25 『明治学院大学法科大学院ローレビュー』第9号 2008年 25−35頁 ワインのラベル表示に関する欧州司法裁判所2008年3月13日先決裁定 ─欧州共同体における任意的記載事項の表示規制と消費者保護─ 蛯 原 健 介 て保護されているスペイン語の《(Gran) Reser- Ⅰ 事実の概要 va》,イタリア語の《(Gran) Riserva》,およびポ ルトガル語の《(Grande) Reserva》を模倣ないし 法務官意見(1)によれば,事実の概要は以下の とおりである。 連想させるものであると判断されたのである。 原告は,上級行政裁判所判決を不服として,連 原告(シュナイダー氏)は,ドイツ連邦共和国 邦行政裁判所に上訴した。その際,原告は,上訴 ラインラント=プファルツ州のトリーア近郊で 理由として,伝統的記載事項の保護はそれぞれの 《Consulat des Weins》という社名のワイナリー 言語,すなわちスペイン語,イタリア語,ポルト (2) を経営し,8種類のワインを生産していた 。 ガル語による表示に対して及ぶにすぎないと述べ 2002年11月20日,ラインラント=プファルツ州の た。そして,ギリシア語およびそのアルファベッ 機関が同社において検査を実施したところ,これ ト表記による表示に対しても保護は及ぶが,他の らのワインの表ラベルに,フランス語で 言語による翻訳表示には及ばないのであって,そ 《Grande Réserve》ないし《Réserve》と記載さ の他の構成国で生産されたワインにつき,当該国 れていたことが問題となった。同年12月19日,ラ の言語に翻訳された表示を使用することは模倣な インラント=プファルツ州の統制・役務局(Auf- いし連想させる行為には該当しない,と主張した。 sichts- und Dienstleistungsdirektion=ADD) なお,原告が出願した共同体商標《Consulat des は,《Grande Réserve》および《Réserve》とい Weins - Réserve/Grande Réserve》は,欧州共 うフランス語の表示が消費者に誤解を与えるおそ 同体商標意匠庁によって登録されている。 れがあるとして,その使用を禁止する決定を下し 連邦行政裁判所は,ワイン共通市場制度に関す た。原告は,ドイツ語に翻訳された《Reserve》 る理事会規則1493/1999号およびラベル表示に関 および《Privat-Reserve》の使用を提案したが, する委員会規則753/2002号の解釈について,欧州 ADDは,このような翻訳表示も同様に禁止され 司法裁判所に先決裁定を請求した(3)。その質問 ているとして請求を拒否した。 は,以下の条項にかかわる。 そこで,原告は,これらの決定の取消し,およ び,ドイツ語に翻訳された当該表現の使用を求め て訴訟を提起した。これに対し,第一審のノイシ ① 理事会規則1493/1999号47条 「第1項 本規則が適用される一部の産品の表示, ュタット行政裁判所2004年1月29日判決およびラ 名称および外見に関するルール,一部の表示 インラント=プファルツ上級行政裁判所2004年9 および記載事項,一部の用語に与えられる保 月21日判決は,原告の請求を棄却した。これらの 護に関するルールは,本章および附属書Ⅶ・ 判決では,当該翻訳表示は,伝統的記載事項とし Ⅷにおいて定められる。このルールは,とく 26 『明治学院大学法科大学院ローレビュー』第9号 に以下の目的を有する。 は,ラベル表示は,その他の表示によって補 a)消費者の正当な利益の保護 充することができる。 」 b)生産者の正当な利益の保護 c)域内市場の円滑な機能 d)優良産品の奨励 第2項 前項のルールには,以下の規定が含ま ④ 委員会規則753/2002号6条(すべての記載 事項に関する共通ルール) 「第1項 理事会規則1493/1999号附属書ⅦB3に れる。 もとづき,当該産品のラベル表示は,その他 a)一部の事項の使用を義務付ける規定 の表示によって補充することができる。ただ b)一定の条件の下で,その他の記載事項の し,とくに……義務的記載事項および同規則 附属書ⅦB1の任意的記載事項に関して,情 使用を認める規定 報を受け取る需要者に誤解を与える危険をも c)消費者にとって有用な情報など,その他 たらすものではないことが条件となる。 の記載事項の使用を認める規定 d)一部の記載事項の保護および管理を規律 第2項 理事会規則1493/1999号附属書ⅦB3に 掲げる産品については,同規則72条の機関 する規定 [ワイン部門における共同体法の遵守を監視 e)地理的表示および伝統的記載事項の使用 する各構成国の機関]は,各構成国において を規律する規定……」 決められた手続上の一般的ルールを遵守し, ② 理事会規則1493/1999号48条 瓶詰め元,発送元,輸入業者に対して,表示 「 本規則に掲げる産品の表示および外見,これら において使用された記載事項が正確であるこ の産品に関する広告は, 虚偽であってはならない。 との証明,当該産品またはその生産過程にお また,とくに以下の事項に関して,需要者の混乱 いて用いられた産品の性格,特徴,品質,内 を招き,または誤認を惹起するものであってはな 容,原産地または原産国の証明を要求するこ らない。 とができる。 」 本規則47条を根拠とする表示。この条項は,当 該表示が翻訳された上で使用されるとき,真正の 原産地が記載されているとき,あるいは, 『種類』 , 『型』,『様式』,『模造品』,『マーク』などの語句 をともなう場合においても適用される。」 ⑤ 委員会規則753/2002号23条(補充的な伝統 的記載事項) 「……『補充的な伝統的記載事項』とは,本編に 掲げるワインを指し示すために,生産国である構 成国において伝統的に使用されてきた用語を意味 ③ 理事会規則1493/1999号附属書ⅦB(任意的 記載事項) 「1 共同体内で生産された産品のラベル表示は, する。それは,とくに,生産方法,醸造方法,熟 成方法にかかわり,または,当該地域で生産され たワインを指し示す目的で国内法により定義され 所定の条件の下で,以下に掲げる表示によっ た当該ワインの歴史に関連する歴史上の出来事, て補充することができる。…… 場所のタイプ,ワインの色,品質にかかわる。」 b)地理的表示付きテーブルワインおよびVQ PRD(4)に関して,以下の事項が対象となる。 ……生産国である構成国によって決められ た様式にしたがった補充的な伝統的記載事 項」 ⑥ 委員会規則753/2002号24条(伝統的記載事 項の保護) 「第1項 本条の適用に際し,『補充的な伝統的 記載事項』とは,23条の補充的な伝統的記載 「3 A1の産品[テーブルワイン,地理的表示 事項,28条に掲げる用語[フランスの《vin 付きテーブルワイン,VQPRD等]について de pays》など],14条1項,29条および38条 ワインのラベル表示に関する欧州司法裁判所2008年3月13日先決裁定 3項に掲げる特殊な伝統的記載事項[フラン ⑦ 委員会規則753/2002号附属書Ⅲ(伝統的記 載事項のリスト) スの《appellation d’origine contrôlée》など] をいう。 」 「 ギリシアに関して,補充的な伝統的記載事項 「第2項 附属書Ⅲに掲げる伝統的記載事項は, 《 関係するワインに限定され,以下の行為に対 して保護される。 a)『種類』,『型』,『様式』,『模造品』,『マー 27 《 》 《 》 》。表示言語はギリシ ア語。 スペインに関して,補充的な伝統的記載事項 ク』などの表現をともなう場合であっても, 《Reserva》《Gran Reserva》。表示言語はスペイ 保護された当該記載事項を盗用し,模倣し, または連想させる行為 b)容器または包装,広告,産品の添付書類 にワインの本質的な品質または性格に関す る不当表示,虚偽表示または誤認を惹起す る表示を付する行為 c)あたかも保護された記載事項を使用する 権利を有するワインであるかのごとき表現 ン語。 イタリアに関して,補充的な伝統的記載事項 《Riserva》 。表示言語はイタリア語。 オーストリアに関して,補充的な伝統的記載事 項《Reserve》。表示言語はドイツ語。 ポルトガルに関して,補充的な伝統的記載事項 《Reserva》《Reserva velha (grande reserva)》 《Super Reserva》。表示言語はポルトガル語。 」 によって,公衆に誤解を与えるおそれのあ る行為」 連邦行政裁判所によって付託された先決問題 「第3項 ワインを指し示す目的で,附属書Ⅲに は,以下の3点である。第一問は,理事会規則 掲げる伝統的記載事項の名称を含む商標をラ 1493/1999号47条2項b)およびc) (上記引用条 ベル内で使用することは,当該ワインがかか 文①)および委員会規則753/2002号23条(上記引 る伝統的記載事項を使用する権利を有する場 用条文⑤)について,生産方法・醸造方法・熟成 合を除いて,認められない。……」 方法に関する表示やワインの品質に関する表示 「第4項 ……伝統的記載事項の保護は,附属書 は,理事会規則1493/1999号附属書ⅦB3(上記 Ⅲに掲げる一ないし複数の言語に限って適用 引用条文③)の「その他の表示」としてではなく, される。……」 同附属書ⅦB1b)によって規律され,一定の条 「第5項 附属書Ⅲに掲げられるためには,伝統 件の下で使用される任意的記載事項に位置づけら 的記載事項は,以下の要件を満たしていなけ れるものとして許可されると解釈すべきかという ればならない。 問題。第二問は,委員会規則753/2002号24条2項 a)それ自体特徴的であって,構成国の国内 a) (上記引用条文⑥)について,使用された言 法で明確に定義されていること b)十分に識別力を有し,(かつ/または)共 語が保護される伝統的記載事項の言語と同一でな ければ,模倣ないし連想させる行為には該当しな 同体市場における社会的評価が確立されて いと解釈すべきかという問題。そして,第三問は, いること 委員会規則753/2002号24条2項について,同規則 c)当該構成国において,少なくとも10年間 附属書Ⅲに掲げる伝統的記載事項の保護は,当該 にわたり,伝統的に使用されていること 記載事項とともに附属書のリストに示された生産 d)一または複数の共同体のワインもしくは 国内で生産されたワインのみに与えられると解釈 そのカテゴリーに属していること……」 すべきかという問題であった。 28 『明治学院大学法科大学院ローレビュー』第9号 753/2002号6条2項により,かかる表示は,当該 Ⅱ 2008年3月13日先決裁定の内容 産品またはその生産過程において用いられた産品 の性格,特徴,品質,内容,原産地または原産国 欧州司法裁判所は,2008年3月13日,以下のよ (5) うに裁定した 。 に関係することができる(27段)。しかし,同条 1項の明示するところによれば,当該産品のラベ ル表示は,その他の表示によって補うことができ 1 第一問について るが,とくに義務的記載事項および任意的記載事 理事会規則1493/1999号47条2項a)∼c)によ 項に関して,情報を受け取る需要者に誤解を与え れば,同規則が適用される産品の表示,名称およ る危険をもたらすものではないことが条件となる び外見に関するルール,一部の表示,記載事項, (28段)。したがって,理事会規則1493/1999号附 用語に与えられる保護に関するルールには,一部 属書ⅦB3により,醸造方法等に関する表示の使 の事項の使用を義務付ける規定(義務的記載事 用,またはワインの品質に関する表示の使用が排 項),一定の条件の下で,その他の記載事項の使 除されないにしても,かかる表示が,情報の受け 用を認める規定,さらに,消費者にとって有用な 手である需要者に対して,当該表示と補充的な伝 情報など,その他の記載事項の使用を認める規定 統的記載事項との混同を招く危険をもたらすこと が含まれる(21段)。これに対応して,同規則附 を認めるものではない(29段)。もし,これとは 属書ⅦB1b)の明示するところによれば,地理 異なる解釈を行えば,委員会規則753/2002号24条 的表示付きテーブルワインおよびVQPRDについ によって与えられる伝統的記載事項に対する保護 ては,所定の条件の下で,また,生産国である構 は,有効な効果を失うことになる(30段)。 成国により決められた様式に則って,補充的な伝 したがって,理事会規則1493/1999号47条2項 統的記載事項によって共同体内で生産された産品 c)については,同規則附属書ⅦB3および委員 のラベル表示を補うことができる(22段)。 会規則753/2002号6条1項とあわせて理解するこ 理事会規則1493/1999号47条2項を適用するた とにより,生産方法・醸造方法・熟成方法に関す め,委員会規則753/2002号23条は,補充的な伝統 る表示の使用,またはワインの品質に関する表示 的記載事項の概念を定義している(23段)。しか の使用がこの条項により認められるためには,か し,連邦行政裁判所の判断によれば,先決裁定の かる表示は,需要者に対して当該表示と補充的な 請求から,本案訴訟における記載事項は,理事会 伝統的記載事項との混同を招く危険をもたらすも 規則1493/1999号47条2項b)およびc) (上記引 のであってはならないものと解釈されなければな 用条文①)ならびに委員会規則753/2002号23条 らない。本案訴訟における当該記載事項の使用に (上記引用条文⑤)について,生産方法・醸造方 よってかかる危険が生じる可能性が存在するかど 法・熟成方法に関する表示,またはワインの品質 うかの判断は,付託を行った国内裁判所の権限に に関する表示は,理事会規則1493/1999号附属書 属する(32段)。 ⅦB1b)および委員会規則753/2002号23条にい う補充的な伝統的記載事項には該当しないという ことになる(24段)。したがって,本案訴訟にお 2 第二問について 理事会規則1493/1999号47条2項d)によれば, ける当該記載事項の使用が,理事会規則 同規則が適用される産品の表示,名称および外見 1493/1999号附属書ⅦB3に照らして認められる に関するルール,一部の記載事項および表示,一 かどうかを判断する必要がある(25段)。 部の用語に与えられる保護に関するルールには, 理事会規則1493/1999号附属書ⅦB3によれば, 一部の記載事項の保護および管理を規律する条項 一部のワインのラベル表示は,その他の表示によ が含まれる(34段)。同規則48条の定めによれば, っ て 補 う こ と が で き る ( 2 6 段 )。 委 員 会 規 則 産品の表示および外見,産品に関する広告は,虚 ワインのラベル表示に関する欧州司法裁判所2008年3月13日先決裁定 29 偽であってはならず,とくに47条を根拠とする表 するかどうかの判断は,付託を行った国内裁判所 示に関して,需要者の混乱を招き,または誤認を の権限に属する(44段)。 惹起するものであってはならない。また,同規則 48条の明示するところによれば,この条項は,当 該表示が翻訳された上で使用されるとき,真正の 原産地が記載されているとき,あるいは, 『種類』 , 3 第三問について 理事会規則1493/1999号47条1項によれば,同 規則が適用される産品の表示,名称および外見に 『型』,『様式』,『模造品』,『マーク』などの語句 関するルール,一部の表示,記載事項,用語に与 をともなう場合にも適用される(35段)。委員会 えられる保護に関するルールは,とくに消費者の 規則753/2002号24条2項a)で言及された伝統的 正当な利益の保護および域内市場の円滑な機能の 記載事項は,かかる表示に属し,この条項に定め 促進を目的とする(46段)。委員会規則753/2002 る保護を与えられる(36段)。 号は,かかる目的を尊重しなければならないので 同規則24条2項a)によれば,同規則附属書Ⅲ あって,このような背景の下で,同規則は,公正 に掲げる伝統的記載事項は,関係するワインに限 な競争を確保し,消費者に誤解を与えることを防 ってその使用が認められ,これを盗用し,模倣し, ぐために,伝統的表現の保護・登録に関する一般 または連想させる行為に対して保護される(37 的な枠組を提示している(47−48段)。 段)。たしかに,同規則24条4項は,伝統的記載 同規則24条2項によれば,同規則附属書Ⅲに掲 事項の保護が附属書Ⅲに掲げる一ないし複数の言 げる伝統的記載事項は,関係するワインに限定さ 語に限って適用されると規定している。しかし, れる。同規則24条3項の規定するところでは,附 伝統的記載事項を附属書Ⅲに示された言語とは異 属書Ⅲに掲げる伝統的記載事項の名称を含む商標 なる言語に翻訳することが,同規則24条2項a) をラベル内で使用することは,当該ワインがかか の伝統的記載事項を模倣し,または連想させる行 る伝統的記載事項を使用する権利を有する場合を 為に該当し,需要者の混乱を招き,または誤認を 除いて,認められない。同規則24条4項によれば, 惹起する可能性が存在することも否定できない 同規則附属書Ⅲに掲げる各々の伝統的記載事項 (38−39段)。もし,これとは異なる解釈を行えば, は,一または複数のワインのカテゴリーに関係す 理事会規則1493/1999号47条1項に掲げられた消 る。そして,同規則24条5項d)によれば,附属 費者の正当な利益の保護という目的に反するおそ 書Ⅲに掲げられるためには,伝統的記載事項が, れがある(40段)。さらに,かかる解釈は,伝統 一または複数の共同体のワインもしくはそのカテ 的記載事項が翻訳された上で使用されるときにも ゴリーと関連を有することが必要である(49−52 適用されると明言する理事会規則1493/1999号48 段) 。 条1項の文言自体に矛盾する(41段)。翻訳使用 以上の諸条項から,委員会規則753/2002号24条 の場合には,かかる翻訳が需要者の混乱を招かな の伝統的記載事項は,一または複数のワインのカ いこと,または誤認を惹起するものとはならない テゴリーに関係し,また,かかる記載事項は,こ ことを確実にしなければならない(42段)。 れとの関連を有するワインのカテゴリーに限って したがって, 委員会規則753/2002号24条2項a) 認められるものと解される(53段)。同規則24条 については,伝統的記載事項を附属書Ⅲのリスト 4項に列挙されたこれらのカテゴリー[VQPRD に示された言語とは異なる言語に翻訳する行為 等]は,共同体のワインのカテゴリーである(54 は,当該翻訳が需要者の混乱を招き,または誤認 段)。このため,上記のカテゴリーは,生産国で を惹起する性格を有する場合には,同規則24条2 ある一構成国で生産されるワインのみに関係する 項a)の伝統的記載事項を模倣し,または連想さ ものと解することはできず,むしろ,生産国であ せる行為に該当しうるものと解釈されなければな るすべての構成国で生産されるワインに関係する らない。本案訴訟の事案がこのような行為に該当 ものと解されなければならない(55段)。かかる 30 『明治学院大学法科大学院ローレビュー』第9号 条件の下で,同規則24条の伝統的記載事項の保護 の根拠法文は,1999年5月17日の理事会規則 は,伝統的記載事項のリストに示された生産国で 1493/1999号であり,施行規則として2002年4月 ある構成国と同一国内で生産される同一のカテゴ 29日の委員会規則753/2002号が存在する。これら リーのワインに対して及ぶが,それだけでなく, の規則においては,ワインのラベル表示は「義務 当該構成国以外の生産国である構成国で生産され 的記載事項」 (理事会規則1493/1999号47条2項a) る同一のカテゴリーのワインに対しても保護は及 と「任意的記載事項」に区別され,さらに後者に ぶ(56条)。もし,このように解釈しなければ, ついては,「一定の条件の下で使用が認められる 同規則24条2項によって与えられる伝統的記載事 任意的記載事項」(同規則47条2項b)と「消費 項の保護が有効な効果を失うことになるだけでな 者に対する有益な情報を含むその他の任意的記載 く,理事会規則1493/1999号および委員会規則 事項」(同規則47条2項c)に分けて規定されて 753/2002号に掲げられた消費者の正当な利益の保 いる。なお,理事会規則1493/1999号附属書ⅦA 護および域内市場の円滑な機能という目的にも矛 は,テーブルワインやVQPRDなどのカテゴリー 盾する(57段)。 に適用される義務的記載事項として,ワインの名 したがって,委員会規則753/2002号24条2項に 称,内容量(volume nominal) ,アルコール濃度, ついては,同規則附属書Ⅲに掲げる伝統的記載事 瓶詰め元,輸出業者または輸入業者の名称,ロッ 項は,伝統的記載事項のリストに示された生産国 ト番号を掲げている(6)。 である構成国と同一国内で生産される同一のカテ 47条2項c)の任意的記載事項について,委員 ゴリーのワインに対して保護が及ぶが,それだけ 会規則753/2002号6条は, 「理事会規則1493/1999 でなく,当該構成国以外の生産国である構成国で 号附属書ⅦB3にもとづき,当該産品のラベル表 生産される同一のカテゴリーのワインに対しても 示は,その他の表示によって補充することができ 保護は及ぶものと解釈されなければならない(58 る」と規定するとともに,その条件として,「義 段) 。 務的記載事項および同規則附属書ⅦB1の任意的 記載事項に関して,情報を受け取る需要者に誤解 Ⅲ 考 察 を与える危険をもたらすものではないことが条件 となる」としている。 1 問題の所在 他方で,47条2項b)の「一定の条件の下で使 さまざまな酒類・農産物・食品類のうちで,ワ 用が認められる任意的記載事項」には,地理的表 インほど厳しい法的規制を受ける産品はないであ 示付きテーブルワインおよびVQPRDのみを対象 ろう。ヨーロッパの伝統的な生産国では,消費者 とする「生産国である構成国によって決められた を混乱させ善良な生産者を苦しめる不正ワインや 様式にしたがった補充的な伝統的記載事項」が含 虚偽表示を排除するためにワイン法が制定され, まれる(理事会規則1493/1999号附属書ⅦB1)。 ECにおいても共通農業政策の一環としてワイン この「補充的な伝統的記載事項」とは,生産国で に関する種々の規則が定められてきた。ワインの ある構成国において伝統的に使用されてきた用語 地理的表示に関していえば,今日では,EUレベ であって,とくに「生産方法,醸造方法,熟成方 ルの保護のみならず,国際的な保護の対象にもな 法にかかわり,または,当該地域で生産されたワ っている。「世界貿易機関を設立するマラケシュ インを指し示す目的で国内法により定義された当 協定」の付属書1C「知的所有権の貿易関連の側 該ワインの歴史に関連する歴史上の出来事,場所 面に関する協定(TRIPS協定)」では,ワイン のタイプ,ワインの色,品質にかかわる」ものと の地理的表示に対する追加的保護が定められてい 定義されている(委員会規則753/2002号23条)。 る。 たとえば,フランスに関しては,「補充的な伝統 ECにおけるワインのラベル表示に関する規制 的記載事項」として,すべてのAOC(統制原産 ワインのラベル表示に関する欧州司法裁判所2008年3月13日先決裁定 31 地呼称)ワインに使用することができる が認められるかどうかという問題であり,第三の 《ch â teau》や《clos》のほか,特定のAOCワイ 争点は,いかなるワインのカテゴリーに対して伝 ンに使用が限定されている《sélection de grains 統的記載事項の保護が及ぶかという問題である。 nobles》,《vendange tardive》,《sur lie》,《village》,《cru class é 》,《grand cru》,《premier cru》などが同規則の附属書Ⅲに列挙されている。 2 「補充的な伝統的記載事項」と「その他の表 示」の関係 このような「補充的な伝統的記載事項」は,「 『種 まず第一の争点に関して,原告は,本件記載行 類』 , 『型』 , 『様式』 , 『模造品』 , 『マーク』などの 為は理事会規則1493/1999号附属書ⅦB1の「補 表現をともなう場合であっても,保護された当該 充的な伝統的記載事項」との関係で認められるも 記載事項を盗用し,模倣し,または連想させる行 のであり,同附属書ⅦB3の「その他の表示」と 為」 , 「包装または梱包,広告,産品の添付書類に しても認められるのであって,かかる表示の使用 ワインの本質的な品質または性格に関する不当表 がドイツ国内法では規制されていない以上,その 示,虚偽表示または誤認を惹起する表示を付する 使用は瓶詰め元の判断にゆだねられるべきである 行為」 , 「保護された記載事項を使用する権利を有 と主張した。これに対して,ラインラント=プフ するワインであることを知らしめることなどによ ァルツ州は,醸造方法に関する表示が「補充的な って,公衆に誤解を与えるおそれのある行為」に 対して保護される(同規則24条2項)。 伝統的記載事項」には該当せず,附属書ⅦB1の 「補充的な伝統的記載事項」として認められる必 本事案においては,ワイン醸造方法に関する 要があると主張した。また,イタリア政府も同様 《Grande Réserve》,《Réserve》という表示,お に,醸造方法に関する表示は,附属書ⅦB1の よびドイツ語に翻訳された《Reserve》,《Privat- 「補充的な伝統的記載事項」として認められる必 Reserve》という表示の使用が問題となった。伝 要があり,委員会規則753/2002号6条1項の「そ 統的記載事項を列挙する委員会規則753/2002号附 の他の表示」は,とくに「一定の条件の下で使用 属書Ⅲのリストによれば,ギリシア,スペイン, が認められる任意的記載事項」との関係で誤認を イ タ リ ア , ポ ル ト ガ ル に 関 し て ,《 R e s e r v a 》 惹起する性格を有するものではない限りにおいて 《Gran Reserva》《Riserva》などが「補充的な伝 統的記載事項」として列挙されており,また,委 認められるにすぎない,と主張している。 他方で,欧州委員会は,原則として,ワイン醸 員会規則1512/2005号によるリスト改訂の結果, 造方法に関係する表示であっても,理事会規則 オーストリアに関して,ドイツ語の《Reserve》 1493/1999号47条2項c)の「消費者に対する有 が新たに加えられている。原告は,当初,フラン 益な情報を含むその他の任意的記載事項」および ス語の《Grande Réserve》ないし《Réserve》と 同附属書ⅦB3の「その他の表示」として使用す いう語句をみずから生産するワインのラベルに記 ることができると解している。欧州委員会によれ 載したものであるが,その後,当局による検査の ば,委員会規則753/2002号23条に掲げる諸要素は 後,ドイツ語に翻訳された《Reserve》および きわめて広汎であるため,同条に列挙されたすべ 《Privat-Reserve》の使用を申請している。 ての領域において理事会規則1493/1999号附属書 以下,本稿では,本件先決裁定において提起さ ⅦB3の「その他の表示」がすべて禁じられると れた3つの争点にそくして,その意義を確認して すれば,その適用範囲はほとんど存在しないこと いく。第一の争点は,ワイン醸造方法に関する表 になる。しかも,委員会規則753/2002号24条5項 示は「補充的な伝統的記載事項」に含まれるか, は,新たな「補充的な伝統的記載事項」が認めら または,理事会規則1493/1999号附属書ⅦB3の れるためには最低10年間使用されることを要件と 「その他の表示」に属するかという問題である。 しているが,それまでは「その他の表示」が認め また,第二の争点は,伝統的記載事項の翻訳使用 られなければ,今後,新たな「補充的な伝統的記 32 『明治学院大学法科大学院ローレビュー』第9号 載事項」がリストに登載されることは不可能にな 載事項を連想させることになるから,伝統的記載 る,と欧州委員会は主張し,ワイン醸造方法に関 事項を翻訳して使用する行為は禁じられるとする 係する表示であっても「その他の表示」として使 用することを原則として認める立場をとった。 立場をとった。また,スペイン政府は, 《Réserve》はスペイン語の《Reserva》の翻訳で たしかに,「補充的な伝統的記載事項」の対象 あって,かかる翻訳は理事会規則1493/1999号48 領域として23条に列挙されている事項は,生産方 条により禁止されていると主張した。スペイン政 法,醸造方法,熟成方法,ワインの歴史に関連す 府によれば,伝統的記載事項を同一言語により使 る出来事,場所のタイプ,ワインの色と多岐にわ 用する行為は模倣ないし連想させる行為に該当 たっており,同条の存在によって,「その他の表 し,異なる言語により翻訳使用する行為は盗用に 示」の使用が委員会規則753/2002号23条の対象領 あたるというのである。欧州委員会も,伝統的記 域に触れるような場合には完全に排除されるとす 載事項の翻訳使用については,委員会規則 れば,「その他の表示」の使用を認める条項の存 753/2002号24条2項a)の「模倣ないし連想させ 在意義が失われ,新たな「補充的な伝統的記載事 る行為」に該当するという見解を示している。 項」の登載に向けた「その他の表示」の継続的な たしかに,委員会規則753/2002号24条2項a) 使用も不可能になってしまうという問題点が指摘 は, 「 『種類』 , 『型』 , 『様式』 , 『模造品』 , 『マーク』 されよう。法務官も,ラインラント=プファルツ などの表現をともなう場合であっても,保護され 州やイタリア政府の主張と異なり,醸造方法に関 た当該記載事項を盗用し,模倣し,または連想さ する表示は「その他の表示」としてではなく「補 せる行為」に対して伝統的記載事項が保護される 充的な伝統的記載事項」として認められる必要が 旨を規定しており,翻訳使用への明示的な言及は あるとは解しておらず,前者の「その他の表示」 ない。また,同規則24条4項は,「伝統的記載事 としても,「補充的な伝統的記載事項」としても 項の保護は,附属書Ⅲに掲げる一ないし複数の言 認められうると述べていた。もっとも,「その他 語に限って適用される」としている。他方で,理 の表示」の使用が認められるとしても,委員会規 事会規則1493/1999号48条は, 「当該表示が翻訳さ 則753/2002号6条1項が規定し,本裁定が引用す れた上で使用されるとき,真正の原産地が記載さ るように,それによって情報の受け手である需要 れているとき,あるいは, 『種類』 , 『型』 , 『様式』 , 者に対して,当該表示と「補充的な伝統的記載事 『模造品』 , 『マーク』などの語句をともなう場合」 項」との混同を招く危険をもたらすものではない をあげており,翻訳使用に言及している。 ことが条件となる。本裁定は,本案訴訟における そこで,委員会規則753/2002号が伝統的記載事 当該記載事項の使用によってかかる危険が生じる 項の翻訳使用の禁止を明言していない点につい 可能性があるかどうかの判断を国内裁判所に委ね て,どのように理解するかが問題となる。一方で ている。 は,スペイン政府のように,翻訳使用は753/2002 号24条2項a)の盗用行為にあたるとする解釈が 3 翻訳使用の制限と消費者保護 次に,第二の争点は,伝統的記載事項の翻訳使 用をめぐる問題である。 成り立ちうる。これに対して,法務官は,同規則 における翻訳使用への言及の欠如は立法者の意図 によるものであって,決して偶然ではなく,立法 委員会規則753/2002号24条2項a)の解釈に関 者は伝統的記載事項の保護範囲を意図的にリスト し,原告は,保護される伝統的記載事項と同一の に登載された言語に限定しようとしたものである 言語による使用でなければ,これを模倣し,また と解しつつも,盗用または模倣,連想させる行為 は連想させる行為には該当しないと主張した。こ に対しては保護されると述べる。そして,法務官 れに対して,イタリア政府やギリシア政府は,い 意見は,本事案に関して, 「それにもかかわらず, かなる言語に翻訳されたものであっても伝統的記 ドイツワインを指し示すために《Reserve》とい ワインのラベル表示に関する欧州司法裁判所2008年3月13日先決裁定 33 うドイツ語の表現を使用する行為は,オーストリ 以外の地域を産地とするぶどう酒若しくは蒸留酒 アワインに関して同一表現をリストに登載してい について使用することが禁止されている地理的表 る委員会規則753/2002号附属書Ⅲに照らして,盗 示は,当該産地以外の地域を産地とするぶどう酒 用行為に該当し,これはドイツにおいても規制さ 又は蒸留酒について使用してはならない」と規定 れなければならない」と強調している。 され,「地理的表示が翻訳された上で使用される 本裁定は,スペイン政府のように伝統的記載事 場合若しくは『種類』,『型』,『様式』,『模造品』 項の翻訳使用が一般的に禁止されるとは明言して 等の表現を伴う場合」も表示は禁止されると定め いないが,「伝統的記載事項を附属書Ⅲに示され られており,真正の原産地ではないワインによる た言語とは異なる言語に翻訳することが,同規則 地理的表示の翻訳使用を明示的に禁止する規定が 24条2項a)の伝統的記載事項を模倣し,または 存在する。 連想させる行為に該当し,需要者の混乱を招き, または誤認を惹起する可能性が存在することは否 定できない」とし,「異なる言語に翻訳する行為 4 伝統的記載事項の保護が及ぶワインのカテゴ リー は,当該翻訳が需要者の混乱を招き,または誤認 第三の争点に関して,原告は,委員会規則 を惹起する性格を有する場合には,同規則24条2 753/2002号附属書Ⅲに掲げる伝統的記載事項の保 項a)の伝統的記載事項を模倣し,または連想さ 護は当該記載事項とともに附属書のリストに示さ せる行為に該当しうる」と述べる。そして,欧州 れた生産国内で生産されたワインに対して及ぶに 司法裁判所は,本案訴訟の事案がかかる行為に該 すぎないと主張する。《R é serve》というフラン 当するかどうかの判断を国内裁判所に委ねてい ス語の表現は,EU構成国においても,域外の第 る。 三国においても,広く使用されてきたからである 本裁定によれば,伝統的記載事項の翻訳であっ という。これに対して,イタリア政府は,伝統的 ても,需要者の混乱を招かないこと,誤認を惹起 記載事項はリストへの登載を申請した生産国のみ するものとはならないことが確実である場合には ならず,EU全構成国において保護されるべきで その使用が認められる余地は存在することにな あるとし,ギリシア政府も,伝統的記載事項の使 る。これに対して,地理的表示については翻訳そ 用禁止が他の構成国にも及ぶと解している。 れ自体がEUレベルのみならず国際的に禁止され この問題に関して,欧州委員会は,オーストリ て い る 。 実 際 , T R I P S 協 定 2 3 条 は ,「 加 盟 国 アで生産されたVQPRDカテゴリーのワインにつ は,利害関係を有する者に対し,真正の原産地が いて伝統的記載事項のリストに《Reserve》とい 表示される場合又は地理的表示が翻訳された上で うドイツ語の表現が掲げられている以上,ドイツ 使用される場合若しくは『種類』, 『型』 , 『様式』 , で生産された同じVQPRDカテゴリーに属するワ 『模造品』等の表現を伴う場合においても,ぶど イ ン に お い て ,《 R e s e r v e 》 ま た は 《 P r i v a t - う酒又は蒸留酒を特定する地理的表示が当該地理 Reserve》という表示を使用することは禁じられ 的表示によって表示されている場所を原産地とし ると解している。委員会規則753/2002号24条2項 ないぶどう酒又は蒸留酒に使用されることを防止 は,「附属書Ⅲに掲げる伝統的記載事項は,関係 するための法的手段を確保する」と規定し,真正 するワインに限定され」ると規定するが,欧州委 の原産地ではないワインによる地理的表示の翻訳 員会によれば,この「関係するワイン」とは同一 使用の防止をWTO加盟国に義務付けている。日 カテゴリーのワインを意味するという。したがっ 本においても,1994年12月に制定された「地理的 て,《Reserve》という表示は,VQPRDカテゴ 表示に関する表示基準」では,「世界貿易機関の リーに属するオーストリア産ワインのみが使用す 加盟国のぶどう酒若しくは蒸留酒の産地を表示す ることができるのであって,他の構成国で生産さ る地理的表示のうち当該加盟国において当該産地 れた同一カテゴリーのワインがこれを盗用し,模 34 『明治学院大学法科大学院ローレビュー』第9号 倣し,または連想させる行為に対して保護される 禁じられるとする立場をとり,欧州委員会も,伝 のであり,ドイツ産のVQPRDカテゴリーのワイ 統的記載事項の翻訳使用は,委員会規則753/2002 ンによるこれらの行為に対しても保護される,と 号24条2項a)の「模倣ないし連想させる行為」 欧州委員会は述べている。さらに,法務官意見も, に該当するという見解を示していたが,これに対 「伝統的記載事項は,伝統的記載事項のリストに して,法務官は,伝統的記載事項の翻訳使用は一 示された生産国である構成国と同一国内で生産さ 般的に禁止されているわけではないと解しつつ, れるワインのみに対して保護が及ぶわけではな 翻訳使用が盗用または模倣,連想させる行為に該 い。その保護は,すべてのEU構成国で生産され 当する場合には,需要者の混乱を招き,または誤 るワインに及ぶ」としている。 認を惹起することになるから禁止されるべきであ 本裁定は,欧州委員会の見解や法務官意見と同 ると述べていた。このような解釈によれば,伝統 じく,すべてのEU構成国で生産される同一のカ 的記載事項の翻訳であっても,需要者の混乱を招 テゴリーのワイン,すなわち,本件ではVQPRD かないこと,誤認を惹起するものとはならないこ カテゴリーのワインに対して伝統的記載事項の保 とが確実である場合にはその使用が認められる余 護が及ぶとした。もし,そのように解釈しなけれ 地は存在することになろう。 ば,欧州司法裁判所が強調するように,「委員会 ワインのラベルは「個人の身分証明書やパスポ 規則753/2002号24条2項によって与えられる伝統 ートに相当する」(法務官意見)ものであるが, 的記載事項の保護が有効な効果を失うことになる ラベル上に示される種々の記載事項については, だけでなく,理事会規則1493/1999号および委員 その保護の強弱に差異が存在することは否定でき 会規則753/2002号に掲げられた消費者の正当な利 ない。関係構成国政府のアプローチと法務官意見 益の保護および域内市場の円滑な機能という目的 や欧州司法裁判所のアプローチとの違いは,醸造 にも矛盾する」ことになろう。したがって,欧州 方法に関する任意的記載事項に強力な保護が及ぼ 司法裁判所の判断は,妥当であると解される。 されるべきかという問題に起因すると考えられよ う。 5 まとめにかえて すでに述べたように,ラベル記載事項のなかで 以上,欧州司法裁判所の先決裁定を紹介した上 も,地理的表示は,EUレベルを超えて,国際的 で,若干の考察を試みたが,第三の争点を除いて, な枠組のなかで保護が義務付けられるほど強い保 関係構成国政府の主張と法務官意見および欧州司 護を与えられている。これに対して,伝統的記載 法裁判所の判断には相違がみられる。 事項は,EC域内で保護されるにすぎず,EC域 第一の争点に関しては,ラインラント=プファ 内へ輸入される第三国のワインが,一定の条件の ルツ州やイタリア政府が,醸造方法に関する表示 下で,かかる伝統的記載事項を使用することも, は,同附属書ⅦB3における「その他の表示」に 現在ではEC法自体によって認められている。た 属する表示ではなく,附属書ⅦB1の「補充的な とえば,委員会規則316/2004号では,チリ産ワイ 伝統的記載事項」として許可される必要があると ンに対しては《ch â teau》,《clos》,《cru bour- 解したのに対して,欧州委員会は,ワイン醸造方 geois》の使用が認められ,スイス,チュニジア, 法に関係する表示であっても「その他の表示」と チリ産ワインには《grand cru》,また,チュニジ して使用することを原則として認める立場をとり ア産ワインには《premier cru》の使用が認めら つつ,消費者が当該表示と「補充的な伝統的記載 れている。これは,EC域外の第三国が,一定の 事項」との混同を招く危険が生じないことをその 伝統的記載事項の使用を求めてWTOに申立てを 条件として示していた。 行った結果であるが,いずれにしても,伝統的記 また,第二の争点に関しては,イタリア政府な 載事項には,容易に普通名詞になりやすい用語も どが,伝統的記載事項を翻訳して使用する行為は 含まれているのは事実である。それゆえ,新たに ワインのラベル表示に関する欧州司法裁判所2008年3月13日先決裁定 採択されたワイン共通市場制度に関する理事会規 則479/2008号では,ラベル表示の簡略化がはから れたにもかかわらず,「伝統的記載事項は,EC 域内においては,ジェネリックなものとはならな い」 (55条2)と規定されているのである(7)。 なお,EC域外ではあるが,日本では,多くの ワイナリーが「シャトー」名を冠したワインを販 売しており,また,醸造方法に関する用語として 「シュールリー」が広く使われている。これらの 表示の使用については,さしあたり,「国産ワイ ンの表示に関する基準」において一定の条件が明 記されているものの(8),日本ワインをEU構成国 へ輸出する場合には, 伝統的記載事項との関係で, とりわけ注意が必要であろう。 【付記】本稿は,平成20年度(2008年度)科学研 究費補助金・若手研究B「食品・農産物の品質 確保と公的介入に関する比較法的研究」(課題 番号20730042)の研究成果の一部である。 注 (1)Conclusions de l’avocat général Verica Trstenjak présentées le 25 octobre 2007, Heinrich Stefan Schneider contre Land Rheinland-Pfalz, aff. C285/06. (2)同社が生産するワインにつき,以下のページを 参照。http://www.consulat-des-weins.de/ なお,このページによれば,2008年8月現在, 品種名ワインが7種(シャルドネ,ソーヴィニオ ン・ブラン,ピノ・ブラン,リースリング,ピ ノ・ノワール,メルロ,カベルネ・ソーヴィニオ ン),アサンブラージュワインが8種(ROUGE T, BLANC T, ROUGE R SEC, ROUGE R DOUX, BLANC R SEC, BLANC R DOUX, ROUGE GR SEC,ROUGE GR DOUX)同社のワインリスト に掲載されている。ワインの表ラベルには 《Réserve》ないし《Reserve》等の表示は見られ ないものの,同社のページに掲載されている解 説文やパンフレット等には,現在もなおフラン ス語の《Grande Réserve》および《Réserve》と いう用語が掲載されている。価格は,「R」が 9 . 50∼10ユーロ,「GR」が20 . 40∼24 . 40ユーロ となっている。 35 (3)BVerwG, Beschluß v.16.3.2006 (3 C 16/05). (4)理事会規則1493/1999号は,ワインのカテゴリー をVQPRD= vin de qualité produit dans une région déterminée(指定地域優良ワイン)と日 常消費用のテーブルワイン(vin de table)に区 分したうえで,VQPRDについて,その名称が 限定された地域に由来し,特別な品質的特性を 有し,かつ,生産・流通に関するEC法および 国内法の要件を満たしているワインと定義して いた。フランスのAOCおよびAOVDQS,スペ インのDOおよびDOCa,イタリアのDOCおよ びDOCGなどは,このVQPRDのカテゴリーに 属する。 (5)Arrêt de la CJCE (quatrième chambre) du 13 mars 2008 , Heinrich Stefan Schneider contre Land Rheinland-Pfalz, aff. C-285/06. なお,未見であ るが,本裁定の評釈として, Hans-Jörg Koch, Weinrecht und Marketing, Zeitschrift für das gesamte Lebensmittelrecht, 2008 , pp. 347 - 350 ; Luis González Vaqué, Vino: protección de las menciones tradicionales. Sentencia “Schneider” de 13 de marzo de 2008, asunto C-285/06, Revista de Derecho Alimentario, 2008, nº 35, pp.19-22があ る。 (6)蛯原健介「EU法におけるワインの表示に関す る規制」明治学院大学法科大学院ローレビュー 5号50頁以下,JETRO「欧州委員会,ワイン ラベル規則の改正へ」欧州知的財産ニュース創 刊号参照。 (7)2008年4月29日の理事会規則479/2008号につき, 蛯原健介「理事会規則479 / 2008号におけるEU 産ワインの表示に関する規制」明治学院大学法 学研究86号,JETRO「EUにおけるワインの 地理的表示制度の改正」欧州知的財産ニュース 2008年7∼8月号12頁以下参照。 (8)国産ワインの表示に関する基準(平成18年改 正) 「第7条 事業者が,以下の特定用語を国産ワ インの容器に表示しようとする場合には,当該 各号に定める基準に従うものとする。 」 「5 ぶどう(ぶどう果汁を含み,国産のもの に限る。)を原料として発酵させたワインで, 発酵終了後びん詰時点までオリと接触させ,仕 込後の翌年3月1日から11月30日までの間に容 器に詰めたものでなければ,シュールリーと表 示してはならない。」 「7 製造したワインの原料として使用したす べてのぶどう(ぶどう果汁を含み,国産のもの に限る。)が,自園及び契約栽培に係るもので なければ,CHÂTEAU(シャトー),DOMAINE (ドメーヌ)と表示してはならない。」
© Copyright 2024 Paperzz