สำนวน: ส่วนตัว | การประกาศและการเชิญชวน (ภาษาญี

ส่วนตัว
จดหมาย
จดหมาย - ที่อยู่
ภาษาญี่ปุ่น
ภาษาฝรั่งเศส
123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
รูปแบบที่อยู่มาตรฐานของอังกฤษ:
ชื่อผู้รับ
เลขถนน+ชื่อถนน
ชื่อเมือง+เขต+รหัสไปรษณีย์
Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive,
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
รูปแบบที่อยู่มาตรฐานแบบอเมริกัน:
ชื่อผู้รับ
เลขถนน+ชื่อถนน
ชื่อเมือง+ชื่อย่อเมือง+รหัสไปรษณีย์
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak,
Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
รูปแบบที่อยู่มาตรฐานแบบอังกฤษและไอริช:
ชื่อผู้รับ
เลขถนน+ชื่อถนน
ชื่อเมือง+ชื่อเมือง
เขต
รหัสไปรษณีย์
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish
NS B2G 5T8
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
รูปแบบที่อยู่มาตรฐานแบบแคนาดา:
ชื่อผู้รับ
เลขถนน+ชื่อถนน
ชื่อเมือง+ชื่อย่อจังหวัด
รหัสไปรษณีย์
หน้า 1
09.02.2017
ส่วนตัว
จดหมาย
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street,
Floreat, Perth WA 6018
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
รูปแบบที่อยู่มาตรฐานแบบออสเตรเลีย:
ชื่อผู้รับ
เลขถนน+ชื่อถนน
ชื่อจังหวัด
ชื่อเมือง+รหัสไปรษณีย์
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King
Street, West End, Wellington 0680
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
รูปแบบที่อยู่มาตรฐานแบบนิวซีแลนด์:
ชื่อผู้รับ
เลขถนน+ชื่อถนน
ชื่อจังหวัด/เลขถนน/บ้านเลขที่
ชื่อเมือง+รหัสไปรษณีย์
จดหมาย - การเปิดเริ่มต้น
ภาษาญี่ปุ่น
ภาษาฝรั่งเศส
佐藤君へ
ไม่เป็นทางการ วิธีมาตรฐานเพื่อกล่าวกับเพื่อน
Cher Benjamin,
お母さんへ/お父さんへ
ไม่เป็นทางการ รูปแบบมาตรฐานเพื่อกล่าวกับบิดามารดา
Chère Maman / Cher Papa,
Cher Oncle Jeremy,
太郎おじさんへ
ไม่เป็นทางการ รูปแบบมาตรฐานสำหรับการกล่าวกับสมาชิกในครอบครัว
佐藤君へ
ไม่เป็นทางการ รูปแบบมาตรฐานเพื่อกล่าวกับเพื่อน
Salut Sylvain,
太郎くんへ
ทางการเป็นอย่างมาก รูปแบบมาตรฐานเพื่อกล่าวกับเพื่อน
Coucou Daniel,
太郎くんへ
ไม่เป็นทางการ รูปแบบทางตรงในการกล่าวกับเพื่อน
Victor,
หน้า 2
09.02.2017
ส่วนตัว
จดหมาย
太郎へ
ไม่เป็นทางการ ใช้เพื่อต้องการกล่าวถึงคนที่คุณรัก
Mon chéri / Ma chérie,
太郎へ
ไม่เป็นทางการ ใช้เพื่อต้องการกล่าวถึงคู่ของคุณ
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
太郎へ
ไม่เป็นทางการ ใช้เพื่อต้องการกล่าวถึงคู่ของคุณ
Mon très cher Christophe,
お手紙ありがとう。
ใช้เมื่อต้องการตอบกลับ
Merci pour votre lettre.
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
ใช้เมื่อต้องการตอบกลับ
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
長い間連絡してなくてごめんね。
ใช้เมื่อเขียนถึงเพื่อนเก่าที่คุณไม่ได้ติดต่อมานานมากแล้ว
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
しばらく連絡を取ってなかったね。
ใช้เพื่อเขียนถึงเพื่อนเก่าที่คุณไม่ได้ติดต่อมาเป็นเวลานาน
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
จดหมาย - เนื้อหาหลัก
ภาษาญี่ปุ่น
ภาษาฝรั่งเศส
・・・・をお知らせします。
ใช้เมื่อคุณมีข่าวสำคัญๆ
Je t'écris pour te dire que...
As-tu prévu quelque chose pour...?
・・・・に何か予定はありますか?
ใช้เมื่อคุณต้องการเชิญชวนใครสักคนมางานหรือต้องการนัดเจอ
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれ
sur...
てどうもありがとう。
ใช้เมื่อต้องการขอบคุณใครสักคนเมื่อเขาส่งอะไรมาให้/เชิญชวนใครสักคนไปที่ไหนสักแห่ง/แนบข้อมูลมาด้วย
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・の
/ offert / écrit...
ことで手紙をくれて本当感謝しています。
ใช้เมื่อต้องการขอบคุณใครสักคนเมื่อเขาคนนั้นได้บอกอะไรคุณ/ให้อะไรคุณหรือเขียนอะไรถึงคุณอย่างจริงใจ
หน้า 3
09.02.2017
ส่วนตัว
จดหมาย
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter /
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を
m'envoyer...
送ってくれて本当に感謝しています。
ใช้เมื่อคุณรู้สึกปลาบปลื้มกับบางสิ่งที่เขาคนนั้นเขียนให้คุณ/เชิญชวนหรือส่งให้คุณ
・・・・を報告します。
ใช้เมื่อต้องการประกาศข่าวดีให้แก่เพื่อนๆของคุณ
J'ai la joie de vous annoncer que...
・・・・ということを聞いてうれしいです。
ใช้เมื่อต้องการถ่ายทอดข้อความหรือข่าวสารต่างๆ
J'ai eu la joie d'apprendre que...
残念だけど・・・・をお知らせます。
ใช้เมื่อต้องการบอกข่าวร้ายให้แก่เพื่อน
J'ai le regret de vous informer que...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
ใช้เมื่อต้องการปลอบเพื่อนเกี่ยวกับข่าวร้ายที่พวกเขาได้รับ
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
จดหมาย - การปิดท้าย
ภาษาญี่ปุ่น
ภาษาฝรั่งเศส
・・・・に、私が寂しがっていることを伝え
ておいてください。
ใช้เมื่อต้องการบอกผู้อื่นว่าคุณลืมเขาในผู้รับจดหมาย
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me
manque.
...envoie ses salutations.
・・・・がよろしく言っていました。
ใช้เมื่อต้องการเพิ่มความเป็นห่วงเป็นใยของคนอื่นเข้ามาในจดหมาย
・・・・によろしく言っておいてね。
ใช้เพื่อต้องการยอมรับคนอื่นผ่านคนที่คุณกำลังเขียนถึง
Dis bonjour à... de ma part.
お返事を待っています。
ใช้เมื่อคุณต้องการรับจดหมายกลับมา
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
はやく返事を書いてね。
โดยตรง ใช้เมื่อคุณต้องการรับจดหมายตอบรับ
Écris-moi vite.
Écris-moi quand...
・・・・の時は連絡してください。
ใช้เมื่อคุณต้องการให้ผู้รับตอบกลับหรือบอกรายละเอียดเมื่อพวกเขามีข่าวคราวในเรื่องต่างๆ
หน้า 4
09.02.2017
ส่วนตัว
จดหมาย
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
なにか報告があったらまた教えてください。
ใช้เมื่อคุณต้องการให้ผู้รับตอบกลับมาเมื่อพวกเขามีข่าวคราวในเรื่องต่างๆ
元気でね
ใช้เมื่อเขียนถึงครอบครัวและเพื่อนๆ
Prends soin de toi.
好きだよ
ใช้เมื่อเขียนถึงคู่รักของคุณ
Je t'aime.
Tous mes vœux,
じゃあね
ไม่เป็นทางการ ใช้กันระหว่างครอบครัว เพื่อนหรือเพื่อนร่วมงาน
じゃあね
ไม่เป็นทางการ ใช้เมื่อเขียนถึงครอบครัวและเพื่อน
Amitiés,
またね
ไม่เป็นทางการ ใช้เมื่อเขียนถึงครอบครัวหรือเพื่อน
Amicalement,
元気でね
ไม่เป็นทางการ ใช้เมื่อต้องการเขียนถึงครอบครัวหรือเพื่อน
Bien à vous/toi,
元気でね
ไม่เป็นทางการ ใช้เมื่อเขียนถึงครอบครัวและเพื่อนๆ
Tendrement,
元気でね
ไม่เป็นทางการ ใช้เมื่อเขียนถึงครอบครัว
Bises,
体に気をつけてね
ไม่เป็นทางการ ใช้เมื่อเขียนถึงครอบครัว
Bisous,
หน้า 5
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
09.02.2017