Loveless Soulless

Loveless
Soulless
(Drama CD #3)
Truck 1: Conference
Ritsu-sensei
えー、本日は… なんだよ、おい。うっ、うー
Eh... today… What?
ん。本日は月刊心の闇、創刊70周年記念
thank you for inviting me to ‘Darkness in
講演会にお招きいただき、ありがとうござい
Mind Monthly: A Conference
ます。私時々蝶の異常行動についての論
Celebrating the Seventieth Anniversary.’
文を載せて貰っておりますドクターM で
I am Dr. M, and my papers concerning
す。もちろんこれはペンネームでして、本当
abnormal behaviors of butterflies have
は M というよりは S の方ですが。皆様の中
been published in your journal.
にはお疑いの方もあろうとことかと思いま
course it is my pen name.
す。蝶と人間の心理に何の関係があるのだ
S rather than an M.
と。まず結論から申し上げておきましょう。
probably suspicious of relations between
関係はあります。なるほど、蝶達の世界に
psychologies of butterflies and humans.
言葉はありません。しかし幼虫からさなぎ、
Well, I will tell you the conclusion first.
成虫という変態は痛みを伴い、その声に出
There are relations.
来ない痛みが蝶の肉体を鮮やかな色彩に
are no words in the world of butterflies.
染めるのです。人間もまた痛みに耐えてこ
However, they endure pain when they go
そ美しく輝く。あの子もそうだった。
through metamorphosis from larvae to
I would like to
Of
I’m really an
Some of you are
It is true that there
chrysalis then to imagoes, and that
unvoiceable pain imbues the bodies of
butterflies with brilliant colors.
Humans also shine beautifully as a result
of enduring pain.
He was no exception.
Track 2: Soubi&Ritsuka
Ritsuka
温泉? また温泉かよ。
A hot spring?
Soubi
うん、箱根。ゼミの合宿でね。明日から二泊
Yeah, in Hakone.
三日なんだけど。どう? 一緒に行かな
for a seminar.
い?
tomorrow.
Again?
It’s a training camp
For three days starting
Do you want to come with
me?
Ritsuka
大学生の合宿に俺が行ってもしょうがねぇ
There is no use for me to join a college
だろ。それに明日は祭日だから、唯子と弥
training camp.
生さんと渋谷へ行こうって約束してるんだ。
holiday, so I promised Yuiko and
1
Besides, tomorrow’s a
Yayoi-san to go to Shibuya with them
Soubi
渋谷? 小学生だけで? 立夏、都会に
Shibuya?
は、小学生をねらう犯罪者やロリコンの変
Ritsuka, cities are swarming with
態がうようよいるんだよ。
criminals and perverts with Lolita
Only with grade-schoolers?
complex eyeing grade-schoolers.
Ritsuka
この辺にもいるよな。
Around here, too.
Soubi
心配だな。俺も一緒に行こうか?
I’m worried. Shall I go with you?
Ritsuka
おまえいい加減にしろよ。俺たちの跡を付
Stop that.
けてきたら殺すぞ。明日はちゃんと合宿へ
Tomorrow, you go to that training camp
行け。箱根へ行け。
for sure.
Soubi
それって…
Is that…
Ritsuka
命令! 命令だ。
An order!
Soubi
はい。わかりました。
Yes, I understand.
Ritsuka
うそじゃねぇな。
You are not lying, aren’t you?
Soubi
もちろん。命令には従う。俺はハチ公より忠
Of course not.
実だから。
am more faithful than Hachikou.
なんだそりゃ。
What the hell is that?
う~。ついに、ついにこの日が来た。唯子さ
Ah.
んとデートだなんて。それも渋谷、ハチ公
I’m having a date with Yuiko-san.
前で待ち合わせ。うっ、ふっふっふっふ…
we are meeting in front of Hachikou in
あっははははは…
Shibuya.
Ritsuka
弥生さん、大丈夫か?
Are you OK, Yayoi-san?
Yayoi
うわ~っ! 青柳立夏! なぜここに?
Waaa!! Aoyagi Ritsuka! Why are you
Ritsuka
I’ll kill you if you follow us.
Go to Hakone.
It’s an order.
I will follow orders.
I
Shibuya
Yayoi
Finally, finally, this day has come.
And
Aha ha ha ha….
here?
Rituska
Yayoi
Ritsuka
なぜって、ここで待ち合わせだろう? 唯子
Why?
が、一緒に電車に乗っていくんじゃつまん
Yuiko said it would be no fun to take a
ないから、渋谷で会おうね、って。
train together, so we’d meet in Shibuya.
ああ、そうだったね。例によって、青柳君も
Oh, yeah, that’s right. As always,
一緒なんだよな。まったくもう。
Aoyagi-kun is with us.
唯子のやつ、何してんだ。もう10分も過ぎ
What is Yuiko doing?
てるよな。うーん、間違ってモヤイ像の方へ
minutes late.
行っちゃったかな。あれ、唯子さんから!
the Moai statue by mistake.
青柳君じゃなくて、僕にかけてくるなんて。
Yuiko-san. She called me, not
2
Aren‘t we meeting here?
Phooey.
It’s already 10
Well, maybe she went to
Oh, it’s
弥生ですが。
Aoyagi-kun. Hello, it’s Yayoi.
Yuiko
あのさあ、もう来てる?
Well, is he there?
Yayoi
え? 来てるって?
Huh?
Yuiko
だから、立夏君が。
Yeah, Ritsuka-kun.
Yayoi
まあ、その辺をうろちょろしているようですけ
Oh, he’s wondering around here
ど。
somewhere.
うわ~、どうしよう。おうちの用事が出来ちゃ
Wow, what should I do?
って、3時間ぐらい遅れそうなんだ。
came up at home, and I will be late for
Yuiko
There?
Something
about three hours.
Yayoi
え、そんなに?
What?
That much?
Yuiko
ごめーん。あのさ、立夏君に謝っておい
Sorry.
Well, could you apologize to
て。
Ritsuka-kun for me?
Yayoi
はあ…
Um…
Yuiko
ごめんね。必ず行くから。それまで、立夏君
Sorry.
と仲良くしててね。
friendly with Ritsuka-kun ‘til I get there.
Yayoi
仲良くって、どうやって。
Be friendly with… How?
Yuiko
一緒にマルキュウでかわいい服を見ると
Like, look at cute clothes together at
か、センター街でプリクラ撮るとか、渋谷な
Marukyu or take purikura at Center-gai.
らいくらでも時間つぶせるじゃない? ね、
You can kill time in any way you want in
お願い弥生さん!
Shibuya. Please, Yayoi-san!
わ、わかりました。約束しましょう。唯子さん
Oh, OK.
のお願いとあっては。もう、何が何でも、命
wish, I will carry it out with all my
に賭けても。
might.
Yuiko
じゃあ、立夏君によろしくね。
Well, say hello to Ritsuka-kun, please!
Yayoi
ああ、唯子さん。やっぱり本心では僕のこと
Ah, Yuiko-san.
を頼りにしているんですね。
me.
Ritsuka
なんだって?
What?
Yayoi
うん? ああ、ほんの3時間遅れるから待っ
Huh?
ててくれって。
three hours, and asked us to wait.
はあ? なんだよ、それ。馬鹿馬鹿しい。帰
Huh?
ろうぜ。
Let’s go home.
青柳君! 君は一体いつからそんな冷た
Aoyagi-kun! When did you become so
い人間になったんだ。そうか、生まれつき
coldhearted?
か。だが、唯子さんに約束した以上、僕ら
born. But I promised to Yuiko-san, so
は仲良くする義務がある。仲良くしよう!
we are obliged to be friendly.
Yayoi
Ritsuka
Yayoi
3
I will be there for sure. Be
I promise.
If it’s Yuiko-san’s
At heart, she relies on
Ah, she will be late for mere
What’s that?
That’s stupid.
Oh, I see, since you were
Ritsuka
仲良く? 弥生さんと?
Be friendly?
Yayoi
さあ、行くぞ!
Yeah, let’s go!
Yayoi
マ、マルキュウって…
Ma… Marukyu is….
Ritsuka
女ばっかだな。
Full of girls.
Yayoi
うん。
Yeah.
Ritsuka
何が面白いんだ?
What’s so interesting about it?
Yayoi
それは… ほら、見たまえ、青柳君。あれが
That’s…
有名なカリスマ店員だ。
the famous charismatic salesperson.
Store clerk
いらっしゃいませ~
Hello. Come in!
Ritsuka
あ。
Ah.
Yayoi
ま、僕は女の子を眺めているだけでも十分
Well, just looking at all these girls is fun
楽しいけど。
enough for me.
Ritsuka
え。
Huh?
Yayoi
じゃあ、次行こう、次!
Then, let’s go next!
Yayoi
ここが有名なセンター街だよ。
This is the famous Center-gai.
Ritsuka
知ってる。
I know.
Yayoi
じゃあ、プリクラ撮ろうか。
Then, let’s take prikura.
Ritsuka
何で?
Why?
Yayoi
何で、って… 唯子さんがプリクラでもって
You ask why?
言っていたから…
prikura…
Ritsuka
俺はいい。
I don’t want it.
Yayoi
そんな… 僕一人で撮ったって…
Oh…
Ritsuka
あれぇ。
Wha?
Yayoi
どうかしたの?
What?
Ritsuka
なんか、さっきから誰かに見られている感じ
I feel like someone’s been watching
が… まさか草灯… いや、草灯は箱根へ
me…
行ったはず。
Hakone.
うわ~、超かわいい! ねえねえ、僕たち
Waw, soooo cuuuute!
二人とも、超イケてんじゃん。
you are super cool!
Yayoi
え、僕たちのこと?
Huh?
Woman
そう、特に眼鏡のボク。二人ともどっか所属
Yes, especially the one with glasses.
とかしている? プロダクションとか劇団と
Do you two belong to somewhere? A
か。僕たちなら絶対アイドルになれると思う
production or a theater company?
なあ。
sure you can become teen stars.
アイドル?
Teen stars?
Woman
Yayoi
4
With Yayoi-san?
Look, Aoyagi-kun!
That is
Yuiko-san suggested
It’s no use to do it by myself…
Is it Soubi?
No, Soubi went to
You!
You, two,
Us?
I’m
Ritsuka
行こうぜ。
Let’s go.
Yayoi
いや、でも…
Well, but…
Woman
まあ、待って、待って。おねえさん、ちゃん
Oh, wait, wait.
としたスカウトよ。ほら、お名刺です。はい、
Here is my business card. Here it is.
I’m a legitimate scout.
どうぞどうぞ。
Yayoi
ああ、これはわざわざ。
Oh, thank you.
Ritsuka
「ホストクラブ・くれない 指名料割引券」…
“Host Club Kurenai. A coupon for the
designation fee…”
ああ、やっだー、それは昨日の夜の~。
Oh, no, it is from last night…
あん、こっちこっち。はい。
this one.
「キッドナップ・プロダクション 第1営業部
“Kidnap Production, Manager of First
部長」…
Business Department”
ねえ、事務所すぐ近くなんだけど、ちょっと
Well, the office is nearby. Could we
だけ話聞いてくれる? 僕たちならすぐ出
talk for a few minutes?
演も決まるよ~。女の子みたいにかわいい
in no time.
し、男らしいし。
also handsome.
Yayoi
ほんとですか?
Really?
Ritsuka
おい、相手にすんなよ。
Hey, don’t listen to her.
Yayoi
いいじゃないか、青柳君。話だけでも聞い
Why not, Aoyagi-kun?
てみようよ。どうせヒマなんだし。
listening to her?
そうよ、行こう、行こう、行こう! はーい、こ
Yes, let’s go, let’s go.
のビルよ。
building.
Yayoi
え、この汚いビル?
Huh?
Ritsuka
一階はビデオの店で、上は18歳未満はダ
The first floor is a video shop, and all the
メって店ばっかり入ってるけど…
stores upstairs are for 18 and older…
平気、平気。うちは小学生専門だから。は
It’s OK.
ーい、こっちでーす。
grade-schoolers.
おう、来たなー。かわいいじゃねぇかー。こ
Oh, here you are.
の耳、本物か? ツケ耳じゃないだろうな
ears real?
~。おい。
Hey.
Yayoi
ああ、いたたた…
Oh, ouch…
Ritsuka
やめろ、何するんだ。
Stop!
Woman, Man
あっはっはっはっは。
Aha ha ha ha ha …
Woman
こちらが、社長さんで~す。
This is the president.
Man
おう! 俺たちはな、ある大っきな組織の下
Hey!
Woman
Ritsuka
Woman
Woman
Woman
Man
5
Ah, here,
You can debut
You are as cute as girls and
Why not
We have time anyway.
Yeah, it’s this
This dirty building?
We specialize in
OK, this way.
So cute. Are these
Aren’t they fake, are they?
What are you doing?
We are in charge of sales and
で、ビデオ販売とソフトの製作を任されてい
production of videos and software under
るんだ。おまえらにはドキュメンタリーに出
a certain big corporation. We want you
演して貰うからな。ま、よろしく頼むぜ。
to appear in a documentary film.
Do
your best.
Ritsuka
ドキュメンタリー?
A documentary?
Man
要するに、おめぇらの耳が落ちる瞬間を撮
In short, we film the exact moment when
るって訳よ。
you lose your ears.
ええっ! 耳が落ちるって… そんな、まさ
What!
か… あ、もしかして、お姉さんに…?
mean…
アホか! ユーザーさんは、女なんか見た
Idiot! Our customers don’t want to
くねぇんだよ! おまえら二人で仲良くし
watch women!
て、耳としっぽをぽろっといってくれりゃあ
just snap off your ears and tails.
いいんだ。ぽろっと。
all.
ぽろ、って…
Snap off…
Yayoi
ボクと青柳君で…?
Aoyagi-kun and I…?
Woman
ほんじゃ、社長、車と撮影機材借りてきます
Well, boss, I will go rent a car and
ね。
equipment.
おお、ご苦労さん。よーし、じゃあ車が来る
Oh, thanks. OK, then, ‘til we get a car,
まで、おまえら 3 階の倉庫、じゃない、待合
you will be waiting in a storage room, or
室で待っててもらうか。ほれ。
rather, in a waiting room on the third
Yayoi
Man
Man
Losing ears…
You don’t
Ah, to an older girl…?
You two get cozy and
That’s
floor.
Ritsuka
弥生さん、こんなやつ一人どうってことない
Yayoi-san, there is only one person.
よ。隙を見て逃げよう。
not a big deal.
It’s
Let’s run away when we
find a chance.
Yayoi
う、うん… そうだね。
Uh… yeah. Right.
Man
おめぇら、逃げたいんなら逃げてもいいん
You, you can run away if you want.
だぜ。ただし、こいつがずどーんと行くけど
But I’ll fire this if you do.
よ。
Ritsuka
拳銃…
A gun…
Yayoi
本物かな。
Wonder if it’s real.
Man
おめぇの頭で試してみせるか?
Do you want me to try it on your head?
Yayoi
い、いえ、結構です。
N, no, thank you.
Man
ほーら、この部屋だ。入れ。
Here.
Yayoi, Ritsuka
ああ…
Ahh…
Man
いいか、そこらのもん、触るんじゃないぞ。
Hey, don’t touch anything around there.
6
This is the room.
Get in.
大事な商品だからな。へえ。見ての通り窓
They are all valuable merchandise. As
は、ほんのちょっとしか開かねぇ。いくらお
you see, the windows only open a little
めぇらが小っちゃくても、ここからは出られな
bit.
いだろう。わかったら、おとなしくここで待っ
out through there. You understand?
てろ。いいな。
Wait here quietly.
商品って、この DVD か… 「猟師熊五郎シ
Merchandise… DVDs… “Hunter
リーズ3 男子中学生と熱愛の巻」… お
Kumagorou Series: Passionate Love with
え、気色わり…
a Junior-high Boy”… Yuck, disgusting…
青柳君、こんなときによく冷静でいられる
How can you be so composed at the time
な。
like this, Aoyagi-kun.
あわてることないよ。携帯で警察を呼べば
Don’t panic. I can use my cell phone to
いいんだ。
call police.
Yayoi
は、そうか!
Oh, I see!
Man
忘れてたー。携帯は没収。
I forgot.
Ritsuka
Yayoi
Ritsuka
Even if you are small, you can’t get
OK?
I have to confiscate your cell
phones.
Ritsuka
ああ。
Ahh.
Man
おめぇも持ってるだろう。出せ。
You have one, too, right?
Yayoi
いやあ、ボクは…
No, I don’t…
Man
殺してから探してもいいんだぜ。
I can search it after I killed you.
Yayoi
は、はいはい、どうぞ、どうぞ。
Y, yes, here it is.
Man
いいか、おとなしくしてろ。
Well, keep quiet.
Yayoi
ああ、鍵かけちゃった。
Ow, he locked the door.
Ritsuka
はあ、どうやら、言うこと聞くしかないようだ
Oh, well, we can’t do anything but do
な。
what he says.
Yayoi
言うこと聞くって… まさか!
Do what he says….
Ritsuka
俺、こんなとこで死ぬのはいやだ。
I don’t want to die here.
Yayoi
で、でも… ボクは殺されたって、青柳君と
B…but, I don’t want to do… with
そんな… 絶対にいやだ!
Aoyagi-kun… even if I am going to be
killed…
Ritsuka
弥生さん、そんなに俺のことが嫌いなのか
Give it to me.
You’re kidding!
No way!
Yayoi-san, you dislike me that much?
…
Yayoi
嫌いとか好きとか、そういうことじゃなくて…
It’s not a matter of likes and dislikes…
ああ~、何で青柳君なんかと一緒に捕まっ
Ahh, why did I have to be captured with
たんだろう? これが唯子さんとなら…
Aoyagi-kun?
What if it was
「仕方ないわ、弥生さん。わたし、弥生さん
Yuiko-san…?
She might say, “There is
7
となら構わない。ううん、弥生さんでよかっ
nothing we can do, Yayoi-san.
I don’t
た」…な~んて言われたりして。「唯子さ
mind it if it is with Yayoi-san.
No, I’m
ん、ボクはこのときを待っていました」、「私
glad it is with Yayoi-san.” “I was
もよ、ね、キスして」、で、チュー…
waiting for this moment, Yuiko-san,”
“Me, too.
Ritsuka
Yayoi
Kiss me,” and then…
よせ! ばかっ! なんだよ、殺されたって
Stop!
いやとか言ったくせに。ほんとはこういう趣
there’s no way even if you are gonna be
味なのか?
killed.
ちゃ、ちゃ、ちゃ、ちがう~! 誤解だ、誤
N, n, no, no…!
解! そうだ。ここは三階だ。青柳君、その
(homonym: the fifth floor).
窓の隙間から、SOS って書いたメモを落と
the third floor. Aoyagi-kun, why don’t
して、拾った人に警察を呼んで貰うっての
we drop a note with SOS written on it
はどうだろう。
through the window, and have the person
Idiot! What’s that?
You said
But you are really THAT way?
It’s a misunderstanding
Well, it’s
who picks it up to call police?
Ritsuka
Yayoi
やつらに拾われたらどうする? 1 階にいる
What if THEY pick it up?
んだぞ。
the first floor.
紙くずだと思って拾わないよ。
They will think it’s a scrap of paper, and
They are on
never pick it up.
Ritsuka
誰にも拾われないんじゃ意味ねえよ。
It’s meaningless if no one picks it up.
Yayoi
そうか… わ、はあっ…!
I see.
Ritsuka
何やってんだよ。
What are you doing?
Yayoi
ああ… ああ、これだ!
Ah, see this?
Ritsuka
え?
Huh?
Yayoi
この DVD を使おう!
We can use this DVD!
Ritsuka
「猟師熊五郎」を?
“Hunter Kumagorou”?
Yayoi
マジックもある。これでディスクの裏にメモを
There is a permanent marker, too.
書いて、窓の隙間から遠くに飛ばせばい
can write a message on the back of the
い。フリスビーみたいに。
disk, and throw it through the crack of
Oh, well…
You
the window. Like Frisbee.
Ritsuka
なるほど!
Right!
Yayoi
「僕たちは小学生です。悪い大人に捕まっ
“We are grade-schoolers. Evil
て、ビデオ店の 3 階に閉じこめられていま
grown-ups captured us and locked us on
す。警察を呼んでください」っと。これでい
the third floor of the video store.
いかな。青柳君、飛ばすのは君に任せる
call police.” How about this?
よ。ボクよりうまいから。
leave it to you to throw it, Aoyagi-kun.
8
Please
I will
You are better than I.
Ritsuka
よし、真下に落ちたらやばいから、道路の
Well, we don’t want it landing directly
向こう側を狙って… それ! あ…
below, so I have to aim to the other side
of the street. Here goes!
Oops…
Yayoi
失敗…
Not good…
Ritsuka
この隙間から飛ばすのって、結構難しい
It’s pretty difficult to throw it through
な。よし。もう一回。それっ!
this crack.
One more time.
Here we
go, again!
Man
こらっ! 何をしてるぅ!
Hey!
Yayoi
ああ…
Oh…
Man
商品に触るなと言ったろう! なんだこりゃ
I said don’t touch the merchandise!
あ?
What is this?
ええと、その… ヒマだったから、遊んでた
Umm…
んです。フリスビー代わりに。
so we were playing with it in place of a
Yayoi
What are you doing?
We didn’t have anything to do,
Frisbee.
Man
フリスビーだと? DVD を円盤のように使っ
Frisbee?
ていたのか。てめぇら~、かわいいじゃねぇ
discus? You… are soooo cute!
Were you using a DVD as a
か。
Yayoi
はい?
Yes?
Man
はは、そうかい。やっぱ、小学生だもんな。
Oh, I see.
You are grade-schoolers,
なんでもかんでも遊びの道具にしちまう訳
after all.
You use everything as a toy.
だ。へえ、円盤投げかい。俺もガキの頃に
Ahh, it’s discus throwing, isn’t it?
はよくやったもんだぜ。この窓の隙間から
it often when I was a kid. Were you
飛ばそうとしていたのか?
trying to throw it through that crack of
I did
the window?
Ritsuka
そ、そうなんだ。でもなかなかうまくできなく
Y, yes, but I couldn’t do it well.
て。
Man
Yayoi
こういうのはな、力を入れ過ぎちゃだめなん
To do something like this, you can’t
だ。いいか、見てろよ。それっ!
exert too much force.
はあ、すごい! 飛んでった、飛んでった。
Wow, wonderful!
See, look!
It flew away, it flew
away!
Ritsuka
お兄さん、うまい!
Mr., you are good.
Man
へっへっへ。どんなもんだい! …って、お
He-he.
めぇらと遊んでるヒマねぇんだよ。いいか!
have time to play with you!
おとなしくしてろ!
quiet!
9
Did you see that!
Oh, I don’t
Listen, be
Ritsuka
やったな、弥生さん。
We did, Yayoi-san.
Yayoi
うん。でも、どこまで飛んでったんだろう?
Yeah.
誰か、拾ってくれたかな。あ、青柳君、下を
think someone picked it up?
見て! さっきのお姉さん、車で戻ってき
Aoyagi-kun, look down! That lady
た。
came back in a car.
あれでどこかへ撮影に行くんだな。
They are gonna put us in that car to go
Ritsuka
How far did it fly?
Do you
Ah,
out for filming.
Yayoi
ああ、どうしよう。
Oh, what are we gonna do?
Man
よう、ガキども! 待たせたな。
Hey, kids!
Yayoi, Ritsuka
ああ…
Ahh…
Woman
きゃ~! 何よ、あんた達!
Oh, no!
Man
な、何だ? 火事だと? て、てぇへんだ!
W, what?
Ritsuka
弥生さん、蹴るぞ。
Yayoi-san, kick them!
Yayoi
ええ?
What?
Ritsuka
背中だ。それっ!
On the back!
Yayoi
階段から蹴り落とすなんて、やり過ぎたんじ
Isn’t it too much to kick them off from
ゃあ…
the stairs…?
大丈夫。生きてるよ。おっと、携帯は返して
It’s OK.
貰おう。ほら、弥生さんの。あ、この拳銃、
have to get our cell phones back. Here,
やっぱ水鉄砲じゃないか。行こう!
Yayoi-san. Oh, this gun is a water gun,
Ritsuka
Sorry to keep you waiting.
Who are you!?
Fire?
Oh, my God!
There!
They are alive. Wait, we
just I suspected.
Let’s go!
Yayoi
うん。
Yeah.
Man
て、てめぇら…
Y, you…
Yayoi
うわ、はあ、どうしよう…
Oh, huh, what are we…
Ritsuka
弥生さん、早く。
Yayoi-san, hurry up!
Man
なんだこりゃ。追え!
What is this?
Woman
社長! 逃がした方がいいですよ。じき消
Boss!
防と一緒に警察も来ますから。
will get here soon with fire trucks.
Man
そ、そうか… あのくそガキども!
Oh, well, damn the kids!
Woman
きゃ~!!
Oh, no…!
Yayoi
うまくいったね。
It went well.
Ritsuka
ああ。
Yeah.
Yayoi
火炎瓶を投げ込まれたらしいけど、暴力団
Looks like someone threw in Molotov
同士の抗争かな?
cocktails. Maybe a yakuza conflict?
たぶん。ひょっとして、やっぱり草灯がつけ
Probably.
Ritsuka
10
Follow them!
We’d better let them go.
Or could it be Soubi
Police
ていて、あのディスクを拾って、俺を助ける
followed us and picked up that disk, and
ために何かやったのかな。…まさかな。
did something to save us?
あ、立夏君だ! おーい、立夏君、ここだよ
Ah, Ritsuka-kun!
ー。あれ、どうしたの? そんなに一生懸命
I’m here!
走ったりして。
running like your lives depend on it.
Yayoi
そ、それはですね…
Well, it’s …
Ritsuka
何でもないよ。そろそろ唯子が来てると思っ
It’s nothing. We thought Yuiko might
て。
be here by now.
そうか~。ごめんね、遅れちゃって。ねえね
I see. I’m sorry I’m late. Oh, well,
え、どこ行く? あたしさあ…
where are we going? I want…
Yayoi
帰りましょう…
Let’s go home.
Yuiko
はあ?
Huh?
Ritsuka
そうしよう。小学生だけで渋谷の街を歩くの
Yeah. It’s not good for grade-schoolers
はよくないよ。
to walk around Shibuya by themselves.
Yayoi
そうです。危険です。
Yes.
Yuiko
でも私、今来たばっかだよ。
But, I just got here.
Ritsuka
さあ、行くぞ唯子。
Let’s go, Yuiko!
Yayoi
行きましょう。
Let’s go.
Yuiko
わあ、ちょっ、ちょっと… どうしちゃった
Wow, w… wait.
What's wrong?
の? ふたりとも変だよ。何かあったの?
two are strange.
Did something
Yuiko
Yuiko
...Noooo.
Hey, Ritsuka-kun,
Oh, what’s wrong?
You are
It’s dangerous.
You
happen?
Yayoi
Ritsuka
別に。僕たち唯子さんに言われたとおり
Not really.
に、仲良くしてただけです。
to each other as you told me.
ああ、仲良くな。
Yeah, being friendly.
We were just being friendly
Track 3: Conference
Ritsu-sensei
変態の話でした。蝶の。ご静聴、感謝いた
It was about the metamorphosis (another
します。
meaning: pervert).
Of butterflies.
Thank you very much for listening.
Katsuko-sensei
先生、お疲れ様でした。
Sensei, thank you for your lecture.
Ritsu-sensei
やあ、どうも。
Ah, you are welcome.
Katsuko-sensei
大変興味深いお話でしたわ。あの、後で懇
It was very interesting.
親会があるそうですから、よろしければ…
be a reception afterward, so if you would
Well, there will
like to…
Ritsu-sensei
やあ、そういうのは苦手でして… それに、
11
Ah, I am not really keen on things like
旅行の予定がありますから。失礼。
that…
And I have a plan for a trip.
If
you excuse me…
Katsuko-sensei
あ、はあ。では…
Oh, huh. Then…
Ritsu-sensei
あ、もしや、あなたは… 月刊心の闇に詩を
Oh, you are… the one who have been
連載されている…
publishing a series of poems in Darkness
in Mind Monthly?
Katsuko-sensei
はい、私…ですけど。
Yes, it’s… me.
Ritsu-sensei
そうでしたか! いやあ、あの詩はすばらし
Oh, my!
い! 特に先月の「子猫のような私」、感動
Especially last month’s “I Am Like a
しました。
Kitten.”
I was so moved.
本当ですか! そうですよねえ。誰よ、「い
Really!
It is, isn’t it?
い年してまだこれかい」とか、「気色悪い」と
people saying “Aren't you too old for
か言っているやつ…
this?” or “It’s disgusting”…
Ritsu-sensei
はい?
Yes?
Katsuko-sensei
あは、いいえ… あの、ご旅行って、どちら
Oh, no…
へ?
Where are you going?
ええ、ちょっと、逃げてしまった蝶を探しに。
Well, I’m going to look for the butterfly
Katsuko-sensei
Ritsu-sensei
Those poems are brilliant.
Um…
Who are those
You said trip?
that escaped from me.
Track 4: Hakone
Kio
あ、また蝶の絵か。草ちゃんさあ、蝶のアッ
Oh, a butterfly drawing, again?
プなら、箱根でかく必要ないでしょ。
Sou-chan, if you are going to draw a
close-up of a butterfly, you don’t have to
do it in Hakone.
Soubi
暗い部屋で標本を眺めてたって、いい絵は
You can’t draw a good one if you are
描けないよ。こうして自然の中で描くのがい
staring at a specimen in a dark room.
いんだ。
You have to draw it in the nature like we
do now.
Kio
なあ、草ちゃん。ちょっとこれなんだけど。
Hey, Sou-chan, could you take a look at
this?
Soubi
ん? 手紙?
Huh?
Kio
昨日、届いたんだ。読んでみろよ。
I got it yesterday.
Soubi
いいの? へええ、すごい。墨で書いてあ
Is it OK?
る。「海棠君、否、キオさまと呼ばせてくださ
“Kaidou-kun, no, could I call you
い。ああ、その名を書くだけで、口にするだ
Kio-sama?
12
A letter?
Read it.
Wow, it’s written in ink.
Just writing or uttering this
けで、私のか弱き心臓は早鐘の如く鳴り響
name makes my fragile heart pound like
き、秘めたる思いが、宇宙の果てまで知れ
a fire bell, and I feel like my hidden
渡るようです。されど、只一人、あなたにだ
desire is known through the entire
けは届きません。あなたは、かのナルキッソ
universe.
スの如く自らの美に酔いしれ、その憂いを
reach.
浮かべし瞳には、私の哀れな姿など映りは
own beauty like that Narcissus, and your
しない。こんなにも近くにいるのに。こんな
doleful eyes do not see a pitiful
にも見つめているのに。いつも、いつも、貴
reflection of me.
方の側で、貴方だけを。ああ、愛しいという
near.
一言を、そっと囁くことさえ出来たなら、私
wistfully.
は箱根の山から千尋の谷に落ちても構い
just you. Ah, if only I could whisper
はしない」
those three words," I love you,” to you
It is only you that it cannot
You are carried away by your
Though I am here, so
Though I am looking at you so
Always, always, just by you,
softly, I would gladly be thrown from a
mountain in Hakone to an unfathomable
ravine.”
Kio
あのさあ、一応聞くけど…
Well, I wanna ask, just in case…
Soubi
ん?
Huh?
Kio
草ちゃんじゃないよねえ?
It’s not you, Sou-chan?
Soubi
キオ、俺、こんなに字、うまくないよ。
Kio, my handwriting isn't this good.
Kio
じゃあ、誰だと思う?
Then, who do you think it is?
Soubi
さあ。待てよ。「箱根」って書いてあるし、「こ
Um.
んなにも近くにいるのに」ってことは、このゼ
‘Though I am here, so near,' so it looks
ミの誰かか?
like someone in this seminar?
Kio
やっぱり、あの 3 人のうちの…
One of those three, I guess…
Soubi
うーん、まあ、誰でもいいんじゃない。付き
Umm, well, it doesn’t matter, does it?
合ってやれよ。
Why don’t you go out with her?
うっ… 草ちゃん! なんてこと言うの。そ
Huh, Sou-chan!
れがヨメに向かって言う言葉? もっと真剣
Is it something you say to your wife?
に!
Be serious!
Professor
真剣に描け、こらっ!
Draw seriously, you!
Kio
ううっ、くっ、くっ…
Umm, ow…
Professor
箱根までおしゃべりに来たんじゃないぞ。
We did not come all the way to Hakone
どれ、見せてみろ。吾妻は、例によって蝶
to chitchat. Let me see.
か。海棠は… なんじゃ、これは?
it a butterfly, as always?
Kio
Wait.
It says 'Hakone' here, and
Why did you say that!
what the hell is this?
13
Agatsuma, is
Kaidou…
Kio
芦ノ湖と富士山ですが。
Lake Ashi and Mount Fuji.
Professor
わかってるよ、そんなことは。この宙に浮い
I can see that.
ている女は?
floating in the air?
さすがは教授、お目が高い。それこそ、こ
You have an eye, Professor, just as
の絵のテーマです。富士山の絵なんて、あ
expected. That is the theme of this
りふれてますからね。そこで、失恋して湖に
drawing.
身を投げた少女の幽霊を描き込んでみまし
too ordinary.
た。
girl who threw herself into the lake from
Kio
What's about this woman
A drawing of Mount Fuji is
So, I added a ghost of a
a heartbreak.
Professor
ばかもん!
You idiot!
Kio
いた~っ! 先生、いちいち殴らないでく
Ouch!
ださいよ。小学生じゃないんだから。
not a grade-schooler.
小学生ならもっと真面目に描くぞ。いいか、
Grade-schoolers draw more seriously.
海棠、おまえには立派な才能がある。それ
Listen, Kaido, you have a worthy talent.
なのに、これは何だ! この絵には魂がな
And yet, what is this drawing!?
い。テクニックだけで描き飛ばすのは、芸
doesn't have a soul.
術に対する冒涜だ!
against art to dash off only by technique.
Kio
そこまで言うかね…
You go that far…?
Professor
口で言ってもわからんのなら…
If you don’t understand just by being
Professor
Professor, don’t beat me.
I’m
It
It is a sacrilege
told…
うわ~、わかった、わかりました。もう、もの
Wow, I understood, I understood.
すご~く、わかっちゃった。あは、あは、は
understood really really well.
は…
ha…
Girls
うっふふふふふ…
He he he he…
Girl 1
いよいよねえ。
Finally.
Girl 2
今日こそは海棠君に告白しなくちゃねえ。
You have to confess to Kaido-kun today.
Girl 3
勝手なこと言わないでよ。どうせ海棠君は
Don’t be so irresponsible. Kaido-kun
ずーっと我妻君と一緒だもん。チャンスな
will be with Agatsuma-kun all the time
んてないわ。
anyway.
Girl 1
勇気出さなきゃダメよ。
Be courageous.
Girl 2
そうそう。布団の中に潜り込んじゃえばいい
Yes, yes.
Kio
Aha ha
I won’t have a chance.
Sneak in his futon.
のよ。
Girl 3
ちょ…、そんな…
Wait, that’s…
Professor
おぉぉ、ご主人、いつ見てもこの旅館の庭
Oh, the garden of this inn is always
園は、見事ですなあ。
splendid.
14
I
Inn owner
Soubi
いえいえ、もう、先生にそういっていただけ
Oh, well, I'm so honored to hear it from
りゃあ…
you, Professor…
なかなかいいね。夜の日本庭園も。
It is pretty nice.
A Japanese garden at
night.
そうかあ? 浴衣一枚じゃあ、湯冷めしちま
Is it?
うぜ。は、はくしょん!
you’ll get chill after bath. Atchoo!
か、海棠君! 大丈夫? はい、ティッシ
Kaido-kun!
ュ。
tissue.
Kio
ああ、はあ、ありがとう。
Ah, huh, thank you.
Inn owner
さあ、この茶室です。どうぞ皆さん、お寄り
Here is the teahouse.
なすって。今行灯に日を入れやすからね。
come in.
よおし、みんな、床の間の前に座れ。ご主
Well, everyone, sit down in front of the
人、例のものを。
alcove.
Inn owner
へい。
Yes.
Girl 3
きゃ~!
Augh!
Girl 4
何これ?
What’s this?
Kio
幽霊の絵か?
A drawing of ghosts?
Soubi
丸鍋応斎…ですか?
Is it… Marunabe Ousai?
Inn owner
ほう、さすがは先生の教え子さんだ。よくお
Ah, the Professor’s disciple, indeed. You
わかりになった。ええ、ずっと昔、丸鍋先生
have good eyes.
がこの宿にお泊まりになってのお。宿代が
Marunabe-sensei stayed at this inn. He
足りなくなって、代わりにと、この絵、「芳一
did not have enough money to cover the
図」を残して行きなすったとだ。
bill, so he left this “Houichi drawing”
Kio
Girl 3
Professor
If you are only wearing a yukata,
Are you OK?
Here a
Please, everyone,
I will light the lamp.
Please bring in that thing.
Yes, long time ago,
instead.
Kio
「芳一図」?
“Houichi drawing”?
Inn owner
この真ん中にいる、ほとんど裸の少年が芳
This almost-naked boy in the middle is
一さんで、回りに群がっておるのは、平家
Houichi, and those gathered around him
の亡霊共でさ。
are ghosts of Heike.
この子、体中に文字が書いてあるわね。
There are letters written all over his
Girl 3
body.
Girl 4
これって、なんかのプレイ?
Is it some kind of a play?
Professor
嘆かわしい… おまえら大学生にもなって、
It is deplorable.
芳一の話も知らんのか? ご主人、ひと
students, yet don’t know the story of
つ、お願いします。
Houichi?
へい。ありゃあ、数百年前のことじゃった。
Yes.
Inn owner
15
You are college
Please, Sir.
It was a few hundred years ago.
芳一という歌のうまい美少年がおっての。あ
There was a pretty youth called Houichi,
る晩、仕事を依頼された芳一は巨大なお屋
who was very good at singing.
敷へと入って行った。そこには若い侍がい
night, Houichi was asked to come to this
っぱい集まっていたそうな。ところが、朝に
huge mansion.
There are many young
なってみると、屋敷も侍も消えているではな
samurais there.
But when the next
いか。そして芳一はそれはそれはひどく窶
morning came, the mansion and the
れておった。そう、侍達は壇ノ浦の合戦で
samurais were all gone.
亡くなった、平家の亡霊だったんじゃ。
was very very worn-out.
One
And Houichi
Yes, the
samurais were the ghost of Heike men
who died at Dan’noura.
Girl 3
壇ノ浦?
Dan’noura?
Girl 4
平家って何ですかあ?
What’s Heike?
Inn owner
先生、本当に大学生ですかい?
Professor, are they really college
students?
Professor
近頃はこんなもんですよ。
They are like this nowadays.
Inn owner
ああ、そんなもんですか。えっへん。このま
Oh, I see. Ahem.
までは芳一は死んでしまうだろう。そこで僧
would be dead.
侶が芳一の体中にありがたいお経を書きな
sacred Buddhist scriptures all over his
すった。その晩も亡霊共が迎えに来たが、
body.
お経のおかげで芳一の体は見えなくなっ
take him again, but thanks to the
ていた。ところが、僧侶は耳としっぽにお経
scriptures, he was invisible to them.
を書き忘れていたのじゃ。結局芳一は連れ
However, the priest forgot to write
去られてしもうた。そして次の朝、芳一は発
scriptures on his ears and tail.
見されたが、耳としっぽがなくなっていたん
ended up being taken. And the next
じゃ!
morning, when Houichi was found, his
Left alone, Houichi
So a priest wrote
That night, the ghosts came to
Houichi
ears and tail were gone!
Girls
きゃ~!!
Oh, no!!
Inn owner
えー、これが、有名な「耳なし芳一」の話で
Ahh, this is the famous tale of “Earless
さあ。ところが、これには続きがありやして
Houichi.But there is more.
ね。丸鍋先生の絵があまりにもよく出来て
Marunabe-sensei's drawing is so
いたもので、この茶室で一晩過ごすと、本
brilliant, if you spend a night in this tea
物の亡霊達が集まってくるようになったとい
house, real ghosts gather around you…”
う。
Kio
えっ、あはは… またまた…
Oh, aha ha…
Professor
この亡霊達の表情をよく見たまえ。少年が
Look at the expression of these ghosts.
16
You’re kidding…
亡霊に取り憑かれたのではない。逆だ。若
It’s not that the boy was possessed by
くして戦で命を落とした者どもは、美少年に
ghosts.
対して向ける愛欲の煩悩、決して果たすこ
You can feel the regret of those who lost
とが出来ない無念の気持ちがひしひしと伝
their lives in the battle so young, that are
わってくる。海棠、幽霊を描くなら、ここまで
carnal desire to the pretty boy and
やってみろ。人間の妄執というものをとこと
passion which will never be fulfilled.
ん突き詰めるのだ。
Kaidou, if you draw ghosts, do it to this
level.
It’s the other way around.
Pursuit human obsession to the
fullest.
Kio
俺にはさらさら~っと描き飛ばしたようにし
It looks to me he just dashed off.
か見えませんけどね。
ならば今晩、この茶室にひとりで泊まって
Well, then, why don’t you spend a night
みろ。
in this tea house alone?
Kio
はあ?
Huh?
Professor
この絵と一晩向き合えば、おまえにも今ま
If you face this drawing all night, you
で見えなかった新しい世界が見えてくるだ
may see the world you did not see
ろう。いいな。
before.
へえ~! そんな~! あ、そうだ。草ちゃ
Gee!
んも一緒に泊まろうよ。な?
stay with me?
悪いな、キオ。俺、まんじゅうの次に幽霊が
Sorry, Kio.
怖いんだ。
steamed bun.
Kio
嘘だ~!
Liar!
Inn owner
では、お布団をお運びしましょう。ナンマン
Then, I will have futon to be brought
ダブ、ナンマンダブ、ナンマンダブ…
here.
Professor
Kio
Soubi
No way!
Oh, Sou-chan, can you
Please?
I’m scared of ghost after a
Nanmaidabu, nanmaidabu,
nanmaidabu (Buddhist chanting)
Kio
へぇぇぇぇ… やれやれ。ったく、教授と来た
Owwww…
ら… 俺にばっかり厳しいんだから。幽霊の
professor… He’s so harsh only to me.
絵なんて、別に怖く…怖かない…けど…
I am not particularly scared of the ghost
う~、とっとと寝ちまおう!
drawing… but… umm…
Good grief, that
Let’s just go
to bed!
Girl 3
勇気、出さなくっちゃ。わぁ。
Have to be courageous.
Kio
うっ、う~ん。わ、だっだっだっ誰? うう~
Um... mmmm.
Wow, w-who are you?
Ummm…
Girl 3
あの、こんばんは…
Well, good evening…
Kio
うっ、う~、う~…
Um…mmm…mmm…
17
Wow.
Girl 3
あら、海棠君? わあ~!!
Ooh, Kaidou-kun?
Waaa!!
Kio
うっ、う~… わあ~!
Mmmm…mmm…
Waaaa!
Soubi
キオ!
Kio!
Girl 3
はあ~!
Huhhh!
Soubi
どうした?
What?
Girl 3
あ、我妻君…
Oh, Agatsuma-kun…
Soubi
キオは?
What’s up with Kio?
Girl 3
お、恐ろしい… 恐ろしいものを見てしまっ
I saw…
I saw something scary…
た…
Soubi
おい、しっかりしろ。おい!
Hey, pull yourself together!
Soubi
じゃあ、なに、本当に何にもなかったの?
Then, what?
寝惚けて大声出しただけ?
just yelled in sleep?
Kio
うん、まあ…
Um, yeah…
Soubi
幽霊は?
What about the ghost?
Kio
そんなもん、いる訳ないでしょ。
There's no such thing.
Soubi
あれ、キオ、ちょっとそれ。
Oh, Kio, that.
Kio
ん?
Huh?
Soubi
なんだか、急にうまくなったな。この幽霊、
You got better so suddenly.
昨日と全然違うじゃない。
is completely different from what it was
Hey!
Is it really nothing?
You
This ghost
yesterday.
Kio
そお?
Is it?
Soubi
うん、いいよ。表情なんか特に。やっぱり、
Yeah, it’s good.
丸鍋応斎の影響?
expression. Is it Marunabe Ousai’s
Especially the
influence?
Kio
Girl 4
はあ、さあ… 俺も人間の妄執っていうや
Um… dunno…
つを、この目で見ちまったからな。
seen that human obsession myself.
じゃあ、結局海棠君とは?
Well, then, what happened with
Maybe because I’ve
Kaidou-kun?
Girl 3
何にもないわよ。
Nothing.
Girl 4
なーんだ、つまんない。ねえ、教授はどうし
Huh, that’s disappointing. By the way,
たの?
what happened to the professor?
東京に急用が出来たんだって。朝一番の
I heard he had urgent business in Tokyo.
電車で帰っちゃったわ。
He took the first train back this morning.
「海棠君、いや、キオ様。夕べのことはどう
“Kaidou-kun, or rather, Kio-sama.
かお忘れ下さい。でも私は一生忘れないで
Please forget what happened last night.
Girl 1
Professor
18
しょう。やっと勇気を出して、愛しいという一
But I will not forget it for the rest of my
言をあなたの耳に囁くことが出来ました。私
life.
はそれだけで満足なのです。夕べ抗う君に
and could whisper the words, “I love
蹴られた痕が今も疼いています」。はあ…
you," to you. I am satisfied just by that.
せつない。
The injury from your kick during the
Finally I gathered up my courage
struggle last night is still throbbing.”
Huh… it’s heartbreaking.
Track 5: Conference
Katsuko-sensei
失礼しました。係のものが間違ったテープ
I’m sorry.
を回してしまったようです。え~、では、私
played a wrong tape.
Umm, then, I will
の講演を続けさせてもらいます。従来、私
continue my lecture.
In past, the
ども、学術研究の世界では、少年の心理を
academic circle had a tendency to ignore
考える上で、かわいいとか、美しいとかい
external characteristics such as prettiness
う、外見的特徴は、無視される傾向にありま
and beauty when we examined
した。しかし、ここで紹介する 12 歳の少年
psychology of boys.
の実例に於いては、彼が見るからにかわい
actual case of a boy I am introducing
い、放っておけない、ああ、もう抱きしめて
here, his deep psyche is closely related to
あげたい! う~ん、う~ん、と感じさせる
his appearance, which is clearly pretty,
外見と、その深層心理は密接に関連してい
which is very hard to leave alone, or,
るのです。一般的にも、かわいいほど変態
ahh, ummm… which makes you feel like
性の犯罪者、ストーカーなど、外的な危険
hugging him.
要因が増えることは確かです。
doubt that prettier boys are exposed to
It seems the person in charge
However, in this
In general, there is no
more external dangers such as perverted
criminals and stalkers.
Truck 6: Monday, Soubi’s place
明日から三日間、俺は箱根に行く。その
I’ll be in Hakone for the next three days.
間、奈津生、瑶二、おまえ達は、立夏を陰
While I’m there, Natsuo, Youji, watch
から見守ってくれ。
over Ritsuka covertly.
Natsuo
立夏を見守るだぁ?
Watch over Ritsuka?
Youji
あのさぁ、俺らいつからおまえの手下になっ
Boy, when did we become your minions?
Soubi
たんだよ。
Soubi
やってくれないの? じゃあ、これ。
You’re not gonna do it?
Natsuo
何? 請求書? 今までの食費と宿泊代。
What?
19
A bill?
Well, then…
Meal and board up to
now.
Youji
しめて、79万8534円! 何だよ、これ!
798,534 yen in total.
Soubi
箱根の高級旅館に泊まったら、この十倍は
If you have stayed at an exclusive inn in
取られるよ。
Hakone, it’d have been 10 times more.
Natsuo
払えるわけねぇだろう!
How could we pay!?
Youji
俺ら金なんてもってねぇ。
We don’t have money.
Soubi
現金がないなら、他の方法で払ってもいい
If you don’t have cash, you can pay me
よ。おまえ達、かわいいし。
by some other way.
N&Y
ええっ!
What?!
Natsuo
瑶二、こいつ、本気だ。
Youji, he’s serious.
Youji
あぁ、目がマジだ。
Yeah, his eyes say so.
Natsuo
わかったよ。やってやるよ。
OK.
Youji
立夏を見張りゃあいいんだろう。
Just watch over Ritsuka, right?
Soubi
ありがとう。おまえ達なら、やってくれると信
Thank you. I was sure you two would
じていた。じゃあ。記録用のボイスレコーダ
do it for me.
ー、双眼鏡、盗聴器に集音マイク、赤外線
recorder for recording, binoculars, a
でも取れるデジカメ、あと、電波で映像を送
wiretap, a directional microphone, an
れる超小型ビデオカメラもあるから。
infrared digital camera, a micro mini
What’s this!?
You are cute…
We'll do it.
Well, then. A voice
video camera that can transmit images…
ええぇぇぇ、おまえ… いつもこんなもん、持
Wow, do you always carry these stuff
ち歩いてんのか?
around?
Youji
ストーカーだ! ストーカーだ!
Stalker!
Soubi
俺は、立夏を守っているだけだ。
I am merely protecting Ritsuka.
Natsuo&Youji
うそだ~!
Liar!
Natsuo
Stalker!
Tuesday, Shibuya
あ~、あ~。本日は火曜日で祭日。天気は
Ah… ah…
快晴。午前9時20分、青柳立夏に動きは
Weather’s fine.
見られない。
development.
Ritsuka
行ってきま~す。
See you later!
Youji
動き出した!
He left!
Natsuo
これより追跡を開始する。午前10時40分、
We initiated the pursuit. 10:40 am,
ここは、えーと、渋谷のセンター街。青柳立
well, it’s Center -gai in Shibuya.
夏はめがねの少年、推定12歳とデート中。
Ritsuka Aoyagi is on a date with a
Natsuo
It’s Tuesday and a holiday.
9:20 am, no
bespectacled boy, presumably 12 years
20
old.
しっかし、立夏も妙な趣味だな。あんなや
Oh, well. Ritsuka has a weird taste.
つとデートなんて。ひょっとしてめがねフェ
Dating someone like that. Maybe he
チか?
has a fetish for glasses.
Natsuo
瑶二!
Youji!
Natsuo&Youji
うぁぁ。
Wow.
Yayoi
どうかしたの?
What’s up?
Ritsuka
さっきから、誰かに見られている感じが…
It's like someone has been watching us…
Natsuo
危なかったな。
That was close.
Youji
立夏のやつ前より鋭くなったんじゃねぇ
He’s even sharper than before.
か? お、見ろ! 女が接触!
look! He encountered a woman!
おいおい、何だよ、あの女。すげぇエッチっ
Hey, what’s that woman?
ぽいぜ。
really sleazy.
Youji
立夏のやつ、まさかあの女と?
Ritsuka… with that woman?
Natsuo
午後12時、あやしいビルに入ったまま約1
12 pm, Ritsuka Aoyagi has been in a
時間、青柳立夏はまだ出てこない。
suspicious-looking building for
Youji
Natsuo
Oh,
She looks
approximately one hour since he entered
it.
あれって、エッチな店じゃねぇのか? 小学
Isn’t it some kind of an adult shop?
生が入ってもいいのかよ?
Can grade-schoolers go in there?
Natsuo
金さえ払えばいいんじゃないの?
If you pay.
Youji
やっぱ金か。おっ、あ、見ろ! UFO だ!
Yeah, money.
Natsuo
違うよ。立夏のいる3階の窓から飛ばされた
No, it flew out of a window on the third
んだ。
floor, where Ritsuka is.
あっちに落ちるぞ。なんだこれ? DVD
It’s gonna land over there.
か。「猟師熊五郎シリーズ3」。何だこりゃ?
A DVD?
Youji
Youji
3."
Hey, look!
It’s an UFO!
What’s that?
"Hunter Kumagorou Series
What’s this?
Natsuo
裏にもなんか書いてあるぞ。
There is something written on the back.
Youji
あ。「僕たちは小学生です。悪い大人に捕
Oh.
まって、ビデオ店の3階に閉じこめられてい
grown-ups captured us and confined us
ます。警察を呼んでください」、だと。
on the third floor of a video shop.
“We are grade-schoolers.
Evil
Please call police.”
Natsuo&Youji
あはははは。
Ahahahaha…
Natsuo
立夏のやつ、あの女にだまされたのか。
He was duped by that woman, wasn’t he.
Youji
ほんと、トロいやつ。でもどうする?
What an idiot.
21
What are we gonna do?
Natsuo
警察はやだ。
I don’t like police.
Youji
うん、やだ。放っとくか。
No, police. Leave them be?
Natsuo
草灯が怒るぜ。
Soubi is gonna be mad.
Youji
あぁ、面白くねぇな。しょうがない。あのビル
Oh, hell.
に火でも付けるか。立夏だったら火事のど
on that building?
さくさ紛れに逃げられるだろう。
during the confusion.
は。おもしろい、おもしろい。ちょうどいい。
Huh.
空き瓶が二つ落ちてるよ。あとはそこらの車
are two empty bottles.
からガソリンを抜き取れば…
have to get some gasoline from a car
Natsuo
OK.
How about putting fire
Ritsuka can get away
Sounds fun.
Oh, look.
There
Then we just
nearby…
Woman
きゃ~! なによ、あんた達!
Augh!
Natsuo
成功!
Got it!
Youji
逃げろ!
Run!
Woman
きゃ~! 火事よ、火事! 110番! ま、
Aush!
まずい。119番! 社長! 火炎瓶! 変
119!
な子供が二人、火炎瓶を投げ込んできまし
suspicious kids threw Molotov cocktails
た。
in here!
Natsuo&Youji
わっははははは。
Ahahahahaha…
Natsuo
うまくいったな。でも立夏のやつ、逃げ遅れ
It went well. But Ritsuka didn’t fail to
たりしないか?
get out, right?
Youji
そん時はそん時だ。
Well, if that happens…
Natsuo
それもそうだ。
Oh, well.
Youji
はぁ、消防車。
Here are fire engines.
What are you doing?!
Fire! Fire! Call 110! No,
Boss!
Molotov cocktails!
Two
Wednesday, Ritsuka’s school
Natsuo
水曜日午後、天気は曇り。青柳立夏は朝
Wednesday afternoon, weather is cloudy.
からず~っと学校の中にいる。
Ritsuka Aoyagi has been staying at school
since this morning.
あ~あ、こんなとこに閉じこめられて何時
Oh, boy.
間も勉強するなんて。
study for hours??
Natsuo
立夏のやつ、よく我慢できるよな。
How can he stand that?
Youji
でも女子がいっぱいいるのはいいよな。
But there are lots of girls.
Natsuo
なんだよ、瑶二、おまえ、あんなガキ共が
What?
Youji
Confined in a place like that and
Youji.
You like kids like that?
いいんだ。
Youji
そんなんじゃねぇよ。ただちょっと楽しそう
22
It’s not that. It’s just that they look like
Natsuo
に見えるから。
having fun.
小学校なんて、勉強が出来なきゃ毎日つ
Those elementary schools…
まんないだけだし、体が弱くて体育がに
bored everyday if you are not smart, will be
がてだとバカにされるし、ちょっとでも変
made fun of if you are not good at gym
わったとこのあるやつは仲間はずれにさ
class, will be shunned if you are even a tiny
れるんだぜ。みんないじめられたくない
bit different from the others.
からにこにこ楽しそうなふりをしてんのさ。
pretends to be having fun because they
You will be
Everyone
don’t wanna be bullied.
Youji
うえ~、吐き気がするな。
Uh, it makes me sick.
Natsuo
ああ。そりゃまあ、生徒の半分は女子だ
Ah.
Well, it’s nice half of them are girls.
ってのはいいけど。
Youji
あ、見ろよ。俺らの好みのタイプがいる
Oh, look.
Here’s our favorite type.
ぞ。
Natsuo
ホントだ。こっちに来るぞ。
Yeah.
Hitomi
そこで何してるんですか~!
What are you doing?
Youji
やあ、瞳、久しぶり。
Hi, Hitomi.
N&Y
うっ、ひひひ…
Ha ha ha…
Hitomi
あなた達、学校はどうしたの? うちの生
What about your school? You are not one
徒じゃないわよね。
of our pupils, are you?
瞳、その名を支配する。虜、瞳を捕獲し
Eyes (Hitomi), I dominate the name.
た。獲物、瞳は俺たちのものになる。
Captive, I captured Hitomi.
Youji
She’s coming this way.
Long time no see.
Prey, Hitomi
becomes our possession.
Hitomi
やだ、体が動かない。
Nooo, I can’t move.
Natsuo
簡単な女だな。この前と同じスペルがそ
She's easy.
のまま通じるなんて。
same spell as last time.
Youji
進歩のねぇやつ。
She never learns.
Natsuo&Youji
ふふふふ…
Ha ha ha…
Hitomi
どうしよう… あ、でも、この前は、こんな
What am I going to do…? Ah, last time
時、吾妻さんが…
when something like this happened,
She’s bound by exactly the
Agatsuma-san was…
草灯は箱根だから、今度は絶対邪魔さ
Soubi is in Hakone, so he can’t interrupt us
れないし。やるか。
this time.
Youji
やるしかねぇだろう。
Got to.
Hitomi
な、何の話?
W-what?
Natsuo
あれ、立夏が出てきた。
Ah, there’s Ritsuka.
Natsuo
23
Wanna do it?
Youji
まずい。瞳、隠れるぞ。
Ooops.
Hitomi
え? う~うっ…
Huh?
Natsuo
何だ? 立夏ひとり、先に帰って行くぞ。
What?
Youji
瞳、どういうわけだよ?
Hitomi, what does this mean?
Hitomi
水曜日の午後はクラブ活動だけど、青柳
There are extracurricular activities in
君は何か事情があるらしくて…
Wednesday afternoon, but Aoyagi-kun has
Hitomi, we're gonna hide.
Umm…..
Ritsuka’s leaving by himself.
something else…
Natsuo
ふ~ん。どうする?
Oh.
Youji
しょうがない。瞳と遊ぶのは明日にする
Oh, hell.
What are we gonna do?
We’ll play with her tomorrow.
か。
Natsuo
ちぇ。つまんねぇの。
Darn it! Bummer!
Youji
じゃあね、瞳。
See ya, Hitomi.
Hitomi
待ちなさい! うっ…ん… 動けない…
Wait!
うぅん… どうしよう。こんな時、吾妻さん
What am I going to do?
がいたら… ダ、ダメよ。吾妻さんに見ら
Agatsuma-san were here…
れたら恥ずかしいわ。でも、吾妻さんなら
will be embarrassing if he sees me like this.
助けてくれる。なんだかんだ言って、きっ
But he will save me.
と、私のことは… やだ~、私ったら、何
says, he thinks…
考えてるの? 瞳のばかばかばかばかば
thinking?
Umm… I can’t move.
Umm...
I wish
No, no.
It
No matter what he
Noooo, what am I
Hitomi, you idiot…
か…
Wednesday, Katsuko sensei’s office
Katsuko
いらっしゃい、立夏君。
Come in, Ritsuka-kun.
Natsuo
午後3時、立夏は謎のマンションに入っ
3 pm, Ritsuka entered a mysterious condo.
た。
見えた! 5階の部屋だ! おゎ、女が
I saw it! Fifth floor!
一緒だ! それもすげぇいい女。はっきり
woman!
言って俺のタイプ!
truth, she’s my type.
瑶二のタイプっつーことは、結構年増だ
If she’s Youji’s type, she must be pretty
な。ちょっと貸せよ、双眼鏡。
mature.
Youji
やだッて… わぁ。
Noooo…
Natsuo
どうした!
What?
Youji
女が、ブラインド降ろした。
That woman shut the blind.
Katsuko
じゃあ、始めましょうか。
Well, let’s begin.
Ritsuka
うん。あ、勝子先生。このチラシ、何?
Yeah.
Youji
Natsuo
24
Ow, there’s a
What a beauty. To tell the
Give me the binoculars.
Wow!
Ah, Katsuko-sensei.
What is this
flyer?
Katsuko
ん?
Huh?
Ritsuka
「月刊心の闇 創刊70周年記念講演
“Darkness in Mind Monthly: Lectures
会」。あ、先生の名前も書いてある。もし
Celebrating Our 70th Anniversary.”
かして、講演とかもするの?
name is here. Are you gonna give a
Your
lecture?
ええ。よかったら立夏君も来て。最新の
Yes.
精神医学やカウンセリングについて研究
Papers on the latest psychiatry and
発表があるから。
counseling will be presented.
Ritsuka
へえ~。面白そうだな。
Really?
Natsuo
面白くねぇ。
Not happy.
Youji
ああ、面白くねぇ。小学生のくせにあんな
Yup.
愛人がいるなんて。
like he gets to have a lover like that?
Natsuo
だけど、立夏のやつ、耳付いているよな。
But Ritsuka still have his ears.
Youji
ツケ耳だろ。この前キオが持ってたエロ
They must be fake ears.
雑誌に書いてあったぞ。小学6年生の男
porn magazine a while ago.
子5パーセント、女子12パーセントがツケ
of boys and 12 percent of girls in the sixth
耳でごまかしてるって。
grade wear fake ears.
Natsuo
ホントかよ!
Really?!
Youji
まったく近頃のガキはませてるよなぁ。
Kids nowadays are so precocious.
で、どうする? 草灯に報告するか?
what are we gonna do?
Katsuko
I want you to come, if you’d like.
Sounds interesting.
Not happy.
Why a grade-schooler
I read it in Kio’s
Five percent
Well,
Should we report
it to Soubi?
Natsuo
Youji
はぁ。言えねぇよ。草灯のやつ、ショック
Huh.
死するぜ。
shock.
そう…だよなぁ。
Yeah… he will.
We can’t.
Soubi will die from
Thursday, Ritsuka’s school
Natsuo
Youji
木曜日午後、今日も一日中、学校に…う
Thursday afternoon, he’s been at school all
わぁ~、もういい! やめた! 立夏なん
day…
て、放ってこうぜ。
enough.
ああ。今日こそ瞳を捕まえるんだ。俺らも
OK.
男子5パーセントの方に入らないとな。
We’re gonna be among those five percent
Aaargh!
I give up!
Let’s leave Ritsuka alone.
Today, we’re gonna capture Hitomi.
of the boys.
Soubi
5パーセントって、何?
What about five percent?
Natsuo
うわぁ~、そ、草灯。
Waaa, S-Soubi?
25
That's
Youji
なんでここに。
Why are you here?
Soubi
おまえらは、何を慌ててるんだ? まさ
Why are you losing your heads?
か、立夏に何か?
don’t mean something happened to
You
Ritsuka?
Ritsuka
草灯!
Soubi!
Yuiko
あ、草灯さんだ!
Ah, Soubi-san!
Ritsuka
おまえ、もう帰ってきたのか?
You are back already?
Soubi
うん。立夏の顔が見たくて、駅からまっす
Yeah.
ぐここに来ちゃった。
station because I wanted to see you.
あれ、奈津生に瑶二? おまえら、何し
Huh, Natsuo and Youji?
てんだ?
doing here?
Natsuo
決まってるだろ。
Of course we are here…
Youji
立夏を見張って…
… to watch Ritsuka…
Soubi
おい。
You!
Youji
こら、しっぽを引っ張るんじゃねぇ。
Hey, don’t pull my tail.
Yuiko
ねぇねぇ、草灯さん! これから立夏君と
Listen, Soubi-san!
弥生さんと、あたしんちでゲームするん
Yayoi-san and I are gonna play games at
だ。草灯さんも来ない?
my place.
唯子さん、彼と青柳君は何か他に用事が
Yuiko-san, he seems to have something to
ありそうですよ。この際、僕と二人っきりで
do with Ritsuka-kun.
…
you and I alone…
Yuiko
その子達は?
Who are they?
Soubi
ん? ああ、こいつらは俺の従兄弟だよ。
Huh?
Yuiko
へぇ、そうなんだ。じゃあ、君たちもおい
Oh, I see.
でよ。
too?
Natsuo
え?
Huh?
Youji
俺たちも?
We?
Yuiko
うん。みんなで遊ぼうよ。
Yeah.
Natsuo
みんなで…
Together?
Youji
遊ぶ。
Play?
Soubi
残念、二人はもう帰る時間なんだ。
Too bad.
Ritsuka
Yayoi
I came here straight from the
What are you
Ritsuka-kun,
Why don’t you come with us?
Now, why don’t
Ah, they are my cousins.
Why don’t you come with us,
Why don’t we play together?
It’s time for these two to go
home.
Natsuo
あ、そう、そうだよ。
Um, right.
Youji
遊んでるヒマなんかねぇ。
We don’t have time to play.
Natsuo
行こうぜ、瑶二。
Let’s go, Youji.
26
It is.
Youji
おう。
Yeah.
Soubi
待て。
Wait.
Youji
何だよ。
What?
Soubi
これ、おまえらに。おみやげ。
Here. A souvenir for you.
Natsuo
え。
Huh?
Youji
おみやげ。
A souvenir?
Soubi
留守中世話になったから。
For all your help while I’m gone.
Natsuo
う~ん。
Umm…
Youji
も、貰っとく。
Th-thanks.
Natsuo
あ、おい、立夏!
Oh, hey, Ritsuka!
Ritsuka
ん?
Huh?
Youji
おまえの秘密は黙っていてやるからな。
We will keep your secret. Be grateful.
感謝しろ。
Ritsuka
は? おい! 何のことだ?
Huh?
Hey! What are you talking
about?
Soubi
立夏。秘密って、何?
Ritsuka.
Ritsuka
え? 知らねぇよ。おまえこそ、なんか隠
Huh?
してんじゃねぇか。
who’s hiding something?
全然。
Not at all.
Soubi
What secret?
What?
I don’t know. Aren’t you the one
Thursday, by the river
Youji
はぁ。俺ら、何やってんだ?
Huh.
Natsuo
河に石投げてる。
Throwing stones to the river.
Youji
おもしろいか?
Is it fun?
Natsuo
別に。
Not really.
Youji
あ、まさか、奈津生、小学生どもと遊びた
Oh, didn't you wanna play with those
かったのか?
grade-schoolers, did you, Natsuo?
そ、そんな訳ねぇだろ! 瑶二こそ、行き
N-no way!
たそうな顔してたぞ。
to go with them, Youji.
俺は…唯子って女の胸が気になってただ
I was… I couldn’t get that girl, Yuiko’s
けだ。
breasts out of my mind.
Natsuo&Youji
はあ…
Huh…
Natsuo
草灯のやつ、なにくれたんだ?
What did Soubi give us?
Youji
えっと… 箱根名物温泉まんじゅうだと。
Let’s see… Famous Hakone steamed
Natsuo
Youji
buns.
27
What are we doing?
YOU looked like you wanted
Natsuo
ちぇっ、ありふれたもんよこしやがって。
Darn it!
Youji
うん、でもうまいよ。
Yeah, but they are tasty.
Natsuo
そうかぁ? ん、まあ、結構いけるな。
Are they?
Youji
ん。明日こそは、瞳と最後まで遊ぼうぜ。
Yeah.
Gave us such a clichéd souvenir.
Well, pretty good, aren’t they?
We’re gonna play with Hitomi all
the way, tomorrow.
Natsuo
うん。最後までな。
Yeah.
All the way.
Track 7: Conference
Katusko-sensei
最後までご静聴ありがとうございました。
Thank you for listening to my lecture to the
end.
Ritsuka
勝子先生!
Katsuko-sensei!
Katusko-sensei
あら、立夏君。来てくれたの?
Ah, Ritsuka-kun.
Ritsuka
ついさっき。草灯と一緒に。先生の話だ
A little while ago, with Soubi.
けは聞きたかったから。
want to miss your lecture.
ありがとう。あ、あの… 退屈なさいません
Thank you. Um…
でした?
bored?
実に興味深い内容でした。俺も、少年期
It was very interesting. I am interested in
の心と体には関心がありますので。
mind and body of preadolescent boys, too.
ねえ、先生。先生の前に、ドクターM って
Hey, sensei!
人が、「蝶の異常行動と人間心理」って
someone called Dr. M presented some
いう講演をやっていたみただけど、蝶と
lecture called “Abnormal behavior of
人間の心に何か関係があるの?
butterflies and human psychology.” Are
Katusko-sensei
Soubi
Ritsuka
You came!
I didn’t
Didn’t you get
Before your lecture,
there any connections between minds of
butterflies and humans?
Katusko-sensei
さあ。その先生は関係があるって言って
Well, that lecturer said there are, but…
いたけど、どうかしらね。
Soubi
ドクターM? まさか、あの人が…?
Dr. M?
おっと、この蝶は… 箱根にもいたとは。
Oh, this butterfly…
ま、とりあえず、ぷちっといくか。
as well.
Was it him…?
Hakone
Ritsu-sensei
They are in Hakone
Well, for now, I'll catch it like
this.
Professor
ああ、もう知らぬ… ああ、失恋の甘き痛
Ah, I don’t know… Ah, I came to
みを胸に、再び箱根へ来てしまった。
Hakone again with a sweet pain of
unrequited love in my heart.
28
Ritsu-sensei
あ、わあ!
Oh, wow!
Professor
こ、これは失礼… 少々考え事をしてい
Ex-excuse me…
たもので。
something.
ああ、眼鏡、眼鏡… ああ、いや、お構い
Ah, my glasses, my glasses.
なく。
don’t trouble yourself.
Professor
おお、おや、これは、美しい…
Oh, what, well… what a beauty…
Ritsu-sensei
あ、わかりますか…?
Oh, you know?
Professor
え、ゼフィルスの一種でしょう?
Yes, it’s one of zephyrus, isn’t it?
Ritsu-sensei
ルミナス・ミドリ・シジミ。ゼフィルスの中で
Luminous midori shijimi.
は大型で、主に山岳地帯に生息していま
zephrus, and its main inhabitant is
す。
mountain area.
あああ、この緑から青紫へのグラデーショ
Ahhhh, this gradation from green to
ン… はあああ、素晴らしい。ああ、失
violet...
礼。私、こう見えても絵描きでして。
sorry.
Ritsu-sensei
Professor
I was thinking
Ah, please
It’s big as a
Huhhh, it’s splendid. Ah, I’m
I’m a painter, though I might not
look it.
ああ、画家の方ですか。そう言えば、あの
Ah, a painter.
子も絵がうまかった。
good at painting, too.
ああ、これは! この胸のときめき! まさ
Oh, this!
か!
Impossible!
Ritsu-sensei
あの… 何か?
Umm…
Professor
あ、いえ。失礼ながら、宿はお決まりです
Oh, well.
か。よろしければ、私の定宿に参りません
arranged a place to stay?
か。是非、蝶のお話をお聞かせ下さい。
mind, would you like to stay at my regular
さあさあさあ、お手をどうぞ。
inn.
Ritsu-sensei
Professor
It reminds me that he was
This fluttering heart!
Pardon me?
Please excuse me, but have you
If you don’t
I would like to hear about butterflies.
Please, take my hand.
Ritsu-sensei
ああ、いや、しかし…
Ah, well, but…
Professor
宿泊代はいりません。宿の主人も芸術に
You don’t have to pay for accommodation.
理解のある方ですから。
The owner of the inn has deep
understanding in art.
あはは… 本当ですか… それはともか
Aha ha…
く、ずっと手を握ったままですが…
been holding my hand…
Professor
あ、あの蝶は?
W-what is that butterfly.
Ritsu-sensei
あ、ルリタテハかなあ? あはは… あ
Ah, a kaniska canace, isn’t it?
の、なんでそんなにくっつくんです?
Well, why are you so close to me?
あ、いや、いい匂いですな。
Ah, well, it smells good…
Ritsu-sensei
Professor
29
Really…
By the way, you’ve
Aha ha…
Ritsu-sensei
あははは…
Aha ha ha ha …
Professor
自分が抑えられない。まるで初恋のよう
I can’t stop myself.
にどきどきする。いや、この 60 年、私は恋
like it was my first love.
に恋しているだけだった。毎年ゼミの学
years, I have merely been in love with the
生に熱を上げるのは、もうよそうではない
idea of love. I should stop being
か。今こそ私は本当の恋をする。これぞ
infatuated with students in my seminar.
真の初恋。そして、最後の恋だ。ああぁぁ
Now I will really fall in love.
ぁ、せつない…
First Love. And it’s the last. Ahhhhh…
it’s heartbreaking…
30
My heart is pounding
No, for sixty
This is my