Loveless Soulless (Drama CD #3) Truck 1: Conference Ritsu-sensei えー、本日は… なんだよ、おい。うっ、うー Eh... today… What? ん。本日は月刊心の闇、創刊70周年記念 thank you for inviting me to ‘Darkness in 講演会にお招きいただき、ありがとうござい Mind Monthly: A Conference ます。私時々蝶の異常行動についての論 Celebrating the Seventieth Anniversary.’ 文を載せて貰っておりますドクターM で I am Dr. M, and my papers concerning す。もちろんこれはペンネームでして、本当 abnormal behaviors of butterflies have は M というよりは S の方ですが。皆様の中 been published in your journal. にはお疑いの方もあろうとことかと思いま course it is my pen name. す。蝶と人間の心理に何の関係があるのだ S rather than an M. と。まず結論から申し上げておきましょう。 probably suspicious of relations between 関係はあります。なるほど、蝶達の世界に psychologies of butterflies and humans. 言葉はありません。しかし幼虫からさなぎ、 Well, I will tell you the conclusion first. 成虫という変態は痛みを伴い、その声に出 There are relations. 来ない痛みが蝶の肉体を鮮やかな色彩に are no words in the world of butterflies. 染めるのです。人間もまた痛みに耐えてこ However, they endure pain when they go そ美しく輝く。あの子もそうだった。 through metamorphosis from larvae to I would like to Of I’m really an Some of you are It is true that there chrysalis then to imagoes, and that unvoiceable pain imbues the bodies of butterflies with brilliant colors. Humans also shine beautifully as a result of enduring pain. He was no exception. Track 2: Soubi&Ritsuka Ritsuka 温泉? また温泉かよ。 A hot spring? Soubi うん、箱根。ゼミの合宿でね。明日から二泊 Yeah, in Hakone. 三日なんだけど。どう? 一緒に行かな for a seminar. い? tomorrow. Again? It’s a training camp For three days starting Do you want to come with me? Ritsuka 大学生の合宿に俺が行ってもしょうがねぇ There is no use for me to join a college だろ。それに明日は祭日だから、唯子と弥 training camp. 生さんと渋谷へ行こうって約束してるんだ。 holiday, so I promised Yuiko and 1 Besides, tomorrow’s a Yayoi-san to go to Shibuya with them Soubi 渋谷? 小学生だけで? 立夏、都会に Shibuya? は、小学生をねらう犯罪者やロリコンの変 Ritsuka, cities are swarming with 態がうようよいるんだよ。 criminals and perverts with Lolita Only with grade-schoolers? complex eyeing grade-schoolers. Ritsuka この辺にもいるよな。 Around here, too. Soubi 心配だな。俺も一緒に行こうか? I’m worried. Shall I go with you? Ritsuka おまえいい加減にしろよ。俺たちの跡を付 Stop that. けてきたら殺すぞ。明日はちゃんと合宿へ Tomorrow, you go to that training camp 行け。箱根へ行け。 for sure. Soubi それって… Is that… Ritsuka 命令! 命令だ。 An order! Soubi はい。わかりました。 Yes, I understand. Ritsuka うそじゃねぇな。 You are not lying, aren’t you? Soubi もちろん。命令には従う。俺はハチ公より忠 Of course not. 実だから。 am more faithful than Hachikou. なんだそりゃ。 What the hell is that? う~。ついに、ついにこの日が来た。唯子さ Ah. んとデートだなんて。それも渋谷、ハチ公 I’m having a date with Yuiko-san. 前で待ち合わせ。うっ、ふっふっふっふ… we are meeting in front of Hachikou in あっははははは… Shibuya. Ritsuka 弥生さん、大丈夫か? Are you OK, Yayoi-san? Yayoi うわ~っ! 青柳立夏! なぜここに? Waaa!! Aoyagi Ritsuka! Why are you Ritsuka I’ll kill you if you follow us. Go to Hakone. It’s an order. I will follow orders. I Shibuya Yayoi Finally, finally, this day has come. And Aha ha ha ha…. here? Rituska Yayoi Ritsuka なぜって、ここで待ち合わせだろう? 唯子 Why? が、一緒に電車に乗っていくんじゃつまん Yuiko said it would be no fun to take a ないから、渋谷で会おうね、って。 train together, so we’d meet in Shibuya. ああ、そうだったね。例によって、青柳君も Oh, yeah, that’s right. As always, 一緒なんだよな。まったくもう。 Aoyagi-kun is with us. 唯子のやつ、何してんだ。もう10分も過ぎ What is Yuiko doing? てるよな。うーん、間違ってモヤイ像の方へ minutes late. 行っちゃったかな。あれ、唯子さんから! the Moai statue by mistake. 青柳君じゃなくて、僕にかけてくるなんて。 Yuiko-san. She called me, not 2 Aren‘t we meeting here? Phooey. It’s already 10 Well, maybe she went to Oh, it’s 弥生ですが。 Aoyagi-kun. Hello, it’s Yayoi. Yuiko あのさあ、もう来てる? Well, is he there? Yayoi え? 来てるって? Huh? Yuiko だから、立夏君が。 Yeah, Ritsuka-kun. Yayoi まあ、その辺をうろちょろしているようですけ Oh, he’s wondering around here ど。 somewhere. うわ~、どうしよう。おうちの用事が出来ちゃ Wow, what should I do? って、3時間ぐらい遅れそうなんだ。 came up at home, and I will be late for Yuiko There? Something about three hours. Yayoi え、そんなに? What? That much? Yuiko ごめーん。あのさ、立夏君に謝っておい Sorry. Well, could you apologize to て。 Ritsuka-kun for me? Yayoi はあ… Um… Yuiko ごめんね。必ず行くから。それまで、立夏君 Sorry. と仲良くしててね。 friendly with Ritsuka-kun ‘til I get there. Yayoi 仲良くって、どうやって。 Be friendly with… How? Yuiko 一緒にマルキュウでかわいい服を見ると Like, look at cute clothes together at か、センター街でプリクラ撮るとか、渋谷な Marukyu or take purikura at Center-gai. らいくらでも時間つぶせるじゃない? ね、 You can kill time in any way you want in お願い弥生さん! Shibuya. Please, Yayoi-san! わ、わかりました。約束しましょう。唯子さん Oh, OK. のお願いとあっては。もう、何が何でも、命 wish, I will carry it out with all my に賭けても。 might. Yuiko じゃあ、立夏君によろしくね。 Well, say hello to Ritsuka-kun, please! Yayoi ああ、唯子さん。やっぱり本心では僕のこと Ah, Yuiko-san. を頼りにしているんですね。 me. Ritsuka なんだって? What? Yayoi うん? ああ、ほんの3時間遅れるから待っ Huh? ててくれって。 three hours, and asked us to wait. はあ? なんだよ、それ。馬鹿馬鹿しい。帰 Huh? ろうぜ。 Let’s go home. 青柳君! 君は一体いつからそんな冷た Aoyagi-kun! When did you become so い人間になったんだ。そうか、生まれつき coldhearted? か。だが、唯子さんに約束した以上、僕ら born. But I promised to Yuiko-san, so は仲良くする義務がある。仲良くしよう! we are obliged to be friendly. Yayoi Ritsuka Yayoi 3 I will be there for sure. Be I promise. If it’s Yuiko-san’s At heart, she relies on Ah, she will be late for mere What’s that? That’s stupid. Oh, I see, since you were Ritsuka 仲良く? 弥生さんと? Be friendly? Yayoi さあ、行くぞ! Yeah, let’s go! Yayoi マ、マルキュウって… Ma… Marukyu is…. Ritsuka 女ばっかだな。 Full of girls. Yayoi うん。 Yeah. Ritsuka 何が面白いんだ? What’s so interesting about it? Yayoi それは… ほら、見たまえ、青柳君。あれが That’s… 有名なカリスマ店員だ。 the famous charismatic salesperson. Store clerk いらっしゃいませ~ Hello. Come in! Ritsuka あ。 Ah. Yayoi ま、僕は女の子を眺めているだけでも十分 Well, just looking at all these girls is fun 楽しいけど。 enough for me. Ritsuka え。 Huh? Yayoi じゃあ、次行こう、次! Then, let’s go next! Yayoi ここが有名なセンター街だよ。 This is the famous Center-gai. Ritsuka 知ってる。 I know. Yayoi じゃあ、プリクラ撮ろうか。 Then, let’s take prikura. Ritsuka 何で? Why? Yayoi 何で、って… 唯子さんがプリクラでもって You ask why? 言っていたから… prikura… Ritsuka 俺はいい。 I don’t want it. Yayoi そんな… 僕一人で撮ったって… Oh… Ritsuka あれぇ。 Wha? Yayoi どうかしたの? What? Ritsuka なんか、さっきから誰かに見られている感じ I feel like someone’s been watching が… まさか草灯… いや、草灯は箱根へ me… 行ったはず。 Hakone. うわ~、超かわいい! ねえねえ、僕たち Waw, soooo cuuuute! 二人とも、超イケてんじゃん。 you are super cool! Yayoi え、僕たちのこと? Huh? Woman そう、特に眼鏡のボク。二人ともどっか所属 Yes, especially the one with glasses. とかしている? プロダクションとか劇団と Do you two belong to somewhere? A か。僕たちなら絶対アイドルになれると思う production or a theater company? なあ。 sure you can become teen stars. アイドル? Teen stars? Woman Yayoi 4 With Yayoi-san? Look, Aoyagi-kun! That is Yuiko-san suggested It’s no use to do it by myself… Is it Soubi? No, Soubi went to You! You, two, Us? I’m Ritsuka 行こうぜ。 Let’s go. Yayoi いや、でも… Well, but… Woman まあ、待って、待って。おねえさん、ちゃん Oh, wait, wait. としたスカウトよ。ほら、お名刺です。はい、 Here is my business card. Here it is. I’m a legitimate scout. どうぞどうぞ。 Yayoi ああ、これはわざわざ。 Oh, thank you. Ritsuka 「ホストクラブ・くれない 指名料割引券」… “Host Club Kurenai. A coupon for the designation fee…” ああ、やっだー、それは昨日の夜の~。 Oh, no, it is from last night… あん、こっちこっち。はい。 this one. 「キッドナップ・プロダクション 第1営業部 “Kidnap Production, Manager of First 部長」… Business Department” ねえ、事務所すぐ近くなんだけど、ちょっと Well, the office is nearby. Could we だけ話聞いてくれる? 僕たちならすぐ出 talk for a few minutes? 演も決まるよ~。女の子みたいにかわいい in no time. し、男らしいし。 also handsome. Yayoi ほんとですか? Really? Ritsuka おい、相手にすんなよ。 Hey, don’t listen to her. Yayoi いいじゃないか、青柳君。話だけでも聞い Why not, Aoyagi-kun? てみようよ。どうせヒマなんだし。 listening to her? そうよ、行こう、行こう、行こう! はーい、こ Yes, let’s go, let’s go. のビルよ。 building. Yayoi え、この汚いビル? Huh? Ritsuka 一階はビデオの店で、上は18歳未満はダ The first floor is a video shop, and all the メって店ばっかり入ってるけど… stores upstairs are for 18 and older… 平気、平気。うちは小学生専門だから。は It’s OK. ーい、こっちでーす。 grade-schoolers. おう、来たなー。かわいいじゃねぇかー。こ Oh, here you are. の耳、本物か? ツケ耳じゃないだろうな ears real? ~。おい。 Hey. Yayoi ああ、いたたた… Oh, ouch… Ritsuka やめろ、何するんだ。 Stop! Woman, Man あっはっはっはっは。 Aha ha ha ha ha … Woman こちらが、社長さんで~す。 This is the president. Man おう! 俺たちはな、ある大っきな組織の下 Hey! Woman Ritsuka Woman Woman Woman Man 5 Ah, here, You can debut You are as cute as girls and Why not We have time anyway. Yeah, it’s this This dirty building? We specialize in OK, this way. So cute. Are these Aren’t they fake, are they? What are you doing? We are in charge of sales and で、ビデオ販売とソフトの製作を任されてい production of videos and software under るんだ。おまえらにはドキュメンタリーに出 a certain big corporation. We want you 演して貰うからな。ま、よろしく頼むぜ。 to appear in a documentary film. Do your best. Ritsuka ドキュメンタリー? A documentary? Man 要するに、おめぇらの耳が落ちる瞬間を撮 In short, we film the exact moment when るって訳よ。 you lose your ears. ええっ! 耳が落ちるって… そんな、まさ What! か… あ、もしかして、お姉さんに…? mean… アホか! ユーザーさんは、女なんか見た Idiot! Our customers don’t want to くねぇんだよ! おまえら二人で仲良くし watch women! て、耳としっぽをぽろっといってくれりゃあ just snap off your ears and tails. いいんだ。ぽろっと。 all. ぽろ、って… Snap off… Yayoi ボクと青柳君で…? Aoyagi-kun and I…? Woman ほんじゃ、社長、車と撮影機材借りてきます Well, boss, I will go rent a car and ね。 equipment. おお、ご苦労さん。よーし、じゃあ車が来る Oh, thanks. OK, then, ‘til we get a car, まで、おまえら 3 階の倉庫、じゃない、待合 you will be waiting in a storage room, or 室で待っててもらうか。ほれ。 rather, in a waiting room on the third Yayoi Man Man Losing ears… You don’t Ah, to an older girl…? You two get cozy and That’s floor. Ritsuka 弥生さん、こんなやつ一人どうってことない Yayoi-san, there is only one person. よ。隙を見て逃げよう。 not a big deal. It’s Let’s run away when we find a chance. Yayoi う、うん… そうだね。 Uh… yeah. Right. Man おめぇら、逃げたいんなら逃げてもいいん You, you can run away if you want. だぜ。ただし、こいつがずどーんと行くけど But I’ll fire this if you do. よ。 Ritsuka 拳銃… A gun… Yayoi 本物かな。 Wonder if it’s real. Man おめぇの頭で試してみせるか? Do you want me to try it on your head? Yayoi い、いえ、結構です。 N, no, thank you. Man ほーら、この部屋だ。入れ。 Here. Yayoi, Ritsuka ああ… Ahh… Man いいか、そこらのもん、触るんじゃないぞ。 Hey, don’t touch anything around there. 6 This is the room. Get in. 大事な商品だからな。へえ。見ての通り窓 They are all valuable merchandise. As は、ほんのちょっとしか開かねぇ。いくらお you see, the windows only open a little めぇらが小っちゃくても、ここからは出られな bit. いだろう。わかったら、おとなしくここで待っ out through there. You understand? てろ。いいな。 Wait here quietly. 商品って、この DVD か… 「猟師熊五郎シ Merchandise… DVDs… “Hunter リーズ3 男子中学生と熱愛の巻」… お Kumagorou Series: Passionate Love with え、気色わり… a Junior-high Boy”… Yuck, disgusting… 青柳君、こんなときによく冷静でいられる How can you be so composed at the time な。 like this, Aoyagi-kun. あわてることないよ。携帯で警察を呼べば Don’t panic. I can use my cell phone to いいんだ。 call police. Yayoi は、そうか! Oh, I see! Man 忘れてたー。携帯は没収。 I forgot. Ritsuka Yayoi Ritsuka Even if you are small, you can’t get OK? I have to confiscate your cell phones. Ritsuka ああ。 Ahh. Man おめぇも持ってるだろう。出せ。 You have one, too, right? Yayoi いやあ、ボクは… No, I don’t… Man 殺してから探してもいいんだぜ。 I can search it after I killed you. Yayoi は、はいはい、どうぞ、どうぞ。 Y, yes, here it is. Man いいか、おとなしくしてろ。 Well, keep quiet. Yayoi ああ、鍵かけちゃった。 Ow, he locked the door. Ritsuka はあ、どうやら、言うこと聞くしかないようだ Oh, well, we can’t do anything but do な。 what he says. Yayoi 言うこと聞くって… まさか! Do what he says…. Ritsuka 俺、こんなとこで死ぬのはいやだ。 I don’t want to die here. Yayoi で、でも… ボクは殺されたって、青柳君と B…but, I don’t want to do… with そんな… 絶対にいやだ! Aoyagi-kun… even if I am going to be killed… Ritsuka 弥生さん、そんなに俺のことが嫌いなのか Give it to me. You’re kidding! No way! Yayoi-san, you dislike me that much? … Yayoi 嫌いとか好きとか、そういうことじゃなくて… It’s not a matter of likes and dislikes… ああ~、何で青柳君なんかと一緒に捕まっ Ahh, why did I have to be captured with たんだろう? これが唯子さんとなら… Aoyagi-kun? What if it was 「仕方ないわ、弥生さん。わたし、弥生さん Yuiko-san…? She might say, “There is 7 となら構わない。ううん、弥生さんでよかっ nothing we can do, Yayoi-san. I don’t た」…な~んて言われたりして。「唯子さ mind it if it is with Yayoi-san. No, I’m ん、ボクはこのときを待っていました」、「私 glad it is with Yayoi-san.” “I was もよ、ね、キスして」、で、チュー… waiting for this moment, Yuiko-san,” “Me, too. Ritsuka Yayoi Kiss me,” and then… よせ! ばかっ! なんだよ、殺されたって Stop! いやとか言ったくせに。ほんとはこういう趣 there’s no way even if you are gonna be 味なのか? killed. ちゃ、ちゃ、ちゃ、ちがう~! 誤解だ、誤 N, n, no, no…! 解! そうだ。ここは三階だ。青柳君、その (homonym: the fifth floor). 窓の隙間から、SOS って書いたメモを落と the third floor. Aoyagi-kun, why don’t して、拾った人に警察を呼んで貰うっての we drop a note with SOS written on it はどうだろう。 through the window, and have the person Idiot! What’s that? You said But you are really THAT way? It’s a misunderstanding Well, it’s who picks it up to call police? Ritsuka Yayoi やつらに拾われたらどうする? 1 階にいる What if THEY pick it up? んだぞ。 the first floor. 紙くずだと思って拾わないよ。 They will think it’s a scrap of paper, and They are on never pick it up. Ritsuka 誰にも拾われないんじゃ意味ねえよ。 It’s meaningless if no one picks it up. Yayoi そうか… わ、はあっ…! I see. Ritsuka 何やってんだよ。 What are you doing? Yayoi ああ… ああ、これだ! Ah, see this? Ritsuka え? Huh? Yayoi この DVD を使おう! We can use this DVD! Ritsuka 「猟師熊五郎」を? “Hunter Kumagorou”? Yayoi マジックもある。これでディスクの裏にメモを There is a permanent marker, too. 書いて、窓の隙間から遠くに飛ばせばい can write a message on the back of the い。フリスビーみたいに。 disk, and throw it through the crack of Oh, well… You the window. Like Frisbee. Ritsuka なるほど! Right! Yayoi 「僕たちは小学生です。悪い大人に捕まっ “We are grade-schoolers. Evil て、ビデオ店の 3 階に閉じこめられていま grown-ups captured us and locked us on す。警察を呼んでください」っと。これでい the third floor of the video store. いかな。青柳君、飛ばすのは君に任せる call police.” How about this? よ。ボクよりうまいから。 leave it to you to throw it, Aoyagi-kun. 8 Please I will You are better than I. Ritsuka よし、真下に落ちたらやばいから、道路の Well, we don’t want it landing directly 向こう側を狙って… それ! あ… below, so I have to aim to the other side of the street. Here goes! Oops… Yayoi 失敗… Not good… Ritsuka この隙間から飛ばすのって、結構難しい It’s pretty difficult to throw it through な。よし。もう一回。それっ! this crack. One more time. Here we go, again! Man こらっ! 何をしてるぅ! Hey! Yayoi ああ… Oh… Man 商品に触るなと言ったろう! なんだこりゃ I said don’t touch the merchandise! あ? What is this? ええと、その… ヒマだったから、遊んでた Umm… んです。フリスビー代わりに。 so we were playing with it in place of a Yayoi What are you doing? We didn’t have anything to do, Frisbee. Man フリスビーだと? DVD を円盤のように使っ Frisbee? ていたのか。てめぇら~、かわいいじゃねぇ discus? You… are soooo cute! Were you using a DVD as a か。 Yayoi はい? Yes? Man はは、そうかい。やっぱ、小学生だもんな。 Oh, I see. You are grade-schoolers, なんでもかんでも遊びの道具にしちまう訳 after all. You use everything as a toy. だ。へえ、円盤投げかい。俺もガキの頃に Ahh, it’s discus throwing, isn’t it? はよくやったもんだぜ。この窓の隙間から it often when I was a kid. Were you 飛ばそうとしていたのか? trying to throw it through that crack of I did the window? Ritsuka そ、そうなんだ。でもなかなかうまくできなく Y, yes, but I couldn’t do it well. て。 Man Yayoi こういうのはな、力を入れ過ぎちゃだめなん To do something like this, you can’t だ。いいか、見てろよ。それっ! exert too much force. はあ、すごい! 飛んでった、飛んでった。 Wow, wonderful! See, look! It flew away, it flew away! Ritsuka お兄さん、うまい! Mr., you are good. Man へっへっへ。どんなもんだい! …って、お He-he. めぇらと遊んでるヒマねぇんだよ。いいか! have time to play with you! おとなしくしてろ! quiet! 9 Did you see that! Oh, I don’t Listen, be Ritsuka やったな、弥生さん。 We did, Yayoi-san. Yayoi うん。でも、どこまで飛んでったんだろう? Yeah. 誰か、拾ってくれたかな。あ、青柳君、下を think someone picked it up? 見て! さっきのお姉さん、車で戻ってき Aoyagi-kun, look down! That lady た。 came back in a car. あれでどこかへ撮影に行くんだな。 They are gonna put us in that car to go Ritsuka How far did it fly? Do you Ah, out for filming. Yayoi ああ、どうしよう。 Oh, what are we gonna do? Man よう、ガキども! 待たせたな。 Hey, kids! Yayoi, Ritsuka ああ… Ahh… Woman きゃ~! 何よ、あんた達! Oh, no! Man な、何だ? 火事だと? て、てぇへんだ! W, what? Ritsuka 弥生さん、蹴るぞ。 Yayoi-san, kick them! Yayoi ええ? What? Ritsuka 背中だ。それっ! On the back! Yayoi 階段から蹴り落とすなんて、やり過ぎたんじ Isn’t it too much to kick them off from ゃあ… the stairs…? 大丈夫。生きてるよ。おっと、携帯は返して It’s OK. 貰おう。ほら、弥生さんの。あ、この拳銃、 have to get our cell phones back. Here, やっぱ水鉄砲じゃないか。行こう! Yayoi-san. Oh, this gun is a water gun, Ritsuka Sorry to keep you waiting. Who are you!? Fire? Oh, my God! There! They are alive. Wait, we just I suspected. Let’s go! Yayoi うん。 Yeah. Man て、てめぇら… Y, you… Yayoi うわ、はあ、どうしよう… Oh, huh, what are we… Ritsuka 弥生さん、早く。 Yayoi-san, hurry up! Man なんだこりゃ。追え! What is this? Woman 社長! 逃がした方がいいですよ。じき消 Boss! 防と一緒に警察も来ますから。 will get here soon with fire trucks. Man そ、そうか… あのくそガキども! Oh, well, damn the kids! Woman きゃ~!! Oh, no…! Yayoi うまくいったね。 It went well. Ritsuka ああ。 Yeah. Yayoi 火炎瓶を投げ込まれたらしいけど、暴力団 Looks like someone threw in Molotov 同士の抗争かな? cocktails. Maybe a yakuza conflict? たぶん。ひょっとして、やっぱり草灯がつけ Probably. Ritsuka 10 Follow them! We’d better let them go. Or could it be Soubi Police ていて、あのディスクを拾って、俺を助ける followed us and picked up that disk, and ために何かやったのかな。…まさかな。 did something to save us? あ、立夏君だ! おーい、立夏君、ここだよ Ah, Ritsuka-kun! ー。あれ、どうしたの? そんなに一生懸命 I’m here! 走ったりして。 running like your lives depend on it. Yayoi そ、それはですね… Well, it’s … Ritsuka 何でもないよ。そろそろ唯子が来てると思っ It’s nothing. We thought Yuiko might て。 be here by now. そうか~。ごめんね、遅れちゃって。ねえね I see. I’m sorry I’m late. Oh, well, え、どこ行く? あたしさあ… where are we going? I want… Yayoi 帰りましょう… Let’s go home. Yuiko はあ? Huh? Ritsuka そうしよう。小学生だけで渋谷の街を歩くの Yeah. It’s not good for grade-schoolers はよくないよ。 to walk around Shibuya by themselves. Yayoi そうです。危険です。 Yes. Yuiko でも私、今来たばっかだよ。 But, I just got here. Ritsuka さあ、行くぞ唯子。 Let’s go, Yuiko! Yayoi 行きましょう。 Let’s go. Yuiko わあ、ちょっ、ちょっと… どうしちゃった Wow, w… wait. What's wrong? の? ふたりとも変だよ。何かあったの? two are strange. Did something Yuiko Yuiko ...Noooo. Hey, Ritsuka-kun, Oh, what’s wrong? You are It’s dangerous. You happen? Yayoi Ritsuka 別に。僕たち唯子さんに言われたとおり Not really. に、仲良くしてただけです。 to each other as you told me. ああ、仲良くな。 Yeah, being friendly. We were just being friendly Track 3: Conference Ritsu-sensei 変態の話でした。蝶の。ご静聴、感謝いた It was about the metamorphosis (another します。 meaning: pervert). Of butterflies. Thank you very much for listening. Katsuko-sensei 先生、お疲れ様でした。 Sensei, thank you for your lecture. Ritsu-sensei やあ、どうも。 Ah, you are welcome. Katsuko-sensei 大変興味深いお話でしたわ。あの、後で懇 It was very interesting. 親会があるそうですから、よろしければ… be a reception afterward, so if you would Well, there will like to… Ritsu-sensei やあ、そういうのは苦手でして… それに、 11 Ah, I am not really keen on things like 旅行の予定がありますから。失礼。 that… And I have a plan for a trip. If you excuse me… Katsuko-sensei あ、はあ。では… Oh, huh. Then… Ritsu-sensei あ、もしや、あなたは… 月刊心の闇に詩を Oh, you are… the one who have been 連載されている… publishing a series of poems in Darkness in Mind Monthly? Katsuko-sensei はい、私…ですけど。 Yes, it’s… me. Ritsu-sensei そうでしたか! いやあ、あの詩はすばらし Oh, my! い! 特に先月の「子猫のような私」、感動 Especially last month’s “I Am Like a しました。 Kitten.” I was so moved. 本当ですか! そうですよねえ。誰よ、「い Really! It is, isn’t it? い年してまだこれかい」とか、「気色悪い」と people saying “Aren't you too old for か言っているやつ… this?” or “It’s disgusting”… Ritsu-sensei はい? Yes? Katsuko-sensei あは、いいえ… あの、ご旅行って、どちら Oh, no… へ? Where are you going? ええ、ちょっと、逃げてしまった蝶を探しに。 Well, I’m going to look for the butterfly Katsuko-sensei Ritsu-sensei Those poems are brilliant. Um… Who are those You said trip? that escaped from me. Track 4: Hakone Kio あ、また蝶の絵か。草ちゃんさあ、蝶のアッ Oh, a butterfly drawing, again? プなら、箱根でかく必要ないでしょ。 Sou-chan, if you are going to draw a close-up of a butterfly, you don’t have to do it in Hakone. Soubi 暗い部屋で標本を眺めてたって、いい絵は You can’t draw a good one if you are 描けないよ。こうして自然の中で描くのがい staring at a specimen in a dark room. いんだ。 You have to draw it in the nature like we do now. Kio なあ、草ちゃん。ちょっとこれなんだけど。 Hey, Sou-chan, could you take a look at this? Soubi ん? 手紙? Huh? Kio 昨日、届いたんだ。読んでみろよ。 I got it yesterday. Soubi いいの? へええ、すごい。墨で書いてあ Is it OK? る。「海棠君、否、キオさまと呼ばせてくださ “Kaidou-kun, no, could I call you い。ああ、その名を書くだけで、口にするだ Kio-sama? 12 A letter? Read it. Wow, it’s written in ink. Just writing or uttering this けで、私のか弱き心臓は早鐘の如く鳴り響 name makes my fragile heart pound like き、秘めたる思いが、宇宙の果てまで知れ a fire bell, and I feel like my hidden 渡るようです。されど、只一人、あなたにだ desire is known through the entire けは届きません。あなたは、かのナルキッソ universe. スの如く自らの美に酔いしれ、その憂いを reach. 浮かべし瞳には、私の哀れな姿など映りは own beauty like that Narcissus, and your しない。こんなにも近くにいるのに。こんな doleful eyes do not see a pitiful にも見つめているのに。いつも、いつも、貴 reflection of me. 方の側で、貴方だけを。ああ、愛しいという near. 一言を、そっと囁くことさえ出来たなら、私 wistfully. は箱根の山から千尋の谷に落ちても構い just you. Ah, if only I could whisper はしない」 those three words," I love you,” to you It is only you that it cannot You are carried away by your Though I am here, so Though I am looking at you so Always, always, just by you, softly, I would gladly be thrown from a mountain in Hakone to an unfathomable ravine.” Kio あのさあ、一応聞くけど… Well, I wanna ask, just in case… Soubi ん? Huh? Kio 草ちゃんじゃないよねえ? It’s not you, Sou-chan? Soubi キオ、俺、こんなに字、うまくないよ。 Kio, my handwriting isn't this good. Kio じゃあ、誰だと思う? Then, who do you think it is? Soubi さあ。待てよ。「箱根」って書いてあるし、「こ Um. んなにも近くにいるのに」ってことは、このゼ ‘Though I am here, so near,' so it looks ミの誰かか? like someone in this seminar? Kio やっぱり、あの 3 人のうちの… One of those three, I guess… Soubi うーん、まあ、誰でもいいんじゃない。付き Umm, well, it doesn’t matter, does it? 合ってやれよ。 Why don’t you go out with her? うっ… 草ちゃん! なんてこと言うの。そ Huh, Sou-chan! れがヨメに向かって言う言葉? もっと真剣 Is it something you say to your wife? に! Be serious! Professor 真剣に描け、こらっ! Draw seriously, you! Kio ううっ、くっ、くっ… Umm, ow… Professor 箱根までおしゃべりに来たんじゃないぞ。 We did not come all the way to Hakone どれ、見せてみろ。吾妻は、例によって蝶 to chitchat. Let me see. か。海棠は… なんじゃ、これは? it a butterfly, as always? Kio Wait. It says 'Hakone' here, and Why did you say that! what the hell is this? 13 Agatsuma, is Kaidou… Kio 芦ノ湖と富士山ですが。 Lake Ashi and Mount Fuji. Professor わかってるよ、そんなことは。この宙に浮い I can see that. ている女は? floating in the air? さすがは教授、お目が高い。それこそ、こ You have an eye, Professor, just as の絵のテーマです。富士山の絵なんて、あ expected. That is the theme of this りふれてますからね。そこで、失恋して湖に drawing. 身を投げた少女の幽霊を描き込んでみまし too ordinary. た。 girl who threw herself into the lake from Kio What's about this woman A drawing of Mount Fuji is So, I added a ghost of a a heartbreak. Professor ばかもん! You idiot! Kio いた~っ! 先生、いちいち殴らないでく Ouch! ださいよ。小学生じゃないんだから。 not a grade-schooler. 小学生ならもっと真面目に描くぞ。いいか、 Grade-schoolers draw more seriously. 海棠、おまえには立派な才能がある。それ Listen, Kaido, you have a worthy talent. なのに、これは何だ! この絵には魂がな And yet, what is this drawing!? い。テクニックだけで描き飛ばすのは、芸 doesn't have a soul. 術に対する冒涜だ! against art to dash off only by technique. Kio そこまで言うかね… You go that far…? Professor 口で言ってもわからんのなら… If you don’t understand just by being Professor Professor, don’t beat me. I’m It It is a sacrilege told… うわ~、わかった、わかりました。もう、もの Wow, I understood, I understood. すご~く、わかっちゃった。あは、あは、は understood really really well. は… ha… Girls うっふふふふふ… He he he he… Girl 1 いよいよねえ。 Finally. Girl 2 今日こそは海棠君に告白しなくちゃねえ。 You have to confess to Kaido-kun today. Girl 3 勝手なこと言わないでよ。どうせ海棠君は Don’t be so irresponsible. Kaido-kun ずーっと我妻君と一緒だもん。チャンスな will be with Agatsuma-kun all the time んてないわ。 anyway. Girl 1 勇気出さなきゃダメよ。 Be courageous. Girl 2 そうそう。布団の中に潜り込んじゃえばいい Yes, yes. Kio Aha ha I won’t have a chance. Sneak in his futon. のよ。 Girl 3 ちょ…、そんな… Wait, that’s… Professor おぉぉ、ご主人、いつ見てもこの旅館の庭 Oh, the garden of this inn is always 園は、見事ですなあ。 splendid. 14 I Inn owner Soubi いえいえ、もう、先生にそういっていただけ Oh, well, I'm so honored to hear it from りゃあ… you, Professor… なかなかいいね。夜の日本庭園も。 It is pretty nice. A Japanese garden at night. そうかあ? 浴衣一枚じゃあ、湯冷めしちま Is it? うぜ。は、はくしょん! you’ll get chill after bath. Atchoo! か、海棠君! 大丈夫? はい、ティッシ Kaido-kun! ュ。 tissue. Kio ああ、はあ、ありがとう。 Ah, huh, thank you. Inn owner さあ、この茶室です。どうぞ皆さん、お寄り Here is the teahouse. なすって。今行灯に日を入れやすからね。 come in. よおし、みんな、床の間の前に座れ。ご主 Well, everyone, sit down in front of the 人、例のものを。 alcove. Inn owner へい。 Yes. Girl 3 きゃ~! Augh! Girl 4 何これ? What’s this? Kio 幽霊の絵か? A drawing of ghosts? Soubi 丸鍋応斎…ですか? Is it… Marunabe Ousai? Inn owner ほう、さすがは先生の教え子さんだ。よくお Ah, the Professor’s disciple, indeed. You わかりになった。ええ、ずっと昔、丸鍋先生 have good eyes. がこの宿にお泊まりになってのお。宿代が Marunabe-sensei stayed at this inn. He 足りなくなって、代わりにと、この絵、「芳一 did not have enough money to cover the 図」を残して行きなすったとだ。 bill, so he left this “Houichi drawing” Kio Girl 3 Professor If you are only wearing a yukata, Are you OK? Here a Please, everyone, I will light the lamp. Please bring in that thing. Yes, long time ago, instead. Kio 「芳一図」? “Houichi drawing”? Inn owner この真ん中にいる、ほとんど裸の少年が芳 This almost-naked boy in the middle is 一さんで、回りに群がっておるのは、平家 Houichi, and those gathered around him の亡霊共でさ。 are ghosts of Heike. この子、体中に文字が書いてあるわね。 There are letters written all over his Girl 3 body. Girl 4 これって、なんかのプレイ? Is it some kind of a play? Professor 嘆かわしい… おまえら大学生にもなって、 It is deplorable. 芳一の話も知らんのか? ご主人、ひと students, yet don’t know the story of つ、お願いします。 Houichi? へい。ありゃあ、数百年前のことじゃった。 Yes. Inn owner 15 You are college Please, Sir. It was a few hundred years ago. 芳一という歌のうまい美少年がおっての。あ There was a pretty youth called Houichi, る晩、仕事を依頼された芳一は巨大なお屋 who was very good at singing. 敷へと入って行った。そこには若い侍がい night, Houichi was asked to come to this っぱい集まっていたそうな。ところが、朝に huge mansion. There are many young なってみると、屋敷も侍も消えているではな samurais there. But when the next いか。そして芳一はそれはそれはひどく窶 morning came, the mansion and the れておった。そう、侍達は壇ノ浦の合戦で samurais were all gone. 亡くなった、平家の亡霊だったんじゃ。 was very very worn-out. One And Houichi Yes, the samurais were the ghost of Heike men who died at Dan’noura. Girl 3 壇ノ浦? Dan’noura? Girl 4 平家って何ですかあ? What’s Heike? Inn owner 先生、本当に大学生ですかい? Professor, are they really college students? Professor 近頃はこんなもんですよ。 They are like this nowadays. Inn owner ああ、そんなもんですか。えっへん。このま Oh, I see. Ahem. までは芳一は死んでしまうだろう。そこで僧 would be dead. 侶が芳一の体中にありがたいお経を書きな sacred Buddhist scriptures all over his すった。その晩も亡霊共が迎えに来たが、 body. お経のおかげで芳一の体は見えなくなっ take him again, but thanks to the ていた。ところが、僧侶は耳としっぽにお経 scriptures, he was invisible to them. を書き忘れていたのじゃ。結局芳一は連れ However, the priest forgot to write 去られてしもうた。そして次の朝、芳一は発 scriptures on his ears and tail. 見されたが、耳としっぽがなくなっていたん ended up being taken. And the next じゃ! morning, when Houichi was found, his Left alone, Houichi So a priest wrote That night, the ghosts came to Houichi ears and tail were gone! Girls きゃ~!! Oh, no!! Inn owner えー、これが、有名な「耳なし芳一」の話で Ahh, this is the famous tale of “Earless さあ。ところが、これには続きがありやして Houichi.But there is more. ね。丸鍋先生の絵があまりにもよく出来て Marunabe-sensei's drawing is so いたもので、この茶室で一晩過ごすと、本 brilliant, if you spend a night in this tea 物の亡霊達が集まってくるようになったとい house, real ghosts gather around you…” う。 Kio えっ、あはは… またまた… Oh, aha ha… Professor この亡霊達の表情をよく見たまえ。少年が Look at the expression of these ghosts. 16 You’re kidding… 亡霊に取り憑かれたのではない。逆だ。若 It’s not that the boy was possessed by くして戦で命を落とした者どもは、美少年に ghosts. 対して向ける愛欲の煩悩、決して果たすこ You can feel the regret of those who lost とが出来ない無念の気持ちがひしひしと伝 their lives in the battle so young, that are わってくる。海棠、幽霊を描くなら、ここまで carnal desire to the pretty boy and やってみろ。人間の妄執というものをとこと passion which will never be fulfilled. ん突き詰めるのだ。 Kaidou, if you draw ghosts, do it to this level. It’s the other way around. Pursuit human obsession to the fullest. Kio 俺にはさらさら~っと描き飛ばしたようにし It looks to me he just dashed off. か見えませんけどね。 ならば今晩、この茶室にひとりで泊まって Well, then, why don’t you spend a night みろ。 in this tea house alone? Kio はあ? Huh? Professor この絵と一晩向き合えば、おまえにも今ま If you face this drawing all night, you で見えなかった新しい世界が見えてくるだ may see the world you did not see ろう。いいな。 before. へえ~! そんな~! あ、そうだ。草ちゃ Gee! んも一緒に泊まろうよ。な? stay with me? 悪いな、キオ。俺、まんじゅうの次に幽霊が Sorry, Kio. 怖いんだ。 steamed bun. Kio 嘘だ~! Liar! Inn owner では、お布団をお運びしましょう。ナンマン Then, I will have futon to be brought ダブ、ナンマンダブ、ナンマンダブ… here. Professor Kio Soubi No way! Oh, Sou-chan, can you Please? I’m scared of ghost after a Nanmaidabu, nanmaidabu, nanmaidabu (Buddhist chanting) Kio へぇぇぇぇ… やれやれ。ったく、教授と来た Owwww… ら… 俺にばっかり厳しいんだから。幽霊の professor… He’s so harsh only to me. 絵なんて、別に怖く…怖かない…けど… I am not particularly scared of the ghost う~、とっとと寝ちまおう! drawing… but… umm… Good grief, that Let’s just go to bed! Girl 3 勇気、出さなくっちゃ。わぁ。 Have to be courageous. Kio うっ、う~ん。わ、だっだっだっ誰? うう~ Um... mmmm. Wow, w-who are you? Ummm… Girl 3 あの、こんばんは… Well, good evening… Kio うっ、う~、う~… Um…mmm…mmm… 17 Wow. Girl 3 あら、海棠君? わあ~!! Ooh, Kaidou-kun? Waaa!! Kio うっ、う~… わあ~! Mmmm…mmm… Waaaa! Soubi キオ! Kio! Girl 3 はあ~! Huhhh! Soubi どうした? What? Girl 3 あ、我妻君… Oh, Agatsuma-kun… Soubi キオは? What’s up with Kio? Girl 3 お、恐ろしい… 恐ろしいものを見てしまっ I saw… I saw something scary… た… Soubi おい、しっかりしろ。おい! Hey, pull yourself together! Soubi じゃあ、なに、本当に何にもなかったの? Then, what? 寝惚けて大声出しただけ? just yelled in sleep? Kio うん、まあ… Um, yeah… Soubi 幽霊は? What about the ghost? Kio そんなもん、いる訳ないでしょ。 There's no such thing. Soubi あれ、キオ、ちょっとそれ。 Oh, Kio, that. Kio ん? Huh? Soubi なんだか、急にうまくなったな。この幽霊、 You got better so suddenly. 昨日と全然違うじゃない。 is completely different from what it was Hey! Is it really nothing? You This ghost yesterday. Kio そお? Is it? Soubi うん、いいよ。表情なんか特に。やっぱり、 Yeah, it’s good. 丸鍋応斎の影響? expression. Is it Marunabe Ousai’s Especially the influence? Kio Girl 4 はあ、さあ… 俺も人間の妄執っていうや Um… dunno… つを、この目で見ちまったからな。 seen that human obsession myself. じゃあ、結局海棠君とは? Well, then, what happened with Maybe because I’ve Kaidou-kun? Girl 3 何にもないわよ。 Nothing. Girl 4 なーんだ、つまんない。ねえ、教授はどうし Huh, that’s disappointing. By the way, たの? what happened to the professor? 東京に急用が出来たんだって。朝一番の I heard he had urgent business in Tokyo. 電車で帰っちゃったわ。 He took the first train back this morning. 「海棠君、いや、キオ様。夕べのことはどう “Kaidou-kun, or rather, Kio-sama. かお忘れ下さい。でも私は一生忘れないで Please forget what happened last night. Girl 1 Professor 18 しょう。やっと勇気を出して、愛しいという一 But I will not forget it for the rest of my 言をあなたの耳に囁くことが出来ました。私 life. はそれだけで満足なのです。夕べ抗う君に and could whisper the words, “I love 蹴られた痕が今も疼いています」。はあ… you," to you. I am satisfied just by that. せつない。 The injury from your kick during the Finally I gathered up my courage struggle last night is still throbbing.” Huh… it’s heartbreaking. Track 5: Conference Katsuko-sensei 失礼しました。係のものが間違ったテープ I’m sorry. を回してしまったようです。え~、では、私 played a wrong tape. Umm, then, I will の講演を続けさせてもらいます。従来、私 continue my lecture. In past, the ども、学術研究の世界では、少年の心理を academic circle had a tendency to ignore 考える上で、かわいいとか、美しいとかい external characteristics such as prettiness う、外見的特徴は、無視される傾向にありま and beauty when we examined した。しかし、ここで紹介する 12 歳の少年 psychology of boys. の実例に於いては、彼が見るからにかわい actual case of a boy I am introducing い、放っておけない、ああ、もう抱きしめて here, his deep psyche is closely related to あげたい! う~ん、う~ん、と感じさせる his appearance, which is clearly pretty, 外見と、その深層心理は密接に関連してい which is very hard to leave alone, or, るのです。一般的にも、かわいいほど変態 ahh, ummm… which makes you feel like 性の犯罪者、ストーカーなど、外的な危険 hugging him. 要因が増えることは確かです。 doubt that prettier boys are exposed to It seems the person in charge However, in this In general, there is no more external dangers such as perverted criminals and stalkers. Truck 6: Monday, Soubi’s place 明日から三日間、俺は箱根に行く。その I’ll be in Hakone for the next three days. 間、奈津生、瑶二、おまえ達は、立夏を陰 While I’m there, Natsuo, Youji, watch から見守ってくれ。 over Ritsuka covertly. Natsuo 立夏を見守るだぁ? Watch over Ritsuka? Youji あのさぁ、俺らいつからおまえの手下になっ Boy, when did we become your minions? Soubi たんだよ。 Soubi やってくれないの? じゃあ、これ。 You’re not gonna do it? Natsuo 何? 請求書? 今までの食費と宿泊代。 What? 19 A bill? Well, then… Meal and board up to now. Youji しめて、79万8534円! 何だよ、これ! 798,534 yen in total. Soubi 箱根の高級旅館に泊まったら、この十倍は If you have stayed at an exclusive inn in 取られるよ。 Hakone, it’d have been 10 times more. Natsuo 払えるわけねぇだろう! How could we pay!? Youji 俺ら金なんてもってねぇ。 We don’t have money. Soubi 現金がないなら、他の方法で払ってもいい If you don’t have cash, you can pay me よ。おまえ達、かわいいし。 by some other way. N&Y ええっ! What?! Natsuo 瑶二、こいつ、本気だ。 Youji, he’s serious. Youji あぁ、目がマジだ。 Yeah, his eyes say so. Natsuo わかったよ。やってやるよ。 OK. Youji 立夏を見張りゃあいいんだろう。 Just watch over Ritsuka, right? Soubi ありがとう。おまえ達なら、やってくれると信 Thank you. I was sure you two would じていた。じゃあ。記録用のボイスレコーダ do it for me. ー、双眼鏡、盗聴器に集音マイク、赤外線 recorder for recording, binoculars, a でも取れるデジカメ、あと、電波で映像を送 wiretap, a directional microphone, an れる超小型ビデオカメラもあるから。 infrared digital camera, a micro mini What’s this!? You are cute… We'll do it. Well, then. A voice video camera that can transmit images… ええぇぇぇ、おまえ… いつもこんなもん、持 Wow, do you always carry these stuff ち歩いてんのか? around? Youji ストーカーだ! ストーカーだ! Stalker! Soubi 俺は、立夏を守っているだけだ。 I am merely protecting Ritsuka. Natsuo&Youji うそだ~! Liar! Natsuo Stalker! Tuesday, Shibuya あ~、あ~。本日は火曜日で祭日。天気は Ah… ah… 快晴。午前9時20分、青柳立夏に動きは Weather’s fine. 見られない。 development. Ritsuka 行ってきま~す。 See you later! Youji 動き出した! He left! Natsuo これより追跡を開始する。午前10時40分、 We initiated the pursuit. 10:40 am, ここは、えーと、渋谷のセンター街。青柳立 well, it’s Center -gai in Shibuya. 夏はめがねの少年、推定12歳とデート中。 Ritsuka Aoyagi is on a date with a Natsuo It’s Tuesday and a holiday. 9:20 am, no bespectacled boy, presumably 12 years 20 old. しっかし、立夏も妙な趣味だな。あんなや Oh, well. Ritsuka has a weird taste. つとデートなんて。ひょっとしてめがねフェ Dating someone like that. Maybe he チか? has a fetish for glasses. Natsuo 瑶二! Youji! Natsuo&Youji うぁぁ。 Wow. Yayoi どうかしたの? What’s up? Ritsuka さっきから、誰かに見られている感じが… It's like someone has been watching us… Natsuo 危なかったな。 That was close. Youji 立夏のやつ前より鋭くなったんじゃねぇ He’s even sharper than before. か? お、見ろ! 女が接触! look! He encountered a woman! おいおい、何だよ、あの女。すげぇエッチっ Hey, what’s that woman? ぽいぜ。 really sleazy. Youji 立夏のやつ、まさかあの女と? Ritsuka… with that woman? Natsuo 午後12時、あやしいビルに入ったまま約1 12 pm, Ritsuka Aoyagi has been in a 時間、青柳立夏はまだ出てこない。 suspicious-looking building for Youji Natsuo Oh, She looks approximately one hour since he entered it. あれって、エッチな店じゃねぇのか? 小学 Isn’t it some kind of an adult shop? 生が入ってもいいのかよ? Can grade-schoolers go in there? Natsuo 金さえ払えばいいんじゃないの? If you pay. Youji やっぱ金か。おっ、あ、見ろ! UFO だ! Yeah, money. Natsuo 違うよ。立夏のいる3階の窓から飛ばされた No, it flew out of a window on the third んだ。 floor, where Ritsuka is. あっちに落ちるぞ。なんだこれ? DVD It’s gonna land over there. か。「猟師熊五郎シリーズ3」。何だこりゃ? A DVD? Youji Youji 3." Hey, look! It’s an UFO! What’s that? "Hunter Kumagorou Series What’s this? Natsuo 裏にもなんか書いてあるぞ。 There is something written on the back. Youji あ。「僕たちは小学生です。悪い大人に捕 Oh. まって、ビデオ店の3階に閉じこめられてい grown-ups captured us and confined us ます。警察を呼んでください」、だと。 on the third floor of a video shop. “We are grade-schoolers. Evil Please call police.” Natsuo&Youji あはははは。 Ahahahaha… Natsuo 立夏のやつ、あの女にだまされたのか。 He was duped by that woman, wasn’t he. Youji ほんと、トロいやつ。でもどうする? What an idiot. 21 What are we gonna do? Natsuo 警察はやだ。 I don’t like police. Youji うん、やだ。放っとくか。 No, police. Leave them be? Natsuo 草灯が怒るぜ。 Soubi is gonna be mad. Youji あぁ、面白くねぇな。しょうがない。あのビル Oh, hell. に火でも付けるか。立夏だったら火事のど on that building? さくさ紛れに逃げられるだろう。 during the confusion. は。おもしろい、おもしろい。ちょうどいい。 Huh. 空き瓶が二つ落ちてるよ。あとはそこらの車 are two empty bottles. からガソリンを抜き取れば… have to get some gasoline from a car Natsuo OK. How about putting fire Ritsuka can get away Sounds fun. Oh, look. There Then we just nearby… Woman きゃ~! なによ、あんた達! Augh! Natsuo 成功! Got it! Youji 逃げろ! Run! Woman きゃ~! 火事よ、火事! 110番! ま、 Aush! まずい。119番! 社長! 火炎瓶! 変 119! な子供が二人、火炎瓶を投げ込んできまし suspicious kids threw Molotov cocktails た。 in here! Natsuo&Youji わっははははは。 Ahahahahaha… Natsuo うまくいったな。でも立夏のやつ、逃げ遅れ It went well. But Ritsuka didn’t fail to たりしないか? get out, right? Youji そん時はそん時だ。 Well, if that happens… Natsuo それもそうだ。 Oh, well. Youji はぁ、消防車。 Here are fire engines. What are you doing?! Fire! Fire! Call 110! No, Boss! Molotov cocktails! Two Wednesday, Ritsuka’s school Natsuo 水曜日午後、天気は曇り。青柳立夏は朝 Wednesday afternoon, weather is cloudy. からず~っと学校の中にいる。 Ritsuka Aoyagi has been staying at school since this morning. あ~あ、こんなとこに閉じこめられて何時 Oh, boy. 間も勉強するなんて。 study for hours?? Natsuo 立夏のやつ、よく我慢できるよな。 How can he stand that? Youji でも女子がいっぱいいるのはいいよな。 But there are lots of girls. Natsuo なんだよ、瑶二、おまえ、あんなガキ共が What? Youji Confined in a place like that and Youji. You like kids like that? いいんだ。 Youji そんなんじゃねぇよ。ただちょっと楽しそう 22 It’s not that. It’s just that they look like Natsuo に見えるから。 having fun. 小学校なんて、勉強が出来なきゃ毎日つ Those elementary schools… まんないだけだし、体が弱くて体育がに bored everyday if you are not smart, will be がてだとバカにされるし、ちょっとでも変 made fun of if you are not good at gym わったとこのあるやつは仲間はずれにさ class, will be shunned if you are even a tiny れるんだぜ。みんないじめられたくない bit different from the others. からにこにこ楽しそうなふりをしてんのさ。 pretends to be having fun because they You will be Everyone don’t wanna be bullied. Youji うえ~、吐き気がするな。 Uh, it makes me sick. Natsuo ああ。そりゃまあ、生徒の半分は女子だ Ah. Well, it’s nice half of them are girls. ってのはいいけど。 Youji あ、見ろよ。俺らの好みのタイプがいる Oh, look. Here’s our favorite type. ぞ。 Natsuo ホントだ。こっちに来るぞ。 Yeah. Hitomi そこで何してるんですか~! What are you doing? Youji やあ、瞳、久しぶり。 Hi, Hitomi. N&Y うっ、ひひひ… Ha ha ha… Hitomi あなた達、学校はどうしたの? うちの生 What about your school? You are not one 徒じゃないわよね。 of our pupils, are you? 瞳、その名を支配する。虜、瞳を捕獲し Eyes (Hitomi), I dominate the name. た。獲物、瞳は俺たちのものになる。 Captive, I captured Hitomi. Youji She’s coming this way. Long time no see. Prey, Hitomi becomes our possession. Hitomi やだ、体が動かない。 Nooo, I can’t move. Natsuo 簡単な女だな。この前と同じスペルがそ She's easy. のまま通じるなんて。 same spell as last time. Youji 進歩のねぇやつ。 She never learns. Natsuo&Youji ふふふふ… Ha ha ha… Hitomi どうしよう… あ、でも、この前は、こんな What am I going to do…? Ah, last time 時、吾妻さんが… when something like this happened, She’s bound by exactly the Agatsuma-san was… 草灯は箱根だから、今度は絶対邪魔さ Soubi is in Hakone, so he can’t interrupt us れないし。やるか。 this time. Youji やるしかねぇだろう。 Got to. Hitomi な、何の話? W-what? Natsuo あれ、立夏が出てきた。 Ah, there’s Ritsuka. Natsuo 23 Wanna do it? Youji まずい。瞳、隠れるぞ。 Ooops. Hitomi え? う~うっ… Huh? Natsuo 何だ? 立夏ひとり、先に帰って行くぞ。 What? Youji 瞳、どういうわけだよ? Hitomi, what does this mean? Hitomi 水曜日の午後はクラブ活動だけど、青柳 There are extracurricular activities in 君は何か事情があるらしくて… Wednesday afternoon, but Aoyagi-kun has Hitomi, we're gonna hide. Umm….. Ritsuka’s leaving by himself. something else… Natsuo ふ~ん。どうする? Oh. Youji しょうがない。瞳と遊ぶのは明日にする Oh, hell. What are we gonna do? We’ll play with her tomorrow. か。 Natsuo ちぇ。つまんねぇの。 Darn it! Bummer! Youji じゃあね、瞳。 See ya, Hitomi. Hitomi 待ちなさい! うっ…ん… 動けない… Wait! うぅん… どうしよう。こんな時、吾妻さん What am I going to do? がいたら… ダ、ダメよ。吾妻さんに見ら Agatsuma-san were here… れたら恥ずかしいわ。でも、吾妻さんなら will be embarrassing if he sees me like this. 助けてくれる。なんだかんだ言って、きっ But he will save me. と、私のことは… やだ~、私ったら、何 says, he thinks… 考えてるの? 瞳のばかばかばかばかば thinking? Umm… I can’t move. Umm... I wish No, no. It No matter what he Noooo, what am I Hitomi, you idiot… か… Wednesday, Katsuko sensei’s office Katsuko いらっしゃい、立夏君。 Come in, Ritsuka-kun. Natsuo 午後3時、立夏は謎のマンションに入っ 3 pm, Ritsuka entered a mysterious condo. た。 見えた! 5階の部屋だ! おゎ、女が I saw it! Fifth floor! 一緒だ! それもすげぇいい女。はっきり woman! 言って俺のタイプ! truth, she’s my type. 瑶二のタイプっつーことは、結構年増だ If she’s Youji’s type, she must be pretty な。ちょっと貸せよ、双眼鏡。 mature. Youji やだッて… わぁ。 Noooo… Natsuo どうした! What? Youji 女が、ブラインド降ろした。 That woman shut the blind. Katsuko じゃあ、始めましょうか。 Well, let’s begin. Ritsuka うん。あ、勝子先生。このチラシ、何? Yeah. Youji Natsuo 24 Ow, there’s a What a beauty. To tell the Give me the binoculars. Wow! Ah, Katsuko-sensei. What is this flyer? Katsuko ん? Huh? Ritsuka 「月刊心の闇 創刊70周年記念講演 “Darkness in Mind Monthly: Lectures 会」。あ、先生の名前も書いてある。もし Celebrating Our 70th Anniversary.” かして、講演とかもするの? name is here. Are you gonna give a Your lecture? ええ。よかったら立夏君も来て。最新の Yes. 精神医学やカウンセリングについて研究 Papers on the latest psychiatry and 発表があるから。 counseling will be presented. Ritsuka へえ~。面白そうだな。 Really? Natsuo 面白くねぇ。 Not happy. Youji ああ、面白くねぇ。小学生のくせにあんな Yup. 愛人がいるなんて。 like he gets to have a lover like that? Natsuo だけど、立夏のやつ、耳付いているよな。 But Ritsuka still have his ears. Youji ツケ耳だろ。この前キオが持ってたエロ They must be fake ears. 雑誌に書いてあったぞ。小学6年生の男 porn magazine a while ago. 子5パーセント、女子12パーセントがツケ of boys and 12 percent of girls in the sixth 耳でごまかしてるって。 grade wear fake ears. Natsuo ホントかよ! Really?! Youji まったく近頃のガキはませてるよなぁ。 Kids nowadays are so precocious. で、どうする? 草灯に報告するか? what are we gonna do? Katsuko I want you to come, if you’d like. Sounds interesting. Not happy. Why a grade-schooler I read it in Kio’s Five percent Well, Should we report it to Soubi? Natsuo Youji はぁ。言えねぇよ。草灯のやつ、ショック Huh. 死するぜ。 shock. そう…だよなぁ。 Yeah… he will. We can’t. Soubi will die from Thursday, Ritsuka’s school Natsuo Youji 木曜日午後、今日も一日中、学校に…う Thursday afternoon, he’s been at school all わぁ~、もういい! やめた! 立夏なん day… て、放ってこうぜ。 enough. ああ。今日こそ瞳を捕まえるんだ。俺らも OK. 男子5パーセントの方に入らないとな。 We’re gonna be among those five percent Aaargh! I give up! Let’s leave Ritsuka alone. Today, we’re gonna capture Hitomi. of the boys. Soubi 5パーセントって、何? What about five percent? Natsuo うわぁ~、そ、草灯。 Waaa, S-Soubi? 25 That's Youji なんでここに。 Why are you here? Soubi おまえらは、何を慌ててるんだ? まさ Why are you losing your heads? か、立夏に何か? don’t mean something happened to You Ritsuka? Ritsuka 草灯! Soubi! Yuiko あ、草灯さんだ! Ah, Soubi-san! Ritsuka おまえ、もう帰ってきたのか? You are back already? Soubi うん。立夏の顔が見たくて、駅からまっす Yeah. ぐここに来ちゃった。 station because I wanted to see you. あれ、奈津生に瑶二? おまえら、何し Huh, Natsuo and Youji? てんだ? doing here? Natsuo 決まってるだろ。 Of course we are here… Youji 立夏を見張って… … to watch Ritsuka… Soubi おい。 You! Youji こら、しっぽを引っ張るんじゃねぇ。 Hey, don’t pull my tail. Yuiko ねぇねぇ、草灯さん! これから立夏君と Listen, Soubi-san! 弥生さんと、あたしんちでゲームするん Yayoi-san and I are gonna play games at だ。草灯さんも来ない? my place. 唯子さん、彼と青柳君は何か他に用事が Yuiko-san, he seems to have something to ありそうですよ。この際、僕と二人っきりで do with Ritsuka-kun. … you and I alone… Yuiko その子達は? Who are they? Soubi ん? ああ、こいつらは俺の従兄弟だよ。 Huh? Yuiko へぇ、そうなんだ。じゃあ、君たちもおい Oh, I see. でよ。 too? Natsuo え? Huh? Youji 俺たちも? We? Yuiko うん。みんなで遊ぼうよ。 Yeah. Natsuo みんなで… Together? Youji 遊ぶ。 Play? Soubi 残念、二人はもう帰る時間なんだ。 Too bad. Ritsuka Yayoi I came here straight from the What are you Ritsuka-kun, Why don’t you come with us? Now, why don’t Ah, they are my cousins. Why don’t you come with us, Why don’t we play together? It’s time for these two to go home. Natsuo あ、そう、そうだよ。 Um, right. Youji 遊んでるヒマなんかねぇ。 We don’t have time to play. Natsuo 行こうぜ、瑶二。 Let’s go, Youji. 26 It is. Youji おう。 Yeah. Soubi 待て。 Wait. Youji 何だよ。 What? Soubi これ、おまえらに。おみやげ。 Here. A souvenir for you. Natsuo え。 Huh? Youji おみやげ。 A souvenir? Soubi 留守中世話になったから。 For all your help while I’m gone. Natsuo う~ん。 Umm… Youji も、貰っとく。 Th-thanks. Natsuo あ、おい、立夏! Oh, hey, Ritsuka! Ritsuka ん? Huh? Youji おまえの秘密は黙っていてやるからな。 We will keep your secret. Be grateful. 感謝しろ。 Ritsuka は? おい! 何のことだ? Huh? Hey! What are you talking about? Soubi 立夏。秘密って、何? Ritsuka. Ritsuka え? 知らねぇよ。おまえこそ、なんか隠 Huh? してんじゃねぇか。 who’s hiding something? 全然。 Not at all. Soubi What secret? What? I don’t know. Aren’t you the one Thursday, by the river Youji はぁ。俺ら、何やってんだ? Huh. Natsuo 河に石投げてる。 Throwing stones to the river. Youji おもしろいか? Is it fun? Natsuo 別に。 Not really. Youji あ、まさか、奈津生、小学生どもと遊びた Oh, didn't you wanna play with those かったのか? grade-schoolers, did you, Natsuo? そ、そんな訳ねぇだろ! 瑶二こそ、行き N-no way! たそうな顔してたぞ。 to go with them, Youji. 俺は…唯子って女の胸が気になってただ I was… I couldn’t get that girl, Yuiko’s けだ。 breasts out of my mind. Natsuo&Youji はあ… Huh… Natsuo 草灯のやつ、なにくれたんだ? What did Soubi give us? Youji えっと… 箱根名物温泉まんじゅうだと。 Let’s see… Famous Hakone steamed Natsuo Youji buns. 27 What are we doing? YOU looked like you wanted Natsuo ちぇっ、ありふれたもんよこしやがって。 Darn it! Youji うん、でもうまいよ。 Yeah, but they are tasty. Natsuo そうかぁ? ん、まあ、結構いけるな。 Are they? Youji ん。明日こそは、瞳と最後まで遊ぼうぜ。 Yeah. Gave us such a clichéd souvenir. Well, pretty good, aren’t they? We’re gonna play with Hitomi all the way, tomorrow. Natsuo うん。最後までな。 Yeah. All the way. Track 7: Conference Katusko-sensei 最後までご静聴ありがとうございました。 Thank you for listening to my lecture to the end. Ritsuka 勝子先生! Katsuko-sensei! Katusko-sensei あら、立夏君。来てくれたの? Ah, Ritsuka-kun. Ritsuka ついさっき。草灯と一緒に。先生の話だ A little while ago, with Soubi. けは聞きたかったから。 want to miss your lecture. ありがとう。あ、あの… 退屈なさいません Thank you. Um… でした? bored? 実に興味深い内容でした。俺も、少年期 It was very interesting. I am interested in の心と体には関心がありますので。 mind and body of preadolescent boys, too. ねえ、先生。先生の前に、ドクターM って Hey, sensei! 人が、「蝶の異常行動と人間心理」って someone called Dr. M presented some いう講演をやっていたみただけど、蝶と lecture called “Abnormal behavior of 人間の心に何か関係があるの? butterflies and human psychology.” Are Katusko-sensei Soubi Ritsuka You came! I didn’t Didn’t you get Before your lecture, there any connections between minds of butterflies and humans? Katusko-sensei さあ。その先生は関係があるって言って Well, that lecturer said there are, but… いたけど、どうかしらね。 Soubi ドクターM? まさか、あの人が…? Dr. M? おっと、この蝶は… 箱根にもいたとは。 Oh, this butterfly… ま、とりあえず、ぷちっといくか。 as well. Was it him…? Hakone Ritsu-sensei They are in Hakone Well, for now, I'll catch it like this. Professor ああ、もう知らぬ… ああ、失恋の甘き痛 Ah, I don’t know… Ah, I came to みを胸に、再び箱根へ来てしまった。 Hakone again with a sweet pain of unrequited love in my heart. 28 Ritsu-sensei あ、わあ! Oh, wow! Professor こ、これは失礼… 少々考え事をしてい Ex-excuse me… たもので。 something. ああ、眼鏡、眼鏡… ああ、いや、お構い Ah, my glasses, my glasses. なく。 don’t trouble yourself. Professor おお、おや、これは、美しい… Oh, what, well… what a beauty… Ritsu-sensei あ、わかりますか…? Oh, you know? Professor え、ゼフィルスの一種でしょう? Yes, it’s one of zephyrus, isn’t it? Ritsu-sensei ルミナス・ミドリ・シジミ。ゼフィルスの中で Luminous midori shijimi. は大型で、主に山岳地帯に生息していま zephrus, and its main inhabitant is す。 mountain area. あああ、この緑から青紫へのグラデーショ Ahhhh, this gradation from green to ン… はあああ、素晴らしい。ああ、失 violet... 礼。私、こう見えても絵描きでして。 sorry. Ritsu-sensei Professor I was thinking Ah, please It’s big as a Huhhh, it’s splendid. Ah, I’m I’m a painter, though I might not look it. ああ、画家の方ですか。そう言えば、あの Ah, a painter. 子も絵がうまかった。 good at painting, too. ああ、これは! この胸のときめき! まさ Oh, this! か! Impossible! Ritsu-sensei あの… 何か? Umm… Professor あ、いえ。失礼ながら、宿はお決まりです Oh, well. か。よろしければ、私の定宿に参りません arranged a place to stay? か。是非、蝶のお話をお聞かせ下さい。 mind, would you like to stay at my regular さあさあさあ、お手をどうぞ。 inn. Ritsu-sensei Professor It reminds me that he was This fluttering heart! Pardon me? Please excuse me, but have you If you don’t I would like to hear about butterflies. Please, take my hand. Ritsu-sensei ああ、いや、しかし… Ah, well, but… Professor 宿泊代はいりません。宿の主人も芸術に You don’t have to pay for accommodation. 理解のある方ですから。 The owner of the inn has deep understanding in art. あはは… 本当ですか… それはともか Aha ha… く、ずっと手を握ったままですが… been holding my hand… Professor あ、あの蝶は? W-what is that butterfly. Ritsu-sensei あ、ルリタテハかなあ? あはは… あ Ah, a kaniska canace, isn’t it? の、なんでそんなにくっつくんです? Well, why are you so close to me? あ、いや、いい匂いですな。 Ah, well, it smells good… Ritsu-sensei Professor 29 Really… By the way, you’ve Aha ha… Ritsu-sensei あははは… Aha ha ha ha … Professor 自分が抑えられない。まるで初恋のよう I can’t stop myself. にどきどきする。いや、この 60 年、私は恋 like it was my first love. に恋しているだけだった。毎年ゼミの学 years, I have merely been in love with the 生に熱を上げるのは、もうよそうではない idea of love. I should stop being か。今こそ私は本当の恋をする。これぞ infatuated with students in my seminar. 真の初恋。そして、最後の恋だ。ああぁぁ Now I will really fall in love. ぁ、せつない… First Love. And it’s the last. Ahhhhh… it’s heartbreaking… 30 My heart is pounding No, for sixty This is my
© Copyright 2024 Paperzz