くらしのガイド英語版2013(LIVING IN ZUSHI) PDF形式 :2.2MB

LIVING IN ZUSHI
ZUSHI CITY
City Declaration
都市宣言
Zushi, surrounded by the blue
sea and the lush greenery, is a
peace-minded city.
青い海と みどり豊かな 平和都市
Notified on April 15, 1974
昭和49年4月15日告示
Living in Zushi
リビングインズシはこんな時に
The Zushi City Office supports your daily life. When you need information or are in trouble,
Living in Zushi is always of your help.
市役所は、市民の皆さんに暮らしよい生活をしていただくための仕事をしている所です。困った時、何か知りたい時には、
このリビングインズシを読んでみてください
Contents
目次
EMERGENCIES 緊急
1
HEALTH 健康
3
NO BICYCLE OR MOTORCYCLE PARKING 駐輪等禁止
7
RESIDENT REGISTRATION 住民登録など
9
DAILY-LIFE INFORMATION 生活
10
EDUCATION 教育
18
PUBLIC FACILITIES 公共施設
20
SIGHTSEEING IN ZUSHI 行楽地
21
INTERNATIONAL EXCHANGES 国際交流
21
COUNSELING SERVICES 相談
22
MAP OF ZUSHI CITY 逗子市内地図
24
EMERGENCIES 緊急
1
EMERGENCIES 緊急
Emergency Phone Numbers
緊急通報
Emergency numbers for Fire Departments, Ambulance Services and Police Stations
are the common throughout Japan.
Fire (Shobo) & Ambulance (Kyukyusha) Call 119
When calling 119 in case of emergency, please say clearly either "Fire" or "First
aid". Then clearly state the location, landmarks nearby, the situation, your name
and address.
Police Station (Keisatsu) Call 110
If you are involved in any accident or crime, please call the police at 110.
Say clearly "Tasukete! (Help!)", "Doroboh! (Robber!)", "Jiko (Accident)" or why you
are calling, and give them your name and the location (a nearby landmark, if possible).
消防署・警察署の緊急通報番号は全国共通です。
Police Box (Koban)
交番
Koban is unique to Japan, a branch office of police in the community. It is designed
to maintain peace and safety in the community with police officers stationed around
the clock. Services provided at the Koban include:
Patrolling offices and homes to prevent crimes or accidents
Regulating traffic
Protecting lost children
Showing directions.
Keeping lost and found articles
And other community-based services
消防(火災及び救急) 119番
火災・急病などで消防車又は救急車を要請する場合
は、119番をダイヤルし「火災」か「救急」かを告げ
て、場所・目標・氏名と状況をはっきりと落ち着いて
通報してください。
警察 110番
事件・事故に巻き込まれた場合は、110番に電話し「助け
てください」「泥棒です」「事故です」と用件を言っ
て、氏名・場所とできれば目印になる目標物を告げてくだ
さい。
日本独自の制度で、地域の日常生活の平和と安全を維
持するために設けられています。交番は警察の支所で、
警察官が24時間体制で勤務しています。
業務内容は、次のとおりです。
犯罪及び事故を未然に防ぐための家庭・事務所への 訪問連絡業務
交通の指導、取り締まり
迷子などの保護
地理案内
遺失・拾得物の受理など
この他、地域の生活に密着した業務を行っています。
Emergency Medical Information Kit
救急医療情報キット
The Emergency Medical Information Kit, which is useful when emergency medical
care is needed, is distributed for elderly over 65 years old and disabled person.
Those who eligible and who want the kit, please come to National Health
Insurance and Health Div. (Kokuhokenko-ka). If you are unable to come to the City
Hall, please consult us. TEL
046-873-1111
(Ext. 240∼242)
65歳以上の高齢者や障がいのある人に救急搬送が必要
になった時に役立つ、医療などの情報を入れる容器を
配付しています。配付対象に該当する希望者は国保健
康課窓口へお越しください。窓口に来られない人は、
相談してください。
046-873-1111 内線240∼242
TEL
Earthquake (Jishin)
Japan is an earthquake-prone country.
Be always prepared for this occurrence and do not panic.
What to do when an earthquake occurs
If indoors
Do not rush out of a house or building. Roof tiles, broken window glass or
signboards that may fall from the buildings are dangerous. Be sure to turn off the
gas even in a small earthquake to prevent further damage by fire. Open the windows
or doors to secure a way to evacuate. Take shelter in a place surrounded by walls
and pillars (e.g. bathroom), or under sturdy furniture, such as tables, desks and
beds,keep away from anything that could easily topple over, such as a cupboard.
If outdoors
Evacuate to an open place or a park, or into a safer building. If you are walking
in an office district, beware of falling glass from windows or signboards and also
keep away from concrete block walls and other structures that may collapse.
In a high-rise building
These buildings in the urban area are usually earthquake resistant. Even if you
feel a tremor in the building, you do not need to evacuate immediately, but do not
stay by windows that may break.
地震
日本は地震国です。
地震に備え、地震時には落ち着いて行動することが大切
です。
地震の際にとるべき行動
家の中にいる場合
慌てて屋外に出ないでください。屋根瓦や割れたガラ
ス、看板などが落下して危険です。
地震後の火災で被害が大きくなる恐れがあるため、地
震を感知したら小さな地震でも、火を消すことを習慣
づけましょう。ドアや窓を開け、脱出口を確保します。
柱や壁で囲まれている場所に避難を(例えばトイレな
ど)又はテーブルや机、ベットなど頑丈な家具の下に隠
れ、食器棚などの転倒しやすい家具から離れます。
屋外にいる場合
空き地や公園、安全な建物の中に一時的に避難。オフ
ィス街を歩いている時は、落下してくるガラスや看板
に注意をし、ブロック壁や転倒しそうな構造物には近
付かないようにします。
高層ビルにいる場合
都市部の高層ビルは、耐震設計されているので、建物
が揺れても外に退避する必要はありません。しかし、
窓やガラス板など割れる恐れのある物の近くにいると
危険です。
2
EMERGENCIES 緊急
In an underground shopping mall
Stay there until tremors go away. Underground malls are not likely to collapse.
A greater danger would be caused if many panicked people rushed to the exits and
stairways all at once. Act calmly and follow directions given by the persons in
charge.
When driving a car
Pull over to the left side of the road and stop the engine. Turn on the radio to
collect information. Obey any traffic restrictions or directions given by a police
officer. When you leave the car, leave the key in the ignition.
On the train
Trains are programmed to stop automatically when seismometer detects earthquake
inducing tremor. Remain calm and follow the directions given by the train crew.
At the seaside
It is so much better to be safe than sorry against tsunami. Don’
t wait, don’
t delay.
Be prepared. Stay safe.
10 points to protect yourself from tsunami:
Stay alert even if the quakes are minor.
Evacuate to higher ground.
The speed of tsunami is fast!
Tsunami keep coming back!
Be alert. The receding water are very destructive.
Be especially alert to high tide.
A ship must evacuate to offshore, Moor your boat immediately and evacuate the
crew to higher ground.
Listen to the right information.
Once warnings or alerts are issued evacuate to higher ground.
Don’
t get close to the beach, until warnings or alerts are canceled.
地下街にいる場合
揺れが収まるのを待ちます。
地下街が崩壊することはまずありません。怖いのは、
人々がパニックになって出口や階段に殺到することで
す。落ち着いて行動し、係の指示に従いましょう。
Typhoon (Taifu)
台風
Typhoons usually hit Japan from June to September. Many typhoons come in
September.
If necessary, elementary and junior high schools are closed or students are sent
home in groups.
Readiness for approaching typhoons
When a typhoon approaches, be alert and follow the directions below:
Reinforce glass doors and shut all shutters (amado).
Bring in all loose objects such as trash cans, flower pots, or landry pole in the yard
or the balcony to the house.
In case of a power failure, make sure that batteries in the radio and the flashlight
are not low. Replace them with new ones if necessary.
In case of cutoff of water or gas supply, prepare emergency provisions.
Prepare disinfectant especially in your first-aid kit.
Precautious Measures
If your house is located near the cliff, along the river or near the coast, extra
caution is necessary. These areas are prone to suffer from high tide and flooding.
Evacuate to safer place, such as schools and public facilities on a higher ground.
運転中
車を道路の左側に寄せて止めましょう。ラジオなどか
らの情報を得て、状況を把握するまで待ちます。
交通規制や警察官の指示に従ってください。車を離れ
る時は、鍵を差し込んだままにします。
電車の中
電車は、大きな揺れを関知すれば停車するようプログラ
ムされています。冷静に乗務員の指示に従いましょう。
臨海部
津波から身を守る最大のポイントは「逃げるが勝ち」
です。大きな被害がでる前に、素早く避難できるよう
にしましょう。
津波から身を守る10のポイント
小さな揺れでも油断禁物!
高いところへ避難!
津波のスピードは速い!
津波は繰り返し襲ってくる!
引き潮がなくても注意!
満潮の時は要注意!
大型船舶は沖へ、小型船舶は至急海岸に着け、乗組
員は高台へ
正しい情報を聞く
注意報・警報が出たら高台に避難
注意報・警報が解除されるまで海岸に近付かない
6∼9月が台風の時期です。
特に9月は台風の多い月です。
小・中学校は、休校にしたり、集団下校を行う場合が
あります。
接近する台風の備え
台風接近の際は、次のように家庭で備えましょう。
ガラス戸を補強し、雨戸を全て閉める。
庭やベランダのごみ容器、植木鉢、物干し竿など飛び やすそうな物を室内に入れる。
電力の供給が停止する事があるので、ラジオや懐中
電灯の電池をチェックし、必要があれば新しい電池
と交換する。
給水やガスが停止する事があるので飲み水や食料を
確保する。
救急医療品、特に消毒薬を用意する。
事前の対応策
家が崖の近くにある場合や、高潮か洪水の被害を受け
る海・川沿いにある場合は、状況に注意し、危険を察
知したら直ちに避難を。最も安全な避難場所は、高台
の学校、公共施設などです。
Traffic Accidents
交通事故
If you are involved in a car accident, call the police immediately and say "Jiko!
(accident!)" to report it. If anyone is injured, ask an ambulance.
交通事故に遭遇した場合は、直ちに警察に「交通事故
です」と通報します。負傷者がいる場合は、救急車も
要請します。
EMERGENCIES 緊急 & HEALTH 健康
3
Motor Vehicle Insurance
自動車損害賠償保険
All drivers must purchase compulsory automobile insurance and have their vehicles
inspected on a regular basis. Motorcycles up to 250cc are exempt from this inspection.
It is highly recommended to take out voluntary insurance that provides compensation
for the damage not covered by the compulsory insurance.
If you are involved in a car accident, be sure to contact your insurance company
immediately. If you fail to contact the insurance company and have your car
repaired, the damage may not be covered by insurance.
全ての自動車には、強制保険への加入と(一定の期間
毎の)車の点検や検査が義務付けられています。
250cc以下の2輪車には、車検制度がありません。
強制保険ではカバーできない損害をカバーするため、
Reserve your own parking space
自動車の保管場所の確保
When you own a car, you must secure a space to park your car near your workplace
or residence.
A certificate called Shako-shoumei, which certifies that you have secured a parking
space for your car, is necessary when you purchase a car or change your parking
place. Apply to the local police station for this certificate.
自動車を保有するには、使用する場所の近くにその自
動車の保管場所(車庫)を確保する事が義務付けられ
ています。
自動車を購入する場合、転居した場合及び車庫を変え
た場合は、保管場所が確保されている旨の証明願い
(自動車保管場所証明)を速やかに警察署に申請し、
証明を受けてください。
任意保険にも加入する事をお勧めします。
交通事故後、できるだけ早く契約している保険会社に
連絡します。保険会社への連絡を怠り、修理方法の確
認を受けないで修理に出すと、保険金が支払われない
事があるので注意してください。
HEALTH 健康
Health Insurance
健康保険
As in other countries, medical expenditures have been rapidly increasing in Japan. If
you become seriously ill, you may have to pay a huge amount of medical cost. The
services provided by Blue-Cross or Blue-Shield may cover it, but it is recommended
that you join the public health insurance program that are either run by private
companies or the government. There are roughly 3 types of public health insurance.
1. Social Insurance (Shakai Hoken)
If you are employed by a company, you can join the social insurance program, which
is designed for corporate workers. Premiums are usually deducted automatically
from your payroll. The insured and their dependents bear 30% of their medical cost.
Detail information is provided at your workplace.
2. National Health Insurance (Kokumin-Kenko Hoken)
If you are not covered by company-sponsored health insurance, you are required to
enroll in this insurance program run by the government.
Those who have completed their Resident Registration and plan to stay in Japan for
more than 3 months must get coverage under this National Health Insurance (NHI).
Under this plan, the insured bears 30% of the total medical costs. While the cost of
medical check-ups, protective inoculations and some other items are excluded,
medical, dental and hospital care are covered by this insurance. Prescription drugs
are also covered at established rates.
This plan has another benefit. When the out-of-pocket medical expenses exceed a
certain amount, the exceeded amount will be reimbursed upon request. Apply for it
at Kokuhokenko-ka.
The national health insurance card is issued immediately after your application is
accepted. For more details such as eligibility and coverage offered by National
TEL
Health Insurance, please contact Kokuhokenko-ka. 046-873-1111
(Ext. 231, 234)
3. Medical Insurance System for the Latter-Stage Elderly People
Elderly people aged 75 or over (including those aged from 65 to 74 who were given a
certain impediment status by the extended association) are to be the insured for
Medical Insurance System for the Latter-Stage Elderly People. When an insured
client receives a service at a medical institution, he or she will pay the 10% (a
certain income holders will pay 30%) of the total medical expenses. Insurance
premiums are calculated according to your income of previous year.
他の国と同様、日本の医療コストも急激に上昇しまし
た。大病になると治療に要する費用が全財産を超す事
もあり得ます。あなた自身を守るために保険の加入を
勧めます。ブルークロスやブルーシールドが適用され
るかもしれませんが、日本在留中は日本の保険への加
入を勧めます。健康保険は3種類に大別されます。
①社会保険(国や会社が運営する保険)
日本の会社で働く場合は、会社の保険制度があり、被
雇用者とその家族が自動的に加入するケースがほとん
どです。その保険料は給料から差し引かれます。被保
険者とその被扶養者は掛かった医療費の30%を負担
します。この保険については職場に問い合わせてくだ
さい。
②国民健康保険
会社から社会保険が受けられない場合には、この保険
に加入することになります。住民登録をし、日本に3か月
を超えて在留する見込みのある外国人で、社会保険に
加入していない人は加入が義務付けられます。
この保険では、被保険者は掛かった医療費総額の30
%を支払います。健康診断、予防接種などは適用の対
象外ですが、医療、歯科医療、入院費用は適用を受け、
薬もほとんどの場合一定の割合で適用されます。
もう1つの利点があります。1か月の医療費の負担
が、自己負担限度額以上になった場合には、市役所国
保健康課に申請すれば、支払った医療費と自己負担限
度額との差額が払い戻されます。
加入申請が受理されると市役所は直ちに保険証を発行
し、それと同時に保険証は効力を発します。
国民健康保険の加入資格、補てん範囲などの詳細は市
役所国保健康課に問い合わせてください。
TEL
046-873-1111
内線231、234
③後期高齢者医療制度
75歳以上の人(65∼74歳で一定の障がいの状態で広
域連合の認定を受けた人も含む)は、後期高齢者医療
制度の被保険者になります。被保険者が医療機関を受
診した場合は、掛かった医療費総額の10%(一定の
所得者は30%)を支払います。保険料は前年の所得
を基に計算されます。
HEALTH 健康
4
Hospitals
病院
It's probably better to locate hospitals and clinics after you move into the new
community, especially if you are suffering from a chronic disorder. Although it may
not easy to find English speaking doctors or dentists, you can find many excellent,
well-equipped hospitals and clinics which provide sophisticated medical services
throughout Japan. Doctors and dentists in Zushi City are listed on page 5 and 6 for
your information.
Notes
There is no "family doctor" system in Japan.
Appointments are required in most Japanese dental clinics.
Followings are recommended before you see a doctor.
Be sure to check the consultation hours.
Make a list of your questions in advance.
Bring your health record in both English and Japanese by listing your name, age,
blood type and type of allergy, if possible.
Be sure to bring your health insurance card.
転入や転居をしたら医師を捜し、訪ねておく必要があ
るでしょう。慢性の病気を患っている場合は特に重要
です。英語を話す医師や歯科医がたやすく見付からな
くても、日本の医療サービスは高水準です。高度で設
備の整った医院や病院が日本全国にあります。
住民間の情報交換で信頼できる医師を見つけるのが最
善の方法ですが、それには時間を要するでしょう。
5∼6ページで市内の病院を紹介します。
日本にはホームドクターの概念がありません。
日本の歯科医院は予約制が多いです。
Emergency Medical Care on Holidays and during the Night
緊急診療
Zuyo Medical Health Center (Zuyo Chiiki Iryo Center)
TEL
046-873-7752
夜間休日などに医師の診断を必要とする場合は、
逗葉地域医療センターに行ってください。
046-873-7752
TEL
Department
Internal medicine
Pediatrics
General Surgery
Dentistry
Office Hours
Monday through Saturday
Sunday, National holiday and
Dec. 29 - Jan. 3
Sunday, National holiday and Dec. 29 - Jan. 3
Dentistry for disabled patients
(incl.wheelchair users and bed ridden patients)
Wednesday and Thursday
Appointment only TEL
046-873-2368
注
受診する前に
診察時間を確認しましょう。
診察時間の短縮を図るため事前に質問事項を書き出
しておきましょう。
できれば氏名・血液型・アレルギーを日英両語で記
した健康記録を持参してください。
健康保険証を忘れず持参してください。
診療時間
20:00 - 23:00
10:00 - 17:00
20:00 - 23:00
10:00 - 17:00
13:00 - 17:00
内科・小児科・外科:
(月)
∼
(土)
の20:00∼23:00。
日曜・休日、12月29日∼1月3日の10:00∼17:00・ 20:00∼23:00。
歯科:日曜・休日、12月29日∼1月3日の10:00∼17:00。
障がい者歯科(車椅子、寝たきりの人を含む)
:
(水)
(木)
の13:00∼17:00。
(予約制 TEL 046-873-2368)
上記以外の緊急時は、逗子市消防本部へ問い合わせてく
TEL 046-871-0119
ださい。 Beside the hours listed above, please inquire Zushi Fire Department. TEL 046-871-0119
Zuyo Medical Health Center (Zuyo Chiiki Iryo Center)
Zushi Public Health Center (Zushi-shi Hoken Center)
Gate
ゲート
至新逗子
京浜急行線
Ikego Housing Area
and Navy Annex
Jinmuji Station
神武寺駅
to Shin-Zushi
Keihin-kyuko-Line
Bus Stop : Ikego Jujiro(Cross)
バス停留所 : 池子十字路
至逗子
to Zushi Station
JR - Line
至東逗子
to Higashi - Zushi Station
Access : a 10 minutes walk from Jinmuji Station or a bus from JR Zushi Station bound
for Azalea Danchi or Sasakura. The center is a 5 minutes walk from the Ikego - Jujiro
bus stop. Parking is available for 15 vehicles(including the one for the wheelchair users).
HEALTH 健康
5
Hospital and clinics in the city 市内の病院・医院
Hospital & Clinic
医療機関名
Specialized Field
診療科目
Address
住 所
Phone
電話番号
Hospital & Clinic
医療機関名
Specialized Field
診療科目
Address
住 所
Phone
電話番号
3-8-7 Shinjuku
046871-3089
046870-1820
Aoki Hospital
(医)
青木病院
①⑤⑥⑫
6-1336
Sakurayama
046873-6555
Naka Clinic
那珂医院
Zushi Hospital
(医)
逗子病院
①⑤⑥⑦
4-1-20
Sakurayama
046872-7500
Manaka Clinic (Gastrointestinal and TraumaDepartment)
①④⑦⑧
間中胃腸科外科
4-12-15 Hisagi
Akima Clinic
秋間医院
①②
8-5-13
Sakurayama
046871-2707
Takashi Clinic
たかしクリニック
①④⑦
La mer blue Zushi 0461-2-19 Yamanone 873-0239
Isshiki Clinic
一色医院
①②
1-3-20 Hisagi
046871-2345
Isomi Orthopedic Clinic
(医)
磯見整形外科医院
⑥
8-20-17 Hisagi
046872-0558
Katayama Office of Internal Medicine
①⑤
かたやま内科
2-14-21 Ikego
046873-3707
Kamitani Orthopedic Pain Clinic
①⑥⑯
(医)かみたに整形外科ペインクリニック
1-8-6 Numama
046870-1131
Kamaya Clinic (Internal Medicine)
①⑤⑦
釜屋内科クリニック
6-3-40 Zushi
046871-3276
Kobayashi Orthopedic Clinic
④⑥
(医)
小林整形外科
2-4-18 Zushi
046873-8775
Shimada Clinic (Internal Medicine)
①
島田内科医院
1-6-22 Zushi
046871-7078
Zushi Clinic (Orthopedic and Internal Medicine)
①⑥⑦⑲
逗子整形外科内科医院
(医)
5-5-5 Zushi
046871-2108
Shonan Kinen Kotsubo Clinic
①④⑤⑥⑨
(医)
湘南記念小坪クリニック
3-2-1 Kotsubo
046760-0321
②
Kan Rheumatism Orthopedic Clinic
⑥
かんリウマチ・整形外科クリニック
La mer blue Zushi 0461-2-19 Yamanone 870-5599
Denk Bldg.
2-5-25 Zushi
046870-3787
4-6-3
Sakurayama
046871-4432
Shonan Kinen Zushi Clinic
湘南記念逗子クリニック
①
8-9-15 Hisagi
046871-8216
Nishimoto Orthopedic Clinic
Shonan Clinic
湘南クリニック
①②③
1-25-15
Kotsubo
046723-2540
Tsuchida Clinic (Gynecologic and Internal Medicine)
①②⑩⑮
土田産婦人科内科
Shonan Pain Clinic (Internal Medicine)
①⑯
湘南内科ペインクリニック
(医)
5-6-18 Zushi
046872-2611
Maruyama Gynecologic Clinic
⑩⑮
(医)
丸山産婦人科
1-8-5
Sakurayama
046873-8103
Shin-Zushi Clinic
(医)
新逗子クリニック
6-5-4 Zushi
046873-7721
Yao Gynecologic Clinic
(医)
八尾産婦人科医院
1-4-24 Zushi
046873-1103
4-1-7 Zushi
046872-3530
Yumi Cyui Kanpo Clinic
ゆみ中医漢方クリニック
1-18-4
Kotsubo
046722-9184
Zushi Clinic (Internal Medicine)
①⑤
(医)
逗子内科診療所
1-5-45
Sakurayama
046873-7122
Asada Ophthalmologic Clinic
⑨
浅田眼科クリニック
Komine Bldg.
5-1-9 Zushi
046873-8966
Zushi Kanazawa Clinic (Internal Medicine)
①
(医)
逗子金沢内科クリニック
2-6-26 Zushi
046870-6606
Zushi Arimoto Ophthalmologic Clinic
⑨
逗子ありもと眼科
5-9-21 Zushi
046871-3366
6-1-23
Sakurayama
046871-2548
Ginzadori Ophthalmologic Clinic
⑨
銀座通り眼科
1-6-3 Zushi
046873-9220
4-25-8 Hisagi
046873-7151
Zushi Ekimae Suzuki Ophthalmologic Clinic
⑨
逗子駅前鈴木眼科医院
Sanseiro Bldg. 0465-2-53 Zushi 874-0404
Takahashi Clinic (Gastrointestinal and Internal Medicine)
①⑦⑧
高橋胃腸科内科医院
2-4-15 Zushi
046873-6530
Nagisa Ophthalmologic Clinic
⑨
なぎさ眼科
Sungrace Zushi 0461-2-15 Zushi 871-7182
Tosho Doctor's Office (Health Checkup)
①②③⑥⑪
東湘健診医院
1-1-21
Numama
046871-3770
Higashi-Zushi Ophthalmologic Clinic
⑨
東逗子眼科
1-4-6 Numama
046870-3107
Nami Clinic
波クリニック
2-9-20 Zushi
046872-2102
Sakura Clinic
さくらクリニック
1-8-18 Zushi
046871-3311
2-5-2 Zushi
046872-6500
Zushi-chuo Otorhinolaryngologic Clinic
Inoue Bldg.
2-1-15 Zushi
046873-8733
①②
Zushi Clinic (Kanagawa Minami Health Cooperative Association)
①⑤⑦
逗子診療所(神奈川みなみ医療生協)
Zuyo Clinic (Internal Medicine)
①⑤
逗葉内科クリニック
Senperu Zushi Clinic
①③⑤⑦⑪⑫
(医)
センペル逗子クリニック
①⑩
Nihei Clinic (Internal Medicine)
①
(医)
にへい内科クリニック
西本整形外科
①②④⑥⑯
⑩⑮
⑳
逗子中央耳鼻咽喉科
Nonoyuri Clinic
野の百合クリニック
①③⑦⑧
1-7-1 Zushi
046873-3320
Suzuki Clinic (Otorhinolaryngology and Ophthalmology)
⑨
鈴木耳鼻咽喉科眼科医院
1-10-4 Zushi
046871-8312
Highland Clinic
ハイランドクリニック
①②⑤
8-13-30 Hisagi
046871-9420
Hirata Otorhinolaryngologic Clinic
平田耳鼻咽喉科
5-1-12 Zushi
046873-3281
①②③⑤
2-10-29
Numama
046871-4355
1-11-1 Zushi
046871-1811
Mizushima Clinic (Surgical and Internal Medicine)
①③④⑪⑯
水嶋内科外科医院
1-11-8 Zushi
046871-3168
Sato Dermatologic Clinic
佐藤皮膚科クリニック
3-1-22 Zushi
046873-3711
Miyazaki Clinic (Internal Medicine)
①
宮﨑内科医院
1-8-19 Zushi
046871-4777
Higashi-Zushi Dermatologic Clinic
③⑪⑱
東逗子皮膚科クリニック
Saito Bldg.
0461-4-49 Numama 873-6288
Mochimaru Clinic
持丸クリニック
7-3-36 Zushi
046873-3154
Zushi Mental Clinic
逗子メンタルクリニック
1-8-26 Zushi
3-16-1
Sakurayama
046872-0009
Hiro Clinic (Psychosomatic Medicine)
⑬⑭
ヒロクリニック心療内科
Zushi Ekimae Clinic Bldg. 0462-6-26 Zushi 872-2258
5-11-3 Zushi
046870-5011
Mikabe Neurosurgical Clinic
①
みかべ脳神経外科クリニック
5-14-8 Zushi
Aozora Clinic
あおぞらクリニック
5-9-21 Zushi
Higashi-Zushi Clinic
(医)
東逗子医院
①
Yamamoto Medical Center
①⑦⑧⑰
(医)
山本メディカルセンター
Wakabayashi Clinic
若林クリニック
①
Sawada Clinic(International Digestive Organs)
①⑦
さわだ内科消化器内科
2-5-25 Denk Bldg. 046Zushi
884-8830
Zushi Ginza st. Clinic
逗子銀座通りクリニック
①④
1-7-3 Zushi
046870-3401
Sakuma Children’
s Clinic
佐久間こどもクリニック
②
6-4-3 Zushi
046871-4757
Amano Dermatologic Clinic
③
(医)
天野皮膚科医院
Zushi Sakurayama Clinic
(医)
逗子桜山クリニック
③
⑬⑭
①④⑪
3-10-23
Sakurayama
046872-2928
046872-9212
046871-6240
046873-2155
HEALTH 健康
6
①Internal Medicine Department 内科
②Pediatric Department 小児科
③Dermatology Department 皮膚科
④Surgical Department 外科
Specialized
⑤Cardiovascular Department 循環器系
Medical ⑥Orthopedic Department 整形外科
⑦Digestive Organs Department 消化器科
Fields
⑧Gastrointestinal Department 胃腸科
(診療科目)
⑨Ophthalmology Department 眼科
⑩Gynecology Department 婦人科
⑪Urology Department 泌尿器科
⑫Respiratory Disease Department 呼吸器科
⑬Psychiatric Department 精神科
⑭Neurology Department 神経科
⑮Obstetrics Department 産科
⑯Anesthesia Department 麻酔科
⑰Plastic Surgery Department 形成外科
⑱Venereology Department 性病科
⑲Diabetic tract medicine Department 糖尿病内科
⑳Bronchoesophagology Department 気管食道科
Otorhinolaryngology Department 耳鼻咽喉科
Radiology Department 放射線科
Psychosomatic Medicine Department 心療内科
Neuropsychology Department 神経内科
Rheumatism Department リウマチ科
Rehabilitation Department リハビリテーション科
Hemodialysis Department 血液透析
Neurosurgery Department 脳神経外科
Allergy Department アレルギー科
Oriental Herb Medicine Department 漢方内科
Dermatology of Chinese Traditional Medicine 漢方皮膚科
Oriental Herb Medicine Gynecological Department 漢方婦人科
Gynecology of Chinese Traditional Medicine 漢方婦人科
Pubertal Gynecology of Traditional Chinese Medicine
漢方思春期婦人科
Infertility Treatment in Gynecology of Traditional Chinese Medicine
漢方不妊治療婦人科
Geriatric Department 老年内科
Dental clinics in the city 市内の歯科医院
Hospital & Clinic
医療機関名
Address
住 所
Phone
電話番号
Hospital & Clinic
医療機関名
Address
住 所
Phone
電話番号
Tanaka Dental Clinic
田中歯科クリニック
Shonan Bldg. Zushi
1-1-3 Zushi
046872-2211
Green Dental Clinic
グリーン歯科医院
Shirasawa Dental Office
白沢歯科医院
Oak Mansion
1-2-22 Zushi
046871-3129
Family Dental Clinic Komatsu Akabane 3rd Bldg.
ファミリーデンタルクリニックこまつ 7-13-30 Zushi
046872-6480
Zushi Medistyle Clinic
128Bldg.
逗子メディスタイル・クリニック 1-5-4 Zushi
Aoki Dental Clinic
1-6-27 Zushi
あおき歯科口腔外科クリニック
046871-8333
Kotake Dental Clinic
こたけ歯科医院
Create Shonan Bldg.
2-9-33 Sakurayama
046870-1818
046871-5476
Muto Dental Clinic
武藤歯科医院
4-7-23 Sakurayama
046873-8409
Shioda Dental Clinic
しおだ歯科医院
1-8-18 2F Zushi
046871-5591
Tsutomi Dental Clinic
都富歯科医院
5-8-6 Sakurayama
046872-4101
Yota Dental Clinic
ようた歯科
1-9-2 Zushi
046873-0009
Ishii Dental Clinic
石井歯科医院
8-1-36 Sakurayama
046871-2382
Doi Dental Clinic
土井歯科医院
1-9-23 Zushi
046871-2901
Maejima Dental Clinic
前嶋歯科診療所
1-3-14 Numama
046871-3892
Takigawa Dental Clinic
滝川歯科医院
1-10-5 Zushi
046871-2532
Warabi Dental Clinic
蕨歯科医院
1-5-2 Numama
046871-3902
Furukawa Dental Clinic
古川歯科医院
2-6-26 Zushi
046873-8445
Higashi-Zushi Dental Clinic Front Bldg.
東逗子歯科医院
1-5-1 Numama
046872-4184
Iida Dental Clinic
飯田歯科医院
3-1-26 Zushi
046873-8115
Sakuragi Zushi Dental Clinic Takasaki Heights
さくらぎ逗子歯科
1-18-6 Numama
046870-6015
4-1-8 Zushi
046871-4618
Kaneko Dental Clinic
金子歯科クリニック
2-3-33 Ikego
046872-9511
4-1-24 Zushi
046871-2332
Asaba Dental Clinic
浅羽歯科医院
2-11-4 Ikego
046873-2722
Kubota Dental Clinic
窪田歯科医院
4-1-34 Zushi
046873-1184
Kasai Dental Clinic
笠井歯科医院
3-15-2 Ikego
046873-4831
Nemoto Dental Clinic
ねもと歯科クリニック
4-3-43 Zushi
046871-8848
Tachibana Dental Clinic
タチバナ歯科
1-2-6 Hisagi
046871-6484
Shin-Zushi Kusumoto Dental Clinic
5-1-6 Zushi
新逗子くすもと歯科医院
046873-6200
Matsuoka Dental Clinic
松岡歯科医院
3-10-17 Hisagi
046873-4618
Ishida Dental Clinic
石田歯科医院
046873-5200
Yoshitek Dental Clinic
吉武歯科
4-3-5 Hisagi
046873-1800
Yamashita Orthodontic Dentistry Clinic
5-2-53 Zushi
山下矯正歯科クリニック
046871-8998
8-13-6 Hisagi
046872-0040
Kadokura Dental Clinic
5-4-29 Zushi
かどくら矯正歯科クリニック
046873-3377
Highland Dental Clinic
ハイランド歯科医院
Sakura Dental Clinic
さくら歯科医院
8-16-5 Hisagi
046873-8241
Maezawa Dental Clinic
まえざわ歯科クリニック
5-7-29 Zushi
046870-6480
Marine Dental Clinic
マリーン歯科医院
6-7-18 Kotsubo
046725-6480
Oguchi Dental Clinic
おぐち歯科医院
7-6-20 Zushi
046870-5255
Umibe Dental Office
うみべ歯科室
2-2-16 Shinjuku
046870-3373
K Dental Clinic
Kデンタルクリニック
7-12-36 Zushi
046873-5502
Morino Dental Clinic FOREST
4-14-2 Shinjuku
森の歯科医院FOREST
046874-5932
Adachi Dental Clinic
足立歯科医院
6-4-3 Zushi
046871-1006
Kotsubo Dental Clinic
小坪歯科医院
046872-3013
Marimo Dental Clinic
マリモ歯科・矯正
Maruyama Dental Clinic
丸山歯科医院
Mikawaya Bldg.
5-2-42 Zushi
6-5-6 Zushi
4-16-10 Shinjuku
046873-8211
NO BICYCLES OR MOTORCYCLE PARKING
駐輪等禁止
7
NO BICYCLES OR MOTORCYCLE PARKING
駐輪等禁止
No Parking Area
自転車等放置禁止区域
The city ordinance regulates parking areas around the train stations
in Zushi City in order to maintain a good living environment and
disaster prevention activity in case of disaster. Cyclists and
motorcyclists must observe the signs of No Parking. Illegally parked bicycles and
motorbikes will be removed by the city authorities. In such cases, a note will be
found at the spot of your removed vehicle, showing the place to reclaim it.
Please keep in mind that sidewalks and streets are for everyone.
市条例で、逗子市の駅付近の駐輪は定められた区域に
規定されています。この条例の目的は、良好な生活環
境を保持し、又、災害時における防災活動の確保を図
ることにあります。自転車、バイクを利用する際は、
自転車等放置禁止区域の標識に従ってください。不法
駐輪の場合は、市が保管場所へ移動します。
移動の際には、引き取りに関するお知らせをその場所
に表示します。
道はみんなのものという事を認識してください。
放置自転車等保管場所 逗子市沼間3-630-13
(沼間3丁目17番地内)
地図参照
Location of storage of removed bicycles and motorcycles: Refer to the map
JR. Higashi Zushi Sta.
JR 東逗子駅
Numama kouminkan mae Bus Stop
沼間公民館前バス停
●
Yokosuka-Zushi Road
主要地方道横須賀逗子線
●
●
●
Zushi Interchange
逗子インターチェンジ
Gorei Jinjya
(Shrine)
五霊神社
Numama
Public Hall
沼間公民館
to Zushi Arden Hill
至逗子アーデンヒル
Storage Site
保管場所
When to claim your bicycle or motorbike
Monday through Friday (except holidays) and Sunday (except Jan. 1-3, Dec. 29-31)
9:30-12:00 13:00-16:30.
Be sure to bring following items
Keys to your bicycle or motorbike and personal seal (signature is also acceptable).
ID card (e.g. driver's license, resident card, health insurance card or passport).
Handling charge: ¥1,000 for a bicycle, ¥2,000 for a motorbike.
Period of storage
Removed bicycles and motorcycles are kept in a designated place for two months
before being disposed of. For further information, please contact Seikatsuanzen-ka.
TEL
046-873-1111
(Ext. 278)
引き取りのできる日時
休日を除く
(月)∼
(金)及び(日)
(1月1∼3日・12月29日∼31日を除く)
9:30∼12:00・13:00∼16:30
持参する物
自転車・バイクの鍵と認め印(サイン可)
住所・氏名を明らかにできるもの(運転免許証、
在留カード、健康保険証など)
移動費用 自転車 1,000円 バイク 2,000円 保管期間
移動した日から2か月の保管期間内に引き取りの申し
出がない自転車・バイクは処分されます。詳細は市役
所生活安全課に問い合わせてください。
046-873-1111 内線278
TEL
Bicycle Parking
No Parking Area
Keikyu Jinmuji Station Area
JR Higashi-Zushi Station Area JR東逗子駅周辺
京急神武寺駅周辺
Keikyu Jinmuji Sta.
京急神武寺駅
P Higashi Zushi Eki No.1
P Higashi Zushi Eki No.2
東逗子駅第1
東逗子駅第2
Shonan Nursery School
P Syonan Hoikuen Yoko
湘南保育園横
JR.Higashi
湘南保育園
Zushi Sta.
JR 東逗子
駅
Hasunuma Bridge
Higashi-Zushi
Bridge
ad
Yokosuka-Zushi Road
Jinmuji Bashi Nishi
神武寺橋西
Ka
Higashi Zushi Bashi Higashi
東逗子橋東
naz
awa
Zu
県道横須賀逗子線
東逗子橋
県
道
金
沢
逗
子
線
shi
田越川
須賀神社
Ro
Tagoe River
神武寺橋
n
台橋
逗子市商工会館
第四分団
Keikyu Jinmujieki Minami
京急神武寺駅南
P
Ke
ihi
Dai Bridge
Chamber of Commerce
Suga Jinjya
No.4 Fire Substation(Shrine)
Ky
uk
oL
京
浜
急
行
Tagoe River
田
越
川
ine
蓮沼橋
Toshoji
(Temple)
東昌寺
NO BICYCLES OR MOTORCYCLE PARKING 駐輪等禁止 & RESIDENT REGISTRATION 住民登録など
8
JR Zushi Station & Keikyu Shin-Zushi Station Area JR逗子駅及び京急新逗子駅周辺
P
P Zushi Eki Higashi
逗子駅東
Charged
(有料)
JR Zushi Eki Nishi
ad
i Ro
Zush
zawa
Kana 沢逗子線
金
JR逗子駅西
to Yokosuka
県道
Charged
(有料)
線
J
i Sta.
h
s
u
Z
番
)交
JR.
Koban
to Kamakura
至鎌倉
Supermarket
スーパーマーケット
Police
Road
Nagisa
Box(
B
子駅
R 逗
Suidou Michi
水道路
an
銀行 k
り
なぎさ通
Fish Store
魚屋
Yok
o
県
Ban 道横 suka Z
ushi
須賀
銀 k
逗子
Roa
d
Citizens Community Center
市民交流センター
Library
図書館
Ro
Drug Store
逗子
駅
Gi
nz
a
薬局
線
P Shimizu Bashi Kita
清水橋北
Charged
(有料)
City Hall 市役所
ad
新聞販売店
銀
座
通
り
行
News Paper Sales Agent
至横須賀
横須賀
Line
suka
Yoko
Bunka Plaza Hall
文化プラザホール
Sta.京
急新
Book Store
P Shimizu Bashi Minami
清水橋南
Charged
(有料)
Keiky
逗子郵便局
線 a
山 am
葉 ay
倉 H
鎌 ra
道 ku
県 ama
K
Zushi Post Office
u Shin
Zushi
本屋
Nakachou Bridge 仲町橋
ad
Tago
Ro
ver
e Ri
No Parking Area 自転車等放置禁止区域
Bicycle Parking 自 転 車 駐 車 場
田
越
川
Tagoe Bridge
田越橋
to Hayama 至葉山
RESIDENT REGISTRATION 住民登録など
Resident Registration
住民登録
Resident Records (Jyuminhyo) will be created for eligible foreign residents. The
eligible people are listed below.
次に該当する外国人に住民票が作成されます。
中長期在留者(3か月以下の在留期間が決定された外
国人や、短期滞在・外交・公用の在留資格以外の外国人)
特別永住者
一時庇護許可者又は仮滞在許可者
出生による経過滞在者又は国籍喪失による経過滞在者
(その事由が生じた日から60日までの間は在留資格を
有する事なく在留できます)
Mid to long term residents who have lived in Japan for more than 3 months (excluding residence statuses covering short-term stays, diplomatic stays and
official stays.)
Special permanent residents.
Residents granted temporary refuge and residents granted provisional stays.
The progress sojourner owing to birth or denationalization.
(He or she can reside without having a residence status until 60 days from the day
when the reason occurred.)
転出
Moving Out
When you move to a different municipality, give notice to the City Office of your
moving out and also give notice to the municipality of your moving in.
Leaving Japan
When you leave Japan and live in another country, give notice to the City Office of
your leave.
他の市区町村へ引っ越しをする際には、市役所に転出の
届け出を行うと共に、転入の届け出を新たに住む市区町
村で行ってください。
出国
日本を出国して海外で暮らす場合は、原則として市役所
に転出の届け出を行ってください。
RESIDENT REGISTRATION 住民登録など
Enter Japan
9
入国
People who stay mid to long term must give notice to the City Office of moving in and
show resident card or passport of all the people who entered Japan within 14 days after
settled down.
中長期在留者は、住所を定めた日から14日以内に入国し
た人全員の在留カード(空港などで発行されなかった人
はパスポート)を持参して、逗子市に転入の届け出を行
ってください。
Moving in
転入
Give notice to the City Office of moving in with certification which issued when you
moved out within 14 days after settled down.
新たに住所を定めてから14日以内に転出時に交付された
転出証明書を持参し、転入の届け出を行ってください。
Moving within the City
市内転居
Give notice to the City Office is required when you change address within the city
within 14 days after settled down.
What is Needed at the Time of Notification
It is required that bringing either resident card or special permanent resident certificate
(or alien registration certificate) when giving notice of moving in or change of address.
When a household whose head of household is a foreign resident adds new resident,
document which certify relationship of the person with head of household is required
such as Certificate of acceptance of Marriage Registration issued in Japanese
municipality, Birth Certificate or Marriage Certificate issued in your home country’
s
government organization. The certificate which public institutions such as the
government of the native country published is necessary together with the Japanese
translated sentence in addition.
市内で住所の変更をする際には、引っ越した後14日以内
に転居の届け出をする必要があります。
届け出時に持参するもの
転入や転居の届け出の際には、在留カード、特別永住者
証明書(又は外国人登録証明書)のいずれかを持参して
ください。
転入・転居の届け出の際、外国人住民を世帯主とする世
帯に外国人住民が新たに属する場合などには、世帯主と
本人との続柄を証明できる文書(例えば日本の市区町村
で発行された婚姻届け受理証明書、本国の政府等公的機
関が発行した出生証明書、婚姻証明書など)が必要で
す。本国の政府等公的機関が発行した証明書は、併せて
日本語の翻訳文も必要です。
Immigration Procedures
入国管理局での手続き
Please go to the Immigration office for the following procedures.
Change of name, nationality or region. (Notify within 14 days.)
Reissue of resident card due to lost, stolen or damaged.
When changing the activities other than those allowed under your Status of
Residence.
When your authorized Period of Stay is expiring.
Yokohama District Immigration Office
10-7, Torihama-cho, Kanazawa-ku, Yokohama city 236-0002
TEL
045-769-1720
次の手続きは入国管理局で行ってください。
氏名・国籍・地域等を変更した場合(14日以内に届
け出てください)
在留カードを紛失した時、盗まれた時、汚損などが生
じた時の再交付
在留資格に基づく活動を変更した時
Childbirth
出生
在留期間が満了する時
東京入国管理局横浜支局
〒236-0002 横浜市金沢区鳥浜町10-7
TEL
045-769-1720
Submit birth registration within 14 days of birth so that Resident Records will be
created.
If staying in Japan more than 60 days, application for Status of Residence/Period of
Stay is required at the Immigration Office within 30 days of birth. Take Maternal and
Child Health Handbook (Boshi Kenko Techo) with you.
子どもの出生は生まれた日から14日以内に市役所に届け
出なければなりません。出生届が提出されると住民票が
作成されます。60日を超えて日本に在留する場合は、
30日以内に入国管理局で在留資格の取得を申請する必要
があります。なお、届け出の際には母子健康手帳を持参
してください。
Marriage・Divorce
婚姻・離婚
When notifying marriage or divorce under Japanese law, please inquire requirements
and necessary documents in advance.
日本の法律に基づき、婚姻・離婚等の届け出をする時
は、要件や必要書類などを事前に問い合わせてください。
Death
死亡
Submit Death Registration within 7 days of learning of the death.
死亡の事実を知った日から7日以内に届け出なければ
なりません。
Cremation Permit
火葬許可
A deceased is usually cremated in Japan. A death certificate is necessary to obtain a
cremation permit.
Application forms are available at the City Office (Kosekijumin-ka).
Maternal Child Health Handbook (Boshi Kenko Techo)
Maternal and Child Health Handbooks (Boshi Kenko Techo) is issued at the City Office
(Kosodateshien-ka) for mother-to-be.
The handbook provides information pertinent to the period of pregnancy as well as child
rearing. It can also be used for writing down the health conditions of a mother and child.
日本では死亡した場合、遺体を火葬します。
火葬許可を得るには上記死亡届(医師の死亡診断書付
き)が必要です。
届け出用紙は市役所戸籍住民課にあります。
母子健康手帳
妊娠中の人に、市役所子育て支援課で母子健康手帳を
発行しています。この手帳は妊娠中や育児で留意すべ
き事柄に関する情報を提供し、母と子の健康状態を記
録するものです。
Inheritance Tax (Souzoku Zei)
相続税
Please contact Kamakura National Tax Office (Kamakura Zeimusho) for details.
TEL
0467-22-5591 *Follow
voice navigation guidance and press .
TEL 0467-22-5591 *音声案内に従い2番を選択。
鎌倉税務署に問い合わせてください。
DAILY - LIFE INFORMATION 生活
10
DAILY-LIFE INFORMATION 生活
電気
Electricity (Denki)
In Zushi and other Kanto areas, electricity is supplied at 50 hertz at the voltage of
100 or 200. Please make sure the working frequency of your electric appliance
before using it. For further information, please contact Tokyo Electric Power
Company (TEPCO). 0120-99-5775・5776
When you move in
Turn the knob of the circuit-breaker“on”to receive the service when moving in.
Once receiving the electricity, fill in the post card attached to the breaker with such
as your name, starting day of using electricity, and mail it to TEPCO for
registration.
Sometimes electricity might not be supplied even if you operate the ampere breaker;
if so, please contact TEPCO.
Old-type circuit breaker
旧型遮断機
Ampere breaker
アンペアブレーカー
逗子を含めた関東エリアの電気は50ヘルツ/100ボルト
及び200ボルトです。
電気器具を使用する前に、その地域の電気の周波数に
あっているか確認してください。
電力供給と使用に関するご質問は東京電力に問い合わせ
てください。
0120-99-5775∼6
転入の時
入居したらアンペアブレーカーのつまみを「入」にし
てください。
電気がついたら、備え付けの電気使用申込はがきに氏
名、使用開始日などを記入し郵送してください。
アンペアブレーカーを操作してもつかない場合もあり
ます。その時は東京電力へ連絡してください。
New-type circuit breaker
新型遮断機
Ampere breaker
The fuse will be brown when
overloaded, it needs to be replaced. アンペアブレーカー
新しいヒューズに取り換える It shuts down the power
automatically when overloaded.
カチッという音がして自動的に切れる
When you move out
Please contact TEPCO and inform your customer's account number on a receipt.
Bill
The TEPCO staff read an electric meter at your house every
month and send you a payment slip(a bill). The payments can
be made at banks, Japan post banks, convenience stores or the
TEPCO offices.
転出の時
Gas (Gasu)
ガス
Model 型式
Gas type ガスの種類
Gas consumption ガス消費量
Date of Manufacture / Serial Number
製造年月日・製造番号
Manufacturer メーカー名
There are two broad types of gas: city gas and propane gas.
The former differs in type by area. Improper use of gas may
cause incomplete combustion. Gas appliances therefore must be
properly adjusted to the type of gas being supplied in your area.
The label on a gas appliance shows the type of gas that should be used.
For inquiry, please contact:
Your trading gas shop for propane gas.
TEL
Tokyo Gas Customer Center for city gas. 0570-002211
When you move in
Opening of the city gas
Please contact Tokyo Gas at 0466-26-0111 in advance. (Monday-Saturday, 9:00-19:00)
The staff will come to your place to open the gas.
The staff will check your gas appliances inside your house, so please make sure to
attend.
Gas leakage
Do not shut off the meter gas valve except for emergency such as gas leak.
Check Intelligent Meter (microcomputer controlled gas meter) regularly whether the
red light blinks or not. If the red lamp blinks, gas may leak.
When gas usage is disrupted and the red lamp blinks, check
the smell of gas first.
When gas smells, call Gas-Leak Emergency phone.
When gas does not smell, follow the restoration procedure.
*The red lamp will not flash if the cell powering the gas meter is dead, or if gas was shut off by remote control for
v
customers who have a Mai Tsuho contract.
TEL
Tokyo Gas leak emergency phone 045-945-1160
(365
days, 24 hours)
転出の際は、東京電力に連絡してください。連絡する
時は領収証に表示されているお客様番号を伝えてくだ
さい。
料金の支払い
毎月1回、電気メーターの検針があります。その後、
東京電力から届いた払込用紙(請求書)で、銀行、ゆ
うちょ銀行、コンビニエンスストア又は東京電力の窓
口で支払ってください。
大きく分けて、都市ガスとプロパンガスがあります。
都市ガスは地域によりガスの種類が異なっています。
使用するガスの種類に合ったガス器具を使ってくださ
い。使用するガスに適合していない器具の使用は、火
災や不完全燃焼を起こす事があり非常に危険です。ガ
ス器具に貼ってあるラベルに、適合するガスの種類が
表示されています。
問い合わせは下記へ。
プロパンガスは、お取り引きのガス販売店まで
都市ガスは、東京ガスお客様センターまで
TEL
0570-002211
引っ越しの時
都市ガスの開栓
TEL
まず東京ガスに連絡してください。 0466-26-0111
(月)
∼(土)9:00∼19:00
係員が訪問して、ガスを開栓します。家の中に入って
ガス設備の点検を行うので、立ち会いをお願いします。
ガス漏れ
メーターガス栓は、ガス漏れなどの異常時以外は閉め
ないでください。
マイコンメーターの赤ランプが点滅していないか、定
期的に確認してください。赤ランプが点滅している場
合は、ガス漏れの疑いがあります。
ガスが止まって使用できない状態で、赤ランプが点滅
している場合は、まずガス臭くないか確認してくださ
い。ガス臭い時は、ガス漏れ通報専用電話に連絡して
ください。
ガス臭くない時は、復帰の手順に従って操作してくだ
さい。
*電池切れやマイツーホー契約の遠隔遮断などで赤ラ
ンプが点滅していない事もあります。
TEL 045-945-1160 年中無休
ガス漏れ通報専用電話 DAILY - LIFE INFORMATION 生活
11
Restoration Procedure of the city gas
1. Turn off all appliances both indoors and outdoors.
See if unused gas valve is closed.
Do not close the meter valve.
2. Remove the reset button cap by turning counterclockwise.
3. Press the button firmly and release hand slowly when the red lamp blinks.
(The button should return to its original position. The red lamp blinks again.)
4. Wait for about 3 minutes.
Check the gas meter again after 3 minutes. You can use the gas when the blinking
ceases.
*If the blinking continues for more than 3 minutes, make sure again that all appliance
valve are closed.
Go through the procedures again.
If all gas appliances are closed, there is a possibility of gas leak. Contact the
Tokyo Gas office of your service area.
TEL
Tokyo Gas leak emergency phone 045-945-1160
(365 days, 24 hours)
Restoration Procedure of LP Gas
Please contact LP Gas store or safety commission.
Foreign language versions are available on the LP Gas websites as well.
http://www.lpg.or.jp/
URL
*Propane gas is heavier than air, so they stay near the floor.
Open windows and doors to ventilate the air and sweep them away.
都市ガスの復帰手順
1 器具栓を閉じるか、運転スイッチを切り、屋外を
含む全てのガス機器を止める。
使っていないガス栓は閉まっていることを確認。
メーターガス栓は閉めない。
2 復帰ボタンのキャップを反時計回りにひねり外す。
3 復帰ボタンを奥までしっかり押して、赤ランプが点灯
したらゆっくり手を離す。
(ボタンは元に戻り、赤ランプは再び点滅)
4 キャップを元に戻し、ガスを使わず約3分待つ。
3分経過後に、再度ガスメーターを確認し、赤ラン
プの点滅が消えていれば、ガスが使えます。
*3分経過後も、ガスが止まったままで赤ランプが点
滅している場合は、ガス機器の止め忘れやガスもれ
が考えられます。もう一度ガス栓の閉め忘れやガス
機器の止め忘れがないか確認してください。
ガス栓の閉め忘れやガス機器の止め忘れがあった場
合は、もう一度復帰の手順に従い操作してください。
ガス栓の閉め忘れやガス機器の止め忘れがなかった
場合は、ガス漏れが考えられます。最寄りの東京ガ
スへ連絡してください。
ガス漏れ通報専用電話 TEL 045-945-1160 年中無休
Telephone Installation (Denwa)
電話
Please call NTT at 116 for telephone service applications.
Please call 113 for failure.
How to make a domestic call
Area code, local office number, subscriber number.
e.g. 046-873-1111
Area code
046 for Zushi, Yokosuka and Miura Cities and Hayama Town
0467 for Kotsubo in Zushi and Kamakura City
03 for Tokyo metropolitan area (within 23 wards)
045 for Yokohama City
When making a phone call, press the area code first. If the area code is the same as
yours, you do not need to press it.
You can call any part of Japan from public pay phones.
電話の新設は116番へ、故障は113番へ電話を掛けてく
ださい。
Water Services (Suido)
The water service in Zushi is managed by Kamakura
Waterworks Office of Kanagawa Prefectural
Waterworks Bureau. 0467-22-6200
TEL
Tap water is clean, safe and drinkable.
If you notice anything unusual about the water,
please contact the Kamakura Waterworks Office.
Payment
The payment of electricity, gas, water and telephone billings must be processed by
the due date. You can also make these payments automatically through your bank or
a post office account. Please inquire when the automatic debits start. Please apply at
the store for automatic debit of propane gas.
プロパンガスの復帰手順
LPガス販売店又は保安機関に問い合わせてください。
詳細はLPガス安全委員会ホームページでも確認でき
ます。 http://www.lpg.or.jp/
URL
*プロパンガスは空気より重いため、床などの低い所
にたまります。窓やドアを開け掃き出すように喚気
してください。
国内電話の掛け方
市外局番、市内局番、加入者番号
例 046-873-1111 市外局番
046=逗子市、横須賀市、三浦市及び葉山町
0467=逗子市小坪、鎌倉市
03=東京23区
045=横浜市
あなたの市外局番と同じ市外局番の番号に電話する時
は、市外局番を押す必要はありません。その他の場合
は、全て市外局番を最初に押します。
公衆電話から全国どこへでも掛けられます。
水道
逗子の水道事業は、県企業庁鎌倉水道営業所が管理し
TEL 0467-22-6200
ています。 蛇口から出る水はきれいで安全なので、そのまま飲め
ます。水道に異常が生じたら、県企業庁鎌倉水道営業
所に通報してください。
支払い
電気・ガス・水道及び電話代は、使用量に応じた額を
決められた期間内に支払います。口座をもっている銀
行又は郵便局に振り替えの手続きをすれば、自動的に
支払われます。プロパンガス支払いの口座振り替え手
続きは、取り引き販売ガス販売店で申し込んでくださ
い。引き落とし開始日は問い合わせてください。
DAILY - LIFE INFORMATION 生活
12
How to Dispose Waste
ごみの出し方
Take out the garbage by 8:30 at a designated pick-up spot on a designated day.
Please use fully or semi-transparent garbage bags.
The regular collection service is for 5 types of garbage ; burnable, non burnable,
PETbottles, plastic containers and packaging, empty cans and bottles. Recyclable
paper and clothes are being collected locally by the city's recycling collection or
community associations operating recycle collections. Bulky refuse will be collected
only when you make arrangements for a pick-up by calling the City Office.
Collection fee for bulky waste varies depending on an article.
For details regarding waste disposal, see pages 12 - 16.
ごみは、決められた日の8:30までに決められた場所へ
透明・半透明の袋で出してください(あなたの地区の
収集日と場所は、近所の人や市役所へ問い合わせてく
ださい)。
ごみ収集は「燃やすごみ」「不燃ごみ」「ペットボト
ル」「容器包装プラスチック」「あき缶・あきびん」
の5つと、地域によって市の収集と地域の集団資源回収
で回収する「紙・布類」、電話申し込みによる「粗大
ごみ」に分かれています。粗大ごみ回収は有料です。
ごみ出しの詳細は12∼16ページをご覧ください。
1. Burnable Waste
Put out burnable waste at burnable waste stations
●Kitchen waste
Drain any fluids from waste so as to avoid making
waste stations dirty.
Zushi City offers financial assistance
(up to ¥30,000) to those wishing to
purchase a kitchen waste treatment
container. Please contact the Living
Environment Department for more
TEL 046-873-1111
information: ●Plastics
Except for plastic containers
and packaging which
plamark is displayed.
●Leather goods etc.
Collected on Mondays and Fridays
(twice a week). Put out by 8:30.
Please do not put out at night.
◎・
・
・Collecting station is also available.
●Urethane mattress
●Leaves, Grass
Cut into three.
Up to two bags
●Rugs, Heated carpets
Cut into 1m squares
using a cutter
knife.
●Small quantities of wood, branches
(less than 3cm in diameter)
●Used paper
Cut to less than 50cm long
Up to two bundles.
Used tissues, diapers, sanitary items etc.
Remove fecal matter from diapers.
There are buying expenses support and free
lending system of pruning branch chipper.
●Non-recyclable paper
(taboo items)
●Bamboo
Cut to less than 50cm long.
Silver paper such as photographs,
paper cups, carbon paper,
alcohol packaging, plastic coated paper,
synthetic paper etc.
●Bedding
Cut bedding and dispose
of stuffing in plastic bags.
◎Video tapes,
CDs
■Dispose of in transparent or
semi-transparent trash bags
which enable the contents
to be identified.
●Blankets,
Summer quilts
Roll up and tie with string.
2. Non Burnable Waste
Put out non burnable waste at non burnable waste and recycling stations.
●Saucepans, Metal plates,
Umbrellas etc.
Collected every Tuesday
(once a week). Put out by 8:30.
Please do not put out at night.
◎・
・
・Collecting station is also available.
●Small electrical
goods
◎Batteries
●Glass,
Tableware
●Crockery
●Mirrors,
Sheet glass
◎Light bulbs,
Fluorescent lamps
●Spray cans, Cassette cylinders
Use up contents and puncture to relieve pressure using
a safe tool in a safe place.
Put out in a separate transparent
trash bag.
●Cans which do not classify
as "empty cans or bottles
Dispose of in a separate transparent
trash bag.
■Wrap breakables etc. in paper and indicate their dangerous
nature with the word キケン (danger).
■Place in transparent or semi-transparent plastic bags which
enable the contents to be identified.
■Items about 30cm will be classified as bulky waste
TEL 046-871-7870).
(Environment Clean Center ●Small quantities of wood, flowers
・3-15cm in diameter,
・15-20cm in diameter,
・20-30cm in diameter,
cut to 1m long or less. cut to 80cm long or less. cut to 30cm long or less.
long
an 1m
Less th
an 80cm
Less th
long
20-30cm diameter
30cm
less
long or
DAILY - LIFE INFORMATION 生活
13
Separate as non burnable waste is collected on the same day as PET bottles.
3. PET Bottles
Put out PET bottles at non burnable waste and recycling stations.
Beverage, alcohol,
soy sauce PET Bottles
Collected every Tuesday
(once a week). Put out by 8:30.
Please do not put out at night.
How to dispose of PET bottles
①Remove cap and
label - dispose of
plastic caps and
labels as 'plastic
containers and
packaging'.
②Empty contents
and rinse with
water.
③Crush side with
feet etc.
④Place in fully or
semi-transparent
plastic bags which
enable the contents
to be identified.
Only bottles displaying
this mark may be
disposed of as PET bottles.
Separate as PET bottles are collected on the same day as non burnable waste.
4. Plastic Containers and Packaging
Put out at burnable waste recycling stations.
Collected every Wednesday
(once a week). Put out by 8:30.
Please do not put out at night.
"Containers" are items that contained products. "Packaging" are items in which products were wrapped. And plastic
containers and packaging are containers and packaging made from plastic in which the contents have been removed or used.
●Tubes
●Type of bottles
Mayonnaise tubes, ketchup, wasabi etc.
Dispose of tubes whose remains cannot be
removed as
burnable waste.
Containers that
contained cooking oil,
soap, shampoo etc.
Items displaying
this mark.
●Cups and packs
Cups that contained noodles
or jelly, egg packs and packs
for ham etc.
Medicine or cosmetics cases,
containers such as of convenience store meals and natto.
●Other
Plastic lids, labels,
onions nets etc.
Styrofoam rolls and sheets
used to protect household
electric products, etc.
How to dispose of plastic containers and packaging
●Trays
(dish shaped containers)
Fruit trays etc.
Ready made meal trays,
fresh foods etc.,
divided snacks trays etc.
●Plastic bags and wrapping
Snack bags, candy wrappings
(individual wrappings), frozen foods bags,
fresh food wrapping etc., film from outside of cup noodles,
plastic shopping bags.
①Use up contents.
②Wipe clean, rinse
with water etc.
(remove lids, caps etc.)
③Place in fully or
semi-transparent
plastic bags which enable
the contents to be identified.
DAILY - LIFE INFORMATION 生活
14
5. Empty Cans and Bottles
Put out empty cans and bottles at non burnable waste and recycling stations.
◎・
・
・Collecting station is also available.
※
●Empty cans (aluminum and steel) ◎Bottles (one way bottles)
Beer cans, carbonated drink cans, canned food,
snack cans, nori cans, powdered milk cans,
coffee cans, salad oil cans, tea cans etc.
Collected every Thursday
(once a week). Put out by 8:30.
Please do not put out at night.
(Bottles not accepted back by retailers)
Alcohol, vinegar, instant coffee,
carbonated drinks, drinks,
jam, bottled goods etc.
■Please take returnable bottles
such as beer bottles back to
the retailer from where they
were purchased.
* Bottles which can be collected, washed and
reused after use.
■Place in fully or semi-transparent
plastic bags which enable the
contents to be identified.
Non collectable cans
Non collectible objects
Ittokan or 18litters cans.
Paint cans, Machinery oil cans
Glass table ware, Crockery,
Fluorescent lights, Bulbs, Mirrors,
Sheet glass, Thermometers, White
colored bottles etc.
→Use up contents.
Spray cans, Cassette cylinders
→Use up contents and puncture to relieve
pressure using a safe tool in a safe place.
Put out as non burnable waste.
Put out as non burnable waste.
6. Paper and Fabric
■Please separate the location in
which trash is put out as bottles
are collected on the same day
as paper and fabric in certain
districts.
Collection days and locations vary by district.
Depending on the district, papers and fabrics are either collected by collection groups or by the city.
●Districts in which collections are made by collection groups
Please put out papers and fabrics on the day and in the location specified by the each collection group.
●Districts in which collections are made by the city (excluding apartment complexes at which collection groups make collections)
Collection day …every Thursday (by 8:30)
Collection point …non burnable waste and recycling stations (Upon request by station users, collections may also be made from burnable waste stations)
For more details please contact Shigenjunkan-ka. (Ext. 473)
TEL 046-873-1111
Collected items
Newspapers
Including advertising inserts
Magazines
Including books
Cardboard boxes
Please remove any tape
and carbon paper.
Drink packs
Put out having cut open, rinsed with water
and wiped dry.
Please cut off any plastic spouts.
Put out bundled together using paper
string tied in a cross shape.
Only put out packs which are white on the
inside, do not put out packs coated with aluminum.
Mixed paper (Other paper)
Collectible paper
Paper such as direct mail, wrapping paper, paper bags, paper boxes,
tissue boxes (remove any plastic), pamphlets etc. (excluding newspapers,
magazines, cardboard boxes, paper bags).
Please note that certain paper displaying this mark cannot be collected.
出せない紙
Non
collectible paper
) paper)
(taboo
きんきひん
Place in paper bags and tie
together with paper string, and
make sure no paper is sticking out.
Breakdown boxes.
Fabric (Do not put out on rainy days.)
Please wash and dry dirty items.
Silver coated paper, envelopes with plastic windows, wax finished paper such as
paper cups, carbon paper, photographs, foam paper (braille books etc.),
plastic coated paper (paper with plastic affixed to reverse), oiled paper,
synthetic paper (items made from paper and plastic), thermal paper, diapers,
used tissues, dirtied paper etc.
*Dispose as burnable waste.
Examples of items which cannot be collected:
bedding, cushions, carpets, entrance mats, mattresses, stuffed toys,
balls of wool, leather coats, handbags, shoes
DAILY - LIFE INFORMATION 生活
15
7. Bulky Waste
Bulky household waste is collected separately.
Bulky waste
Solid items about 30cm all around (excluding examples listed as "non burnable waste" such as umbrellas, frying pans,
fluorescent lights etc.)
Items listed in the following Collection Charge List are considered bulky waste even less than 30cm in size.
1. Apply by telephone.
TEL
Environment Clean Center 046-871-7870
Monday-Friday 8:15-17:00
You will be asked about the type and quantity of items (in certain cases you may be asked the size of the item) and the location at which it will be put out.
You will be informed of the collection date and the number of seals that need to be purchased (bulky waste collection fee
sticker).
2. Purchase bulky waste collection fee stickers (shoshi).
Stickers (shoshi) can be purchased at stores within the city such as convenience stores displaying the "Zushi-shi shoshi
hanbaisho (Zushi City collection fee stickers available)" sign.
There is a charge of ¥250 per sticker. Please purchase the number of stickers corresponding to the collection fee required.
3. Put out bulky waste at the designated location (outside home).
Write your name etc using an oil pen or ball point pen in the name column on the bulky waste collection fee sticker (shoshi) and
affix the adhesive portion of the sticker to a prominent part of the item.
Do not place items in cardboard boxes.
250円
250円
逗子市指定第 号
Item
Fee per unit
Number of
sticker required
逗子市証紙控
250
1
4
929107000019
02
02
A sign of ZUSHI-SHI SHOSHI
HANBAISHO (Zushi City collection fee
stickers available)
250円
逗子市証紙控
(粗大ごみ)
氏名等記入欄
逗子市証紙販売所
粗大ごみに係る処理手数料の証紙
Antenna
逗子市証紙
(粗大ごみ)
(粗大ごみ)
【販売者控】
02
【粗大ごみ貼付用】
【申込者控】
Fee sticker (shoshi)
Bulky waste - collection charge list and number of stickers required
Item
Price Number of Stickers
2
500
Accordion curtain
1
250
Knitting machine
1
250
Net window
1
250
Antenna
1
250
Clothing case
1
Chair (including legless chairs) 250
2
500
Sofa (for one person)
3
Sofa (for more than one person) 750
1
250
Unicycle
1
250
Clothes drier
Air conditioner (items entitled to certificate stamps, see P16 for more details)
1
250
Audio equipment
1
250
Audio rack
2
500
Oven
2
500
Organ
1
250
Gas table
1
250
Color box shelves
3
750
Karaoke machine
1
250
Keyboard
1
Step ladder (including ladders) 250
1
250
Dresser
1
250
Shoebox
1
250
Health goods
1
250
Electric kotatsu
1
Play equipment for children 250
1
250
Rice polisher
1
250
Golf goods
2
500
Sideboard
1
250
Tricycle
1
Bicycle (excluding electric bicycles) 250
1
250
Grass cutter
Item
Lighting
Dehumidifier
Dishwasher, drier
Dish drier
Price Number of Stickers
Item
PC printer
1
250
Bread maker
1
250
Videocassette recorder
1
250
Fan heater
1
250
Buddhist altar
2
500
Bedding drier
3
750
Blind
1
250
Bath tub water heater
1
250
Bed (frame only)
1
250
Pet house
1
250
Baby stroller
2
500
Baby bed
1
250
1
250
Shelves (width of less than 1m)
1
250
Shelves (width of 1m or more)
1
250
Massage machine
Price Number of Stickers
1
250
1
250
1
250
1
250
3
750
China cabinet (width of less than 1m)
1
250
China cabinet (width of 1m or more)
1
250
Water tank
1
250
Rice cooker
2
500
Ski equipment
1
250
Suitcase
1
250
Stereo set
1
250
Stove
2
500
Floor grate
3
750
Trouser press
2
500
Kerosene oil heater
1
250
Washing machine (items entitled to certificate stamps, see P16 for more details) Mattress
4
1
1,000
250
Spring mattress*
Fan
1
2
250
500
Sewing machine
Bathroom vanity
4
1
1,000
250
Simple shed (dismantled)
Vacuum cleaner
1
1
250
Laundry pole lines (up to 3) 250
Fittings
1
2
Drawers (less than 1m high) 500
Laundry pole stands (up to 2) 250
1
3
250
Drawers (1m high or more) 750
Electric kettle
2
2
500
500
Desk
Bath tub (wood, plastic)
1
Table (including dining tables) 250
Refrigerator (items entitled to certificate stamps, see P16 for more details)
Television (cathode ray tube) (items entitled to certificate stamps, see P16 for more details) Freezer (items entitled to certificate stamps, see P16 for more details)
1
1
250
250
Other types of television
Leisure goods
1
1
250
250
Television stand
Cooking range hood fan
1
3
250
750
Electric organ
Wagon
1
1
250
250
Microwave oven
Word processor
1
2
250
500
Draining board
Other items
PC - not collected, see P16 for more details
*Spring mattresses are designated as difficult to handle items. Please ask the store where you are purchasing a replacement mattress to take away the existing mattress (Fees for removal by the store vary to that stated above).
DAILY - LIFE INFORMATION 生活
16
Non Collectible Waste
These items cannot be collected by the city. Please consult with retailers, a waste disposal contractor or the
environment clean center. Please ask the contractor responsible for contracted work to dispose of any waste
produced from such work.
Piano
Safety
box
Lithium batteries,
Automobile parts, Medical
Mercury batteries,
waste
Batteries,
Nickel-cadmium Tires
rechargeable
batteries
Motorcycle
Enquire with retailers or
contact the motor bike
recycle call center:
TEL 03-3598-8075
Electric beds,
Electric bicycles
Paint,
Gas cylinders,
Fire extinguishers Liquids such
as waste oil
Concrete, Block,
Brick, Stone,
Sand, Soil
Building waste
Yachts,
Surfboards,
FRP products
Items required to be recycled according to the law (in principle not collected by the city).
Recycling of four types of household appliances
4 types of household appliance, namely air conditioners, televisions, refrigerators and freezers, and washing machines are
being recycled in accordance with the law for the recycling of specified kinds of home appliances.
When replacing - please ask the retailer to take away your old appliance.
When getting rid of a no longer needed appliance - please ask the retailer from which you purchased the appliance to take it
away.
Refrigerators
and freezers
¥4,600
Target
appliances
Air conditioners
¥2,000 excluding tax
Washing machines
and clothes dryers
¥2,400 excluding tax
excluding tax
Televisions (cathode ray tube type,
liquid crystal type and plasma type)
¥2,700 excluding tax
Recycling fee is as of April.1.2012. Recycling fees vary by manufacturer. Collection fees and transportation fees must be paid to retailers
when requesting a retailer to take away an appliance.
Appliances may be taken directly to designated locations. Recycling coupons may also be purchased at post offices and
appliances then taken directly to a household appliance manufactures designated location. Please contact the household
appliance recycling coupon center for more details: 0120-319640
When you wish to dispose of an appliance, but have moved away from the area in which the original retailer is located and
when there is no retailer available to take the appliance away for you, please contact the environment clean center.
TEL
046-871-7870
About personal computers (PCs)
PCs are collected and recycled by PCs manufactures or The Japan Electronics and Information Technology Industries
TEL 03-5282-7685 URL http://www.pc3r.jp
Association (JEITA). Please contact PCs manufactures or JEITA Dropping off waste (for a fee)
Waste may be taken directly to the Environment Clean Center (4-956 Ikego, Zushi City).
Open Monday - Friday 8:45-11:45 13:00-16:00
Handling fee ¥150 per 10kg
Notes Separate all waste as appropriate.
Please provide a document (waste generation form) indicating the source of the waste, the name, address, seal, and
telephone number of the person bringing the waste, the type and quantity of the waste product (format not specified).
■Industrial waste
You may only carry wood chips caused by natural disaster or accident.
Handling fee ¥240 per 10kg
DAILY - LIFE INFORMATION 生活
Driver’
s License
When driving in Japan, you are required to obtain a Japanese driver's license or to
change your driver's license issued in your country to the one authorized in Japan.
Please make an inquiry at Kanagawa Driver's License Testing and Issuing Center or
the local police station, as required procedures differ case by case.
Kanagawa Driver's License Testing and Issuing Center
045-365-3111
TEL
Take Sotetsu Line from Yokohama station and get off at Futamatagawa
Station. Take the bus bound for Driver's License Testing and Issuing Center
Basic Rules of Traffic
You must drive or bicycle on the left side of the roads, while pedestrians walk on the right. On the road with sidewalks, please walk on sidewalks.
When you walk across the streets, please walk on crosswalks or crossover the pedestrian overpasses if there are any nearby.
Please observe the traffic lights, and look to both sides for traffic.
Bank (Ginko)
Almost all of banks are closed Saturdays, Sundays and national holidays.
Bank Cards (Cash card)
When you open a bank account, you can have a bank card. Please check with your
bank about the operating hours of ATMs and the locations.
Post Office (Yubin-kyoku)
It handles postal, banking and insurance services. You can mail letters and
postcards at any post office or at any mailbox. Take registered mails and
parcels to the post office where you can complete the necessary procedure.
17
運転免許
自動車を運転するためには、日本の運転免許を取得す
るか、日本以外の国で取得した運転免許を日本の運転
免許に切り換える方法などがありますが、ケースによ
って手続きが異なりますので、運転免許試験場又は警
察署に問い合せてください。
運転免許試験場
TEL 045-365-3111
横浜駅から相鉄線で二俣川駅下車、バス「運転免許試験
場行き」利用
道路の通行方法
車(自転車を含む)は道路の左側を、 歩行者は右側を通
行します。歩道が設置されている道路では、歩行者は歩
道を通行してください。
歩行中に道路を横断する場合は、横断歩道又は歩道橋を
利用してください。
交通信号機のある所では、信号の表示に従うと共に、右、
左を確認してから通行してください。
銀行
ほとんどの銀行は土曜・日曜・休日は休みです。
キャッシュカード
銀行口座を開設すると、キャッシュカードを受け取れ
ます。キャッシュカードが使える時間帯や場所は銀行
により異なりますので、各銀行に確認してください。
郵便局
郵便、貯金、保険業務を行っています。封書、はがき
は、郵便局や、どの郵便ポストからでも投函できま
す。書留郵便、小包は郵便窓口で必要な手続きを取り
ます。
Newspapers in English
英字新聞
You can read English newspapers in Japan, Such as The Japan Times, Mainichi
weekly, The Daily Yomiuri, Asahi weekly and so on. You can subscribe them from
newspaper sales agent.
ジャパン・タイムズ、毎日ウィークリー、デイリー読
売、朝日ウィークリーなどがあります。
新聞販売店から戸別配達を受ける事もできます。
Pets
ペット
Dogs (Inu)
If you are a dog owner, you have to register your dog at Seikatsuanzen-ka to obtain a
Dog License Tag. The license is effective until it dies unless the contents of the
registry change, and every dog must wear the license tag. Dogs with no quarantine
inspection or rabies vaccination are not allowed to be imported nor exported.
1. Dogs must be vaccinated against rabies once a year by the end of June at the
owner's cost. Please choose whether to be vaccinated at the designated place
around April or at the local veterinarians. When vaccinating at the local
veterinarians,
bring the certificate of vaccination to the City Office(Seikatsuanzen-ka). Receive
the Completion of Rabies Vaccination Tag after the vaccination.
2. Don't pasture and always keep your dog on a leash.
Cats (Neko)
There are no legal restrictions concerning keeping cats, but please be considerate of
others.
If you have no choice but to give up your dog or cat, please contact the Prefectural
TEL
Health and Welfare Office in Kamakura. 0467-24-3900
Kanagawa Prefectual Animal Protection Center
They catch homeless dogs and run-loose dogs, and protect lost dogs.
TEL
0463-58-3411
犬
犬の飼い主は、市役所生活安全課で犬の登録をしなけ
ればなりません。登録をすると、鑑札が発行されま
す。登録事項変更がない限り、犬が死亡するまで有効
です。犬には鑑札を常時つけてください。検疫と狂犬
病予防注射を受けない犬の輸出入はできません。
①狂犬病の予防注射は、毎年6月末までに受けなければ
なりません。この注射は有料です。4月頃に所定の場
所で受けるか、動物病院で受けた上で市役所生活安
全課に病院の発行した注射証明書を持参し、注射済
票を受け取ってください。
②犬の放し飼いはやめましょう。散歩の時も引き綱を
つけましょう。
猫
猫に関する規制はありませんが、他人に迷惑をかけな
いように飼いましょう。又、やむを得ず飼えなくなっ
た猫(又は犬)については下記へ相談してください。
TEL
県鎌倉保健福祉事務所 0467-24-3900 県動物保護センター
野犬や放し飼いの犬の捕獲、迷い犬の保護を行います。
0463-58-3411
TEL
DAILY - LIFE INFORMATION 生活 & EDUCATION 教育
18
交通
Public Transportation
In Japan, the highly sophisticated public transportation network gives access to
almost everywhere.
Trains
(1) To take the train, buy a ticket at the station to your destination. Short distance
tickets are available from the ticket vending machines. Most machines accept
banknotes as well as coins.
(2) If you travel by express, super express or in a first-class car (called Green Car),
you need to purchase a ticket for it besides your regular travel fare. No express
ticket is required when taking the Keihin Kyuko Line.
(3) If you commute to work or school over the same route, it is cheaper and more
convenient to buy a commuter's pass or a booklet of tickets.
(4)You can take a train and a bus if you have transportation IC card such as Suica
and PASMO.
Buses
(1) Most buses are equipped with a money exchanger. However, it is advisable to have
small change. Pay the fare either as you board or as you get off, depending on the
line.
(2) Press the nearest bell button (generally located near windows) to notify the driver
when your stop is announced.
(3) Commuter's pass or a booklet of tickets and IC cards are also available.
日本は公共の交通網が高度に発達しているので、電
車、バスなどを利用すればほとんどどこへでも出掛け
られます。
電車
(1)
電車を利用する場合は、駅で目的地までの切符を求
めます。近距離切符は自動券売機で買えます。
(2)
急行、特別急行、又はグリーン車を利用する場合は、
乗車券の他に料金券が必要です。京浜急行線はこれ
に該当しません。
(3)
通勤・通学で同じ路線を定期的に使う場合は、定期
券又は回数券を購入するのが便利でお得です。
(4)
バスにも乗れるICカード乗車券もあります。
バス
(1)両替をする機械は車輌にありますが、事前に小銭を
ご用意ください。なお、運賃先払いか後払いかは場
所により異なります。
(2)降りる時は、
目的地のアナウンスの後 、近くのブザー
(普通、窓の横にある)を押してください。
(3)バスの定期券や回数券、ICカード乗車券もあります。
EDUCATION 教育
学校
School (Gakko)
The education system in Japan as a rule consists of six years of elementary school
(Sho-gakko), three years of junior high school (Chu-gakko), three years of senior high
school (Koto-gakko) and four years of university (Daigaku). Education in the
elementary school and the junior high school is compulsory (gimu-kyoiku).
The school year starts in April. Children must be six years old by the 1st of April
to start the elementary school. When attending a public school, the resident
registration of the child must also be completed.
Foreign students are accepted in public schools (elementary school and junior high
school ) in Zushi City. For further information, consult the Board of Education
TEL
(Kyoiku Iinkai). 046-873-1111
(Ext. 513)
For infomation of private schools and high schools, please contact each school
directly.
日本の教育制度は、原則的に小学校6年間、中学校3
年間、高等学校3年間、大学4年間です。
小学校と中学校は義務教育です。
学校は4月に始まります。
小学校の就学年齢は6歳で、その年の4月1日までに
6歳である事が必要です。公立学校の場合は、子ども
の住民登録を完了しなければなりません。
逗子市の公立小・中学校では、外国人の子どもを受け
入れています。入学を希望する場合は、逗子市教育委員
TEL 046-873-1111 内線513
会に、相談してください。 私立学校、高等学校への入学を希望する場合は、各学
校へ直接問い合わせてください。
Elementary school (Sho-gakko) 小学校一覧
Name of School
Zushi Elementary School
Numama Elementary School
Hisagi Elementary School
Kotsubo Elementary School
Ikego Elementary School
Sei(St.) Maria Elementary School
Address
4-2-45, Zushi
1-7-18, Numama
2-1-1, Hisagi
3-6-1, Kotsubo
3-9-1, Ikego
6-8-47, Zushi
TEL
TEL
TEL
TEL
TEL
TEL
Phone
046-873-2050
046-873-2052
046-873-2054
0467-25-1206
046-873-2070
046-871-3209
Type
public
public
public
public
public
private
Phone
046-873-2056
046-873-2058
046-871-5200
046-871-2062
046-871-2670
Type
public
public
public
private
private
Junior high school (Chu-gakko) 中学校一覧
Name of School
Zushi Jr. High School
Hisagi Jr. High School
Numama Jr. High School
Zushi Kaisei Jr. High School
Seiwa Gakuin Jr. High School
Address
4-755, Ikego
7-2-1, Hisagi
3-21-2, Numama
2-5-1, Shinjuku
2-2-1, Hisagi
TEL
TEL
TEL
TEL
TEL
EDUCATION 教育
19
Senior high school (Koto-gakko) 高等学校一覧
Name of School
Zushi Sr. High School
Zuyo Sr. High School
Zushi Kaisei Sr.High School
Seiwa Gakuin Sr.High School
Address
4-1025, Ikego
5-24-1, Sakurayama
2-5-1, Shinjuku
2-2-1, Hisagi
Phone
TEL 046-871-3218
TEL 046-873-7322
TEL 046-871-2062
TEL 046-871-2670
Type
public
public
private
private
Nursery School (Hoiku-en)
保育所
Nursery schools provide day care services for infants from babies less than twelve
months old to preschoolers with working parents. For more information, Please
TEL
contact Hoiku-ka. 046-873-1111
(Ext. 261)
保護者や同居の親族が就労・病気などで、昼間に子ど
もを保育できない場合に、保護者に代って0歳∼就学前
の子どもを対象に保育する児童福祉施設です。詳細は
市役所保育課に問い合わせてください。
TEL
046-873-1111 内線261
Nursery school (Hoiku-en) 保育所一覧
Name of Nursery
Shonan Nursery School
Kotsubo Nursery School
Futaba Nursery School
Numama Aiji-en Nursery School
Sakurayama Nursery School
Address
2-11-9, Ikego
5-22-5, Kotsubo
2-7-2, Hisagi
l-21-10, Numama
5-15-2, Sakurayama
TEL
TEL
TEL
TEL
TEL
Phone
046-871-2838
0467-22-3435
046-871-2793
046-871-2669
046-873-7222
Type
public
public
private
private
private
幼稚園
Kindergarten (Yochi-en)
Please note that there are no public kindergartens in Zushi City. Please call the
followings if you have any questions.
逗子市には公立の幼稚園はありません。下記の幼稚園
のいずれかに問い合わせてください。
Kindergarten (Yochi-en) 幼稚園一覧
Name of Kindergarten
Kagunomi Kindergarten
Zushi Kindergarten
Dai-ni Zushi Kindergarten
Seiwa Gakuin Kindergarten
Sei Maria Kindergarten
Address
4-1-1, Numama
3-1-17, Zushi
4-14-15, Hisagi
2-2-1, Hisagi
6-8-47, Zushi
TEL
TEL
TEL
TEL
TEL
Phone
046-871-6258
046-871-2792
046-871-3165
046-871-2670
046-871-6337
Type
private
private
private
private
private
PUBLIC FACILITIES 公共施設
20
PUBLIC FACILITIES 公共施設
Public Facilities (Please refer to the map.)
公共施設(地図参照)
City Hall (Shiyakusho)
TEL
046-873-1111
Open: 8:30-17:00 (Monday - Friday)
Library (Toshokan)
TEL
046-871-5998
Open: 9:00-20:00 (Monday-Friday)
9:00-18:00 (Saturday, Sunday, National holidays)
Closed: 1st, 2nd, 3rd Tuesday (or next day if Tuesday is National holiday), year-end &
New Year's holiday and Facility Maintenance period.
Bunka Plaza Hall
046-870-6622
TEL
Open: 9:00-22:00
Front counter: 9:00-20:00
Closed: 1st and 3rd Tuesdays of every month and year-end & New Year's holidays (or next day if Tuesday is National
holiday)
Youth Center
TEL
046-873-2018
Open: 9:00-21:00
Front counter: 9:00-20:00
Closed: Mondays, year-end and New Year's holidays (or next day if Tuesday is National
holiday)
Public Hall(Kominkan)
Kotsubo Public Hall ❷ TEL
0467-24-6204
Numama Public Hall TEL
046-872-2449
Open: 9:00-21:00
Closed: Mondays and the year-end & New Year's holidays (or next day if Tuesday is
National holiday)
Citizens Community Center
046-872-3001
TEL
Open: 9:00-21:00
Front counter: 9:00-20:00
Closed: 1st and 3rd Tuesdays of every month and year-end & New Year's holidays
(or next day if Tuesday is National holiday)
市役所 地図⑬
Sports Facilities (Please refer to the map)
Municipal Gymnasium (Zushi Arena)
TEL
046-870-1296
Open: 9:00-21:00
Closed: Monday, year-end and Year's holidays (or next day if Tuesday is National
holiday)
Dai-ichi Sports Park
TEL
046-873-7600
Access: about a 10 minutes walk from Keikyu Jinmuji Station or take the bus from JR
Zushi Station bound for Sasakura and get off at Ikego-jujiro Bus Stop. It is about a
5 minutes walk from the bus stop.
The buses bound for Taura, Ito-pia or Green Hill from the station are also available.
By these buses, get off at Zushi-keisatusho-mae (Zushi Police Station) bus stop and
walk about 5 minutes.
Tennis courts, baseball field, archery training arena
Open: 9:00-17:00
*8:00-18:00 April-August Saturday, Sunday, National holiday.
Closed: Monday and year-end & New Year's holidays (or next day if Tuesday is
National holiday)
Swimming pool
Due to the renovation project, this facility is currently closed.
開庁時間(月)
∼
(金)8:30∼17:00
TEL 046-873-1111
図書館 地図⑭
TEL 046-871-5998
開館時間 平日 9:00∼20:00
土曜・日曜・休日 9:00∼18:00
第1・2・3
(火)
、年末年始、特別整理期間
休館日
(火曜日が休日にあたる時は開館し、翌日が
休日の場合、翌日以後の平日に繰り下げる)
文化プラザホール 地図⑮
TEL 046-870-6622
開館時間
9:00∼22:00
受け付け時間 9:00∼20:00
第1・3
(火)
、年末年始
休館日
(火曜日が休日にあたる時は開館し、翌
日が休日の場合、翌日以後の平日に繰り
下げる)
青少年会館 地図
TEL 046-873-2018
開館時間 9:00∼21:00
受け付け時間 9:00∼20:00
休館日 (月)
、年末年始
(月曜日が休日にあたる時は開館し、翌日
が休日の場合、翌日以後の平日に繰り下
げる)
公民館
小坪公民館 地図②
TEL 0467-24-6204
沼間公民館 地図
TEL 046-872-2449
開館時間 9:00∼21:00
休館日 (月)
、年末年始
(月曜日が休日にあたる時は開館し、翌日が
休日の場合、翌日以後の平日に繰り下げる)
市民交流センター 地図⑯
TEL 046-872-3001
開館時間
9:00∼21:00
受け付け時間 9:00∼20:00
第1・3(火)
、年末年始
休館日
(火曜日が休日にあたる時は開館し、翌
日が休日の場合、翌日以後の平日に繰
り下げる)
スポーツ施設(地図参照)
市立体育館(逗子アリーナ) 地図⑱
TEL 046-870-1296
開館時間 9:00∼21:00
休館日
(月)
、年末年始
(月曜日が休日にあたる時は開館し、翌日が
休日の場合、翌日以後の平日に繰り下げる)
第一運動公園 地図
TEL 046-873-7600
電車:神武寺駅(京浜急行線)より徒歩10分
バス:逗子駅より笹倉行きに乗り、池子十字路下車徒
歩5分。逗子駅より田浦行き、イトーピア行き、
グリーンヒル行きに乗り、逗子警察署前下車徒
歩5分
テニスコート、野球場、アーチェリー・和弓練習場
利用時間 9:00∼17:00
*4∼8月、土曜・日曜・休日は8:00∼18:00。
休み (月)
、年末年始
(月曜日が休日にあたる時は開館し、翌
日が休日の場合、翌日以後の平日に繰り
下げる)
プール
再整備工事のため使用休止中 PUBLIC FACILITIES 公共施設 & SIGHTSEEING IN ZUSHI 行楽地 & INTERNATIONAL EXCHANGES 国際交流
Citizens Community Center Indoor Pool
TEL
046-872-3004
Open: 9:00-21:00
Front counter: 9:00-20:30
Closed: 1st and 3rd Tuesdays of every month and year-end & New Year's holidays
(or next day if Tuesday is National holiday)
21
市民交流センター屋内温水プール 地図⑯
TEL
046-872-3004
開館時間 9:00∼21:00
受け付け時間 9:00∼20:30
休館日 第1・3
(火)
、年末年始
(火曜日が休日にあたる時は開館し、翌
日が休日の場合、翌日以後の平日に繰り
下げる)
SIGHTSEEING IN ZUSHI 行楽地
Cherryblossom Viewing
花見
The cherry-blossom season is from late March through early April.
3月下旬∼4月初旬
Parks (Please refer to the map.)
Dai-chiI Sports Park
(See the previous page)
Hiroyama Park ❻
You can get a panoramic view of Sagami Bay and mountains around the area. The
park is famous for its cherry trees.
Access: Take the bus bound for Kamakura via Kotsubo from Zushi Station. It's
about a 15 minutes walk from the Hiroyamakoen-iriguchi bus stop.
Hisagi Oike Park ❼
Still water of the pond provides a habitat for water plants and wild birds.
Roka Memorial Park
Tokutomi Roka was a great writer of the Meiji era (mid-1800s to early l900s). In the
park there is the Local History Museum (Kyodo Shiryokan).
公園
第一運動公園 地図
(前頁参照)
披露山公園 地図⑥
相模湾と丘陵を一望。
桜が美しい。
バス:逗子駅より小坪経由鎌倉行きに乗り、披露山公
園入口下車徒歩15分
久木大池公園 地図⑦
緑に囲まれ、深閑とした水面には水草が茂り、又
野鳥類も見られます。
蘆花記念公園 地図⑫
徳富蘆花は、明治時代(1800年代中頃∼1900年代初 め)
の偉大な作家です。この公園の中には逗子市郷土史料
館があります。
INTERNATIONAL EXCHANGES 国際交流
(A public Interest Incorporated Foundation)
Kanagawa International Foundation (KIF) (Kanagawa Kokusai Koryu Zaidan)
KIF’
s operation aims (4 goals):
1. To create harmonious multi-cultural community.
2. To promote international activities in cooperation with residents and NGOs.
3. To nurture human resources with rich international minds.
4. To promote academic and cultural exchange.
They can provide helpful information for foreign residents such as living support.
4F, Daiichi Yasuda Bldg. 2-21-8, Tsuruya-cho,Kanagawa-ku, Yokohama city
221-0835
TEL
FAX
045-620-0011
045-620-0025
URL
http://www.k-i-a.or.jp
(公財)かながわ国際交流財団(KIF)
多文化共生の地域社会づくり、県民や NGO 等との連
携・協働による国際活動の促進、国際性豊かな人材の
育成、学術・文化交流の促進等を行うことを目的に事
業を展開しています。外国人住民の生活支援などに関
する情報提供もできます。
〒2 2 1 - 0 8 3 5 横浜市神奈川区鶴屋町2-21-8
第一安田ビル4階
FAX 045-620-0025
045-620-0011 TEL
http://www.k-i-a.or.jp/
URL
COUNSELING SERVICES 相談
22
COUNSELING SERVICES 相談
Prefecutual Earth Plaza 2F Information Forum
General issue counseling (Also on public holidays)
Hours: 9:00-12:00 13:00-16:00
English: 1st, 3rd and 4th Tuesdays
Chinese: Thursday,1st and 3rd Tuesday
Hangul: 4th Thursday
Spanish: Friday and 2nd Wednesday
Portuguese: Wednesday and 4th Friday
Legal counseling
Hours: 13:00-16:00 (Also on public holidays)
English: 1st and 3rd Tuesdays
Chinese: 1st and 3rd Tuesdays, 4th Tuesdays
Spanish・Portuguese: 2nd Wednesdays and 4th Fridays
Korean: 4th Thursdays
*Our legal counseling services are conducted on a face-to-face basis, thus, no
telephone counseling is available.
Educational counseling
Hours: 10:00-13:00 14:00-17:00
TEL
TEL
045-896-2970
(Japanese) 045-896-2972
(Other languages)
045-896-2894
[email protected]
FAX
MAIL
Tagalog・Easy Japanese: Tuesdays
Portuguese・Easy Japanese: Wednesdays
Chinese・Easy Japanese: Thursdays and Saturdays
Spanish・Easy Japanese: Fridays
*Not open on public holidays.
Kanagawa Labor Bureau, Standards Department, Inspection Division (Kanagawa
Rodo-Kyoku Kantoku-ka)
TEL 045-211-7351
(For labor issues including wage, layoff and job-related accidents) English: Monday 9:30-12:00 13:00-16:00
Portuguese: Wednesday 9:30-12:00 13:00-16:00
Spanish: Tuesday and Thursday 9:30-12:00 13:00-16:00
Yokohama Public Employment Security Office
TEL 045-663-8609 44♯
(Employment service for foreign workers) English: Monday
Chinese: Tuesday and Friday
Spanish・Portuguese: Wednesday
Hours: 9:00-12:00 13:00-16:00
(A public interest incorporated foundation)
Yokohama Association for International Communications and Exchanges
(Yokohama-shi kokusai koryu kyokai)
YOKE Information Corner (Offering the living information and consulting
about the life-related matters)
This Association provides information and services mainly to foreign residents in
Yokohama. Non-Yokohama residents are also welcome for getting advice.
Hours: 10:00-11:30 12:30-16:30
Service offered in English, Chinese and Spanish
Chinese・Spanish: 2nd Saturday
English・Spanish: 4th Saturday
Hours: 10:00-12:30
045-222-1209
TEL
URL
http://yoke.or.jp
県立地球市民かながわプラザ
(あーすぷらざ)2階 情報フォーラム内
一般相談 9:00∼12:00・13:00∼16:00(休日も実施)
TEL
045-896-2895
英語 第1・3・4(火)
中国語(木)
、第1・3(火)
韓国・朝鮮語 第4(木)
スペイン語(金)
、第2(水)
ポルトガル語(水)
、第4(金)
法律相談 13:00∼16:00(休日も実施)
英語 第1・3(火)
中国語 第1・3(火)
、第4(木)
韓国・朝鮮語 第4(木)
スペイン語・ポルトガル語 第2(水)
、第4(金)
*法律相談は面接対応のため、電話での相談は受け付
けていません。
教育相談 10:00∼13:00・14:00∼17:00 *休日を除く。
TEL
045-896-2970
〔日本語〕 045-896-2972
〔外国語〕
TEL
045-896-2894 FAX
[email protected]
MAIL
タガログ語・やさしい日本語(火)
ポルトガル語・やさしい日本語(水)
中国語・やさしい日本語(木)
(土)
スペイン語・やさしい日本語(金)
神奈川労働局 労働基準部監督課
(労働問題/賃金・解雇・労災)
TEL
045-211-7351
英語(月)9:30∼12:00・13:00∼16:00
ポルトガル語(水)9:30∼12:00・13:00∼16:00
スペイン語(火)
(木)9:30∼12:00・13:00∼16:00
横浜公共職業安定所
(職業相談外国人雇用サービスコーナー)
TEL
045-663-8609
44♯
英語(月)
中国語(火)
(金)
ポルトガル語・スペイン語(水)
受け付け時間 9:00∼12:00・13:00∼16:00
(公財)横浜市国際交流協会(YOKE)
YOKE情報・相談コーナー
(生活情報の提供、生活関連問題相談)
基本的には横浜市在住の人向けのものですが、横浜市
外の人の相談も受けてくれます。
英語・中国語・スペイン語
(月)
∼
(金)10:00∼11:30 12:30∼16:30
中国語・スペイン語 第2(土)10:00∼12:30
英語・スペイン語 第4(土)10:00∼12:30
045-222-1209
TEL
http://yoke.or.jp
URL
COUNSELING SERVICES 相談
TELL (Tokyo English Life Line)
TELL is a non-profit organization offering free telephone counseling in English and
professional face-to-face counseling. TELL also runs various workshops and
provides volunteer and support activities to the community.
Free English life line
Free; anonymous and confidential telephone counseling services are available in
English.
Counselors staff are trained in various fields including issues as relationships,
depression, HIV, pregnancy, suicide, cultural adjustment, and how to deal with
emergencies.
TEL
Hours: 9:00-23:00 *Daily. 03-5774-0992
Counseling center
Professional assessment, counseling, and psychotherapy services dedicated to
individuals, couples, children, and families are provided in multiple languages
including Japanese, English, French and Dutch.
TEL
TEL
03-4550-1146
(English) 03-4550-1147
(Japanese)
23
東京英語いのちの電話(TELL)
英語無料電話相談、専門家による面談カウンセリング
の他、各種ワークショップの開催及び地域への奉仕・
援助活動などを行う非営利団体です。
英語無料電話相談
英語による匿名の電話相談を受け付けています。秘密
は厳守されます。人間関係、鬱、HIV、妊娠、自殺、異
文化適応、緊急時の対処法などについて、さまざまな
分野のトレーニングを受けた相談員が対応します。
時 9:00∼23:00 *年中無休。 03-5774-0992
TEL
カウンセリングセンター
個人、夫婦、子ども、家族を対象とした専門家による
心理アセスメント、カウンセリング、心理療法を行い
ます。日本語、英語、フランス語、オランダ語など複
数の言語に対応しています。
03-4550-1146(英語)
TEL
03-4550-1147(日本語)
TEL
Wakaejima
1
ヨッ トハ ーバー
2
3
消防小坪分署
小坪マリ ーナ
小坪漁港
5
大崎公園
大崎公園
Butsujyou-in Temple
仏乗院
伊勢山ト ンネ ル
Kotsubo
( 4)
小坪小
4
Kotsubo
( 3)
Kotsubo
( 6)
漁業振興センター
逗子マリーナ
Kotsubo
( 5)
小坪隧道
小坪海岸
Shoukakuji Temple
トン ネル
正覚寺
Kaizenji Temple
海前寺
Kotubo Iijima Park
Kotubodera Temple
小坪飯島公園
もや い 小坪寺
小坪保育園
小坪公民館
飯島隧道
Kouyouji Temple
高養寺
(浪子不動)
Shinjuku
( 5)
6 披露山公園
Kannondou
観音堂
Shinjuku
( 4)
11
Sakurayama
( 9)
Shinjuku
( 1)
サザン逗 子
逗子開成学園中・ 高
逗子市浄水管理センター
湘南道路
12
7
久木大池公園
10
久木小
久木中
逗子配水地
Zushi
( 4)
Sakurayama
( 7)
18
Yokosuka Line
横須賀線
テニスコート
34
逗葉高
Numama
( 2)
沼間小
25
沼間愛児園
Higashi Zushi Sta.
東 逗 子
二子山
(上)
Mt.Futagoyama
Mt.Futagoyamas
33
Numama
( 3)
沼間中
32
沼間公民館
沼間公民館
かぐ のみ幼稚園
Houshouji Temple
法勝寺
Numam(
a 4)
Numama
( 6)
Numama
( 5)
逗子インター
チェンジ
a view point
横浜横須賀道路
Jinmuji Temple
神武寺
Ikego
( 4)
28
環境クリーンセンター
Kaihou-in Temple
海宝院
Koushouji Temple
光照寺
逗子高
Numama
( 1)
二子山
(下)
桜山保育園
26 桜山中央公園
39
商工会館
31
Ikego
( 3)
29
浄化センター
池子小
27
高齢者
センター
逗子中
30
Kanzou-in Temple
観蔵院
Sakurayama
( 5)
福祉会館
23
県立青少年会館
水道局桜山ポンプ 場
Sakurayama
( 6)
20
逗子市消防本部
Sakurayama
( 2)
Sakurayama
( 4)
36
21 第一運動公園
Ikego
( 2)
Toushouji Temple
東昌寺
( 3)
Sakurayama
( 1) Sakurayama
逗子
19
消防北分署
野球場
Ikego
( 1)
逗子アリ ーナ
38
Hiking courses
(ハイキングコース)
郷土資料館
Sakurayama
( 8)
Zushi
( 6)
16
市立図書館
逗子小
15 17
14
Enmeji Temple
Zushi
( 3)
逗子幼稚園 延命寺
22
24
Jinmuji Sta.
湘南保育園
神武寺
Ikego
Keihin Kyukou Line
京浜急行線
市保健センタ ー
35
Yamanone
( 3)
Zushi
( 2)
Soutaiji Temple
宗泰寺
Zushi
( 5)
聖マリア幼
・小
37
13
Shin Zushi Sta.
新逗子
逗子市役所
Zushi
( 1)
9
久木中・ 小
共同運動場
Hisagi
Yamanone
( 2)
Zushi Sta.
逗子
Yamanone
( 1)
聖和学院幼稚園
Hisagi
( 2)
双葉保育園
聖和学院高
・中 ・小
Myoukouji Temple
妙光寺
8
Hisagi
( 7)
Hisagi
( 6)
Hisagi
( 1)
Zushi
( 7)
Hisagi
( 3)
Shinjuku
( 2)
松汀園
Gandenji Temple
岩殿寺
Hisagi
( 8)
Hisagi
( 5)
Shinjuku
( 3)
第二逗子幼稚園
Hisagi
( 4)
水道局
久木ポン プ所
Hisagi
( 9)
Hoshoji Temple
法性寺
Kotsubo
( 1)
小坪隧道
逗子隧道
誠行社火葬場
Kotsubo
( 2)
Kotsubo
( 7)
青果市場
名越隧道
to Kamakura
至鎌倉
逗子市内地図
Map of Zushi City
to Yokosuka
至横須賀
横須賀市水道局
水質試験場
沼間隊道
City Facilities
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
市の施設
Kotsubo Nursery School 小坪保育園
Kotsubo Public Hall 小坪公民館
Kotsubo Fire Branch 消防小坪分署
Kotsubo Elementary School 小坪小学校
Osaki Park 大崎公園
Hiroyama Park 披露山公園
Hisagi Oike Park 久木大池公園
Hisagi Junior High School 久木中学校
Hisagi Elementary and Junior High
Joint Playground 久木中・小学校共同運動場
Hisagi Elementary School 久木小学校
Sewage Disposal Center 浄水管理センター
Roka Memorial Park 盧花記念公園、
Local History Museum 郷土資料館
City Hall 逗子市役所
Library 市立図書館
Bunka Plaza Hall 文化プラザホール
Citizens Community Center 市民交流センター
Zushi Elementary School 逗子小学校
Municipal Gymnasiun(Zushi Arena) 逗子アリーナ
North Fire Branch 消防北分署
Fire Department 消防署(消防本部)
Dai-ichi Sports Park 第一運動公園
Health Center 保健センター
City Crest
市章
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
Welfare Center 福祉会館
Shonan Nursery School 湘南保育園
Numama Elementary School 沼間小学校
Sakurayama Central Park 桜山中央公園
Senior People Center 高齢者センター
Environment Clean Center
(garbage treatment) 環境クリーンセンター
Raw Sewage Treatment Plant 浄化センター
Zushi Junior High School 逗子中学校
Ikego Elementary School 池子小学校
Numama Public Hall 沼間公民館
Numama Junior High School 沼間中学校
Youth Center 青少年会館
Child-rearing Support Center 子育て支援センター
Prefectural Facilities 県の施設
36 Zushi Police Station 逗子警察署
Others その他の施設
37 Zushi Post Office 逗子郵便局
38 Zushi-Hayama Medical Center 逗葉地域医療センター
39 Zushi Chamber of Commerce and Industry 逗子市商工会館
Camellia - City Tree
つばき - 市の木
LIVING IN ZUSHI
Japanese Toad Lily
- City Flower
ほととぎす - 市の花
リビングインズシ
Published: January 2013, Zushi City
発行
2013年2月 逗子市
Editted: Secretarys & Public Relations
編集
〒249 - 8686
Section Zushi City Office
5-2-16, Zushi, Zushi City 249-8686
逗子市逗子 5 - 2 - 16
逗子市役所秘書広報課
USEFUL TELEPHONE NUMBERS
Police
Page1
Fire
Page1
Ambulance
Gas leakage
110
Call
119
Call
119
Call
119
Page1
Page10
Hospital
For emergency services
at night & holidays
Call
Page4
Call
046-873-7752
Your hospitals
& clinics
Electric power
failure
Free Call
0120-99-5775∼6
City Hall
(Shiyakusho)
Call
046-873-1111
役に立つ電話番号
TEL 10
警 察 (1ページ)
1
消防署 (1ページ)
1
TEL 19
TEL 19
救急車 (1ページ)
1
ガス漏れ
(10ページ)
1
TEL 19
夜間及び休日の急患診療
(4ページ)
046-873-7752
TEL
かかりつけの病院・医院 ( )
停 電 0120-99-5775∼6
市役所 046-873-1111
TEL