ส่วนตัว จดหมาย จดหมาย - ที่อยู่ ภาษาญี่ปุ่น ภาษาฝรั่งเศส 123-1234 東京都渋谷区代々木1234 佐藤太郎様 รูปแบบที่อยู่มาตรฐานของอังกฤษ: ชื่อผู้รับ เลขถนน+ชื่อถนน ชื่อเมือง+เขต+รหัสไปรษณีย์ Clarisse Beaulieu 18, rue du Bac 75500 Paris. Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926 Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 รูปแบบที่อยู่มาตรฐานแบบอเมริกัน: ชื่อผู้รับ เลขถนน+ชื่อถนน ชื่อเมือง+ชื่อย่อเมือง+รหัสไปรษณีย์ Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ รูปแบบที่อยู่มาตรฐานแบบอังกฤษและไอริช: ชื่อผู้รับ เลขถนน+ชื่อถนน ชื่อเมือง+ชื่อเมือง เขต รหัสไปรษณีย์ Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8 Claude Dubois 44, rue des Océans Ottawa (Ontario) K1A 0A3 รูปแบบที่อยู่มาตรฐานแบบแคนาดา: ชื่อผู้รับ เลขถนน+ชื่อถนน ชื่อเมือง+ชื่อย่อจังหวัด รหัสไปรษณีย์ หน้า 1 09.02.2017 ส่วนตัว จดหมาย Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018 Jacques Durant rue des Fleurs 25 1000 Bruxelles. รูปแบบที่อยู่มาตรฐานแบบออสเตรเลีย: ชื่อผู้รับ เลขถนน+ชื่อถนน ชื่อจังหวัด ชื่อเมือง+รหัสไปรษณีย์ Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680 Stéphane Bajon 50 avenue de la République 1500 Genève. รูปแบบที่อยู่มาตรฐานแบบนิวซีแลนด์: ชื่อผู้รับ เลขถนน+ชื่อถนน ชื่อจังหวัด/เลขถนน/บ้านเลขที่ ชื่อเมือง+รหัสไปรษณีย์ จดหมาย - การเปิดเริ่มต้น ภาษาญี่ปุ่น ภาษาฝรั่งเศส 佐藤君へ ไม่เป็นทางการ วิธีมาตรฐานเพื่อกล่าวกับเพื่อน Cher Benjamin, お母さんへ/お父さんへ ไม่เป็นทางการ รูปแบบมาตรฐานเพื่อกล่าวกับบิดามารดา Chère Maman / Cher Papa, Cher Oncle Jeremy, 太郎おじさんへ ไม่เป็นทางการ รูปแบบมาตรฐานสำหรับการกล่าวกับสมาชิกในครอบครัว 佐藤君へ ไม่เป็นทางการ รูปแบบมาตรฐานเพื่อกล่าวกับเพื่อน Salut Sylvain, 太郎くんへ ทางการเป็นอย่างมาก รูปแบบมาตรฐานเพื่อกล่าวกับเพื่อน Coucou Daniel, 太郎くんへ ไม่เป็นทางการ รูปแบบทางตรงในการกล่าวกับเพื่อน Victor, หน้า 2 09.02.2017 ส่วนตัว จดหมาย 太郎へ ไม่เป็นทางการ ใช้เพื่อต้องการกล่าวถึงคนที่คุณรัก Mon chéri / Ma chérie, 太郎へ ไม่เป็นทางการ ใช้เพื่อต้องการกล่าวถึงคู่ของคุณ Mon cher et tendre / ma chère et tendre 太郎へ ไม่เป็นทางการ ใช้เพื่อต้องการกล่าวถึงคู่ของคุณ Mon très cher Christophe, お手紙ありがとう。 ใช้เมื่อต้องการตอบกลับ Merci pour votre lettre. 久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。 ใช้เมื่อต้องการตอบกลับ Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles. 長い間連絡してなくてごめんね。 ใช้เมื่อเขียนถึงเพื่อนเก่าที่คุณไม่ได้ติดต่อมานานมากแล้ว Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps. しばらく連絡を取ってなかったね。 ใช้เพื่อเขียนถึงเพื่อนเก่าที่คุณไม่ได้ติดต่อมาเป็นเวลานาน Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté. จดหมาย - เนื้อหาหลัก ภาษาญี่ปุ่น ภาษาฝรั่งเศส ・・・・をお知らせします。 ใช้เมื่อคุณมีข่าวสำคัญๆ Je t'écris pour te dire que... As-tu prévu quelque chose pour...? ・・・・に何か予定はありますか? ใช้เมื่อคุณต้องการเชิญชวนใครสักคนมางานหรือต้องการนัดเจอ Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information 送ってくれて/招待してくれて/教えてくれ sur... てどうもありがとう。 ใช้เมื่อต้องการขอบคุณใครสักคนเมื่อเขาส่งอะไรมาให้/เชิญชวนใครสักคนไปที่ไหนสักแห่ง/แนบข้อมูลมาด้วย Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que 教えてくれて/申し出てくれて/・・・・の / offert / écrit... ことで手紙をくれて本当感謝しています。 ใช้เมื่อต้องการขอบคุณใครสักคนเมื่อเขาคนนั้นได้บอกอะไรคุณ/ให้อะไรคุณหรือเขียนอะไรถึงคุณอย่างจริงใจ หน้า 3 09.02.2017 ส่วนตัว จดหมาย Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / 手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を m'envoyer... 送ってくれて本当に感謝しています。 ใช้เมื่อคุณรู้สึกปลาบปลื้มกับบางสิ่งที่เขาคนนั้นเขียนให้คุณ/เชิญชวนหรือส่งให้คุณ ・・・・を報告します。 ใช้เมื่อต้องการประกาศข่าวดีให้แก่เพื่อนๆของคุณ J'ai la joie de vous annoncer que... ・・・・ということを聞いてうれしいです。 ใช้เมื่อต้องการถ่ายทอดข้อความหรือข่าวสารต่างๆ J'ai eu la joie d'apprendre que... 残念だけど・・・・をお知らせます。 ใช้เมื่อต้องการบอกข่าวร้ายให้แก่เพื่อน J'ai le regret de vous informer que... ・・・・を聞いて私も悲しいです。 ใช้เมื่อต้องการปลอบเพื่อนเกี่ยวกับข่าวร้ายที่พวกเขาได้รับ J'ai été désolé(e) d'apprendre que... จดหมาย - การปิดท้าย ภาษาญี่ปุ่น ภาษาฝรั่งเศส ・・・・に、私が寂しがっていることを伝え ておいてください。 ใช้เมื่อต้องการบอกผู้อื่นว่าคุณลืมเขาในผู้รับจดหมาย Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque. ...envoie ses salutations. ・・・・がよろしく言っていました。 ใช้เมื่อต้องการเพิ่มความเป็นห่วงเป็นใยของคนอื่นเข้ามาในจดหมาย ・・・・によろしく言っておいてね。 ใช้เพื่อต้องการยอมรับคนอื่นผ่านคนที่คุณกำลังเขียนถึง Dis bonjour à... de ma part. お返事を待っています。 ใช้เมื่อคุณต้องการรับจดหมายกลับมา Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part. はやく返事を書いてね。 โดยตรง ใช้เมื่อคุณต้องการรับจดหมายตอบรับ Écris-moi vite. Écris-moi quand... ・・・・の時は連絡してください。 ใช้เมื่อคุณต้องการให้ผู้รับตอบกลับหรือบอกรายละเอียดเมื่อพวกเขามีข่าวคราวในเรื่องต่างๆ หน้า 4 09.02.2017 ส่วนตัว จดหมาย Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus. なにか報告があったらまた教えてください。 ใช้เมื่อคุณต้องการให้ผู้รับตอบกลับมาเมื่อพวกเขามีข่าวคราวในเรื่องต่างๆ 元気でね ใช้เมื่อเขียนถึงครอบครัวและเพื่อนๆ Prends soin de toi. 好きだよ ใช้เมื่อเขียนถึงคู่รักของคุณ Je t'aime. Tous mes vœux, じゃあね ไม่เป็นทางการ ใช้กันระหว่างครอบครัว เพื่อนหรือเพื่อนร่วมงาน じゃあね ไม่เป็นทางการ ใช้เมื่อเขียนถึงครอบครัวและเพื่อน Amitiés, またね ไม่เป็นทางการ ใช้เมื่อเขียนถึงครอบครัวหรือเพื่อน Amicalement, 元気でね ไม่เป็นทางการ ใช้เมื่อต้องการเขียนถึงครอบครัวหรือเพื่อน Bien à vous/toi, 元気でね ไม่เป็นทางการ ใช้เมื่อเขียนถึงครอบครัวและเพื่อนๆ Tendrement, 元気でね ไม่เป็นทางการ ใช้เมื่อเขียนถึงครอบครัว Bises, 体に気をつけてね ไม่เป็นทางการ ใช้เมื่อเขียนถึงครอบครัว Bisous, หน้า 5 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) 09.02.2017
© Copyright 2024 Paperzz