in this poem too Emily is examining her relationship with Samuel Bowles. ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
私はどんな姿で生まれわるだろうか... その考えだけ...
•
79
私はどんな姿で生まれわるだろうか... その考えだけ...
•
80
メリッサ(Melissa)は香りでもって...
2012.06.06 07:12
238
Kill your Balm -- and its Odors bless you -メリッサ(Melissa)は香りでもって...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(100111)参照
メリッサ(Melissa)は香りでもって
死に至る傷にお答えして/
ジャスミンは嵐にあたって
全裸で向かい立って
夏の夜に甘い香りを
漂わせる...
Kill your Balm -- and its Odors bless you -Bare your Jessamine -- to the storm -And she will fling her maddest perfume -Haply -- your Summer night to Charm -Stab the Bird -- that built in your bosom -Oh, could you catch her last Refrain -Bubble! "forgive" -- "Some better" -- Bubble!
"Carol for Him -- when I am gone"!
------※ Kill your Balm -- and its Odors bless you - A poem ... - American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/10190
----(Notes):
Kill: destroy the vitality of an organism.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/184361)
Balm: Lemon balm (Melissa officinalis)
bless: confer heavenly protection on (see Genesis 28:3).
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/205408)
fling: To put or send suddenly or unexpectedly.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/216650)
mad: [fig.] pungent; fragrant.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/192664)
Jessamine: Jasmine
Bird: [metaphor] poet; minstrel; author of lyric verse.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/459799)
Bubble: [fig.] chirp; quaver; twitter; trill; warble.
[fig.] compose lyrics; write poetry; create verses.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/205622)
----(コメント):
メリッサ(Melissa)は香りでもって...
•
81
----(コメント):
.... It’s a bitter poem, overflowing with pathos. The poet is the Balm, the Jessamine, and the stabbed Bird nesting
in her lover's heart. She is telling her lover that even though he has or is killing her she will still fling her love at him
hoping that ...
-Susan Kornfeld (Monday, August 6, 2012)
------※ the prowling Bee: Kill your Balm and its Odors bless you
bloggingdickinson.blogspot.com/.../kill-your-balmand-its-odors-bless-you.
----(解說1):
.... Here the speaker-bird can only sing as it dies, stabbed by the distant Master. The difference between ...
-Paula Bennett
------※ Emily Dickinson: woman poet - Google 도서 검색결과
books.google.co.kr/books?isbn=0877453101...
----(解說2):
Emily expresses the depth of her love for her Master. He could kill her who is his Balm, and she would still bless
him. He could destroy her who is his Jessamine, and she would still charm him with her perfume. ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
メリッサ(Melissa)は香りでもって...
•
82
「楽園」は私が近づくことができないところ...!
2012.06.07 16:41
239
"Heaven" -- is what I cannot reach!
「楽園」は私が近づくことができないところ...!
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(100112)参照
「楽園」は私が
近づくことができないところ...!
た
とえ
そこのりんごの木の実を
取って食べれないとしても
私には(依然として)
「楽園」だ...!
"Heaven" -- is what I cannot reach!
The Apple on the Tree -Provided it do hopeless -- hang -That -- "Heaven" is -- to Me!
The Color, on the Cruising Cloud -The interdicted Land -Behind the Hill1) -- the House behind -There -- Paradise -- is found!
Her teasing Purples -- Afternoons -The credulous -- decoy -Enamored -- of the Conjuror -That spurned us -- Yesterday!
------※ "Heaven" -- is what I cannot reach! - A poem by Emily Dickinson ...
www.americanpoems.com/poets/.../10191
----(Notes):
1): Bennett is prepared to believe that the hill which guards the house of Paradise is Sue's mons Veneris.
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
Heaven vs. Paradise:
(Q): "What is paradise? Is it different than Heaven?" --> (A): Paradise is a place of blessing where the righteous go
after death. The word paradise is usually used as a synonym for “heaven” (Revelation 2:7).
(http://www.gotquestions.org/paradise.html#ixzz2ljdMg0Ej)
Color: [fig.] joy; vitality.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/218118)
"interdicted Land": (cf.): In the interdicted land regular church services were prohibited; the altars were covered; the
altar-candles were not lighted; the bells were silent. The mass was ...
tease: teaze: Tempt; tantalize.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/445853)
「園」は私が近づくことができないところ...!
•
83
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/445853)
Afternoon: Twilight; dusk; sunset time; diminishing light.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/437989)
decoy: Ensnare; [fig.] allure; captivate;
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/422315)
Enamored: Inflamed with love; captivated; entranced.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/358610)
credulous: impressionable.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/449321)
“Her teasing Purples -- Afternoons --/ The credulous -- decoy --”: -->
[word order inversion] “In the afternoons, her teazing purples decoy the credulous.”
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/422315)
Conjuror: [metaphor] Creator; Deity.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/449104)
Yesterday: Earlier; in the past; before the present time.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/165301)
----(コメント1):
.... Dickinson has structured her poem to take readers from the perfection of “heaven” to the less perfect earthly
“paradise” to the imperfect human denial of failure and desire for achievement. Without condemning humanity, she
suggests that ...
-Lucy E. Zahnle
------※ Poetry analysis: Heaven is what I cannot reach!, by Emily Dickinson ...
www.helium.com/.../2253169-poetry-analysis-heaven-is-what-i-cannot-reach-by-emily-dickinson
----(コメント2):
.... Dickinson assures herself and her readers that she has found a different version. Her duplicity of meaning both
solidifies the impossible distance between her and the biblical heaven and plants her firmly in her own earthly
paradise. ...
-Jessica Phillips
------※ Oh sacrament of summer days - UniversalJournal/AYJW - Printable ...
ayjw.org/print_articles.php?id=582736
----(コメント3):
.... “If we could know that Emily had read translations of Sappho’s poems, some support for Bennett’s theory
would be given by the fact that ‘the unreachable apple’ was a metaphor first used by the lesbian poet Sappho for
the untouched maiden ...
-Susan Kornfeld (Monday, August 6, 2012)
------※ the prowling Bee: "Heaven" is what I cannot reach!
bloggingdickinson.blogspot.com/.../heavenis-what-i-cannot-reach-apple-on.html
----(解說1):
.... Here, Heaven is defined as unattainable, a vision that arises from a sense of inner emptiness and exclusion from
paradise. Should she possess “the interdicted Land” it would cease to be Heaven. But in Forever is composed
of Nows ,” the poet ...
-Sharon Leiter
------※ Critical Companion to Emily Dickinson: A Literary Reference to Her ... - Google 도서 검색결과 (p. 77)
books.google.co.kr/books?isbn=1438108435
----(解說2):
..., mocks the "sagacity" of the departed in Christ; "Heaven is what I cannot reach! sees the Christian heaven as
"interdicted ground." ...
-Timothy Morris
------※ Becoming canonical in American poetry - Google 도서 검색결과 (p. 58)
books.google.co.kr/books?isbn=0252064283...
「園」は私が近づくことができないところ...!
•
84
----(解說3):
.... The evocation of the apple in biblical mythology is indicative of knowledge and sin; the original act of sin occurs
in the desire for the apple/knowledge and Dickinson unapologetically owns up to the ...
-Karen Elizabeth Devlin
------※ Emily Dickinson: Religious Exile?: Images of Religious Exclusion ...
american-poetry.suite101.com/.../emily_dickinson_religious_exile
----(解說4):
.... She wishes divine union; to reveal herself, to know and be fully known in the biblical sense without entanglement,
as she has clearly expressed in the earlier verse that Shattuck quotes: ...
-Adrian Piper
------※ Dickinson's Charm - The New York Review of Books
www.nybooks.com/articles/1414
----(解說5):
.... The "cruising" cloud and the "interdicted" ground make admirable spots on a not otherwise original landscape
drawing. And although color has no palpable predicate and is made to pair with ground two dissimilar nouns thus
falsely represented as nouns of ...
-Willis J. Buckingham
------※ Emily Dickinson’s Reception in the 1890s: A Documentary History - Google 도서 검색결과 (p. 479)
books.google.co.jp/books?isbn=0822976595
----(解說6):
.... It may be that she uses the images of the poem to describe the heaven of the Bible, unobtainable before death,
but Paula Bennett convincingly suggests that the heaven out of reach is the unobtainable Sue. "Purple" is a suitable
colour for Sue, who ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
「園」は私が近づくことができないところ...!
•
85
遥かに遠いお月樣とお星樣...!
2012.06.08 14:15
240
Ah, Moon -- and Star!
遥かに遠いお月樣とお星樣...!
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※全文の韓国語翻訳は(100112)参照
遥かに遠い
お月樣とお星樣...!
し
かし
君たちより
もっと遠いところへ
誰もいなければ
空に一歩近寄った私が
(そこに)
とどまることができるだろうか...?
Ah, Moon -- and Star!
You are very far -But were no one
Farther than you -Do you think I'd stop
For a Firmament -Or a Cubit -- or so?
I could borrow a Bonnet
Of the Lark -And a Chamois' Silver Boot -And a stirrup of an Antelope -And be with you1) -- Tonight!
But, Moon, and Star,
Though you're very far -There is one -- farther than you -He1) -- is more than a firmament -- from Me -So I can never go!
------※ Ah, Moon -- and Star! - A poem by Emily Dickinson - American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/10192
----(Notes):
1): Samuel Bowles, or Sue. (by Kim)
Firmament: Heavens where God dwells.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/216599)
Cubit: It was the Royal "measure" of the Pharoahs, and was the "Secret" measure of the Great Pyramid, and all the
ancient masonry. It was believed by the temple priests to have come from the "firmament" as a Divine "measure"
かに遠いお月樣とお星樣...!
•
86
ancient masonry. It was believed by the temple priests to have come from the "firmament" as a Divine "measure"
and ... (-Bill Arnold)
(http://groups.yahoo.com/group/EmMail/message/188?var=1)
Bonnet: crest
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/205471)
Chamois: An extremely agile goat antelope.
(http://www.thefreedictionary.com/Chamois)
“stirrup of an Antelope”: --> since an antelope doesn't have a stirrup naturally, only if it is wearing a saddle, and
one doesn't think of saddling and riding an antelope, except perhaps in myth or fantasy. (-Margaret DeAngelis)
----(コメント1):
...
"But, Moon and Star,"
inverso, the pure ACROSTIC "reads:"
S a M B ! ...
-Bill Arnold
------※ http://groups.yahoo.com/group/EmMail/message/188?var=1
----(コメント2):
.... And thus we arrive at the question of who "he" is. If "he" is God, then the speaker shows a lack of faith in
assuming that he/she can never go there. Or perhaps it's a comment on the mind of God -- so .... If "he" is a
human person, and dead, then ...
-Margaret DeAngelis
------※ EmMail : Message: #240 - Yahoo Groups
groups.yahoo.com/group/EmMail/message/217
----(コメント3):
.... Although the tone is somewhat playful here, the poet is wistful about her difficult relationship. She wouldn’t let a
“firmament” stop her, but physical distance does not seem to be the problem. Her lover may be indifferent or
simply unavailable.
-Susan Kornfeld (Wednesday, June 13, 2012)
------※ the prowling Bee: Ah, Moon
and Star!
bloggingdickinson.blogspot.com/.../ah-moon-and-star.html
----(解說):
Emily returns to the light-hearted mood and whimsical conceits of such a Master poem as 124. If the furthest objects
away from her were Moon and Star, she would be with them tonight, having borrowed the Lark's crest and making
use of the Chamois and Antelope.
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
かに遠いお月樣とお星樣...!
•
87
苦痛に歪んだ顔が私は好きだ...
2012.06.09 07:17
241
I like a look of Agony,
苦痛に歪んだ顔が私は好きだ...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(060802)参照
苦痛に歪んだ顔が
私は好きだ...
そこは見せかけが
全然ない上/
けいれんを真似ることは
できないから...
断末魔の苦痛が
そうではないか...
I like a look of Agony,
Because I know it's true -Men do not sham Convulsion,
Nor simulate, a Throe -The Eyes glaze once -- and that is Death -Impossible to feign
The Beads upon the Forehead
By homely Anguish strung.
------※ I like a look of Agony, - A poem by Emily Dickinson - American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/10193
김종인(zik122), “고통으로 일그러진 표정이 난 좋더라...,” 교수신문/교수기고 No.1586, 2005년 6월 30일
----(Notes):
Bead: [fig.] sweat; perspiration.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/205212)
string: Decorate; adorn; furnish; encircle. Hang up.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/212653)
----(コメント1):
... (line 1) could be interpreted as sadistic and cold. Completely reading the poem allows the reader to understand
what the first line actually means. Dickinson does not like a look of agony because she enjoys watching others
suffer; she is fascinated by the expression ...
------※ I Like The Look Of Agony. Famous Poets and Poems
www.mannmuseum.com/i-like-the-look-of-agony/
----(コメント2):
I still find two meanings in the poem. one is a metaphor for sex ... I believe that this may refer possibly to orgasm,
and the uncontrolled facial expressions. The use of agony as opposed to ecstasy is possibly a concealment
technique. ...
-B-Mental
苦痛に歪んだ顔が私は好きだ...
•
88
------※ http://www.online-literature.com/forums/showthread.php?t=22369
----(コメント3):
The "beads upon the forehead" refer to a few things. Literally, they are the beads of sweat that form upon the brow
when someone is convulsing in agony. For example, when women give birth, they sweat from ...
-melmal3 from United States
------※ I like a look of Agony, - A poem by Emily Dickinson - American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/10193
----(コメント4):
The speaker treats “Agony” as if it were its own entity separate from the control of men. The speaker states “I
like a look of Agony,” not I like a look of agony on men. “Shaming, simulating, feigning,” these are words that ...
-ktd222
------※ http://www.online-literature.com/forums/showthread.php?t=22369
----(コメント5):
The poem, can be seen as a criticism of society, as individuals tend to mask the truth about their emotions or
current situation, yet through an intense amount of suffering, the truth emerges. The truth serves as a connection that
is formed with the writer and the subject. ...
-mshaw10193
------※ What is the significance of "I like a look of Agony"? - Emily Dickinson ...
www.enotes.com/.../can-someone-help-me-identify-analyse-literary-291459
----(コメント6):
.... It is as if a butterfly has fought its way out of a cocoon. It is exhausting and perhaps painful, but then the beautiful
thing is free and airborn. Likewise, we all suffered in birth. The path from womb to tomb isn’t an easy one, yet it is
essential. ...
-Susan Kornfeld (Friday, September 21, 2012)
------※ the prowling Bee: I like a look of Agony
bloggingdickinson.blogspot.com/.../i-like-look-of-agony.html
----(解說1):
.... Hence vision is avoided. In "I like a look of Agony," the vision of the dead (rather than the vision that the dead
have) is the ultimate indication of what cannot be feigned. ...
-Sharon Cameron
------※ Choosing not choosing: Dickinson's fascicles - Google 도서 검색결과 (p. 140)
books.google.co.kr/books?isbn=0226092321...
----(解說2):
.... Of the three persons of the Trinity it was Jesus to whom Emily was most drawn, partly because he was "a man
of sorrows and acquainted with grief (Isaiah 53:11)." As she said in a much later letter (L932) to ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
苦痛に歪んだ顔が私は好きだ...
•
89
一番高いところへ上がって木々のように...
2012.06.10 13:35
242
When we stand on the tops of Things -一番高いところへ上がって木々のように...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(100113)参照
一番高いところへ上がって
木々のように周りを見渡せば
ガスが晴れた地上は
まるで鏡であるようだ...
When we stand on the tops of Things -And like the Trees, look down -The smoke all cleared away from it -And Mirrors on the scene -Just laying light -- no soul will wink
Except it have the flaw -The Sound ones, like the Hills -- shall stand -No Lighting, scares away -The Perfect, nowhere be afraid -They bear their dauntless Heads,
Where others, dare not go at Noon,
Protected by their deeds -The Stars dare shine occasionally
Upon a spotted World -And Suns, go surer, for their Proof,
As if an Axle, held -------※ When we stand on the tops of Things - A poem by ... - American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/10194
----(Notes):
wink: flinch; move because of fear.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/201553)
Sound: Free from moral defect; upright.
(http://www.thefreedictionary.com/Sound)
Hill(s): Calvary; place of the crucifixion of Jesus Christ
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/214458)
dare: [pejoration] be so thoughtless as to.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/468107)
spotted: [metaphor] having bands of sunshine and shade.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/466449)
stand: Be still; remain firm.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/212505)
To remain stable, upright, or intact:
一番高いところへ上がって木のように...
•
90
To remain stable, upright, or intact:
(http://www.thefreedictionary.com/stand)
Perfect: Saints; righteous ones; guiltless souls; virtuous people.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/209592)
Protect: [fig.] justify; cleanse; make pure; make holy; declare free from sin.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/432029)
deed: Charity; kind action.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/213261)
“soul will wink”: (cf.): Perhaps pieces of my independent soul will wink out of existence. But family is family. Life's
full of tough choices.
----(コメント):
.... Dickinson’s use of the sun here is interesting. She has used the sun before as a symbol of intellectual and
spiritual illumination, as a personification for God or ideal and worshipful male being, and simply as the epitome of
day and light. But in this poem ...
-Susan Kornfeld (Wednesday, October 3, 2012)
------※ the prowling Bee: When we stand on the tops of Things
bloggingdickinson.blogspot.com/.../when-we-stand-on-tops-of-things.html
----(解說1):
.... Thus "When we stand on the tops of Things -" is a poem that clarifies, even resolves, certain conflicts of the
fascicle it appears to govern. But, as I have argued, it clarifies these ...
-Sharon Cameron
------※ Choosing not choosing: Dickinson's fascicles - Google 도서 검색결과 (pp. 179-180)
books.google.co.kr/books?isbn=0226092321...
----(解說2):
... in which Dickinson distinguishes between "Sound" souls, who can see clearly,
and "flawed" ones, such as, we may refer, her own: ...
-James Robert Guthrie
------※ Emily Dickinson's vision: illness and identity in her poetry - Google 도서 검색결과 (p. 26)
books.google.co.kr/books?isbn=0813015499...
----(解說3):
.... For instance, by light of "When we stand on the tops of Things - ," nothing is chosen. But - this is crucial nothing is chosen because from the vantage of totality, nothing needs to be. Perspective is whole, even though that
wholeness is manifested through the ...
-John Ball, Adrian D. Moore
------※ Essential physics for radiographers - Google Books Result (p. 152)
books.google.com/books?isbn=0632039027...
----(解說4):
Ruth Miller offers a profound analysis of this difficult poem. She suggests that Emily imagines us in heaven after
death "looking down on Things." We no longer have to guess, as the smoke has been cleared away. We now have
perfect vision from the ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
----(資料):
Now we see things imperfectly, like puzzling reflections in a mirror, but then we will see everything with perfect
clarity. All that I know now is partial and incomplete, but then I will know everything completely, just as God now
knows me completely.(1 Corinthians13:12)
わたしたちは、今は、鏡に映して見るようにおぼろげに見ている。しかしその時には、顔と顔とを合わせて、見るであろう。わたしの知るところ
は、今は一部分にすぎない。しかしその時には、わたしが完全に知られているように、完全に知るであろう。(コリント13:12)
一番高いところへ上がって木のように...
•
91
きらめく横げたを覆い隠すテントを...
2012.06.11 16:09
243
I've known a Heaven, like a Tent -きらめく横げたを覆い隠すテントを...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(100114)参照
きらめく横げたを覆い隠すテントを
固定させたくいたちが
引き抜けられた空の一つ(/片隅)を
私はいま思い浮かべている...
I've known a Heaven, like a Tent -To wrap its shining Yards -Pluck up its stakes, and disappear -Without the sound of Boards
Or Rip of Nail -- Or Carpenter -But just the miles of Stare -That signalize a Show's Retreat -In North America -No Trace -- no Figment of the Thing
That dazzled, Yesterday,
No Ring -- no Marvel -Men, and Feats -Dissolved as utterly -As Bird's far Navigation
Discloses just a Hue -A plash of Oars, a Gaiety -Then swallowed up, of View.
------※ I've known a Heaven, like a Tent - A poem by Emily Dickinson ...
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/10195
----(Notes):
Heaven: appearance of a vast canopy over the earth.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/397646)
stake: Peg driven into the ground as support for a tent.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/212494)
Yard: [fig.] blue expanse; sunlit sky; infinite atmosphere; broad canopy.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/165291)
--> The ‘'Yard’' is the cross-beam supporting a tent. 가로대.
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
Stare: Open-eyed gaze.
Gaze; look with wonder; peer at with surprise.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/212513)
"miles of Stare": --> She feels perfectly free to make new words, or use them in new ways: "plummetless" (271),
きらめくげたを覆いすテントを...
•
92
"miles of Stare": --> She feels perfectly free to make new words, or use them in new ways: "plummetless" (271),
"stirless" (780), "contenteder", "miles of Stare" (243), ...
(※ Acts of Hope: Creating Authority in Literature, Law, and Politics - Google 도서 검색결과 (p. 238)
books.google.co.jp/books?isbn=0226895106)
Figment: a fantastic notion, invention, or fabrication
(http://www.thefreedictionary.com/Figment)
Yesterday: In a preceding time period; during the time before now.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/165301)
Ring: circus ring.
(cf.): Later, to suit equestrian acts moving from one circus to another, the diameter of the circus ring was set at 42 ft
(13 m), which is the size of ring needed for horses ...
Oar: [fig.] means of moving from life to death.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/432103)
“A plash of Oars”: --> the bird is first visible and then begins to fade against the clouds and sky as it flies away.
Finally it is just a hint of color, a slight indication of movement. She describes this as the “plash of Oars” as if the
bird were rowing through the sky. (-Susan Kornfeld)
Gaiety: pleasing sight
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/214039)
----(コメント):
.... The poet likens the absence of the divine circus to “miles of Stare”
a landscape you might stare across for
miles without seeing the hoped-for thing. The phrase implies longing and wondering, “stare” being more intense
than “gaze.” ...
-Susan Kornfeld (Monday, May 7, 2012)
------※ the prowling Bee: I've known a Heaven, like a Tent
http://bloggingdickinson.blogspot.com/
----(解說1):
.... The subject here is, literally, the perception of transcience. In poems such as this, Dickinson is already
expressing what, ...
-Viorica Patea, Maria Eugenia Diaz
------※ Critical essays on the myth of the American Adam: - Google Books Result (p. 90)
books.google.com/books?isbn=8478008519...
----(解說2):
.... The Isa. 40:22 image has been popular in modern American writing
heaven, like a tent," and the ending of ...
-David L. Jeffrey
as in Emily Dickinson's poem "I've known a
------※ A Dictionary of Biblical Tradition in English Literature - Google 도서 검색결과 (p. 760)
books.google.co.kr/books?isbn=0802836348
----(解說3):
In powerful, metaphorical language Emily describes a Heaven which one day dazzles, but the next has disappeared
as completely as a dismantled circus tent, when the Marvels of its Ring are replaced by "miles of Stare." Emily
gives no clue to the Heaven she has in ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
----(資料):
He sits enthroned above the circle of the earth, and its people are like grasshoppers. He stretches out the heavens
like a canopy, and spreads them out like a tent to live in. (Isaiah 40:22) 主は地球のはるか上に座して、地に住む者をいなごのよう
に見られる。主は天を幕のようにひろげ、これを住むべき天幕のように張り、(イザヤ書 40:22)
きらめくげたを覆いすテントを...
•
93
私は宝石一つを手でしっかり握りしめたまま...
2012.06.12 20:36
245
I held a Jewel in my fingers -私は宝石一つを手でしっかり握りしめたまま...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(060114)参照
私
は
宝石1)
一つを
手でしっかり
握りしめたまま
眠りに
入った...
天気は暑くて
風はやすらぎを
与えて
くれる中で
独り言のように
「大したことはないだろう」と
つぶやいて
ながら...
I held a Jewel in my fingers -And went to sleep -The day was warm, and winds were prosy -I said "'Twill keep" -I woke -- and chid my honest fingers,
The Gem was gone -And now, an Amethyst remembrance
Is all I own -------※ I held a Jewel in my fingers - A poem by Emily ... - American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/10197
----(Notes):
1): 詩想 又は Sue (コメント2 及び 解說2 text 參照).
Jewel: [fig.] thought; idea for a poem; inspiration for creative writing.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/424202)
prosy: [fig.] calm; mild; still; quiet; placid; not unusually rough; not violent or stormy.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/210063)
私は石一つを手でしっかり握りしめたまま...
•
94
Gem: [fig.] idea; line of poetry.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/397322)
----(コメント1):
.... In keeping with its gentle tone, the poem has a regular, song-like construction. In each of the two stanzas the
first and third lines are in iambic tetrameter, while the second and fourth are iambic dimeter. The evenness of the
lines contributes to the drowsy, ...
-Susan Kornfeld (Tuesday, June 12, 2012)
------※ the prowling Bee: I held a Jewel in my fingers
bloggingdickinson.blogspot.com/.../i-held-jewel-in-my-fingers.html
----(コメント2):
.... And whatever this "Gem" might suggest, whether a cherished friend, or an idea for a poem, clearly it is a
metaphor for something valuable, and it vanishes not because of the poet’s "honest fingers," but due to the
distracting, detracting forces of the day’s "prosy" ...
------※ on She sweeps with many-colored blooms
ultrasonic.up.seesaa.net/.../on20a20bird20came20down20i20held20a20jewel.doc
----(解說1):
.... Dickinson once imaged this precious state as a jewel grasped and then gone: ...
-Albert Gelpi
------※ The Tenth Muse: The Psyche of the American Poet - Google 도서 검색결과 (p. 237)
books.google.co.kr/books?isbn=0521424011...
----(解說2):
... one possibility, perhaps the likeliest lost Jewel is Sue (as in the last stanza of poem 299). She lived so near that
Emily held her in her fingers. But circumstances were ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
私は石一つを手でしっかり握りしめたまま...
•
95
仕事は魂が遊ぶ時よくできるものだ...
2012.06.12 10:52
244
It is easy to work when the soul is at play
仕事は魂が遊ぶ時よくできるものだ...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(090529)参照
仕事は魂が遊ぶ時
よくできるものだ...
し
かし...
It is easy to work when the soul is at play -But when the soul is in pain -The hearing him put his playthings up
Makes work difficult -- then -It is simple, to ache in the Bone, or the Rind -But Gimlets -- among the nerve -Mangle daintier -- terribler -Like a Pant(h)er in the Glove -------※ It is easy to work when the soul is at play - A ... - American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/10196
----(Notes):
pain: Grief; misery; sorrow.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/431394)
“when the soul is in pain”: (cf.): We don't accept everything it says at face value. In fact we observe with great
skepticism. The ego lies when the soul is in pain and darkness.
simple: somewhat bearable.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/466164)
Rind: Skin; exoderm; outer layer of flesh.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/215006)
Gimlet: A small hand tool having a spiraled shank, a screw tip, and a cross handle and used for boring holes.
(http://www.thefreedictionary.com/Gimlet)
Mangle: Tear; maul; mutilate; disfigure; cut up; destroy by shredding to pieces; reduce to an unrecognizable state;
[fig.] disturb; trouble; upset; cause anxiety; devastate emotionally.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/435349)
dainty: perfect in details.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/468082)
Panther: [fig.] intense agony; torturous pain; extreme suffering.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/209447)
Glove: [fig.] skin; protective covering on nerve fibers.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/214170)
仕事は魂が遊ぶ時よくできるものだ...
•
96
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/214170)
----(コメント):
.... In the Work stanza Dickinson uses a child as a metaphor for the soul. When the child is playing the work flows
as if partaking in the joy. But when the child is in pain
“play” and “pain” are very successful slant rhymes
here
work is “difficult.” ...
-Susan Kornfeld (Saturday, April 21, 2012)
------※ the prowling Bee: It is easy to work when the soul is at play
bloggingdickinson.blogspot.com/.../it-is-easy-to-work-when-soul-is-at-play.html
----(解說1):
... In her most expensive moods, she saw those inner resources as more than sufficient to nourish the soul. But
when suffering scorched her life and parched her spirit, Dickinson learned the true poverty of human divinity: ...
-Roger Lundin
------※ Emily Dickinson and the art of belief - Google 도서 검색결과 (p. 5)
books.google.co.kr/books?isbn=0802821278...
----(解說2):
Emily describes the universal experience of pain in the soul being more inimical to "work" than bodily pain "in the
Bone, or the Rind." A gimlet in the nerve may be a "daintier," less conspicuous object than a broken leg, but it is
much more terrible, in fact like having ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
仕事は魂が遊ぶ時よくできるものだ...
•
97
彼が歩み出ればいつも一緒にする(私の)...
2012.06.13 14:44
246
Forever at His side to walk -彼が歩み出ればいつも一緒にする(私の)...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(100114)参照
彼が歩み出れば
いつも一緒にする
(私の)小さな脳は
彼の脳となり
又
(私の)血も
彼の血となって
二人が
一体であることを...
Forever at His side to walk -The smaller of the two!
Brain of His Brain -Blood of His Blood -Two lives -- one Being -- now -Forever of His fate to taste -If grief -- the largest part -If joy -- to put my piece away
For that beloved Heart -All life -- to know each other -Whom we can never learn -And bye and bye -- a Change -Called Heaven -Rapt Neighborhoods of Men -Just finding out -- what puzzled us -Without the lexicon!
------※ Forever at His side to walk - A poem by Emily ... - American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/10198
----(Notes):
taste: [fig.] know.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/445838)
Rapt: [fig.] changed; immortalized; taken to a heavenly realm.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/214626)
----(コメント):
.... Life, here, is presented as a meal. The narrator wants to “taste” her beloved’s fate as if sharing a lifelong
dinner. When grief is served up, she will eat most of the dish; if it is joy on the plate, however, she will give her
彼がみ出ればいつも一にする(私の)...
•
98
dinner. When grief is served up, she will eat most of the dish; if it is joy on the plate, however, she will give her
portion to “that beloved Heart.” ...
-Susan Kornfeld (Friday, June 15, 2012)
------※ the prowling Bee: Forever at His side to walk
bloggingdickinson.blogspot.com/.../forever-at-his-side-to-walk.html
----(解說1):
.... Though the poem "Forever at His side to walk," for example, can be read as an ironic ...
-Marianne Noble
------※ The masochistic pleasures of sentimental literature - Google 도서 검색결과 (pp. 168-169)
books.google.co.kr/books?isbn=0691009376...
----(解說2):
.... Emily wants the marriage to survive death because even after a lifetime together, they will still not know each
other perfectly. Also it would be bliss to be together when they join the rapt company of the dead and find out at
first hand without a dictionary the facts about ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
----(資料):
For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as the angels which
are in heaven (Mark 12:25). 彼らが死人の中からよみがえるときには、めとったり、とついだりすることはない。彼らは天にいる御
使のようなものである。(マルコ12:25)
彼がみ出ればいつも一にする(私の)...
•
99
彼の顔を見ようとすれば...
2012.06.14 16:45
247
What would I give to see his face?
彼の顔を見ようとすれば...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 韓国語部分翻訳は(061213)参照
彼の顔を
見ようとすれば
私は何を捧げたら
いいのでしょうか...?
What would I give to see his face?
I'd give -- I'd give my life -- of course -But that is not enough!
Stop just a minute -- let me think!
I'd give my biggest Bobolink!
That makes two -- Him -- and Life!
You know who "June" is -I'd give her -Roses a day from Zanzibar -And Lily tubes -- like Wells -Bees -- by the furlong -Straits of Blue
Navies of Butterflies -- sailed thro' -And dappled Cowslip Dells -Then I have "shares" in Primrose "Banks" -Daffodil Dowries -- spicy "Stocks" -Dominions -- broad as Dew -Bags of Doublons -- adventurous Bees
Brought me -- from firmamental seas -And Purple -- from Peru -Now -- have I bought it -"Shylock"? Say!
Sign me the Bond!
"I vow to pay
To Her -- who pledges this -One hour -- of her Sovereign's face"!
Ecstatic Contract!
Niggard Grace!
My Kingdom's worth of Bliss!
------※ What would I give to see his face? - A poem by ... - American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/10199
----(Notes):
give: Show; reveal; exhibit.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/214141)
彼の顔を見ようとすれば...
•
100
big: significant; important.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/205349)
June: (L. Juno) Roman goddess of marriage, wife of Jupiter
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/186406)
(cf.): ... the month is named after the Roman goddess Juno, wife of Jupiter and equivalent to the Greek goddess
Hera, ...
(http://en.wikipedia.org/wiki/June)
Bobolink: common name in the N United States and Canada for an American songbird, related to the blackbird and
the oriole, belonging to the family Icteridae. ...
(www.infoplease.com/ce6/sci/A0808039.html)
“Roses a day”: “(A Crown of) Roses a day“ (by Kim)
tube: The lower, cylindrical part of a gamopetalous corolla or a gamosepalous calyx.
(www.thefreedictionary.com/tube)
Straits:: (fig.) partly cloudy skies.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/212622)
Navy: Fleet of ships.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/186438)
----(コメント):
.... In listing the largesse included in her offering of June, Dickinson goes all out: She has her usual contingent of
“B”s: in addition to Bobolink there are Bees (“by the furlong), Blue seas, and Butterflies. She then piles on with
“D”s: Cowslip Dells, Daffodil Dowries, ...
-Susan Kornfeld (Sunday, June 17, 2012)
------※ the prowling Bee: What would I give to see his face?
bloggingdickinson.blogspot.com/.../what-would-i-give-to-see-his-face
----(解說1):
... The [fourteen-year-old] child's desire to look at her face is multiplied over and over in the woman poet's desire
to look at other faces; so poems like "What would I give to see his face? ...
-Judith Farr
------※ The passion of Emily Dickinson - Google 도서 검색결과 (p. 5)
books.google.co.kr/books?isbn=0674656660...
----(解說2):
.... If this poem was intended for Samuel Bowles and actually sent to him, he must at least have smiled at Emily's
extravagant language and her outrageous way of making her points. ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
彼の顔を見ようとすれば...
•
101
私を天国に入れてくれないことは...
2012.06.15 11:12
248
Why -- do they shut Me out of Heaven?
私を天国に入れてくれないことは...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(100114)参照
私を天国に
入れてくれないことは
私の歌があまりにも
うるさいせいなのか...?
しかし私は小心者の鳥で
「短調で」歌うこともできるのに...!
Why -- do they shut Me out of Heaven?
Did I sing -- too loud?
But -- I can say a little "Minor"
Timid as a Bird!
Wouldn't the Angels try me -Just -- once -- more -Just -- see -- if I troubled them -But don't -- shut the door!
Oh, if I -- were the Gentleman
In the "White Robe" -And they -- were the little Hand -- that knocked -Could -- I -- forbid?
------※ Why -- do they shut Me out of Heaven? - A poem ... - American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/10200
----(Notes):
say: Murmur; whisper; speak softly.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/211855)
Minor: [Fig.] in a musical key that has intervals smaller or lower by one semitone, creating a mournful or pathetic
sound; metaphorically, pathetic or poignant.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/192895)
little: Of small power or importance; slight; trivial.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/216320)
Timid: Humble; meek.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/210385)
----(コメント):
Dickinson writes now and again of feeling left out and this poem is a rather blatant example of that. Here she is a
timid bird, a seeker of Heaven, and “the little Hand
that knocked” so patiently and hopefully at the door. Clearly
someone has made her feel unwelcome
or ...
-Susan Kornfeld (Tuesday, June 19, 2012)
-------
私を天に入れてくれないことは...
•
102
------※ the prowling Bee: Why
do they shut Me out of Heaven?
bloggingdickinson.blogspot.com/.../why-do-they-shut-me-out-of-heaven
----(解說1):
... "Why Do They Shut Me out of Heaven?" introduces the matter of the poet's problematic faith; she imagines herself
turned out of heaven for her too-loud singing, a symbol for her nonconformity. ...
-Howard Pollack
------※ Aaron Copland: the life and work of an uncommon man - Google 도서 검색결과 (p. 441)
books.google.co.kr/books?isbn=0252069005...
----(解說2):
This poem could be taken literally. Emily may be saying that she feels excluded from the church of her day and so
from heaven because her ‘'loud’' poems are too unorthodox for its narrow, traditional theology. Or, as in poem 85,
she may be feeling excluded by her ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
私を天に入れてくれないことは...
•
103
野性が本来の姿を見せる夜.../夜...!
2012.06.15 19:24
249
Wild nights! Wild nights!
野性が本来の姿を見せる夜.../夜...!
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(060828)参照
野性が
本来の姿を見せる
夜.../
夜...!
彼氏と一緒なら
嵐の夜ってドキドキするだろうが...!
Wild Nights -- Wild Nights!
Were I with thee
Wild Nights should be
Our luxury!
Futile -- the Winds -To a Heart in port -Done with the Compass -Done with the Chart!
Rowing in Eden -Ah, the Sea!
Might I but moor -- Tonight -In Thee!
------※ Wild Nights -- Wild Nights! - A poem by Emily ... - American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/10201
----(Notes):
Chart: A map showing coastlines, water depths, or other information of use to navigators.
(http://www.thefreedictionary.com/Chart)
“Ah, the Sea!”: --> Dickinson doesn’t shy from passion. What is longed for is the mooring, the coupling
if only for one night! (-Susan Kornfeld)
even
----(コメント1):
Emily Dickinson’s fiery poem of longing ...
(www.nytimes.com/2008/04/20/books/review/Wineapple-t.html)
----(コメント2):
.... The "heart in port" is the lover's embrace. Yielding themselves to sexual passion, they have no need for
compass or chart, which are used to get to a specific destination and are instruments of ...
------※ Wild nights! Wild nights!
academic.brooklyn.cuny.edu/english/melani/cs6/wild.html
----(コメント3):
野性が本の姿を見せる夜.../夜...!
•
104
----(コメント3):
.... This is not Dickinson’s only poem celebrating sexual passion. She may have been virgin; she may have
become reclusive. But she was never an ascetic.
-Susan Kornfeld (Wednesday, June 20, 2012)
------※ the prowling Bee: Wild Nights
Wild Nights!
bloggingdickinson.blogspot.com/.../wild-nights-wild-nights
----(解說):
... as being Emily with a particular lover in mind, Judith Farr sets out a detailed case for that lover being Samuel
Bowles, based on such facts that after Bowles' death Emily declared that he "was himself Eden(L567)," and ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
野性が本の姿を見せる夜.../夜...!
•
105
私は(一瞬も)歌うことを止めることはできない...!
2012.06.17 08:39
250
I shall keep singing!
私は(一瞬も)歌うことを止めることはできない...!
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(070803)参照
私は(一瞬も)歌うことを
止めることはできない...!
(渡り)鳥たち1)が駒鳥の夢をもって
暖かい南に向かって飛んでゆくとしても
私は夢の中で
自分勝手な歌を歌うから...
I shall keep singing!
Birds will pass me
On their way to Yellower Climes -Each -- with a Robin's expectation -I -- with my Redbreast -And my Rhymes -Late -- when I take my place in summer -But -- I shall bring a fuller tune -Vespers -- are sweeter than Matins -- Signor -Morning -- only the seed of Noon -------※ I shall keep singing! - A poem by Emily Dickinson - American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/10202
----(Notes):
1): Birds: --> Birds (of passage) (by Kim)
other poet(s) (-Susan Kornfeld)
Yellow: Warm; sunny; temperate.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/165300)
Clime: (Poetic) a region or its climate
(http://www.thefreedictionary.com/clime)
Redbreast: Robin
The American Robin (Turdus migratorius) is a migratory songbird of the thrush family. Most depart south by the end
of August and begin to return north in February and March. (Exact dates vary with latitude and climate.) The song
varies regionally, and ...
(en.wikipedia.org/wiki/American_Robin)
Robin; thrush; bird with ruddy chest and abdomen feathers; [fig.] humble creature; lowly being.
Rosy chest and abdomen feathers of a robin; [fig.] optimism; hope; cheerfulness; bright outlook.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/214709)
“when I take my place”: --> when I take my place (in bed) (by Kim)
full: mature; completely blessed; absolutely appropriate; entirely fitting; just as it should be.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/473403)
私は(一瞬も)歌うことを止めることはできない...!
•
106
Vesper: Evening song; music for the late afternoon service in the Catholic church; [fig.] evening star.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/439158)
matin: Morning church service; morning prayer.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/192771)
Morning: The first or early part of the day, lasting from midnight to noon or from sunrise to noon.
(http://www.thefreedictionary.com/Morning)
seed: That from which any other thing begins.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/211965)
A source or beginning; a germ.
(http://www.thefreedictionary.com/seed)
----(コメント1):
.... She announces her right to occupy space. She is a fully realized person of weight and substance. That “I take”
borders on aggression, assertion certainly. ...
-Constance Adler
------※ The Seed of Noon | Emily Every Day
emilyeveryday.com/2011/12/21/the-seed-of-noon/
----(コメント2):
The poet claims her poems will make a “fuller tune” compared to other poet “Birds” who pass her on their way
to sunnier locations with their chapbooks of verse and their “Robin’s expectation” of spring. Their poems may be
heard first and gain some attention. But ...
-Susan Kornfeld (Thursday, June 21, 2012)
------※ the prowling Bee: I shall keep singing!
bloggingdickinson.blogspot.com/.../i-shall-keep-singing
----(解說1):
... By then she had found her vocation, and from the early disappointments learned ...
-Richard B. Sewall
------※ The life of Emily Dickinson - Google 도서 검색결과 (p. 410)
books.google.co.kr/books?isbn=0674530802...
----(解說2):
.... In the poem Emily bravely states her determination to go on writing poems, despite currently being passed and
outdone by her fellow poets, and her confidence that she will learn how to sing the "fuller tune" which will eventually
win her a more prominent ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
私は(一瞬も)歌うことを止めることはできない...!
•
107
垣根の向こうには...
2012.06.17 16:43
251
Over the fence -垣根の向こうには...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(060808)参照
垣根の向こうには
イチゴが"熟してる...
本腰さえ入れれば
その垣根を乗り越えることも...
イチゴはおいしい
ということは
よく
知ってる事実...
Over the fence -Strawberries -- grow -Over the fence -I could climb -- if I tried, I know -Berries are nice!
But -- if I stained my Apron -God would certainly scold!
Oh, dear, -- I guess if He were a Boy -He'd -- climb -- if He could!
------※ Over the fence - A poem by Emily Dickinson - American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/10203
김종인(zik122), “울타리 너머,” 교수신문/교수기고 No.1637, 2005년 7월 9일
----(Notes):
Strawberries: --> may be Sue (解說2 text 參照)
Apron: Many homemakers also wear them. It is also worn as a decorative garment by women. Aprons are also worn
in many commercial establishments to protect workers clothes from damage, mainly bib aprons, but also others
such as blacksmith or ...
(http://en.wikipedia.org/wiki/Apron)
Boy: Fellow; guy.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/205520)
----(コメント):
.... The poem begins by emphasizing the fence. Something desirable is on the other side of it. Boys would be
daring enough to take it, but our narrator, not a boy, is perhaps a bit too timid. Although she could climb the fence
we don’t get the feeling that she will. ...
-Susan Kornfeld (Friday, June 22, 2012)
------※ the prowling Bee: Over the fence
bloggingdickinson.blogspot.com/2012/06/over-fence
垣根の向こうには...
•
108
bloggingdickinson.blogspot.com/2012/06/over-fence
----(解說1):
.... And the speaker in the poem - as in the letter - shows that she regards the limitations set upon her as genderspecific. The speaker "knows" she could climb the fence, but her socialization ...
-Aliki Barnstone
------※ Changing rapture: Emily Dickinson's poetic development - Google 도서 검색결과 (p. 51)
books.google.co.kr/books?isbn=1584655348...
----(解說2):
... of poem 239, and again the forbidden strawberries of this poem may be Sue, who does live more or less "over
the fence." But God would certainly disapprove of any Lesbian relationship, ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
垣根の向こうには...
•
109
波のように押し寄せてくる悲しみも...
2012.06.18 13:24
252
I can wade Grief,
波のように押し寄せてくる悲しみも...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(061119)参照
波のように押し寄せてくる悲しみも
私は十分に耐え得る...
そんなの
日常茶飯事だもん...
が...
喜び(の波)がほんの少しだけ押し寄せても
歩みはひょろひょろヨッパライ歩み...
それでも皮肉に
取れないでくださることを...
誰も手つける事ができなかった
喜びの醸造に私が出たから...!
I can wade Grief -Whole Pools of it -I'm used to that -But the least push of Joy
Breaks up my feet -And I tip -- drunken -Let no Pebble -- smile -'Twas the New Liquor -That was all!
Power is only Pain -Stranded, thro' Discipline,
Till Weights -- will hang -Give Balm -- to Giants -And they'll wilt, like Men -Give Himmaleh -They'll Carry -- Him!
------※ I can wade Grief - A poem by Emily Dickinson - American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/10204
----(Notes):
wade: Endure; suffer; pass laboriously through; experience the difficulty of.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/438760)
Grief: --> ED uses joy as an antonym of grief.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/214252)
Pool: collection; accumulation.
波のように押し寄せてくる悲しみも...
•
110
Pool: collection; accumulation.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/431807)
“Break up”: destabilize; unbalance.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/205546)
pebble: [Fig.] silent witness; inconspicuous bystander.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/209548)
thick and distorting: being or containing lenses that make the eyes of the wearer seem very large and distorted
(informal)
(encarta.msn.com/encnet/features/dictionary/DictionaryResults.aspx?fid=1861724481)
smile: Sneer; express contempt; make a scornful look of pleasure at another's discomfort.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/212279)
“new liquor”: --> the joy of the spirit.
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
Power: Strength; might; stamina; endurance; fortitude; [fig.] will; courage; heart; spirit; determination.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/209895)
Weight: [fig.] tremendous responsibility of bearing the sins, pains, and sorrows of all beings.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/201446)
hang: [Fig.] wait; depend.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/214334)
wilt: Dissolve; shrink; weaken; soften; lose power; lose vitality; droop; [fig.] die.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/438955)
Himmaleh: ED variant of “Himalaya"
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/214462)
Man: Neighbor; fellow man.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/192701)
----(コメント1):
This poem has amazing images. I think this poem speaks to conditions of the time and coping methods. Difficult
times taught many "how" to deal with sadness and grief. If difficulties are the norm, we're used to dealing with them.
So when something ...
-Piper from United States
------※ I can wade Grief - A poem by Emily Dickinson - American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/10204
----(コメント2):
.... Emily Dickinson saturates her verse with loss, longing, and grief: as her speaker declares, "I can wade Grief /
Whole Pools of it / I'm used to that " (P252).
------※ Project MUSE - That White Sustenance Despair: Emily Dickinson ...
muse.jhu.edu/journals/edj/summary/v005/5.2.giffen.html
----(コメント3):
.... These epigrams frame two reverse views of power. In the first we learn that power isn’t some gift but rather is
the result of pain that, through discipline, can bear weight on its own. “That which does not kill me makes me
stronger,” as Nietzsche put it. ...
-Susan Kornfeld (Thursday, August 9, 2012)
------※ the prowling Bee: I can wade Grief
bloggingdickinson.blogspot.com/2012/.../i-can-wade-grief
----(解說1):
.... Savoring is a variation on mindfulness. ... The goal of mindfulness is not to get "hooked" by positive or negative
experiences - to let things be just as they are, fully and completely. ...
-Christopher K. Germer, Sharon Salzberg
------※ The Mindful Path to Self-Compassion: Freeing Yourself from ... - Google 도서 검색결과 (p. 115)
books.google.co.kr/books?isbn=1593859759
波のように押し寄せてくる悲しみも...
•
111
----(解說2):
.... But both the apostles and Emily experience that "New Liquor" which is the joy of the spirit. Power, she goes on
to say, comes only from the endurance of pain, when, left "stranded" with it, we discipline ourselves so much that
we can have weights hung on us. ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
波のように押し寄せてくる悲しみも...
•
112
彼女の(離れた)生を私が...
2012.06.18 20:38
253
You see I cannot see -- your lifetime -彼女の(離れた)生を私が...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(100115)参照
彼女の(離れた)生を
私が知るわけないだろう
と
思うかも...
You see I cannot see -- your lifetime -I must guess -How many times it ache for me -- today -- Confess -How many times for my far sake
The brave eyes film -But I guess guessing hurts -Mine -- got so dim!
Too vague -- the face -My own -- so patient -- covers -Too far -- the strength -My timidness enfolds -Haunting the Heart -Like her translated faces -Teasing the want -It -- only -- can suffice!
------※ You see I cannot see -- your lifetime - A poem by ... - American Poems
www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/10205
----(Notes):
lifetime: Span of existence; period of time that someone lasts.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/417115)
brave: Bright; flashy; vivid; lively; buoyant; glorious.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/205533)
patient: Painful; difficult; demanding fortitude; requiring endurance.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/209518)
timidness: anxiety; trepidation.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/446056)
haunt; Instill fear in.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/214374)
translate: (Archaic) To enrapture.
(http://www.thefreedictionary.com/translated)
face: [metonymy] being; essence; resurrected body.
彼女の(離れた)生を私が...
•
113
face: [metonymy] being; essence; resurrected body.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/472979)
tease: Tempt; tantalize.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/210189)
----(コメント):
.... Although she misses his strength, she believes her own timidness can increase it. Like so many lovers, she
wants to haunt his heart, tease out the love he has for her alone, for it would surely would not do to have him forget
her or find someone else.
-Susan Kornfel (Friday, August 10, 2012)
------※ the prowling Bee: You see I cannot see your lifetime
bloggingdickinson.blogspot.com/.../you-see-i-cannot-seeyour-lifetime
----(解說1):
... reveals the degree to which the poet's internalization of dread becomes a key element in the formulation of
modern lyric subjectivity: You see I cannot see - your lifetime - I must guess - ...
-Daniel Tiffany
------※ Infidel Poetics: Riddles, Nightlife, Substance - Google 도서 검색결과 (p. 80)
books.google.co.kr/books?isbn=0226803104...
----(解說2):
Emily, separated from her lover, is sure of her own love for the absent one, but can only guess how often she is
thought of by her absent loved one. Judith Farr suggests that the absent loved one is Sue. ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
彼女の(離れた)生を私が...
•
114
「希望」とは...
2012.06.19 11:15
254
“Hope” is the thing with feathers -「希望」とは...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(060728)参照
「希望」
とは
羽毛つけて魂の止まり木に上がって
歌詞もない歌を絶えず歌いつづけるやつ...
"Hope" is the thing with feathers -That perches in the soul -And sings the tune without the words -And never stops -- at all -And sweetest -- in the Gale -- is heard -And sore must be the storm -That could abash the little Bird
That kept so many warm -I've heard it in the chillest land -And on the strangest Sea -Yet, never, in Extremity,
It asked a crumb -- of Me.
-------※ "Hope" is the thing with feathers - A poem by ... - American Poems
www.americanpoems.com/.../102...
김종인(zik122), "희망," 교수신문/교수기고 No.1444, 2005년 5월 17일
----(Notes):
thing: Creature.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/210292)
sore: Fierce; bad; dangerous.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/212359)
abash: Confound; frighten.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/207679)
strange: Unknown; unfamiliar; foreign; alien.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/212625)
Extremity: Rigor; severity; great difficulty; utmost hardship; intensely stressful circumstance.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/195319)
----(コメント1):
.... Hope is a "thing" because it is a feeling; the thing/feeling is like a bird. Dickinson uses the standard dictionary
format for a definition; first she placed the word in a general category ("thing"), and then she differentiated it from ...
------※ Hope is the thing with feathers
「希望」とは...
•
115
※ Hope is the thing with feathers
academic.brooklyn.cuny.edu/english/melani/cs6/hope.html
----(コメント2):
.... This is, as are many of Dickinson’s poems, written in standard hymn form: four-line stanzas with iambic
tetrameter alternating with iambic trimeter. The rhyme scheme is loosely ABAB, but Dickinson plays with it a little.
The “er” sound in “feathers” does go well with ...
-Susan Kornfeld (Sunday, August 12, 2012)
------※ the prowling Bee: "Hope" is the thing with feathers
bloggingdickinson.blogspot.com/.../hope-is-thing-with-feathers
----(解說):
This, like poem 239, is a definition poem, written almost as though she were writing an entry for a Lexicon. She was
not satisfied with this entry, as she wrote two further poems defining hope (1392, 1547). ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
「希望」とは...
•
116
死ぬということは...
2012.06.19 19:38
255
To die -- takes just a little while -死ぬということは...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(090125)参照
死ぬということは
痛みを感じないまま迎える
ほんの瞬間の
ことであると...
体調がどんどん崩れて
ついにその(/体調の)姿が消えてしまえば
それで
終わるだけの...
To die -- takes just a little while -They say it doesn't hurt -It's only fainter -- by degrees -And then -- it's out of sight -A darker Ribbon -- for a Day -A Crape upon the Hat -And then the pretty sunshine comes -And helps us to forget -The absent -- mystic -- creature -That but for love of us -Had gone to sleep -- that soundest time -Without the weariness -------※ To die -- takes just a little while - A poem by Emily ... - American Poems
www.americanpoems.com/.../102...
----(Notes):
hurt: Feel pain.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/214578)
faint: lose strength and color.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/216440)
mystic: [fig.] dead; ghostly; of the spirit world.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/435708)
creature: [fig.] death.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/218478)
sound: Free from defect, decay, or damage; in good condition.
(http://www.thefreedictionary.com/sound)
死ぬということは...
•
117
(http://www.thefreedictionary.com/sound)
“but for love of us”: (cf.): Let us reflect that this Man of Sorrows, nailed to the disgraceful wood of the Cross , is
our true God, and suffers and dies there for no other motive but for love of us ...
weariness: [fig.] pall; grief; sadness; weight of sorrow.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/438838)
----(코멘트):
.... In this poem she simply looks at the dying process from the vantage of the one dying: If it weren’t for our
“love” and by this I think she means all the tearful farewells and cheery chitchats that demand the sufferer’s
attention death would go a lot more peacefully. ...
-Susan Kornfeld (Monday, August 13, 2012)
------※ the prowling Bee: To die takes just a little while
bloggingdickinson.blogspot.com/.../to-dietakes-just-little-while
-----(해설1):
... the sun seems superficial, the emotions of mourning causing its light to appear inappropriate, .... In P 255 the
"pretty sunshine" seems actually flippant, silly, and insubstantial in contrast to death. ...
-Wendy Barker
------※ Lunacy of Light: Emily Dickinson and the Experience of Metaphor, (Carbondale, Illinois: Southern Illinois University
Press, 1987), p. 63.
-----(해설2):
The first eight lines of the poem express thoughts about death we might have had ourselves. But more startling is
the bold guess in the last stanza that the dead person might have gone to sleep less unhappily _ but for his love for
us whom he was leaving behind. ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
死ぬということは...
•
118
神様の捜し出すところで私が尋ねられるとしても...
2012.06.20 08:38
256
If I'm lost -- now
神様の捜し出すところで私が尋ねられるとしても...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(100116)参照
神様の捜し出すところで
私が尋ねられるとしても
うっとりする心は
あの時と全く同じだろうか...
(初めてあなたが私を嬉しく
迎えてくれたあの時と...?)
栄光に輝く天国の門が
ぱっと開かれて
If I'm lost -- now
That I was found -Shall still my transport be -That once -- on me -- those Jasper Gates
Blazed open -- suddenly -That in my awkward -- gazing -- face -The Angels -- softly peered -And touched me with their fleeces,
Almost as if they cared -I'm banished -- now -- you know it -How foreign that can be -You'll know -- Sir -- when the Savior's face
Turns so -- away from you -------※ If I'm lost -- now - A poem by Emily Dickinson - American Poems
www.americanpoems.com/.../102...
----(Notes):
“I was found”: (cf.): I revealed myself to those who did not ask for me; I was found by those who did not seek
me. (Isaiah 65:1) わたしに問わなかった者たちに、わたしは尋ねられ、わたしを捜さなかった者たちに、見つけられた。わたしは、わ
たしの名を呼び求めなかった国民に向かって、「わたしはここだ、わたしはここだ。」と言った。(イサヤ 65:1)
banish: Reject
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/205147)
foreign: Excluded
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/216718)
Jasper: heavenly; celestial.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/186346)
----(コメント):
... saying, “well, even though you rejected me, I have the happiness that at one time you blazed with love for
me ... almost as if you cared.” The bitterness overpowers the wonderful memory that the poet says shall be her
神のし出すところで私が尋ねられるとしても...
•
119
me ... almost as if you cared.” The bitterness overpowers the wonderful memory that the poet says shall be her
“transport” or joy. ...
-Susan Kornfeld (Tuesday, August 14, 2012)
------※ the prowling Bee: If I'm lost now
bloggingdickinson.blogspot.com/2012/08/if-im-lostnow
----(解說):
The first line and the last four lines of the poem are reasonably straightforward. The "Sir" in the penultimate line
suggests that this is a poem to her Master, Samuel Bowles, telling him that she is "lost" now that he has banished
her. How foreign such banishment feels, he ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
神のし出すところで私が尋ねられるとしても...
•
120
喜びや楽しさはあっという間に消えてしまって...
2012.06.20 21:23
257
Delight is as the flight -喜びや楽しさはあっという間に消えてしまって...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(100116)参照
喜びや楽しさは
あっという間に消えてしまって
その大切さに
気づかせる...
その思いが大きければ大きいほど
時間は短く感じられて
人たちはこれを
(反)比例だと言う...
雨晴れた後の空に
振り撤かれた色々の
糸巻きの虹は
眩しい(天国を)連想させる...
(食欲を刺激する)食べ物が
一瞬消えては 困るけど...
Delight is as the flight -Or in the Ratio of it,
As the Schools would say -The Rainbow's way -A Skein
Flung colored, after Rain,
Would suit as bright,
Except that flight
Were Aliment -"If it would last"
I asked the East,
When that Bent Stripe
Struck up my childish
Firmament -And I, for glee,
Took Rainbows, as the common way,
And empty Skies
The Eccentricity -And so with Lives -And so with Butterflies -Seen magic -- through the fright
That they will cheat the sight -And Dower latitudes far on -Some sudden morn --
喜びやしさはあっという間に消えてしまって...
•
121
Some sudden morn -Our portion -- in the fashion -Done -------※Delight is as the flight - A poem by Emily Dickinson - American Poems
www.americanpoems.com/.../102...
----(Notes):
flight: Duration of time it takes for something to part, end, run out, or set (as of the sun).
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/216648)
Skein: [Fig.] a cluster of colorful lines resembling a skein.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/469581)
bright: [fig.] sublime; divine; heavenly.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/205581)
Aliment: Food; nourishment; sustenance; life support; essential provisions.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/438041)
ask: Pray; beseech God; implore Deity.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/208195)
East: Direction from whence the Messiah will come.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/194909)
glee: Song; hymn; joyful music; psalm of praise; melody and harmony.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/214155)
magic: Enchanting; charming; fascinating.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/435315)
fright: Fear; panic due to imminent danger; feeling caused by a sudden threat.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/473371)
latitude: Extent; range; scope; margin within which variance is tolerated.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/417023)
----(コメント):
.... The poem skips in its own ephemeral manner with short lines and skipping rhymes. “Flight” maintains its
centrality with rhymed words throughout the first and third stanzas: flight, bright, flight, fright, sight. Dickinson adopts
an intimate and conversational tone, ...
-Susan Kornfeld (Friday, August 17, 2012)
------※ the prowling Bee: Delight is as the flight
bloggingdickinson.blogspot.com/.../delight-is-as-flight
----(解說1):
.... The phraseology may change from poem to poem, but the implication is always the same: that "Delight is as the
flight - " (Poem 257); ...
-Martin Orzeck, Robert Weisbuch
------※ Dickinson and audience - Google 도서 검색결과 (p.109)
books.google.co.kr/books?isbn=0472103253...
----(解說2):
The very fleetingness of life's delights increases their preciousness. The more precious the delight, the more
fleeting it is _ what the schools of the philosophers would call a Ratio. Take, for example, a rainbow. As a child,
Emily asked the East if the rainbow would last, ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
喜びやしさはあっという間に消えてしまって...
•
122
喜びやしさはあっという間に消えてしまって...
•
123
冬の下午 (眩しい)光ひとすじが...
2012.06.22 17:12
258
There's a certain Slant of light
冬の下午 (眩しい)光ひとすじが...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(070508)参照
冬の下午
(眩しい)光ひとすじが
聖堂の鐘の音のように
この胸を圧する...
There's a certain Slant of light,
Winter Afternoons -That oppresses, like the Heft
Of Cathedral Tunes1) -Heavenly Hurt2), it gives us -We can find no scar,
But internal difference,
Where the Meanings, are -None may teach it -- Any -'Tis the Seal Despair3) -An imperial affliction
Sent us of the Air -When it comes, the Landscape listens -Shadows -- hold their breath -When it goes, 'tis like the Distance
On the look of Death -------※ There's a certain Slant of light, - A poem by Emily ... - American Poems
www.americanpoems.com/.../102...
----(Notes):
1): “Cathedral Tunes”: --> The suggestion of death is caught up by the weighty cathedral tunes (funeral music
possibly but hymns are also much concerned with death "Dies Irae," etc.) (-LAURENCE PERRINE) (解說1 ソース參
照)
2): “Heavenly Hurt”: --> the hurt from god judging her sins. (-srclarke1) (コメント4 參照)
internal: Spiritual; mental.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/208617)
Seal: [fig.] divine barrier on the door into the next life or the presence of Deity
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/211928)
3): “Seal Despair”: --> There is no lifting this seal this despair. (-LAURENCE PERRINE)
--> only the experiencing of "despair" sets the enduring "seal" upon the soul. (-DONALD E. THACKREY)
-->1). the "Slant of light" and the "Seal Despair " are not in this poem merely premonitions of death, but are, in
fact, kinds or types of death. (-Sharon Cameron)
2). light is cast down and codified as the "Seal Despair," which itself hardens further into "the look of Death." (-
冬の下午 (眩しい)光ひとすじが...
•
124
2). light is cast down and codified as the "Seal Despair," which itself hardens further into "the look of Death." (Sharon Cameron)
(解說1 ソース參照)
imperial: [fig.] unavoidable; inescapable; undeniable; hard-hitting.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/425484)
Air: Sky
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/207913)
listen: [fig.] attend; yield; become quiet.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/417154)
----(コメント1):
... is a characteristically dense and difficult Dickinson poem, ... Again, no one would claim that the poet turns to the
"heft" of "Cathedral tunes" as a remedy for her death thoughts. Unlike Wordsworth, whose ...
-Marjorie Perloff
------※ Marjorie Perloff--EMILY DICKINSON AND THE THEORY CANON
epc.buffalo.edu/authors/perloff/articles/dickinson.html
----(コメント2):
The slant of light appears in the afternoon during winter. The light "oppresses" and "hurts." In the third stanza, the
slant of light is called "the Seal Despair" and "An imperial affliction." Just as the majestic organ music in a cathedral
(often falling down from ...
------※ Eleventh Grade English, Second Half Unit: Lessons
cdis.missouri.edu/studentinfo/coursedata/6323/lesson03/answers.asp
----(コメント3):
.... Further she goes to say that this revelation of self “oppresses, like the Heft of Cathedral Tunes” and causes
“Heavenly Hurt”, yet does not scare for it is neither exterior nor permanent. This only leaves it to be an internal
feeling, and ...
------※ Emily Dickinson's There's a Certain Slant of Light :: emily ...
www.azete.com/preview/81738
----(コメント4):
.... The heavenly hurt is the hurt from god judging her sins. When gods judgement comes everything stops, but when
its gone, the memory is still painful/sad. something looking at death is not a pleasant experience in dickinson's
works.
-srclarke1
------※ Dickinson's Poetry Message Board
mb.sparknotes.com/mb.epl?b=786&m=608213&f=1&p=4&t=204288
----(コメント5):
.... Because the sun does not rise so high in the heavens in winter as it does in summer, shadows are more
pronounced particularly as the afternoon passes. The slanting light, though, delivers little warmth. Cathedral music
likewise accentuates both shadow and ...
-Susan Kornfeld (Tuesday, August 21, 2012)
------※ the prowling Bee: There's a certain Slant of light,
bloggingdickinson.blogspot.com/.../theres-certain-slant-of-light.
----(解說1):
.... By the time we arrive at the final simile and at the direct association of light and death we are not so much
surprised as relieved at the explicitness of the revelation. It is the indirect association of "light" and "Death " (the
"Slant" that pulls them together at first seemingly ...
-Sharon Cameron
------※ on 258 ("There's a certain Slant of light") - English
www.english.illinois.edu/maps/poets/a_f/.../258.htm)
----(解說2):
.... By equating this "Slant of light" with the oppression of "Cathedral Tunes--" and the "Heavenly Hurt" is gives us,
冬の下午 (眩しい)光ひとすじが...
•
125
.... By equating this "Slant of light" with the oppression of "Cathedral Tunes--" and the "Heavenly Hurt" is gives us,
she's expressing her doubts in religion and possibly even God. Further, the "internal difference...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
冬の下午 (眩しい)光ひとすじが...
•
126
お別れのキャンドルを誰が消しただろうか...?
2012.06.23 11:09
259
Good Night! Which put the Candle out?
お別れのキャンドルを誰が消しただろうか...?
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(100116)参照
「おやすみなさい...」と
お別れの(挨拶して
二階の私の部屋にもとるために
持ち上げた)キャンドルを
誰が
消しただろうか...?
妬む西風の神だろう...
きっと...
あ
あ-...
天使たちがどれだけ長い時間かけて
その蝋燭灯しにつとめてきたかを
どうして
わかってくれないか... 西風の神よ...!
Good Night! Which put the Candle out?
A jealous Zephyr -- not a doubt -Ah, friend, you little knew
How long at that celestial wick
The Angels -- labored diligent -Extinguished -- now -- for you!
It might -- have been the Light House spark -Some Sailor -- rowing in the Dark -Had importuned to see!
It might -- have been the waning lamp
That lit the Drummer from the Camp
To purer Reveille!
------※ Good Night! Which put the Candle out? - A poem ... - American Poems
www.americanpoems.com/.../102...
----(Notes):
which: Who
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/201490)
Zephyr: soft breeze; gentle current; gentle flow of air; [personification] sylvan deity; poetic god of nature.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/165319)
for (you): Because of (you)
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/216705)
お別れのキャンドルを誰が消しただろうか...?
•
127
wick: Inspiration; insight; wisdom; power; talent.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/201523)
importune: implore earnestly.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/425497)
Reveille: Resurrection.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/362312)
----(コメント):
Dickinson immediately signals that she has bigger, more mysterious things in mind than who blew out the candle by
using the pronoun “Which” rather than “Who.” The “Candle” may on the simplest level be a candle that lit
someone’s way from drawing room to bed, ...
-Susan Kornfeld (Wednesday, August 22, 2012)
------※ the prowling Bee: Good Night Which put the Candle out?
bloggingdickinson.blogspot.com/.../good-nightwhich-put-candle-out
----(解說):
.... A possible guess is that in the metaphor of the extinguished candle Emily is returning to the non-publication of
her poems. She has laboured diligently at them. They might have provided light for the endangered and the dying.
But a jealous editor, friend though he is, ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
お別れのキャンドルを誰が消しただろうか...?
•
128
血の汗流す人々を歌えば...
2012.06.24 17:58
260
Read -- Sweet -- how others -- strove -血の汗流す人々を歌えば...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(100117)参照
血の汗流す人々を歌えば
心身がたくましく強くなって
彼らが遠ざけたことを歌えば
気の弱さも遠ざかるのだ...
忠実な証人(/殉教者)たちが
ついに治癒にいたることは
神様の
おかげではないか...!
Read -- Sweet -- how others -- strove -Till we -- are stouter -What they -- renounced -Till we -- are less afraid -How many times they -- bore the faithful witness -Till we -- are helped -As if a Kingdom -- cared!
Read then -- of faith -That shone above the fagot -Clear strains of Hymn
The River1) could not drown -Brave names of Men -And Celestial Women -Passed out -- of Record
Into -- Renown!
------※ Read -- Sweet -- how others -- strove - A poem by ... - American Poems
www.americanpoems.com/.../102...
----(Notes):
Read: [fig.] chant; sing.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/214650)
stout: (cf.): Assuredly (I swear it by the faith of gods and men!) victory is within our grasp. We are in the prime of
life, we are stout of heart; to them, on the contrary ...
“faithful witness”: (cf.): and from Jesus Christ, (who is) the faithful witness, the firstborn of the dead, and the ruler
of the kings of the earth. Unto him that loveth us, and loosed us from our sins by his blood;
bore: bear: Disclose; reveal; tell; relate; pronounce; speak; communicate; declare; express; testify.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/205216)
血の汗流す人を歌えば...
•
129
Kingdom: [fig.] government of heaven; the spiritual sovereignty of God.
Land of the dead; [fig.] paradise.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/184369)
fagot: [Fr.] Punishment; practice of burning heretics.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/216432)
strain: Song; melody; tune.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/469991)
1): The River: (cf.): The Jordan River. (by Kim)
“The River could not drown”: (cf.): ... figured it out on the sand with his finger and found that the average height of
the children was enough that the average depth of the river could not drown them .
Celestial: [fig.] sanctified; hallowed; transfigured; spiritually translated.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/4487080
Record: earthly annals.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/362066)
Renown: [Fig.] resurrection; exaltation; salvation; paradise; celestial glory.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/362186)
---(コメント1):
.... There is a reconciliation between religion and irreligion here, but it depends on a tension, and the beauty of the
poem is in its forcing us to see that tension and not dismiss it as many of us do in everyday life.
-ashok (May 31, 2007)
------※ Does "a kingdom care?" on Emily Dickinson's "Read, sweet, how ...
www.ashokkarra.com/.../does-a-ki...
---(コメント2):
,... Dickinson exhorts herself and someone she calls “Sweet” to be inspired by the martyred saints examples.
“Read Sweet,” she says, about what trials the saints went through until we ourselves have more courage. Just
reading about their experiences is so beneficial ...
-Susan Kornfeld (Thursday, August 23, 2012)
------※ the prowling Bee: Read Sweet how others strove
bloggingdickinson.blogspot.com/.../normal-0-0-1-219-1249-10-2-1533-11
----(解說):
When this poem was first published in 1890, it was aptly titled The Book of Martyrs. It deals at greater length with a
theme first stated in poem 38. The "Sweet" to whom the poem is addressed may be Sue. "A Kingdom" is the
company of saints in the kingdom of heaven, ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
血の汗流す人を歌えば...
•
130
私のギターを/ 歌を中断する...!
2012.06.25 09:01
261
Put up my lute!
私のギターを/ 歌を中断する...!
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(090226)参照
私のギターを/
歌を中断する...!
私の歌に耳をそばだててほしい彼氏は
石のように冷たい心の持ち主かしら...
すすり泣きながら哀願しなければ
聞いてくれないほどだろうか...!
Put up my lute!
What of -- my Music!
Since the sole ear I cared to charm -Passive -- as Granite -- laps My Music -Sobbing -- will suit -- as well as psalm!
Would but the "Memnon" of the Desert -Teach me the strain
That vanquished Him -When He -- surrendered to the Sunrise -Maybe -- that -- would awaken -- them!
------※ Put up my lute! - A poem by Emily Dickinson - American Poems
www.americanpoems.com/.../102...
----(Notes):
“Put up”: suspend.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/432092)
Music: Singing; Voice; [fig.] poetry.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/435690)
ear: Person; hearing; faculty of auditory perception.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/470702)
(cf.): If faith be the sole ear competent to hear the voice of God, why try to reason with unbelievers?
Passive: Quiet; calm; emotionless; beyond feeling; [fig.] dead.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/431470)
lap: Take in; receive a very small amount at a time.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/416999)
psalm: [fig.] appeal.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/432052)
Memnon: Ethiopian king; son of Eos, the dawn goddess; demigod conqueror in Greek mythology; builder of the
walled city Susa; hero killed by Achilles in the Trojan War but granted immortality by Zeus; [fig.] warrior; strong one.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/192819)
(cf.1): I have wanted to see the Colossi of Memnon for ages. ... stone warming up in the morning made the statue
私のギタを/ 歌を中する...!
•
131
(cf.1): I have wanted to see the Colossi of Memnon for ages. ... stone warming up in the morning made the statue
emit a strange sound like singing.
(cf.2): Is it an expression of sorrow at the desolation upon which a new day shines?
strain: Song; melody; tune.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/212620)
“the strain/ That vanquished Him”: --> She has the shattered statue in mind, conflating the earthquake “strain /
That vanquished Him” with the sunrise song he is said to sing each day. (-Susan Kornfeld)
them: [Third person plural objective pronoun] those people; these mortals; such individuals.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/445922)
----(コメント1):
.... Here Dickinson illustrates her inability to accept Wordsworth's belief in the benign power of landscape to speak
directly to the inquiring poet and offer inspiration. The "sole ear" of her audience is impenetrable "granite" which
demonstrates no sign of ...
------※ Journal of Student Writing
www.lib.unb.ca/Texts/JSW/number25/johnson.html
----(コメント2):
.... Although in the first stanza she has only one listener, at the end it is clear she is hoping for a larger readership
of her work, for she wants to write to “awaken them.” I wonder what she would think if she knew how many
people are aware of and awed by Emily Dickinson!
-Susan Kornfeld (Friday, August 24, 2012)
------※ the prowling Bee: Put up my lute!
bloggingdickinson.blogspot.com/2012/.../put-up-my-lute
----(解說1):
.... Unable to bewitch the one for whom it was intended, her music falls unheeded, like lapping waves on smooth
stone. ...
-Joanne Feit Diehl
------※ Dickinson and the Romantic Imagination, (Princeton, New Jersey: Princeton University Press, 1981), p. 66.
----(解說2):
... and her sense of Browning's difficult loss a poem which she included in the fascicle with that for the Eastern
Exiles. The voice of a poet-musician, mourning the death of a person who was beloved and loving, cries out: ...
-Elizabeth Phillips
------※ Emily Dickinson: Personae and Performance - Google 도서 검색결과 (p. 121)
books.google.co.kr/books?isbn=0271016450...
----(解說3):
.... She may just as well sob as write psalms of poetry, since the one person she wished to impress, perhaps
Samuel Bowles, is as passive as granite when he reads her poems. If her poetry is to make any headway with ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
私のギタを/ 歌を中する...!
•
132
道迷い味わう寂しさよ...
2012.06.26 09:50
262
The lonesome for they know not What
道迷い味わう寂しさよ...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(070702)参照
狂乱の
祝日でもあるのか...
あの(東の)お空の向こうの
バビロン幽囚の時代の
眞実が分からなくて
道迷い味わう寂しさよ...
The lonesome for they know not What -The Eastern Exiles -- be -Who strayed beyond the Amber line
Some madder Holiday -And ever since -- the purple Moat
They strive to climb -- in vain -As Birds -- that tumble from the clouds
Do fumble at the strain -The Blessed Ether -- taught them -Some Transatlantic Morn -When Heaven -- was too common -- to miss -Too sure -- to dote upon!
------※ The lonesome for they know not What - A poem ... - American Poems
www.americanpoems.com/.../102...
----(Notes):
“eastern exiles”: Babylonian Exile, Babylonian Captivity.
(cf.): ... given the steady flow of Andalusian pilgrims and merchants to the East and back, with occasional immigration
of eastern exiles and others to Andalusia.
Amber: Glory; resplendence; heavenly light; [fig.] divine truth; splendor of resurrected beings.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/207978)
“Amber line”: (cf.): ... we might think of hallucinogens or opiates that take the drug user beyond the “Amber line”
that signals the breaking of dawn in the East. (-Susan Kornfeld)
“madder Holiday”: (cf.): There's an addictiveness involved as the “Eastern Exiles” struggle to once more
experience something they knew from some “madder Holiday.” (-Susan Kornfeld)
“purple Moat”: (cf.): “Ever since,” they have tried to climb “the purple Moat” of the night sky back to the land
where sunrise comes from. (-Susan Kornfeld)
cloud: Heavens; celestial regions.
道迷い味わう寂しさよ...
•
133
cloud: Heavens; celestial regions.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/218074)
strain: Song; melody; tune.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/212620)
Ether: Air; sky; atmosphere; clouds.
Spirit; [fig.] Holy Ghost; divine inspiration.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/195175)
--> that invisible matterless substance that was once believed to permeate the cosmos, or, alternatively, the divine
spirit. (-Susan Kornfeld)
----(コメント):
There’s an addictiveness involved as the “Eastern Exiles” struggle to once more experience something they
knew from some “madder Holiday.” Dickinson purposely leaves the nature of what the experience was and who
the exiles might be to the reader’s imagination. Even ...
-Susan Kornfeld (Sunday, August 26, 2012)
------※ the prowling Bee: The lonesome for they know not What
bloggingdickinson.blogspot.com/.../normal-0-0-1-464-2647-22-5-3250-11
----(解說1):
.... Similarly, an emotional condition is described in terms of geographical travel: ...
-Robert Weisbuch
------※ Emily Dickinson's Poetry (The University of Chicago Press, Chicago and London, 1975), p. 14.
----(解說2):
.... The postlapsarian imagery is indebted to the biblical story of the exiled Adam and Eve, a little East of Eden; but
the experiences one glimpses in the "Eastern" letters, letters that both seriously and jestingly refer to Browning's
"Rudel,“ linked with ...
-Elizabeth Phillips
------※ Emily Dickinson: Personae and Performance - Google 도서 검색결과 (p. 120)
books.google.co.kr/books?isbn=0271016450...
----(解說3):
.... Roger Lundin suggests that they are all of us, cast out of the Garden like our first parents Adam and Eve, and
stranded somewhere east of Eden, exiles from the bliss that was originally ours. Or, in ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
道迷い味わう寂しさよ...
•
134
肉体にめりこんだ木ねじ一つが...
2012.06.27 11:28
263
A single Screw of Flesh
肉体にめりこんだ木ねじ一つが...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(090611)参照
肉体にめりこんだ
木ねじ一つが
A single Screw of Flesh
Is all that pins the Soul2)
That stands for Deity, to Mine,
Upon my side the Veil -Once witnessed of the Gauze -Its name is put away
As far from mine, as if no plight
Had printed yesterday,
In tender -- solemn Alphabet,
My eyes just turned to see,
When it1) was smuggled by my sight
Into Eternity -More Hands -- to hold -- These are but Two -One more new-mailed Nerve
Just granted, for the Peril's sake -Some striding -- Giant -- Love -So greater than the Gods can show,
They slink before the Clay,
That not for all their Heaven can boast
Will let its Keepsake -- go
------※ A single Screw of Flesh - A poem by Emily ... - American Poems
www.americanpoems.com/.../102...
----(Notes):
1): the Oversoul. (コメント3 text 參照)
2): the individual soul. (コメント3 text 參照)
Flesh: Body as distinguished from the soul.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/216643)
pin: Attach; hang; connect; link; affix; bind; fasten; secure.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/209701)
Veil: [fig.] boundary between mortality and immortality.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/215989)
witness: [fig.] experience.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/201581)
肉にめりこんだ木ねじ一つが...
•
135
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/201581)
Gauze: --> a near death experience or perhaps an intense transcendental moment.
(-Susan Kornfeld)
“put away”: [fig.] bury; place in a grave.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/432092)
plight: [fig.] death; funeral ceremony.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/209782)
tender: Poignant.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/210211)
smuggle: [Fig.] resurrect; overcome death.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/212288)
but: so much as.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/468061)
Nerve: [fig.] capacity for feeling.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/186471)
Peril: uncertainty.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/209602)
slink: To move in a quiet furtive manner; sneak.
(http://www.thefreedictionary.com/slink)
Clay: human body as distinguished from the spirit.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/448880)
“So greater than the ... / ... its Keepsake -- go”: --> the gods “slink” before our human “Clay” flesh: we are
so attached to ourselves, to being alive here and now on earth, that nothing in “all their Heaven” could lure us to
the other side of that veil. (-Susan Kornfeld)
Keepsake: [Fig.] mortal body.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/184352)
“Will let its Keepsake -- go“: --> they will not let us, their Keepsake, go. (해설2 소스 참조)
----(コメント1):
.... I spent 3 months working with this poem: memorizing, saying out loud with different acting techniques to improve
diction and personal sound, saying the on the stage of a Greek theater and one day I noticed I was experiencing
things more intensely in my own heart. ...
-christina oreilly from United States
------※ A single Screw of Flesh - A poem by Emily ... - American Poems
www.americanpoems.com/.../102...
----(コメント2):
.... Poems like “A Single Screw of Flesh” (Fr293), for instance, are informed by the mechanics and physics that
monitor the functions of our bodies, ...
------※ The Brain - is wider than the Sky - ” or
www.scribd.com/.../73630209-”T...
----(コメント3):
.... There is an interesting transcendental aspect to the two aspects of the soul: the first, the part that “stands for
Deity,” or what Emerson might call the Oversoul, would be the eternal and divine soul; the other is the rational and
spiritual essence of each individual soul. ...
-Susan Kornfeld (Tuesday, July 17, 2012)
------※ the prowling Bee: A single Screw of Flesh
bloggingdickinson.blogspot.com/.../normal-0-0-1-415-2366-19-4-2905-11
----(解說1):
.... "A single Screw of Flesh" is "all that pins the Soul," where the soul "stands for," signifies, "Deity" as signified. But
the self - "my side" - is aligned with body as "Veil," and then, as the poem continues, also with letters: "tender solemn Alphabet." ...
肉にめりこんだ木ねじ一つが...
•
136
solemn Alphabet." ...
-Sacvan Bercovitch
------※ The Cambridge History of American Literature: Nineteenth-century ... - Google 도서 검색결과 (pp. 474-475)
books.google.co.kr/books?isbn=0521301084...
----(解說2):
Of such a difficult poem only a tentative interpretation is possible. Emily seems to be saying that "a single Screw of
Flesh," that is her body, is all that pins the soul of God to her soul. A veil separates her soul from God, just as
Moses put a veil over his face before ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
肉にめりこんだ木ねじ一つが...
•
137
(黄金色の)喇叭水仙の海に浮かんで...
2012.06.28 09:51
265
Where Ships of Purple -- gently toss -(黄金色の)喇叭水仙の海に浮かんで...
by Emily Dickinson (1830-1886)
訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(060301)参照
(黄金色の)喇叭水仙の海1)に浮かんで
静かに動揺している真紅の船舶(/雲)たちに
(色とりどりの服を着た)船員(/片雲)たちが
合流すると波止場(/地平線)は静かになって...!
Where Ships of Purple -- gently toss -On Seas of Daffodil -Fantastic Sailors -- mingle -And then -- the Wharf is still!
------※ Where Ships of Purple -- gently toss - A poem by ... - American Poems
www.americanpoems.com/.../102...
----(Notes):
1): The sea beneath them is tinted golden, "Daffodil," from the setting sun. (-Susan Kornfeld)
“Ships of Purple -- gently toss”: --> Here she sees great ships, large purple clouds, gently tossing in their
moorings. (-Susan Kornfeld)
toss: to spread, strew.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/210456)
"Seas of Daffodil": --> are skies colored golden by the setting sun.
"Fantastic Sailors": --> are the old-fashioned seamen dressed in gorgeous garments of many colors brought from
exotic lands.
(※ Perrine "The Nature of Proof in the Interpretation - E316K -- Bremen
www.en.utexas.edu/.../perrine.htm...)
--> are probably the shapes of bits of cloud. (解說2 text 參照)
--> are no doubt smaller clouds that move among the larger ship-like ones, their shapes constantly changing. (Susan Kornfeld)
Wharf: [fig.] horizon; skyline.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/201468)
----(コメント):
.... I wonder if Amherst sunsets are still so colorful. Where I’ve lived sunsets are primarily red, pink, and gold, but
the ones she describes often have purple. This one does, too. Here she sees great ships, large purple clouds,
gently tossing in their moorings. ...
-Susan Kornfeld (Thursday, July 19, 2012)
------※ the prowling Bee: Where Ships of Purple gently toss -bloggingdickinson.blogspot.com/.../normal-0-0-1-100-483-11-4-704-11
----(解說1):
... Dickinson captures a fantastic display of color with an equally fantastic mixture of her own human ultramarine and
floral chrome yellow: Where Ships of Purple -gently toss- on Seas of ...
(金色の)喇叭水仙の海に浮かんで...
•
138
floral chrome yellow: Where Ships of Purple -gently toss- on Seas of ...
-Barton Levi St Armand
------※ Emily Dickinson and Her Culture: The Soul's Society - Google 도서 검색결과 (p. 282)
books.google.co.kr/books?isbn=0521339782...
----(解說2):
This could be the entry for “Sunset” in Emily's Lexicon of definitions. The “fantastic sailors” are probably the
shapes of bits of cloud.
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
(金色の)喇叭水仙の海に浮かんで...
•
139
(糸/)針で縫った重たい(七面鳥の)赤身を...
2012.06.27 21:10
264
A Weight with Needles on the pounds -(糸/)針で縫った重たい(七面鳥の)赤身を...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(100117)参照
(糸/)針で縫った
重たい(七面鳥の)赤身を
押して回しながら
串にさす時は
手に余る重みで
突かれることもあるから
ご
用心...
A Weight with Needles on the pounds -To push, and pierce, besides -That if the Flesh resist the Heft -The puncture -- coolly tries -That not a pore be overlooked
Of all this Compound Frame -As manifold for Anguish -As Species -- be -- for name -------※ A Weight with Needles on the pounds - A poem ... - American Poems
www.americanpoems.com/.../102...
----(Notes):
Needles/ pierce/ puncture/ (Turkey)/ (barbecue):
(cf.1): Stuff the cavity and sew or secure it with metal picks. Brush the outside ...
(cf.2): There are some large injectors that have several holes in the needle. This will allow the juices you are
injecting into the turkey to flow in at several spots. Also, all they needed to remove my piercing was a hollow
piercing needle. ... then got lonely, so I came back and got my cute, little nosey punctured twice by Jessica this
time! ... This explanation had a real bbq (barbecue) feeling, dontcha think?
pore: [fig.] bit; minuscule portion.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/209854)
Species: kind of something specifically mentioned or implied.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/212405)
[1, 2, 4] Needles, pierce, puncture:: to sew a turkey.
[1, 3] pounds, Flesh:: weight of the turkey flesh.
[5] not, overlooked:: to secure the stuffing.
pore:: a hint on poultry, probably.
[6] Compound Frame:: stuffed turkey, a dish of framed mixtures.
[7] Anguish:: pain and suffering for a year's harvest.
[8] Species:: a visible or sensible presentation (to God).
name:: Thanksgiving turkey, the name gives thanks to God.
(※ Emily Dickinson</b> Riddles: <b>Emily Dickinson</b> and Cooking (2) by jf (2012/01/21 20:35))
(/)針で縫った重たい(七面鳥の)赤身を...
•
140
(※ Emily Dickinson</b> Riddles: <b>Emily Dickinson</b> and Cooking (2) by jf (2012/01/21 20:35))
Weight: Substance; matter; dimension; mass.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/201446)
puncture: Pricking; stabbing; piercing action. [fig.] needle.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/210105)
coolly: calmly.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/218360)
----(コメント1):
... In “A weight with needles on the pounds,” (F295) Dickinson uses “push and pierce” and “puncture” to
demonstrate loss and/or pain. ...
-Alisa Balestra
------※ Copy of Untitled [Template ...
www8.georgetown.edu/.../index.c...
----(コメント2):
.... The poem is written in hymn form: quatrains with alternating iambic tetrameter and trimeter and an ABCB rhyme
scheme. Dickinson sprinkles “p” sounds throughout: pounds, push, pierce, puncture, poor. The sound is what
linguists call “plosive” and does have ...
-Susan Kornfeld (Tuesday, July 17, 2012)
------※ the prowling Bee: A Weight with Needles on the pounds -bloggingdickinson.blogspot.com/.../weight-with-needles-on-pounds
----(解說1):
... An early poem by Dickinson also ascribes a tormenting self-division, a dreadful forced labor, to the traditional
tools of women's, work: ... (위 시 text 참조)
-Mary Loeffelholz
------※ Dickinson and the boundaries of feminist theory - Google 도서 검색결과 (p. 105)
books.google.co.kr/books?isbn=0252061756...
----(解說2):
The poem is Emily's gloomiest picture of life so far. The human frame has as many ways of experiencing pain as
there are species which require names. "Heft" meaning "weight," was also used in poem 258. It is probably formed
from "heave," as "cleft" is from "cleave."
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
(/)針で縫った重たい(七面鳥の)赤身を...
•
141
黄金色海の水平線に沿って...
2012.06.28 16:28
266
This -- is the land -- the Sunset washes
黄金色海の水平線に沿って...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(060301)参照
黄金色海の
水平線に沿って
どこから現われて
どこに行くかわからない
西の空の
夕焼け...!
これが
天国であることを...(!)
This -- is the land -- the Sunset washes -These -- are the Banks of the Yellow Sea -Where it rose -- or whither it rushes -These -- are the Western Mystery!
Night after Night
Her purple traffic
Strews the landing with Opal Bales -Merchantmen -- poise upon Horizons -Dip -- and vanish like Orioles!
------※ This -- is the land -- the Sunset washes - A poem ... - American Poems
www.americanpoems.com/.../102...
----(Notes):
land: [metaphor] paradise; heaven.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/416989)
wash: Flow over gently; cover; flood.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/201400)
Bank: [fig.] boundary; border; margin; limit.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/459590)
Western: pertaining to dusk; situated in the evening light; [fig.] darkening; obscure; fading.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/201463)
purple: Exotic; mysterious.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/210115)
traffic: (webplay): merchantmen
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/210477)
Opal: Iridescent; like a rainbow.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/432197)
金色海の水平線に沿って...
•
142
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/432197)
Bale: [fig.] cloud; cumulus formation.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/459570)
landing: [fig.] horizon at sunset.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/470016)
Merchantman: (Nautical) A ship used in commerce.
(http://www.thefreedictionary.com/merchantmen)
Dip: plunge; drop quickly.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/468390)
Oriole: Old World Oriole. (by Kim)
----(コメント):
.... Colorful clouds, “purple traffic,” sail across this sea. Some of them pile up along the one horizon line, their
purple fading to an opalescence. Some of the smaller clouds move out of sight, and these, the “Merchantmen”
Dickinson compares to orioles. ...
-Susan Kornfeld (Saturday, July 21, 2012)
------※ the prowling Bee: This is the land the Sunset washes
bloggingdickinson.blogspot.com/.../thisis-landthe-sunset-washes
----(解說1):
.... Somehow, these lines adumbrate the "three rules" by Flint. Ocean and quayside on the one hand and flowerstudded meadow on the other may be looked upon as ...
-Walter A. Koch
------※ Poetry and science: semiogenetical twins : towards an integrated ... - Google 도서 검색결과 (p. 263)
books.google.co.kr/books?isbn=3878081855...
----(解說2):
This is a more elaborate sunset poem. The "merchantmen" are the "purple craft" mentioned in the note to poem 15.
"Orioles" are an apt comparison, because ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
金色海の水平線に沿って...
•
143
彼が言っているものを私が...
2012.06.29 06:58
267
Did we disobey Him?
彼が言っているものを私が...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(100117)参照
彼が言っているものを
私が従わなかったことが...?
一度
だけ...!
「忘れなさい...」と言われたが
それが何の意味だったのか分からなくて...!
Did we disobey Him?
Just one time!
Charged us to forget Him -But we couldn't learn!
Were Himself -- such a Dunce -What would we -- do?
Love the dull lad -- best -Oh, wouldn't you?
------※ Did we disobey Him? - A poem by Emily Dickinson - American Poems
www.americanpoems.com/.../102...
----(コメント):
.... The key word in the poem is “Dunce” and I think she’s cheekily suggesting that’s what the “Him” is. The
“d” sound is scattered throughout the poem: disobey, charged, couldn’t Dunce, would, do, dull, lad, wouldn’t.
-Susan Kornfeld (Tuesday, July 24, 2012)
------※ the prowling Bee: Did we disobey Him?
bloggingdickinson.blogspot.com/.../did-we-disobey-him_24.
----(解說):
The speaker, at least one time, could not learn to forget "him," as commanded. But if "he" were a similar dunce, the
speaker would still go on loving "him" the best, as would anybody else. The speaker and the "him" may be Emily
and Samuel Bowles. The bouncy, ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
彼が言っているものを私が...
•
144
この身が新しく生まれ変わる時は...
2012.06.29 19:48
268
Me, change! Me, alter!
この身が新しく生まれ変わる時は...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(100117)参照
この身が新しく生まれ変わる時は
いつも一様なあの山に一株の蘭になって...
Me, change! Me, alter!
Then I will, when on the Everlasting Hill
A Smaller Purple grows -At sunset, or a lesser glow
Flickers upon Cordillera -At Day's superior close!
------※ Me, change! Me, alter! - A poem by Emily Dickinson - American Poems
www.americanpoems.com/.../102...
----(Notes):
change: To go from one phase to another.
(http://www.thefreedictionary.com/change)
convert to a new state of being.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/448742)
alter: Transform; renew; convert; rejuvenate; restore; revitalize; make different.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/438069)
"Everlasting Hill": --> the "hill" of sunset we see every day. (解說 text 參照)
“Smaller Purple”: Smaller Purple Fringed Orchis. Habenaria Psycodes. Orchid Family (by Kim)
glow: [fig.] falling star; meteor flash.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/397409)
Cordillera: High mountain; impassable barrier to ascend; peak that seems impossible to climb.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/449211)
close: [fig.] death.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/448906)
----(コメント):
.... Dickson emphasizes her indignation by using a spondee to begin the poem: “Me, Change.” The next line
begins with an anapast (“Then I will”) that delivers an internal rhyme with “Everlasting Hill.” The contrast between
the first and second lines sets up the ...
-Susan Kornfeld (Wednesday, July 4, 2012)
------※ the prowling Bee: Me, change! Me, alter!
bloggingdickinson.blogspot.com/.../normal-0-0-1-201-1150-9-2-1412-11
----(解說):
As in poem 729, the speaker is completely scornful of the possibility of change. The content of 729 more clearly
suggests that the two people concerned are Emily and Samuel Bowles, but they may be the people in this poem
この身が新しく生まれわる時は...
•
145
suggests that the two people concerned are Emily and Samuel Bowles, but they may be the people in this poem
also. The "Everlasting Hill" is the "hill" of sunset ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
この身が新しく生まれわる時は...
•
146
空のような私のヒトのためなら...
2012.07.01 20:56
270
One Life of so much Consequence!
空のような私のヒトのためなら...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(090214)参照
空のような
私のヒトのためなら
私は私の魂の
すべてを売ってでも/
生涯にわたって稼いだ
お金を払っても
そのヒトに
しがみついてみたい...!
One Life of so much Consequence!
Yet I -- for it -- would pay -My Soul's entire income -In ceaseless -- salary -One Pearl -- to me -- so signal -That I would instant dive -Although -- I knew -- to take it -Would cost me -- just a life!
The Sea is full -- I know it!
That -- does not blur my Gem!
It burns -- distinct from all the row -Intact -- in Diadem!
The life is thick -- I know it!
Yet -- not so dense a crowd -But Monarchs -- are perceptible -Far down the dustiest Road!
------※ one Life of so much Consequence! - A poem by Emily Dickinson ...
www.americanpoems.com/.../102...
----(Notes):
Consequence: Importance; distinction; significance; extensive influence.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/218280)
signal: Striking; remarkable; eminent; notable; conspicuous.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/212155)
dive: plunge deeply into something; search a subject deeply.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/213576)
“The sea is full”: --> “The sea is full” (of pearls). (-Susan Kornfeld)
空のような私のヒトのためなら...
•
147
“The sea is full”: --> “The sea is full” (of pearls). (-Susan Kornfeld)
Gem: Pearl of great price; [fig.] dear; darling; beloved; loved one.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/397322)
burn: Shine; glisten; glitter; glow; sparkle; reflect pure light.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/205659)
intact: Untouched; pure; unblemished; whole.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/208590)
Having the hymen unbroken.
(http://www.thefreedictionary.com/intact)
"The life is thick": “The life is thick” (with people). (-Susan Kornfeld)
"Yet -- not so dense a crowd": --> however dense is the current crowd of lady poets whose verses are printed in
the Springfield Republican. (解說해설4 ソース參照)
dusty: Lowly like dust; lowly condition.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/213751)
----(コメント):
.... The poem’s emphatic insistence is reinforced by several repetitions and parallel constructions. There is “One
Life” and “One Pearl.” She introduces the repetition of “I know it!” by “I knew.” The diver doesn’t want
anyone to think she undertakes her quest without ...
-Susan Kornfeld (Wednesday, April 25, 2012)
------※ the prowling Bee: one Life of so much Consequence!
bloggingdickinson.blogspot.com/.../one-life-of-so-much-consequence
----(解說1);
..., she chooses to accept the challenge of what she deems a life of consequence: ... one reward of such a life of
consequence, when the achievement is real, must be the enhancement of self-esteem in a person who feels
insufficiently loved, attended to, ...
-Robert Rogers
------※ Self and Other: Object Relations in Psychoanalysis and Literature - Google 도서 검색결과 (p.137)
books.google.co.kr/books?isbn=0814774431...
----(解說2):
... in P 270 Dickinson acknowledges her awareness of her genius and the risks necessary for its development: ... in
this poem Dickinson affirms the durability of her imaginative vision. ...
-Roger Lundin
------※ Emily Dickinson and the Art of Belief - Google 도서 검색결과 (p. 116)
books.google.co.kr/books?isbn=0802821278...
----(解說3):
... the speaker knows that “the sea is full,” but the particular “Pearl” of her or his life is “distinct from all the
row .” Diving for this pearl entails risking full engagement ...
-Kerry Larson
------※ The Cambridge Companion to Nineteenth-Century American Poetry - Google 도서 검색결과 (p. 257)
books.google.co.jp/books?isbn=052176369X
----(解說4):
.... Sewall believes that the pearl, the "One Life of so much Consequence," is primarily Emily's commitment to her
poetic vocation. For this she would give up everything, even her life. And the last stanza is her prediction that ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
空のような私のヒトのためなら...
•
148
心配には枠づけをもって対抗してみたら...!
2012.06.30 21:02
269
Bound -- a trouble -心配には枠づけをもって対抗してみたら...!
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(100118)参照
心配には
枠づけをもって
対抗して
みたら...!
Bound -- a trouble -And lives can bear it!
Limit -- how deep a bleeding go!
So -- many -- drops -- of vital scarlet -Deal with the soul
As with Algebra!
Tell it the Ages -- to a cypher -And it will ache -- contented -- on -Sing -- at its pain -- as any Workman -Notching the fall of the Even Sun!
------※ Bound -- a trouble - A poem by Emily Dickinson - American Poems
www.americanpoems.com/.../102...
----(Notes):
Bound: circumscribe.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/467887)
soul: [fig.] bravery; courage; inner fire.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/469736)
"deep bleeding": hematoma
(cf.): Deep abdominal complications (DAC; deep bleeding or hematoma, deep infection with or without pus ....
Algebra: (cf.): 算數
Age: Passage of time; process of getting older.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/207891)
cypher: cipher: Zero; nonentity; arithmetical symbol (0).
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/448839)
The process of tapping into your subconcious. A state of mind where thoughts and actions flow from your mind
rather than being instrumented.
(http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cypher)
ache: Hurt continuously; throb in pain; suffer from grief.
Yearn; suffer from longing or loss.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/207767)
心配にはづけをもって抗してみたら...!
•
149
contented: not complaining or demanding more; willing to put up with the current situation though it may not be ideal.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/218314)
Notch: Mark permanently.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/186533)
Even: Even(ing) (by Kim)
----(コメント):
.... The second stanza personifies Misery as a “Workman.” But, Dickinson implies, first it must be stated to “the
Ages”
even if only “to a cipher.” “Cipher” is an old-fashioned word for a zero, a nonentity or nobody.
Just the stating of a Misery or woe is in itself a ...
-Susan Kornfeld (Sunday, April 15, 2012)
------※ the prowling Bee: Bound a Trouble
and lives will bear it!
bloggingdickinson.blogspot.com/.../bound-trouble-and-lives-will-bear-it
----(解說1):
.... yet now she was fully conscious of the increase of pain and loss that, as a Victorian artist, she was obliged to
keep under rigid control:
-Barton Levi St. Armand
------※ Emily Dickinson and Her Culture: The Soul's Society - Google 도서 검색결과 (p.241)
books.google.co.kr/books?isbn=0521339782...
----(解說2):
The poem tells us ways of dealing with trouble. We can deal with it mathematically, by putting a boundary or limit
around it as in geometry and realising that it is not the whole of life, or by counting the drops of blood as in Algebra
and saying to the trouble that it is ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
心配にはづけをもって抗してみたら...!
•
150
白衣の女だと軽んじては...
2012.07.02 17:11
271
A solemn thing -- it was -- I said -白衣の女だと軽んじては...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(070505)参照
白衣の女だと軽んじては
避けていただきたい...
純粋な目で
見てくれればありがたいけど...
神様も「大丈夫だよ...」といわれるのに
「理解しにくい...」と咎めるのも避けていただきたい...
A solemn thing -- it was -- I said -A woman -- white -- to be -And wear -- if God should count me fit -Her blameless mystery -A hallowed thing -- to drop a life
Into the purple well -Too plummetless -- that it return -Eternity -- until -I pondered how the bliss would look -And would it feel as big -When I could take it in my hand -As hovering -- seen -- through fog -And then -- the size of this "small" life -The Sages -- call it small -Swelled -- like Horizons -- in my vest -And I sneered -- softly -- "small"!
------※ A solemn thing -- it was -- I said - A poem by ... - American Poems
www.americanpoems.com/.../102...
----(Notes):
solemn: Sentient. Sacred.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/212325)
“A woman -- white -- to be --/ And wear”: --> Dickinson is taking on the nun’s white as a metaphor for her
consecration to a poet's introspective life. She, too, will be married to that which she serves. (-Susan Kornfeld)
“blameless mystery”: --> to enter into a nun’s “blameless mystery.” Nuns, as brides of Christ, found their
special marital bliss is without carnal relations. That’s where the “blameless mystery” comes in. (-Susan
Kornfeld)
hallowed: blessed; reverenced.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/214322)
Sanctified; consecrated
白衣の女だとんじては...
•
151
Sanctified; consecrated
(http://www.thefreedictionary.com/hallowed)
purple: [Fig.] dark; deep; unfathomable in depth.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/210115)
return: [fig.] live again; rise in the resurrection.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/362308)
bliss: heavenly joy.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/467804)
small: Insignificant; of little importance.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/212275)
Sage: [fig.] poet.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/469153)
call: consider; regard as.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/217738)
Swell: To increase in size or importance.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/212854)
vest: (white) gown (by Kim)
(cf.): At her(ED's) request, her casket was covered with violets and pine boughs, while she herself was dressed in a
new white gown and had a strand of violets placed about her neck.
softly: Placidly.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/212316)
----(コメント):
.... Some big shot, a “sage,” must have said something about her life, or perhaps women’s lives in general,
being “small.” Perhaps it was a comment made to contrast a woman’s home-centered life with that of a man’s:
baking, gardening, and nurturing might seem ...
-Susan Kornfeld (Friday, August 3, 2012)
------※ the prowling Bee: A solemn thing it was I said
bloggingdickinson.blogspot.com/.../a-solemn-thingit-wasi-said.
----(解說1):
..., "A solemn thing - it was - I said", one of her first fully developed treatments of interwoven issues - her sellimage as a poet, her confidence in her renunciation of a conventional ...
-Suzanne Juhasz
------※ Emily Dickinson: a celebration for readers : proceedings of the ... - Google 도서 검색결과 (p. 29)
books.google.co.kr/books?isbn=0677221703...
----(解說2):
.... Emily's picture of herself as a nun wearing white and devoted to God is her response to God counting her fit to
devote her life to the writing of poetry. She will drop her life into the depths of the purple well of poetry, even ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
白衣の女だとんじては...
•
152
一回やってみようか... いたずらで...(?)
2012.07.03 09:10
272
I breathed enough to take the Trick -一回やってみようか... いたずらで...(?)
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(100119)参照
一回やってみようか...
いたずらで...(?)
(深く吸い込んだ)
息を噴き出して...
深呼吸のマネが
あまりにもよくできる...
実際の
ように...(!)
I breathed enough to take the Trick -And now, removed from Air -I simulate the Breath, so well -That one, to be quite sure -The Lungs are stirless -- must descend
Among the Cunning Cells -And touch the Pantomime -- Himself,
How numb, the Bellows feels!
------※ I breathed enough to take the Trick - A poem by Emily Dickinson ...
www.americanpoems.com/poets/.../10224
----(Notes):
Trick: Prank.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/210547)
"Cunning Cells": (cf.): With cunning cells lining on the inside as well as exterior constructed from wool coating at
outside ...
Cell: Room.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/217872)
Lungs: (cf.): at the top of one's lungs (= in one's loudest voice)
Bellow: The roar of a large animal, such as a bull.
A very loud utterance or other sound.
(http://www.thefreedictionary.com/Bellow)
scream.
(http://www.websters-online-dictionary.org/definitions/Bellow)
pantomime: Simulation; replica; likeness; actor; pretender; counterfeit; imposter; [fig.] dead body; corpse; physical
frame of a human being from which the living spirit has departed.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/431418)
----(解說):
一回やってみようか... いたずらで...(?)
•
153
----(解說):
.... Moreover, for Dickinson's gothic heroine, sex is often inevitably linked with pain or death (70); she also
"internalize(s) phallogocentric dread" (71). Wardrop cites the following poem as an example of this: ...
-Fred D. White
------※ Approaching Emily Dickinson: critical currents and crosscurrents ... - Google 도서 검색결과 (pp. 153-154)
books.google.co.kr/books?isbn=157113316X...
一回やってみようか... いたずらで...(?)
•
154
私のこの世の生の終を見てからは...
2012.07.03 16:55
273
He put the Belt around my life
私のこの世の生の終を見てからは...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(100118)参照
私のこの世の生の終を見てからは
(金色の)ベルトを掛けては
振り向いて
行かれてしまう神様...
He put the Belt around my life
I heard the Buckle snap -And turned away, imperial,
My Lifetime folding up -Deliberate, as a Duke would do
A Kingdom's Title Deed -Henceforth, a Dedicated sort -A Member of the Cloud.
Yet not too far to come at call -And do the little Toils
That make the Circuit of the Rest -And deal occasional smiles
To lives that stoop to notice mine -And kindly ask it in -Whose invitation, know you not
For Whom I must decline?
------※ He put the Belt around my life - A poem by Emily Dickinson ...
www.americanpoems.com/poets/.../10225
----(Notes):
Belt: --> (golden) Belt (by Kim)
a belt worn as a symbol of rank (as by a knight or an earl)
(www.thefreedictionary.com/belt)
"a Dedicated sort/ A Member of": --> a Dedicated sort (of coverage/ as) A Member of (by Kim)
Cloud: Heavens; celestial regions.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/218074)
Circuit: Habitual rounds; path of duty; systematic course of responsibilities.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/218002)
----(コメント):
.... The poem begins in an almost shocking image: God putting a belt around a woman and then snapping it tight.
This is an overt act of domination. We put a collar on a dog and snap it to a leash. But unlike many dog owners
who bend down to pat the dog and give it an ...
-Susan Kornfeld (Sunday, September 2, 2012)
私のこの世の生の終を見てからは...
•
155
-Susan Kornfeld (Sunday, September 2, 2012)
------※ the prowling Bee: He put the Belt around my life
bloggingdickinson.blogspot.com/.../he-put-belt-around-my-life.
----(解說1):
... poems about retirement which tease the reader to take them as apologia. These are ...
-Judith Farr
------※ The passion of Emily Dickinson - Google 도서 검색결과 (p. 31)
books.google.co.kr/books?isbn=0674656660...
----(解說2):
The poem is another version of the theme of poem 271. God has imperiously put a belt around her life, and enrolled
her as a "Member of the Cloud," dedicated to the practice of writing poetry. But Emily will still be available to do her
little household tasks, which ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
私のこの世の生の終を見てからは...
•
156
いままで私がただ一度だけ出会った幽霊は...
2012.07.04 06:54
274
The only Ghost I ever saw
いままで私がただ一度だけ出会った幽霊は...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(070731)参照
いままで私がただ
一度だけ出会った幽霊は
メケレン産の(レースの)身なりをして
サンダルもはかず雪のひらのように
身軽に
ステップを踏み/
The only Ghost I ever saw
Was dressed in Mechlin -- so -He wore no sandal on his foot -And stepped like flakes of snow -His Gait -- was soundless, like the Bird -But rapid -- like the Roe -His fashions, quaint, Mosaic -Or haply, Mistletoe -His conversation -- seldom -His laughter, like the Breeze -That dies away in Dimples
Among the pensive Trees -Our interview -- was transient -Of me, himself was shy -And God forbid I look behind -Since that appalling Day!
------※ The only Ghost I ever saw - A poem by Emily Dickinson - American ...
www.americanpoems.com/.../102...
----(Notes):
Mechlin: Bobbin lace; fine floral-patterned handiwork made in Flemish towns such as Mechelen.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/435443)
step: Alight.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/469929)
Breeze: Horse-fly.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/467945)
Dimple: Interval; hole; space.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/213458)
pensive: Serious; sober; solemn; earnest; grave; mournful; melancholy; reflective.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/431543)
いままで私がただ一度だけ出った幽は...
•
157
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/431543)
----(コメント):
There’s a lot of mystery in this poem’s story. Dickinson recounts her encounter with a ghost who was dressed in
lace ruffles but no shoes. His fashion was “Mosaic” a “quaint” assemblage of styles and fabrics. He might even
be wearing mistletoe! Alas, ...
-Susan Kornfeld (Monday, September 3, 2012)
------※ the prowling Bee: The only Ghost I ever saw
bloggingdickinson.blogspot.com/.../the-only-ghost-i-ever-saw.
----(解說):
The only ghost Emily ever saw was the one in this poem, suitably dressed in Mechlin, the raised, lace embroidery
traditionally made in the French town of Malines, but otherwise described mainly in negatives. Even so, the ghost
was terrifying.
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
いままで私がただ一度だけ出った幽は...
•
158
遠く感じられてるだけのあなた...!
2012.07.05 11:48
275
Doubt Me! My Dim Companion!
遠く感じられてるだけのあなた...!
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(100119)参照
遠く感じられてる
だけのあなた...!
私を
疑うのか...!(?)
神様はかわいそうな人たちにも
救いの手を差し伸べてあげるのに...
Doubt Me! My Dim Companion!
Why, God, would be content
With but a fraction of the Life -Poured thee, without a stint -The whole of me -- forever -What more the Woman can,
Say quick, that I may dower thee
With last Delight I own!
It cannot be my Spirit -For that was thine, before -I ceded all of Dust I knew -What Opulence the more
Had I -- a freckled Maiden,
Whose farthest of Degree,
Was -- that she might -Some distant Heaven,
Dwell timidly, with thee!
Sift her, from Brow to Barefoot!
Strain till your last Surmise -Drop, like a Tapestry, away,
Before the Fire's Eyes -Winnow her finest fondness -But hallow just the snow
Intact, in Everlasting flake -Oh, Caviler, for you!
------※ Doubt Me! My Dim Companion! - A poem by ... - American Poems
www.americanpoems.com/.../102...
----(Notes):
Dim: distant; far.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/213447)
遠く感じられてるだけのあなた...!
•
159
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/213447)
content: Willing.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/218311)
quick: Easily; effortlessly; with little difficulty.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/172624)
last: ultimate
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/216170)
Spirit: Disposition of the mind.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/212439)
timidly: meekly.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/210388)
Sift: Examine minutely.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/212146)
Strain: Filter.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/469990)
surmise: Suspicion; Distrust.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/212803)
Drop: Lower down; hand down.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/468620)
fondness: devotion; true love.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/474182)
hallow: Make holy; consecrate; set apart for religious use.
Reverence; honor as sacred.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/214321)
Intact: Having the hymen unbroken.
(http://www.thefreedictionary.com/intact)
Caviler: --> (cf.): "Cavalier" (-Susan Kornfeld)
----(コメント1):
... manic exuberance of "Doubt Me! My Dim Companion!" results in a conditional phrasing when Dickinson attempts
to describe herself as food offered to her lover (275). ...
-----※ Thirst and Starvation in Emily Dickinson's Poetry
www.jstor.org/stable/2924918
----(コメント2):
.... The poet only makes one reservation: respect “the snow” as if it were holy; keep it “Intact, in Everlasting
flake.” And why? So that the Caviler / Cavilier might have it himself! Her “snow” suggests both virginity as well
creativity (“snow” implying in this case both the ...
-Susan Kornfeld (Tuesday, September 4, 2012)
------※ the prowling Bee: Doubt Me! My Dim Companion!
bloggingdickinson.blogspot.com/.../doubt-me-my-dim-companion
----(解說1):
The poem continues by cataloging the "self" she has already given him: What he lacks "cannot be my Spirit - For
that was thine, before - I ceded all of Dust I knew - ...
-Cynthia Hogue
------※ Scheming women: poetry, privilege, and the politics of subjectivity - Google 도서 검색결과 (PP. 46-47)
books.google.co.kr/books?isbn=0791426211...
----(解說2):
Whoever her distantly dim companion is, Emily cannot believe that he doubts her and seemingly questions her
devotion to him. She has poured out her Life for him and given him all "the Woman can." She has no wealth of spirit
or body (= "Dust") left, as all has been ...
遠く感じられてるだけのあなた...!
•
160
or body (= "Dust") left, as all has been ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
遠く感じられてるだけのあなた...!
•
161
英語にはいい言葉がたくさんあるが...
2012.07.06 19:56
276
Many a phrase has the English language
英語にはいい言葉がたくさんあるが...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※全文の韓国語翻訳は(070430)参照
英語にはいい言葉が
たくさんあるが
「低音ぎりぎりの
草虫の音」の言葉や/
「雷みたいな声」のような
言葉らは聞いて見た事がない...
Many a phrase has the English language -I have heard but one -Low as the laughter of the Cricket,
Loud, as the Thunder's Tongue -Murmuring, like old Caspian Choirs,
When the Tide's a' lull -Saying itself in new inflection -Like a Whippoorwill -Breaking in bright Orthography
On my simple sleep -Thundering its Prospective -Till I stir, and weep -Not for the Sorrow, done me -But the push of Joy
Say it again, Saxon!
Hush -- only to me!
------※ Many a phrase has the English language - A ... - American Poems
www.americanpoems.com/.../102...
----(Notes):
“many a phrase”: (cf.): The whole “it's the economy, stupid” mantra has taken on a life of its own as many a
phrase has evolved from this one.
laughter: chirp.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/216185)
"Thunder's Tongue": (cf.): By moaning gusts their requiems are sung, Their's is the storm's wild howl, the thunder's
tongue; ...
lull: [fig.] gently lead into the next life.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/417245)
inflection: Change in pitch or tone of the voice.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/208514)
英語にはいい言葉がたくさんあるが...
•
162
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/208514)
bright: comforting; encouraging.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/467967)
Orthography: [fig.] song; chant; bird call.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/209063)
simple: single; solitary.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/469542)
Thunder(ing): [fig.] intense emotion; profound feelings.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/210356)
Prospective: [Fig.] innocence; naivety.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/432026)
stir: [fig.] awake; arise; get out of bed.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/212588)
push: Emergence; rush; surge; eruption; sudden appearance.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/210124)
weep: Cry for joy; shed tears for happiness
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/201443)
Saxon: --> a code-word for her lover. (解說3 text 參照)
Old English personified; (see ED letters).
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/211854)
(cf.): Anglo-Saxon
----(コメント):
.... The song of the night bird suggests the seductive mystery of death, but also resurrection. The bird sings through
the night and into the dawn of a new day. And just as death is a prelude to resurrection, the poet looks back on life
and “the Sorrow, done ...
-Susan Kornfeld (Thursday, September 6, 2012)
------※ the prowling Bee: Many a phrase has the English language
bloggingdickinson.blogspot.com/.../many-phrase-has-english-language
----(解說1):
.... There are many kinds of eloquence. Some words have special power through richness of connotation, and she
sought them out for her poems: snow, Eden, circumference. 'Many a phrase has the English language,' she begins
in a prosaic voice, but one is for almost ...
-Charles R. Anderson
------※ Emily Dickinson's Poetry: Stairway of Surprise, Holt, Reinhart and Winston, New York, 1960, p.39
----(解說2):
..., something to be worked within; the medium is part of the scene of writing, part of the imagination's subject. The
same is true in this example from "Many a phrase has the English language" ...
-Margaret J. M. Ezell, Katherine O'Brien O'Keeffe
------※ Cultural artifacts and the production of meaning: the page, the ... - Google 도서 검색결과 (p. 128)
books.google.co.kr/books?isbn=0472082574...
----(解說3):
.... That "Saxon" was a code-word for her lover is demonstrated by "Many a phrase has the English language" (J
276), with its closing lines "Say it again, Saxon! ...
-Barton Levi St. Armand
------※ Emily Dickinson and Her Culture: The Soul's Society - Google 도서 검색결과 (p. 328)
books.google.co.kr/books?isbn=0521339782...
----(解說4):
.... Dickinson's poetry is replete with expressions of her passionate bond to language. ..., in which the language of
the Anglo-Saxons is a word of love spoken by a Saxon lover, whom she adjures: Say it again, Saxon Hush Only to
me! ...
-Sharon Leiter
英語にはいい言葉がたくさんあるが...
•
163
-Sharon Leiter
------※ Critical Companion to Emily Dickinson: A Literary Reference to Her ... - Google 도서 검색결과 (p. 55)
books.google.co.kr/books?isbn=1438108435...
----(解說5):
.... The unspoken phrase is of course the homely Anglo-Saxon ‘'I love you.’' The power of this declaration is
doubled by suppression - and trebled by to contrast to more ornate diction. ...
-Michael West
------※ Transcendental wordplay: America's romantic punsters and the ... - Google 도서 검색결과 (p. 342)
books.google.co.kr/books?isbn=0821413244...
----(解說6):
.... This poem reproduces the sensation of lying in bed half awake after being roused from sleep by a progression
of natural noises. ...
-James Robert Guthrie
------※ Emily Dickinson's Vision: Illness and Identity in Her Poetry - Google 도서 검색결과 (p. 119)
books.google.co.kr/books?isbn=0813015499...
----(解說7):
..., Rebecca Patterson argued that the one phrase was Dickinson's rapturous "I love you" for another woman.
Indeed, the phrase comforts like the soothing, predictable chorus of a regular, peaceful tide, lifts one to ...
-Wendy Barker, Sandra M. Gilbert, Ruth Stone
------※ The House Is Made of Poetry: The Art of Ruth Stone - Google 도서 검색결과 (p. 20)
books.google.co.kr/books?isbn=0809320126...
----(解說8):
..., for the phrase of the English language which has given her "the push of joy" and which she wants whispered to
her again can only be "I love you." She is in a fever of excitement. She cannot sleep for ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
英語にはいい言葉がたくさんあるが...
•
164
(いつまでも)待ってばかりはいられないで...
2012.07.08 09:55
277
What if I say I shall not wait!
(いつまでも)待ってばかりはいられないで...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(100119)参照
(いつまでも)待って
ばかりはいられないで
(今でも)現世の
門を壊して
苦痛から解放されて
神様にお会いしに行きたい...!
What if I say I shall not wait!
What if I burst the fleshly Gate -And pass escaped -- to thee!
What if I file this Mortal -- off -See where it hurt me -- That's enough -And wade in Liberty!
They cannot take me -- any more!
Dungeons can call -- and Guns implore
Unmeaning -- now -- to me -As laughter -- was -- an hour ago -Or Laces -- or a Travelling Show -Or who died -- yesterday!
------※ What if I say I shall not wait! - A poem by Emily ... - American Poems
www.americanpoems.com/.../102...
----(Notes):
burst: throw open with force.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/205665)
pass: Encounter; experience; come in contact with.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/431463)
escaped: liberated from mortality; released from pain.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/470959)
file: leave. .
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/216575)
wade: take the time needed to fully appreciate.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/201351)
implore: [fig.] resound; resonate; reverberate.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/425492)
call: send for.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/217738)
(いつまでも)待ってばかりはいられないで...
•
165
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/217738)
----(コメント1):
.... Dickinson is thinking about what it would be like to be dead. Its advantages, and its drawbacks.
-synopsis
------※ What if I Shall Not Wait? by Emily Dickinson help!? - Yahoo! Answers - Yahoo! News Blogs
----(コメント2):
.... Dickinson’s reference to Hamlet’s famous soliloquy is a bit of shorthand: “What if I file this Mortal off,”
which should remind us of Hamlet’s “mortal coil.” Shakespeare’s pertinent passage reads as follows: ...
-Susan Kornfeld (Wednesday, August 1, 2012)
------※ the prowling Bee: What if I say I shall not wait!
bloggingdickinson.blogspot.com/.../what-if-i-say-i-shall-not-wait
----(解說1):
..., “What if I say I shall not wait!.” in which it has the meaning of sloughing off mortality: ...
-Sharon Leiter
------※ Critical Companion to Emily Dickinson: A Literary Reference to Her ... - Google 도서 검색결과 (p. 152)
books.google.co.kr/books?isbn=1438108435...
----(解說2):
In this poem Emily seems to be contemplating suicide and escaping to Jesus (= the "thee" of line 3) as the only
way of filing off the hurt of this mortal life and wading in Liberty. once she is dead, the ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
(いつまでも)待ってばかりはいられないで...
•
166
炎天の日差しに陰を作ってくれる友達は...
2012.07.10 22:31
278
A shady friend -- for Torrid days -炎天の日差しに陰を作ってくれる友達は...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(061017)参照
炎天の日差しに
陰を作ってくれる
友達は
捜しやすいが
寒くて寂しい時に
暖かい体温で包んでくれる
友達は
よく見られない...
A shady friend -- for Torrid days -Is easier to find -Than one of higher temperature
For Frigid -- hour of Mind -The Vane a little to the East -Scares Muslin souls -- away -If Broadcloth Hearts are firmer -Than those of Organdy -Who is to blame? The Weaver?
Ah, the bewildering thread!
The Tapestries of Paradise
So notelessly -- are made!
------※ A shady friend -- for Torrid days - A poem by ... - American Poems
www.americanpoems.com/.../102...
----(Notes):
Muslin: Lightweight cotton fabric with a fine weave; [fig.] frail; delicate; fragile; insubstantial; immaterial.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/435693)
Broadcloth: Woollen goods; fabric woven on a wide loom; [fig.] warm and sturdy; great and generous; strong and
kind; not delicate and vulnerable; not overly sensitive or fragile.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/475674)
Organdy: Gauze; thin muslin; delicately-spun fabric.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/432240)
If: let it be that.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/208344)
firm: most convincing
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/216597)
炎天の日差しに陰を作ってくれる友達は...
•
167
notelessly: Inconspicuously; unobserved; not noticed; not attracting attention.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/435839)
----(コメント):
.... When the nor’easters blow, women in their delicate muslins and organdy dresses run for shelter. Men, in their
sturdier broadcloth suits are “firmer.” ...
-Susan Kornfeld (Tuesday, August 7, 2012)
------※ A shady friend for Torrid days - the prowling Bee - Blogger
bloggingdickinson.blogspot.com/.../a-shady-friendfor-torrid-days-is-easier.
炎天の日差しに陰を作ってくれる友達は...
•
168
(この世とあの世をつなぐ)綱を私に...
2012.07.11 09:06
279
Tie the strings to my life, My Lord,
(この世とあの世をつなぐ)綱を私に...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(061111)参照
(この世とあの世を
つなぐ)綱を私に
(しっかりと)
結び合わせてください...
神よ1)...!
もう出発しても良いです...
Tie the Strings to my Life, My Lord,
Then, I am ready to go!
Just a look at the Horses -Rapid! That will do!
Put me in on the firmest side -So I shall never fall -For we must ride to the Judgment -And it's partly, down Hill -But never I mind the steeper -And never I mind the Sea -Held fast in Everlasting Race -By my own Choice, and Thee -Goodbye to the Life I used to live -And the World I used to know -And kiss the Hills, for me, just once -Then -- I am ready to go!
------※ Tie the Strings to my Life, My Lord, - A poem by ... - American Poems
www.americanpoems.com/.../102...
----(Notes):
1): Jesus as a friendly coachman.
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
live: Experience; enjoy.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/216326)
know: Experience; encounter; partake of.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/184392)
----(コメント):
.... Instead, she asks the lord to tie up the loose ends of her life (or perhaps to untie her from life and tie her to
the eternal other side), give her at least a glance at the horses that will convey her from one side of that great
divide to the other, and then take off. ...
(この世とあの世をつなぐ)綱を私に...
•
169
divide to the other, and then take off. ...
-Susan Kornfeld (Thursday, September 20, 2012)
------※ the prowling Bee: Tie the Strings to my Life, My Lord,
bloggingdickinson.blogspot.com/.../tie-strings-to-my-life-my-lord.
(この世とあの世をつなぐ)綱を私に...
•
170
目を閉じてるのに葬列が見(/聞こ)える...
2012.07.12 08:59
280
I felt a funeral in my brain,
目を閉じてるのに葬列が見(/聞こ)える...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(060827)参照
目を閉じてるのに
葬列が見(/聞こ)える...
(何も言わず)行き交う
弔客たちの重い足音が聞こえるのは
脳からすり抜ける
聽知覺が未だ残ってるからだ...
I felt a Funeral, in my Brain,
And Mourners to and fro
Kept treading -- treading -- till it seemed
That Sense was breaking through -And when they all were seated,
A Service, like a Drum -Kept beating -- beating -- till I thought
My Mind was going numb -And then I heard them lift a Box
And creak across my Soul
With those same Boots of Lead, again,
Then Space -- began to toll,
As all the Heavens were a Bell,
And Being, but an Ear,
And I, and Silence, some strange Race
Wrecked, solitary, here -And
And
And
And
then a Plank in Reason, broke,
I dropped down, and down -hit a World, at every plunge,
Finished knowing -- then --
------※ I felt a Funeral, in my Brain, - A poem by Emily ... - American Poems
www.americanpoems.com/.../102...
----(Notes):
Brain: sensory perception.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/205525)
“it seemed/ That Sense was breaking through”: --> The speaker has a momentary impression that reason
目を閉じてるのに葬列が見(/聞こ)える...
•
171
“it seemed/ That Sense was breaking through”: --> The speaker has a momentary impression that reason
("sense") is escaping or being lost.
(academic.brooklyn.cuny.edu/english/melani/.../funeral.html)
Ear: Sense of hearing.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/194890)
Wrecked: [fig.] lost.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/201637)
"Plank in Reason": --> "Plank of Reason"; speaker's grasp on sanity.
(www.enotes.com/.../then-plank-re...)
“at every plunge”: (cf.): It is rather deep, but they are getting safely across, when one horse misses the ford and
begins to wade down the stream ; deeper he goes at every plunge; he ...
know(ing): have consciousness.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/184392)
----(コメント):
... sound: there is the funeral service that beats and beats like a drum, the creaking of the heavy coffin carried
across her soul, and the tolling of space “As [if] all the Heavens were a Bell.” In fact, the poet’s existence is
reduced to being nothing but an “Ear.” ...
-Susan Kornfeld (Sunday, September 23, 2012)
------※ the prowling Bee: I felt a Funeral, in my Brain,
bloggingdickinson.blogspot.com/.../i-felt-funeral-in-my-brain
目を閉じてるのに葬列が見(/聞こ)える...
•
172
薄気味悪い恐ろしさから逃れて浮き立つ歓喜へ...
2012.07.13 08:51
281
'Tis so appalling -- it exhilarates -薄気味悪い恐ろしさから逃れて浮き立つ歓喜へ...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(090530)参照
薄気味悪い恐ろしさから
逃れて浮き立つ歓喜へ.../
ぞっとした恐ろしさから
逃れて深い沒入の境地へ...
お墓の中にいらっしゃる方
安定を得て凍りつく寒さも
もう恐ろしくないと
言うのね...
'Tis so appalling -- it exhilarates -So over Horror, it half Captivates -The Soul stares after it, secure -A Sepulchre, fears frost, no more -To scan a Ghost, is faint -But grappling, conquers it -How easy, Torment, now -Suspense kept sawing so -The Truth, is Bald, and Cold -But that will hold -If any are not sure -We show them -- prayer -But we, who know,
Stop hoping, now -Looking at Death, is Dying -Just let go the Breath -And not the pillow at your Cheek
So Slumbereth -Others, Can wrestle -Yours, is done -And so of Woe, bleak dreaded -- come,
It sets the Fright at liberty -And Terror's free -Gay, Ghastly, Holiday!
------※ 'Tis so appalling -- it exhilarates - A poem by ... - American Poems
www.americanpoems.com/.../102...
薄味い恐ろしさから逃れて浮き立つ喜へ...
•
173
----(Notes):
half: [fig.] almost; reluctantly; with hesitation.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/479963)
Sepulchre: Grave; [metonymy] graveyard; cemetery.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/479060)
saw: Cut; scrape; rasp; grate; slice; incise.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/478912)
Bald: [fig.] austere; severe; stark.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/205129)
Cheek: (webplay: face, head.)
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/217936)
Woe: Wo: [fig.] mortality; death as a necessary part of life.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/439002)
bleak: cold.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/475473)
“And so of Woe, bleak .../ ... Ghastly, Holiday!‘’: --> if “bleak dreaded” Woe comes around again it sets Fright
and Terror loose. They go on a “Gay, Ghastly, Holiday” (those Gothic paradoxes again), (-Susan Kornfeld)
----(コメント):
.... The truth, cold and harsh as it may be, at least holds fast. Immediately after “Truth,” the poet turns to Death as
if the truth of life is death. In fact, many of Dickinson’s poetry examines what it means to live life in the face of
death. ...
-Susan Kornfeld (Tuesday, September 25, 2012)
------※ the prowling Bee: 'Tis so appalling it exhilarates
bloggingdickinson.blogspot.com/.../tis-so-appallingit-exhilarates.html
----(解說1):
.... This tone is reminiscent of the common nightmare experience of helplessness in the face of some oftenunapparent threat, the point at which existential angst becomes panic. ...
------※ Nightmare Sisters
The Wastebasket - http://thewastebasket.blogspot.com/
----(解說2):
... an excellent example of dichotomy at the core of Gothicism: appalling exhilaration: ...
------※ The Cambridge companion to Emily Dickinson - Google 도서 검색결과 (p. 144)
books.google.co.kr/books?isbn=0521001188...
----(解說3):
.... It is possible a combination of several or some of these traumas produced the crisis Dickinson described as
having nearly killed her and brought her to the brink of madness. ...
-Gerda Lerner
------※ The Creation of Feminist Consciousness: From the Middle Ages to ... - Google 도서 검색결과 (p.188)
books.google.co.kr/books?isbn=0195090608...
----(解說4):
.... The antecedent for the "it" is not specified at the beginning of the poem. It is multiply specified within the poem as "a Ghost," "Torment," "Truth," "Death," and "Wo" - each of these being a metaphor for states in which ...
-Sharon Cameron
------※ Choosing not choosing: Dickinson's fascicles - Google 도서 검색결과 (p. 145)
books.google.co.kr/books?isbn=0226092321...
----(解說5):
.... Hope and prayer ultimately have no effect on truth in this poem, a concept that may indeed have bewildered
薄味い恐ろしさから逃れて浮き立つ喜へ...
•
174
.... Hope and prayer ultimately have no effect on truth in this poem, a concept that may indeed have bewildered
many nineteenth-century readers, but Dickinson could not ignore the truth as she saw it or refrain from expressing it.
...
-Sandra L. McChesney
------※ A view from eternity: The spiritual development of Emily Dickinson - Google 도서 검색결과 (p. 30)
books.google.co.kr/books?isbn=0549347976...
----(解說6):
.... This truth is bald and cold, without hope and beyond prayer. As long as she kept mulling over the anguish, she
kept dying, but once she acknowledged the truth of the death of her hopes, she was as immune to it as the pillow
at her cheek. ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
薄味い恐ろしさから逃れて浮き立つ喜へ...
•
175
特別な名前一つない(地上の)人間や...
2012.07.14 08:36
282
How noteless Men, and Pleiads, stand,
特別な名前一つない(地上の)人間や...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(100120)参照
特別な名前一つない(地上の)人間や
(肉眼では)よく見えない空のプレヤデスが
(それぞれ)自分の席を
守るというのは(祝福であり)...
その中である瞬間
現われる空の夜ばい星は
誰か一人の命が(地上で)消えて行く
事実を表すと思うようになって...
How noteless Men, and Pleiads, stand,
Until a sudden sky
Reveals the fact that one is rapt
Forever from the Eye -Members of the Invisible,
Existing, while we stare,
In Leagueless Opportunity,
O'ertakenless, as the Air -Why didn't we detain Them?
The Heavens with a smile,
Sweep by our disappointed Heads
Without a syllable -------※ How noteless Men, and Pleiads, stand, - A poem ... - American Poems
www.americanpoems.com/.../102...
----(Notes):
noteless: Undistinguished.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/186537)
Pleiad: Faint star; member of the open cluster in the Taurus constellation; one of the “Seven Sisters” not visible to
the naked eye; [mythology] Electra; lost seventh daughter of Atlas and Pleione in Greek mythology; [fig.] beloved
person who is missing.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/209778)
The `lost Pleiad' legend came about to explain why only six are easily visible to the unaided eye.
(www.naic.edu/~gibson/pleiades/pleiades_myth.html)
"a sudden sky": a shooting star
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
rapt: [fig.] changed; immortalized; taken to a heavenly realm.
特別な名前一つない(地上の)人間や...
•
176
rapt: [fig.] changed; immortalized; taken to a heavenly realm.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/214626)
Invisible: (cf.): Taurus is composed of two main groups of stars; the Pleiades and Hyades. ... While this list includes
all the named Pleiad stars, some practically invisible ...
League: a class, category, or level
(http://www.thefreedictionary.com/League)
Air: Heavens; home on high.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/438017)
detain: Withhold; restrain.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/213394)
Heaven: [fig.] universe.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/480054)
Sweep: Pass rapidly; move with a magnificent air.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/212845)
Head: (webplay): face
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/214389)
syllable: utterance.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/212873)
----(コメント):
.... The Pleiads are included, perhaps, because one of the Seven Sisters, Merope, went missing. Actually, this one
star is there but rarely visible to the naked eye. But perhaps “a sudden sky” would have a special clarity that
allows her to be seen. It might show that she
and the missing dead
...
-Susan Kornfeld (Wednesday, September 26, 2012)
------※ the prowling Bee: How noteless Men, and Pleiads, stand
bloggingdickinson.blogspot.com/.../how-noteless-men-and-pleiads-stand
----(解說1):
.... In the fascicle context, the topics of death, vision, choice seem in fact inseparable, as ... of whether vision and
death are antithetical (as "How noteless Men, and Pleiads, stand," the poem which follows ...
-Sharon Cameron
------※ Choosing not choosing: Dickinson's fascicles - Google 도서 검색결과 (pp. 145-146)
books.google.co.kr/books?isbn=0226092321...
----(解說2):
.... Dickinson frequently depicted in her poetry exactly the kind of world revealed in Brown's writing, a world
populated not only by visible creatures, but also by invisible ones, angels and demons, and all manner of friendly
spirits. ...
-Arthur Versluis
------※ The Esoteric Origins of the American Renaissance - Google 도서 검색결과 (p. 174)
books.google.co.kr/books?isbn=0195138872...
----(解說3):
This poem probably followed poems 280 and 281 in packet 32. If this sequence is intentional, poem 282 does follow
280 and 281 more significantly on Ruth Miller's reading of the two earlier poems. For poem 282 takes us to the
"Members of the Invisible" dead in ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
特別な名前一つない(地上の)人間や...
•
177
女王の行動を誘引する力も私にはある...
2012.07.15 14:59
283
A Mien to move a Queen -女王の行動を誘引する力も私にはある...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(100120)参照
女王の行動を誘引する
力も私にはある...
A Mien to move a Queen -Half Child -- Half Heroine -An Orleans in the Eye
That puts its manner by
For humbler Company
When none are near
Even a Tear -Its frequent Visitor -A Bonnet like a Duke -And yet a Wren's Peruke
Were not so shy
Of Goer by -And Hands -- so slight -They would elate a Sprite
With Merriment -A Voice that Alters -- Low
And on the Ear can go
Like Let of Snow -Or shift supreme -As tone of Realm
On Subjects Diadem -Too
Too
And
And
small -- to fear -distant -- to endear -so Men Compromise
just -- revere --
------※ A Mien to move a Queen - A poem by Emily ... - American Poems
www.americanpoems.com/.../102...
----(Notes):
Mien: Appearance; look; manner.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/192864)
move: Influence.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/435666)
humble: Meek; simple; not proud; submissive.
女王の行動を誘引する力も私にはある...
•
178
humble: Meek; simple; not proud; submissive.
Poor; lowly; not lofty; insignificant.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/214556)
Company: folks.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/449006)
"humbler Company": --> ordinary companions. (解說5 text 參照)
(cf.): one has a similar feeling toward the humbler company of the shrubs. As I undertook the pleasant work of
introduction between the many who have no technical botanical knowledge and my ...
Bonnet: Crown; diadem.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/205471)
Duke: Leader; chief; political ruler; man of nobility.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/213730)
Peruke: Periwig; artificial cap of hair.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/209639)
slight: small.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/212254)
Sprite: Small, supernatural elf-like creature.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/479533)
Realm: Monarchy; king; ruler
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/214658)
----(コメント):
.... Who is this person? Could it be one of Dickinson’s friends? Could it be Dickinson herself? We know she
considered herself humble and small. We also know that she harbored ideas about her inner royalty and divine gift
of poetry. ...
-Susan Kornfeld (Friday, May 4, 2012)
------※ the prowling Bee: A Mien to move a Queen
bloggingdickinson.blogspot.com/ - the prowling Bee
----(解說1):
... that the speaker shows "the whirling ingenuity of the translator" of loss as gain (1965, 108) in these lines. As in the
opening of another of her fascicles ("A Mien to move a Queen," ...
-Eleanor Elson Heginbotham
------※ Reading the fascicles of Emily Dickinson: dwelling in possibilities - Google 도서 검색결과 (p. 50)
books.google.co.kr/books?isbn=081420922X...
----(解說2):
... one poem, "A Mien to move a Queen" (p 283), alternates her characteristic images of limitation (references to the
wren, a tear, tiny hands, and a soft voice) with those of empowerment (queen ...
-Jane Donahue Eberwein
------※ Dickinson: Strategies of Limitation - Google 도서 검색결과 (p. 31)
books.google.co.kr/books?isbn=0870235494...
----(解說3):
.... Attention to the king is scant (subjects' diadem). The focus is on Joan at the height of victory. She is: Too small
to fear
Too distant
to endear
And so ...
-Elizabeth Phillips
------※ Emily Dickinson: personae and performance - Google 도서 검색결과 (pp. 171-172)
books.google.co.kr/books?isbn=0271016450...
女王の行動を誘引する力も私にはある...
•
179
----(解說4):
... "Half-Child - half Heroine - / An Orleans in the eye," to describe a wren, whose potential power is unrecognized
and thus unthreatening: "Too small - to fear - / Too distant - to endear ...
-Paraic Finnerty
------※ Emily Dickinson's Shakespeare - Google 도서 검색결과 (p. 45)
books.google.co.kr/books?isbn=1558495177...
----(解說5):
.... She can put on a manner which would move a Queen, but she is still half a child. She can look at you as though
she were the duke of Orleans, but behaves normally with her ordinary companions, and often cries when there is
nobody ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
女王の行動を誘引する力も私にはある...
•
180
方向感覚を失って海と取っ組み合いをしている水一滴...
2012.07.15 20:32
284
The Drop, that wrestles in the Sea -方向感覚を失って海と取っ組み合いをしている水一滴...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(100510)参照
方向感覚を失って海と
取っ組み合いをしている
水
一滴...
彼氏に向かった
私の姿か...
The Drop, that wrestles in the Sea -Forgets her own locality -As I -- toward Thee -She knows herself an incense small -Yet small -- she sighs -- if All -- is All -How larger -- be?
The Ocean -- smiles -- at her Conceit -But she, forgetting Amphitrite -Pleads -- "Me"?
------※ The Drop, that wrestles in the Sea - A poem by ... - American Poems
www.americanpoems.com/.../102...
----(Notes):
Amphitrite: Wife of Poseidon; Greek goddess of the sea.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/207998)
incense: Fragrance
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/208440)
----(コメント1):
.... In the last, Dickinson ends with a spondee: “Pleads
‘Me’?” The assonance of "Plead" with "Me," along
with the rhymes with previous stanza-end rhymes ("Thee" and "be") serve to emphasize the "Me." This emphasizes
a hope that while the drop may ...
-Susan Kornfeld (Saturday, May 5, 2012)
------※ the prowling Bee: The Drop, that wrestles in the Sea
bloggingdickinson.blogspot.com/ - the prowling Bee
----(コメント2):
.... A distinct drop, atomized in "an incense," occupies a space simultaneously limited and indefinite. ...
(www.jstor.org/stable/40060009)
----(解說1):
.... To really enter the world before the text, ..., is to be changed, to "come back different," which is a way of ...
方向感を失って海と取っ組み合いをしている水一滴...
•
181
.... To really enter the world before the text, ..., is to be changed, to "come back different," which is a way of ...
-Sandra Marie Schneiders
------※ The revelatory text: interpreting the New Testament as sacred ... - Google 도서 검색결과 (p. 168)
books.google.co.kr/books?isbn=0814659438...
----(解說2):
... to walk" and "The Drop, that wrestles in the Sea." These are poems that, in the images and accents of Jane Eyre,
seem clearly addressed to Master. ...
-Judith Farr
------※ The passion of Emily Dickinson - Google 도서 검색결과 (p. 233)
books.google.co.kr/books?isbn=0674656660...
----(解說3):
.... Given her sense of insignificance, inadequacy, and vulnerability, it seems natural that Dickinson should have
identified herself with minimal creatures; ...
-Jane Donahue Eberwein
------※ Dickinson: Strategies of Limitation - Google 도서 검색결과 (p. 60)
books.google.co.kr/books?isbn=0870235494...
----(解說4):
.... The conceit is that both the ocean and drop are one and the same, the drop considers itself to be small and...
-K. Pramila Sastry
------※ Space-Time Continuum - Google 도서 검색결과 (p. 213)
books.google.co.kr/books?isbn=8179926095...
----(解說5):
... the Sea's "all": Yet small, she sighs, if all, is all, How larger
difficult to choose between at least two readings. ...
-Sharon Leiter
be? This condensed, elliptical argument makes it
------※ Critical Companion to Emily Dickinson: A Literary Reference to Her ... - Google 도서 검색결과 (pp. 185-186)
books.google.co.kr/books?isbn=1438108435...
----(解說6):
... poem sent to Samuel Bowles, Emily again aligns herself with the minimal. ... drop, she merges with the Ocean
who is her lover and loses herself in his waters. The Ocean smiles at the idea, thinking it ridiculous. But Emily
persists with her plea, quite forgetting that ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
方向感を失って海と取っ組み合いをしている水一滴...
•
182
私の歌はつぐみから学んだこと...
2012.07.16 16:54
285
The Robin's my Criterion for Tune
私の歌はつぐみから学んだこと...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(070430)参照
私の歌は
つぐみから学んだこと...
やつが生まれ育った場所から
私も生まれ育ったから...
The Robin's my Criterion for Tune -Because I grow -- where Robins do -But, were I Cuckoo born -I'd swear by him -The ode familiar -- rules the Noon -The Buttercup's, my Whim for Bloom -Because, we're Orchard sprung -But, were I Britain born,
I'd Daisies spurn -None but the Nut -- October fit -Because, through dropping it,
The Seasons flit -- I'm taught -Without the Snow's Tableau
Winter, were lie -- to me -Because I see -- New Englandly -The Queen, discerns like me -Provincially -------※ The Robin's my Criterion for Tune - A poem by ... - American Poems
www.americanpoems.com/.../102...
----(Notes):
swear by: (Fig.) to announce one's full faith and trust in someone or something.
(http://idioms.thefreedictionary.com/swear+by)
flit: Scamper quickly away
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/216654)
Provincially: with a personal perspective; based on one's upbringing; in a manner reflecting one's own home region.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/210075)
----(コメント1):
... that for the season to be winter for her, she must have snow. She has, of course, also read in her geography
books that some places on earth, even in her own country, do not experience that cold, white-powder precipitation.
...
-Linda Sue Grimes (Mar 31, 2009)
------※ Dickinson's The Robin's my Criterion for Tune: Seeing New - Suite 101
私の歌はつぐみからんだこと...
•
183
※ Dickinson's The Robin's my Criterion for Tune: Seeing New - Suite 101
www.suite101.com/readingandliterature/ - Suite101: Reading & Literature Articles
----(コメント2):
... it offers a slight ambiguity. It’s possible to read the line as the queen seeing as one in charge of her province
while the poet sees the world around her as part of a province. However, I’m pretty convinced that she is saying,
"the Queen is human
just like me."
-Susan Kornfeld (Sunday, May 6, 2012)
------※ the prowling Bee: The Robin's my Criterion for Tune
bloggingdickinson.blogspot.com/ - the prowling Bee
----(解說1):
.... Instead of an all-incorporating oneness, Poem 285 embraces a delicate, provisional localism: The Robin's my
Criterion for Tune - Because I grow - where Robins do ...
-Shawn Alfrey
------※ The sublime of intense sociability: Emily Dickinson, H.D., and ... - Google 도서 검색결과 (p. 52)
books.google.co.kr/books?isbn=0838754023...
----(解說2):
.... She often built a poem toward one of them, sometimes only to condense the meaning in one striking polysyllabic
word like the "Provincially" that resolves "The Robin's my Criterion for Tune ...
-Jane Donahue Eberwein
------※ Dickinson: Strategies of Limitation - Google 도서 검색결과 (p. 144)
books.google.co.kr/books?isbn=0870235494...
----(解說3):
.... In these first 15 lines Emily is saying that because she is a New Englander, the robin, whose song she hears
each noonday, is her most admired songbird and daisies and buttercups her favourite flowers, and that she knows it
is autumn when the nuts fall ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
私の歌はつぐみからんだこと...
•
184
私と私の霊魂が味わったその時の恐怖とは...
2012.07.18 09:33
286
That after Horror -- that 'twas us -私と私の霊魂が味わったその時の恐怖とは...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(100527)参照
私と私の霊魂が味わった
その時の恐怖とは...
That after Horror -- that 'twas us -That passed the mouldering Pier -Just as the Granite Crumb let go -Our Savior, by a Hair -A second more, had dropped too deep
For Fisherman to plumb -The very profile of the Thought
Puts Recollection numb -The possibility -- to pass
Without a Moment's Bell -Into Conjecture's presence -Is like a Face of Steel -That suddenly looks into ours
With a metallic grin -The Cordiality of Death -Who drills his Welcome in -------※ That after Horror -- that 'twas us - A poem by Emily Dickinson ...
www.americanpoems.com/.../102...
----(Notes):
moulder: Turn to dust; decay naturally.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/193010)
Pier: [Fig.] boundary between mortality and immortality; division between life and death.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/209683)
“by a hair”: --> (by a hair's breadth) and by a whisker
Bell: Knell; funeral signal.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/205272)
metallic: Lifeless; cold.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/192848)
Cordiality: Welcome; hospitality;
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/218369)
“metallic grin”: (with a toothy) metallic grin (by Kim)
私と私の魂が味わったその時の恐怖とは...
•
185
drill: Prepare.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/213688)
“The possibility -- to pass/ ... presence --”: --> The possibility that we might at any moment pass without any
warning into the grim presence of death, who is unknown to us apart from conjecture, is too terrifying to
contemplate. (解說4 ソース參照)
----(コメント):
..., Dickinson uses machine imagery to represent death. In F238 the dead body itself was referred to as a “rivet,”
its ribcage “hasps of steel.” In this poem it is Death who has the “Face of Steel” and a “metallic grin” that
“drills his Welcome in.” ...
-Susan Kornfeld (Sunday, April 22, 2012)
------※ the prowling Bee: That after Horror
that 'twas us
bloggingdickinson.blogspot.com/ - the prowling Bee
----(解說1):
... and vivid substantiation of the insubstantial between Watts and Dickinson in a poem she writes on the soul's near
escape from death: ... (위 시 text 참조)
-Cristanne Miller
------※ Emily Dickinson: a poet's grammar - Google 도서 검색결과 (p. 143)
books.google.co.kr/books?isbn=0674250362...
----(解說2):
... two years before she sent its last stanza to Higginson in 1863, but it is a poem which she clearly identifies with
the war. ...
-Joyce W. Warren, Margaret Dickie
------※ Challenging boundaries: gender and periodization - Google 도서 검색결과 (p. 190)
books.google.co.kr/books?isbn=0820321249...
----(解說3):
.... In an era rife with accounts of jagged wounds and shattered bones, Dickinson increasingly wrote poems
concerned with wounded and maimed. "The possibility to pass," she wrote, ...
-Randall Fuller
------※ From Battlefields Rising: How the Civil War Transformed American ... - Google 도서 검색결과 (p. 91)
books.google.co.kr/books?isbn=0195342305...
----(解說4):
.... "The horror that came next was that we almost died. We got to the end of the pier of life, just as its granite
broke into crumbs, and we should have sunk into the deep sea of death, had not our Savior rescued us by a hair.
The possibility that ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
私と私の魂が味わったその時の恐怖とは...
•
186
棚の上の時計...いや掛け時計が動かなくなる...
2012.07.19 12:15
287
A Clock stopped
棚の上の時計...いや掛け時計が動かなくなる...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(090517)参照
棚の上の時計...
いや掛け時計が動かなくなる...
精巧な腕前を誇るスイス時計の
細工人ももう止まってしまって
ぶらりと垂れさがっている
あの人形をこっくりお辞儀させる才はあるまい...
A Clock stopped -Not the Mantel's -Geneva's farthest skill
Can't put the puppet bowing -That just now dangled still -An awe came on the Trinket!
The Figures hunched, with pain -Then quivered out of Decimals -Into Degreeless Noon -It will not stir for Doctors -This Pendulum of snow -This Shopman importunes it -While cool -- concernless No -Nods from the Gilded pointers -Nods from the Seconds slim -Decades of Arrogance between
The Dial life -And Him -------※ A Clock stopped - A poem by Emily Dickinson - American Poems
www.americanpoems.com/.../102...
----(Notes):
Mantel: Chimneypiece; fireplace; stone frame for containing flames.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/192715)
hunch: To thrust oneself forward.
(www.answers.com/topic/hunch)
"out of Decimals": --> Twelve o'clock is zero as well as zenith, and if the clock stops then it escapes 'out of
Decimals,' hence out of time. (-Charles R. Anderson)
stir: [fig.] reawaken; become enlivened.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/212588)
棚の上の時計...いや掛け時計が動かなくなる...
•
187
Pendulum: [Fig.] heart.
snow: [fig.] purity; innocence.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/212296)
import!une: [fig.] try to fix; attempt to repair.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/208414)
Arrogance: (cf.): I will punish the world for its evil, the wicked for their sins. I will put an end to the arrogance of the
haughty and will humble the pride of the ruthless. (Isaiah 13:11 New International Version)
Him: --> "death or 'concernless No' - a paradoxical god of negation." (-Sharon Leiter)
----(コメント1):
.... But (Stanza 3) once it's broken, doctors can't do anything ... they're basically no more than clumsy "shopmen" ...
repairmen for all their scientific pretension ...
-John W
------※ What is emily dickinsons poem "a clock stopped..." about?? what is ... - Yahoo! News Blogs
----(コメント2):
.... "Degreeless" also carries the meaning of being deadly cold, which leads us to the image of the stationary
"pendulum of snow." Snow, in turn, conjures up a vista where all shapes and forms are slowly lapsing into a stark
white void. ...
-Christopher Nield
------※ A Reading of 'A Clock Stopped' by Emily Dickinson | Literary ... - The Epoch Times
----(コメント3):
... poetry is often dark, the use of imagery and metaphor in her prose is extraordinary, and Dickinson’s metaphors
for death are consistently insightful and intriguing. For instance, in the poem below, she compares death to the
stopping of clock that ...
------※ Emily Dickinson | A Clock Stopped | Valley of Life | online Memorial ...
www.valleyoflife.com/blog/ - Valley of Life | online Memorial Blog
----(コメント4):
.... The metaphor, then, would have been a familiar one to her and her countrymen, but she adds her own vivid and
quixotic flavour. The “quivered out of Decimals
/ Into Degreeless Noon” as well as the “cool
concernless
No” are pure and wonderful Dickinson.
-Susan Kornfeld (Monday, June 11, 2012)
------※ the prowling Bee: A Clock stopped
bloggingdickinson.blogspot.com/2012/.../clock-stopped.html
----(解說1):
.... When the hands of the clock have swung full circle around their three hundred and sixty degrees, at the exact
moment that they point to the beginning of a new cycle they also strike the hour of 'Noon,' ... and which is
'Degreeless' because ...
-Charles R. Anderson
------※ Emily Dickinson's Poetry : Stairway of Surprise, Holt, Rinehart and Winston of Canada, 1960, pp. 234-236.
----(解說2):
... the speaker's parting observation on the death of the human "clock," an attempt to give some perspective to the
experience. “Decades of Arrogance" (exorbitant claims of rank, dignity, or power) must refer to humans, since
human lifetimes are counted in decades. ...
-Sharon Leiter
------※ Critical Companion to Emily Dickinson: A Literary Reference to Her ... - Google 도서 검색결과 (pp. 27-28)
books.google.co.kr/books?isbn=1438108435...
----(解說3):
.... The chasm between the dial life of the clock and where it is now is too wide to bridge. The decades when it
arrogantly assumed it knew would never die stand in the way.
棚の上の時計...いや掛け時計が動かなくなる...
•
188
arrogantly assumed it knew would never die stand in the way.
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
棚の上の時計...いや掛け時計が動かなくなる...
•
189
私は特に見る所がない子...!
2012.07.20 07:47
288
I'm Nobody! Who are you?
私は特に見る所がない子...!
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(060207)参照
私
は
特に見る所が
ない子...!
あん
たは...?
あんたも
そうなのか...!
それじゃ
われらは相棒だね...!
誰にも
言わないでね...!
知られて
探しに出たら
隠れる所も
なくなるだろうから...!
I'm Nobody! Who are you?
Are you -- Nobody -- Too?
Then there's a pair of us!
Don't tell! they'd advertise -- you know!
How dreary -- to be -- Somebody!
How public -- like a Frog -To tell one's name -- the livelong June -To an admiring Bog!
------※ I'm Nobody! Who are you? - A poem by Emily ... - American Poems
www.americanpoems.com/.../102...
----(Notes):
“they'd advertise -- you know!”: --> “they'd banish us" versionもある.
(cf.): She understands that once you have another "nobody" at your side, you aren't really a "nobody" anymore. And
she doesn't want to be banished or kicked out from what she sees as a society of nobodies.
(www.beyondbooks.com/.../1f.asp)
advertise: Search; probe; inquire of.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/207848)
私は特に見る所がない子...!
•
190
drear(y): weary; disappointing.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/213676)
livelong: long in passing; whole; entire.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/216327)
"admiring Bog": --> "the false values of a society"
(academic.brooklyn.cuny.edu/english/melani/cs6/nobody.html)
----(コメント1):
.... As an outsider, a "nobody," the speaker is not forced to be "public." She does not have to face the scrutiny or
disapproval of people who are likely to be jealous of her popularity. She does not have to play games, put on an
act, or keep trying in order to be a somebody. ...
------※ 1f. "I'm nobody! Who are you?" by Emily Dickinson [Beyond Books ...
www.beyondbooks.com/.../1f.asp
----(コメント2):
The speaker exclaims that she is “Nobody,” and asks, “Who are you? / Are you Nobody too?” If so, she
says, then they are a pair of nobodies, and she admonishes her addressee not to tell, for “they’d banish us you
know!” ...
------※ SparkNotes: Dickinson's Poetry: “I'm Nobody! Who are you?”
www.sparknotes.com/.../section3.r...
----(コメント3):
... the best line is “How public
like a Frog
”; sometimes when I hear someone puffing themselves up I think
of the line and I picture the speaker croaking to “an admiring Bog.” The poem reflects a bit of Dickinson’s
penchant for privacy. She would find it “dreary” to ...
-Susan Kornfeld (Monday, June 11, 2012)
------※ the prowling Bee: I'm Nobody! Who are you?
bloggingdickinson.blogspot.com/.../im-nobody-who-are-you
----(解說1):
.... Dickinson adopts the persona of a child who is open, naive, and innocent. However, are the questions asked
and the final statement made by this poem naive? If they are not, then the poem is ironic because of the
discrepancy between the persona's understanding ...
------※ I'm nobody! Who are you?
academic.brooklyn.cuny.edu/english/melani/cs6/nobody.html
----(解說2):
.... From a gender point of view, the poet's lack of settled identity as "Nobody" represents a form of liberation from
...
------※ The wicked sisters: women poets, literary history, and discord - Google 도서 검색결과 (p. 50)
books.google.co.kr/books?isbn=019507212X...
----(解說3):
.... Wendy Barker suggests that the poem may have been sent to Sue, with Emily implying that the pair of them are
the only real poets in a world of "show off" lady versifiers whose poems are published in the papers. ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
私は特に見る所がない子...!
•
191
泥棒なら欲しがるような人里離れた一軒家...
2012.07.21 16:07
289
I know some lonely Houses off the Road
泥棒なら欲しがるような人里離れた一軒家...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(100120)参照
泥棒なら欲しがるような
人里離れた一軒家...
古びた木製の戸と
(床まで)降りてきた
窓臺は
好奇心をそそる...
玄関ドアの方へ
忍び足でひそかに近寄る二人...
片方は工具を握って
他の方は皆が眠ってるのか
察する目つきが尋常ではないほど鋭いうえ
ちょっとやそっとのことでは驚かないようだ...
I know some lonely Houses off the Road
A Robber'd like the look of -Wooden barred,
And Windows hanging low,
Inviting to -A Portico,
Where two could creep -One -- hand the Tools -The other peep -To make sure All's Asleep -Old fashioned eyes -Not easy to surprise!
How orderly the Kitchen'd look, by night,
With just a Clock -But they could gag the Tick -And Mice won't bark -And so the Walls -- don't tell -None -- will -A pair of Spectacles ajar just stir -An Almanac's aware -Was it the Mat -- winked,
Or a Nervous Star?
The Moon -- slides down the stair,
To see who's there!
泥棒なら欲しがるような人里離れた一軒家...
•
192
There's plunder -- where -Tankard, or Spoon -Earring -- or Stone -A Watch -- Some Ancient Brooch
To match the Grandmama -Staid sleeping -- there -Day -- rattles -- too
Stealth's -- slow -The Sun has got as far
As the third Sycamore -Screams Chanticleer
"Who's there"?
And Echoes -- Trains away,
Sneer -- "Where"!
While the old Couple, just astir,
Fancy the Sunrise -- left the door ajar!
------※ I know some lonely Houses off the Road - A ... - American Poems
www.americanpoems.com/.../102...
----(Notes):
Wooden barred: Wooden barred (door) (by Kim)
Portico: Porch; patio; sheltered doorway; covered entrance.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/209861)
ajar: [fig.] out of place.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/207916)
stir: quicken the understanding.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/212588)
wink: flinch.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/201553)
plunder: goods easily stolen.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/209800)
rattle: [fig.] emerge; awake;
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/214637)
“third Sycamore”: (cf.): In England a maple shade tree, Acer pseudoplatanus, is called the sycamore. The third
sycamore is the North American P. occidentalis.
Sneer: make a contorted face.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/212295)
astir: waking up from sleep.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/208230)
----(コメント1):
.... I personally like how she used the word "chanticleer" instead of rooster in the line .... Using that word gives the
poem a more classy air, not to mention it sounds more lyrical than just saying "rooster". ...
------※ Amy's Blog: "I Know Some Lonely Houses off the Road" Analysis
amy-pphs-blog.blogspot.com/ - Amy's Blog
----(コメント2):
... could be interpreted in two ways. The literal, being a robbery, and the metaphorical, being death the “thief”. ..,
it is said that the old couple aren’t easy to surprise. This situation suggests that death is personalized by the
robbers and that is why in an old couple, it is ...
------※ Essay or other academic paper I Know Some Lonely Houses Off The ...
泥棒なら欲しがるような人里離れた一軒家...
•
193
※ Essay or other academic paper I Know Some Lonely Houses Off The ...
nyessay.com/ - NY Essay
----(コメント3):
... quiet sounds and the stanza should be read in a suspenseful whisper. The second stanza has ‘noisier’
rhymes, and words with hard consonants: Kitchen / Clock / Tick / bark. My favorite line is the one where “The
Moon slides down the stair / To see whose there!”
-Susan Kornfeld (Wednesday, August 8, 2012)
------※ the prowling Bee: I know some lonely Houses off the Road
bloggingdickinson.blogspot.com/.../i-know-some-lonely-houses-off-road
----(解說):
.... It is no wonder that Higginson, when planning the 1891 publication of the poems with Mrs Todd, wrote to her
saying, "we must have that burglary _ the most nearly objective thing she wrote."
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
泥棒なら欲しがるような人里離れた一軒家...
•
194
青銅色の閃(ひらめ)き見せる...
2012.07.23 11:55
290 Of Bronze -- and Blaze -青銅色の閃(ひらめ)き見せる...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(070520)参照
青銅色の閃(ひらめ)き
見せる今夜の北の空1)...
億劫を抱えた
安定したその姿...
遥かに遠い驚歎(の光)は宇宙や
私に見せてくれる無関心の極致なのか...
その堂々たる姿は圧倒するようになって
平凡なつまらない私の魂を掘り下げる...
私
は
頭を持ち上げて
傲慢な人間たち(の愚かさ)や/
酸素のオゴリに
抵抗2)を感じる...
Of Bronze -- and Blaze -The North -- Tonight -So adequate -- it forms -So preconcerted with itself -So distant -- to alarms -And Unconcern so sovereign
To Universe, or me -Infects my simple spirit
With Taints of Majesty -Till I take vaster attitudes -And strut upon my stem -Disdaining Men, and Oxygen,
For Arrogance of them -My Splendors, are Menagerie -But their Completeless (Competeless) Show
Will entertain the Centuries
When I, am long ago,
An Island in dishonored Grass -Whom none but Beetles -- know.
------※ Of Bronze -- and Blaze - A poem by Emily ... - American Poems
www.americanpoems.com/.../102...
----(Notes):
銅色の閃(ひらめ)き見せる...
•
195
----(Notes):
1): “The North”: “the northern lights, also known as aurora borealis ..." (-Sharon Leiter)
2): "Disdain Oxygen": (cf.): Normal cells need oxygen, and cancer cells disdain oxygen. In fact, cancer cells
metabolize anaerobically (without the presence of oxygen).
adequate: Secure; firm; sound; strong enough to stand.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/207805)
preconcerted: [fig.] content; satisfied; concerned; preoccupied.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/209928)
"preconcerted with itself": --> "It is arranged prior to the speaker's existence and, as much to the point, without
reference to it." (-Sharon Cameron)
vast: Profound; significant; meaningful.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/216017)
attitude: [fig.] mental state.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/208261)
strut: Prance; swagger; to make a show.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/479735)
stem: [Fig.] torso of the human body or living creature.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/212555)
"Disdaining Men“: --> Declaring one's independence from ‘Men’ may reflect an admirable self- sufficiency, but ...
(-Sharon Leiter)
"(Disdaining) oxygen": --> “... but disdaining oxygen can only be fatal for a flower /Daisies)." (-Sharon Leiter)
“My Splendors”: --> "her immortal life or immortal work" (-Sharon Cameron)
Menagerie: [fig.] variety; [word play on “many”] numerous.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/192824)
A diverse or miscellaneous group.
(http://www.thefreedictionary.com/Menagerie)
Competeless: Unmatched; having no equal.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/218179)
'Dishonored'(:) contrasts starkly with the grandeur she has just been experiencing ... (-Sharon Leiter)
Island: [fig.] mound; knoll; small rise of land; elevated plot of earth surrounded by wetlands; [metaphor] grave site;
person dead and buried; individual isolated from others by death.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/425772)
Beetles] Daisies (-Sharon Cameron)
----(コメント1):
... my favorite cryptology poems by Emily Dickinson, for: "My Splendors, are Menagerie--But...Show" Wow!!!! Did she
_really_ spell out in two lines, with enjambment:
My S a M B[owles] as a ...
-Bill Arnold
------※ # J290 - "Of Bronze--and Blaze--" - Groups - Yahoo
groups.yahoo.com/.../1128
----(コメント2):
.... The aurora’s power “Infects” her, and the word is an interesting choice, intensified by the “Taints of
Majesty” she is infected with. It’s as if watching the light show introduced a virus. She becomes arrogant, strutting
about on her “stem” like a foolish flower, ...
-Susan Kornfeld (Sunday, August 19, 2012)
-------
銅色の閃(ひらめ)き見せる...
•
196
------※ the prowling Bee: Of Bronze and Blaze
bloggingdickinson.blogspot.com/.../of-bronze-and-blaze
----(解說1):
... Her finest poem on this theme is achieved by a striking contrast between the splendor of the aurora borealis and
the lowly 'menagerie' to which the mortal poet is limited: ...
-Charles R. Anderson
------※ Emily Dickinson's Poetry: Stairway of Surprise, (Holt, Reinhart and Winston, New York, 1960), pp.47-51
----(解說2):
.... Better a surrounding menagerie than a pointing gun, a consciousness than a cause. ...
-Gudrun Grabher, Roland Hagenb chle, Cristanne Miller
------※ The Emily Dickinson handbook - Google 도서 검색결과 (p. 211)
books.google.co.jp/books?isbn=155849488X
----(解說3):
.... She portrays herself as a flower on a stem; this is a self-mocking image, given the restriction to any free
movement, much less strutting, a stem imposes. ... Declaring one's independence from .., but disdaining oxygen can
only be fatal for a flower. ...
-Sharon Leiter
------※ Critical Companion to Emily Dickinson: A Literary Reference to Her ... - Google 도서 검색결과 (p. 153)
books.google.co.kr/books?isbn=1438108435...
----(解說4):
... being viewed as previously arranged: "preconcerted with itself." It is arranged prior to the speaker's existence
and, as much to the point, without reference to it ...
-Sharon Cameron
------※ Choosing Not Choosing - Google 도서 검색결과 (pp. 90-91)
books.google.co.jp/books?isbn=0226092321
----(解說5):
..., and concludes, "My splendid poems may only be the equivalent of a travelling circus compared with the Aurora
Borealis, but even so these unparalleled works will still be read centuries after I have been buried in a forgotten
grave." ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
銅色の閃(ひらめ)き見せる...
•
197
夕陽で赤味が濃くなった山山の尾根...
2012.07.25 08:53
291
How the old Mountains drip with Sunset
夕陽で赤味が濃くなった山山の尾根...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(100121)参照
夕陽で赤味が濃くなった
山山の尾根...
燃えるようにきらめく
トガマツの森...
噴石のような木暗い茶色の
羊歯類の草やぶの葉を透かす日差し...
How the old Mountains drip with Sunset
How the Hemlocks burn -How the Dun Brake is draped in Cinder
By the Wizard Sun -How the old Steeples hand the Scarlet
Till the Ball is full -Have I the lip of the Flamingo
That I dare to tell?
Then, how the Fire ebbs like Billows -Touching all the Grass
With a departing -- Sapphire -- feature -As a Duchess passed -How a small Dusk crawls on the Village
Till the Houses blot
And the odd Flambeau, no men carry
Glimmer on the Street -How it is Night -- in Nest and Kennel -And where was the Wood -Just a Dome of Abyss is Bowing
Into Solitude -These are the Visions flitted Guido -Titian -- never told -Domenichino dropped his pencil -Paralyzed, with Gold -------※ How the old Mountains drip with Sunset - A poem ... - American Poems
www.americanpoems.com/.../102...
----(Notes):
Dun: Dark color; black; dull; swarthy.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/213737)
夕陽で赤味が濃くなった山山の尾根...
•
198
brake: fern plants.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/205526)
Wizard: enchanting; spellbinding.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/201583)
Sun: Sunlight.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/212753)
hand: [fig.] reflect.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/214331)
Ball: Sun; solar globe on the horizon at sunset.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/205133)
full: Spread to view in all directions.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/216837)
"the lip of the Flamingo" --> to be as noisy as the flamingo. (コメント1 ソース參照)
Fire: Sunset; sunlight; luster, splendor, glory (of the sun).
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/216594)
Touch: [Fig.] Turn to gold by contacting with finger like the fabled King Midas.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/210462)
blot: Darken; stain; hide; obscure
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/205431)
Glimmer: [fig.] appear insubstantial.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/214158)
Dome: [fig.] sky; firmament; infinite expanse of the heavens.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/213615)
flit: Scamper quickly away.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/216654)
Guido: Guido Cagnacci (1601 1663), Italian painter
Titian: Tiziano Vecelli or Tiziano Vecellio (c. 1488/1490
1576) known in English as Titian was an Italian painter,
Domenichino: Domenico Zampieri (or Domenichino; 1581
1641) was an Italian Baroque painter of the Bolognese
School, or Carracci School, of painters.
(http://en.wikipedia.org/wiki/)
tell: Inform; report; let know.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/210197)
pencil: Small paintbrush.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/209566)
----(コメント1):
.... What Dickinson may be implying here, which perhaps is true for the whole poem is that sometimes art is more
personally valuable if kept in pristine condition; that is, to one’s self so that none of its beauty can be lost in
translating it for others.
------※ How the Old Mountains Drip With Sunset (Emily Dickinson) - An ...
www.scribd.com
...
Homework
----(コメント2):
... the setting of the sun they would be “Paralyzed, with Gold.” It’s a sly ending, both for the double meaning of
“Gold” (the painters had to depend on wealthy patrons to survive), but because the whole poem implies that
where painters might fail, a poet can succeed.
-Susan Kornfeld (Monday, August 27, 2012)
------※ the prowling Bee: How the old Mountains drip with Sunset
bloggingdickinson.blogspot.com/.../how-old-mountains-drip-with-sunset
----(解說1):
... even as she cunningly displayed her own virtuoso skill with glowing pigments,
夕陽で赤味が濃くなった山山の尾根...
•
199
... even as she cunningly displayed her own virtuoso skill with glowing pigments,
dissolving views, and a panoramic canvas: ...
-Barton Levi St. Armand
------※ Emily Dickinson and Her Culture: The Soul's Society - Google 도서 검색결과 (p. 268)
books.google.co.kr/books?isbn=0521339782...
----(解說2):
.... These include the long 1862 poem, “How the old mountains drip with sunset,” in which fire images are subject
to the flaring and ebbing transforma- tions of the “Wizard Sun," yet another variant of the "Juggler of Day." ...
-Sharon Leiter
------※ Critical Companion to Emily Dickinson: A Literary Reference to Her ... - Google 도서 검색결과 (p. 62)
books.google.co.kr/books?isbn=1438108435...
----(解說3):
Emily judges the competing claims of art and nature differently in different poems. In poem 308 (mockingly) and
poems 307 and 569 (seriously) she puts art first. In this poem she makes nature superior. Neither she as a poet nor
three of the most celebrated ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
夕陽で赤味が濃くなった山山の尾根...
•
200
神經がイヤと言えば...
2012.07.25 16:35
292
If your Nerve, deny you
神經がイヤと言えば...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(090314)参照
神經がイヤと言えば
乗り越えることも考えなくちゃ...
そんな離脱が心配なら(神經の)お墓(/
痲酔)による(無痛治療)しかない...
If your Nerve, deny you -Go above your Nerve -He can lean against the Grave,
If he fear to swerve -That's a steady posture -Never any bend
Held of those Brass arms -Best Giant made -If your Soul seesaw -Lift the Flesh door -The Poltroon wants Oxygen -Nothing more -------※ If your Nerve, deny you - A poem by Emily ... - American Poems
www.americanpoems.com/.../102...
----(Notes1):
Nerve: nerve (of the tooth).
“Go above, Nerve”: to skip the nerve, a hint on anesthesia.
swerve: to change one's posture during tooth treatment.
“a steady posture --/ Never any bend“: --> a steady posture after the laughing gas.
“Flesh door”: the mouth.
Oxygen: a hint on laughing gas (nitrous oxide) with portion of oxygen. This poem was written around 1862.
(※ Emily Dickinson Riddles: Emily Dickinson's Humor (9)
emily-dickinson-riddle.blogspot.com/ - Emily Dickinson Riddles)
----(Notes2):
swerve: to avoid (a person or event).
(http://www.thefreedictionary.com/swerve)
"If he fear to swerve": --> If he fear to swerve (from that will). (by Kim)
bend: turn the gaze of.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/475362)
Soul: Bravery; spirit; courage.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/212367)
神經がイヤと言えば...
•
201
seesaw: Vacillate; waver; be indecisive.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/211971)
Poltroon: Rascal; rogue; scoundrel; coward; spiritless craven; timid creature; frightened thing.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/431793)
----(コメント):
.... The opening lines of the poem are very strong, drawing in the reader. The slant rhymes of that stanza are also
strong: “Nerve,” “Grave,” and “swerve.” In the last stanza the “s” alliteration in “Soul seesaw” reinforces
the idea of seesawing, as does the word ...
-Susan Kornfeld (Wednesday, August 29, 2012)
------※ the prowling Bee: If your Nerve, deny you
bloggingdickinson.blogspot.com/.../if-your-nerve-deny-you
----(解說):
This poem might be titled "Fortitude." Emily gives two pieces of advice for getting through life. If your Nerve fails you
and starts swerving, go above him and steady him with thoughts of death. There will be no opportunity for nervously
swerving when ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
神經がイヤと言えば...
•
202
大した苦労なしに彼氏の名前を...
2012.07.26 19:26
293
I got so I could take his name -大した苦労なしに彼氏の名前を...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(090607)参照
大した苦労なしに
彼氏の名前を取り消すことができて
まるて魂の感覚が停止したかのようで
激烈な感情があふれる...
I got so I could take his name -Without -- Tremendous gain -That Stop-sensation -- on my Soul -And Thunder -- in the Room -I got so I could walk across
That Angle in the floor,
Where he turned so, and I turned -- how -And all our Sinew tore -I got so I could stir the Box -In which his letters grew
Without that forcing, in my breath -As Staples -- driven through -Could dimly recollect a Grace -I think, they call it "God" -Renowned to ease Extremity -When Formula, had failed -And shape my Hands -Petition's way,
Tho' ignorant of a word
That Ordination -- utters -My Business, with the Cloud,
If any Power behind it, be,
Not subject to Despair -It care, in some remoter way,
For so minute affair
As Misery -Itself, too vast, for interrupting -- more -------※ I got so I could take his name - A poem by Emily ... - American Poems
www.americanpoems.com/.../102...
----(Notes):
take: Recant; withdraw.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/210144)
大した苦なしに彼氏の名前を...
•
203
Thunder: Impact; roar; shock; reverberation; [fig.] intense emotion; profound feelings.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/210356)
Sinew; Energy.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/212192)
stir: Move [denotes an inanimate object being moved].
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/212588)
Box: Drawer.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/205519)
grow: Accumulate, as in money, possessions, etc.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/214269)
Grace: Favor conferred.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/214209)
Extremity: unexpected crisis. predicament.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/195319)
Formula: An established form of words or symbols for use in a ceremony or procedure.
(http://www.thefreedictionary.com/formula)
Orison; supplication; set prayer; formal request; memorized expression of faith
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/216745)
Ordination: Ordination (prayer) (by Kim)
care: Love; charity; tenderness
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/217796)
vast: forceful
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/216017)
----(コメント1):
... the decisive thing in a poem music. That happens in Emily Dickinson’s lines. For example, abstraction with
the conceptual words "so" and "how" joins terrifically with body in "Where he turned so, and I turned how / And
all our Sinew tore." ...
-Ellen Reiss, Class Chairman of Aesthetic Realism..
------※ Poetry, Self and Love / The Right of Aesthetic Realism to Be Known
www.aestheticrealism.net/.../tro16...
----(コメント2):
Dickinson mourns the loss of a loved one; whether the loss is from death or desertion she does not say. The poem
is situated in that stage of grief where profound pain is numbed and where faith is challenged at least faith in a
caring deity who listens to prayers. ...
-Susan Kornfeld (Sunday, July 15, 2012)
------※ the prowling Bee: I got so I could take his name
bloggingdickinson.blogspot.com/ - the prowling Bee
----(解說1):
...; with God or Christ or some other aspect of the divine (a plausible case can be made for reading "I got so I
could take his name" as a version of Jacob's wrestle with the angel); with Dickinson's muse or animus or poetic
precursors or ....
-Lawrence Lipking
------※ Abandoned women and poetic tradition - Google 도서 검색결과 (pp. 185-186)
books.google.co.kr/books?isbn=0226484521...
----(解說2):
... she describes prayer as "My Business, with the Cloud," harkening back to the biblical description of God's mode
of address to Moses. As cloud, God was both the revealer and concealer of heaven beneath and heaven above, a
diety perceived by ...
-James R. Guthrie
------※ Emily Dickinson's vision: illness and identity in her poetry - Google 도서 검색결과 (p. 63)
大した苦なしに彼氏の名前を...
•
204
※ Emily Dickinson's vision: illness and identity in her poetry - Google 도서 검색결과 (p. 63)
books.google.co.kr/books?isbn=0813015499...
----(解說3):
.... The speaker has been deserted by or at least separated from her lover, with lines 3-4 describing the actual
moment of separation, and in the first three stanzas, each beginning with "I got," she reports three actual successes
which ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
大した苦なしに彼氏の名前を...
•
205
すぐにでも息が切れる者が見る日の出には...
2012.07.27 17:30
294
The Doomed -- regard the Sunrise
すぐにでも息が切れる者が見る日の出には...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(100528)参照
すぐにでも
息が切れる者が
見る日の出には
思いがけぬ喜びがある...
The Doomed -- regard the Sunrise
With different Delight -Because -- when next it burns abroad
They doubt to witness it -The Man -- to die -- tomorrow -Harks for the Meadow Bird -Because its Music stirs the Axe
That clamors for his head -Joyful -- to whom the Sunrise
Precedes Enamored -- Day -Joyful -- for whom the Meadow Bird
Has ought but Elegy!
------※ The Doomed -- regard the Sunrise - A poem by ... - American Poems
www.americanpoems.com/.../102...
----(Notes):
Doomed: people who are destined to die soon.
(http://www.thefreedictionary.com/doomed)
abroad: Around; to various places in.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/207714)
Hark: To listen attentively.
(http://www.thefreedictionary.com/Hark)
“Meadow Bird”: bobolink.
(dictionary.reference.com/.../meadow+bird)
Music: Song of a bird.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/193045)
stir: operate; work.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/212588)
clamor: Demand; call for; insist on having; raise an outcry for.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/218022)
Enamored: Inflamed with love; captivated; entranced.
すぐにでも息が切れる者が見る日の出には...
•
206
Enamored: Inflamed with love; captivated; entranced.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/470848)
(cf.): Enamored Day greeting cards for sale.
----(コメント1):
.... The third stanza says, "Any person should feel especially joyful when the sun rises on a day that is not the last
day of that person's life. Any person should feel especially joyful when they hear a bird singing and it's not singing a
song that represents the end of ...
-classmat...
------※ I don't really understand this Emily Dickinson poem? - Yahoo! Answers - Yahoo! News Blogs
----(コメント2):
.... In a rather savage touch, the lovely song of the “Meadow Bird” “stirs” the executioner’s axe into bloodlust.
No longer an inert tool of justice, the axe “clamors” for the beheading. It wants to sever head from neck. ...
-Susan Kornfeld (Sunday, July 22, 2012)
------※ the prowling Bee: The Doomed regard the Sunrise
bloggingdickinson.blogspot.com/.../the-doomedregard-sunrise
----(解說1):
... Dickinson seemed also oddly cognizant of how the felled soldier might feel, writing, "The Doomed - regard the
Sunrise /With ...
-Joyce W. Warren, Margaret Dickie
------※ Challenging boundaries: gender and periodization - Google 도서 검색결과 (p. 192)
books.google.co.kr/books?isbn=0820321249...
----(解說2):
The sunrise has a different "delight" for different people. For the man doomed to die there is only the sad delight
that tomorrow will be his last sunrise and the early morning birdsong the signal for his execution. But the sunrise is
joyful for all those with an "Enamored" day ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
すぐにでも息が切れる者が見る日の出には...
•
207
天上の光栄をより重んじた兄弟姉妹たちの...
2012.07.28 12:15
295
Unto like Story -- Trouble has enticed me -天上の光栄をより重んじた兄弟姉妹たちの...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 韓国語部分翻訳は(100529)参照
天上の光栄を
より重んじた兄弟姉妹たちの
患難の話に
私は魅かれて...
Unto like Story -- Trouble has enticed me -How Kinsmen fell -Brothers and Sister -- who preferred the Glory -And their young will
Bent to the Scaffold, or in Dungeons -- chanted -Till God's full time -When they let go the ignominy -- smiling -And Shame went still -Unto guessed Crests, my moaning fancy, leads me,
Worn fair
By Heads rejected -- in the lower country -Of honors there -Such spirit makes her perpetual mention,
That I -- grown bold -Step martial -- at my Crucifixion -As Trumpets -- rolled -Feet, small as mine -- have marched in Revolution
Firm to the Drum -Hands -- not so stout -- hoisted them -- in witness -When Speech went numb -Let me not shame their sublime deportments -Drilled bright -Beckoning -- Etruscan invitation -Toward Light -------※ Unto like Story -- Trouble has enticed me - A ... - American Poems
www.americanpoems.com/.../102...
----(Notes):
young: Firm; strong; unyielding
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/165311)
prisoners; [fig.] body; mortality; human life on earth.
“Trouble has enticed me”: --> Her new religion. (-J Guarnieri)
"God's full time": (cf.1): Your Children ARE God's Full-time Service!
天上の光をより重んじた兄弟姉妹たちの...
•
208
"God's full time": (cf.1): Your Children ARE God's Full-time Service!
(cf.2): God's full time musician!!
(cf.3): I wish I were God's full time worker!
Shame: 羞辱. (cf.): They lie uncircumcised with those killed by the sword and bear their shame with those who go
down to the pit. (Ezekiel 32:30)
guessed: Imagined.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/214281)
Crest: emblem of nobility; symbol of authority; mark of prestige.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/449327)
Head: Person; individual.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/480036)
fair: Beauty; dream; vision; optimism; aspiration; imagination; [fig.] poetry.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/473928)
Directly; straight. (cf.): a blow caught fair in the stomach.
(http://www.thefreedictionary.com/fair)
“moaning fancy”: --> Dickinson's speaker is led by 'moaning fancy', the pilot of sexual pleasure and the haunting
voice of the imagination. The erotic was profoundly important to ... (-Linda Freedman)
roll: To make a sustained trilling sound, as certain birds do.
(http://www.thefreedictionary.com/roll)
----(コメント1):
.... Dickinson is very critical of people who force their children to participate in their family's religion. ...
-J Guarnieri
------※ [PDF] ETD Program 파일 형식: PDF/Adobe Acrobat (p. 35)
etd.ohiolink.edu/send-pdf.cgi/Guarnieri%20John%20P.pdf?acc_num...
----(コメント2):
... in which she examines her frustration regarding the senseless death of various martyrs in the name of Christ
although she does evidence s0me admiration for ...
-Wayne Howell
------※ [DOC] Collaborative Fascicle Exercise 파일 형식: Microsoft Word - HTML 버전
www8.georgetown.edu/.../Collaborative%20Fascicle%20Exercise.doc
----(コメント3):
Don’t we all have secret fantasies about being a singer, poet, heroic nurse or pilot, or brave explorer? In this (and
other) poems Emily Dickinson imagines herself as a noble sufferer. Fox’s Book of Martyrs, the stories of Christian
saints killed for their beliefs, was part of ...
-Susan Kornfeld (Tuesday, July 24, 2012)
------※ the prowling Bee: Unto like Story Trouble has enticed me
bloggingdickinson.blogspot.com/.../unto-like-storytrouble-has-enticed-me.
----(解說1):
.... I remember the pleasure with which I discovered a poem of Emily Dickinson's that conformed with the Marxist
aesthetic: "Unto like Story - Trouble has enticed me / How Kinsmen fell ...
-Edith A. Jenkins
------※ Against a field sinister: memoirs and stories - Google 도서 검색결과 (p. 24)
books.google.co.kr/books?isbn=0872862631...
----(解說2):
... they can serve as models of heroism. Dickinson found this resource a helpful one in dealing with her self-image
as Small, insignificant, vulnerable. She told in "Unto like Story ...
-Jane Donahue Eberwein
------※ Dickinson: Strategies of Limitation - Google 도서 검색결과 (pp. 74-75)
books.google.co.kr/books?isbn=0870235494...
天上の光をより重んじた兄弟姉妹たちの...
•
209
----(解說3):
.... As the poem progresses, the degree of military action intensifies. We move from a 'letting go' to a 'martial step'
to a full-blown 'revolution'. As a retelling of the ...
-Linda Freedman
------※ Emily Dickinson and the Religious Imagination - Google 도서 검색결과 (pp. 127-128)
books.google.co.jp/books?isbn=1107006171
----(解說4):
Emily, in some unspecified trouble extreme enough to be called a "crucifixion["] (lines 1 and 15), has been
encouraged by the stories of the martyrs who died singing and smiling and without shame. As she weeps, she
imagines the crowns worn on the heads of ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
天上の光をより重んじた兄弟姉妹たちの...
•
210
1年前私が好んで喋った言葉は何だったかしら...?
2012.07.29 21:33
296
One Year ago -- jots what?
1年前私が好んで喋った言葉は何だったかしら...?
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(100530)参照
1年前私が好んで
喋った言葉は
何だった
かしら...?
全く
もう...
何一つ
思い出さないのは...!
「神様の加護(のあたり)」ではなくて
「天上の幸せ(のあたり)」であったであろうことは窺えて
「天-上-の-幸せ」と
ゆっくり声を出して言ってみる...
One Year ago -- jots what?
God -- spell the word! I -- can't -Was't Grace? Not that -Was't Glory? That -- will do -Spell slower -- Glory -Such Anniversary shall be -Sometimes -- not often -- in Eternity -When farther Parted, than the Common Woe -Look -- feed upon each other's faces -- so -In doubtful meal, if it be possible
Their Banquet's true -I tasted -- careless -- then -I did not know the Wine
Came once a World -- Did you?
Oh, had you told me so -This Thirst would blister -- easier -- now -You said it hurt you -- most -Mine -- was an Acorn's Breast -And could not know how fondness grew
In Shaggier Vest -Perhaps -- I couldn't -But, had you looked in -A Giant -- eye to eye with you, had been -No Acorn -- then -So -- Twelve months ago -We breathed --
1年前私が好んでった言葉は何だったかしら...?
•
211
We breathed -Then dropped the Air -Which bore it best?
Was this -- the patientest -Because it was a Child, you know -And could not value -- Air?
If to be "Elder" -- mean most pain -I'm old enough, today, I'm certain -- then -As old as thee -- how soon?
One -- Birthday more -- or Ten?
Let me -- choose!
Ah, Sir, None!
------※ one Year ago -- jots what? - A poem by Emily Dickinson - American ...
www.americanpoems.com/.../102...
----(Notes):
jot: Be noteworthy; be of some importance; have some significance
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/186381)
Grace: Free and unmerited favor of God.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/214209)
Glory: Celestial bliss.
http://edl.byu.edu/lexicon/term/214168
“Common Woe”: (cf.1): A common woe among pregnant women is morning sickness. When morning sickness has
you feeling really low, there are several tricks that ...
(cf.2): Depletion in physical health is a common woe of people in old age. Immune system gets weak along with a
downturn in the bone strength, ...
doubtful: Unlikely; improbable.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/213645)
Banquet: [fig.] emotional fulfillment; personal satisfaction; spiritual joy.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/205155)
taste: Drink; sip.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/445838)
blister: [fig.] torment.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/205420)
“Mine -- was an Acorn's Breast” --> [That] Mine -- was an Acorn's Breast
(-John Evangelist Walsh)
shaggy: Unkempt.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/479104)
drop: Quit; let go of; lose; give up; discard; dismiss; lay aside.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/213697)
Air: [fig.] feelings.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/438017)
----(コメント):
.... She thinks that she and the man may get to celebrate this anniversary “Sometimes not often” in an afterlife.
They may be able to look at each other, “feed upon each other’s faces” if the notion of a heavenly “Banquet”
is “true.” The stanza implies that they will not see ...
-Susan Kornfeld (Wednesday, July 25, 2012)
------※ the prowling Bee: one Year ago jots what?
bloggingdickinson.blogspot.com/.../one-year-agojots-what
-----(解說1):
.... But it is explicitly defined within that context as the middle of three poems written within the same bifolium and on
the same subject. "One Year ago - jots what?" - the first poem ...
1年前私が好んでった言葉は何だったかしら...?
•
212
the same subject. "One Year ago - jots what?" - the first poem ...
-John Ball, Adrian D. Moore
------※ Essential physics for radiographers - Google 도서 검색결과 (p. 30)
books.google.co.kr/books?isbn=0632039027...
----(解說2):
.... This poem seems to be the last gasp of Emily's hopes for a romantic relationship in her life. While she does
have a "relationship" with men in the future, these relationships lack purpose, validity, and actually any possibility. ...
-Wayne Howell
------※ [DOC] Collaborative Fascicle Exercise 파일 형식: Microsoft Word - HTML 버전
www8.georgetown.edu/.../Collaborative%20Fascicle%20Exercise.doc
----(解說3):
.... "Fondness," then did grow in Lord's older-shaggier-heart for the charming and brilliant little "acorn" he'd find in
Amherst.
-John Evangelist Walsh
------※ Emily Dickinson in Love: The Case for Otis Lord - Google 도서 검색결과 (p. 34)
books.google.co.kr/books?isbn=0813553377...
----(解說4):
.... He had spoken then of her "Acorn's Breast" and claimed greater capacity for fondness in his "Shaggier Vest" of
mature masculinity. But her suffering has ...
-Jane Donahue Eberwein
------※ Dickinson: Strategies of Limitation - Google 도서 검색결과 (p. 25)
books.google.co.kr/books?isbn=0870235494...
----(解說5):
.... Emily is writing to someone, perhaps Samuel Bowles, with whom she shared a memorable experience a year
ago. on its first anniversary, she reflects as follows: "When I think about the experience now, what does it make me
want to jot down about it? That it ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
1年前私が好んでった言葉は何だったかしら...?
•
213
形のない光の嬉しさ...
2012.07.30 15:23
297
It's like the Light -形のない光の嬉しさ...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(100530)参照
形のない
光の嬉しさ.../
「ブンブン」という
変わりのない蜂(羽)の音...
It's like the Light -A fashionless Delight -It's like the Bee -A dateless -- Melody -It's like the Woods -Private -- Like the Breeze -Phraseless -- yet it stirs
The proudest Trees -It's like the Morning -Best -- when it's done -And the Everlasting Clocks -Chime -- Noon!
------※ It's like the Light - A poem by Emily Dickinson - American Poems
www.americanpoems.com/.../102...
----(Notes):
“It's like the Light --/ A fashionless Delight“ --> It's like the Delight --/ A fashionless Light -“It's like the Bee --/ A dateless -- Melody --“: --> It's like the Melody --/ A dateless -- Bee -- (by Kim)
fashionless: Without fashion or shape.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/216495)
dateless: Timeless; consistently fashionable.
Eternal; everlasting; perpetual; immortal.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/213196)
Private: [Fig.] silent; unseen; undetected; unperceived by sight or hearing;
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/209993)
Phraseless: irregular in rhythm.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/209672)
Trees: (leaves of) Trees (by Kim)
“Everlasting Clock”:
(cf.1): Your life is an everlasting clock winding you around until you drop.
(cf.2): It's been hours, days, weeks
by the sound of that everlasting clock
going of day
since I saw you last!
and the coming of day and the
形のない光の嬉しさ...
•
214
----(コメント):
.... Throughout the poem Dickinson borrows Jesus’ formulation as he tried again and again to describe “the
kingdom of Heaven” through parable. It’s like this or like that, he said (book of Matthew, chapter 13), just as
Dickinson repeats, “It’s like ...” Parables, and ...
-Susan Kornfeld (Friday, July 27, 2012)
------※ the prowling Bee: It's like the Light -bloggingdickinson.blogspot.com/2012/07/its-like-light
----(解說1):
.... Therefore what is like the light of "It's like the Light --" is the pain of separation attested by the first poem and ...
-John Ball, Adrian D. Moore
------※ Essential physics for radiographers - Google 도서 검색결과 (p. 30)
books.google.co.kr/books?isbn=0632039027...
----(解說2):
... guessed the answer to the riddle to be "The Wind," but then line 6 would be saying "the wind is like the breeze,"
and the last two lines seem too grand a conclusion for the mere stopping of the wind. Ruth Miller's guess that the
answer is "Death" seems more likely. ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
形のない光の嬉しさ...
•
215
群れて私を会いに来るのに...
2012.07.31 19:39
298
Alone, I cannot be -群れて私を会いに来るのに...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(100530)参照
群れて私を
会いに来るのに
私は決して
寂しがり屋にはなりえない...
Alone, I cannot be -For Hosts -- do visit me -Recordless Company -Who baffle Key -They have no Robes, nor Names -No Almanacs -- nor Climes -But general Homes
Like Gnomes -Their Coming, may be known
By Couriers within -Their going -- is not -For they've never gone -------※ Alone, I cannot be - A poem by Emily Dickinson - American Poems
www.americanpoems.com/.../102...
----(Notes):
Recordless: [fig.] intangible; invisible; supernatural; unperceivable by physical senses.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/362069)
baffle: To impede the force or movement of.
(http://www.thefreedictionary.com/baffle)
Confuse; perplex; puzzle; disconcert; bewilder; confound.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/205115)
Almanac: Timetable.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/207950)
Clime: location.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/218057)
Courier: Messenger
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/218428)
----(コメント1):
..., where the emphasis is entirely on the arrival of visionary messengers to a self that does not seem to need to
ward off intrusions. The fact that these visitors are "recordless" associates the poem with the evanescence of poetry
more than with its permanence, as ...
群れて私をいにるのに...
•
216
------※ Poetry, Art, and Imagination - CliffsNotes
www.cliffsnotes.com/.../poetry-art...
----(コメント2):
.... In her day gnomes were considered to be a sort of anti-fairy: not lovely and light and charming, but rather earth
dwellers and mythically able to move through solid earth as easily as we move through air. Thus, Dickinson’s
spirits can reside rather magically ...
-Susan Kornfeld (Sunday, July 29, 2012)
------※ the prowling Bee: Alone, I cannot be
bloggingdickinson.blogspot.com/.../alone-i-cannot-be
----(解說1):
... "Alone, I cannot be - " ... represents the state of being haunted by the recollection of the lover's presence ...
-John Ball, Adrian D. Moore
------※ Essential physics for radiographers - Google 도서 검색결과 (p. 30)
books.google.co.kr/books?isbn=0632039027...
----(解說2):
.... The hosts who visit Emily are the angels of poetic inspiration. She cannot name or describe them or say where
they come from. She has no key to their identity, but her own artistic spirit, her "Couriers within," recognise their
presence and they are always with ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
群れて私をいにるのに...
•
217
君のおおらかさが私の貧乏(/干からびた魂)を...
2012.08.01 21:52
299
Your Riches -- taught me -- Poverty.
君のおおらかさが私の貧乏(/干からびた魂)を...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(100530)参照
君のおおらかさが
私の貧乏(/干からびた魂)を
悟らせて
くれた...
Your Riches -- taught me -- Poverty.
Myself -- a Millionaire
In little Wealths, as Girls could boast
Till broad as Buenos Ayre -You drifted your Dominions -A Different Peru -And I esteemed All Poverty
For Life's Estate with you -Of Mines, I little know -- myself -But just the names, of Gems -The Colors of the Commonest -And scarce of Diadems -So much, that did I meet the Queen -Her Glory I should know -But this, must be a different Wealth -To miss it -- beggars so -I'm sure 'tis India -- all Day -To those who look on You -Without a stint -- without a blame,
Might I -- but be the Jew -I'm sure it is Golconda -Beyond my power to deem -To have a smile for Mine -- each Day,
How better, than a Gem!
At least, it solaces to know
That there exists -- a Gold -Altho' I prove it, just in time
Its distance -- to behold -Its far -- far Treasure to surmise -And estimate the Pearl --
君のおおらかさが私の貧乏(/干からびた魂)を...
•
218
And estimate the Pearl -That slipped my simple fingers through -While just a Girl at School.
------※ Your Riches -- taught me -- Poverty. - A poem by ... - American Poems
www.americanpoems.com/.../102...
----(Notes):
Rich: Emotionally or spiritually fulfilled.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/214986)
Poverty: Lack of spiritual riches; [fig.] inability to express beauty or emotion.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/209891)
Wealth: pride; vanity; worldliness.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/201423)
broad: Vast; extensive; widespread.
Tolerant; intellectual; non-judgmental; open-minded; accepting of various points of view.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/205596)
Buenos Ayre: Argentina's capital; center of expansive economic growth and land acquisition in the mid-1800s.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/475705)
drift: Drive along.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/468609)
“You drifted your Dominions”: --> until you brought to me your Dominions. (해설6 소스 참조)
Dominion: Predominance; prevailing force.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/213620)
Peru: Exotic place; [personification] valuable friend. [fig.] life.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/209638)
Mine: Source of wealth or riches.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/192883)
beggar: Mourner; bereaved person; one who has lost a loved one; someone standing in need of comfort.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/205251)
India: [fig.] eloquence; elegant words; beautiful language; poetic inspiration.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/208468)
Jew: Wealthy person.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/186360)
Golconda: Hyderabad; kingdom in southern India; one of the five Muslim Sultanates; region celebrated for its
diamonds in the 16th and 17th centuries; [fig.] wealth.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/476461)
----(コメント1):
.... In the earlier poem, "Your riches taught me poverty," Dickinson discovers ways to define her terms ironically,
while in the later poem we see her using that subsequently well-entrenched ...
-D Wardrop
------※ Daneen Wardrop - "That Minute Domingo": Dickinson's Cooptation of ...
muse.jhu.edu/journals/emily_dickinson.../8.2wardrop.html
----(コメント2):
.... But then Sue “drifted” in, as vast in attraction and wealth as Buenos Aires. She drifted her “Dominions” over
her classmates, as exotic and lovely as far-away Peru. The poet suddenly felt that everything in her life was
“Poverty” compared to being with Sue. ...
-Susan Kornfeld (Sunday, February 10, 2013)
君のおおらかさが私の貧乏(/干からびた魂)を...
•
219
-Susan Kornfeld (Sunday, February 10, 2013)
------※ the prowling Bee: Your Riches
taught me
Poverty
bloggingdickinson.blogspot.com/.../your-riches-taught-me-poverty
----(解說1):
... In "Your Riches - taught me - Poverty" (dedicated to Susan), Dickinson makes clear that for her there was no
separation between the beloved and the visionary world which the beloved ...
-Marianne Novy
------※ Women's re-visions of Shakespeare: on the responses of Dickinson, ... - Google 도서 검색결과 (p. 116)
books.google.co.kr/books?isbn=0252061144...
----(解說2):
... dream of female oneness and possession under another law, Sue remained finally "other," "A Different Peru," as
Dickinson said in ..., an earlier poem she addressed to her. ...
-Betsy Erkkila
------※ The wicked sisters: women poets, literary history, and discord - Google 도서 검색결과 (p. 41)
books.google.co.kr/books?isbn=019507212X...
----(解說3):
... and imagery of a poem Emily later sent to Sue (early in 1862), "Your Riches taught me Poverty":3 . . . what a
contrast was there between the two young friends ! The wealth of one and ...
-Richard Benson Sewall
------※ The Life of Emily Dickinson - Google 도서 검색결과 (pp. 164-165)
books.google.co.kr/books?isbn=0674530802...
----(解說4):
.... Beginning as a celebration of the wealth Sue contributed to their friendship, the poem's second half, however,
focuses on the "Queen's" absence, which reduces Dickinson to a "beggar"; no longer among ...
-Marietta Messmer
------※ A Vice for Voices: Reading Emily Dickinson's Correspondence - Google 도서 검색결과 (p. 221)
books.google.co.kr/books?isbn=1558497730...
----(解說5):
.... “At School” is not meant literally, since Emily and Sue were never classmates, but designates a time of
learning, that vestibule to adult life. ...
-Sharon Leiter
------※ Critical Companion to Emily Dickinson: A Literary Reference to Her ..., - Google 도서 검색결과 (p. 235)
books.google.co.kr/books?isbn=1438108435...
----(解說6):
As Emily sent a copy of this poem to Sue headed "Dear Sue" and concluding with the words, "Dear Sue - you see
I remember (L258)," it seems extremely likely that the "you" of the poem is Sue herself, although Whicher suggested
that it was Emily's friend, ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
君のおおらかさが私の貧乏(/干からびた魂)を...
•
220
「朝」は(畜産)農夫にとっては「搾乳」の時間であり...
2012.08.02 20:47
300
"Morning" -- means "Milking" -- to the Farmer -「朝」は(畜産)農夫にとっては「搾乳」の時間であり...
by Emily Dickinson (1830-1886)
(部分)訳(transl.): 金鍾仁(Zong-in Kim)
※ 全文の韓国語翻訳は(100531)参照
「朝」は(畜産)農夫にとっては
「搾乳」の時間であり/
観光地なら
見物するものたちが
姿を現す
時間であり/
又
お嬢さんなら
(一日の運を)
占う時間だが
恋人たちにとっては
危ない時間ともなる...
浮気が
ばれることがあるから...
"Morning" -- means "Milking" -- to the Farmer -Dawn -- to the Teneriffe -Dice -- to the Maid -Morning means just Risk -- to the Lover -Just revelation -- to the Beloved -Epicures -- date a Breakfast -- by it -Brides -- an Apocalypse -Worlds -- a Flood -Faint-going Lives -- Their Lapse from Sighing -Faith -- The Experiment of Our Lord
------※ "Morning" -- means "Milking" -- to the Farmer - A ... - American Poems
www.americanpoems.com/.../102...
----(Notes):
Teneriffe: legendary abode of the All-Creator.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/210216)
Santa Cruz de Tenerife: city, capital of Santa Cruz de Tenerife prov., Spain, a port on Tenerife island in the Canary
Islands. Vegetables, tobacco, and bananas are exported. The construction of an oil refinery and the development of
other industries has diversified ...
(www.infoplease.com/.../A0843551.html)
Apocalypse: Advent; vision of the Beloved; approach of the Bridegroom to the Bride
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/208079)
「朝」は(畜産)農夫にとっては「搾乳」の時間であり...
•
221
Sighing: --> (latest) Sighing (by Kim)
“latest Sighing”: last breath; final expiration.
(http://edl.byu.edu/lexicon/term/479212)
----(コメント):
.... and the anticipation of gourmet epicures for that repast. And we can imagine that the first morning of wedded life
is, for the bride, something of an apocalypse in her life. Everything has changed. And so it goes on to that difficult
last line.
-Susan Kornfeld (Wednesday, February 22, 2012)
------※ the prowling Bee: "Morning"
means "Milking"
to the Farmer
bloggingdickinson.blogspot.com/.../morning-means-milking-to-farmer
----(解說):
Emily begins with two things that morning always is. It is always milking to the farmer, and it is always a spectacular
dawn on the island of Teneriffe. But then she seems to switch to mornings which have a special significance, as in
poem 42. ...
(www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf)
「朝」は(畜産)農夫にとっては「搾乳」の時間であり...
•
222
영시로 맞는 일상-15(英詩で迎える日常)
블로그
영시와 함께하는 일상을...
저자
김종인(金鍾仁)
발행일
2011.01.27 15:17:03
http://blog.daum.net/kimzi-122
저작권법에 의해 한국 내에서 보호를 받는 저작물이므로 무단 복제와 전재를 금합니다.