L6 Haiti’s Mother Teresa Part 1 Who is called “Haiti’s Mother Teresa”/ and/ what does she do?// There are many countries/ around the world/ which few of us know/ well.// One such nation is located/ in the Caribbean Sea,/ on the Island of Hispaniola.// The nation is Republic of Haiti,/ where 80% of the population live/ under the poverty line.// It is regarded as/ one of the poorest countries/ in the world.// Haiti was the first independent nation/ in Latin America/ and/ the first black-led country/ in the world/ after a successful slave rebellion/ in 1804.// The nation is still suffering from/ such problems as/ unstable political situation,/ a high rate of unemployment,/ a big gap between the wealthy and the poor,/ literacy rate of about 50%.// In this country,/ far away from her motherland,/ a Japanese woman named Sudo Akiko has given hope/ to Haitian/ for over 30 years.// She has devoted her life to fighting tuberculosis/ in Haiti.// She feels/ it is her duty/ to help people there,/ just as Mother Teresa did/ for the poorest of the poor/ around the world.// This dedicated Medical doctor and nun is often called/ “Haiti’s Mother Teresa.” In 1976,/ at the age of 49,/ Sudo went to Haiti/ to treat people with tuberculosis.// Since then,/ she has tried to improve/ their lives/ not only with her medical skills/ but also with the power of love.// Why does she keep working/ so hard/ in the face of many difficulties?// L6 Haiti’s Mother Teresa Part 1 Who is called “Haiti’s Mother Teresa”/ and/ what does she 「ハイチののマザーテレサ」と誰が呼ばれているのか?/ そして/ 彼 女は何をするのか? do?// There are many countries/ around the world/ which few of us know/ well.// One such 多くの国がある/ 世 界 中には/ 私達 がほとんど知ることのない/ よく// そのような国の nation is located/ in the Caribbean Sea,/ on the Island of Hispaniola.// The nation is 一つは~にある/ カリブ海に/ イスパニョーラ島に// その国は Republic of Haiti,/ where 80% of the population live/ under the poverty line.// It is ハイチ共和 国 / 人 口の80%は~で暮らしている/ 貧困 線 のもとで// そこは regarded as/ one of the poorest countries/ in the world.// ~とみなされている/最も貧しい国の一つ/ 世 界の中で// Haiti was the first independent nation/ in Latin America/ and/ the first black-led ハイチは最初に独 立した国 / 南アメリカで/ そして/ 初の黒 人 指導 者の国 // country/ in the world/ after a successful slave rebellion/ in 1804.// The nation is still 世 界で// 1804 年に// 奴 隷が反 乱を起こして成 功した後に/ この国 はいまだに~で suffering from/ such problems as/ unstable political situation,/ a high rate of 苦しんでいる/ ~のような問 題に/ 不 安 定 な政 治 状 況/ 高い失 業 率 / unemployment,/ a big gap between the wealthy and the poor,/ literacy rate of about / お金 持ちと貧しい人 達との大きな差 / 約 50%の識 字率 // 50%.// In this country,/ far away from her motherland,/ a Japanese woman named Sudo Akiko この国で/ 彼 女の母 国からはるか遠く離れている/ 須藤 明 子という一 人の日本 人 女 性は has given hope/ to Haitian/ for over 30 years.// She has devoted her life to fighting 希 望をあたえてきた/ ハイチの人 達に/ 30 年以 上の間// 彼女は自 分の人 生を結 核と戦うことにに捧げた/ tuberculosis/ in Haiti.// She feels/ it is her duty/ to help people there,/ just as ハイチの// 彼 女は感じた/ それは自 分の義 務だと/そこの人々を助けることは/ まさにマザーテレサ Mother Teresa did/ for the poorest of the poor/ around the world.// This dedicated がしたように/ 貧しい人 達の中でも最も貧しい人々のために/世 界 中の// この献 身 的な医 師であり Medical doctor and nun is often called/ “Haiti’s Mother Teresa.” そして修 道女よく~と呼ばれる/ 「ハイチのマザーテレサ」 In 1976,/ at the age of 49,/ Sudo went to Haiti/ to treat people with tuberculosis.// 1976 年/ 49 歳 の時/ 須藤さんはハイチへ行った/ 結核の人 達を治 療するために// Since then,/ she has tried to improve/ their lives/ not only with her medical skills/ but それ以 来/ 彼 女は~を改 善しようとしてきている/ 彼 らの生 活を/ 彼女 の医 療 的な技 術だけでなく/ also with the power of love.// Why does she keep working/ so hard/ in the face of many また愛の力で// difficulties?// るにもかかわらず// なぜ彼女は~を取 り組み続けてきているのか?/とても一 生懸 命に/多くの困 難に直 面してい Part 2 Who influenced Sudo/ to become a doctor?// Sudo Akiko was born/ on April 29, 1927,/ in Korea,/ which was a colony of Japan/ at that time.// Her father was running/ a trading company,/ she lived comfortably/ with her parents and brothers.// Just before war broke out,/ her family came back/ to Hiroshima,/ where she went to a girl’s high school.// Soon after/ her family came back to Japan,/ Sudo’s mother passed away/ and/ her father had to/ go back to Korea/ with her younger brothers/ for his work.// 1944/ she entered Osaka Woman’s Medical Collage,/ where her uncle,/ who was a doctor,/ had advised her/ to study medicine.// With his finance assistance and moral support,/ she continued her studies/ after the war ended.// In 1948/ Sudo’s uncle took her to/ a hospital in Hyogo prefecture/ where nuns in a Canadian-base order was getting ready/ to take care of tuberculosis patients.// At that time,/ tuberculosis was greatly feared/ because it was infectious,/ and/ it was known as/ “the disease of death.”/ Nevertheless,/ the sisters from Canada continued work diligently/ to help Japanese people,/ at the risk of getting infected themselves./ They even always had bright and cheerful expressions/ on their faces.// “I want to live my life/ the way they do,”/ she thought.// Under their great influence,/ she studied very hard/ and/ finally became a doctor.// Part 2 Who influenced Sudo/ to become a doctor?// 須藤さんに影 響 を与えたのは誰なのか? 医 師になるという// Sudo Akiko was born/ on April 29, 1927,/ in Korea,/ which was a colony of Japan/ at 須 藤 昭子さんは生まれた/ 1927 年 4 月 29 日に/ 韓 国で/ そこは日本 の植 民 地だった/ that time.// Her father was running/ a trading company,/ she lived comfortably/ with 当 時// 彼女の父 親 は~を経営していた/ 貿 易 会 社を/ 彼 女 何 不 自由 なく暮らしていた/ 彼女 her parents and brothers.// Just before war broke out,/ her family came back/ to の両 親と兄 弟と一 緒に// 戦 争が勃 発するちょうど前 / 彼 女の家 族は~へ戻った/ Hiroshima,/ where she went to a girl’s high school.// 広 島に/ そこで彼 女は女 子 高へ行った// Soon after/ her family came back to Japan,/ Sudo’s mother passed away/ and/ her ~してほんのすぐに/ 彼 女の家 族が日 本に帰 った/ 須藤さんの母 親が亡くなった/ そして/ father had to/ go back to Korea/ with her younger brothers/ for his work.// 1944/ 彼 女の父 親は~しなければならなかった/韓 国に戻る/彼 女に弟 と共に/ 彼 の仕 事のために// 1944 年/ she entered Osaka Woman’s Medical Collage,/ where her uncle,/ who was a doctor,/ 彼 女は大 阪女 子 高 等 医 学 専 門 学 校に入 学した/ そこで彼女 のおじ/ その人は医 師 で/ had advised her/ to study medicine.// With his finance assistance and moral support,/ 彼 女にアドバイスをした/ 医療 の勉 強をするのに// 彼の経 済 的な援助 と道 徳 的な援 助で/ she continued her studies/ after the war ended.// 戦 争が終わった後 // 彼 女は自 分の勉強を続けた/ In 1948/ Sudo’s uncle took her to/ a hospital in Hyogo prefecture/ where nuns in a 1948 年/ 須 藤さんの叔 父が彼 女を~へ連れていった/ ~の兵 庫 県のある病 院に/ カナダに本 部がある修 道 院の Canadian-base order was getting ready/ to take care of tuberculosis patients.// At 修 道 女たちが~の支度をしていた/ 結 核 患者 の世 話をする that time,/ tuberculosis was greatly feared/ because it was infectious,/ and/ it was 当 時/ 結 核はとっても恐れられていた/ なぜなら~だからだ/それは感 染 力があり/ そして/ それは~ known as/ “the disease of death.”/ Nevertheless,/ the sisters from Canada continued として知られていた/「死の病気」// それにもかかわらず/ カナダの修 道 女はコツコツと仕事を work diligently/ to help Japanese people,/ at the risk of getting infected themselves./ 続けた/ 日 本の人 達を助けるために/ 自 分たち自 身が感 染してしまうという危 険を冒しながら// They even always had bright and cheerful expressions/ on their faces.// “I want to それどころか彼らは常にキラキラと明るい表 情をしていた/ 彼 女 たちの顔には// 「私は自 分の人 生 live my life/ the way they do,”/ she thought.// Under their great influence,/ she 生きたい/ 彼 女たちがしているように」/ と彼 女は思 った// 彼女たちの大きな影 響を受け/ studied very hard/ and/ finally became a doctor.// 彼 女は一 生懸 命に勉 強し/ そして/ ついに医師になった// Part 3 What problem did Sudo see/ at the sanatorium/ in Haiti?// Sudo worked/ at Christ Roi Hospital/ in Nishinomiya, Hyogo Prefecture,/ for about 25 years.// She saw/ the incidence of tuberculosis disease sharply/ over the years.// The hospital eventually closed,/ and then/ she decided to go to Canada/ to further her studies.// In Canada,/ Sudo learned that/ tuberculosis remained/ the most deadly disease/ in Haiti.// She was eager to use/ her medical knowledge/ to help people,/ so she applied to a missionary order/ and/ asked them/ to send her to Haiti.// In 1976/ she went to Port-an-prince,/ the capital of Haiti,/ and about a year later/ qualified as a doctor/ there.// At first,/ Sudo was sure that/ she could make the most of the experience/ she had gained in Japan and Canada/ right away.// However,/ she was shocked to see/ the reality/ when she first visited a sanatorium/ in Siguenesu,/ a town about 40 kilometer west of the capital.// Even the national tuberculosis sanatorium had/ no electricity or water supply.// The only medical equipment she found was/ two syringes and five needles.// To make matters worse,/ most of the patients were/ suffering from/ malnutrition/ as well.// Treating tuberculosis was more difficult/ than Sudo had expected,/ but/ that didn’t Stop her.// She only worked harder/ to improve the conditions.// Fortunately,/ some People who had heard about her/ made a large donation.// First,/ she used the money/ for beds and equipment/ at the sanatorium.// Then,/ she decided to dig/ a well/ to provide clean water/ for the patients.// Although there was nothing/ at the beginning,/ she was able to make a start at/ what she had wanted to do.// Part 3 What problem did Sudo see/ at the sanatorium/ in Haiti?// 須藤さんはどのような問 題を見たのか?/ 療養 所で/ Sudo worked/ at Christ Roi Hospital/ in Nishinomiya, Hyogo Prefecture,/ for about 須藤さんは働 いた/キリストロイ病 院で/ 兵 庫 県の西 宮の/ 約 25 年間 25 years.// She saw/ the incidence of tuberculosis disease sharply/ over the years.// //彼 女は目にした/ 結 核病 が急に発 生したのを/ 何 年 間も// The hospital eventually closed,/ and then/ she decided to go to Canada/ to further her その病 院は間もなく閉 鎖された/ そして/ 彼 女はカナダに行くことを決 めた/ さらなる彼 女の勉 強 studies.// のために// In Canada,/ Sudo learned that/ tuberculosis remained/ the most deadly disease/ in カナダでは/ 須 藤さんは~~とだということを知った/ 結核 が~のまま/ 一 番 死にかかわる病 気 / Haiti.// She was eager to use/ her medical knowledge/ to help people,/ so she applied ハイチで// 彼 女は~を使うことを熱望した/ 自 分の医 療 的な知 識を/ 人々を助けるために/ だから彼 女は~に申込 to a missionary order/ and/ asked them/ to send her to Haiti.// In 1976/ she went to をした/ある宣 教 師 会に/ そして/ 彼らにお願いした/ 自 分をハイチに送ってくれるように// 1976 年/ 彼 女はポルトープリン Port-an-prince,/ the capital of Haiti,/ and about a year later/ qualified as a doctor/ スへ行った/ ハイチの首 都である/ そして約 1 年後に/ 医 師としての資 格を取 得した/ there.// そこで// At first,/ Sudo was sure that/ she could make the most of the experience/ she had まず最初/ 須 藤さんは~を確信していた/ 彼 女は~の経 験を最 大 限に利 用することができると/ 彼女が gained in Japan and Canada/ right away.// However,/ she was shocked to see/ the 日 本やカナダで得た~/ すぐに// しかし/ 彼 女は~をみてショックを受けた/ その現 実を reality/ when she first visited a sanatorium/ in Siguenesu,/ a town about 40 kilometer / 彼女が初めてある療 養 所を 訪れたとき/ シグエネスの/ 首 都から約 40 キロ西にある町 west of the capital.// Even the national tuberculosis sanatorium had/ no electricity or //その国立 結 核 療 養 所でさえ/ 電気または water supply.// The only medical equipment she found was/ two syringes and five 水の供 給がなかった// 彼 女 が見つけた唯 一の医療 的な道 具は~だった/ 2 つの注射 器と 5 つの needles.// To make matters worse,/ most of the patients were/ suffering from/ 針// さらに悪いことには/ 患 者のほとんどが~だった/ ~で苦 しんでいる/ malnutrition/ as well.// 栄 養 失調/ ~も// Treating tuberculosis was more difficult/ than Sudo had expected,/ but/ that didn’t 結核を治 療することは~より難 しかった/ 須 藤さんが予 想したより/ しかし/ そのことは彼 女の Stop her.// She only worked harder/ to improve the conditions.// Fortunately,/ some 行 動を止めるさせることはなかった/彼 女はより一 生懸 命に取り組むだけだった/その状 況を改 善 するために//幸運にも/ People who had heard about her/ made a large donation.// First,/ she used the money/ 彼 女の事を聞いた何 人かの人 々/ 高 額の寄 付をしてくれた// まず/ 彼女はそのお金を使 った/ for beds and equipment/ at the sanatorium.// Then,/ she decided to dig/ a well/ to ベッドや設 備のために/ その療 養 所の// それから/ 彼 女は~を掘ることに決めた/ 井 戸を/ キレイな provide clean water/ for the patients.// Although there was nothing/ at the beginning,/ 水を供 給するために/ 患者たちに// 何もなかったけれども/ she was able to make a start at/ what she had wanted to do.// 彼 女はスタートを切ることができた/ 彼 女がやりたかったことの はじめは/ Part 4 Why does Sudo keep working/ in Haiti// The patients still suffered from/ malnutrition,/ whatever treatment Sudo offered.// As a doctor,/ she kept thinking about/ how her patients could obtain/ better nutrition./ She realized that/ agriculture would be important/ in improving their nutrition state/ and/ stamping out tuberculosis.// At the age of 75,/ Sudo started to learn/ about agriculture/ in Thailand.// Then/ she returned to Japan/ and/ asked two Haitians/ to come for training.// They received/ good training/ in agriculture/ in Japan/ and,/ later back in Haiti,/ they started a group/ for improving and preserving/ the environment.// They discussed/ agricultural issue,/ the need for reforestation,/ and/ the importance of nature.// In 2009/ the group got permission/ to build a school/ for teaching agriculture.// At that time,/ the number of tuberculosis patients/ at the sanatorium/ had fallen to/ about 80% of its peak number.// However,/ just when conditions were getting better,/ a strong earthquake hit Haiti.// There seemed to be little chance of recovery/ there,/ but/ Haitians didn’t give up/ hope.// Now,/ Sudo is still working at the sanatorium.// She says that/ Haiti needs/ not only medical aid/ but also king-term assistance/ to rebuild itself/ through agriculture.// She feels disappointed/ when some young Japanese say that/ they don’t have any dreams/ for the future.// She says,/ “Isn’t it wonderful/ to live your own lives?”// Each one of us is special.”// When someone asks her/ why she doesn’t quit working,/ she answers/ with a smile,/ “I’m doing/ what I can do/ now,/ and/ this is my life.” // Part 4 Why does Sudo keep working/ in Haiti// なぜ須 藤さんは働き続けるのか?/ ハイチで// The patients still suffered from/ malnutrition,/ whatever treatment Sudo offered.// 患 者はそれでもなお~で苦しんでいた/ 栄 養 失 調で/ たとえどんな治 療 を須藤さんが提 供しても// As a doctor,/ she kept thinking about/ how her patients could obtain/ better nutrition./ 医 師として/ 彼 女は~について考えていた/ どのようにして彼 女の患 者が得ることができるのか/より良 い栄 養を// She realized that/ agriculture would be important/ in improving their nutrition state/ 彼 女は~ということに気 づいていた/農 業が重 要になるだろうと/ 彼らの栄 養 状 態を改 善すること/ and/ stamping out tuberculosis.// そして/結 核を撲滅することになる// At the age of 75,/ Sudo started to learn/ about agriculture/ in Thailand.// Then/ she 75 歳の時に/ 須 藤さんは~を学 び始 めた/ 農 業について/ タイで// それから/ 彼 女 returned to Japan/ and/ asked two Haitians/ to come for training.// They received/ は日 本に戻った/ そして/ 2 人のハイチ人にお願した/ トレーニングに来てくれるように// 彼らは~を受 けた/ good training/ in agriculture/ in Japan/ and,/ later back in Haiti,/ they started a group/ 良い訓 練を/ 農 業の/ 日 本で/ そして/ ナチにハイチに返ってきた/ 彼らはある団 体を始 めた/ for improving and preserving/ the environment.// They discussed/ agricultural issue,/ ~を改 善し、そして保 存するのに/ 環境を// 彼らは話し合った/ 農 業の問 題に/ the need for reforestation,/ and/ the importance of nature.// 森 林 再生 の必 要 性 / そして/ 自 然の重 要 性に// In 2009/ the group got permission/ to build a school/ for teaching agriculture.// At 2009 年に/その団 体は許可 を得た/ 学 校 を建てる/ 農 業を教えるための// that time,/ the number of tuberculosis patients/ at the sanatorium/ had fallen to/ 当 時/ 結 核 患者 の数/ 療養 所に/ ~に下 落した/ about 80% of its peak number.// However,/ just when conditions were getting better,/ ピーク時の数の約 80%に// しかしながら/ ちょうどその状態 が良くなりつつあったとときに/ a strong earthquake hit Haiti.// There seemed to be little chance of recovery/ there,/ ある強い地 震がハイチを襲った// 回 復の見 込みはほとんどないように思えた/ そこでの/ but/ Haitians didn’t give up/ hope.// しかし/ハイチ人はあきらめなかった/ 希望を// Now,/ Sudo is still working at the sanatorium.// She says that/ Haiti needs/ not only 今/ 須藤さんはまだその療 養 所で働いている// 彼 女は~と言う/ ハイチは~が必要 / medical aid/ but also king-term assistance/ to rebuild itself/ through agriculture.// 医 療 的な助けだけでなく/また長い期 間での援 助が/ ハイチ自体 が再 建するために/農 業を通じて// She feels disappointed/ when some young Japanese say that/ they don’t have any 彼 女は失 望感を感じている/ 一 部の日 本の若者 が~と言うとき/ 彼らがどのような夢を持っていない dreams/ for the future.// She says,/ “Isn’t it wonderful/ to live your own lives?”// / 将来に対して// 彼 女は言う/ 「~って素 晴らしいことではないですか?/ 自 分 自身 の人 生を生 きること// Each one of us is special.”// When someone asks her/ why she doesn’t quit working,/ 私 達それぞれが特 別です」// 誰かが彼 女に尋ねたとき/ 動詞て彼 女は働くことを止めないのか/ she answers/ with a smile,/ “I’m doing/ what I can do/ now,/ and/ this is my life.” // 彼 女は答えた/ 笑って/ 「私はしている/ 私ができることを/ 今/ そして/ これが私の人 生です」//
© Copyright 2024 Paperzz