Twin1 R3-UT

Twin1 R3-UT
Ultimate IR remote controller for DSLR Camera
Ultimate IR remote controller for DSLR Camera
Canon
Canon 400D(EOS Kiss D X)
350D(EOS Kiss D N) Rebel XT
송신기│Transmitter│送信機
Sender│Émetteu│发送器
Model R3-UT, R3-UTN's common manual
Twin1 R3-UT
K 사용설명서
Nikon D50
Nikon D80
카메라 리모트 컨트롤러 twin1 max를 구매해 주셔서 감사합니다. 본 매뉴얼은
적외선 수신부가 내장된 카메라에 twin1 max송신기를 사용하여 촬영하는 방법
을 설명합니다. 제품을 사용하시기 전에 사용 설명서를 충분히 읽어 보십시오.
Nikon D70, D70s
E-mail : [email protected] Room.510, Kolon Science Valley II, 811,
MADE IN KOREA
Guro-dong, Guro-gu, Seoul, 152-878, Korea
Pentax
Pentax *istD
K10D, *istDs, K100D
그림4 / 画4 / Figure4 / Bild4 / 图4
K 사용설명서
E Instruction
J 取扱説明書
D Bedienunganleitung F Mode d'emploi C 使用說明書
①작동 표시램프 및 플래쉬
④지연 셔터 선택 스위치
⑦열쇠고리 연결부위
②셔터 릴리즈 버튼 ⑤동작 모드 선택 스위치
⑧케이블 연결 단자
③셔터 고정부
⑥신호 발광부
⑨배터리 덮개
송신기
Transmitter
릴리즈케이블
열쇠고리
Operation mode selection [Figure 3]
1.송신기 R3-UT에는 범용 릴리즈, 전용 릴리즈, 손전등의 세가지 모드가 있습니다.
2.모드 선택 스위치를 사용하여 모드를 선택합니다.
3.적외선 수신부를 내장한 카메라에 사용할 경우에는 범용 릴리즈 모드로서
스위치를
위치에 놓습니다.
4.Twin1 max수신기와 함께 사용할 경우에는 전용 릴리즈 모드로서 위치에 놓습니다.
5.손전등으로 사용할 경우에는
위치에 놓습니다.
Release Cable
Key chain
送信機 レリーズケーブル キーホルダ
Sender
Émetteur
发送器
Auslösekabel
Schlüsselring
Câble de dégagement Anneau principal
遥控连接线
배터리
그림5 / 画5 / Figure5 / Bild5 / 图5
Battery
バッテリ―
Batterie
Batterie
钥匙扣
R3-UT (Canon, Nikon, Pentax, Samsung)
그림6 / 画6 / Figure6 / Bild6 / 图6
③
⑤
④
⑨
⑥
⑦
유선 릴리즈 사용 [그림6]
그림1 / 画1 / Figure1 / Bild1 / 图1
그림7 / 画7 / Figure7 / Bild7 / 图7
1.
1.유선 릴리즈로 사용시에 셔터를 고정할 수 있습니다. 셔터 고정은 장시간 노출시에 사용합니다.
2.카메라의 셔터 속도를 B로 전환합니다. 자세한 사항은 카메라 설명서를 참조하시기 바랍니다.
3.twin1 송신기와 카메라를 케이블로 연결합니다.
4.셔터 릴리즈 버튼을 완전히 누른 후 셔터 고정부를 앞으로 밀면 셔터가 고정됩니다.
5.셔터 고정부를 원래 위치로 되돌리면 셔터가 닫힙니다.
손전등 사용 [그림8]
2.
3.
그림8 / 画8/ Figure8 / Bild8 / 图8
그림3 / 画3 / Figure3 / Bild3 / 图3
1.송신기에 케이블이 연결되어 있을 경우 케이블을 분리하고, 송신기의 모드 선택
스위치를
에 놓습니다.
2.셔터 릴리즈 버튼을 반쯤 누르면 플래쉬 등이 약하게 들어옵니다.
플래쉬 등을 강하게 할 경우 셔터 릴리즈 버튼을 완전히 누르십시오.
3.플래쉬 등을 주기적으로 깜빡이게 할 경우 셔터 작동 모드 선택 스위치를
방향으로 전환합니다.
All brand names used in this document are registered
trademarks of their respective companies.
1.Please set shutter mode selector at
.
2.Press shutter release button fully. Then, camera shutter works after about 2 seconds.
3.For some camera models of Nikon and Pentax brands, target cameras should be set to delay shot mode for delay shot mode operation.
1.Connect the transmitter to camera with cable. For the cable outlet information of each camera, please refer instruction manual provided by camera manufacturer.
2.Press lightly the shutter release button in order to perform auto-focusing function of target camera.
3.Pressing shutter button fully operates camera shutter.
4.Battery power is not used during wired release operation.
R3-UT’s internal delay shot and flashlight mode cannot be activated.
※Some cameras do not have shutter release port. Wired shutter release cannot be used for these cameras.
How to use wired release bulb shutter [Figure 7]
1.Bulb shot is used for long exposure time. In order to use bulb shot mode, the cable should be connected between transmitter and camera.
2.Change shutter speed of target camera to B(Bulb). Please refer target camera’s users’ manual for setting shutter speed to B.
3.Connect target camera and transmitter with the cable.
4.Push shutter button fully, and then, slide the shutter button lockup forward.
Then target camera’s shutter stays open.
5.Target camera’s shutter is closed by returning shutter button lockup to the original position.
How to use flashlight [Figure 8]
1.If the cable is connected to transmitter, the cable should be disconnected for
flashlight operation. Put the operation mode selector to
position.
2.Press shutter button lightly, then flash lights halfway.
Press shutter button fully, then flash lights brightly.
3.If shutter mode selector is at
, flash blinks periodically.
Specifications
제품 사양
그림2 / 画2 / Figure2 / Bild2 / 图2
How to use wireless release
1.Please set operation mode selector at
.
2.Please disconnect shutter release cable, if it is connected.
3.Set target camera to wireless remote control mode. For setting method, please refer Figure 4 or instruction manual of each camera model.
4.Press shutter release button fully. Target camera will take photo after taking focus. Some camera models release shutter without taking focus. Please refer target camera's user's manual.
How to use wired release [Figure 6]
1.twin1 송신기와 카메라를 케이블로 연결합니다.
카메라에 따라 케이블 연결 위치가 다르므로 카메라 설명서를 참조하시기 바랍니다.
2.셔터 릴리즈 버튼을 반정도 누르면 카메라가 초점을 맞춥니다.
3.셔터 릴리즈 버튼을 완전히 누르면 카메라의 셔터가 동작합니다.
4.유선 릴리즈로 사용시에는 배터리가 소모되지 않습니다.
또한, 지연셔터와 손전등 기능도 동작하지 않습니다.
※유선 릴리즈 단자가 없는 카메라의 경우 유선 릴리즈로 사용할 수 없습니다.
Bulb 셔터 사용하기 [그림7]
⑧
1.Transmitter, R3-UT, has three different operation mode - Universal release,
Private release and Flashlight modes.
2.Operation mode can be configured by setting operation mode selector.
3.If target camera has internal IR receiver and this IR receiver is used for detecting transmitter’s IR signal, Universal release mode should be used.
In this case, operation mode selector should be at
.
4.If Twin1 receiver is used for detecting transmitter’s IR signal, Private release mode should be used. In this case, operation mode selector should be at
.
5.If operation mode selector is at
, R3-UT operates as flashlight.
How to use delay shot mode [Figure 5]
1.셔터 작동 모드 선택 스위치를
방향으로 전환합니다.
2.셔터 릴리즈 버튼을 깊숙히 누르면 약 2초 후에 카메라 셔터가 동작합니다.
3.카메라 기종에 따라 카메라 본체에서 지연셔터를 선택하게 되어 있습니다.
②
①
1.모드 선택 스위치를
에 놓습니다.
2.유선 케이블이 연결되어 있을 경우 케이블을 분리합니다.
3.카메라를 리모콘 수신 모드로 전환합니다.
카메라 기종마다 전환방법이 다르므로 그림4 및 카메라 설명서를 참조하십시오.
4.셔터 릴리즈 버튼을 깊숙히 누릅니다. 카메라에 따라 다르나 초점을 맞춘 후에
사진을 찍습니다.
※일부 카메라는 초점을 맞추지 않고 사진을 찍습니다. 카메라 설명서를 참조하시기 바랍니다.
지연 셔터의 사용 [그림5]
电池
①Operation signal and flash lamp②Shutter release button ③Shutter button lockup
④Shutter mode selector
⑤Operation mode selector⑥Infrared transmitter
⑦Key chain holder
⑧Cable connection outlet ⑨Battery Cover
1.Open the battery cover if it is closed
2.Paying attention to battery’s plus and minus sides, install the battery.
3.Close the battery cover
무선 릴리즈 사용
K
E
J
D
F
C
Thank you for purchasing Seculine’s remote shutter release TWIN1 MAX.
This manual is for transmitter only model. Please read carefully this
manual so as to be fully aware of features of the product.
Installing battery [Figure 2]
배터리 장착 [그림2]
1.배터리 덮개가 장착되어 있을 경우 배터리 덮개를 분리합니다.
2.극성에 주의하여 배터리를 장착합니다.
3.배터리 덮개를 닫습니다.
모드 선택 [그림3]
제품구성│Package contents│同梱品
Inhalt│Contenu de paquet│产品构成
Twin1 R3-UT
Name of each part [ Figure 1]
각부의 명칭 [그림1]
STR3-2.0T
Ultimate IR remote controller for DSLR Camera
E Instructions
유선 케이블 길이
약 1미터
사용전지
23A 12V
무선 최장 거리
니콘: 50미터, 펜탁스: 30미터, 캐논: 25미터
무게 및 크기
19g, 26 x 88 x 17mm
※무선 최장 거리는 송신기의 배터리 상태나 사용환경에 따라 줄어들 수 있습니다.
주의사항
1.셔터를 고정한 상태로 장기간 보관하면 배터리가 일반적인 경우보다 빨리 소모됩니다.
2.무선 혹은 손전등 모드에서 작동표시 램프가 동작하지 않을 경우 배터리가 방전된
상태이므로 새로운 배터리로 교체하시기 바랍니다.
Cable length
About 1 meter
Battery 23A type battery(12V)
Wireless maximum range Nikon, Pentax cameras: 50meters, Canon cameras: 25meters
Weight and size
19g, 26 x 88 x 17mm
※Wireless maximum range can be reduced according to battery status and operation environment.
Note
1.Keeping the shutter button lockup active long discharges battery fast.
2.If operation signal lamp is not on during flashlight operation mode or wireless shutter release mode, battery power must be exhausted. In this case, battery should be replaced with new one.
デジタル一眼レフのための、最高級赤外線リモートコントローラー
Twin1 R3-UT
J 取扱説明書
この度はセキュライン社のTWIN1 R3-UTをお買い上げ頂き、ありがとうござい
ます。この説明書はTWIN1 R3-UT(送信機のみのタイプ)に対応しています。
取扱説明書を注意してお読み頂き、製品の特徴を充分ご理解の上お使い頂きま
すようお願い致します。
各部の名称 [ 図1]
Vielen Dank für den Kauf des Fernauslösers Twin1 R3-UT.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig, um alle
Funktionen an Ihrer Kamera nutzen zu können.
作動モードの選択 [ 図3]
1.送信機のR3-UT は3つの異なる作動モードがあります。ユニバーサル・プライベー
ト・フラッシュライトモードです。
2.作動モードを選択しセットします。
3.対象となるカメラが赤外線受信部内蔵ならば、ユニバーサルシャッターモードに設
定します(作動モードセレクターは
の位置)。カメラの赤外線受信部がR3-UTか
らの信号を受け取ります。
4.赤外線受信部が無いカメラの場合は、別売の「TWIN1 R3-UT用受信機」を使って、
送信機の赤外線信号を受ける必要があります(作動モードセレクターは の位置)。
5.作動モードセレクターが の位置にあるときは、R3-UTはフラッシュライトモードです。
ワイヤレスシャッターの使い方
1.作動モードセレクターを
の位置にして下さい。
2.ケーブルが接続されている場合は外して下さい。
3.対象となるカメラをワイヤレスリモートコントロールモードにして下さい。
セットする方法は図4をご覧いただくか、各カメラの取扱説明書をご覧下さい。
4.シャッターボタンを完全に押して下さい。カメラはフォーカシングした後に撮影します。
※ある種のカメラはフォーカシングすることなしにシャッターを切るものがあります。
お使いになるカメラの取扱説明書をご参照下さい。
時間差シャッターの使い方 [ 図5]
1.シャッターモードセレクターを の位置にします。
2.シャッターボタンを完全に押すと、シャッターが2秒後に切られます。
3.Nikon及びPENTAXのある機種では、カメラ側の時間差シャッターモードの設定をす
る必要があります(各カメラの取扱説明書をご覧下さい)。
ケーブル接続シャッターの使い方 [ 図6]
1.送信機をカメラにケーブルで接続します。
各カメラのケーブル接続部についてはカメラメーカーの取扱説明書をご覧下さい。
2.シャッターボタンを軽く押して、オートフォーカスを起動させて下さい。
3.シャッターボタンを完全に押し込んで下さい。
4.ケーブル接続シャッターを使用しているときは、バッテリーは消費しません。
またR3-UTの時間差シャッターやフラッシュライトモードは使えません。
※カメラにケーブル接続部がない場合は、ケーブル接続シャッター使えません。
ケーブル接続時のバルブシャッターの使い方 [ 図7]
1.バルブ撮影は長時間露光に使われます。
2.カメラのシャッタースピードをB(バルブ)にして下さい(各カメラの取扱説明書をご覧下さい)。
3.カメラとR3-UTをケーブルで接続します。
4.シャッターボタンを完全に押します。さらにシャッターボタンをロックする方向へ
押し上げます。カメラのシャッターは開放のままで固定になります。
5.シャッターを閉じるには、シャッターボタンのロックを解除し、もとの位置へ戻します。
フラッシュライトの使い方 [ 図8]
1.作動モードセレクターを の位置にして下さい(ケーブルが接続されている場合は
外して下さい)。
2.シャッターを軽く押すと、フラッシュライトが半分ほどの明るさで光ります。
シャッターを完全に押すと、明るさを増して光ります。
3.シャッターモードセレクターを の位置にすると、ライトは断続的に点滅します。
製品仕様
約1m
①Funktionsanzeige+Taschenlampe ②Auslösetaste ③Auslösetaste-Verriegelung
④Auslösemodus-Wahlschalter ⑤Funktionswahlschalter ⑥IR-Sendediode
⑦Schlüsselringöse
⑧Anschluss für Auslösekabel ⑨Batteriefachdeckel
Einsetzen der Batterie [Bild 2]
バッテリーの装着 [ 図2]
1. バッテリーカバーを外します。
2. バッテリーの+と-を注意しながら、バッテリーを装着します。
3. バッテリーカバーをはめます。
バッテリー 23A タイプ(12Ⅴ)
ワイヤレス最大稼働距離 Nikon : 50m / PENTAX :30m / Canon : 25m
重さ、大きさ
Twin1 R3-UT
Bedienelemente des Senders [Bild 1]
①作動シグナル及びフラッシュランプ ②シャッターボタン ③シャッターボタンロック
④シャッターモードセレクター
⑤作動モードセレクター ⑥赤外線送信部
⑦キーホルダー取付部
⑧ケーブル接続部
⑨バッテリーカバー
ケーブル長さ
Ultimate IR remote controller for DSLR Camera
D Bedienunganleitung
19g, 26x88x17mm
※ワイヤレスでの最大稼働距離は、バッテリー残量や、使用環境により短くなることがあります。
【注意】
1.シャッターボタンを稼動状態で長く放置すると、バッテリーの消耗が早まります。
2.フラッシュライトモードやワイヤレスシャッターモードで使用中に、作動シグナル
ランプが点灯しない場合は、バッテリーが消耗している可能性があります。その際
はバッテリーを新しいものと交換して下さい。
※この取扱説明書で使われている全てのブランド名は各社の登録商標です。
1.Öffnen Sie den Batteriefachdeckel.
2.Legen Sie die Batterie ein.Beachten Sie die Polarität.
3.Schließen Sie das Batteriefach.
Auswahl der Funktionsart [Bild 3]
1.Der Sender R3-UT besitzt drei verschiedene Funktionsarten: universelle Auslösung, codierte Auslösung und LED als Taschenlampe.
2.Die Funktionsart kann über den Funktionswahlschalter ausgewählt warden.
3.Hat Ihre Kamera einen eingebauten IR Empfänger, dann wählen Sie die universelle Auslösung.
Schieben Sie dazu den Funktionswahlschalter nach links auf die Stellung
.
4.Bei Verwendung des separaten Empfängers sollte die codierte Auslösung benutzt
werden.Stellen Sie dazu den Funktionswahlschalter auf .
5.Wenn der Funktionswahlschalter auf steht, fungiert die Kontroll-LED als Taschenlampe.
Hinweise für die drahtlose Auslösung mit IR
1.Stellen Sie den Funktionswahlschalter auf
.
2.Entfernen Sie ein eventuell angeschlossenes Auslösekabel.
3.Aktivieren Sie den IR-Empfang an Ihrer Kamera, wie aus Bild 4 ersichtlich, oder lesen Sie dazu die entsprechenden Hinweise in Ihrem Kamerahandbuch.
4.Drücken Sie die Auslösetaste vollständig herunter. Ihre Kamera wird nach dem Scharfstellen ausgelöst.
※Einige Kameras können auch ohne scharf zu stellen auslösen. Bitte lesen Sie ggf. dazu die Bedienungsanleitung Ihrer Kamera.
Hinweise für die verzögerte Auslösung [Bild 5]
1.Für eine verzögerte Auslösung wird der Auslösemodus-Wahlschalter von
auf gestellt.
2.Drücken Sie die Auslösetaste. Die Kamera löst zwei Sekunden später aus.
3.Bei einigen Kameramodellen von Nikon und Pentax muss die Verzögerungsfunktion
im Kameramenü aktiviert werden.
Hinweise für die Auslösung über Kabel [Bild 6]
1.Verbinden Sie den Sender mittels des Fernauslösekabels mit Ihrer Kamera.
Für den richtigen Anschluss des Kabels an Ihrer Kamera schauen Sie bitte in der Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach.
2.Drücken Sie leicht auf die Auslösetaste, um den Autofokus und die Belichtungsmessung der Kamera zu aktivieren.
3.Das vollständige Durchdrücken der Auslösetaste löst dann den Verschluss aus (zweistufige Auslösung).
4.Bei Auslösung über Kabel wird kein Strom benötigt. Die verzögerte Auslösung und die Taschenlampenfunktion können dabei nicht aktiviert werden.
※Einige Kameras haben keine Anschlussbuchse für das Fernauslösekabel.Daher kann die Auslösung per Kabel nicht verwendet werden.
Hinweise für die Langzeitbelichtung über Kabel [Bild 7]
1.Für Langzeitbelichtungen wird die B-Einstellung (Bulb) benötigt. Für diese Funktion verbinden Sie mit dem Fernauslösekabel die Kamera mit dem Sender.
2.Für stellen Sie an Ihrer Kamera die Belichtungszeit auf B (Bulb). Lesen Sie dazu die
in der Bedienungsanleitung Ihrer Kamera notwendigen Hinweise zum Einstellen von B.
3.Verbinden Sie die Kamera und den Sender mit dem Fernauslösekabel.
4.Drücken Sie die Auslösetaste und schieben Sie sie nach vorne in die Arretierung.
Der Verschluss der Kamera öffnet sich und bleibt offen.
5.Durch Zurückziehen der Auslösetaste wird der Kameraverschluss wieder geschlossen und die Belichtung beendet.
Hinweise zur Taschenlampe [Bild 8]
1.Ist das Auslösekabel am Sender angeschlossen, entfernen Sie das Kabel, um die
Funktionder Taschenlampe zu nutzen. Stellen Sie den Funktionswahlschalter auf die Position
.
2.Drücken Sie leicht auf die Auslösetaste, leuchtet die LED mit verminderter Helligkeit. Drücken Sie die Auslösetaste voll, leuchtet die LED mit maximaler Helligkeit.
3.Steht der Auslösemodus-Wahlschalter auf
, blinkt die LED periodisch.
Ultimate IR remote controller for DSLR Camera
F Mode d’emploi
Twin1 R3-UT
Nous vous remercions pour votre achat du Twin1 Max émetteur/
récepteur à distance de Seculine. Ce mode d'emploi vous guide pour
l'utilisation de l’émetteur. Lisez ce mode d'emploi soigneusement avant
de commencer l'utilisation de votre produit.
Nom de chaque partie [Figure 1]
①Signal d’opération et flash
②Bouton de declenchement ③Blocage de bouton d’obturateur
④Sélecteur de mode d’obturateur ⑤Sélecteur de mode d’opération⑥Emetteur d’infrarouge
⑦Support de porte-clés
⑧Sortie de câble
⑨Baie de la batterie
Installation de la batterie [Figure 2]
1.Ouvrir la baie de la batterie si elle est fermée.
2.Installer la batterie en faisant attention au sens positif et négatif de la batterie.
3.Fermer la baie de la batterie.
Sélection de mode d’opération [Figure 3]
1.L’émetteur R3-UT a trois différents modes d’opération : dégagement universel, dégagement privé, et lampe-torche.
2.Utiliser le bouton sélecteur de mode d’opération pour choisir le mode d’opération.
3.Lors d’une utilisation d’un appareil contenant un sonde infrarouge, mettre en mode du dégagement universel en mettant le bouton en position de
.
4.Lors de l’utilisation de l’appareil avec le récepteur de Twin1 max, choisir le mode du dégagement privé en mettant le bouton en position de
.
5.Pour une utilisation comme lampe-torche, mettre le bouton en position de
.
Emploi du dégagement sans fil
1.Mettre le bouton Sélecteur de mode d’opération à
.
2.Débrancher le câble de dégagement d’obturateur si le câble est relié à l’appareil.
3.Mettre l’appareil-photo en mode sans fil télécommandé. Pour cette étape, se référer la Figure 4 ou le manuel d’instruction fourni par le fabricant de l’appareil-photo.
4.Appuyer sur le bouton de declenchement entièrement. Prendre une photo après ou
sans avoir fixe la vision.
※Certains modèles d’appareil-photo libèrent l’obturateur sans fixer le foyer.
Se référer le manuel d’instruction fourni par le fabricant de l’appareil-photo.
Comment employer le mode retarde de l’obturateur [Figure 5]
1.Placer le bouton Sélecteur de mode d’obturateur à
.
2.Appuyer sur le bouton de declenchement. L’obturateur de l’appareil-photo va fonctionner environ 2 secondes après.
3.Pour certains appareil-photo, le mode retardé de l’obturateur se fait sur l’appareil-
photo même.
Comment employer le dégagement avec fil [Figure 6]
1.Relier l’émetteur à l’appareil-photo par le câble. Pour l’information concernant la sortie du câble de l’appareil-photo, se référer le manuel d’instruction fourni par le fabricant de l’appareil-photo.
2.Appuyer légèrement sur le bouton de declenchement, l’appareil-photo va se fixer.
3.Appuyer entièrement sur le bouton de declenchement, l’obturateur de l’appareil-
photo se met en marche.
4.En cas de l’utilisation avec fil, la batterie n’est pas utilisée et le mode retardé de l’obturateur et le mode de la lampe-torche ne fonctionnent pas.
※Pour les appareils-photo n’ayant pas le port de declenchement, le câble d’
obturateur ne peut être employé.
Comment employer l’obturateur BULB [Figure 7]
1.Possibilité d’utiliser l’obturateur BULB sans fil pour une utilisation de longue durée de l’obturateur de l’appareil-photo.
2.Mettre la vitesse de l’obturateur de l’appareil photo en position B. Pour cette étape, se référer le manuel d’instruction fourni par le fabricant de l’appareil-photo.
3.Brancher le câble entre l’émetteur et l’appareil-photo.
4.Appuyer le bouton d’obturateur entièrement, puis pousser le blocage de l’
obturateur vers l’avant. L’obturateur de l’appareil-photo va se fixer.
5.Arrêter l’obturateur, remettre le blocage de l’obturateur en position originale.
Comment utiliser la lampe-torche [Figure 8]
1.Si le câble est relié à l’émetteur, débrancher pour l’opération de lampe-torche.
Mettre le bouton Sélecteur de l’opération de l’émetteur dans
la position.
2.Appuyer légèrement sur le bouton d’obturateur, la lampe s’allume doucement. Appuyer entièrement sur le bouton d’obturateur la lampe s’allumera fortement.
3.Si le sélecteur de mode d’obturateur est à
, le flash clignote périodiquement.
Technische Daten
Caractéristiques
Kabellänge
ca. 1m
Batterie Typ 23A (12V)
Maximale Reichweite 50m (Nikon), 30m (Pentax) bzw. 25m (Canon)
Gewicht und Größe
19g, 26 x 88 x 17mm
Longueur de câble
Environ 1 mètre
Batterie 23A type batterie (12V)
Gamme maximum sans fil Nikon: 50mètres, Pentax: 30mètres, Canon: 25mètres
Poids et taille
19g, 26 x 88 x 17mm
※Die Reichweite ist vom Ladezustand der Batterie und von Umgebungseinflüssen abhängig.
Anmerkungen
1.Vermeiden Sie es, die Auslösetaste zu lange in der Arretierungsstellung zu las- sen, weil dies die Entladung der Batterie beschleunigt.
2.Wenn die LED bei Taschenlampenfunktion oder im Modus IR-Auslösung nicht mehr leuchtet, ist die Batterie erschöpft und muss ausgetauscht werden.
※La gamme maximum sans fil peut être réduite selon le statut de batterie et l'environnement d'opération.
Remarques
1.En cas de conservation de l’obturateur fixé de l’émetteur pour une longue durée,
la batterie se consomme plus rapidement qu’en cas général.
2.Si le signal d’opération ne fonctionne pas en cas de l’utilisation sans fil ou de la lampe torche, la batterie doit être vide. Dans ce cas, changer la batterie par une nouvelle batterie.
Ultimate IR remote controller for DSLR Camera
Twin1 R3-UT
C 使用說明書
感謝購買Twin1 R3-UT相機遙控器. 本手冊介紹了有紫外線接
收攝影方法,使用之前請仔細閱讀使用說明。
操作部位名稱 [圖片1]
②快門釋放按鈕 ⑤操作模式懸著
⑧遙控線插口
①操作信號和閃光燈
④快門模式選擇
⑦鑰匙扣
③快門鎖定
⑥紅外線發射器
⑨電池蓋
發送器電池安裝 [圖片2]
1. 打開電池蓋
2. 要注意電池的 "+" "-"方向,安裝好電池
3. 蓋上電池蓋
運行模式選擇 [圖片3]
1.發送器R3-UT有三個不同的運作模式,普通模式,私用模式,電筒模式
2.選擇模式
3.如果目標相機內部有紅外接收器而這种红外接收器是用於探測紅外信號,
這種情況為普遍模式,運行模式設在 4.如果跟Twin1 max配對使用,這種情況為私用模式,運行模式設在
5.如果運行模式設在 ,可用作手電筒
無線遙控
1.運行模式設在
2.拔去遙控線
3.相機模式轉換成遙控模式.每款相機的轉換方法不一致,請參考 [圖片4] 及
使用說明
4.用力按下快門釋放按鈕,對焦完畢後開始照相*有些相機不用對焦,請參考
相機說明書
無線遙控延遲模式 [圖片5]
1.請快門模式選擇在
2.快門釋放按鈕延遲兩秒釋放,相機快門開始操作
3.不同的相機有不同的延遲模式
有線遙控 [圖片6]
1.遙控線兩端各插入twin1發送器和相機的端口. 不同相機的連接位置不一
樣,請參考使用說明書。
2.輕輕按下快門釋放按鈕進行對焦
3.完全按下快門釋放按鈕,即時釋放快門
4.有線遙控不會消耗電池,延遲模式和電筒模式也不能激活
※沒有有線端口的相機,不能進行有線遙控
Bulb按鈕使用 [圖片 7]
1.有線遙控時可固定,快門固定是在長時間使用時使用
2..相機的快門速度轉換到B(Bulb), 請參考相機的使用手冊
3.遙控線兩端各插入twin1發送器和相機的端口.
4.按下快門釋放按鈕的狀態下往前推動,快門會鎖定
5.返回關掉快門鎖定
手電筒使用 [圖片 8]
1.先拔掉髮送器上連接的遙控線,運行模式設在
2.輕輕按下快門,會開微小的燈光.完全按下快門,會開強光
3.如果快門模式設設在 ,燈會自動閃光
產品說明
連接線長度
約1M
無線信號最遠距離
尼康:50M , 賓得: 30M , 佳能:25M
電池規格
重量及體積
19g, 26 x 88 x 17mm
23A 12V
※工作範圍會因電池的容量或使用的環境而有所差異
注意事項
1.快門鎖定狀態下長期保管,電池消耗快
2.進行無線或電筒模式時,信號燈沒有反映,說明電池消耗完畢,
請及時更換。