L6 Haiti`s Mother Teresa

L6 Haiti’s Mother Teresa
Part 1 Who is called “Haiti’s Mother Teresa”/ and/ what does she
do?//
There are many countries/ around the world/ which few of us know/ well.// One such
nation is located/ in the Caribbean Sea,/ on the Island of Hispaniola.// The nation is
Republic of Haiti,/ where 80% of the population live/ under the poverty line.// It is
regarded as/ one of the poorest countries/ in the world.//
Haiti was the first independent nation/ in Latin America/ and/ the first black-led
country/ in the world/ after a successful slave rebellion/ in 1804.// The nation is still
suffering from/ such problems as/ unstable political situation,/ a high rate of
unemployment,/ a big gap between the wealthy and the poor,/ literacy rate of about
50%.//
In this country,/ far away from her motherland,/ a Japanese woman named Sudo Akiko
has given hope/ to Haitian/ for over 30 years.// She has devoted her life to fighting
tuberculosis/ in Haiti.// She feels/ it is her duty/ to help people there,/ just as
Mother Teresa did/ for the poorest of the poor/ around the world.// This dedicated
Medical doctor and nun is often called/ “Haiti’s Mother Teresa.”
In 1976,/ at the age of 49,/ Sudo went to Haiti/ to treat people with tuberculosis.//
Since then,/ she has tried to improve/ their lives/ not only with her medical skills/ but
also with the power of love.// Why does she keep working/ so hard/ in the face of many
difficulties?//
L6 Haiti’s Mother Teresa
Part 1 Who is called “Haiti’s Mother Teresa”/ and/ what does she
「ハイチののマザーテレサ」と誰が呼ばれているのか?/
そして/
彼 女は何をするのか?
do?//
There are many countries/ around the world/ which few of us know/ well.// One such
多くの国がある/
世 界 中には/
私達 がほとんど知ることのない/
よく//
そのような国の
nation is located/ in the Caribbean Sea,/ on the Island of Hispaniola.// The nation is
一つは~にある/
カリブ海に/
イスパニョーラ島に//
その国は
Republic of Haiti,/ where 80% of the population live/ under the poverty line.// It is
ハイチ共和 国 /
人 口の80%は~で暮らしている/
貧困 線 のもとで//
そこは
regarded as/ one of the poorest countries/ in the world.//
~とみなされている/最も貧しい国の一つ/
世 界の中で//
Haiti was the first independent nation/ in Latin America/ and/ the first black-led
ハイチは最初に独 立した国 /
南アメリカで/
そして/
初の黒 人 指導 者の国 //
country/ in the world/ after a successful slave rebellion/ in 1804.// The nation is still
世 界で//
1804 年に//
奴 隷が反 乱を起こして成 功した後に/
この国 はいまだに~で
suffering from/ such problems as/ unstable political situation,/ a high rate of
苦しんでいる/
~のような問 題に/
不 安 定 な政 治 状 況/
高い失 業 率 /
unemployment,/ a big gap between the wealthy and the poor,/ literacy rate of about
/
お金 持ちと貧しい人 達との大きな差 /
約 50%の識 字率 //
50%.//
In this country,/ far away from her motherland,/ a Japanese woman named Sudo Akiko
この国で/
彼 女の母 国からはるか遠く離れている/
須藤 明 子という一 人の日本 人 女 性は
has given hope/ to Haitian/ for over 30 years.// She has devoted her life to fighting
希 望をあたえてきた/
ハイチの人 達に/
30 年以 上の間//
彼女は自 分の人 生を結 核と戦うことにに捧げた/
tuberculosis/ in Haiti.// She feels/ it is her duty/ to help people there,/ just as
ハイチの//
彼 女は感じた/
それは自 分の義 務だと/そこの人々を助けることは/
まさにマザーテレサ
Mother Teresa did/ for the poorest of the poor/ around the world.// This dedicated
がしたように/
貧しい人 達の中でも最も貧しい人々のために/世 界 中の//
この献 身 的な医 師であり
Medical doctor and nun is often called/ “Haiti’s Mother Teresa.”
そして修 道女よく~と呼ばれる/
「ハイチのマザーテレサ」
In 1976,/ at the age of 49,/ Sudo went to Haiti/ to treat people with tuberculosis.//
1976 年/
49 歳 の時/
須藤さんはハイチへ行った/
結核の人 達を治 療するために//
Since then,/ she has tried to improve/ their lives/ not only with her medical skills/ but
それ以 来/
彼 女は~を改 善しようとしてきている/
彼 らの生 活を/
彼女 の医 療 的な技 術だけでなく/
also with the power of love.// Why does she keep working/ so hard/ in the face of many
また愛の力で//
difficulties?//
るにもかかわらず//
なぜ彼女は~を取 り組み続けてきているのか?/とても一 生懸 命に/多くの困 難に直 面してい
Part 2 Who influenced Sudo/ to become a doctor?//
Sudo Akiko was born/ on April 29, 1927,/ in Korea,/ which was a colony of Japan/ at
that time.// Her father was running/ a trading company,/ she lived comfortably/ with
her parents and brothers.// Just before war broke out,/ her family came back/ to
Hiroshima,/ where she went to a girl’s high school.//
Soon after/ her family came back to Japan,/ Sudo’s mother passed away/ and/ her
father had to/ go back to Korea/ with her younger brothers/ for his work.// 1944/
she entered Osaka Woman’s Medical Collage,/ where her uncle,/ who was a doctor,/
had advised her/ to study medicine.// With his finance assistance and moral support,/
she continued her studies/ after the war ended.//
In 1948/ Sudo’s uncle took her to/ a hospital in Hyogo prefecture/ where nuns in a
Canadian-base order was getting ready/ to take care of tuberculosis patients.// At
that time,/ tuberculosis was greatly feared/ because it was infectious,/ and/ it was
known as/ “the disease of death.”/ Nevertheless,/ the sisters from Canada continued
work diligently/ to help Japanese people,/ at the risk of getting infected themselves./
They even always had bright and cheerful expressions/ on their faces.// “I want to
live my life/ the way they do,”/ she thought.// Under their great influence,/ she
studied very hard/ and/ finally became a doctor.//
Part 2 Who influenced Sudo/ to become a doctor?//
須藤さんに影 響 を与えたのは誰なのか?
医 師になるという//
Sudo Akiko was born/ on April 29, 1927,/ in Korea,/ which was a colony of Japan/ at
須 藤 昭子さんは生まれた/
1927 年 4 月 29 日に/
韓 国で/
そこは日本 の植 民 地だった/
that time.// Her father was running/ a trading company,/ she lived comfortably/ with
当 時//
彼女の父 親 は~を経営していた/
貿 易 会 社を/
彼 女 何 不 自由 なく暮らしていた/
彼女
her parents and brothers.// Just before war broke out,/ her family came back/ to
の両 親と兄 弟と一 緒に//
戦 争が勃 発するちょうど前 /
彼 女の家 族は~へ戻った/
Hiroshima,/ where she went to a girl’s high school.//
広 島に/
そこで彼 女は女 子 高へ行った//
Soon after/ her family came back to Japan,/ Sudo’s mother passed away/ and/ her
~してほんのすぐに/ 彼 女の家 族が日 本に帰 った/
須藤さんの母 親が亡くなった/
そして/
father had to/ go back to Korea/ with her younger brothers/ for his work.// 1944/
彼 女の父 親は~しなければならなかった/韓 国に戻る/彼 女に弟 と共に/
彼 の仕 事のために//
1944 年/
she entered Osaka Woman’s Medical Collage,/ where her uncle,/ who was a doctor,/
彼 女は大 阪女 子 高 等 医 学 専 門 学 校に入 学した/
そこで彼女 のおじ/
その人は医 師 で/
had advised her/ to study medicine.// With his finance assistance and moral support,/
彼 女にアドバイスをした/ 医療 の勉 強をするのに//
彼の経 済 的な援助 と道 徳 的な援 助で/
she continued her studies/ after the war ended.//
戦 争が終わった後 //
彼 女は自 分の勉強を続けた/
In 1948/ Sudo’s uncle took her to/ a hospital in Hyogo prefecture/ where nuns in a
1948 年/
須 藤さんの叔 父が彼 女を~へ連れていった/ ~の兵 庫 県のある病 院に/
カナダに本 部がある修 道 院の
Canadian-base order was getting ready/ to take care of tuberculosis patients.// At
修 道 女たちが~の支度をしていた/
結 核 患者 の世 話をする
that time,/ tuberculosis was greatly feared/ because it was infectious,/ and/ it was
当 時/
結 核はとっても恐れられていた/
なぜなら~だからだ/それは感 染 力があり/
そして/ それは~
known as/ “the disease of death.”/ Nevertheless,/ the sisters from Canada continued
として知られていた/「死の病気」//
それにもかかわらず/
カナダの修 道 女はコツコツと仕事を
work diligently/ to help Japanese people,/ at the risk of getting infected themselves./
続けた/
日 本の人 達を助けるために/
自 分たち自 身が感 染してしまうという危 険を冒しながら//
They even always had bright and cheerful expressions/ on their faces.// “I want to
それどころか彼らは常にキラキラと明るい表 情をしていた/
彼 女 たちの顔には//
「私は自 分の人 生
live my life/ the way they do,”/ she thought.// Under their great influence,/ she
生きたい/
彼 女たちがしているように」/ と彼 女は思 った//
彼女たちの大きな影 響を受け/
studied very hard/ and/ finally became a doctor.//
彼 女は一 生懸 命に勉 強し/
そして/ ついに医師になった//
Part 3 What problem did Sudo see/ at the sanatorium/ in Haiti?//
Sudo worked/ at Christ Roi Hospital/ in Nishinomiya, Hyogo Prefecture,/ for about
25 years.// She saw/ the incidence of tuberculosis disease sharply/ over the years.//
The hospital eventually closed,/ and then/ she decided to go to Canada/ to further her
studies.//
In Canada,/ Sudo learned that/ tuberculosis remained/ the most deadly disease/ in
Haiti.// She was eager to use/ her medical knowledge/ to help people,/ so she applied
to a missionary order/ and/ asked them/ to send her to Haiti.// In 1976/ she went to
Port-an-prince,/ the capital of Haiti,/ and about a year later/ qualified as a doctor/
there.//
At first,/ Sudo was sure that/ she could make the most of the experience/ she had
gained in Japan and Canada/ right away.// However,/ she was shocked to see/ the
reality/ when she first visited a sanatorium/ in Siguenesu,/ a town about 40 kilometer
west of the capital.// Even the national tuberculosis sanatorium had/ no electricity or
water supply.// The only medical equipment she found was/ two syringes and five
needles.// To make matters worse,/ most of the patients were/ suffering from/
malnutrition/ as well.//
Treating tuberculosis was more difficult/ than Sudo had expected,/ but/ that didn’t
Stop her.// She only worked harder/ to improve the conditions.// Fortunately,/ some
People who had heard about her/ made a large donation.// First,/ she used the money/
for beds and equipment/ at the sanatorium.// Then,/ she decided to dig/ a well/ to
provide clean water/ for the patients.// Although there was nothing/ at the beginning,/
she was able to make a start at/ what she had wanted to do.//
Part 3 What problem did Sudo see/ at the sanatorium/ in Haiti?//
須藤さんはどのような問 題を見たのか?/
療養 所で/
Sudo worked/ at Christ Roi Hospital/ in Nishinomiya, Hyogo Prefecture,/ for about
須藤さんは働 いた/キリストロイ病 院で/
兵 庫 県の西 宮の/
約 25 年間
25 years.// She saw/ the incidence of tuberculosis disease sharply/ over the years.//
//彼 女は目にした/ 結 核病 が急に発 生したのを/
何 年 間も//
The hospital eventually closed,/ and then/ she decided to go to Canada/ to further her
その病 院は間もなく閉 鎖された/
そして/
彼 女はカナダに行くことを決 めた/
さらなる彼 女の勉 強
studies.//
のために//
In Canada,/ Sudo learned that/ tuberculosis remained/ the most deadly disease/ in
カナダでは/
須 藤さんは~~とだということを知った/
結核 が~のまま/
一 番 死にかかわる病 気 /
Haiti.// She was eager to use/ her medical knowledge/ to help people,/ so she applied
ハイチで//
彼 女は~を使うことを熱望した/
自 分の医 療 的な知 識を/
人々を助けるために/
だから彼 女は~に申込
to a missionary order/ and/ asked them/ to send her to Haiti.// In 1976/ she went to
をした/ある宣 教 師 会に/
そして/ 彼らにお願いした/
自 分をハイチに送ってくれるように//
1976 年/ 彼 女はポルトープリン
Port-an-prince,/ the capital of Haiti,/ and about a year later/ qualified as a doctor/
スへ行った/
ハイチの首 都である/
そして約 1 年後に/
医 師としての資 格を取 得した/
there.//
そこで//
At first,/ Sudo was sure that/ she could make the most of the experience/ she had
まず最初/
須 藤さんは~を確信していた/
彼 女は~の経 験を最 大 限に利 用することができると/
彼女が
gained in Japan and Canada/ right away.// However,/ she was shocked to see/ the
日 本やカナダで得た~/
すぐに//
しかし/
彼 女は~をみてショックを受けた/
その現 実を
reality/ when she first visited a sanatorium/ in Siguenesu,/ a town about 40 kilometer
/ 彼女が初めてある療 養 所を 訪れたとき/
シグエネスの/
首 都から約 40 キロ西にある町
west of the capital.// Even the national tuberculosis sanatorium had/ no electricity or
//その国立 結 核 療 養 所でさえ/
電気または
water supply.// The only medical equipment she found was/ two syringes and five
水の供 給がなかった//
彼 女 が見つけた唯 一の医療 的な道 具は~だった/
2 つの注射 器と 5 つの
needles.// To make matters worse,/ most of the patients were/ suffering from/
針//
さらに悪いことには/
患 者のほとんどが~だった/
~で苦 しんでいる/
malnutrition/ as well.//
栄 養 失調/
~も//
Treating tuberculosis was more difficult/ than Sudo had expected,/ but/ that didn’t
結核を治 療することは~より難 しかった/
須 藤さんが予 想したより/
しかし/ そのことは彼 女の
Stop her.// She only worked harder/ to improve the conditions.// Fortunately,/ some
行 動を止めるさせることはなかった/彼 女はより一 生懸 命に取り組むだけだった/その状 況を改 善 するために//幸運にも/
People who had heard about her/ made a large donation.// First,/ she used the money/
彼 女の事を聞いた何 人かの人 々/
高 額の寄 付をしてくれた//
まず/
彼女はそのお金を使 った/
for beds and equipment/ at the sanatorium.// Then,/ she decided to dig/ a well/ to
ベッドや設 備のために/
その療 養 所の//
それから/ 彼 女は~を掘ることに決めた/ 井 戸を/
キレイな
provide clean water/ for the patients.// Although there was nothing/ at the beginning,/
水を供 給するために/
患者たちに//
何もなかったけれども/
she was able to make a start at/ what she had wanted to do.//
彼 女はスタートを切ることができた/
彼 女がやりたかったことの
はじめは/
Part 4 Why does Sudo keep working/ in Haiti//
The patients still suffered from/ malnutrition,/ whatever treatment Sudo offered.//
As a doctor,/ she kept thinking about/ how her patients could obtain/ better nutrition./
She realized that/ agriculture would be important/ in improving their nutrition state/
and/ stamping out tuberculosis.//
At the age of 75,/ Sudo started to learn/ about agriculture/ in Thailand.// Then/ she
returned to Japan/ and/ asked two Haitians/ to come for training.// They received/
good training/ in agriculture/ in Japan/ and,/ later back in Haiti,/ they started a group/
for improving and preserving/ the environment.// They discussed/ agricultural issue,/
the need for reforestation,/ and/ the importance of nature.//
In 2009/ the group got permission/ to build a school/ for teaching agriculture.// At
that time,/ the number of tuberculosis patients/ at the sanatorium/ had fallen to/
about 80% of its peak number.// However,/ just when conditions were getting better,/
a strong earthquake hit Haiti.// There seemed to be little chance of recovery/ there,/
but/ Haitians didn’t give up/ hope.//
Now,/ Sudo is still working at the sanatorium.// She says that/ Haiti needs/ not only
medical aid/ but also king-term assistance/ to rebuild itself/ through agriculture.//
She feels disappointed/ when some young Japanese say that/ they don’t have any
dreams/ for the future.// She says,/ “Isn’t it wonderful/ to live your own lives?”//
Each one of us is special.”// When someone asks her/ why she doesn’t quit working,/
she answers/ with a smile,/ “I’m doing/ what I can do/ now,/ and/ this is my life.” //
Part 4 Why does Sudo keep working/ in Haiti//
なぜ須 藤さんは働き続けるのか?/
ハイチで//
The patients still suffered from/ malnutrition,/ whatever treatment Sudo offered.//
患 者はそれでもなお~で苦しんでいた/
栄 養 失 調で/
たとえどんな治 療 を須藤さんが提 供しても//
As a doctor,/ she kept thinking about/ how her patients could obtain/ better nutrition./
医 師として/
彼 女は~について考えていた/
どのようにして彼 女の患 者が得ることができるのか/より良 い栄 養を//
She realized that/ agriculture would be important/ in improving their nutrition state/
彼 女は~ということに気 づいていた/農 業が重 要になるだろうと/
彼らの栄 養 状 態を改 善すること/
and/ stamping out tuberculosis.//
そして/結 核を撲滅することになる//
At the age of 75,/ Sudo started to learn/ about agriculture/ in Thailand.// Then/ she
75 歳の時に/
須 藤さんは~を学 び始 めた/
農 業について/
タイで//
それから/ 彼 女
returned to Japan/ and/ asked two Haitians/ to come for training.// They received/
は日 本に戻った/
そして/ 2 人のハイチ人にお願した/
トレーニングに来てくれるように//
彼らは~を受 けた/
good training/ in agriculture/ in Japan/ and,/ later back in Haiti,/ they started a group/
良い訓 練を/
農 業の/
日 本で/
そして/
ナチにハイチに返ってきた/
彼らはある団 体を始 めた/
for improving and preserving/ the environment.// They discussed/ agricultural issue,/
~を改 善し、そして保 存するのに/
環境を//
彼らは話し合った/
農 業の問 題に/
the need for reforestation,/ and/ the importance of nature.//
森 林 再生 の必 要 性 /
そして/ 自 然の重 要 性に//
In 2009/ the group got permission/ to build a school/ for teaching agriculture.// At
2009 年に/その団 体は許可 を得た/
学 校 を建てる/
農 業を教えるための//
that time,/ the number of tuberculosis patients/ at the sanatorium/ had fallen to/
当 時/
結 核 患者 の数/
療養 所に/
~に下 落した/
about 80% of its peak number.// However,/ just when conditions were getting better,/
ピーク時の数の約 80%に//
しかしながら/
ちょうどその状態 が良くなりつつあったとときに/
a strong earthquake hit Haiti.// There seemed to be little chance of recovery/ there,/
ある強い地 震がハイチを襲った//
回 復の見 込みはほとんどないように思えた/
そこでの/
but/ Haitians didn’t give up/ hope.//
しかし/ハイチ人はあきらめなかった/
希望を//
Now,/ Sudo is still working at the sanatorium.// She says that/ Haiti needs/ not only
今/
須藤さんはまだその療 養 所で働いている//
彼 女は~と言う/
ハイチは~が必要 /
medical aid/ but also king-term assistance/ to rebuild itself/ through agriculture.//
医 療 的な助けだけでなく/また長い期 間での援 助が/
ハイチ自体 が再 建するために/農 業を通じて//
She feels disappointed/ when some young Japanese say that/ they don’t have any
彼 女は失 望感を感じている/
一 部の日 本の若者 が~と言うとき/
彼らがどのような夢を持っていない
dreams/ for the future.// She says,/ “Isn’t it wonderful/ to live your own lives?”//
/ 将来に対して//
彼 女は言う/
「~って素 晴らしいことではないですか?/ 自 分 自身 の人 生を生 きること//
Each one of us is special.”// When someone asks her/ why she doesn’t quit working,/
私 達それぞれが特 別です」//
誰かが彼 女に尋ねたとき/
動詞て彼 女は働くことを止めないのか/
she answers/ with a smile,/ “I’m doing/ what I can do/ now,/ and/ this is my life.” //
彼 女は答えた/
笑って/
「私はしている/ 私ができることを/
今/
そして/ これが私の人 生です」//