Fire 119 Ambulance 119 Police 110 あなたも金沢市民∼金沢生活ガイド∼ You Too Are a Citizen of Kanazawa : A Guide to Living in Kanazawa Emergency Phone Numbers You Too Are a Citizen of Kanazawa : A Guide to Living in Kanazawa あなたも金沢市民∼金沢生活ガイド∼ 金沢 Kanazawa English Version 2014 金沢市 You Too Are a Citizen of Kanazawa: A Guide to Living in Kanazawa 여러분도 가나자와 시민 ~가나자와 생활가이드~ <How to use this방법 guide> < 가이드 이용 > In order시민이 to easily look up topics that concern residents about life 사항을 in Kanazawa, or things 외국인 가나자와에서 생활하면서 겪을foreign 수 있는 어려움과 궁금한 바로 검색할 수 that they may not know, 것을 the guide arranged that you refer생각한 to the answers to the 참고로 questions 있도록 , 여러분이「이런 물어 is 보고 싶어 ! so 궁금해 !」라고 질문의 답변을 목 listed under “I있도록 want to know about .……!”and use them as the index. 차를 찾을 수 되어 있습니다 E.g.)“Where Can I learn Japanese?”→“Welcome to Kanazawa ~ How to Expand your Network ~ ” 예 )「일본어를 배울 수 있는 곳이 있습니까 ?」→「가나자와에 오신 걸 환영합니다 ~ 네트워크 Pages 4~11 를 넓힙시다 ~」4P~11P 1. This guide is based on information that is correct as of March 2014. 1. 이 가이드는 2014 3 월may 현재change 확인된according 정보를 바탕으로 . to other작성했습니다 circumstances. 2. Systems, names and년rates 2. 기타 상황에 제도와 명칭with , 요금 바뀔 수 있습니다 . 3. Inquiries are 따라 generally dealt in 등이 Japanese. Make inquiries through someone who speaks 3.Japanese 문의처에서는 평소 일본어로 대응하므로 되도록 일본어를 할 수 있는 분을 통해서 문의해 주 if possible. 십시오 . March, 2014 2014 년판 Compiled by:“A Guide to Living in Kanazawa”Planning Committee. They put themselves in the foreign citizen's shoes. 편 집 : 외국인 시민의 시점으로 만드는「가나자와 생활가이드」기획위원회 Published by: The International Exchange Section, Kanazawa City Hall 발 행 : 가나자와시청 국제교류과 Address: Hirosaka 1-1-1, Kanazawa, Ishikawa 920-8577 주소 : 우 920-8577 이시카와현 가나자와시 히로사카 1-1-1 Tel: 220-2075 전화 : 220-2075 Website: http://www4.city.kanazawa.lg.jp/soshiki/sityou/10020.html U R L: http://www4.city.kanazawa.lg.jp/soshiki/sityou/10020.html E-mail: [email protected] E-mail: kokusai@ city.kanazawa.lg.jp Jointly published by: Kanazawa International Exchange Foundation 공동발행 : 공익재단법인 가나자와 국제교류재단 Address: Honmachi1-5-3, Rifare 2nd혼마치 Floor, Kanazawa, Ishikawa 주소 : 우 920-0853 이시카와현 가나자와시 1-5-3 리파레 2 층 920-0853 Tel: 220-2522 전화 : 220-2522 Website: http://www2.kief.jp U R L: http://www2.kief.jp E-mail: [email protected] E-mail: kief@ kief.jp * You can download a copy of“A Guide to Living in Kanazawa”from the International Exchange section's homepage, ※located ‘가나자와 생활가이드’ 는 가나자와시 국제교류과 홈페이지(http://www4.city.kanazawa.lg.jp/soshiki/ at http://www4.city.kanazawa.lg.jp/soshiki/sityou/10020.html. sityou/10020.html) 에서 다운로드 가능합니다 . みなさんこんにちは。金沢市へようこそ。 この「あなたも金沢市民∼金沢生活ガイド∼」は、これからあなたが金沢市で住民として安心し た暮らしが送れるよう、金沢市と金沢国際交流財団そして市民ボランティアが協働で作成いたしま した。 あなたが暮らす地域の人たちとの交流の輪を広げ、外国人市民も日本人市民も暮らしやすい金沢 のまちづくりのきっかけになれるように、いつもあなたの身近において利用していただければ幸い です。 明日から、この「あなたも金沢市民∼金沢生活ガイド∼」を使って、地域の人と積極的にコミュ ニケーションを図り、ネットワークを広げましょう! Public Programs and Hello, welcome. to the city of Kanazawa. 여러분and 반갑습니다 가나자와시에 오신 걸 환영합니다 . “You Too Are a Citizen of ~Kanazawa A Guide to~」는 Living앞으로 in Kanazawa” been put 주민으로 together 「여러분도 가나자와 시민 가나자와 ~생활가이드 여러분이has 가나자와시 by City of생활할 Kanazawa, the Kanazawa International Exchange Foundation, and봉사자 volunteers from 서 the 안심하고 수 있도록 가나자와시와 가나자와국제교류재단 , 시민 자원 분들이 협 among the general public to help your life as a resident of Kanazawa go smoothly. 력하여 만들었습니다 . Keep this guide close at hand; we hope that it will help you to expand the wave of exchange in 여러분이 생활하고 있는 지역 주민들과 교류의 장을 넓혀 , 외국인 시민과 일본인 시민 모두가 your area and will serve as a trigger to promote a Kanazawa that is comfortable to live in for both 살기 좋은 and 가나자와를 만드는 계기가 될 수 있도록 항상 여러분 곁에 두고 이용해 주십시오 . Japanese foreign residents. 내일부터 「여러분도 시민 ~ 가나자와 ~」를 이용하여 적 Use this guide starting가나자와 from tomorrow to actively생활가이드 initiate communication with지역 local주민들과 people and 극적인 정보 네트워크를 넓혀 갑시다 ! broaden your교환을 social통해 network! あなたも金沢市民∼金沢生活ガイド∼ <ガイドの利用の仕方> 金沢で生活するにあたって、外国人市民の方が困りそうなことや分からないことをすぐに検索で きるように、あなたが「こんなことを聞きたい!しりたい!」と思う質問の回答を参考に目次を探 すようになっています。 例) 「日本語を学べる場所はありますか?」→「金沢へようこそ∼ネットワークを広げよう∼」 4P ∼ 11P 1.このガイドは、2014 年 3 月現在で確認できた情報に基づいて作成されています。 2.その他の状況により、制度や名称、料金などが変更になることがあります。 3.問い合わせ先は通常日本語での対応となります。できるだけ日本語の分かる人を介して、お問 い合わせください。 2014 年版 編 集:外国人市民の視点で作る「金沢生活ガイド」企画委員会 発 行:金沢市役所国際交流課 住所:〒 920-8577 石川県金沢市広坂 1-1-1 電話:220-2075 URL:http://www4.city.kanazawa.lg.jp/soshiki/sityou/10020.html E-mail:[email protected] 共同発行:公益財団法人 金沢国際交流財団 住所:〒 920-0853 石川県金沢市本町 1-5-3 リファーレ 2 階 電話:220-2522 URL:http://www2.kief.jp E-mail:[email protected] ※「金沢生活ガイド」は、金沢市国際交流課ホームページ(http://www4.city.kanazawa.lg.jp/soshiki/sityou/ 10020.html)より、ダウンロードできます。 1 I want to know about ……. こんなことを知りたい! Where can I meet up with people from my country or other foreigners living in Kanazawa? 金沢に住んでいる同じ国の人や外国人と交流ができる場所はありますか? Where can I learn Japanese? 日本語を学べる場所はありますか? Turn to this page! このページを見よう! A box ( □ ) indicates that formal procedures are required. Tick the box once they have been completed. □で表示された箇所は、手続きが必要です。 手続きを終えたらチェックしましょう。 Welcome to Kanazawa ~ How to Expand your Network ~ ……………… Pages 4~10 金沢へようこそ~ネットワークを広げよう~ 1 International Exchange Groups in Kanazawa …………………………… Pages 4~8 金沢市の国際交流団体 2 Government Organizations ……………………………………………… Pages 8~10 行政機関など Where can I experience Japanese culture, such as calligraphy or Ikebana? 習字や生花などの日本文化を体験できる場所はありますか? Becoming a Resident of Kanazawa City ~ Before You Start Living Here ~ … Pages 10~20 金沢市の住民になる~生活を始める前に~ 1 Complete Procedures at City Hall 市役所で手続きをしよう What do I have to do at City Hall in order to become a resident? 市役所では住民になるために、何の手続きが必要ですか? …………………………………… Pages 10~16 ❶ Residence Card…□ ❷ National Health Insurance…□ ❸ National Pension Plan…□ 在留カード 国民健康保険 国民年金 ❹ Personal Seal Registration…□ ❺ Taxes 印鑑登録 税金 What do I have to do to rent a place to live? 2 Preparing a Place to Live …………………………………………………… Page 18 Who do I contact to set up my gas and electricity? 住居を借りたい時は、どんな手続きが必要ですか? ガスや電気をつなげたい時は、どこに連絡したらいいですか? 住居を構える 民間の賃貸住居 市営住宅 3 Setting Up Essential Utilities Services ………………………………… Pages 18~20 ライフラインを確保しよう Where can I get information about the neighborhood in which I am living? ❶ Renting a Privately-Owned Residence ❷ Municipal Housing ❶ City Gas / Water and Sewage Services…□ ❷ Electricity…□ ❸ Telephone…□ 都市ガス・上下水道 電気 Becoming a Resident of Kanazawa City ~ Starting Your Life Here ~ … Pages 22~32 住んでいる地域の生活情報を知りたい時は、どこに聞けばいいですか? 金沢市の住民になる~生活を始めよう~ What do I need to open a bank account? 金沢の地域の特色 銀行口座を開設したい時は、どんなものが必要ですか? 電話 1 Features of Kanazawa's Neighborhoods ……………………………… Pages 22~24 ❶ Neighborhood Associations (Chokai) ❷ Garbage Disposal Rules 町会 ごみの出し方 How can I send packages overseas? 2 Using the Bank and Post Office ……………………………………… Pages 24~26 I have a driver's licence from my home country. Can I convert it to a Japanese license? 海外に荷物を送りたい時は、どんな送り方がありますか? 母国の運転免許証を持っていますが、日本の運転免許証に切替できますか? 銀行・郵便局を利用しよう ❶ Opening an Account…□ ❷ Overseas Remittances ❸ Postal Services 口座開設 海外送金 郵便 3 Transportation ………………………………………………………… Pages 26~32 交通事情 ❶ Cars ❷ Buses ❸ Bicycles 車 バス 自転車 What do I need to do to marry a Japanese national? Family Matters ………………………………………………………… Pages 32~38 日本人と結婚する時、どんな手続きが必要ですか? 家族を持つ What should I do in case of pregnancy or childbirth? 届出 妊娠した時、また出産する時には、どんな手続きが必要ですか? What do I need to do to send my child to public school? 子どもを公立学校に通わせたい時は、どんな手続きが必要ですか? 1 Notifications ……………………………………………………………… Page 32 2 Pregnancy and Childbirth …………………………………………… Pages 32~36 妊娠・出産 ❶ Pregnancy ❷ Childbirth ❸ Services Provided for Pregnancy and Childbirth 妊娠したとき 出産したとき 妊娠・出産に伴うサービス 3 The Educational System ……………………………………………… Pages 36~38 教育制度を知る Are there hospitals with foreign language staff? 外国語が可能な病院はありますか? What do I do to go to a hospital during the night? 夜中に病院に行きたい時は、どこに連絡すればいいですか? How do I call an ambulance? 救急車を呼びたい時は、どこに連絡すればいいですか? 保育所 幼稚園 日本語教室 子どもの福祉について知る Sickness or Injury ……………………………………………………… Pages 38~44 病気・ケガをしたら ❶ List of Hospitals with Foreign Language Support 外国語対応可能な病院一覧 ❷ Medical Treatment on Holidays and at Night 休日・夜間診察 Accidents and Natural Disasters ……………………………………… Pages 44~48 交通事故や火事がおこった時は、どこに連絡すればいいですか? 緊急の場合(事故・災害など) Where should I take shelter in the case of an earthquake? 地震がおこった時は、どこに避難すればいいですか? 小学校、中学校 4 Child Welfare ……………………………………………………………… Page 38 Where should I contact in the case of a traffic accident or fire? ❶ Nursery Schools ❷ Kindergartens ❸ Elementary and Junior High Schools ❹ Japanese Classes ❶ Sudden Illness or Serious Injury 急病や大けがなど緊急の場合 ❷ Traffic Accidents 交通事故にあったら ❸ Fire 火事にあったら ❹ Preparing for Natural Disasters 災害に備えて(地震の場合) Where should I contact when I am looking for work? 仕事を探したい時は、どこに連絡すればいいですか? Are there any municipal multilingual services? 他機関には、多言語サービスはありますか? Useful Information ……………………………………………………… Pages 48~50 お役立ち情報 ❶ Employment ❷ Transportation and sightseeing ❸ Procedures to enter or reside in Japan 仕事 交通・観光 入国手続きや在留手続き ◇金沢へようこそ∼ネットワークを広げよう∼ Kanazawa has roughly 460, 000시민이 residents approximately one in시민은 a hundred is a명foreign resi가나자와시에는 약 46 만 명의 살고and 있으며 그 중에 외국인 약 100 중 1명 비 dent.살고 (As of있습니다 January .( 1, 가나자와시 2014 there are 4,085 foreigners registered in Kanazawa.) 율로 외국인 등록자는 4,085 명 2014 년 1 월 1 일 현재 ) In Kanazawa you일본인 can find groups promoting activities exchanges mutual교류사업을 understanding 가나자와시에는 시민과 외국인 시민간의 상호 and 이해를 도모하는for활동과 펼치 between Japanese and foreign residents, as well as Japanese language classes and facilities where 고 있는 단체와 일본어 학습 , 일본문화를 체험할 수 있는 시설이 있습니다 . you can experience Japanese culture. 金沢市は約 46 万人の市民が住んでおり、そのうち外国人市民の方は約 100 人に 1 人の割合 で在住しています。 (金沢市に外国人登録している方は 4,085 人 2014.1.1 現在) 金沢市には、日本人市民や外国人市民との相互理解を図る活動や交流事業を行っている団体、日 本語学習または日本文化が体験できる施設があります。 1 가나자와시의Exchange 국제교류단체 1 International Groups in Kanazawa 1 金沢市の国際交流団体 ●공익재단법인 가나자와 Exchange 국제교류재단 ● Kanazawa International Foundation (Kanazawa International Exchange Foundation) The foundation serves as a facilitator of international exchange for the citizens of Kanazawa by providing about local international activities. They있는 also provide foreign 가나자와information 시민을 위한 국제교류의 창구로서 , exchange 가나자와시에서 펼치고 국제교류 활동에resi관 about. life in Kanazawa. dents with information relevant to their daily제공과 lives and answer questions 한 정보제공 및 외국인 시민에게 생활정보의 상담도 실시하고 있습니다 It외국인 carries시민과 out joint activities with the general public배경의 with the aim to create a Kanazawa is 일본인 시민이 국적과 민족 , 문화적 차이를 서로 인정하고 , 대등한that 관계 pleasant to live in and to realize a“multicultural society”where foreign and Japanese residents 속에서 함께 생활할 수 있는「다문화 공생사회」를 구현하기 위해 , 시민과 함께 , 살기 좋은 가나 recognize differences in nationality, race, and cultural backgrounds, allowing everyone to coexist 자와를 만들기 위해 다양한 활동을 펼치고 있습니다 . as equals. ((Inquiries) 문의처 ) 주 소Honmachi1-5-3, : 혼마치 1-5-3Rifare 리파레 2 Floor 층 ( 지도 Address: 2nd (MAP①①) ) 전 Tel: 화220-2522 : 220-2522 Website: U R L http://www2.kief.jp : http://www2.kief.jp E -E-mail: m a i l [email protected] : [email protected] Friday from 9:00am – 5:45pm Can accept inquiries in English 시 Open: 간Monday : 월 ~ 금to9:00~17:45 영어 대응 ( 상담 ) 가능 The Kanazawa International Exchange Foundation organizes민간 citizen-run international exchange 가나자와 국제교류재단에서는 가나자와 시내에서 활동하는 국제교류단체가 가입할 수있 groups that are active in Kanazawa. 는 연락회를 만들었습니다 . Group URL Details 단체명 홈페이지 내용 Amnesty International http://banbi.haisai.me/aiAims for a society that realizes the “Declaration of Universal 엠네스티 가나자와그룹 「세계인권선언」을 구현할 있는etc. 사회 Kanazawa인터내셔널 Group jp21g/ http://banbi.haisai.me/ai-jp21g/ Human Rights,” campaigns to protect human수rights, 를 목표로 인권수호활동 등 Ishikawa Foundation for http://ifie.or.jp/ International exchange activities and information ser(International 공재 ) 이시카와현 국제교류협회 http://www.ifie.or.jp/ 현내의 국제교류활동과 정보제공 Exchange vices within the prefecture, Japanese classes, etc. , 일본 어 교실 등 Ishikawa-Thai Friendship http://www1.ocn. Exchanges with and aid for Thailand, etc. 이시카와현 http://www1.ocn.ne.jp/~thaikyo/ 태국과의 교류ㆍ지원활동 등 Association 태국 우호협회 ne.jp/~thaikyo/ NPO 법인 이시카와현 http://www.kaiseikyo.or.jp 해외파견과 수용활동 Ishikawa Overseas Youth해외청년교 http://www.kaiseikyo.or.jp Sends young 청소년 people overseas and단체의 welcomes groups,등 etc. 류협회의회 Exchange Committee (NPO) 이시카와현 화교화인 연의회http://ishchinesegroup.web. http://ishchinesegroup.web. 현내의 중국출신 Introduction of Chinese culture, 분들의 friendly 문화소개 exchanges, 중국 Ishikawa Overseas Chinese fc2.com/fc2.com/ with Japanese어people, of living information in Association 통역 ,provision 번역 서비 (Chinese중국어의 only) Chinese 경우 스 , 중국어에 의한 정보제공 , 교류활동 을 Chinese 하고 있습니다 . Japan China Friendship http://www11.ocn.ne.jp/~ijcfa/ Exchanges with people living in Kanazawa, Association of일본 Ishikawa 이시카와현 중국 우호협회 Japan-China 일중 Friendship 가나자와시 우호협회 Association of Kanazawa Chinese language courses, etc.중국인과의 교류 , 중국어 http://www11.ocn.ne.jp/~ijcfa/ 가나자와 거주 어학 강좌 개설 등 이시카와현 유네스코협회 사무국 http://sky.geocities.jp/ 베트남 지원활동 등 Ishikawa UNESCO Association http://sky.geocities.jp/ Provides aid to Vietnam, etc. ishikawaunesco/index.html ishikawaunesco/index.html http://www.nichidoku.org/ 일독 양국의 상호이해와 우호친선 활동 등 Japan-German Society http://www.nichidoku.org/ Activities to promote mutual understanding and friendIshikawa ship between Japan and Germany, etc. ) 의 수용 등 AㆍFㆍS 일본협회 가나자와지부 http://www.afs.or.jp/ 교환 유학생 ( 고등학생 ●公益財団法人 金沢国際交流財団 (Kanazawa International Exchange Foundation) 金沢市民のための国際交流の窓口として、金沢市内の国際交流活動に関する情報提供を行ってい るほか、外国人市民の方へ生活情報の提供や相談に応じています。 外国人市民と日本人市民が国籍や民族、文化背景の違いを認め合い、対等な関係を築こうとしな がらともに生きていく「多文化共生社会」の実現に向けて、市民とともに、暮らしやすい金沢のま ちづくりを目指した活動を行っています。 (問い合わせ) 住 所:本町 1-5-3 リファーレ 2F (地図①) 電 話:220-2522 U R L : http://www2.kief.jp E-mail:[email protected] 時 間:月曜日∼金曜日 9:00 ∼ 17:45 英語対応可 金沢国際交流財団では、金沢市内で活動する民間の国際交流団体が加盟する連絡会を組織してい ます。 団体名 Kanazawa Goodwill Network http://kggn.sakura.ne.jp 4 실시 Located inside도the station's Tourism Information Counter, they dispense sightseeing information in English and provide tour guide services as well HP アドレス アムネスティインターナショ http://banbi.haisai.me/aiナル金沢グループ jp21g/ (公財)石川県国際交流協会 石川県タイ友好協会 http://www.ifie.or.jp/ 内 容 「世界の人権宣言」が実現する社会を目指し、 人権を守るための活動など 県内の国際交流活動や情報提供、日本語教 室など http://www1.ocn.ne.jp/~thaikyo/ タイとの交流・支援活動など NPO 法人石川県海外青年交流 http://www.kaiseikyo.or.jp 協会議会 青少年の海外派遣と団体の受入れ活動等 石川県華僑華人聯議会 在県華僑・華人の文化紹介 日中友好交流活動、中国語による生活情報 の提供など http://ishchinesegroup. web.fc2.com/ (中国語のみ) 石川県日本中国友好協会 金沢市日中友好協会 http://www11.ocn.ne.jp/~ijcfa/ 金沢在住の中国人との交流や中国語の語学 講座を開催など 石川県ユネスコ協会 事務局 http://sky.geocities.jp/ ベトナム支援活動など ishikawaunesco/index.html 石川日独協会 http://www.nichidoku.org/ 日独両国の相互理解と友好親善活動など A・F・S 日本協会金沢支部 http://www.afs.or.jp/ 交換留学生(高校生)の受け入れなど 이시카와 일독협회 AFS Japan Association, http://www.afs.or.jp/ Provides orientation and support to high school 가나자와굿윌 가이드 네트워크 http://kggn.sakura.ne.jp/ 관광정보센터의 카운터에서 주로ex영어로 Kanazawa Branch change students, etc. 관광정보를 제공하며 , 동행 가이드 파견 Public Programs and ◇ Welcome to Kanazawa ~ How to Expand your Network ~ ◇가나자와에 오신 걸 환영합니다 ~ 네트워크를 넓힙시다 ~ 金沢グッドウィルガイドネッ http://kggn.sakura.ne.jp/ トワーク 観光情報センターのカウンターで、主に英語に よる観光情報を提供し、同行ガイド派遣も行う。 5 Group 단체명 Kanazawa Russia Association 가나자와시 러시아협회 URL 홈페이지 Details 내용 http://www.i-russia.jp/ Exchanges with Irkutsk, information etc. 활동 등 http://www.i-russia.jp/ 이르쿠츠크시와의 교류services, , 정보제공 Kanazawa 청년회의소 Junior Chamber 가나자와 Japan New Zealand 히포패밀리 클럽 Cultural Exchange Association Hippo Family Club 공정거래 클럽 Fair Trade Club 북유럽 연구회 Startin’ Scandinavia YOU-I ( 우애 ) You-I uri 도서관 Uri Library 이시카와 EU 협회 SCRUM ( 스크라무 ) Ishikawa EU Association http://www.jp-nz.org/ Exchange activities with New etc.자연스럽게 습 http://www.lexhippo.gr.jp/ 노래 등을 통해Zealand, 다국어를 득하는 활동 등 http://www.lexhippo.gr.jp/ Activities for natural multilingual acquisition via song, etc. http://www.h4.dion.ne.jp/~ftc/ 공정거래 상품 판매 등 http://www.h4.dion. Sale of fair trade products, etc. http://hokuouhajime.web. 북유럽의 문화를 소개하고 체험하는 ne.jp/~ftc/ fc2.com/index.html 이벤트를 기획 , 운영 http://hokuouhajime.web. Planning and다국어 management events for “U-AIR” the introduchttp://www.you-i.jp/ 인터넷of라디오국 , 홈페 fc2.com/index.html tion and experience of northern European cultures. 이지 개설 등 http://www.you-i.jp/ Manages a multilingual Internet radio station “U-Air,” home http://blogs.yahoo.co.jp/ 일본과 한반도를 주제로 한 도서를 취급 page, etc. blog_uri_library 하고 학습 모임과 정보 발신 http://blogs.yahoo.co.jp/ Handles books covering topics on Japan and the Korean http://www.ishikawa-eu.org/ 관한 정보제공 및 관련행사에 대 blog_uri_library Peninsula, as EU well에 as holding study sessions and dissemi한 지원과 협력 , 교류 지원 nating information. http://www.scrum-net.com/ 캄보디아의 학교건설을 위해 각종사업을 http://www.ishikawa-eu.org/ Information services regarding the EU, support and col있다 .and support for exchange laboration for실시하고 related events, activities 호쿠리쿠 벨기에 우호협회 http://belgiumhokuriku.web. 벨기에와의 교류와 소개 등 fc2.com/ SCRUM http://www.scrum-net.com/ Holds events to support the construction of schools in Cambodia. 가나자와 거주 베트남 유학생 모임 http://vietkindai.info/web/ 베트남인 유학생이 중심이 되어 각종 사 Belgium-Hokuriku Friendhttp://belgiumhokuriku. ( 베트남어의 경우 ) Cultural exchange 업을 with 실시Belgium and introduction of ship Association web.fc2.com/ Belgium 밍텐 클럽 (Tomorrow Club) http://milky.geocities.jp/ 일본인과 중국인의 교류기회 창출 등 Activities by Vietnamese students Vietnamese Students Asso- http://vietkindai.info/web/ rongmeijp/ ciation in Kanazawa-Japan (Vietnamese only) 유니카스회 http://unacas.web.fc2.com/ 캄보디아의 유니카스 고아원 지원활동 Tomorrow Club http://milky.geocities.jp/ Exchanges between Japanese and Chinese 이시카와현 청년친우회 http://www.himono-yoshiaki. 현 내의 청년의 국외 파견의 기회 확대 , rongmeijp/ jp/18/index.html 국외청년의 수용을 통한 세계 각국과의 Unacas Society http://unacas.web.fc2.com/ Support for Unacas Orphanage in Cambodia 교류 , 친선 Federation of Ishikawa http://www.himonoExchanges and deepening of friendships with world 이시카와 · 남수단 우호협회 http://www3.nsknet. 일본과 남수단과의 우호촉진을 목적으로 World Youth yoshiaki.jp/18/index.html youth through the dispatch of youth from Ishikawa and or.jp/~koyamata/ acceptance of하고 , 각종 정보수집around , 제공 the , 강연회 youth from countries world 등 isikawaminamisuudann.html 의 사업 Ishikawa South Sudan http://www3.nsknet. Promotion of friendship between Japan and South 호쿠리쿠지구 대만붕우회 or.jp/~koyamata/ http://ameblo.jp/ Sudan through 호쿠리쿠에서 생활하고 있는 대만 출신 Friendship Society provision of information and holding of taiwannhouyuukai/ isikawaminamisuudann.html events such as여러분들이 lectures 모여 정보 를 교환하거나 이 벤트를 통해 대만 문화에 대한 이해를 Hokuriku-Taiwan Friendship http://ameblo.jp/ Exchange of information among and. 넓힐 수 있는 장을Taiwanese 제공하고 people 있습니다 Association taiwannhouyuukai/ introduction of Taiwanese culture 이시카와현 일중 문화교류 촉진회 http://www.ish-shaanxi.com/ 일본과 중국간의 문화교류 사업을 촉 Ishikawa Japan-China Culhttp://www.ish-shaanxi.com/ Promotion of cultural exchanges between China and 진하는 활동 등 tural Exchange Promotion Japan, etc. Association (2014 년 1 월 1 일 현재 ) 기타 양국간의 교류를 펼치고 있는 단체 등 다양한 단체가 활동하고 있습니다 . (As of January 1, 2014) HP アドレス 内 容 http://www.i-russia.jp/ 金沢青年会議所 http://www.kanazawa-jc.or.jp 地域の国際化を通じたまちづくり 金沢日仏協会 http://www2.spacelan. ne.jp/~nitihutuka/ フランスとの交流や文化紹介など JTC ネットワーク http://www.jpjtc.com/ 多言語情報提供や国際交流事業など イルクーツク市との交流、情報提供活動など NPO 法人世界の砂漠を緑で包 http://www8.plala.or.jp/ む会 tutumkai/ 中国・内モンゴル・ゴビ砂漠での草原・緑 化活動など 独立行政法人国際協力機構北 http://www.jica.go.jp/ 陸支部 hokuriku/ 海外ボランティア派遣活動など 日本・ニュージーランド文化交流会 http://www.jp-nz.org/ ニュージーランドとの交流活動など ヒッポファミリークラブ http://www.lexhippo.gr.jp/ 歌などを通した多言語を自然習得する活動など フェアトレードくらぶ http://www.h4.dion.ne.jp/~ftc/ フェアトレード商品の販売など 北欧はじめの会 http://hokuouhajime.web. fc2.com/index.html 北欧の文化を紹介し、体験するイベントの 企画・運営など YOU - I (友愛) http://www.you-i.jp/ 多言語インターネットラジオ局“U-AIR” 、 HP の開設など uri 図書館 http://blogs.yahoo.co.jp/ blog_uri_library 日本と朝鮮半島をテーマにした図書を扱っ ており、勉強会や情報発信を行っている。 石川 EU 協会 http://www.ishikawa-eu.org/ EU に関する情報提供および関連行事への 支援と協力、交流の支援を行っている。 SCRUM(スクラム) http://www.scrum-net.com/ カンボジアの学校建設に向け、各種事業を 行っている。 北陸ベルギー友好協会 http://belgiumhokuriku. web.fc2.com/ 在金沢ベトナム人留学生の会 http://vietkindai.info/web/ (ベトナム語のみ) 明天倶楽部 http://milky.geocities.jp/ rongmeijp/ Public Programs and http://www.kanazawa-jc.or.jp Town development regional internationalization http://www.kanazawa-jc.or.jp 지역의through 국제화를 통한 도시조성 Incorporated 가나자와 일불협회 http://www2.spacelan.ne.jp/ 프랑스와의 교류 , 문화 소개 등 Japanese-French Society http://www2.spacelan. Exchanges with France and presentation of French ~nitihutuka/ Kanazawa ne.jp/~nitihutuka/ culture etc. JTC 네트워크 http://www.jpjtc.com/ 다언어정보제공과 국제교류사업 JTC Network http://www.jpjtc.com/ Provision of multilingual information, international NPO 법인 세계 사막 녹지화협회 http://www8.plala.or.jp/ 중국ㆍ네이멍구자치구ㆍ 고비사막에서 exchange activities, etc. tutumkai/ 의 초원ㆍ녹화 활동 등 Green Desert International http://www8.plala.or.jp/ Tree-planting and greenery activities in China, Inner NPO Mongolia and해외 the Gobi 독립행정법인 국제협력기구tutumkai/ 호쿠 http://www.jica.go.jp/ 자원Desert, 봉사자etc. 파견 활동 등 리쿠지부 hokuriku/ Japan International Coophttp://www.jica.go.jp/ Dispatching volunteers overseas etc. eration Agency 문화교류회 hokuriku/ 일본ㆍ뉴질랜드 http://www.jp-nz.org/ 뉴질랜드와 교류 활동 등 団体名 金沢市ロシア協会 ベルギーとの交流や紹介など ベトナム人留学生が中心となり、各種事業 を実施 日本人と中国人との交流の場の創出など ユニカス会 http://unacas.web.fc2.com/ カンボジアのユニカス孤児院への支援活動 石川県青年友の会 http://www.himonoyoshiaki.jp/18/index.html 石川・南スーダン友好協会 http://www3.nsknet. 日本と南スーダンとの友好促進を目的とし、 or.jp/~koyamata/ 各種情報収集、提供、講演会等の事業 isikawaminamisuudann.html 北陸地区台湾朋友会 http://ameblo.jp/ taiwannhouyuukai/ 石川県日中文化交流促進会 http://www.ish-shaanxi.com/ 日本と中国間の文化交流事業を促進する活 動等 県内の青年の海外派遣の機会拡大や海外青年 の受け入れを通した世界各国との交流、親善 市内の台湾出身の方々同志の情報交換や台 湾の文化紹介活動など (2014年1月1日現在) その他にも二国間交流を行っている団体など様々な団体が活動をしています。 詳細は、金沢国際交流財団にお問合せください。 자세한groups 내용은are 가나자와 국제교류재단에 문의해 주십시오 . Some involved in exchanges with multiple countries. Contact the Kanazawa International Exchange Foundation for further details. 6 7 알아두면 정보 Additional편리한 information Cable TV방송 and satellite foreign language channels 외국어 채널이 broadcasting 있는 케이블 with TV ㆍ위성방송 가나자와시의 케이블 TV 에는 해외 뉴스 방송 채널이 있습니다 . Some cable가능 providers Kanazawa offer channels.) with foreign news programs. (단 , 시청 지역에in제한이 있으며 유료입니다 민간위성방송 스카이 퍼펙트broadcasting TV 는 다언어 방송 채널이 있습니다 The privately owned satellite company Sky Perfect TV has.(유료입니다 channels that .)http:// broadcast www.skyperfectv.co.jp/ programs in multiple languages. 2 행정기관 등 http://www.skyperfectv.co.jp/ 정보제공 2 Government Organizations ●가나자와시청 국제교류과 Information Services 가나자와시는 세계 7 개의 자매도시 ( 미국ㆍ버펄로 , 러시아ㆍ이르쿠츠크 , 브라질ㆍ포르투알 ● Kanazawa City Hall, International, and Regional, Exchange 레그레 , 벨기에ㆍ겐트 , 프랑스ㆍ낭시 중국ㆍ쑤저우 한국ㆍ전주Section ) 와 1 개의 우호교류도시 ( 중 Kanazawa seven sister cities (Buffalo, USA; Irkutsk, Porto Alegre, Brazil; Gent, Bel국ㆍ다롄 ) 가has 있으며 , 자매도시와의 교류를 비롯한 다양한 Russia; 분야에서 활발한 사업을 펼치고 있습니 gium; Nancy, France; Suzhou, China; Jeonju, South Korea) and one friendship city (Dalian, China). 다. Kanazawa actively promotes exchange activities in various spheres. (문의처) (Inquiries) 주 소Hirosaka : 히로사카 1-1-1 4층 (지도 ②) Address: 1-1-1, City 시청 hall 4th Floor (MAP ②) 전 Tel: 화220-2075 : 220-2075 U R L http://www4.city.kanazawa.lg.jp/soshiki/sityou/10020.html : http://www4.city.kanazawa.lg.jp/soshiki/sityou/10020.html Website: E -E-mail: m a i l [email protected] : [email protected] Consultation 상담 Name Description Inquiries 상담명 상담내용 문의처 Kanazawa Citizens’ Coun- 생활 Counselors legal consultants offer문제와 the Kanazawa Citizens’ Counseling Room 속에서and 일어나는 여러가지 seling Room residents of대해 Kanazawa City free counseling on (2F of City Hall) 법률상담에 가나자와 시민을 대상으 시민상담실 ( 시청 창구센터 2 층 ) related daily life and legal problems. Tel: 220-2222 가나자와 시민 상담실 로problems 변호사와 전임to상담원이 무료로 상담 전화 :220-2222 (Closed some days due to special circumstances.) 에 응하고 있습니다 . ( 경우에 따라서는 Omicho Consumer Affairs 쉬는 Consultants offer counseling for consumerOmicho Consumers Affairs Center (5F 경우도 있습니다 .) Center related problems. of Omicho-ichibakan) 가나자와시 오미초 소비생활 센터 ( 오 Tel: 232-0070 가나자와시 오미초 소 소비자 트러블에 관한 상담에 전문 상담 미초 이치바칸 5 층 ) 비생활 센터 원이 응하고 있습니다 . counseling for women’s Kanazawa Women’s Counseling Room Kanazawa Women’s Female consultants offer 전화 : 232-0070 Counseling Room problems and DV. Tel: 220-2554 가나자와시 여성상담 여 성 의 고 민 과 DV( 가 정 내 폭 력 ) 상 담 가나자와시 여성상담 지원실 Languages Available: Japanese Only 지원실 등에 여성 상담원이 응하고 있습니다 . 전화 : 220-2554 URL:http://www4.city.kanazawa.lg.jp/11003/soudan/ 대응언어 : 일본어만 가능 URL: http://www4.city.kanazawa.lg.jp/11003/soudan/ Information Services Multilingual Counseling Exchange ● Ishikawa Foundation for International Exchange 정보제공 다국어 상담 교류 activities in Ishikawa, provides information and counseling Supports international exchange ●이시카와현 국제교류협회 for foreigners free of charge, and runs Japanese language courses through the Ishikawa Japanese 현내의 국제교류활동지원 및 정보제공 , 외국인을 위한 무료상담 , 이시카와현 일본어ㆍ일본문 Center. Studies 화연수센터에서 일본어 교실을 개최하고 있습니다 . ・Free legal Counseling for Foreign Residents ㆍ외국인을 위한 무료상담 The Ishikawa Foundation for International Exchange provides free counseling; Counseling by a 이시카와현 국제교류협회에서는 행정사가 매월 첫째주 목요일 13:00 ~14:00 까지 무료상담 notary public: Every 1st Thursday of the month from 1:00pm~2:00pm Legal counseling by a law을 , 변호사가 셋째주 목요일 13:00 ~ 14:00 까지 무료상담을 하고 있습니다 .(예약 필수 . 영 yer: Every 3rd Thursday of the month from 1:00pm~2:00pm and (By appointment. English,Chinese, 어ㆍ중국어ㆍ한국어ㆍ포르투갈어ㆍ러시아어는 제공해 드립니다 .) Korean, Portuguese and Russian interpreters are통역도 available.). (문의처) (Inquiries) 주 소:혼마치 1-5-3 리파레 3 층 (지도 ③) 전화: 262-5931 1-5-3, Rifare 3rd Floor ([email protected] ③ ) Tel: 262-5931 UAddress: R L Honmachi :http://www.ifie.or.jp/ E-mail: Website: 위한 http://www.ifie.or.jp/ E-mail: [email protected] 외국인을 무료상담 Free Legal Counseling Website: http://www.ifie.or.jp/japan/foreigners/legal/houritu_home.html U R L :http://www.ifie.or.jp/japan/foreigners/legal/houritu_home.html ・FM radio program“Hot-Ishikawa International Exchange Information” about daily life is given in 'Portuguese to support ㆍInformation ' 홋토 이시카와 국제교류정보 의 FM 라디오 방송Brazilian residents living in Kanaza(78.0MHz), Saturday at 9:45 a.m.)제공 wa.일본 (Radio 거주Kanazawa 브라질인을 지원하는every 생활정보를 포르투칼어로 8 라디오 가나자와(78.0MHz)매주 토요일 9:45 〜 金沢市のケーブルテレビ会社では、海外のニュース番組のチャンネルがあります。 (ただし、視聴可能なエリアは限られます。料金が必要です。 ) Public Programs and (This service is not available in all areas. Additional fees are required.) (문의처): 가나자와 케이블 TV 넷 (Inquiries) Kanazawa Cable Television Net TEL: 224-1114 URL: http://www.kanazawacatv.jp/ Tel: 224-1114 http://www.kanazawacatv.jp/ 豆知識 外国語番組チャンネルがあるケーブルテレビ・衛星放送 (問い合わせ) :金沢ケーブルテレビネット 電話:224-1114 URL:http://www.kanazawacatv.jp/ 民間衛星放送スカイパーフェクトテレビは、多言語の番組チャンネルを持っています。 (料金が 必要です。 ) http://www.skyperfectv.co.jp/ 2 行政機関など 情報提供 ●金沢市役所 国際交流課 金沢市には、世界に 7 つの姉妹都市(アメリカ・バッファロー、ロシア・イルクーツク、ブラジル・ ポルトアレグレ、ベルギー・ゲント、フランス・ナンシー、中国・蘇州、韓国・全州)と 1 つの 友好交流都市(中国・大連)があり、姉妹都市との交流をはじめ、多彩な分野で活発な事業を行っ ています。 (問い合わせ) 住 所:広坂 1-1-1 市役所 4F (地図②) 電 話:220-2075 U R L :http://www4.city.kanazawa.lg.jp/soshiki/sityou/10020.html E-mail:[email protected] 相談 相談名 金沢市民相談室 金沢市近江町消費生活センター 金沢市女性相談支援室 相談内容 問い合わせ 暮らしのなかで起こるいろいろな困りごと や法律相談について、金沢市民の方を対象 市民相談室 に弁護士や専任相談員が無料で相談をお受 (市役所窓口センター 2 階) けします。 (都合によりお休みすることがあ 電話:220-2222 ります。 ) 金沢市近江町消費生活セン 消費者トラブルに関する相談に専門の相談 ター(近江町いちば館 5 階) 員が応じています。 電話:232-0070 女性の悩み事や DV 相談等に、女性相談員 金沢市女性相談支援室 が応じています。 電話:220-2554 対応言語:日本語のみ URL:http://www4.city.kanazawa.lg.jp/11003/soudan/ 情報提供 多言語相談 交流 ●石川県国際交流協会 県内の国際交流活動支援や情報提供及び外国人のための無料相談、石川県日本語・日本文化研修 センターによる日本語教室を実施しています。 ・外国人のための無料相談 石川県国際交流協会では、毎月第1木曜日(13 時∼ 14 時)に行政書士による無料相談、第3 木曜日(13 時∼ 14 時)に弁護士による無料相談を行っています。 (要予約。英語・中国語・韓国語・ ポルトガル語・ロシア語の通訳を手配できます。 ) (問い合わせ) 住 所:本町 1-5-3 リファーレ 3F(地図③) 電 話:262-5931 U R L :http://www.ifie.or.jp/ E-mail:center@ifie.or.jp 外国人のための無料相談 U R L:http://www.ifie.or.jp/japan/foreigners/legal/houritu_home.html ・ 「ほっと石川国際交流情報」の FM ラジオ放送 在住ブラジル人を支援する生活情報をポルトガル語で提供 ラジオかなざわ(78.0MHz)毎週土曜日 9:45 ∼ 9 ●트리오폰 상담 ・Trio-phone Counseling ・トリオホン相談 ●이시카와 국제교류 라운지 ●일본 Ishikawa International Lounge 문화 체험과 일본어 교실을 무료로 수강할 수 있는 시설입니다 . 또한 매월 첫째 주 토요 Foreign residents can experience Japanese culture and take Japanese language courses free of ●石川国際交流ラウンジ 일 13:00~15:00 에 행정상담원이 시민을 위해 무료로 residents 상담을 실시합니다(일본어 예 charge. Municipal counselors provide외국인 free counseling to foreign the 1st Saturday of ,the 약 필수) month from 1:00pm~3:00pm (Only available in Japanese. By appointment.) (Inquiries) (문의처) Address: Hirosaka 1-8-10 (MAP ④ -1) ④ -1) 주 소: 히로사카 1-8-10(지도 Tel: 221-9901 전 화:221-9901 Website: http://www.ifie.or.jp/japan/facilities/lounge/home_lounge.html U Open: R L Monday :http://www.ifie.or.jp/japan/facilities/lounge/home_lounge.html to Friday from 9:00am to 5:00pm and on Saturdays from 9:00am to 4:00pm. 시 간:월 ~ 금 9:00~17:00 토 9:00~16:00 ● Ishikawa International Salon ●이시카와 국제교류 A traditional Japanese살롱 building can be used for international exchange activities. (Free of charge) 국제교류단체 등의 활동 등에 이용할 수 있는 일본 전통가옥입니다 . ( 입장무료 ) (Inquiries) (문의처) Address: Hirosaka1-8-10 (MAP ④ -2) 주 Tel: 소: 히로사카 1-8-14(지도 ④ -2) 223-8696 전 URL: 화: 223-8696 http://www.ifie.or.jp/japan/facilities/salon/home_salon.html U Open: R L Tuesday :http://www.ifie.or.jp/japan/facilities/salon/home_salon.html to Thursday from 10:00am to 6:00pm and Friday and Saturday from 10:00am to 8:00pm. 시 간: 화요일 ~ 목요일 , 일요일 10:00~18:00 금요일 , 토요일 10:00~20:00 三者通話が可能な専用電話で、日本語が不得手な外国人も通訳を介して専門機関の相談を受けら れます。英語・中国語・韓国語・ポルトガル語・ロシア語で対応。曜日・時間によっては対応でき ない場合があります。電話:076-222-5950 Public Programs and Foreigners do전용전화로 not speak 일본어 Japanese can receive from a통해 specialized agency 삼자통화가 who 가능한 의사소통이 힘든counseling 외국인도 통역을 전문기관의 상담 through three-way telephone communication, with an interpreter on the대응 line. The service is avail을 받을 수 있습니다 . 영어・중국어・한국어・포루투갈어・러시아어로 가능하지만 , 요일・ able in 따라 English, Chinese, Korean, Portuguese The service may not be available de시간에 대응하지 못하는 경우도 있습니다 .and 전화Russian. : 076-222-5950 pending on the day or time. TEL: 076-222-5950 日本文化の体験や、日本語教室が無料で受講できる施設です。また毎月第 1 土曜日 13 時∼ 15 時に外国人市民のための、行政相談員による無料相談が行われています。 (日本語のみ 要予約) (問い合わせ) 住 所:広坂 1-8-10(地図④ -1) 電 話:221-9901 U R L :http://www.ifie.or.jp/japan/facilities/lounge/home_lounge.html 時 間:月曜日∼金曜日 9:00 ∼ 17:00 土曜日 9:00 ∼ 16:00 ●石川国際交流サロン 国際交流団体等の活動などに利用できる日本伝統家屋です。 (入場無料) (問い合わせ) 住 所:広坂 1-8-14(地図④ -2) 電 話:223-8696 U R L :http://www.ifie.or.jp/japan/facilities/salon/home_salon.html 時 間:火∼木・日曜日 10:00 ∼ 18:00 金・土曜日 10:00 ∼ 20:00 ◇ Becoming a Resident of Kanazawa City ~ Before You Start Living Here ~ ◇가나자와시의 주민이 시작하기 전에〜 1 Complete Procedures at City되다〜생활을 Hall You must complete various procedures at City Hall in order to become a resident of Kanazawa 1 시청에서 . not be able to make use of the services offered to resiCity. If you do not절차를 complete밟읍시다 them, you may 가나자와시의 되기 위해서는 시청에서 각종 절차를 밟아야 합니다 밟지 dents. Go to the주민이 appropriate counter ,with the required documents and any. 절차를 inquiries you않으면 might, 주민 서비스를 받을 수can 없는 있으므로 , 반드시 . 필요한 문의는 각 담당 창구에 The procedures be때도 completed at the main합시다 building of City 서류나 Hall or at a Branch Office. have. 서 문의하시기 바랍니다 . 수속은 , 시청의 본 청사나 , 시민 센터에서 할 수 있습니다 . ❶ Residence Card A residence card functions as an ID card for foreigners living in Japan. ❶ 재류카드 재류카드는 , 일본에 거주하는 사람들의 신분증명서라고 할 수 있습니다 . ● Initial registration of residence ・Register as a new resident at City Hall or at a citizens' center within 14 days of moving in. ●새롭게 주민등록을 신고하는 경우 (Required items)14 일 이내에 , 가나자와 시청 또는 시민센터에서 신고해 주십시오 . ・전입 날로부터 ・Residence card (if you were given one at the airport upon disembarkation) ・Passport ( 필요한 것 ) ・ For children under years of age, the application must be made by a relative living with the ・재류카드 ( 상륙 때 , 16 공항에서 교부되었을 경우 ) child, such as his or her mother or father. ・여권 ・만 16 세 미만의 경우는 , 아버지 또는 어머니 등의 동거 친족이 신고해 주십시오 . If“The residence card will be issued later”was stated on your passport when you arrived in Japan, your residence card will be sent from the immigration office to you 10 days after you apply 상륙할 때registration. 여권에「재류카드 후일 교부」의 취지가 기재되어 있는 분은 , 주민등록의 신고 후 약 for resident 10 일 후에 입국관리국으로부터 자택으로 재류카드가 우송됩니다 . ● If you are changing your address within Kanazawa ●가나자와시에서 주소를 Complete the procedures for 변경할 changing때 the residence of all of the members of your family. You ・ 가나자와 또는 시민센터에서 날로부터 at 14the 일 main 이내에 이사한 of 분City 전원의 must show 시청 the residence cards of all, 이사한 family members building Hall재류카드를 or at a citizens' center변경 within 14 days of moving into your 지참하여 절차를 밟아주시기 바랍니다 . new residence. 10 ◇金沢市の住民になる∼生活を始める前に∼ 1 市役所で手続きをしよう 金沢市の住民となるために、 市役所で各種手続きが必要になります。手続きをしないと、 住民サー ビスを受けられない場合もありますので、必ず行いましょう。必要な書類や問合せは各担当窓口で お尋ねください。手続きは、市役所の本庁舎や、市民センターで行うことができます。 ❶ 在留カード 在留カードは、日本に在住される人々の身分証明書といえるものです。 ●新しく住民登録の届出をする場合 ・転入の日から 14 日以内に、金沢市役所又は市民センターで届出をしてください。 (必要なもの) ・在留カード(上陸時に空港で交付された場合) ・旅券 ・満 16 歳未満の場合は、父または母などの同居の親族が行ってください。 上陸時旅券に「在留カード後日交付」の旨記載がされている方は、住民登録の届出から約 10 日 後に入国管理局からご自宅に在留カードが郵送されます。 ●金沢市内で住所変更する場合 ・金沢市役所又は市民センターで、引っ越した日から 14 日以内に引っ越した方全員の在留カード を持参して変更手続を行ってください。 11 ●가나자와시에서 전출할 때 ● If you are moving다른 from도시로 Kanazawa to another city ・전입 전에 , 이전의 주소지에서 전출신고를 해 주십시오 . ● If you are moving to Kanazawa from another city ・전출신고 뒤 , 교부된 전출증명서와 전입하시는 분 전원의 재류카드를 지참하여 , 가나자와 시청 ・Submit the notification of moving out to the municipal office of your previous place of residence. 주십시오 . ・또는 After시민센터에서 registration of전입 your신고를 move,해 bring the certificate of moving out and the residence cards of all the members of your family to Kanazawa City Hall or a Branch Office, and submit a notification ●관계를 증명하는 공적인 문서 제출에 대해서 of moving in. ・전입신고나 전거신고 때 , 외국인주민이 세대주로 되어 있는 세대에 , 외국인주민이 새롭게 속하게 경우는 , 원칙적으로 , 가구주와 본인과의the 관계를 증명할 수 to 있는 문서 ( 예 : 출생증명서 , ●될Submission of a document certifying relationship the공적인 householder ) 및 그moves 번역문into ( 공적인 문서가 일본어가 경우is) a 이foreigner, 필요합니다 ・혼인증명서 When a foreigner a household of which 아닌 the head he.or she must sub- mit an official document (e.g. birth certificate, marriage certificate, etc.) demonstrating the relathe householder, along with a translation (if the document is not written in Japanese). ( tionship 문의처 )to시민과 [ 시청 1F] 전화 :220-2241 Inquiries: Citizens' Section (1st floor of City Hall) URL :http://www 4.city. kanazawa. lg. jp/soshiki/simin/22010.html Tel: 220-2241 URL: http://www4.city.kanazawa.lg.jp/soshiki/simin/22010.html ■ Procedures that must be carried at an immigration office ■입국관리국에서 실시해야 하는 out 절차 ・If there is a change to be등록 made to your residence card ・재류카드의 주소 이외의 사항에 변경이 있었을 때 other than the address. ・If you need 잃었을 to have경우의 a new residence card issued because you have lost the one you had. ・재류카드를 재교부 절차 ・If you want to change재류자격을 your period변경할 of residence or your status of residence. ・재류기간의 갱신이나 때 ●他都市から金沢市へ転入する場合 ・転入前に、以前の住所地で転出届を行って下さい。 ・転出届の後、交付された転出証明書と転入される方全員の在留カードを持参して、金沢市役所又 は市民センターで転入届を行ってください。 ●続柄を証する公的な文書の提出について ・転入の届出や転居の届出の際、外国人住民の方を世帯主とする世帯に、外国人住民の方が新たに 属することとなる場合には、原則として、世帯主の方とご本人との続柄を証明できる公的な文書 (例:出生証明書、婚姻証明書)及びその訳文(公的な文書が日本語でない場合)が必要です。 (問い合わせ)市民課 [ 市役所 1F] 電話:220-2241 URL:http://www4.city.kanazawa.lg.jp/soshiki/simin/22010.html ■入国管理局で行う必要がある手続き ・在留カードの住所以外の登録事項に変更があった場合 ・在留カードをなくした場合の再交付手続き ・在留期間の更新や在留資格変更の場合 Reference: Nagoya Regional Immigration Bureau, Kanazawa Branch Office 문의처 : 나고야 입국관리국 가나자와 출장소 building, 3-4-1 Sainen, Kanazawa (Map ⑤ ) Address: 1F, Kanazawa Ekinishi Joint Government 222-2450사이넨 3 초메 4 번 1 호 가나자와 에키니시 합동청사 1 층 ( 지도⑤ ) 주 소 :Tel: 가나자와시 Open: 9:00am 〜 12:00pm and 1:00pm ~ 4:00pm Monday to Friday (closed on Saturdays, Sun전 화 : 222-2450 days,9:00 and national holidays) 시 간 : 월〜금 〜 12:00 13:00 〜 16:00( 토 , 일 , 휴일은 휴일 ) 照会先:名古屋入国管理局金沢出張所 住 所:金沢市西念 3 丁目 4 番 1 号 金沢駅西合同庁舎 1 階(地図⑤) 電 話:222-2450 時 間:月曜日∼金曜日 9:00 ∼ 12:00 13:00 ∼ 16:00(土、日、祝日は休み) ■ Naturalization ■귀화 안내 ■帰化について Naturalization must 허가가 be approved by the. Minister of Justice. Present your application for natural귀화는 법무장관의 필요합니다 귀화 허가가 난 후에 시구정촌(市区町村)에 귀화 신 ization at your local government office after this approval has been granted. As application pro청서를 제출합니다 . 귀화 신청 절차는 법무국에서 밟아야 하므로 신청에 필요한 제출서류 등에 cedures for naturalization are conducted at a Legal Affairs Bureau, consult with the District Legal 관한 자세한 내용은 지방법무국에 주십시오 .(예약 필수) Affairs Bureau for details including문의해 required documentation (A prior appointment is required). Reference: Registration Office at 호적과 Kanazawa District Legal Affairs Bureau 문의처 : 가나자와 지방법무국 Address: Shinkanda신칸다 4-3-10,4Kanazawa 주 소 : 가나자와시 초메 3 번지 10 호 Tel: 292-7830 전 화 : 292-7830 Open: 8:30am~5:15pm Monday to Friday (closed Saturdays, Sundays and national holidays) 시 간 : 월 ~ 금 8:30~17:15( 토 , 일ㆍ휴일은 휴무 ) ❷ National Health Insurance ❷National 국민건강보험 Health Insurance is a medical insurance system for people not covered by an em- 국민건강보험은 직장건강보험 등에It 가입하지 않은 분을 대상으로 부상who 시에pay 안심하고 ployee's health insurance or the like. is a system of mutual support 질병 for all및those into it 치료를 받을 수 needs 있도록to모두가 돈을 나누어 내는 상호부조를 목적으로 의료보험 제도입니다 so that nobody worry about receiving medical treatment in the한 case of sickness or injury.. 국민건강보험은 시정촌(市町村) 부과하므로 분도 가나자와시 국민건강 are도시에서 handled오신 by individual municipalities so Payments into the National Health단위로 Insurance System타 보험의 가입 밟아from 주십시오 . city must also complete the procedures to join the Kanazapeople who 절차를 move here another wa City National Health Insurance. ●가입 절차 안내 ●주민 How등록일 to join및 거주지 변경 등록일로부터 14 일 이내에 시청 의료보험과에서 절차를 밟아 주십 Apply to the마치면 Medical카드식 Insurance Section at City 발행해 Hall within 14 days 시오 . 절차를 국민건강보험증을 드립니다 . of residence registration or regis- tering your change of address. You will be issued a National Health Insurance card *직장인은 직장건강보험에 가입되므로 회사가 절차를 밟습니다 . 확인해 주십시오 . upon enrollment. * You are automatically entered into your employer's health insurance scheme. Confirm your insurance status with your place of employment. ○가입 조건 ㆍ가나자와시에서 ○ Requirements주민등록을 to join 하고 있다 . 12 ●金沢市から他都市へ転出する場合 ・転出前に金沢市役所又は市民センターで在留カードを持参して転出届を行って下さい。 ・転出届の後、交付された転出証明書と引っ越した方全員の在留カードを持参して、他都市で転入 届を行ってください。 (*3 개월 이상 때는of가입할 필요가 있습니다 .) ・Registered as a 일본에 resident체류할 of the City Kanazawa (*You서류)ㆍ재류카드 are obliged to join, if특별영주자증명서 you will be in Japan for three months중 or 하나 ㆍ인감 longer.) (구비 , 외국인등록증명서 (Required documents) ・Either a residence card, a special permanent resident certificate, or an alien registration card ・Personal seal Public Programs and ・ Bring전에 your가나자와 residence시청 card또는 to the main building of City Hall or a Branch Office, and submit the ・전출 시민센터에서 재류카드를 지참하여 전출신고를 해 주십시오 . notification ・전 출신고 of 뒤moving , 교부된out. 전출증명서와 이사한 분 전원의 재류카드를 지참하여 , 다른 도시에서 전입 ・신고를 After registration of.your move, bring the certificate of moving out and the residence cards of all 해 주십시오 of the members of your family to the office of the municipality you are moving to, and submit the notification moving in. ●다른 도시에서of가나자와시로 전입할 때 帰化するには、法務大臣の許可が必要です。帰化の許可が下りてから市区町村に帰化届けを提出 します。帰化申請の手続きは、法務局で行う必要がありますので、申請に必要な提出書類等の詳し い内容については地方法務局にお聞きください。 (要予約) 照会先:金沢地方法務局戸籍課 住 所:金沢市新神田 4 丁目 3 番 10 号 電 話:292-7830 時 間:月曜日∼金曜日 8:30 ∼ 17:15(土、日、祝日は休み) ❷ 国民健康保険 国民健康保険は、職場の健康保険などに加入していない人を対象に、病気やけがをしたときに安 心して治療が受けられるよう、みんなでお金を出し合う相互扶助を目的とした医療保険制度です。 国民健康保険は、市町村単位で掛けるものになりますので、他都市から来られた方も、金沢市の国 民健康保険の加入手続きを行ってください。 ●加入手続きをする 住民登録日及び居住地変更登録日から 14 日以内に市役所の医療保険課で手続きください。手続 きをするとカード式の国民健康保険証が発行されます。 ※勤務している方は、勤務先の健康保険に加入しますので、手続きは会社が行います。確認してください。 ○加入の条件 ・金沢市で住民登録をしている (※3ヶ月以上日本に滞在する場合は加入する必要があります。 ) (必要なもの) ・在留カード、特別永住者証明書、外国人登録証明書のいずれかひとつ ・印鑑 13 ○보험료 ○ Insurance premiums Calculated according factors as the total income for) all insured persons, and 가입자 전원의 총소득to 금액 등과such 피보험자수 ( 가족 인원수 등에 의해 산출됩니다 . the number of insured (the number of people in your세대에게 family). 보험료를 감액하는 제도와 재해 등으로 보험 * 전년도 persons 소득이 조례에서 정한 소득기준을 밑도는 * There a system곤란할 whereby households may통해 apply for a reduction if their income. for the previous fiscal year was 료를 is 납입하기 경우에는 신청을 감면해 주는 제도가 있습니다 below a stipulated level, or if they find it difficult to pay the insurance premium due to some kind of disaster. 연령 의무교육 취학 전 의무교육취학 〜 69 세 (Portion of costs that insured individuals must bear themselves) 부담비율 20% Age Before start of compulsory education Copay 20% * 후기고령자의료제도 加入している方全員の総所得金額等と被保険者数(家族の人数)などにより算出されます。 ※前年の所得が条例で定める所得基準を下回る世帯について、保険料を減額する制度や災害等により、保険料を納 めることが困難なときは、申請により減免する制度があります。 Public Programs and ○수급 가능한 급부 ○ Benefits provided ㆍ의료비coverage 부담(아래 표 참조) ㆍ고액 요양비 지급below) ㆍ출산 육아 일시금 지급 ・Partial of medical costs (See the table ㆍ장례비 지급when ㆍ요양비 ・A payment high 지급 medical treatment costs are incurred ・A fixed one-time payment for childbirth and childcare ・A fixed funeral allowance ・An allowance for medical expenses (본인 부담액) ○保険料 ○受けられる給付 ・医療費の負担(以下の表を参照) ・高額療養費支給 ・出産育児一時金の支給 ・葬祭費の支給 ・療養費の支給 (本人負担額) 70 〜 74 세 30% 30%(소득에 Start of compulsory education〜 69 years old 20% or70 〜 74 years old따라)* or 30%분은 (depending income)* *2014 년 3 월 30% 31 일 이전에 70 세에20% 달하신 10%on 또는 30% *10% or 30% for those who have reached the age of 70 before March 31, 2014 세 이상(일정한 장애가 for 있고 , 광역연합에서 인정을 받은 65 세 이상)인 분은 후기고령자의료 *75 Medical insurance system the latter-stage elderly People aged 75 or older. (or 65 or older for those with a certain level of disability certified by the 제도에 가입해야 합니다 Ishikawa Prefectural Regional Medical Association) qualify for the medical service system for the later-stage elderly. ●탈퇴 절차 안내 취직하여 근무처의 보험에 가입할 경우 , 탈퇴 수속을 밟고 , 국민건강보험증은 반드시 반납해 주 ● Withdrawing from the scheme 십시오 . If you join the social insurance scheme of your place of employment, you must complete the procedures to withdraw from the National Health Insurance plan, and return your National Health (문의처)의료보험과[시청 1 층] 전화:220-2255 Insurance Card. URL: http://www4.city.kanazawa.lg.jp/22060/kokuho/index.jsp (Inquiries): Medical Insurance Section, City Hall 1st Floor ■개호보험 안내 Tel: 220-2255 Website: http://www4.city.kanazawa.lg.jp/22060/kokuho/index.jsp 본격적인 고령화 사회를 맞아 돌보는 사람도 고령이 되어 가족만으로는 개호가 어려워졌기 때 ■ Nursing-care 문에 , 개호를 사회insurance 전체가 지원하는 것을 목적으로 한「개호보험제도」가 있습니다 . 개호보험은 insurance system” was가입자가 created to납부하는 combat our aging society in which caregiv65The 세“Nursing-care 이상자와 40 세 ~64 세의 의료보험 보험료와 세금으로 운영하고 있으 ers 시정촌(市町村)이 themselves are aging운영 and 주체입니다 families face. difficulty providing care by themselves. Nurs며 보험료와in개호 서비스nursing 이용 안내는 담당과에 문의해 주 ing-care. insurance is funded by the insurance premiums paid by people aged 65 and older and 십시오 holders of medical insurance aged 40 ~ 60 as well as from taxes. It is managed by the municipality. Consult the section responsible for details about insurance premiums and the use of nursing-care (문의처)개호보험과[시청 1 층] services. 전화:220-2264 URL:http://www4.city.kanazawa.lg.jp/23025/ (Inquiries) Nursing Care Insurance Section, City Hall 1st Floor ❸ 국민연금 Tel: 220-2264 Website: http://www4.city.kanazawa.lg.jp/23025/ 국민연금은 국적을 불문하고 일본에 체류 중인 모든 분들을 대상으로 노령 , 장애 , 사망 시 연 금을 지급하여Pension 생활을 보장할 ❸ National Plan 목적으로 만들어진 제도입니다 . The National Pension Plan is a system that covers everyone residing in Japan regardless of nationality and aims to provide pension and indemnities in the case of old age, disability or death. ●가입 절차 안내 시청 시민과(국민연금담당)에서 절차를 밟아 주십시오 . 가입 절차를 마치면「연금수첩」을 ● How to join. 이미 타도시에서 가입한 분은 가나자와시로 전입한 사실을 알려 주십시오 . 보내 드립니다 You can apply at 후생연금에 the Citizens' Section (National Pension Plan. 확인해 Desk). 주십시오 Once the. procedures have *직장인은 직장의 가입되므로 회사가 절차를 밟습니다 been completed you receive a“pension book”in the mail. If you have already joined the scheme in another city, notify your previous city that you have moved to Kanazawa. ○가입 조건 * You are automatically entered into your employer's health insurance scheme. Confirm your insurance status with 20 세place 이상of60 세 미만으로 가나자와시 ( 일본 국내 ) 에 주소가 있는 분 . your employment. (구비 서류) ・재류카드 ・여권 등 ○ Requirements to join People aged 20~60 with an address in Japan (in this case in the city of Kanazawa) are eligible. ○보험료 Required documents : personal such as residence card, 매월 15,040 엔(2013 년도)identification 단 , 연도에 따라 변경될 수 있습니다 . passport, etc. *수입이 적은 분께는 보험료 납부 면제와 납부 연기 제도가 마련되어 있습니다 . ○ Pension premium 年 齢 義務教育就学前 義務教育就学 〜 69 歳 70 〜 74 歳 負担割合 20% 30% ※ 20%or30% (所得による) ※平成26年3月31日以前に70歳に達した方は、10% or 30% ※後期高齢者医療制度 75 歳以上(一定の障害があり、広域連合から認定を受けた 65 歳以上)の方は、後期高齢者医療 制度に加入することになります。 ●脱退の手続きをする 就職して勤務先の保険に加入する場合は、脱退の手続きを行い、国民健康保険証は必ず返納して ください。 (問い合わせ)医療保険課[市役所1F] 電話:220-2255 URL:http://www4.city.kanazawa.lg.jp/22060/kokuho/index.jsp ■介護保険について 本格的な高齢化社会を迎え、介護する人も高齢になり、家族だけで介護することは難しくなって いるため、介護を社会全体で支えることを目的とした「介護保険制度」があります。介護保険は、 65 歳以上の方と 40 歳∼ 64 歳の医療保険加入者の納める保険料と税金で運営され、市町村が運 営主体となっています。保険料や、介護サービスの利用に関しては、担当課にお問合せください。 (問い合わせ)介護保険課[市役所 1F] 電話:220-2264 URL:http://www4.city.kanazawa.lg.jp/23025/ ❸ 国民年金 国民年金は、国籍を問わず日本に在住するすべての方を対象に、老齢、障害、死亡のとき、年金 を支給し、保障を行うことを目的とした制度です。 ●加入手続きをする 市役所の市民課(国民年金担当)で手続きください。加入手続きが終わると「年金手帳」が郵送 されます。すでに他都市で加入済みの方は、金沢市に転入したこと伝えてください。 ※勤務している方は、勤務先の厚生年金に加入しますので、手続きは会社が行います。確認してください。 ○加入の条件 20 歳以上 60 歳未満で金沢市(日本国内)に住所がある方。 (必要なもの) ・在留カード ・パスポート 等 ○保険料 月額 15,040 円(平成 25 年度)ただし、年度によって変更があります。 ※収入の少ない方には、保険料の納付を免除や猶予する制度があります。 ¥15,040 per month (fiscal year 2013), but this may change according to the fiscal year. * There is a system whereby the payment of the pension premium can be deferred or exempted for someone with a low income. 14 15 ○수급 가능한 급부 ○ Benefits provided (문의처)시민과(국민연금담당) (시청 1 층) TEL: 220-2295 URL:http://www4.city.kanazawa.lg.jp/22010/nenkin/index.jsp (Inquiries) Citizens' Section (National Pension Plan Desk) (City Hall 1st Floor) Tel: 220-2295 Website: http://www4.city.kanazawa.lg.jp/22010/nenkin/index.jsp < 탈퇴 일시금 제도 > <Lump-sum upon withdrawal the scheme> 단기체류로 payment 연금 제도에 가입했지만 연금 from 수급 요건을 충족시키지 못하고 귀국하는 외국인을 위 There is a lump-sum payment made to short-term foreign residents who paid into the pension 해 일시금을 지급하는 제도가 있습니다 . 일본 주소를 가지지 않게 된 날로부터 2 년 이내에「탈퇴 scheme but returned to their home country before meeting the requirements to qualify for their 일시금 재정 청구서」에 필요한 사항을 기재하고 , 연금수첩 , 여권사본 , 청구서 본인의 은행계좌를 pension. Complete the“dattai ichijikin saitei seikyusho”(claim form for payment upon withdrawal) 확인할 수it있는 서류와 일본연금기구 ( 〒 168-8505 도쿄도 스기나미쿠 타카이도니시 3-5and send to the Japan함께 Pension Service (3-5-24 Takaido-nishi, Suginami-ku, Tokyo 168-8505) along 24) 보내 주십시오 . a copy of your passport, and a confirmation document for your bank acwith 로 your pension book, 보험료 납부기한이 개월 이상 있을 것 등의 in 조건이 count within two years6of losing your residency Japan.있으므로 청구서의 설명을 읽어 주십시오 . 또한 청구서는 하기 일본연금기구의 홈페이지에서 인쇄하거나 창구에 있습니 Confirm your qualification status by reading the descriptions on시민과 the form which준비되어 include having 다 . national pension premiums for six months or longer. paid The claim form주소) is available from the website of the Japan Pension Service and from the Citizens' (청구서 입수처 Section. 일본연금기구 홈페이지 : http://www.nenkin.go.jp/application/index.html (Claim form web address) Japan Pension Service Website: http://www.nenkin.go.jp/application/index.html 또한 일본에 입국하기 전에 본국의 사회보험제도에 가입한 분은 보험료를 양국에 내야 하거나 Those who짧아서 have already joined the 납부한 social insurance in their home country do not않는 join 가입기간이 연금을 받지 못해 보험료가 scheme 헛돈이 되어 버리기 때문에 가입하지 or because their the pension plan because they would have to pay premiums in both countries, 분도 있습니다 . 이와 같은 문제를 해결하기 위해 일본과「사회보장협정」을 맺은 국가도 있으므 enrollment period in the pension plan would be too short to entitle them to a pension and the 로 확인해 주십시오 . premiums would be non-refundable. However, Japan has reached a“Social Security Agreement” (참고) 일본연금기구 with some countries in홈페이지 http://www.nenkin.go.jp/agreement/index.html order to resolve such problems. Confirm this arrangement with your home country. ❹ 인감등록 (Ref.) Japan Pension Service Website: http://www.nenkin.go.jp/agreement/index.html 일본에서는 일반적으로 사인 대신 인감을 사용합니다 . 자신의 이름이 새겨진 도장을 찍으면 서명 과 의사 확인으로 간주됩니다 . 인감 중에서도 특히 중요한 문서에 날인하는 인감은 시청에 ❹ 동일한 Personal Seal Registration Generally, personal seals are used instead of signatures Japan. Stamping a document with a 인감의 인영을 등록해야 합니다 . 집이나 자동차 등을 구입할in때나 회사를 설립 할 때 등에도 필요합 seal with your name is recognized as a confirmation of your intent, just as your signa니다engraved . ture would be. An imprint of the personal seal you use to stamp important documents must be registered at City[시청 Hall. It is needed such occasions as buying a house or car, or setting up a (문의처)시민과 1 also 층] 전화 : for 220-2241 company. URL:http://www4.city.kanazawa.lg.jp/soshiki.simin/22010.jsp (Inquiries) Citizens' Section, City Hall 1st Floor ❺ Tel: 세금 220-2241 Website: http://www4.city.kanazawa.lg.jp/soshiki/simin/22010.jsp 세금에는 개인의 소득에 따라 내는 소득세(국세)와 시민세 , 현민세(지방세)가 있습니다 . ❺ Taxes 거주 중인 외국인도 납세 의무가 있습니다 . 일본에서 Taxes levied on납부하는 personal 세금에는 income include (a national, 고정자산세 tax) and city/prefectural tax (a 또 개인이 시에 시민세 income , 현민세 tax , 경자동차세 등이 있으며 복지와 local ,tax). Foreign in Japan are obliged to pay제공되고 taxes. 있습니다 . 교육 쓰레기 처리residents 등 , 다양한 공공서비스가 세금으로 City/prefectural tax, light motor vehicle tax and property tax are paid to the city by residents. The city tax is used for various public services, such as welfare, education and garbage disposal. 종류 대상자 문의처 시Category 민 세 , 현 1 월 1 일 현재 , 시내에 층] TEL: 220-2161 Subject to taxes주소가 있는 분에 시민세과[시청 2Inquiries 민세 게 전년도 수입을 기초로 과세합니다 http://www4.city.kanazawa.lg.jp/soshiki/ Municipal/ Levied on people who have an address in the. City Tax Section, City Hall 2nd Floor TEL: 220-2161 soumu/13080.jsp Prefectural city as of January 1st. Based on the previous http://www4.city.kanazawa.lg.jp/soshiki/soumu/13080.jsp tax year's income. 경자동차세 매년 4 월 1 일 현재 , 원동기를 장착한 자 세무과[시청 2 층] TEL: 220-2147 Light motor Levied on people own a moped, Localhttp://www4.city.kanazawa.lg.jp/soshiki/ Tax Section, City Hall 2nd Floor TEL: 220-2147 전거annually , 경자동차 , 소형who 특수 자동차 및 이륜 vehicle tax a light small-sized motor . http://www4.city.kanazawa.lg.jp/soshiki/soumu/13060.jsp 소형automobile, 자동차를 a소유한 분께special 과세합니다 soumu/13060.jsp vehicle or a small motorcycle as of April 1. 고정estate 자산세 Levied 1 월on1people 일 현재 시내에 고정 (land, 자산(토지 , 자산세과[시청 2 층] 220-2151 Real who, own fixed assets hous- Property Tax Section, City Hall TEL: 2nd Floor TEL: 220-2151 , 상각자산)을 과세합니 http://www4.city.kanazawa.lg.jp/soshiki/ tax ing,가옥 depreciable assets) in the소유한 city as of분께 January 1. http://www4.city.kanazawa.lg.jp/soshiki/soumu/13070.jsp 다. soumu/13070.jsp 16 ○受けられる給付 ・老齢基礎年金−保険料を納めた期間が、25 年以上ある方が 65 歳になってから受ける年金 ・障害基礎年金−病気やケガのため障害者になったときに受ける年金で、一定の期間、保険料を納 付していることなどの条件があります。 ・遺族基礎年金−国民年金の加入者か、老齢基礎年金を受けられる資格がある方が亡くなったとき、 その方が生計を維持していた 18 歳未満の子を持つ配偶者か、18 歳未満の子に 支給されます。一定の期間、保険料を納付していることなどの条件があります。 Public Programs and ・ Basic pension for Those who have paid pension scheme for 25 years or lonㆍ노령기초연금 -25the 년 elderly: 이상 보험료를 납입한 분이 65into 세가the 되면 받는 연금 ger are eligible- for repayment when장애자가 they turn 65. ㆍ장애기초연금 질병이나 부상으로 되면 받는 연금입니다 . 단 , 일정 기간의 보험료 ・Basic pension for the실적 disabled: Pension received. by those who are disabled by illness or injury. 납부 등의 조건이 있습니다 The disabled are required 가입자나 to have paid pension premiums specific period of 분이 time. 사망했을 ㆍ유족기초연금 - 국민연금 노령기초연금을 받을 for 수 a있는 자격이 있는 who was enrolled the National Pension ・Basic pension for When 유지하던 a person 18 dies세 경 the 우 ,bereaved: 그 분이 생계를 미만의 자녀를 둔in배우자 또는 18 세미 Plan, or was qualified to receive지급합니다 the basic pension for the elderly, this납부 pension paid조건이 to a spouse 만인 자녀에게 . 단 , 일정 기간의 보험료 실적is등의 있습 with children under the age of 18 who was supported by the deceased or to the children under 니다 . the age of 18. The deceased are required to have paid pension premiums for a specific period of time. (問い合わせ)市民課(国民年金担当) [市役所 1F] 電話:220-2295 URL:http://www4.city.kanazawa.lg.jp/22010/nenkin/ <脱退一時金制度> 短期滞在で年金制度に加入し、年金の受給要件を満たさずに帰国する外国人のため、一時金を支 給する制度があります。日本に住所を有しなくなった日から 2 年以内に「脱退一時金裁定請求書」 に必要事項を記載し、年金手帳、パスポートの写し、請求書本人の銀行口座が確認できる書類とと もに日本年金機構(〒 168-8505 東京都杉並区高井戸西 3-5-24)に送付してください。 保険料の納付期間が 6ヶ月以上あることなどの条件があるので、 請求書の説明をお読みください。 なお、請求書は、下記の日本年金機構のホームページから印刷するか、市民課窓口でお求めくだ さい。 (請求書入手先のアドレス) 日本年金機構ホームページ http://www.nenkin.go.jp/application/index.html また、日本に来る前に母国の社会保険制度に加入していた方は、保険料を両国に支払わなければ いけなかったり、加入期間が短いために年金が受け取れず、保険料が掛け捨てになってしまうため 加入しない方もいますが、そういった問題を解決するため、日本と「社会保障協定」を結んでいる 国もありますので、確認しましょう。 (参考)日本年金機構ホームページ http://www.nenkin.go.jp/agreement/index.html ❹ 印鑑登録 日本では、サインの代わりに印鑑を使うのが一般的です。自分の名前が刻印してあることで、署 名と同じく意思の確認としてみなされます。印鑑の中でも特に重要文書に押印する印鑑は、市役所 に印鑑の印影を登録することが必要になります。家や自動車などを購入する際や、会社の設立など にも必要です。 (問い合わせ) :市民課 [市役所 1F] 電話:220-2241 URL:http://www4.city.kanazawa.lg.jp/soshiki/simin/22010.jsp ❺ 税金 個人の所得に対してかかる税金としては、所得税(国税)と市・県民税(地方税)があります。 日本に居住する外国人にも納税の義務があります。 また、個人が市に納める税金には、市・県民税、軽自動車税、固定資産税などがあり、福祉や教育、 ゴミの処理など、さまざまな公的サービスが税金でまかなわれています。 種類 対象者 市・県民税 1 月 1 日現在、市内に住所がある方に前年 の所得に基づいて課税されます。 市民税課[市役所 2F] TEL:220-2161 http://www4.city.kanazawa.lg.jp/soshiki/ soumu/13080.jsp 問い合わせ先 軽自動車税 毎年 4 月 1 日現在、原動機付自転車、軽自 動車、小型特殊自動車及び二輪の小型自動 車を所有している方に課税されます。 税務課[市役所 2F] TEL:220-2147 http://www4.city.kanazawa.lg.jp/soshiki/ soumu/13060.jsp 固定資産税 1 月 1 日現在、 市内に固定資産(土地、 家屋、 資産税課[市役所 2F] TEL:220-2151 償却資産)を所有している方に課税されま http://www4.city.kanazawa.lg.jp/soshiki/ す。 soumu/13070.jsp 17 2 Preparing 2 주거 마련a Place to Live 2 住居を構える People usually through a real estate자신이 agent 살고 in the area지역에 where있는 they부동산업자를 want to live. 통해 Students 일반적으로 민간go주택을 구할 경우에는 싶은 구합 may able to소속 do so through the International at their있으므로 school, so check보십시오 with your. 니다 be . 학생은 학교의 유학생 담당창구에서Students 구할 수 Office 있는 경우도 확인해 school. also look for accommodation via구할 housing magazines, 그 외에 You 주택can 전문지나 무가지 , 홈페이지 등에서 수도 있습니다 . free newspapers and home pages. 보통 일본에서는 임대차 계약 시에 보증인이 필요합니다 . 또한 임대료와 수개월 분의 보증금 In general, a guarantor is required for housing contracts in Japan. You may also need to pay a 및 사례금 등이 필요하며 가구는 일반적으로 제공되지 않습니다 . 사전에 계약서를 확인하고 계약 deposit of several months rent (shikikin) and key money (reikin). The accommodation is generally 합시다 . 일반적인 용어의 의미는 of 다음과 같으므로before 참고해 주십시오Specialized . unfurnished. Check the content the contract agreeing. terms in general use are explained below for your reference. 民間の住居を探す場合は、 自分が住みたい地域にある不動産業者を通じてさがすのが一般的です。 学生は、所属する学校の留学生担当窓口でできる場合もありますので、学校に確認してください。 その他、住宅専門誌やフリーペーパー、HP などで探すこともできます。 一般に、日本では住居の契約のとき、保証人が求められます。また家賃と数か月分の敷金及び礼 金等が必要となります。家具の付いていない部屋が一般的です。事前に契約書を確認してから契約 を結ぶようにしましょう。一般的な用語の意味は次のとおりですので、参考にしてください。 ❶ a Privately-Owned Residence ❶ Renting 민간 임대 주택 내용 Requirement Details세입자의 임대료 등을 청 보증인 세입자의 임대료 지불 여부에 상관없이 집주인이 Guarantor 구할The who(is계약서에 entitled to 서명 pay rent 수 person 있는 사람 ) to the landlord regardless of if they are the tenant (This person also signs the contract.) 임대료 임대하는 요금 Rent 집이나 The방을 monthly amount1to개월 rent a분의 house or room. 보증금 임대료 체납 , 퇴거 시의 청소비와 수선 비용에 Deposit (Shikikin) Used to cover rent arrears as well as cleaning and충당 repair costs when you leave the rented accommodation. 사례금 계약 시 집주인에게 지불하는 요금 . 임대료 1~2 개월 분 정도의 금액이며 Key money (Reikin) A sum않습니다 paid to the.landlord when the contract is signed. The sum is equivalent to one or two 반환되지 months' rent and is non-refundable. 内 容 保証人 借りる人が賃料等を支払う、支払わないにかかわらず、家主が借りる人の 賃料等を請求することができる人(契約書に署名する。 ) 家 賃 家や部屋を借りる 1 ヶ月分の料金 敷 金 家賃の不払い、退去時の清掃費や修繕費用にあてられる。 礼 金 契約時に家主に払う料金。家賃 1 〜 2 か月分相当の金額で返還されません。 ❷ 市営住宅 ❷ 시영 주택Housing ❷ Municipal 가나자와시에는 주택 문제로 곤란을 겪고 있는 저소득자에게 , 저렴한 집세로 시영주 Kanazawa has a ,system of inexpensive rental municipal housing for persons of 임대하는 low income. Ap택제도가 . 입주 연4 회 times 실시하며 신문과 홈페이지를 날짜를 알려 드립니다 . plications있습니다 for tenancy are모집은 accepted four a year. These times are통해 announced in newspapers 단 , 신청할 다음Before 조건을applying, 모두 만족해야 하므로 필요합니다 and on our 때는 website. note that you 주의가 must fulfill all of the. following conditions: ・You must have주소 an address or place가지고 of employment ㆍ가나자와시에 또는 근무처를 있을 것 in Kanazawa. live with family or may be possible for a)senior citizen ・ You must living or intend ㆍ동거 또는be 동거 예정인 친척이to있을 것 ( 고령자 등relatives. 단신으로(It입주할 수도 있습니다 to live alone) ㆍ확실히 주택 문제로 곤란한 분 ( 본인소유주택ㆍ공영주택 등에서 살고 있지 않는 분 ) ・ You must have verifiable housing problems.(Persons who own their own property or who live in ㆍ입주 예정자 전원의 수입총액이 기준 이내일 것 public housing are ineligible) ㆍ시초손세 ( 市町村税 ) 를 체납하고 있지 않을 것 ・The total income of all the intended tenants must fall within the set limit. ・You must have no record of failing to pay municipal taxes. 문의처:시영 주택과 ( 시청 2 층 ) 전화:220-2331 URL:http://www4.city.kanazawa.lg.jp/soshiki/seibi/29104.jsp (Inquiries) City Housing Section (City Hall 2th Floor) Tel: 220-2331 Website: http://www4.city.kanazawa.lg.jp/soshiki/seibi/29104.jsp 金沢市では、住宅に困っている低額所得者に、低廉な家賃で賃貸する市営住宅の制度があります。 入居募集は年 4 回行い、新聞や HP で時期をお知らせします。ただし申し込みする際は、以下の 条件を全て満たさなければいけないので注意しましょう。 ・金沢市内に住所または勤務場所を有していること ・同居または同居しようとする親族がいること(高齢者など単身入居できる場合があります) ・住宅に困っていることが明らかなこと(自己所有住宅・公営住宅などに住んでいない方) ・入居予定者全員の収入総額が基準以内であること ・市町村税を滞納していないこと (問い合わせ)市営住宅課[市役所 2F] 電話:220-2331 URL:http://www4.city.kanazawa.lg.jp/soshiki/seibi/29104.jsp 3 라이프 라인의 확보 3 Up Essential Utility Services ❶Setting 도시가스ㆍ상하수도 3 ライフラインを確保しよう Kanazawa and Energy Center provides service for city gas, water and sewerage. * LP 가스는Water LP 가스회사에 문의해 주십시오 . * If your apartment uses propane gas, contact a propane gas provider. *분뇨처리는 주식회사 가나자와 환경서비스 공사 ( 전화 :241-3161) 로 문의해 주십시오 . * Please contact the Kanazawa Environmental Service Corporation (TEL: 241-3161) regarding human waste disposal. ※プロパンガスの場合は、プロパンガス会社にお問い合わせください。 ※し尿のくみとりは、(株)金沢環境サービス公社(電話:241-3161)にお問い合わせください。 ❶ 都市ガス・上下水道 ❶가나자와 City Gas,시내의 Water도시가스ㆍ상하수도는 and Sewage Service가나자와시 기업국이 전담합니다 . 가스ㆍ상하수도 등은 다음 기업국 창구로 문의해 주십시오 . The numbers to call내용 for inquiries about gas, water or sewerage are as follows: 접수창구 전화번호 Details Contact 가스・상하수도 사용개시・사용중지신청 To start or stop city gas, water or sewerage service 가스 ・상하수도 수리에 관한 문의 콜센터 Inquiries about repairs related to city gas, 가스기구 수리에 관한 신청 Call Center water or sewerage 요금에 to 관한 문의 Repairs gas appliances Inquiries about charges 도시가스에 관한 상담 Consulting about city gas 영업개발과 Service Development Section 가스기구of구입에 대하여 Purchase gas appliances Tel 0120-328-117 영업시간 (9:00 0120 328 - 117 〜- 18:00) Hours: 3 일 )~ 6:00pm 휴업일 (1 월 1 일〜9:00am Closed: Jan 1 ~ 3 0120-888-240 0120 888 - 240 영업시간 (9:00 〜- 17:45) Hours: 9:00am ~ 5:45pm 휴업일 (12 월 31 일〜 1 월 3 일 ) Closed: Dec 31 ~ Jan 3 (After office hours) 220시간) - 2281 ( 영업시간 외 접수 ) 가스누출 등 긴급 Person 수리접수 당직접수 220-2281(24 on duty Emergencies such as a gas leak (24-hour service) *가스가 안 나올 때는 가스 누출도 의심해 볼 필요가 있습니다 . 가스 냄새를 확인해 주십시오 . * If the gas supply is cut off, it could be due to a leak. Check to see if you can smell gas. 18 必要事項 Public Programs and 필요사항 ❶ 民間の賃貸住居 金沢市内の都市ガス・上下水道は金沢市企業局が取り扱っています。 ガス・上下水道などの問い合わせは、下記の企業局窓口へ 内 容 受付窓口 ガス・上下水道使用開始・休止のお申込み ガス・上下水道修繕のお問い合わせ ガス器具修繕のお申込み 7 0120-328-117 コールセンター 都市ガスに関するご相談 〈営業時間外の受付〉 ガス漏れ等緊急の修繕受付 営業時間(9:00 ∼ 18:00) 休業日(1 月 1 日∼ 3 日) 料金についてのお問い合わせ ガス器具のご購入について 電話番号 7 0120-888-240 営業開発課 営業時間(9:00 ∼ 17:45) 休業日(12 月 31 日∼ 1 月 3 日) 当直受付 220-2281 (24 時間) ※ガスが止まったときはガス漏れの疑いもあります。ガス臭くないか確認してください。 19 ❷ 전기 ❷ Electricity ❸ 전화 ❸ Telephones ●고정전화 ● Landline telephones 入居する日が決まったら、北陸電力に住所・名前・引越し日・引越し先・電話番号などを知らせます。 インターネットからも手続きできます。 (問い合わせ)北陸電力お客さまサービスセンター 電話:0120-77-6453 http://www.rikuden.co.jp/ ❸ 電話 ●固定電話 신규 subscriptions 가입은 거주 지역의 NTTat에 신청해 . 신청할 등 need 주소와 본인임을 New are made NTT in the주십시오 area in which you때에는 live. To재류카드 apply, you some form 확인할 수 있는 것이 . of identification, such필요합니다 as your residence card, to prove your identity and address. ((Inquiries) 문의처 ) New 신규subscribers 가입…116→ 번dial , 전화 116,고장…113 Telephone 번 malfunctions → dial 113 新規加入は、住んでいる地域の NTT で行います。申し込みには在留カードなど住所と本人であ ることを確認できるものが必要です。 (問い合わせ)新規加入…116 番、電話の故障…113 番 최근에는there 인터넷과 IP 전화를 모두you 사용할 수 있는 있으며 , 인터넷 프로바이더에게 Recently are services where can use both 서비스가 the Internet and an IP phone, and you can make calls설치할 via your provider. 신청하여 수Internet 있는 경우도 있습니다 . 最近では、インターネットと IP 電話が両方使えるサービスがあり、インタネットプロバイダー からも取次ぐことができる場合もあります。 ● Mobile phones ●휴대전화 ●携帯電話 You buy a 시내에 mobile위치한 phone휴대폰 and sign up for services at appliance stores and시에는 mobile phone 가전can 대리점과 대리점에서 구입 , 계약을 맺습니다 . 계약 재류카드 shops in the city. You will need to present identification, such as your residence card, to prove 등 주소와 본인임을 확인할 수 있는 서류가 필요합니다 . 요금 등은 각 회사별로 다르므로 확인해 주 your identity and address. As rates vary by company be sure to ask your carrier. 십시오 . au : http://www.au.kddi.com/ (English Support Available) au: https://www.nttdocomo.co.jp/ (English : http://www.au.kddi.com/ ( 영어 HP Support 있음 ) Available) NTT docomo NTTSoftBank docomo: :https://www.nttdocomo.co.jp/ ( 영어 Available) HP 있음 ) http://www.softbank.jp/ (English Support SoftBank:http://www.softbank.jp/ ( 영어 HP 있음 ) ● Pre-paid international telephone cards ●국제전화카드 Pre-paid international telephone cards for mobile phones and landlines are on sale at places such as convenience stores. The charges according to the company that있는 issues them. 있습니 휴대전화와 고정전화로 국제전화를 걸 vary 수 있는 국제전화카드를 판매하고 편의점도 다 . 통화요금은 발행하는 카드 회사별로 다릅니다 . ○ Making a phone call Telephone numbers ○전화를 거는 방법 consist of an area code and a local number. An area code is not needed when dialing from a fixed-line phone within Kanazawa. 전화번호는 시외국번 , 시내국번 , 통화번호로 분류됩니다 . 가나자와 시내의 일반 집전화 간에 걸 경우는 시외국 번이 필요하지 않습니다 ○ Making an international phone call You can make either a direct international call or an operator-assisted international call. ○국제전화를 거는New 방법 (E.g. When phoning York (212) in the U.S. via KDDI (access number 001)) 국제전화에는 자신이 직접 상대방에게 calling 거는「국제전화통화」와 교환원을 통해code 거는「국제교환 Access number 001 + 010 (international code) + country code (1) + area (212) + the 통화」가 있습니다 . other party's telephone number ( 예:KDDI( 신청번호 001) 로 미국의 뉴욕 (212) 에 전화할 때 ) numbers Access codes001+010( for the main international phone and their contact 신청번호 국제전화 식별번호 )+companies 국가번호 (1)+ 시외국번 (212)+ 상대방 전화번 호 Telephone company Access code Inquiries KDDI 001 SoftBank Telecom 전화회사명 0061 신청번호 주요 국제전화회사의 신청번호와 NTT Communications 0033 문의번호 KDDI NTT 커뮤니케이션즈 소프트뱅크 텔레콤 20 ❷ 電気 001 0033 0061 0057 0120-506-506 0120-03-0061 문의번호 電気店や市内にある携帯ショップで購入、契約手続きを行います。手続きの際は、在留カードな ど住所と本人であることを確認できるものが必要です。料金等は各社で違っていますので、ご確認 ください。 au:http://www.au.kddi.com/ (英語あり) NTT docomo:https://www.nttdocomo.co.jp/ (英語あり) SoftBank:http://www.softbank.jp/ (英語あり) ●国際電話カード 携帯電話や固定電話から国際電話をかけるための国際電話カードを販売しているコンビニエン スストアもあります。通話料金は、発行するカード会社により様々です。 ○電話のかけ方 電話番号は、市外局番、市内局番、通話番号に分かれています。金沢市内の固定電話同士でかけ る場合市外局番は必要ありません。 ○国際電話をかける 国際電話には、 自分で直接相手にかける「国際ダイヤル通話」とオペレーターを通してかける「国 際オペレーター通話」があります。 (例:KDDI(申込番号 001)を利用して米国のニューヨーク(212)に電話するとき) 申込番号 001 + 010(国際電話識別番号)+国番号(1)+市外局番(212)+相手の電話番 号 主な国際電話会社の申込番号と問い合わせ番号 0057 0120-506-506 0120-03-0061 Public Programs and When you정해지면 know the호쿠리쿠전력으로 date you will move주소ㆍ이름ㆍ이사일ㆍ이사하는 in, inform the Hokuriku Electric 곳ㆍ전화번호 Power Company of your 입주일이 등을 알려 address, name, the date 신청할 of your수move, your. new address and your telephone number. You can 주십시오 . 인터넷에서도 있습니다 also do this via the Internet. ( 문의처 ) 호쿠리쿠전력 고객서비스센터 (Inquiry) Hokuriku Electric Power Company Customer Service Center TEL:0120-77-6453 http://www.rikuden.co.jp/ Tel: 0120-77-6453 http://www.rikuden.co.jp/ 申込番号 問い合わせ番号 KDDI 電話会社名 001 0057 NTT コミュニケーションズ 0033 0120-506-506 ソフトバンクテレコム 0061 0120-03-0061 21 ◇ Becoming a Resident the City of Kanazawa ~ Starting Your Life ◇가나자와시 주민이of되다 ~ 주민 생활을 시작합시다 ~ Here ~ 1 Features Kanazawa's 1 가나자와of지역의 특색Neighborhoods 해서도 알아 둘 필요가 있습니다 . ❶ Neighborhood Associations (Chokai) ❶In마을 자치회 the city of Kanazawa, autonomous organizations known as“neighborhood associations” 가나자와시에는 마을 자치회라는 자주적인 조직이 큰 The 역할을 해 주고 있습니다 (chokai) play a large지역 role발전에 in the development of the local community. neighborhood associa-. 마을 일정 지역에 서로 the 도우며 살기“a 좋은 도시조성」 tion is자치회란 an autonomous body거주하는 made up분들이 of local사이좋게 citizens with aim「밝고 of creating cheerful and 을 목적으로 주민들이 직접 만든 자치 조직으로get , 회원의 등의 수입으로 자주적으로 운영하 comfortable town to live in” where neighbors along 회비 and cooperate harmoniously. These asassociation fees paid 하는 by their memsociations are. independently managed and funded 고 있습니다 마을 자치회에서는 살기 좋은 지역을 mainly 만들기by 위해 거리를 깨끗하게 활동 ,레 bers. In order to ,create pleasant neighborhood, association carries out activities such as 크리에이션 활동 재해에a대비한 활동 , 쓰레기 관리 each 등의 활동을 펼치고 있습니다 . beautifying the environment, friendship and recreational activities, disaster prevention drills, and 마을 자치회에 가입하여 자신이 사는 지역의 도시조성과 지역사회의 발전에 협력해 주시기 바 management of garbage disposal stations. 랍니다 . Join your local neighborhood association to contribute to the development of the community and the town where you live. ●마을 자치회 활동 등의 정보 안내 자치회에 가입하면 마을 자치회에서 차례로 돌려 보는 회람판이 전달됩니다 . 회람판은 지 ●마을 About neighborhood associations 역When 정보나 행정기관의 연락을 마을 내 모든 가정에 내용을 확인한 후 또는 서 you join the neighborhood association your전달합니다 household. will be included in 날인 the circuit to 명하여 가정에 전달하는 시스템입니다 . receive다음 the information clipboard that is passed around to other members. This information clip- board, which includes regional and administrative information, is passed through each household. ●가입 절차 안내 Under this system you read the contents, sign it or stamp your seal, then hand deliver it to the next household. ㆍ여러분께서 거주하는 지역의 마을 자치회장에게 신청해 주십시오 . ㆍ맨션ㆍ아파트와 같은 공동 주택은 관리자가 일괄 가입 절차를 밟는 경우가 있으므로 확인해 주 ●십시오 How to . join ・Apply to the leader of your local neighborhood association. ㆍ문의처에서는 평소 일본어로 대응합니다 . ・In the case of cooperative dwellings such as condominiums and apartment buildings, the landlord may for the마을 residents as a연합회 whole. See your landlord for details. ( 문의처 ) apply 가나자와시 자치회 전화 :220-2466 ・Inquiries are generally dealt with in Japanese. 커뮤니티 상담 창구 ( 시청 3 층 시민협동추진과 내 ) 전화 :220-2552 시민협동추진과 [ 시청 3 층 ] 전화 :220-2026 (Inquiries) The Federation of Kanazawa Neighborhood Associations Tel: 220-2466 ❷ 쓰레기 Consultation 배출방법 Counter Community Tel: 220-2552 Citizen Cooperation Promotion Section (3rd floor, City Hall) 가나자와시에서는 마을 자치회 분들이 지역 내 쓰레기장을 관리하고 있습니다 . 다음과 같은 방 Citizen Cooperation Promotion City 법으로 가정 내 쓰레기를 배출해Section, 주십시오 . Hall 3rd Floor Tel: 220-2026 ㆍ타는 쓰레기 , 타지 않는 쓰레기 , 자원 회수로 분리해 주십시오 . ❷ Garbage ㆍ배출일 아침Disposal 8 시 30 Rules 분까지 마을이 정한 장소 ( 쓰레기장 ) 에 배출 . 다른 장소에 배출하지 마 십 Garbage 시오 . disposal stations in Kanazawa are managed by people from the neighborhood association. Dispose모두 of your household garbage according to the following ㆍ 쓰레기는 내용물이 보이는 반투명한 쓰레기봉투에 담아 배출rules: ( 박스나 종이백에 담아 배출 ・Separate burnable, 하지 마십시오 ) non-burnable and recyclable trash. ・Take the garbage to the designated location (garbage disposal station) by 8.30 am on the designated day. Do not dispose of garbage at any other location. 가나자와시 새롭게 등록하셨을 때 , 쓰레기bags 분리와 수거the 일시 안내 자료인 다국어판「가 ・All garbage 주민으로 must be in semi-transparent garbage where contents are visible. Do not 정dispose 쓰레기 of 분리방법ㆍ배출방법」을 드립니다 . 필요하신 garbage in cardboard boxes or paper bags 분은 재활용 추진과로 문의하십시오 . ( 문의 ) 재활용추진과 임시청사 4F( of 도리키마치 284)] When you register as[ a환경국 resident of the city Kanazawa,하you will receive a multilingual guide 전화: 220-2302 to Sort and Dispose of Household Garbage”which explains garbage classification, collec“How URL tion:http://kanazawa530.com days, and times. Visit the Recycling Promotion Section for a copy. 1 金沢の地域の特色 これから日本や金沢市で初めて生活するにあたって、あなたが暮らす地域でスムーズな生活を送 るために、日本語や生活習慣や文化の違いを知るだけでなく、地域の活動やルールなど地域の仕組 みについても知る必要があります。 Public Programs and In order가나자와시에서 to transition smoothly your new when you start life in Japan 위해 and 일본과 첫 생활을into 시작함에 있어community , 여러분이 생활할 지역에서 잘 적응하기 Kanazawa, you 생활습관 need to learn Japanese and 아니라 know not only 활동과 about general about the 서는 일본어와 , 문화적 차이뿐만 지역의 규범 등customs 지역적인but 시스템에 대 local way of life and the rules that govern it as well. ◇金沢市の住民になる∼生活を始めよう∼ ❶ 町会 金沢市では、地域のまちづくりに町会という自主的な組織が大きな役割を果たしています。町会 とは、一定の地域に住む人々が、仲良く助けあう「明るく住みよいまちづくり」を目的とした、住 民自身による自治組織で、会員の会費等の収入で自主的に運営されています。町会では、暮らしや すい地域をつくるため、町をきれいにする活動、レクリエーション活動、災害時に備える活動、ゴ ミの管理などの活動を行っています。 町会への加入により、自分が住むまちづくりと地域社会の発展にご協力をお願いします。 ●町会活動などの情報について 町会に入ると、町会内でまわし読みする回覧板というものが回ってきます。回覧板は、地域の情 報や行政からの連絡を町内全戸に回覧するものです。内容を確認の上、押印または署名を行い、次 の家庭に届けるシステムとなっています。 ●加入手続きをする ・あなたが住む地域の町会長に申し出てください。 ・マンション・アパート等共同住宅の場合は、管理者がまとめて加入手続きしている場合があるの でご確認ください。 ・問い合わせ先は通常日本語での対応となります。 (問い合わせ) 金沢市町会連合会 電話:220-2466 コミュニティー相談窓口 電話:220-2552 (市役所 3F 市民恊働推進課 内) 市民恊働推進課[市役所 3F] 電話:220-2026 ❷ ごみの出し方 金沢市では、町会の人々が地域のごみステーションの管理を行っています。家庭から出るごみは 以下のルールを守って出してください。 ・燃やすごみ、燃やさないごみ、資源回収に分別してください。 ・決められた日の朝 8 時半までに、町内の決められた場所(ごみステーション)へ出し、他の場所 へは出さないでください。 ・ごみはすべて中身が見える半透明のごみ袋で出し、ダンボールや紙袋では出さないでください。 金沢市で新しく住民登録された際に、ごみの分別や回収日時について多言語表記の「家庭ごみ 分け方・出し方」をお渡ししております。お持ちでない場合はリサイクル推進課にお尋ねください。 (問い合わせ)リサイクル推進課[環境局仮庁舎 4F(東力町ハ 284) ] 電話:220-2302 URL:http://kanazawa530.com (Inquiries) Recycling Promotion Section, Temporary Office of Environmental Affairs Department, 4th Floor (Ha-284 Toriki-machi) Tel: 220-2302 Website: http://kanazawa530.com 22 23 또한 대형and 쓰레기의 일부는 유료 호별 수거입니다 .「가정 분리방법ㆍ배출방법」을 Furniture electrical appliances cannot be disposed of at쓰레기 garbage disposal stations. There참 is a charge for their disposal. See the“How to.sort and Dispose of Household Garbage”guide for 조하여 호별수거접수센터에 신청해 주십시오 details and contact the Door-to-Door Collection Center. 기타 각 지역에는 주민 여러분이 안심하고 생활할 수 있도록 준수해야 할 규범과 풍습이 있으 There are various other customs and rules that should be observed so that daily life goes 므로 이웃에게 적극적으로 물어 확인합시다 . smoothly in each neighbourhood. Do be proactive in asking your neighbors about them. その他にも、それぞれの地域では住民のみなさんが安心して暮らしていくための守るべきルール や習慣がありますので、近所に住む人たちに積極的に尋ねて確認しましょう。 2 은행ㆍ우체국을 2 Using the Bank and이용합시다 Post Office 2 銀行・郵便局を利用しよう ❶ 계좌개설an Account ❶ Opening ● At a bank ●은행의 경우 (Business Generally 3:00pm Friday Saturdays, and na( 영업시간hours) ) 보통 월요일 ~9:00am 금요일~오전 9 시Monday ~ 오후 to 3시 ( 토(Closed , 일ㆍ휴일은 휴무 Sundays ) tional holidays) ( 구비 서류 ) (Required ㆍ재류카드documents) 등 주소와 본인임을 확인할 수 있는 것 ・Proof of address and identity, such as your residence card ㆍ인감 ( 인감 대신 사인도 가능한 경우도 있습니다 . 사전에 확인해 주십시오 .) ・Your personal seal (In some cases a signature is accepted in place of a personal seal. Confirm in advance) 계좌를 개설하면 현금카드 발행 신청도 가능합니다 . 카드가 있으면 창구에 가지 않고 ATM 과 CDYou 를 can 이용할 있습니다 . 단 ,card 일요일과 시간대에 수수료가 부과되는 경우도you 있으므로 확 also수 apply for a cash when you open 따라 an account. A cash card allows to use an 인해 주십시오 . teller machine) or CD (cash dispenser) instead of going to the counter. However, ATM (automated there may be service charges depending on the day and time so confirm with your bank. ●우체국 ( 유초은행 ) 의 경우 At a post office Post Bank) (●영업시간 )월 ~ 금(Japan 9:00~16:00( 토 , 일ㆍ휴일은 휴무 ) ❶ 口座開設 ●銀行の場合 (営業時間)通常、月曜日∼金曜日 9:00 ∼ 15:00(土、日、祝日は休み) (必要なもの) ・在留カードなど住所と本人であることを確認できるもの ・印鑑(印鑑の代わりにサインでも可能な場合もあります。事前に確認してください。 ) 口座を開設すると、キャッシュカードの発行も申し込めます。カードがあると、窓口にいかず、 ATM や CD を利用することができます。ただし、曜日や時間帯によって手数料がかかる場合もあ りますので確認しましょう。 ●郵便局(ゆうちょ銀行)の場合 (Business hours) Monday~Friday (closed Saturdays, and national *가나자와 지점의 9:00am~4:00pm 경우 9:00 〜 18:00. 우체국에 따라 이용 시간이 다르므로Sundays 사전에 확인해 주십시오 .holi- (営業時間)月曜日∼金曜日 9:00 ∼ 16:00(土、日、祝日は休み) * Branch offices in Kanazawa are open from 9:00am~6:00pm. Account opening may not be available at some post offices, so confirm with your branch. (必要なもの)銀行と同じです。 days) ( 구비 서류 ) 은행과 동일합니다 . 유초은행에 계좌를 개설하면 전국 어느 우체국에서나 출금과 입금이 가능합니다 . ATM 은 전 (Required documents) The same as for a bank. 국 어느 우체국에서나 수수료 없이 출금과 입금을 할 수 있습니다 . 유초은행 영어 HP 있음 When you홈페이지 http://www.jp-bank.japanpost.jp/( open a Japan Post Bank account, withdrawals and deposits can) be made free of sur- charge at any post office or Japan Post ATM in Japan. Japan 이체 Post Bank ●자동 절차homepage http://www.jp-bank.japanpost.jp/ (Available in English) 전기ㆍ가스ㆍ전화ㆍ수도와 같은 공공요금 등의 납부는 은행과 우체국 ( 유초은행 ) 에 신청하면 ● Setting automatic 매월 정해 진up 날에 자동으로payments 계좌에서 이체됩니다 . You can apply at your bank or a post office (Japan Post Bank) to have bills for utilities such as electricity, gas, telephone and water to be automatically deducted from your account on a set ● ATM 안내 date each국제네트워크 month. 일본에서는 현금카드에 장착된 자기 ( 磁気 ) 띠 규격이 다른 여러 나라와 달라 ATM 국제네트 워크가 있는 금융기관의 ● ATM구축되어 international network 수가 제한되어 있습니다만 , 시내 대부분의 우체국 ( 유초은행 ) ATM 국제 적인 「PLUS」 등에 있습니다 only . (대 The 은 magnetic strip은행 used온라인 on cash시스템인 cards in 「Cirrus」와 Japan is different from that대응하고 of other countries; a 응 ATMnumber 에는 스티커 등으로 facilities 표시 . 경우에 따라 기능이 제한될 수ATM 있습니다 .) However, most post limited of banking can provide international service. office (Japan Post Bank) ATMs in the city support international online banking systems such as “Cirrus” and“PLUS.”(Their logos are displayed at the ATM with stickers. This does not necessarily ❷ 해외송금 mean that우체국 all functions can be used.) 해외 송금이 가능합니다 . 송금 방법과 수수료는 은행에 따 은행과 ( 유초은행 ) 에서는 라 다르므로 확인해 주십시오 . 본국의 은행과 거래 관계가 있는 은행을 이용하면 편리합니다 . ❷환율은 Overseas Remittance 일시에 따라 달라지므로 수수료를 포함하여 이용하는 은행과 우체국에서 확인해 주십시 can be sent overseas from banks and post offices (Japan Post Bank). Do be aware that 오Money . methods and handling fees vary according to the bank. It is easier if you find a bank that has dealings with your bank in your home country. Exchange rates change daily. Check the exchange rate and handling fees at the bank or post office that you use. 24 (問い合わせ)戸別収集受付センター 電話:243-0530 受付時間 9:00 ∼ 18:00 Public Programs and ( 문의처 ) 호별수거접수센터 (Inquiries) Door-to-door Collection Center 전화 : 243-0530 접수시간 9:00~18:00 Tel: 243-0530 Open: 9:00am – 6:00pm なお、粗大ごみの一部は有料戸別収集です。 「家庭ごみ 分け方・出し方」を参照して戸別収集受 付センターに申し込んでください。 ※金沢支店のみ 9:00 ∼ 18:00。郵便局によって取扱のない場合もありますので、事前に確認してください。 ゆうちょ銀行の口座を開設した場合、全国どこの郵便局でも引き出し、預け入れができます。 ATM は全国どの郵便局でも手数料なしで引き出し、預け入れができます。 ゆうちょ銀行ホームページ http://www.jp-bank.japanpost.jp/(英語あり) ●自動支払の手続き 電気・ガス・電話・水道などの公共料金等の支払いは、 銀行や郵便局(ゆうちょ銀行)に申し込むと、 毎月決まった日に自動的に口座から引き落としすることができます。 ● ATM 国際ネットワークについて 日本ではキャッシュカードの磁気ストライプの規格が諸外国と異なることから ATM 国際ネット ワークが扱われている金融機関の数が限られていますが、市内の多くの郵便局(ゆうちょ銀行)の ATM は、 国際的な銀行オンラインシステムの「Cirrus」や「PLUS」などに対応しています。 (マー クが ATM などにステッカーなどで示されています。すべての機能が利用できるとは限りません。 ) ❷ 海外送金 銀行や郵便局(ゆうちょ銀行)では、海外送金ができます。送金の方法や手数料については銀行 によって、違いますのでご確認ください。母国の銀行と取引のある銀行を見つけると便利です。 為替レートは、 日によって異なります。手数料も含めて利用する銀行や郵便局でご確認ください。 25 ❸ 우편 Services ❸ Postal ● Domestic mail categories ●국내 우편물 종류 ❸ 郵便 ●国内郵便物の種類 ● Overseas mail ●해외용 Services 우편 include airmail, surface mail, economy airmail (SAL), and international express mail ●海外向け郵便 Kanazawa Central Post Office 가나자와 중앙우체국 Address: Kanazawa ) ⑥) 주 소 :Sanja-machi 가나자와시 1-1, 산자마치 1 번(MAP 1 호⑥ ( 지도 Tel: 224-3822 (Cargo / Mail) 224-3844 전 화 : 224-3822( 집하ㆍ우편 ) (Bank) 224-3844( 은행 ) Mon~Fri: ~ 9:00pm토요일은 (Until 5:00pm on Saturdays and~15:00) 3:00pm on Sundays and national holi월 ~ 금 :9:00am 9:00~21:00( ~17:00, 일ㆍ휴일은 days) 시간은 우체국에 따라 다르므로 사전에 확인해 주십시오 . *이용 金沢中央郵便局 住 所:金沢市三社町 1 番 1 号(地図⑥) 電 話:224-3822(集荷・郵便)224-3844(銀行) 時 間:月曜日∼金曜日 9:00 ∼ 21:00(土は 17:00 まで、日・祝は 15:00 まで) 항공편과 배편 이외에 SAL 편 to , 국제특급우편 (EMS) 등이 있습니다 . 송부처와 무게에 따라 배송 (EMS). Postage varies according the destination and weight. 요금이 . Co., Ltd. Japan다릅니다 Post Service 일본 우편http://www.post.japanpost.jp/index.html 홈페이지 : http://www.post.japanpost.jp/index.html( 영어 Website: (Available in English ) HP 있음 ) * Transaction hours vary by branch location so confirm with your post office. *우편창구시간 외「유유창구」이용 시간 * Transaction hours for the“YUYU madoguchi” which operates outside normal hours 0:00~24:00 가나자와 중앙우체국 12:00am ~ 11:59pm Kanazawa Central Post Office 8:00~21:00 가나자와 미나미우체국 이즈미노 6-17-1 ℡Tel: 241-0063) 8:00am ~ 9:00pm Kanazawa South Post (Office (Izumino 6-17-1 241-0063) ● Non-delivery notices ●부재 배달 통지 A notice같은 of non-delivery is left in때 your mail box경우 if you were away from home when a parcel 소포와 우편물이 도착했을 부재 중인 , 우체통에 부재 배달 통지가 들어 있으면was 직 delivered. You will 받거나 need to, go and배달을 collect원할 it from the post필요사항을 office or fill기입하여 in the required details on the 접 우체국에 가서 다시 경우에는 우체통에 넣어야 합 notice 니다 . and mail it to the post office. If you register a change of address at the post office, mail sent to 또한 your old address will be forwarded to your new one (Within Japan only). 우체국에 전출 신고를 해 두면 이전 주소로 배달된 우편물을 이사한 곳으로 배달해 드립 航空便と船便のほか、SAL 便、国際スピード郵便(EMS)などがあります。送付先と重量によっ て配達料金は異なります。 日本郵便ホームページ:http://www.post.japanpost.jp/index.html(英語あり) ※取扱時間は郵便局によって違いますので、事前にご確認ください。 ※郵便窓口時間外の「ゆうゆう窓口」取扱時間 0:00 ∼ 24:00 金沢中央郵便局 8:00 ∼ 21:00 金沢南郵便局(泉野 6-17-1 電話 241-0063) ●不在配達通知 ● Sending parcels 小包などの郵便物が届けられたときにご不在の場合、 郵便ポストに不在配達通知が入っています。 郵便局に取りに行くか、再度届けてもらうために、必要事項を書き投函する必要があります。 なお、 郵便局へ転出の届出をしておくと、 旧住所あての郵便物について転居先へ配達されます。 (国 内に限ります。 ) ●택배편 발송 offer next day delivery, or delivery in 2~3 days, anywhere in Japan for a comparaThese services ●宅配便を出す 니다 .( 국내에 한합니다 .) There are parcel delivery services other than the post office if you want to send small packages. 작은low 물품 ( 택배편 을 발송할 우체국service 이외에도 수 있습니다 . tively charge. You)can call the경우에는 parcel delivery by 택배편을 phone or 이용할 take parcels to specified col비교적 저렴한 요금으로 일본 국내라면 lection points such as convenience stores. 익일 또는 2~3 일 이내에 도착합니다 . 신청은 택배 사 업자의 영업소에 전화하거나 편의점 등의 집하점에 가져 가서 신청할 수 있습니다 . 小口の荷物(宅配便)を配送するには、郵便局以外にも宅配便業者があります。 比較的低料金で、日本国内なら、翌日あるいは、2 ∼ 3 日以内に到着します。申込みは、宅配 便業者の営業所に電話するかコンビニエンス・ストアなどの集荷所に持ち込んで、手続きします。 3 Transportation ❶ Cars 사정 3 교통 3 交通事情 international driver's license from a country that is a signatory to the Geneva Convention or a ❶An 자동차 Japanese driving license is required to drive in Japan. A valid license from your home country can 일본에서 운전을 하려면 제네바조약 가맹국의 국제면허증 또는 일본 운전면허증으로 변경해야 be converted into a Japanese driver's license. 합니다 . 유효한 본국의 면허증이면 일본 운전면허증으로 전환할 수 있습니다 . ● International Driver's License ●국제면허증 ○ Getting an international driver's license ○취득방법 ・You must get one in your own country. ㆍ본국에서 취득해야 합니다 . ○ Period of Validity ・ An International Driver's License is valid for the overlapped period of one year from the date of ○사용기간 and one유효기간은 year from the date of disembarkation. ㆍissue 국제면허의 ‘발급일로부터 1 년간’ 과 ‘상륙일로부터 1 년간’ 이 중복되는 기간입 니다 . ○ International Convention Driving in Japan is only permitted for drivers with licenses issued by member countries of the ○국제조약 Geneva Convention . ㆍ일본에서 운전할 수 있는 국제운전면허증은 제네바 조약 가입국의 국제운전면허증에 한합니다 . 26 通常はがき(52 円) 、 出した相手からの返信用はがきも一緒に付いている「往復はがき(104 円) 」 などの他、封書、小包(ゆうパック)などがあります。大きさや重さによって配達料金は変わりま すので、ご確認ください。 特殊取扱料金として、 普通の郵便より早く配達する「速達」や、 重要な郵便物を確実に届ける「書 留」もあり、別途料金がかかります。 Public Programs and Categories include postcards and회신용 reply-paid postcards (¥104) in which a postcard 보통 엽서 (52 엔 ),normal 받는 이가 회신할(¥52) 수 있는 엽서가 첨부된「왕복 엽서 (104 엔 )」등 for the recipient's is attached, sealed .letters, small따라 parcels (You-pack). Do be확인해 aware 주십 that 그 밖에 봉서 , 소포reply ( 유팩 ) 등이 있습니다 크기와and 무게에 배송요금이 다르므로 postage 시오 . varies depending on size and weight. A특수 special surcharge levied on“express which is delivered more quickly확실하게 than ordinary 취급 요금에는is보통 우편보다 빨리 mail,” 배달하는 「속달」과 중요한 우편물을 배달 mail,”which is a secure delivery mail,「등기 and“registered 하는 우편」도 있으며 별도요금이 필요합니다 . method for important mail. ❶車 日本で運転するためには、ジュネーブ条約加盟国の国際免許証または日本の運転免許証に変更す ることが必要です。有効な母国の免許証であれば日本の運転免許に切り替えることができます。 ●国際免許証 ○取得の仕方 ・自国で取得しなければなりません。 ○使用期間 ・ 国際免許の有効期間は「発給の日から 1 年間」と、 「上陸した日から 1 年間」の重なる期間です。 ○国際条約 ・日本で運転できる国際運転免許証はジュネーブ条約加盟国の国際運転免許証だけです。 27 ○기타 ○ Other for the re-issue of a driver's license. ●외국 운전면허증을 일본 면허증으로 전환하는 절차 ●외국 Converting a foreign driver's license to a Japanese one 운전면허증을 가지고 계신 분이 일정 요건을 만족하면 운전에 지장이 없는 것을 확인한 Those who have a foreign driving license and satisfy certain conditions may be exempt from a 후 일부 of 운전면허시험이 일본의 수 has 있습니다 도로교통법 제 97 portion the knowledge면제되고 and driving skills운전면허증을 test once the 취득할 applicant proven.(to be a competent 조의 2 (Paragraph 제 2 항 ) 2, Article 97-2 of the Road Traffic Law.) driver. ((Conditions 전환할 수 있는 요건 ) for converting a license) ○ 외국possess 운전면허증이 유효할 driver's 것 a valid foreign license. ○보유한 You must ○ You 면허증을 must have resided in the국가에서 country총 in 3which your 체류할 foreign것license issued, 장소 for a)total of ○ 외국 취득한 후 발급 개월 이상 ( 신청was 접수일시 three months longer it was)issued. supply time1and place of application.) ○ 접수는 예약제 (or월 ~ 금 ,after 평일에만 입니다(Must . 예약한 날 오후 시 ~1 시 20 분에 접수합니다 . ○ Applications are없는 only accepted Monday-Friday (reservation *일본어를 할수 분은 반드시 통역해 줄 분과 함께 오십시오 . required). Hours of reception are from 1:00pm to 1:20pm히가시카가츠메마치 on the day of the reservation. ○ 접수장소 : 가나자와시 2-1「이시카와현 운전면허센터」2 층 시험 창구 *Be sure to bring an interpreter with you if you do not speak Japanese. ( 지도 ⑦ ) ℡ 238-5901 ○ Reception: 2nd floor examination counter of Ishikawa Prefecture Driver's License Center, Higashi-Kagatsume-machi 2-1, Kanazawa City (MAP ⑦ ) Tel 238-5901 ( 신청에 필요한 서류 등 ) ○ 외국 운전면허증 (Required documents) ○ 외국 번역문 ○ Your운전면허증의 foreign driver's license. * 번역 작성자는 발급국의 행정청 및 영사기관 ○ Translation of your foreign driver's license. 또는 일본자동차연맹 (JAF) 에 한합니다 . * The translation must be by a government office or consulate of the issuing country, or by the Japan Automobile (JAF 이시카와현 지부 가나자와시 신보혼 4-8 ℡ 076-249-1252) Federation (JAF). (JAF Ishikawa Branch: Shimbohon, Kanazawa, Tel 076-249-1252) ○ 이시카와현에 주민등록이 있는 분은4-8 본적지가 기재된 주민표 ○ ・ If you are a registered resident of Japan: ( 외국인이고 , 주민기본대장법의 적용을 받는 분은 국적 등이 기재된 주민표 , 주민기본대장법의 Your residence certificate specifying your nationality, etc. 적용을 받지 않는 분은 여권 등 ) ・If you are not a registered resident of Japan: ○ 여권 등 passport 도항을 증명하는 서류 ( 여러 권을 가지고 계신 분은 모두 제시 ) Your and other travel certificate ○ 과거에 일본의 and 면허를 취득한 있는 분은 일본의 기한이 지난 면허증 또는 운전경력증명 ○ Your passport other travel적이 certificates (if you have more than one, submit them all). 서 ( 안전운전센터에서 발행 ) license or a copy of your driving history in Japan (issued at Japan Safe ○ Expired Japanese driver's ○ 면허증용 사진 1if 매 전 6 개월 received 이내에 촬영 , 세로 driver's 3cm ×가로 2.4cm, 모자 금지 , 배 Driving Center) you( 신청 have previously a Japanese license. 경self 무 ,photo 정면 가슴위 ○A for the 상반신 license)(Taken within the last 6 months. 3 cm long x 2.4 cm wide, no headgear,및white roughly of your .) height). ○ 신청 교부background, 수수료 ( 신청showing 면허 종별에 따라1/3 다릅니다 ○인감 Application and계신 issuance ○ ( 소지하고 분만 fees ) (vary according to the type of license). ○기타 Your personal seal (If you have one). ○ ○ Other ㆍ 외국면허증의 면허취득일 , 교부일을 알 수 없는 경우에는 발급 행정청의 경력증명서를 제출 - If해you don't the date of acquisition/issue of your foreign driving license, you may be re주실 것을know 부탁드릴 수 있습니다 . quired to submit proof of issue for your driving 제시해 license주십시오 from a relevant administrative ㆍ신원증명서를 발급하고 있는 국가의 분은foreign 신원증명서도 . government agency of your home country. ㆍ기타 국가에 따라 별도의 서류가 필요한 경우가 있으므로 문의해 주십시오 . - Provide the identification card of your home country if applicable. - Other documents may be required depending on your home country. Do confirm in advance. ( 시험내용 ) ○ 신청할of수 있는 (Details the test,면허의 etc.) 종류는 제 1 종 운전면허입니다 . ○ 지장이 없는지 for 확인 ○운전에 You will be applying a first-type (regular) driving license. ○ The following tests will be conducted to confirm your driving competence: ㆍ적성검사 - An aptitude test 관한 확인 ( ○×식입니다 : 외국어의 대응에 대해서는 문의해 주십시오 .) ㆍ 자동차 운전지식에 - A knowledge test on automobile driving (True-or-false questions. Ask for a foreign-language ㆍ자동차 운전기능에 관한 운전 확인을 시행합니다 . version.). ○ 일본의 운전면허증을 취득한 적이 있으며 다시 취득하려고 하는 분 , 면허제도가 일본과 동등한 - Driving skills will국가의 be confirmed. 수준으로 인정한 면허를 가진 분은 운전지식 , 운전기능에 지장이 없는 것으로 간주하여 driver's license and wish to re-apply, or those ○지식의 Those who have previously possessed a Japanese 확인 및 운전기능을 확인하지 않습니다 . who have a driver's license from a country with a licensing system deemed to be equivalent to that of Japan are considered competent in automobile knowledge and driving skills, and are ( 절차의 흐름 ) from the knowledge test and driving skills test. thus exempt 서류 등의 심사 ⇒ 운전경력의 확인 ⇒ 적성시험 ⇒ 지식 확인 ⇒ 기능 확인 ⇒ ( 학과기능시험 면제of) procedures) ⇒ 면허증 교부 (Flow Documents checked ⇒ Confirmation of driving history ⇒ Aptitude test ⇒ Knowledge test ⇒ Driving skills test ⇒ (exemption of Knowledge and Driving skills tests) ⇒ License issued. 28 ○その他 ・外国人登録を受けた方は、出国し自国で取得した場合、日本を出国した日から3ヶ月未満に上陸 したときは、国際免許の「上陸した日」とはなりませんので、日本で運転できません。再取得の場 合も同じく、日本で運転するためには出国から上陸まで3ヶ月以上の期間が必要です。 Public Programs and If a person with하신 alien분은 registration temporarily leaves경우 Japan, obtains a driver's license in his/her ㆍ외국인 등록을 출국해 자국에서 취득한 , 일본을 출국한 날로부터 3 개월 미만 own comes back to Japan within three해당되지 months, 않으므로 his/her re-entry date운전할 is not 수 consid시에 country, 상륙했을and 경우는 국제면허의 ‘상륙한 날’ 에는 일본에서 없습 ered .as재취득한 the date 경우도 of disembarkation. In that case, the license will후 be상륙까지 invalid in3Japan. To drive기간이 in Ja니다 마찬가지로 일본에서 운전하려면 출국 개월 이상의 pan, you must 필요합니다 . stay out of the country for three months or longer. This condition is also applicable ●外国の運転免許証から日本免許証への切り替え手続き 外国の運転免許証を持っている方で一定の要件を満たしていれば、運転することに支障がないか 確認したうえで運転免許試験の一部が免除され、日本の運転免許証を取得することができます。 (道路交通法第 97 条の 2 第 2 項) (切替えできる要件) ○ 保有する外国運転免許証が有効であること。 ○ 外国免許を取得後、当該発給国で通算して 3 ヶ月以上の滞在期間があること。 (申請の受付日時、場所) ○ 受付は予約制(月∼金の平日のみ)です。予約した日の午後 1 時∼ 1 時 20 分に受付します。 ※日本語が理解できない方は、必ず通訳できる方を同伴してください。 ○ 受付場所:金沢市東蚊爪町 2-1「石川県運転免許センター」2 階試験窓口(地図⑦) 電話:238-5901 (申請に必要な書類等) ○ 外国運転免許証 ○ 外国運転免許証の翻訳文 ※翻訳作成者は、発給国の行政庁及び領事機関又は日本自動車連盟(JAF)に限ります。 (JAF 石川県支部 金沢市新保本 4-8 ℡ 076-249-1252) ○ 石川県に住民登録のある方は、本籍地の記載されている住民票 (外国人の方で、住民基本台帳法の適用を受ける方は国籍等記載の住民票・住民基本台帳法 の適用を受けない方は旅券等) ○ パスポート等渡航を証明する書類(数冊お持ちの方は全て提示) ○ 過去に日本の免許を取得していた方は、日本の期限切れ免許証又は運転経歴証明書 (安全運転センターで発行) ○ 免許証用写真 1枚 (申請前 6 ヶ月以内に撮影、 縦 3cm ×横 2.4cm、 無帽、 無背景、 正面上 3 分身) ○ 申請及び交付手数料(申請免許種別により異なります。 ) ○ 印鑑(所持している方のみ) ○ その他 ・外国免許証の免許取得日、交付日が不明な場合は、発給行政庁の経歴証明書を提出していた だく場合があります。 ・身分証明書の発行されている国の方は、身分証明書も提示願います。 ・その他、国によっては異なる書類が必要になる場合がありますので、お問い合わせください。 (受験等の内容) ○ 申請できる免許の種類は第一種運転免許です。 ○ 運転に支障がないかの確認 ・適性試験 ・自動車運転知識に関する確認 (○×式です:外国語の対応については、 お問い合わせください。 ) ・自動車運転技能についての運転確認を行います。 ○ 日本の運転免許証を受けていたことがあり再度受けようとする方、免許制度が日本と同等水 準と認められた国の免許を有している方は、運転知識、運転技能に支障がないとみなし、知 識の確認及び運転技能の確認は行いません。 (手続きの流れ) 書類等審査⇒運転経歴の確認⇒適性試験⇒知識の確認⇒技能の確認⇒(学科技能試験免除) ⇒免許証交付 29 ( 기타 ) (Other) When submitting your 관한 application, you will be asked. to provide details about your health in re접수 시에 일정 질병에 증상을 신고해야 합니다 lation to certain diseases. * 가나자와시로 전입하기 전에 일본에서 운전면허증을 취득한 경우에는 면허증에 기재된 주소 변경과 자 * If동차등록 you have 변경 acquired a Japanese driver's 신고를 해야 합니다 . license before moving to Kanazawa you are required to change the address on your driver's license and your vehicle's registration. 운전면허를 때 치르는component 학과 시험에for 대해 사전에 신청하시면 영어・중국어・포르투갈어 The written 취득하실 test is a necessary acquiring a driver's license. It is available in Eng로 시행합니다 . 그리고 관해서는 실시하고 lish,학과시험을 Chinese and Portuguese. Please수험에 contact관한 the 설명 office, 기능시험 in advance등에 to request the일본어로 foreign language 있습니다 version of.your choice. However, the driving skills test and its instructions will be in Japanese. (Inquiries) Ishikawa Driver's License Center가나자와시 히가시카가쓰메마치 2-1 전화: 238-5901 (문의처)이시카와현 운전면허센터 주소: 2-1 Higashi-Kagatsume-machi, Kanazawa Tel: 238-5901 ❷ 버스 ❷가나자와 Buses 시내에는 호쿠리쿠철도 및 JR 버스와 같은 민간회사들이 노선 버스를 운영하고 있습 Some bus routes are run by커뮤니티버스도 private companies such가나자와와 as Hokuriku다른 Railroad and JR Bus. There are 니다 .「후랏토버스」와 같은 있으며 도시를 연결하는 고속버스 also “Flat bus” 도 있습니다 . community buses and highway buses linking Kanazawa with other cities. Taking a bus (An example of a bus on a regular route) 노선버스 ) Take a numbered ticket from the issuing Step 1: The 승차방법 entrance is(in일반적인 the middle노선버스의 or rear of the예 bus. Step1 타는 곳은 버스의 중앙 또는 뒷문입니다 . 탑승 후 입구에 설치된 승차 정리권을 뽑습니다 . machine at the entrance. Step22:내릴 안내방송이 차내 여러 곳에 설치된「하차벨for 버튼」을 누릅니 an announcement your bus stop. Step Press버스 one 정류장의 of the buzzers on the 들리면 wall when you hear 다 . 버튼을 누르면is소리가 나고 버튼이 When the button pressed, it will light켜집니다 up and a .buzzer will sound. Step3 버스 정차하면 운전석 요금과ticket 승차 in 정리권을 Step 3:내릴 When the정류장에 bus reaches your stop, put 옆에 your 설치된 fare and요금함에 the numbered the fare함께 box next to the 넣습니다 . driver's seat. The fares are안 displayed on 설치된 the board at the front of the bus above the driver. The number 운임은 버스 앞쪽 위에 요금표시기 ( 보드 ) 에서 승차정리권에 적힌 번호와 같 on 번호 your 아래 ticket( 같은 corresponds number on the .board. The fare 은 테두리 )to 에 the 표시된 금액입니다 또한 내리기 전 displayed 한 정류장 below 앞까지the 표 number the 수 same box indicates the fare for your ticket. As the.fares displayed on the 시 요금은in바뀔 있으므로 내리기 직전에 요금을 확인해 주십시오 board change앞문으로 as the bus천천히 reaches your stop, Step4 발 밑을may 확인하면서 내립시다 . re-check your fare before you get off. Step 4: Watch your step and get off the bus carefully from the door at the front. * 요금함에는 정확한 금액의 요금을 넣습니다 . 거스름돈은 나오지 않으므로 미리 잔돈을 준비해 주십시오 . * Pay into the fare box using exact change. If you don't, you will not receive the difference back. Use the money정확한 요금을 수 없을 때는 미리 동전 Ask 교환기를 이용해 주십시오 . 동전 교환기의 및and 위 changer machine준비할 if you don't have exact change. the driver about how to exchange money. 사용방법 Procedures 치가 다를 of 수the 있으므로 운전기사에게 문의해 주십시오 . 또한 positioning money-changer may vary depending on the bus. 5 천엔과 1 만엔 지폐는 차내 동전 교환기를 5,000-yen and 10,000 notes cannot changed. on the1bus, and foreign currencies not accepted. 이용할 수notes 없습니다 . 외화도 사용할 수be 없습니다 미리 천엔 이하의 일본 화폐를are 준비해 주십시오Have . yen coins and 1,000-yen getting on a bus. * in 동전이 필요 없는 ICnotes 카드 ready (ICa)(before 호쿠리쿠철도만 해당 ) 와 회수권도 판매하고 있습니다 . 버스 노선도와 * ICa, an IC card that accumulates bonus points (Hokuriku Railroad) and books of tickets are available for a discounted 자세한 정보는 각 운행회사에 문의해 주십시오 . price. Consult the respective bus company for bus routes and detailed information. ( 문의처 ) (Inquiries) 호쿠리쿠철도 역전센터 ( 호쿠리쿠철도 버스승차권 창구 지도⑧ ) Hokuriku Railroad Kanazawa Station Center (Bus Ticket Window for Hokuriku Railroad MAP ⑧ ) 호쿠리쿠철도 텔레폰 서비스센터 Hokuriku Railroad Telephone Service Center 전화 : 237-5115 URL: http://www.hokutetsu.co.jp Tel: 237-5115 Website: http://www.hokutetsu.co.jp JR 버스 JR Bus 주소 : 가나자와시 히로오카 3-3-85 Address: Hirooka 3-3-85, Kanazawa 전화 : 231-1783 URL: http://www.nishinihonjrbus.co.jp/ Tel: 231-1783 Website: http://www.nishinihonjrbus.co.jp/ JRHighway 고속버스Bus 전화예약센터 〜 19:00) JR Reservation:234-0111(9:00 Center: 234-0111 (9:00am-7:00pm) 30 ※金沢市へ転入する前に、日本で運転免許を取得した場合は、免許証の住所変更と自動車の登録変更手続きが必要 になります。 ●外国語による運転免許学科試験 運転免許を取得される際に行う学科試験について、事前に申し出ていただければ英語・中国語・ ポルトガル語による学科試験を実施しております。 詳しくはお問い合わせ下さい。 なお、 受験の説明、 技能試験などにつきましては日本語による実施となります。 (問い合わせ)石川県運転免許センター 住所:金沢市東蚊爪町 2-1 電話:238-5901 ❷ バス 金沢市内には、北陸鉄道及び JR バスなどの民間会社の路線バスが営業しています。 「ふらっと バス」などのコミュニティバスもあるほか、金沢と他の都市を結ぶ高速バスもあります。 路線バスの乗り方(通常の路線バスの場合) Step1 乗車口は中央もしくは後方のドアです。乗車口ステップに設置してある乗車整理券をと ります。 Step2 降りるバス停の放送が聞こえたら、車内に多数設置の「降車ブザー」を押します。降車 ボタンを押すと、ブザーが鳴り、ボタンが点灯します。 Step3 降りるバス停に停車したら、運転席横の運賃箱に運賃とともに乗車整理券を入れます。運 賃は、バス車内前方上に設置されている運賃表示器(ボード)で乗車整理券に書かれた番 号と同じ番号の下 (同じ枠) に表示されている金額になります。なお、 降車バス停手前まで、 表示の料金は変わっていく場合がありますので、降車寸前の金額をご確認下さい。 Step4 足元をよく確認して、前ドアからゆっくり降りましょう。 ※料金箱には丁度の運賃を入れましょう。おつりは出ませんので、予め小銭をご用意ください。運賃どおりの金額が ご用意できない場合は、事前に両替機をご利用ください。両替は運転手に尋ねてください。両替の取扱い方や両替 機の位置が異なる場合があります。又、5 千円札や 1 万円札は車内で両替できません。そして外貨では支払えませ ん。事前に千円以下の貨幣、日本円をご用意ください。 ※小銭が不要の IC カード(ICa)(北陸鉄道のみ)や回数券も販売されています。バスの路線図や詳しい情報は、各 運行会社にお尋ねください。 (問い合わせ) 北陸鉄道駅前センター(北陸鉄道のバス乗車券窓口 地図⑧) 北陸鉄道テレホンサービスセンター 電話:237-5115 URL:http://www.hokutetsu.co.jp JR バス 住所:金沢市広岡 3-3-85 電話:231-1783 URL:http://www.nishinihonjrbus.co.jp/ JR 高速バス電話予約センター:234-0111(9:00 ∼ 19:00) 고속버스넷 bus – net Expressway URL: https://www.kousokubus.net/PC/index.aspx Website: https://www.kousokubus.net/PC/index.aspx 高速バスネット URL:https://www.kousokubus.net/PC/index.aspx Flat bus: Walkable Environment Promotion City Hall 3rd Floor Tel: 220-2371 후랏토버스 : 도보환경추진과 [ 시청 3 층 ]Section, 전화 : 220-2371 Website: http://www4.city.kanazawa.lg.jp/11310/taisaku/flatbus/index.html URL: http://www4.city.kanazawa.lg.jp/11310/taisaku/flatbus/index.html ふらっとバス:歩ける環境推進課[市役所 3F] 電話:220-2371 URL:http://www4.city.kanazawa.lg.jp/11310/taisaku/flatbus/index.html ❸ ❸ Bicycles 자전거 ❸ 自転車 Kanazawa promotes a“cycle and ride”system where people cycle to a bus stop or station and catch 가나자와시에서는 시내로 유입되는 차량의 수를 억제하고 버스ㆍ전철의 이용을 촉진하기 위해 a bus or train in order to reduce traffic congestion and to encourage the use of buses and trains. Park버스정류장과 역까지는 자전거를 이용하고 그곳에서 버스ㆍ전철로 갈아 타는 시스템인「사이클 ing areas for bicycles are provided around stations and main bus stops downtown and in the suburbs. & Do 라이드」를 추진하고 있습니다 자전거 주차장은 도심부 , 교외 지역의 주요a designated 버스정류장 be warned that bicycles may. be removed if they역과 are left anywhere other than 을 중심으로 정비하고 bicycle parking space. 있습니다 . 자전거 주차장 이외 장소에 세우면 처분되는 경우가 있으므로 주의해 주십시오 . Public Programs and ●외국어에 의한 운전면허 ● Foreign-language version학과시험 of the knowledge test required for getting a driver's license (その他) 受付時に一定の病気に関する病状申告をしていただきます。 金沢市では、まちなかへの自動車の流入を抑制して、バス・電車の利用を促進するために、自転 車でバス停・駅に来てバス・電車に乗り換えるシステム「サイクル&ライド」を推進しています。 駐輪場は、駅や都心部、郊外部の主要なバス停を中心に整備しています。 駐輪場以外の場所に止めると、撤去されることがありますのでご注意ください。 31 도보환경추진과 [ 시청 Promotion 3 층 ] TEL:220-2371 Walkable Environment Section, City Hall 3rd Floor. Tel: 220-2371 Website: http://www4.city.kanazawa.lg.jp/11031/taisaku/cycleandride/cycle.html URL:http://www4.city.kanazawa.lg.jp/11031/taisaku/cycleandride/cycle.html 歩ける環境推進課[市役所 3F] 電話:220-2371 URL:http://www4.city.kanazawa.lg.jp/11031/taisaku/cycleandride/cycle.html ● Bicycle theft prevention registration ● 자전거 방범등록 ●自転車防犯登録 ◇ Family Matters ◇가족 관련 사항 ◇家族を持つ 1 Notifications 1 신고 1 届出 In Japan an official notification is required in,case births신고를 and deaths in addition to marriages 일본에서 출생 및 사망 또는 일본인과의 결혼 이혼of 시에는 해야 합니다 . your home country's or consuland divorces involving a Japanese national. Consult with 본국에 결혼ㆍ이혼 신고를 할 때는 본국 재일대사관 영사관에 문의해 주십시오embassy . ate궁금하신 in Japan사항은 about notifying your 1homeland a wedding로 or 문의해 divorce.주십시오 . 시민과 [ 시청 층 ] TEL:of220-2241 If you have any questions, consult the Citizens' Section, City Hall 1st Floor, Tel: 220-2241. 종별 필요서류 ( 참고 ) Classification Required documents 결혼 신고 ㆍ결혼신고서 Marriage ・Notification of marriage 요건 of 구비증명서 registration ㆍ결혼 legal capacity to con・Certificate marriage (tract 본국의 관공서 또는 주일 대사 by a등이 government 관(Issued , 영사관 발행한office 것 ) in your 요건 home 구비증명서를 country, or its embassy ㆍ결혼 일본어 consulate 로or번역한 것in Japan) ・A Japanese translation ㆍ국적증명서 ( 여권 등of ) the certificate of legal capacity to contract marriage ・Proof of nationality (passport etc.) 주의사항 Notes ㆍ 일본어 이외 언어로in작성된 일본어로 번역한 Have any documents a foreign것은 language translated into 후 ・ 「원문과 는 name 취지 and 및 번역자의 Japanese번역문이 and submit동일하다」 them with the address of 주 the translator affixed.기재하여 (If the translator is a Japanese 소ㆍ이름ㆍ서명을 제출해 주십시오national .( 번역 the stamp of their personal seal is)also required) 자가 일본인이면 날인도 필요 The signatures are required. ・성년 ㆍ 이상 증인of22 adult 명의 witnesses 서명이 필요합니다 Apply to immigration if you need to status of ・ ㆍ 체류자격 변경 절차를 밟아야 할change 경우 ,your 입국관리국에 residency 서 「체류자격 변경허가」신청을 해 주십시오 . ・If you change your name after getting married, you must ㆍ혼인 후 이름이 바뀔 경우에는 변경일로부터 14 일 이 complete procedures to update your residence card within 내에 재류카드의 기재사항을 변경하는 14 days. (If your name has been changed, first절차를 contact밟아야 your 합니다 .(to우선 대사관 등에서 여권 등의 이름 embassy have본국의 your passport updated) 변경 절차를 마쳐 주십시오 .) Divorce ・Notification of divorce * The same as for procedures to register a marriage registration 이혼 ㆍ이혼신고서 *결혼신고 절차와 동일 Birth신고 regis・Notification of birth ・Complete procedures within 14 days (including the day of tration birth). ・Birth certificate drawn up by a doctor 출생 ㆍ출생신고서 ㆍ 14 to: 일 2이내 ( 출생일 ) 에 on 신고해 주십시오 . or midwife Refer Pregnancy and포함 childbirth p. 32 and 34 신고 ㆍ 의사 또는 작성한 출생 자세한 내용은 P34 ❷ ‘출산한 경우’ 를 참조 Mother and조산사가 Child Health Handbook ・ 증명서 Death regis- ・Notification of death (attached to ・Send notification within 7 days ㆍ모자건강수첩 tration the death certificate drawn up by (Return the following to the authorities) the doctor) ( 의사가 작성한 사 ㆍ Health Insurance card . ・National 7 일 이내에 신고해 주십시오 사망 ㆍ사망신고서 Health Insurance card ・National ・Pension ( 다음의book 것을 반납해 주십시오 ) 신고 망진단서를 첨부한 것 ) book card must be returned to the Immigration Bureau. ・Pension ※Residence ㆍ연금수첩 ㆍ연금수첩 ㆍ국민건강보험증 ㆍ국민건강보험증 ※재류 카드는 입국관리국에 반납해 주십시오 . 自転車を購入した場合は、販売店(自転車防犯登録所)で防犯登録をしなければいけません。登 録料として 500 円が必要となります。登録の手続きが完了するとお店から登録カードの控を渡さ れますので大切に保管してください。 (住所変更や他人へ譲渡する場合に必要となります。 ) この 「自 転車防犯登録」をしていれば盗難被害に遭った場合、自転車がもどりやすくなります。 日本での出生や死亡、日本人との結婚、離婚などの際には届け出が必要です。本国への結婚・離 婚の届出については、本国の在日大使館領事館へお問合せください。 不明な点がありましたら、市民課[市役所 1F] 電話:220-2241 にお問い合わせください。 種 別 必要書類(参考) 注意点 婚姻届 ・婚姻届 ・婚姻要件具備証明書(本国 公官庁もしくは、在日大使 館、領事館などが発行する もの) ・婚姻要件具備証明書の日本 語訳 ・国籍証明書(パスポート等) ・日本語以外の言語で作成されているものは日本語の翻訳文書 を作成し、 「原本の翻訳に相違ない」旨及び翻訳者の住所・ 氏名・署名を記し提出ください。 (日本人が翻訳者の場合は 押印も必要) ・証人として成年以上の 2 名の署名が必要です。 ・在留資格変更の手続きが必要な場合は、入国管理局で、 「在 留資格変更許可」の申請をしてください。 ・婚姻後、氏名が変わる場合は、変更の日から 14 日以内に在 留カードの記載事項の変更手続きが必要です。 (まず本国の 大使館等でパスポート等の氏名変更手続きを済ませてくださ い。 ) 離婚届 ・離婚届 ※婚姻届の手続きと同じ 出生届 ・14 日以内(生まれた日を含めて)に手続きください。 ・出生届 ・医師又は助産師が作成した 詳細は P35❷出産したとき を参照 出生証明書 ・母子健康手帳 死亡届 ・死亡届(医師が作成した死 亡診断書添付のもの) ・年金手帳 ・国民健康保険証 2 Pregnancy and Childbirth ❶ Pregnancy 2 妊娠・出産 임산부는 가까운 복지건강센터 또는 건강총무과에 임신 신고서를 제출하고 ' 모자건강수첩 ' 과 '(Where 가나자와시 모자보건 안내서 ' of 를 pregnancy) 받으십시오 . to submit a notification ・Izumino Health and Welfare Center Address: 6-15-5 (MAP ⑨ ) Tel: 242-1131 ( 임신 신고서Izumino-machi 제출처 ) ・Moto-machi Health and Welfare 이즈미노복지건강센터 주소 :Center 이즈미노마치 6-15-5 ( 지도 ⑨ ) 전화 : 242-1131 Address: Moto-machi 1-12-12(MAP ⑩ ) Tel: 251-0200 모토마치복지건강센터 주소 : 모토마치 1-12-12 ( 지도 ⑩ ) 전화 : 251- 0200 ・Ekinishi Health and Welfare주소 Center 에키니시복지건강센터 : 사이넨 3-4-25 ( 지도 ⑪ ) 전화 : 234-5103 Address: Sainen 3-4-25(MAP ⑪ ) Tel: 234-5103 건강총무과 [ 시청 3 층 ] 전화 : 220-2233 ・General Health Affairs Section (City Hall 3rd Floor) Tel: 220-2233 妊娠された方は、お近くの福祉健康センターまたは健康総務課へ妊娠届出書を提出し、 「母子健 康手帳」と「金沢市母子保健のしおり」をもらってください。 Center or the General Health Affairs Section, and receive your copies of the“Mother and Child 32 ・7 日以内に手続きください。 (以下のものを返納してください) ・年金手帳 ・国民健康保険証 ※在留カードは入国管理局に返納してください。 you become pregnant, submit a notification of pregnancy to your local Health and Welfare 2If임신ㆍ출산 ❶ 임신한 경우 and the“Kanazawa Mother and Child Health Guide”. Health Handbook” Public Programs and You are required register a bicycle at 등록소 the store upon purchase to prevent bicycle theft.The 자전거를 구입하면to판매점 ( 자전거 방범 ) 에서 방범등록을 하실 것을 권장합니다 . 등록 registration small절차를 fee (around When등록카드 the registration is complete the shop will 비는 500 엔requires 입니다 .a등록 마치면 ¥500). 판매점에서 사본을 드리므로 소중하게 보관해 the registration it somewhere safe. (It is needed해두면 if you change your give you a.(copy 주십시오 주소 of 변경과 타인 양도 card. 시에 Keep 필요합니다 .)「자전거 방범등록」을 도난 피해를 address or transfer the ownership of the bicycle.) If your bicycle is stolen, you are more likely to get 입더라도 자전거를 찾을 수 있는 가능성이 높아집니다 . it back if you have registered it. ❶ 妊娠したとき (妊娠届けの提出先) 泉野福祉健康センター 住所:泉野町 6-15-5(地図⑨)電話:242-1131 元町福祉健康センター 住所:元町 1-12-12(地図⑩)電話:251-0200 駅西福祉健康センター 住所:西念 3-4-25(地図⑪)電話:234-5103 健康総務課[市役所 3F]電話:220-2233 33 ●모자건강수첩 ● The Mother and Child Health Handbook 주민등록이 되어있는 분에게는 모자건강수첩과 함께 별책 ‘모자보건 안내서’ 도 드 ●가나자와시에 The Kanazawa Mother and Child Health Guide 리고 있습니다to . the Mother and Child Health Handbook, a Mother and Child Health Guide is given In addition 보건서비스와 지원제도 등의 설명이 기재돼 있으며 건강진단을 받기 위한 임 to 영유아기의 registered residents of the의료비 city of Kanazawa. 부ㆍ산부ㆍ영유아의 각종 건강검진 수진표도 첨부했습니다 This guide includes information about childhood health. services and the subsidies system for medical expenses, as well as tickets for each. ❷ 출산했을 때 ❷ Childbirth 14 일 이내에 출생신고를 하고 , 주민 등록한다 .( 시민과 또는 시민센터 ) ・출생일로부터 ・ Submit the신청을 notification within)14 days of the birth, and register the child's residency ・여권 취득 한다 .(of각childbirth 나라의 대사관 Office. at the후Citizens' Section재류자격의 or at a Branch ・출생 30 일 이내에 취득을 신청한다 . ・Apply for a passport. (At the embassy of your country) ・Apply for acquisition of a status of residence within 30 days of the birth. 妊娠してから就学時までの母と子の健康を記録するもので、乳幼児の予防接種や定期健診などに 必要なものです。金沢市の福祉健康センターでは、外国語版の母子手帳も用意してあります。 ●金沢市母子保健のしおり 金沢市に住民登録のある方には母子健康手帳とあわせて別冊の「母子保健のしおり」もお渡しし ています。 乳幼児期の保健サービスや医療費助成制度などの説明が記載されており、健康診断を受けるため の妊婦・産婦・乳幼児の各健康診査受診票も添付されております。 ❷ 出産したとき ・出生の日から 14 日以内に出生届を行い、住民登録する。 (市民課又は市民センター) ・パスポート取得の申請をする。 (それぞれの国の大使館) ・出生後 30 日以内に在留資格の取得を申請する。 ❸ 임신ㆍ출산에 따른 서비스 복지건강센터에서는 임신ㆍ출산시 다음의 서비스를 실시합니다 . ❸가나자와시의 Services Provided for Pregnancy and Childbirth ❸ 妊娠・出産に伴うサービス ○건강하게 자라렴 ! 아기방문 ○아기가 Healthy baby!모든 Home visits 태어난 세대에 보건사와 조산사가 가정을 방문합니다 . 아기의 발육과 영양 , 육아 ○元気に育て!赤ちゃん訪問 Kanazawa's Health and Welfare Centers provide the following services for pregnancy and childbirth. Public health nurses and관해 midwives 방법 , 어머니의 건강 등에 상담을visit 하고households 있습니다 . which have newborn babies. They provide advice above the baby's development and nutrition, childcare, and the mother's health. ○영유아 건강검진 ○ Infant health checkups 만 3 health 개월 , 1 세 6 개월 , 3 세 아동에게 무료건강검진을 실시합니다 . 자녀의 발육과of발달을 확 Free checks are provided for children at 3 months, 18 months and 3 years age. The 인하거나 육아에 관해 상담을 하고 있습니다 . 검진일은 사전에 개별적으로 통지합니다 . doctor records the child's growth and development and provides advice about childcare. You will receive an advance personal notification about the date of the appointment. ○예방접종 ○감염증을 Inoculation 예방하는 방법 중 하나로 예방접종이 있습니다 . 비부 , 소아용 폐염구균 , BCG, 디프테 Vaccinations are one way to prevent contagious diseases. Vaccines (MR), for Hib,일본뇌염 pneumococcus, BCG, 리아・백일기침・파상풍・척수성 소아마비 (DPT-IPV), 홍역・풍진 , 자궁경암에 diphtheria, pertussis, 개별적으로 tetanus (DTP), polio (DPT-IPV), measles, rubella질병을 (MR), Japanese encephalitis 대해서는 해당자에게 통지 하므로 계획적인 예방접종으로 예방합시다 . and endocervical cancer are available. Follow the proper vaccination schedule for your child. ○육아교실 ○ Childcare classes 임신 중 생활방법과 영양에 상담할 수 있는 임부와 Class” 남편을where 대상으로 한「일요 육아교실」 Kanazawa holds classes such대해 as the “Sunday Childcare expectant mothers and 과 유아의 발달과 발육 , 이유식 등에 대해 서로 의견을 나누는「쑥쑥 육아교실」등을 개최합니다 . fathers can ask for pregnancy and nutrition advice, in addition to the“Sukusuku Childcare Class” 실시 일시와 자세한 내용은 직접 such 문의해 . where members discuss topics as주십시오 infant growth and development or weaning techniques. Contact the Center directly for times and details. 본국을 떠나 언어와 문화가 다른 곳에서 아이를 낳고 키우는 일은 매우 힘든 일입니다 . 궁금한 It can be불안한 difficult점이 to give birth복지건강센터에 and raise children far from your homeland in a place with지역에서 a differ사항이나 있으면 상담해 주십시오 . 또한 복지건강센터와 ent language and culture. 실시하는 육아교실에 참가하여 일본의 육아정보에 대해 알아봅시다 . Consult with a Health and Welfare Center if you have questions or concerns. Participate in local childcare or at a Health and Welfare Center to find out more about bringing up children in ○청년층classes 건강진단 Japan. 18 세에서 39 세를 대상으로 복지건강센터 등의 회장에서 청년층 건강진단을 하고 있습니다 . ○ Health Checkup for Young People The Health and Welfare Center of each area offers health checkups for young people who are 18 - 39 years old. 34 ●母子健康手帳 Public Programs and A record후부터 is kept취학 of the mother and child's to the time that정기검진 the child등을 en임신한 시까지 엄마와 아이의 health 건강을from 기록pregnancy . 영유아에게 예방접종과 ters It is needed for your 복지건강센터에서는 child's vaccinations and periodical checkups. Health and. Welfare 할 때school. 필요합니다 . 가나자와시의 외국어판 모자수첩도 마련했습니다 centers in Kanazawa also have foreign language editions of the Mother and Child Health Handbook. ●가나자와시 모자보건 안내서 金沢市の福祉健康センターでは、妊娠・出産に伴う以下のサービスを実施しています。 赤ちゃんが生まれた全世帯に保健師や助産師が家庭訪問をします。赤ちゃんの発育や栄養、育児 の仕方、お母さんの健康など相談に応じています。 ○乳幼児健康診査 3 か月、1 歳 6 か月、3 歳児の無料健康診査を行っています。子どもの発育や発達を確認したり、 育児に関する相談に応じています。健診日は事前に個別通知されます。 ○予防接種 感染症を予防する方法の一つに予防接種があります。ヒブ、小児用肺炎球菌、BCG、ジフテリア・ 百日せき・破傷風・ポリオ(DPT-IPV) 、麻しん・風しん(MR) 、日本脳炎、子宮頸がんについて は、該当者へ個別通知しますので、計画的に受けて病気を予防しましょう。 ○育児教室 妊娠中の過ごし方や栄養について相談ができる妊婦と夫を対象とした「日曜子育て教室」や、乳 児の発達や発育、 離乳食などについて話し合える 「すくすく育児教室」 などの教室を開催しています。 実施日時や詳細などは直接お問合せください。 母国を離れて、言葉や文化の違う場所で出産・育児をするのはとても大変です。 分からないことや不安があったら、福祉健康センターに相談しましょう。また福祉健康センター や地域で実施している育児教室に参加して、日本の子育て事情について知りましょう。 ○若年者健康診査 18 歳から 39 歳の方を対象に福祉健康センター等を会場として、若年者健康診査を行っていま す。 35 3 교육제도 안내 ❶ 보육원 3 The Educational System (妊娠・出産についての問い合わせ) 泉野福祉健康センター 住所:泉野町 6-15-5(地図⑨)電話:242-1131 元町福祉健康センター 住所:元町 1-12-12(地図⑩)電話:251-0200 駅西福祉健康センター 住所:西念 3-4-25(地図⑪)電話:234-5103 健康総務課[市役所 3F]電話:220-2233 その他に、金沢市は、子育ての負担を軽減するための様々な事業を実施しています。 (問い合わせ)こども福祉課[市役所 3F] 電話:220-2299 URL:http://www.kanazawa-kosodate.net/ 3 教育制度を知る 보육원은 보호자의 직장과 질병 등으로 가정에서 돌볼 수 없는 경우에 보호자를 대신하여 0 세 ~ ❶ Nursery Schools 초등학교 입학 전인 영유아를 돌보는 시설입니다 . 가나자와 시내에 있는 보육원에 입원할 수 있습 Nursery schools are facilities that provide care 희망하는 for infants보육원에 (below the age of one until elementary 니다만 , 입원을 위해서는 심사를 거쳐야 하므로 반드시 입원할 수 있는 것은 아 school) who cannot be cared for at home due to their parent or guardian's work or illness. Your 닙니다 . ❶ 保育所 ○보육시간 ○원칙적으로 Hours: 1 일 8 시간입니다 . 개소시간은 대략 7 시 ~18 시입니다만 , 연장 보육과 휴일 보 ○保育時間 child is eligible to enter nursery school in City of Kanazawa; however, you must qualify for certain criteria and your child will not necessarily be able to enter the nursery school of your choice. 육을 실시하는 보육원도 있습니다open . Nursery schools are generally from 7:00am~6:00pm, but some nursery schools offer ex- tended hours and provide care on holidays. ○보육료 ○전년분의 Nursery소득세 school또는 fees:전년도의 주민세 금액 등에 따라 정해집니다 . 경감제도도 있습니다 . These are determined by factors such3as previous year's income tax or inhabitant tax pay( 문의처 및 신청 ): 아동복지과 [ 시청 층your ] ( 전화 : 220-2299) 각 보육원 ments. There is also a system of reduced fees. (Inquiries and applications): Child Welfare Section, City Hall 3rd Floor Tel: 220-2299 ❷ 유치원 Individual nursery schools 유치원은 학교교육법이 정한 유아를 위한 학교입니다 . 유아교육을 받고자 하는 만 3 세에서 초 등학교에 입학할 때까지의 유아가 대상입니다 . 일본에서는 많은 어린이가 유치원을 다니고 있지 ❷ Kindergartens 만Kindergartens 의무교육은 아닙니다 . are regulated by the School Education Law. They are intended for children to receive education before entering elementary school. Many children in Japan attend kindergarten ○보육시간 but it is not a part of compulsory education. 원칙적으로 1 일 4 시간입니다만 연장보육과 여름방학 , 겨울방학과 같은 장기 휴가 때 자녀를 ○ Hours: 위탁할 수 있는 서비스 및 유치원을 개방하여 부모와 자녀가 함께 놀며 , 육아를 배울 수 있는 교 Kindergartens are generally open 실을 개최하는 유치원도 있습니다 . 4 hours a day, but many kindergartens offer extended childcare.They have long holidays in summer and winter, but some kindergartens offer childcare service holidays, ○입원 during ( 入園these ) 료・ 보육료while others open their facilities for parents and children to play or offer childcare 따라 classes. 각 유치원에 다릅니다 . ( 문의처 및 신청 ): 각 유치원 ○ Admission and childcare fees: Vary by kindergarten. ●사립 취원 장려금 (Inquiries유치원 and applications): Individual kindergartens 시내에 거주하며 사립 유치원에 자녀를 보내고 있는 보호자가 부담하는 입원료ㆍ보육료의 일부 를 . 시민세액과 원아별로 감면액을 결정합니다 . ● 지원합니다 Financial assistance to대상 attend a private kindergarten ( Provides 문의처 ) assistance 다니고 있는 유치원 또는 전화 : 220-2477 with part of the 시교육총무과 entrance and childcare fees shouldered by parents or guard- ians of children attending a private kindergarten in the city. The reduction is determined by the *보육소도 다니기 전에and 견학할 있습니다 . amount of유치원도 municipal tax paid the수child's kindergarten. (Inquiries) The child's kindergarten or the Education General Affairs Section. Tel: 220-2477 Public Programs and ((Inquiries 임신ㆍ출산안내 문의 ) and childbirth) about pregnancy ・Izumino Health and Welfare Center 이즈미노복지건강센터 주소 : 이즈미노마치 6-15-5 ( 지도 ⑨ ) 전화 : 242-1131 Address: Izumino-machi 6-15-5 (MAP ⑨1-12-12 ) Tel: 242-1131 모토마치복지건강센터 주소 : 모토마치 ( 지도 ⑩ ) 전화 : 251-0200 ・Moto-machi Health and Welfare Center 3-4-25 ( 지도 ⑪ ) 전화 : 234-5103 에키니시복지건강센터 주소 : 사이넨 Address:[ Moto-machi ⑩ ) Tel: 251-0200 건강총무과 시청 3 층 ] 1-12-12(MAP 전화 : 220-2233 ・Ekinishi Health and Welfare Center Address: Sainen 3-4-25(MAP ⑪ ) Tel: 234-5103 그 밖에 가나자와시에서는 육아 부담을 덜어 드리기 위한 다양한 사업을 펼치고 있습니다 . General Health Affairs Section (City Hall 3rd Floor) Tel: 220-2233 ( 문의 ) 아동복지과 [ 시청 3 층 ] 전화 : 220-2299 URL: http://www.kanazawa-kosodate.net/ Kanazawa City runs various other projects to make child raising easier. (Inquiries) Children's Welfare Section, City Hall 3rd Floor Tel: 220-2299 Website: http://www.kanazawa-kosodate.net/ 保育所は、保護者の仕事や病気などで家庭で保育することができない場合に、保護者に代わって、 0 歳∼小学校入学前までの乳幼児を保育する施設です。金沢市内の保育所に入所することはできま すが、入所するための審査があるため、希望する保育所に入所できるとは限りません。 原則として 1 日 8 時間です。開所時間はおおむね 7 時∼ 18 時ですが、延長保育や休日保育を 実施している保育所もあります。 ○保育料 前年分の所得税又は前年度の住民税の金額等に応じて定められます。軽減制度もあります。 (問い合わせや申し込み) :こども福祉課[市役所 3F] 電話:220-2299 各保育所 ❷ 幼稚園 幼稚園は学校教育法で定められた幼児のための学校です。幼児教育を受けさせようとする満 3 歳から小学校入学までの幼児を対象としています。日本では多くの子供が幼稚園へ行きますが、義 務教育ではありません。 ○保育時間 原則として 1 日 4 時間ですが、延長保育や夏休みや冬休みなどの長期休暇に子供を預かるサー ビス、園を解放して親子で遊び、育児を学べる教室を実施する幼稚園もあります。 ○入園料・保育料 各幼稚園によって異なります。 (問い合わせや申し込み) :各幼稚園 ●私立幼稚園就園奨励費 市内在住で私立幼稚園に子供を通わせている保護者が負担する入園料・保育料の一部を助成しま す。市民税額と対象園児の別により減免額を決定します。 (問い合わせ)通園している幼稚園または市教育総務課 電話:220-2477 ※保育所も幼稚園も、入所(園)前に見学することができます。 *It is possible to arrange a tour of a nursery school or kindergarten before enrolling your child. 36 37 ❸ 초등학교 , and 중학교 ❸ Elementary Junior High Schools ❹ 일본어 교실 ❹ Japanese Classes 가나자와시 교육위원회에서는 외국인 아동 학생 및language 귀국 아동classes 학생 가운데 일본어 supplemen구사가 미흡 The Kanazawa Board of Education runs Japanese and provides 한 아동학생을 대상으로 일본어를 지도하며 일본 문화와 이해를 도모하고 tary guidance for foreign 기본적인 students and returnees from ,overseas who 생활습관의 lack proficiency in Japanese. These classes are designed to 있는 provide training in basic and등의 an understanding Japa학교에서 일본어로 학습할 수 능력을 갖추기 위한 Japanese 학습과 지도 일본어 교실을of개최하 nese culture .and customs so that the학생의 children can acquire재학 the skills enable them to신청해 study on 고 있습니다 이용을 희망하는 아동 보호자께서는 중인 to 학교 교장을 통해 주 their own 십시오 . in Japanese. Parents or guardians who wish to have their child attend these classes should apply through the principle of their child's school. 2-3-8)] 전화 : 220-2436 ( 문의처 ): 학교지도과 [ 교육위원회 임시청사 ( 호사이 (Inquiries) School Guidance Section, temporary building of the Board of Education, 2-3-8 Hosai Tel: 220-2436 4 아동 복지 안내 가나자와시에서는 4 Child Welfare 어린이가 안심하고 건강하게 자랄 수 있도록 교육비와 의료비 등 육아에 드 는The 경제적인 줄여provides 드리기 위해 다양한 육아지원과 지급해 드립니다 . city of부담을 Kanazawa various types of support수당을 to ease the financial burden of bringing up a child, including financial aid for school and medical expenses to ensure that children grow up healthy and happy. 제도명 대상 지원내용 문의처 육 아 지 원 의 료 비 지급제도 입원 ( 중학교 3 학년 입원의료비 ( 중학교 3 학년까지 ) System Beneficiary Aid provided Inquiries *2014 년 10 월 진료분부 까지 ) 통원치료비 ( 초등학교 3 학년 Subsidization scheme대상연령 for chilSubsidies Can be used towards 터 통원치료분의 통원 ( 초등학교 3 학 까지 ) for hospitalization fees (until dren’s medical expenses hospitalization fees (until the 3rd year of junior high school) and 을 중학교 3 학년생으로까 년까지 ) From October 2014, the age of the 3rd year of junior high outpatient medical fees (until the 3rd건강총무과 지 확대 eligibility for the outpatient medi- school) and outpatient year of elementary school) 전화 : 220-2233 cal fee subsidy be expanded medical (until 3rd 모 입원 및 통원의료비 편부모 가정 will 등 의료비 지급 편 부 모 fees 가정 의 부 General Health to include children in their 3rd year of elementary 제도 및 그 아동 , 또는 부 ( 아동이 18 세를 맞이한 연도 Affairs Section school) year of junior high school. 모가 없는 아동 ( 소득 말까지 지원합니다 . *중정도 Tel: 220-2233 Single parent household medical 제한 Parents and children from Hospitalization fees and doctors fees 있음 ) 장애 아동은 20 세 미만까지 ) expenses subsidization scheme single parent households, (Children are subsidized up until the end of장애가 the school year which 대해 they 가나자와시 보건소 well as children with및 신체 그 외에 소아 만성 특정 질환 ,as미숙아 양육 의료 있는 아동에 no parents (limited by turned 18) * Moderately chil-전화 : 234-5102 육성 의료와 관련한 의료비 조성을 실시하고 있으므로 문의하시기 바랍니다disabled . income) dren are subsidized until they turn 20 There is also support for medical expenses for premature babies and for children with certain Kanazawa Healthchronic diseases or physical disabilities. Please inquire for detailed information. care Center 제도명 대상 지원내용 Tel:문의처 234-5102 아동수당 중학교 졸업 전 (15 세가 된 최 육아 비용 일부를 아동수당으로 초 연도 말까지 ) 의 자녀를 양 지급해 드립니다 . System Beneficiary Details of the aid Inquiries 육하고 있는 분 Child Allowance A person who is raising a child who has not A part of the expenses in안정된 가정 생활과 자립 촉진 아동 부양 수당 yet 이혼과 같은 사유로 아버지(어 completed junior high school education volved in raising a child are 을 위해 부양 수당 allowance 명목으로 지 복지총무과 머니)가 생계를 않는 (or until the end of the책임지지 school year after the paid as a child 아 동 세가 된 후 child has(18 turned 15 years old)최초 연 급해 드립니다 .( 지급하지 않는 전화 : 220-2285 지급하는 경우가 . 일정 장애가 있는who 때 is경우 , A일부를 Child support A도말까지 mother/father or foster parent child support allowance General Welfare Section 있습니다 .) to help promote a 는 20 up 세미만 을 양육 from 중 인 allowance bringing a child)separately its fais paid Tel: 220-2285 ther/mother due to reasons as divorce stable and independent 어머니 ( 아버지 ) 또는 such 양육자 (up until 제한 the end of the ( 소득 있음 ) school year in which family life (There are cases the child turned 18, or until the day before where it is not paid, or the 20th birthday for a child with a certain there are partial payments) level of disability; limited by income) ◇질병ㆍ부상 시 ◇질병이나 Sickness or Injury 부상으로 병원에서 치료를 받을 때 말이 통하지 않으면 불안합니다 . 가나자와시에서 Going to대응할 a hospital can be very stressful you do not understand Japanese. Here is 갈 a list for your 외국어로 수 있는 병원을 목록으로if 만들었으므로 참고해 주십시오 . 병원에 때는 보험 reference of hospitals in Kanazawa that offer foreign language support. Bring your insurance card 증을 지참합시다 . 38 with you when you go to see a doctor. ❸ 小学校、中学校 日本の教育制度では、 義務教育として小学校 6年間 (6歳∼ 12歳) 、 中学校 3年間 (12歳∼ 15歳) の 9 年間と定められており、このほかに高等教育として高等学校 3 年間と大学 4 年間をあわせて 6・3・3・4 制をとっています。学校年度は、毎年 4 月に始まり翌年の 3 月末に終ります。授業 は日本語で行われます。 外国籍市民の場合は就学する義務はありませんが、就学年齢に達していれば市立の小・中学校へ 入学・編入をすることができますので希望される方はご相談ください。就学に必要な費用の一部を 援助する就学援助制度もあります。 (問い合わせ) :教育総務課[教育委員会仮庁舎(芳斉 2-3-8) ]電話:220-2477 Public Programs and The Japanese educational system has nine six~15 years세of) elemen일본의 교육제도는 초등학교 6 년간 (6 세years ~12 of 세compulsory ), 중학교 3education: 년간 (12 세 인 총9 tary school (ages 6~12) and three years of junior고등학교 high school (ages 12~15).4There also three 년의 의무교육기간이 있으며 ,이외 고등교육인 3 년간 , 대학교 년간을are 합하여 6ㆍ years school and four years in.university to form a 6-3-3-4 school 다음 year starts in 3 ㆍ 3inㆍhigh 4 제를 실시하고 있습니다 학교의 연도는 매년 4 월에system. 수업을The 시작하여 해 3월 April and finishes in the following March.진행합니다 Classes are.held in Japanese. 말에 수업을 마칩니다 . 수업은 일본어로 residents are의무는 exempt없지만 from compulsory children of school age are수 able to Foreign 외국적 시민은 취학 취학 연령이education, 되면 시립but 초ㆍ중학교에 입학ㆍ편입할 있으 attend public elementary and junior high필요한 schools. Ask for advice지원하는 if you wish your child to 있습니 attend 므로 희망자는 상담해 주십시오 . 취학에 비용의 일부를 취학지원제도도 public school. Tuition fees can be partly subsidized by the child education support system. 다. (Inquiries) Education General Affairs Section, temporary building of the Board of Education, 2-3-8 Hosai (Tel: 문의처 ): 교육총무과 [ 교육위원회 임시청사 ( 호사이 2-3-8) 전화 : 220-2477 220-2477 ❹ 日本語教室 金沢市教育委員会では、外国人児童生徒及び帰国児童生徒で、日本語の不十分な児童生徒に対し、 基本的な日本語を指導し、日本文化や生活習慣の理解を図り、学校において日本語による学習が可 能な能力を身につけるための学習と指導助言を行う日本語教室を実施しています。通室を希望する 児童生徒の保護者は在籍校の校長を通じて申し込んでください。 (問い合わせ) :学校指導課[教育委員会仮庁舎(芳斉 2-3-8) ]電話:220-2436 4 子どもの福祉について知る 金沢市では子どもが健やかに安心して育つように、教育費や医療費など子どもにかかる経済的負 担を軽減するために、様々な子育て支援の助成や手当を支給しています。 制度名 対 象 支援内容 子育て支援医療費助成制度 ※ 平 成 26 年 10 月 診 療 分 より通院分の対象年齢を中 学校 3 年生まで拡大 入院(中学校 3 年生 まで) 通院(小学校 3 年生 まで) 入院医療費 (中学校 3 年生まで) 通院医療費 (小学校 3 年生まで) ひとり親家庭等医療費助成 制度 ひとり親家庭の父母 入院および通院医療費 およびその児童、ま (児童が 18 歳になった年度末 たは父母のいない児 まで助成されます。※中程度 童(所得制限があり の障害のある児童は 20 歳未満 ます。 ) まで) その他、小児慢性特定疾患、未熟児の養育医療および身体に障害のある児童に対する 育成医療に対して医療費助成を行っていますのでお問い合わせください。 制度名 児童手当 児童扶養手当 対象 支援内容 中学校修了前(15 歳になっ て最初の年度末まで)の児童 を養育している方 子育てにかかる費用の一部を、 児童手当として支給するもの 離婚などの理由により父(母) と生計を別にしている児童 (18 歳になって最初の年度末 まで。一定の障害をお持ちの 場合は 20 歳未満)を養育し ている母(父)または養育者 (所得制限があります。 ) 家庭の生活の安定と自立の促進 に寄与するため扶養手当として 支給するもの(支給されない場 合や、一部が支給される場合が あります。 ) 問合せ 健康総務課 電話:220-2233 金沢市保健所 電話:234-5102 問合せ 福祉総務課 電話:220-2285 ◇病気・ケガをしたら 病気やケガをした場合、病院で治療を受ける際に、言葉が分からないのはとても不安です。金沢 市の外国語での対応が可能な病院をリストにしましたので、参考にしてください。病院へ行くとき は、保険証を持参しましょう。 39 ❶ 외국어 사용가능 의료기관 목록 (2014 년 3 (As 월1 현재1,)2014) ❶ List of Hospitals with Foreign Language Support of 일 March TEL:076-262-4161 TEL: 076-262-4161 国立病院機構金沢医療センター(E) 金沢市下石引 1-1 TEL:076-262-4161 가나자와 세이레이종합병원 Kanazawa Holy Spirit Hospital Haruo Tutiya (E) Haruo Tutiya (E) Shitue Satou (E,K) Shitue Satou (E,K) 가나자와시 나가마치 1-5-30 1-5-30 Naga-machi, Kanazawa-shi 내과 Internal Medicine 조산사 Midwife TEL:076-231-1295 TEL: 076-231-1295 金沢聖霊総合病院 HaruoTutiya(E) ShitueSatou(E,K) 金沢市長町 1-5-30 内科 助産師 TEL:076-231-1295 나카지마의원 Nakajima Clinic Kazuyoshi Nakajima (E,G) Kazuyoshi Nakajima (E,G) 가나자와시 와카쿠사마치 Kanazawa-shi 2-35 2-35 Wakakusa-machi, 비뇨기과 , 피부과 Urology & Dermatology TEL:076-241-7717 TEL: 076-241-7717 中嶋医院 KazuyoshiNakajima(E,G) 金沢市若草町 2-35 泌尿器科・皮膚科 TEL:076-241-7717 아사노안과의원 Asano Eye Clinic Dr.Asano (E,G) Dr.Asano (E,G) 가나자와시 신다테마치 3-130 3-130 Shin-Tate-machi, Kanazawa-shi TEL:076-231-3132 TEL: 076-231-3132 안과 Ophthalmology 浅野眼科医院 Dr.Asano(E,G) 金沢市新竪町 3-130 眼科 TEL:076-231-3132 아사노내과의원 Asano Clinic Shigetaka Asano (E,G) Shigetaka Asano (E,G) 가나자와시 고가네마치Kanazawa-shi 8-7 8-7 Kogane-machi, 내과 Internal Medicine TEL:076-252-3895 TEL: 076-252-3895 浅野内科医院 ShigetakaAsano(E,G) 金沢市小金町 8-7 内科 TEL:076-252-3895 마츠바라병원 Matsubara Hospital Dr.Matsubara Dr.Matsubara (E)(E) Dr.Yamaguchi (E) Dr.Yamaguchi (E) Dr.Fujimoto (E) Dr.Fujimoto (E) Dr.Yamada (E) Dr.Yamada (E) 가나자와시 이시비키 4-3-5 4-3-5 Ishibiki, Kanazawa-shi 정신과 Psychiatry 정신과 Psychiatry 정신과 Psychiatry 내과 Internal Medicine TEL:076-231-4138 TEL: 076-231-4138 松原病院 Dr.Matsubara(E) Dr.Yamaguchi(E) Dr.Fujimoto(E) Dr.Yamada(E) 金沢市石引 4-3-5 精神科 精神科 精神科 内科 TEL:076-231-4138 스기우라 클리닉 산과ㆍ부인과 Sugiura Clinic Kohichi Sugiura (E) Kohichi Sugiura (E) 가나자와시 히카리가오카 3-268 3-268 Hikarigaoka, Kanazawa-shi 산부인과 Obstetrics & Gynecology TEL:076-298-1300 TEL: 076-298-1300 杉浦クリニック産科・婦人科 KohichiSugiura(E) 金沢市光が丘 3-268 産婦人科 TEL:076-298-1300 가미아라야 클리닉 Kamiaraya Clinic Tetsuro Kawanishi (E,K,ES) Tetsuro Kawanishi (E,K,ES) Touru Taniguchi Touru Taniguchi (E)(E) 가나자와시 가미아라야 1-79 1-79 Kami-Araya, Kanazawa-shi 내과 Internal Medicine 내과 Internal Medicine TEL:076-249-6222 TEL: 076-249-6222 上荒屋クリニック TetsuroKawanishi(E,K,ES) TouruTaniguchi(E) 金沢市上荒屋 1-79 内科 内科 TEL:076-249-6222 미야모리정형외과 Miyamori Orthopdic 클리닉 Clinic K. Miyamori K. Miyamori (E)(E) 가나자와시 4-17-20 4-17-20기타야스에 Kita Yasue-cho, Kanazawa-shi TEL:076-234-1331 TEL: 076-234-1331 정형외과 Orthopedics 宮森整形外科クリニック K.Miyamori(E) 金沢市北安江 4-17-20 整形外科 TEL:076-234-1331 히라마루내과 Hiramaru Clinic 순환기과의원 Yoshitake Hiramaru (E,F,S,G) Yoshitake Hiramaru (E,F,S,G) 가나자와시 이즈미가오카 2-1-12 2-1-12 Izumigaoka, Kanazawa-shi 내과 ,Internal 순환기과 Medicine & Cardiology 平丸内科循環器科医院 YoshitakeHiramaru(E,F,S,G) 金沢市泉が丘 2-1-12 内科、循環器科 TEL:076-247-1235 기타야마 클리닉 Kitayama Clinic Yoshiaki Kitayama Yoshiaki Kitayama (E)(E) 가나자와시 3-2 Kanazawa-shi 라이브 TEL:076-263-2400 3-2 live1고노하나마치 2F Konohana-machi, TEL: 076-263-2400 1 빌딩 2F Orthopedic Surgery, Plastic Surgery & Dermatology 정형외과 , 성형외과 , 피부과 1-13-6 Naruwa, Kanazawa-shi TEL: 076-252-3535 가나자와시 나루와 1-13-6 TEL:076-252-3535 Obstetrics & Gynecology 산부인과 2-8-36 Tera-machi, Kanazawa-shi TEL: 076-242-3155 가나자와시 데라마치 2-8-36 TEL:076-242-3155 Obstetrics & Gynecology 산부인과 Internal Medicine, Surgery 내과 , 외과 2-5-20 Enkoji, Kanazawa-shi TEL: 076-244-5145 가나자와시 2-5-20 TEL:076-244-5145 Internal엔코지 Medicine & Primary Care 내과 , 초기 치료 2-4-12 No-machi, Kanazawa-shi TEL: 076-241-4830 가나자와시 노마치 2-4-12 TEL:076-241-4830 Dermatology & Urology 피부과 , 비뇨기과 1-3-15 Izumino-machi, Kanazawa-shi TEL: 076-226-8707 가나자와시 1-3-15 TEL:076-226-8707 Internal이즈미노마치 Medicine,Obstetrics & Gynecology 내과 , 산과 , 부인과 1-10-3 Kikugawa, Kanazawa-shi TEL: 076-262-8551 가나자와시 기쿠가와 1-10-3 TEL:076-262-8551 Pediatrics 소아과 北山クリニック YoshiakiKitayama(E) 金沢市此花町 3-2ライブ1ビル2F 整形外科、形成外科、皮膚科 TEL:076-263-2400 愛育産婦人科医院 ShunichiAburao(E) 金沢市鳴和 1-13-6 産婦人科 TEL:076-252-3535 鈴木レディスホスピタル 金沢市寺町 2-8-36 YasuoSuzuki,NatsukoHidaka (E) 産婦人科 NaokiNitta(E) 内科、外科 TEL:076-242-3155 福島医院 M.Fukushima(E) 金沢市円光寺 2-5-20 内科・プライマリーケア TEL:076-244-5145 高野医院 MichioTakano(E) 金沢市野町 2-4-12 皮膚科・泌尿器科 TEL:076-241-4830 あさひクリニック ToshiakiAsahi(E) 金沢市泉野町 1-3-15 内科・産科・婦人科 TEL:076-226-8707 横井小児科内科医院 TohruYokoi(E) 金沢市菊川 1-10-3 小児科 TEL:076-262-8551 ※연락은 메일로 TEL:076-247-1235 TEL: 076-247-1235 The foreign languages available are indicated as such; E (English), ES (Esperanto), K (Korean), Spanish (S), Chinese (C), German (G) and French 대응언어는 영어 (E),(F). 에스페란토어 (ES), 한국어 (K), 스페인어 (S), 중국어 (C), 독일어 (G), 프랑스어 (F) 로 표시돼 있습니다 . ※連絡はメールで Public Programs and 국립병원기구 가나자와의료센터 가나자와시 시모이시비키 1-1 National Hospital Organization Kanazawa(E) Medical Center (E) 1-1 Shimoishibiki, Kanazawa Aiiku Obstetrics & Gynecology Clinic 아이이쿠산부인과의원 Shunichi Aburao (E) Shunichi Aburao(E) Suzuki Lady's Hospital 스즈키산부인과 Yasuo Suzuki, Natsuko Hidaka (E) Yasuo Suzuki, Naoki Nitta (E) Natsuko Hidaka(E) Naoki Nitta(E) Fukushima Clinic 후쿠시마의원 M. Fukushima (E) M. Fukushima(E) Takano Clinic 다카노의원 Michio Takano (E) Michio Takano(E) Asahi Clinic 아사히 Toshiaki클리닉 Asahi (E) Toshiaki Asahi(E) Yokoi Pediatric & Internal Medicine Clinic 요코이소아과 Tohru Yokoi (E) 내과의원 *Please us by e-mail. Tohrucontact Yokoi (E) 40 ❶ 外国語対応可能な病院一覧(2014 年 3 月 1 日現在) 対応言語は英語(E)、エスペラント語(ES)、韓国語(K)、スペイン語(S)、中国語(C)、ドイツ語(G)、フランス語(F) で示してあります。 41 6-15-41에키니시혼마치 Eki-nishi-hon-machi, Kanazawa-shi TEL: 076-233-1811 가나자와시 6-15-41 TEL:076-233-1811 Cardiology 순환기과 金沢西病院 CHENCHIH-JONG(C) 金沢市駅西本町 6-15-41 循環器科 TEL:076-233-1811 SHIIRE INTERNAL MEDICAL Clinic 시이레이내과 클리닉 Akira Shiire (E) Akira Shiire (E) 1-1-5 Izumi, Kanazawa-shi 가나자와시 이즈미 1-1-5 GYN SPECIALIST 부인과 TEL: 076-280-1717 TEL:076-280-1717 四位例内科クリニック AkiraShiire(E) 金沢市泉 1-1-5 GYNSPECIALIST TEL:076-280-1717 Ishino Hospital 이시노병원 Hiroshi Ishino (E,G,C) Hiroshi Ishino (E,G,C) Chizuko Ishino (E) Chizuko Ishino (E) 7-15 Sennichi-machi, Kanazawa-shi 가나자와시 센니치마치 7-15 Orthopedics Rehabilitation 정형외과 , 재활 의학 내과 Internal Medicine TEL: 076-242-0111 TEL:076-242-0111 石野病院 HiroshiIshino(E,G,C) ChizukoIshino(E) 金沢市千日町 7-15 整形外科・リハビリテーション 内科 TEL:076-242-0111 Hyotan Ear,이비인후과의원 Nose and Throat Clinic 효탄마치 Tadashi Ishimaru (E)(E) Tadashi Ishimaru Mikio (E,K,G) MikioIshimaru Ishimaru (E,K,G) Hitomi Ishimaru (E) Hitomi Ishimaru (E) 2-13 Hyotan-machi, Kanazawa-shi 가나자와시 효탄마치 2-13 Ear, Nose and Throat Specialist 이비인후과 Ear, Nose and Throat Specialist 이비인후과 Ear, Nose and Throat Specialist 이비인후과 TEL: 076-231-1958 TEL:076-231-1958 ひょうたん町耳鼻咽喉科医院 TadashiIshimaru(E) MikioIshimaru(E,K,G) HitomiIshimaru(E) 金沢市瓢箪町 2-13 耳鼻咽喉科 耳鼻咽喉科 耳鼻咽喉科 TEL:076-231-1958 Saiseikai Kanazawa Hospital 이시카와현 제생회(済生会)가나자와병원 Akio Yokogawa (E)(E) Akio Yokogawa 13-6 Akatsuchi-machi, 가나자와시 아카쓰치마치Kanazawa-shi 13-6 Orthopedics 정형외과 TEL: 076-266-1060 TEL:076-266-1060 石川県済生会金沢病院 AkioYokogawa(E) 金沢市赤土町 13-6 整形外科 TEL:076-266-1060 Kanazawa Cardiovascular 심장혈관센터 가나자와 Hospital 순환기 병원 Yuuki Horita, Isao InokiInoki (E) (E) Yuuki Horita, Isao Katsushi Ueyama(F) Katsushi Ueyama(F) Ha-16 Tanaka-machi, Kanazawa-shi 가나자와시 다나카마치 하 16 Cardiovascular Internal Medicine 순환기내과 Cardiovascular surgery 심장혈관외과 TEL: 076-253-8000 TEL:076-253-8000 心臓血管センター金沢循環器病院 YuukiHorita,IsaoInoki(E) KatsushiUeyama(F) 金沢市田中町は 16 循環器内科 心臓血管外科 TEL:076-253-8000 Fujimura Arimatsu Eye Clinic 후지무라 아리마츠안과의원 Kazumasa Fujimura (F,G,E) Kazumasa Fujimura (F,G,E) 2-5-36 Arimatsu, 가나자와시 아리마츠Kanazawa-shi 2-5-36 안과 Ophthalmology TEL: 076-244-5768 TEL:076-244-5768 藤村有松眼科医院 KazumasaFujimura(F,G,E) 金沢市有松 2-5-36 眼科 TEL:076-244-5768 Johoku Hospital 조호쿠병원 Kazuto Hara (E)(E) Kazuto Hara 20-3 Kyo-machi, Kanazawa-shi 가나자와시 교마치 20-3 내과 Internal Medicine TEL: 076-251-6111 TEL:076-251-6111 城北病院 KazutoHara(E) 金沢市京町 20-3 内科 TEL:076-251-6111 Tanaka Dermatology Clinic 다나카피부과 클리닉 Dr.Tanaka (E) Dr.Tanaka (E) 1-86 Araya, Kanazawa-shi 가나자와시 아라야 1-86 Dermatology 피부과 TEL: 076-257-7373 TEL:076-257-7373 田中皮ふ科クリニック Dr.Tanaka(E) 金沢市荒屋 1-86 皮膚科 TEL:076-257-7373 Kato Children's Clinic 가토소아과의원 Dr.Shoichi Kato (G) Dr.Shoichi Kato (G) 1-113 Irie-cho, 가나자와시 이리에Kanazawa-shi 1-113 Pediatrics 소아과 TEL: 076-291-1821 TEL:076-291-1821 加藤小児科医院 Dr.ShoichiKato(G) 金沢市入江町 1-113 小児科 TEL:076-291-1821 Hasegawa Skin Clinic 하세가와피부과 클리닉 Dr.Yoichi Hasegawa (E)(E) Dr.Yoichi Hasegawa 1-1-17 Kata-machi, Kanazawas-shi 가나자와시 가타마치 1-1-17 Dermatology 피부과 TEL: 076-221-1155 TEL:076-221-1155 長谷川ひふ科クリニック Dr.YoichiHasegawa(E) 金沢市片町 1-1-17 皮膚科 TEL:076-221-1155 Tsuchida Orthopaedic Clinic 쓰치다정형외과 클리닉 Dr.Toshinori Tsuchida (E)(E) Dr.Toshinori Tsuchida 5-14 Tagami,kanazawa TEL: 076-282-7886 가나자와시 다가미 제 5 토지구획정리 TEL:076-282-7886 Orthopedics Rehabilitation 지 5-14 정형외과 , 재활 의학 709-1 Waridashi-machi, Kanazawa TEL: 076-213-6211 Internal와리다시마치 Medicine, Neuro-Internal 가나자와시 709-1 Medicine, TEL:076-213-6211 nerve, surgery, Rehabilitation 내과 ,Cranial 신경내과 뇌신경외과 , 재활의 학과 5-9 Tagami-machi, Kanazawa-shi TEL: 076-223-8733 Otorhinolaryngology 가나자와시 다가미마치 5-9 TEL:076-223-8733 이비인후과 4-305 Matsumura, Kanazawa-shi TEL: 076-225-1888 Ophthalmology, 가나자와시 마쓰무라Allergies 4-305 TEL:076-225-1888 안과 , 알레르기과 3-14-5 Kodatsuno, Kanazawa-shi TEL: 076-223-5510 Gastro-Intestinal Medicine, Internal 가나자와시 고다쓰노Internal 3-14-5 TEL:076-223-5510 Medicine, Surgery 위장내과 , 내과Surgery, , 외과 Colorectal , 항문외과 土田整形外科クリニック Dr.ToshinoriTsuchida(E) 金沢市田上第5土地区画整理地5街区 14 整形外科・リハビリテーション TEL:076-282-7886 江守クリニック Dr.TakumiEmori(E,K) 金沢市割出町 709-1 内科・神経内科・脳神経外科 リハビリテーション科 TEL:076-213-6211 耳鼻咽喉科なかいずみクリニック Dr.ToshihikoNakaizumi(E) 金沢市田上町5街区9 耳鼻咽喉科 TEL:076-223-8733 みやうち眼科 Dr.OsamuMiyauchi(E) 金沢市松村4丁目 305 眼科、アレルギー科 TEL:076-225-1888 上野医院 KeiichiUeno(E) 金沢市小立野 3-14-5 胃腸内科、内科、外科、肛門外科 TEL:076-223-5510 紺谷内科婦人科クリニック MakotoKontani(E) 金沢市畝田東 2-125 内科、循環器内科、小児科、 (プライマリケア 全般) TEL:076-268-3035 E-mail:[email protected] 村田キッズクリニック AkisatoMurata(E) 金沢市高尾南 3-111 小児科 TEL:076-287-6120 Emori Clinic Dr.Takumi Emori (E,K) 에모리 클리닉 Dr.Takumi Emori(E,K) ENT Nakaizumi Clinic Dr.Toshihiko Nakaizumi (E)클리닉 이비인후과 나카이즈미 Dr.Toshihiko Nakaizumi (E) Miyauchi Eye Clinic Dr.Osamu Miyauchi (E) 미야우치 안과 Dr.Osamu Miyauchi (E) Ueno Clinic Keiichi Ueno 우에노 의원(E) Keiichi Ueno(E) Kontani Clinic산부인과 클리닉 곤타니내과 Makoto (E)(E) MakotoKontani Kontani 2-125 Uneda-higashi, TEL:076-268-3035 가나자와시 우네다히가시Kanazawa 2-125 TEL:076-268-3035 Medicine, ,Cardiovascular Internal E-mail:[email protected] 내과 ,Internal 순환기과내과 소아과 , ( 초기 E-mail:info@ kontaniclinic.jp Medicine, Pediatrics (General primary care) 치료 전반 ) Murata Kids Clinic 무라타키즈 클리닉 Akisato (E)(E) AkisatoMurata Murata 3-111 Takao-minami, 가나자와시 다카오미나미Kanazawa 3-111 Pediatrics 소아과 TEL:076-287-6120 TEL:076-287-6120 The foreign languages are indicated such; E (K), (English), ES (Esperanto), K (Korean), Spanish(G), (S), Chinese (C), 대응언어는 영어 (E),available 에스페란토어 (ES),as한국어 스페인어 (S), 중국어 (C), 독일어 프랑스어 German (G) and French (F). (F) 로 표시돼 있습니다 . 42 Public Programs and Kanazawa West Hospital 가나자와니시병원 CHEN CHIH-JONG (C) (C) CHEN CHIH-JONG 対応言語は英語(E)、エスペラント語(ES)、韓国語(K)、スペイン語(S)、中国語(C)、ドイツ語(G)、フランス語(F) で示してあります。 43 ●다국어 의료 문진표 ● Multilingual Medical Questionnaire ●多言語医療問診票 ❷ 휴일ㆍ야간진료 ❷ Medical Treatment on Holidays and at Night ●야간 ( 평일ㆍ휴일 ) 에treatment 응급진료is 필요시 ● When urgent medical required at night (weekdays and holidays) ❷ 休日・夜間診察 ●夜間(平日・休日)に急病診察が必要な場合 【연락처】 [Contact] 가나자와 종합건강센터 지도 ⑫ ) Clinic (Map ⑫ ) Kanazawa General Health 야간응급진료소 Center Night-time( Emergency Ote-machi 3-23 소 재Address: 지 : 오테마치 3-23 222-0099 전 화 :Tel: 222-0099 Departments: Internal Medicine, Pediatrics 진료과목 : 내과ㆍ소아과 Hours: From 7:00pm to 11:00pm (Open 7 days a week) 진료시간 : 19:00~23:00(연중무휴) ● Duty의사 doctors ●당번 Hospitals are generally closed to out-patients on Sundays, national holidays, during the New 병원은 보통 일요일과 휴일 , 연말연시 , 야간 등에는 진료를 하지 않습니다 . 이를 보완하 Years period, and at night. Kanazawa has therefore established a duty roster for each type of hos기 위하여 치료를 위해 가나자와시에 있는 전문the 분야별로 당 pital so that응급진료가 people can필요한 receive분의 the emergency medical treatment they병원에서 need. Check Kanazawa 번제를 진료를 실시합니다 . 가나자와시 홈페이지 http://www.kma.jp/ Medical 통해 Association's homepage for information의사회 about the doctors(URL: on duty. URL: http://www. cyberhospital.html) 에서 당번 의사 확인해 주십시오 . ( 일본어 ) kma.jp/cyberhospital.html (Only in정보를 Japanese) 혹은can 조간신문에 실린 당번newspaper 의사 정보란을 확인해 주십시오 about.the doctors on duty. You also check in the for information ◇ Accidents Natural Disasters ◇긴급 상황and ( 사고ㆍ재해 등) ❶ Sudden Illness or Serious Injury ❶Dial 응급환자와 큰 부상 등to긴급 상황 119 (Fire department) call an ambulance. Ambulances are a free service, but as ambu소방서 번 ) 에 vehicles 전화를 걸어 구급차를 부릅시다 상처라 lances are(119 emergency refrain from using them. 구급차는 for minor 긴급차량이므로 injuries. In such가벼운 instances use 면 구급차 이용은 your own car or a 가급적 taxi. 삼가고 자가용이나 택시를 이용합시다 . ●통보 방법 ● Calling an ambulance 1.「( ) 응급상황입니다」라고 말씀해 주십시오 . 1. Tell큐우큐우데스 the operator that you need an ambulance, “Kyukyu desu.” address, name and telephone number.. 2. Give 2. 자택your 주소와 이름ㆍ전화번호를 말씀해 주십시오 3. location. (Mention any (landmarks 3.Give 발생the 장소를 말씀해 주십시오 위치를 알nearby) 수 있는 근처의 건물 , 표지판 등을 말씀해 주십시 4. Explain ( ) or accident“jiko” ( ). 오 .) whether it is a sudden illness“kyubyo” 4.「응급환자」인지「사고」인지 상황을 말씀해 주십시오 . ● Preparing in advance for illness or injury It can be difficult to know where you should go in the event of a sudden illness or injury. It is ●질병과 부상에 대비 important to have a“primary care doctor”that you trust, just in case. A primary care doctor can 갑자기 몸이 아프거나 다친 경우는 어디로 가야 될지 몰라 헤매곤 합니다 . 만일의 사태에 대비 refer you to a specialist or hospital with the proper equipment as necessary. See your primary care 하여 평소에 믿을 of 수 referral 있는「주치의」를 정해 두는 것이 중요합니다 . 「주치의」는 따라 go 전 doctor for a letter if you are unsure about which kind of hospital or clinic필요에 you should 문의와 검사기기가 있는 병원을 소개해 드리므로 전문화된 병원의 어느 과에서 진료를 받아야 할 to. 지 모를 경우에는「주치의」에게 소개를 부탁하는 것이 좋습니다 . 44 日本語を母国語としない人が病院へ行く時に病気やけがの症状を医師に説明する手助けとなる ように制作された「多言語医療問診票」は、診療科別に翻訳されています。 URL:http://www.kifjp.org/medical 作成元:NPO 法人国際交流ハーティ港南台、公益財団法人かながわ国際交流財団 Public Programs and The“Multilingual was produced to help sick의사에게 or injured people 일본어를 모국어로 Medical 하지 않는Questionnaire” 사람이 병원에 가서 질병과 부상의 증상을 설명할 때 with 도움 little or no제작된 Japanese language ability explain their symptoms to 있습니다 the doctor. 이 되도록 「다국어 의료 문진표」는 진료과목별로 번역되어 . There are separate translations for each hospital department. URL: http://www.kifjp.org/medical Website: 만든 곳 :http://www.kifjp.org/medical NPO 법인 국제교류 하티 코난다이 , 공익재단법인 가나가와 국제교류재단 Produced by: The International, Community Hearty Konandai, Kanagawa International Foundation (連絡先) 金沢総合健康センター夜間急病診療所(地図⑫) 所 在 地:大手町 3-23 電 話:222-0099 診療科目:内科・小児科 診療時間:19:00 ∼ 23:00(年中無休) ●当番医 病院は、通常日曜日や祝日、年末年始、夜間などはお休みとなり受診できません。そこで、緊急 時に受診が必要な方へ治療を行うため、金沢市の病院が専門毎に当番制で開いています。金沢市医 師会のホームページ(URL:http://www.kma.jp/cyberhospital.html)より当番医情報をご確 認ください。 (日本語のみ) または、新聞朝刊の当番医情報欄をご確認ください。 ◇緊急の場合(事故・災害など) ❶ 急病や大けがなど緊急の場合 消防(119 番)に電話をかけ救急車を呼びましょう。救急車は、緊急車両ですので、軽い怪我 程度なら救急車の利用は避け、自家用車やタクシーを利用しましょう。 ●通報の仕方 1. 「救急です」と伝えましょう。 2.自宅の住所と名前・電話番号を伝えましょう。 3.起こった場所を伝えましょう。 (近くの目印となるものを伝える) 4. 「急病」か「事故」か、状況を伝えましょう。 ●病気やケガに備えて 急に病気になったり、ケガをした場合などは、どこに行けば良いか迷ってしまいます。いざとい うときのために、日頃から信頼できる「かかりつけ医」を見つけておくことが大切です。 「かかり つけ医」は必要に応じて、専門医や検査機器のある病院を紹介しますので、専門化された病院で何 科を受診すれば良いか迷う場合には「かかりつけ医」から紹介してもらう方が無難です。 45 ❷ 교통사고 발생 시 ❷ Traffic Accidents ❷ 交通事故にあったら ●상대방 확인 ●ㆍ이름 Exchange information with the other party , 주소 ( 면허증으로 확인할 것 ), 전화번호 ●相手の確認 교통사고에 관한 일반적인 상담accidents For general advice about traffic 시민상담실 [ 시청창구센터 2 층Information ] 전화 : 220-2222( ) of City Hall Tel: 220-2222 (in Residents' Consultation Office, Counter on일본어 2nd Floor Japanese) 시간 : 월 ~ 금요일 오전 9 시 ~ 오후 5 시 Open: Monday to Friday from 9:00am to 5:00pm 交通事故に関する一般的な相談 市民相談室[市役所窓口センター2階]電話:220-2222(日本語のみ) 時間:月曜日∼金曜日 9:00 ∼ 17:00 ・Name, address (confirm this with their driver's license), telephone number ㆍ차량 등록번호 ・License plate number ㆍ가입한 보험회사 ・Insurance company < 범죄 및 방범 상담 > <Crime and위한 crime-prevention consultation> 외국인을 경찰안전 상담전화 전화 : 225-0555 Police Counseling Line for Foreigners Tel:1225-0555 시간 : Safety 월~금 9:00~17:00(12 월 29 일〜 월 3 일 및 공휴일은 제외) Open: Monday to Friday, 9:00am 〜 5:00pm (Excluding Dec 29-Jan 3 and national holidays) ( 대응언어 영어 , 중국어 , 포르투갈어 , 스페인어 , 러시아어 ) (English, Chinese, Portuguese, Spanish and Russian) ❸ 화재 발생 시 ❸ Fire 발생하면 소리로 카지다 불이야 !」라고 외쳐 “Kaji 가족과da! 이웃에게 알리는 동시에 If화재가 a fire breaks out 큰 warn your「( family and!)neighbors by shouting (Fire!)”and call the fire 소방서 (119(dial 번 )119). 에 전화를 합니다 . department 주택 경우 , may 소화기가 있으면 불이 닿기 전이라면 끌 수도 있습니다만 ,무 A fire 화재의 in the home be controlled with천장에 a fire extinguisher if it불을 has not reached the ceiling; however, you안전을 feel that the situation is dangerous, 리는 하지 if말고 최우선으로 대피해 주십시오 .put your safety first and evacuate the building. Make sure사용방법을 you know how to use두고 a fire정기적으로 extinguisher and have it serviced regularly. 소화기는 잘 숙지해 점검하는 것을 잊지 마십시오 . ● Calling the fire department ●통보 방법 1. Tell 카지데스 the operator that you want the fire department; 1.「( ) 화재입니다」라고 말씀해 주십시오 .“Kaji desu (It's a fire).” 2. Give your address, name and telephone number. 2. 자택 주소와 이름ㆍ전화번호를 말씀해 주십시오 . 3. Give the location of the fire (mention any landmarks nearby). 3. 화재가 발생한 장소를 말씀해 주십시오 .( 위치를 알 수 있는 근처의 건물 , 표지판 등을 말 4. Say what it is that is on fire. ・名前、住所(免許証で確認すること) 、電話番号 ・車の登録番号 ・加入している保険会社 <犯罪や防犯に関する相談> 外国人の方々のための警察安全相談電話 電話:225-0555 時間:月曜日∼金曜日 9:00 ∼ 17:00(12 月 29 日∼ 1 月 3 日及び祝日を除く) (対応言語 英語、中国語、ポルトガル語、スペイン語、ロシア語) ❸ 火事にあったら 火事が発生したら、 大声で「火事だ!」と叫び家族やご近所へ知らせるとともに、 消防(119 番) に電話をしましょう。 住宅火災の場合、消火器があれば火が天井に届く前なら消火できる場合もありますが、無理はし ないで、安全を優先して避難してください。 消火器は使い方を良く知っておくとともに、定期的な点検を忘れないでおきましょう。 ●通報の仕方 무엇이 타고110 있는지 말씀해 주십시오 . phone. *4. You can call or 119 from a mobile 1. 「火事です」と伝えましょう。 2.自宅の住所と名前・電話番号を伝えましょう。 3.火災が発生している場所を伝えましょう。 (近くの目印となるものを伝える) 4.何が燃えているのか、伝えましょう。 *휴대전화로도 110 번 , 119 번에 연락할 수 있습니다 . ❹ Preparing for Natural Disasters ※携帯電話からも 110 番、119 番へ連絡できます。 씀해 주십시오 ) Earthquakes are common in Japan. The Great East Japan Earthquake (magnitude 9.0) occurred in March 2011 and(the Noto발생시 Peninsula ❹ 재해에 대비 지진 ) Earthquake (seismic intensity 6 upper on the JMA scale) occurred in Ishikawa Prefecture in March 2007. have been 대지진 powerful earthquakes throughout, 일본은 지진이 자주 발생합니다 . 2011 년 There 3 월에는 동일본 ( 규모 9.0) 이 발생했으며 Japan in recent years so take precautions (to최대진도 minimize6damage. 이시카와현에서도 2007 년 3routine 월에 노토반도지진 강 ) 이 발생한 바 있습니다 . 이밖에 caused지진이 by the 일어나고 sudden movements of underground faults. They are평상시에도 generated are대규모 도Earthquakes 전국 각지에서 있으므로 , 피해를 최소한으로 줄이기 위해 by sudden relative movements of the. plates which make up the earth's surface. 충분한 대책을 마련해 두도록 합시다 Furniture and stationary articles may topple over and houses and buildings my collapse during 지진은 땅 속에서 일어나는 급격한 단층운동입니다 . 지구의 표면에 나뉘어져 있는 몇 개의 단층 an earthquake. Fires and tsunamis are more likely to occur and utilities such as electricity and wa의 결과로 인해 발생한다고 전해지고 있습니다 . ter급격한 may be상대운동의 cut off. 지진이 발생하면 가구나 집기가 쓰러지고 가옥 등의 건물이 붕괴될 경우가 있습니다 . 또한 화 재나 등이 발생하기 쉽고 전기나 수도와 같은 라이프 라인이 끊어집니다 . ● In해일 the event of an earthquake ・Stay away from furniture and lighting fixtures for your personal safety. Protect yourself by hid●지진 발생a시 ing under sturdy desk or table. If you are outside, get away from rivers, the sea, or cliffs as quickly 안전을 as you can. ㆍ신체의 확보하기 위해 가구와 조명기구에서 멀리 떨어지십시오 . 튼튼한 책상과 테이블 ・When the tremor all 곳에서 sources발생한 of heat경우에는 or fire, shut off 해안가 the gas, 절벽에서 valve and되도록 water 등의 밑으로 몸을 subsides 피합시다 check . 외출한 강가와 faucet, switch off the.electricity at the mains, open the doors in your house to secure an escape 신속하게 벗어납시다 route and prepare to evacuate. ㆍ진동이 멈추면 불씨를 확인한 후 가스밸브와 수도꼭지를 잠그고 전기 차단기를 내리며 , 집에서 ・If는you go열어 to an출구를 evacuation site, 항시 stay calm and for falling objects. 문을 확보하여 대피할 수watch 있도록out 준비해 둡시다 . ・ Emergency information such주변의 as warnings of aftershocks be broadcast on the행동합시다 radio and TV ㆍ대피장소로 이동할 경우에는 낙하물에 주의하면서 will 당황하지 말고 침착하게 . after an earthquake. ㆍ라디오와 TV 를 통해 지진 후의 여진 정보 등 긴급 정보를 방송하므로 확인합시다 . 46 自分が被害者でも、 加害者でも、 警察(110 番)に届けましょう。ケガ人がいるときは、 消防(119 番)に電話をかけ救急車を呼んで下さい。可能な範囲でケガ人の応急手当をしてください。あとは 現場へ来た警察官や救急隊員の指示に従ってください。 Public Programs and Notify police (dial 110), regardless of who responsible for. 부상자가 the accident. If someone has 자신이the 피해자거나 가해자여도 경찰서 (110 번 is )에 신고합시다 있으면 소방서 (119 been an구급차를 ambulance (dial 119 – Fire department/Ambulance). first-aid 실시해 to the in번 ) 에injured, 전화를call 걸어 불러 주십시오 . 가능한 범위 내에서 부상자의Give 응급처치를 주 jured possible. Follow the instructions from 따라 police주십시오 and hospital staff when they arrive on 십시오as. best 그 후as현장에 온 경찰관과 구급대원의 지시에 . the scene. ❹ 災害に備えて(地震の場合) 日本は地震が多く、2011 年 3 月には東日本大震災(マグニチュード 9.0)が発生し、石川県 でも 2007 年 3 月に能登半島地震(最大震度 6 強)が発生しました。その他にも全国各地で大 きな地震が起こっていますので、被害を最小限に抑えられるよう日頃から十分な対策をとっておく ようにしましょう。 地震は、地下における急激な断層運動です。地球の表面に分かれているいくつかのプレートの急 激な相対運動の結果として発生するといわれています。 地震が発生すると、家具や置物が転倒し、家などの建造物が倒壊する場合があります。また火災 や津波などが起こりやすくなり、電気や水道などのライフラインが遮断されます。 ●地震が起こったら ・身の安全を確保するために、家具や照明器具から離れてください。丈夫な机やテーブルなどの下 に身をかくしましょう。外出先で起こった場合は、川や海沿い、がけからできるだけ早く離れま しょう。 ・揺れがおさまったら火元を確認し、ガス栓や水道の蛇口をしめて、電気のブレーカーを切り、家 ではドアを開けて出口を確保し、いつでも避難できる準備をしておきましょう。 ・避難場所に移動する場合は、周囲の落下物に注意しながら、あわてず落ち着いて行動しましょう。 ・ラジオやテレビで地震後の余震情報など緊急情報が放送されますので、確認しましょう。 47 ○사전 준비in(advance 비상 소지품 ) ○ Prepare (Emergency supplies) ○事前の備え(非常持出品) ○ Possible emergency ○비상 소지품의 예 supplies ○非常持出品の例 ●대피장소 학교와 공원 , 공민관 등을 대피장소로 지정하고 있습니다 . 자신이 살고 있는 지역 ●가나자와시는 Evacuation sites ●避難場所 After an발생한 earthquake may 라인이 have to복구될 live at an evacuation site for a period of a 수주간 few days to a few 지진이 경우 ,you 라이프 때까지는 대피장소에서 수일에서 생활할 경 weeks있으므로 until utilities are restored. Always have the비상 bare소지품을 minimum언제라도 of supplies ready나갈 at hand in case 우도 생활하는 데 최소한으로 필요한 가지고 수 있는 장 of emergency. 소에 준비해 주십시오 . 金沢市は学校、 公園や公民館などを避難場所に指定しています。自分の住んでいる校下を確認し、 金沢市防災マップ(http://www2.wagamachi-guide.com/kanazawa-bousai/)を参考に場所 を確認しておきましょう。また、近くの学校や公園など身近な一時集合場所を家族全員で確認して おきましょう。 ●기상정보 ●재해가 Weather information 예상될 때에는 TV 와 라디오에서 방송하는 기상정보에 귀를 기울여 , 피해를 최소화할 ●気象情報 there is신속히 an early warning, pay careful attention to TV and radio weather forecasts and take ad수If있도록 대처해 주십시오 . vance precautions to minimize damage. ●재해정보메일 통지서비스 「가나자와 방재닷컴」 ● Natural disaster information email service Kanazawa Bousai Dot Com 방재경계시의 경보 및residents 대피통지alerts , 재해발생 시의 대피소 정보in등을 가나자와 시민에게 메일로 This service provides and evacuation orders addition to information about 알려 드리는 서비스입니다 .( 휴대전화나 컴퓨터로도 가능합니다 ) disaster evacuation sites (Available for both mobile phones and computers). 자세한 내용은 http://kanazawa-bousai.com/infomation.html For details see http://kanazawa-bousai.com/infomation.html 을 참조해 주십시오 . ● Emergency information telephone service ●긴급정보전화안내 서비스 Information about disasters emergencies .is available by telephone. 재해정보 등을 전화로 확인할and 수 other 있는 서비스입니다 TEL: 전화0180-997171 : 0180-997171 (Inquiries) Crisis Management Section, Citizen's Department (City Hall 3rd Floor) ( 문의처 ): 가나자와시 위기관리과 ( 시청 3 층 ) Tel: 220-2060 Fax: 233-9999 전화 : 220-2060 FAX: 233-9999 Website: http://www4.city.kanazawa.lg.jp/22054/bousai/index.jsp http://www4.city.kanazawa.lg.jp/22054/bousai/index.jsp E-Mail: [email protected] E-Mail:[email protected] In case of other natural disasters (gales / heavy rain) ( 기타 폭풍ㆍ호우 ) 발생 시) Japan 자연재해 suffers from( strong winds and rain between June and October which cause flooding and 일본에서는 6 월is~10 월경에 걸쳐 폭풍ㆍ호우로 인해 강이 절벽이 무너져 내리는and 등 landslides. If there an early warning pay careful attention to범람하거나 TV and radio weather forecasts take precautions to minimize 의 피해가 발생합니다 . 피해가damage. 예상될 때에는 TV 와 라디오에서 방송하는 기상정보에 귀를 기울여 , 피해를 최소화할 수 있도록 신속하게 대처합시다 . ◇ Useful Information to your new life in Kanazawa! Additional helpful information is available below. ◇Welcome 유익한 정보 자 , 이제부터 여러분은 가나자와에서 생활을 시작합니다 . 이 밖에 여러분의 생활에 유익한 정 ❶ Employment 보를 다음과 같이 모아 보았습니다 . 참고해 주십시오 . ● Hello Work Kanazawa Hello Work provides vocational counseling and job placement services for foreign and Japanese ❶ 직업 residents. ●헬로 워크interpreter 가나자와is available on the second Monday of the month (1:00pm-4:00pm). (CounA Chinese 워크에서는 외국인의 직업상담과 소개도 실시하고 있습니다 . ter헬로 No. ③ ) Address: Naruwa 1-18-42, Kanazawa, Ishikawa ⑬통역자가 ) 매월 둘째 주 월요일 (13:00~16:00) 에는 (MAP 중국어 대응합니다 .( 담당창구는③번 ) Tel: 253-3033 주소 : 이시카와현 가나자와시 나루와 1 초메 18-42 ( 지도 ⑬ ) 전화 : 253-3033 48 ・現金や貴重品 ・非常食品や飲料水 ・応急医療品 ・携帯ラジオ ・懐中電灯 ・筆記用具 ・衣類(下着) ・タオル など 을Facilities 확인하여such 가나자와시 방재 MAP(http://www2.wagamachi-guide.com/kanazawa-bousai/) 을 as schools, parks and community centers are designated evacuation sites. Find 참고로 장소를 확인해 . 또한 가까운 학교와 주위의 일시 가족 확 out which school zone둡시다 you live in and locate your공원 local등evacuation site집합장소를 by referring to 모두가 this map: (http://www2.wagamachi-guide.com/kanazawa-bousai/). Decide with your family on a meeting 인해 둡시다 . point you are all familiar with, such as a school or park. Public Programs and ・ Cash and valuables ・Emergency provisions and drinking water · 현금과 귀중품 · 비상식품과 음료수 · 응급 의료품 · 휴대용 라디오 ・Emergency medical supplies ・A portable radio · 손전등 · 필기용구 · 의류 ( 속옷 ) · 타월 등 ・ A flashlight ・Writing materials ・Clothing (underwear) ・Towels etc. 地震が起こった場合、ライフラインが復旧するまで、避難場所で数日から数週間生活を要するこ とがありますので、生活に最低限必要な非常持出品をいつでも持ち出せる場所に備えておきましょ う。 災害が予想されるときは、テレビやラジオの気象情報に注意し、被害を最小限におさえられるよ う早めに対応してください。 ●災害情報メール通知サービス「金沢ぼうさいドットコム」 災害警戒時の警報や避難通知、災害発生時の避難所情報などを金沢市民にメールでお知らせする サービスです。 (携帯電話からでもパソコンからでも可能です) 詳しくは、http://kanazawa-bousai.com/infomation.html を参照ください。 ●緊急情報電話案内サービス 災害情報などを電話で確認できるサービスです。 電話:0180-997171 (問い合わせ) :金沢市危機管理課 [市役所 3F] 電話:220-2060 FAX:233-9999 http://www4.city.kanazawa.lg.jp/22054/bousai/index.jsp E-Mail:[email protected] (その他の自然災害(暴風・豪雨)の場合) 日本では、6 月∼ 10 月頃にかけて、暴風・豪雨に見舞われ、川が増水したり、がけが崩れるな どの被害があります。被害が予想される際は、テレビやラジオの気象情報に注意し、被害を最小限 におさえられるよう早めに対応しましょう。 ◇お役立ち情報 さあこれからあなたの金沢での生活がスタートします。その他にあなたの生活に役立ちそうな情 報を以下にあげましたので、参考にしてください。 ❶ 仕事 ●ハローワーク金沢 ハローワークでは、外国人の方の職業相談や紹介も行っています。 毎月第 2 月曜日(13:00 ∼ 16:00)は、中国語の通訳者が対応します。 (担当窓口は③番) 住所:石川県金沢市鳴和 1 丁目 18-42 (地図⑬) 電話:253-3033 49 ❷교통ㆍ관광 ❷ Transportation and sightseeing ● Kanazawa굿Goodwill Guide Network(KGGN) (KGGN) ●가나자와 윌 가이드 네트워크 ❷ 交通・観光 ●金沢グッドウィルガイドネットワーク(KGGN) ●가나자와시 관광협회 ● Kanazawa City Tourist Association ●金沢市観光協会 주소 : 가나자와시 기노신보마치 1 번지 1 호 가나자와햐쿠반가이 내 Address: JR Kanazawa station Hyakubangai, Kinoshinbo-machi 1-1, Kanazawa 전화 : 232-5555 URL: http://www.kanazawa-kankoukyoukai.gr.jp/ Tel: 232-5555 Website: http://www.kanazawa-kankoukyoukai.gr.jp/ 또한municipal 가나자와시 관광교류과에서는 가나자와시의 다국어 관광 팸플릿을 발행하고 있습니다 . KaThe Tourism Promotion Section publishes a multilingual tourist pamphlet about nazawa. ●공공 자전거 ●자전거를 Public Bicycle 모두와Rental 함께 공동으로 이용하는 ‘마치노리’ 는 시내에 설치된 19 군데의 대여 , 반환장 The“Machinori” system allows return at any one 소가 있어 어디서나public 대여 , bicycle 반환이 rental 가능하며 , 1일 200you 엔 , to 1 rent 개월and 1,000 엔 ,a1bicycle 년 9,000 엔으로 of stations이용할 in the 수 city있습니다 for 200 yen 몇 19 번이라도 . a day, 1,000 yen a month or 9,000 yen a year. (Inquiries 문의처 :)Machinori 마치노리 Office 사무국 TEL : 0120-3190-47 전화:0120-3190-47 Website : http://www.machi-nori.jp/ URL :http://www.machi-nori.jp/ ● East Japan Railway Company ●히가시니혼 Information in여객철도주식회사 English, Chinese and Korean is provided about JR timetables, how to purchase JR 시각 tickets, and, 승차권 more. 구입 등의 정보를 다국어 ( 영어ㆍ중국어ㆍ한국어 ) 로 제공합니다 . URL: http://www.jreast.co.jp/ ( 영어 , 중국어 Website: http://www.jreast.co.jp/ (English, Chinese,, 한국어 Korean)HP 있음 ) * West Japan Railway Company offers information English only. ※니시니혼 여객철도주식회사는 영어로만in정보를 제공하고 있습니다 . Website: http://www.westjr.co.jp/global/en/ URL: http://www.westjr.co.jp/global/en/ ● Japanese traffic regulations ●일본의 교통법규 Most of the traffic signs in Japan are the same as those used throughout the world. Cars drive on 일본에서 대부분의 교통표지는 세계 각국과 동일합니다 . 자동차는 좌측 통행이며 교통 위반 시에 the left. Get a copy of“Rules of the Road”(available in English, Spanish, Portuguese, Chinese and 는 엄격하게 처벌합니다 . 도로교통법 등의 법령에서 규정한 교통방법 및 안전을 위해 지켜야 할 사 Korean) from the Japan Automobile Federation (JAF) to learn about Japanese traffic regulations 항 출판물 교칙」의 and등을 keep기재한 yourself and「교통 others safe on the외국어판 road. ( 영어 , 스페인어 , 포르투갈어 , 중국어 , 한국어 ) 을 일본자동차연맹 (JAF) 에서 구할 수 있습니다 . ❸ Procedures to enter or reside in Japan ❸입국절차와 체류절차 ● General Information Center for Foreign Residents Deals with all inquiries about procedures to enter or reside in Japan. Each region has one of ●외국인체류종합정보센터 inquiries via e-mail, 「외국인체 telephone, these centers in their Immigration Bureau or 대응합니다 Office which handles 입국절차나 체류절차와 같은 각종 문의에 .각 지방 입국관리국ㆍ지국에 or face to face in either Japanese or a전화 foreign language Korean,외 Chinese, 류종합정보센터」를 설치 , 메일과 , 방문을 통한 (English, 문의에 일본어 외국어Spanish ( 영어 , etc.). 한국어 , Tel: 0570-013904 IP phone, international 중국어 , 스페인어(PHS, 등 ) 로도 대응하고 있습니다 call: . (+81) 03-5796-7112) Website: http://www.immi-moj.go.jp/info/index.html 전화 : 0570-013904 (PHS · IP 전화 · 해외에서는 03-5796-7112) (English, Chinese, Korean, Portuguese, Spanish) URL : http://www.immi-moj.go.jp/info/index.html ( 영어ㆍ중국어ㆍ한국어ㆍ포르투갈어ㆍ스페인어 HP 있음 ) ● Multilingual Information for Your Daily Life CLAIR (Council of Local Authorities for International Relations)provides useful information for ●다국어 생활정보 living in Japan covering a wide range of topics such as medical treatment, housing, and where to 생활할Information 때 필요한 일반적인 의료 주택 , 상담창구 ( 영어ㆍ중국어ㆍ한국 go일본에서 for counseling. is available in,English, Chinese,정보를 Korean,다국어 Portuguese, German, Span어ㆍ포르투갈어ㆍ독일어ㆍ스페인어ㆍ불어ㆍ베트남어ㆍ인도네시아어ㆍ타갈로그어ㆍ태국어ㆍ러 ish, French, Vietnamese, Indonesian, Tagalog, Thai, and Russian. 시아어 )로 제공하고 있습니다 . Website: http://www.clair.or.jp/tagengo/ Produced by: Council of Local Authorities for International Relations URL: http://www.clair.or.jp/tagengo/ 만든 곳:(재 ) 자치체 국제화협회 50 JR 金沢駅構内の石川県金沢観光情報センターで、外国人観光客の方へ金沢市(石川県)内の観 光・ 交通・生活情報を英語で提供しています。また、金沢市内と近郊での同行ガイド・通訳の派 遣も行っています。 住所:金沢市木ノ新保町 1 番 1 号 金沢百番街内 (地図⑭) 電話:232-3933 URL:http://kggn.sakura.ne.jp/ (英語・中国語あり) Public Programs and Information in English sightseeing,가나자와 transportation and daily life in Kanazawa (and IshikaJR 가나자와역 구내에 about 있는 이시카와현 관광정보센터에서는 외국인 관광객에게 가나 wa Prefecture) is provided foreign tourists at the Ishikawa and Kanazawa Tourist Information 자와 ( 이시카와현 ) 시내의for 관광ㆍ교통ㆍ생활정보를 영어로 제공합니다 . 또한 가나자와 시내와 Center at펼치는 JR Kanazawa Station. They also provide guides and interpreters to show you around 근교에서 동행 가이드ㆍ통역 파견도 실시합니다 . Kanazawa and the surrounding 주소 : 가나자와시 기노신보마치areas. 1 번지 1 호 가나자와햐쿠반가이 내 ( 지도⑭ ) Address: Hyakubangai, 1-1 Kinoshinbo-machi, Kanazawa((MAP ) 있음 ) 전화 : 232-3933 URL: http://kggn.sakura.ne.jp/ 영어 ⑭ , 중국어 Tel: 232-3933 Website: http://kggn.sakura.ne.jp/ (Available in English and Chinese) 住所:金沢市木ノ新保町 1 番 1 号 金沢百番街内 電話:232-5555 URL:http://www.kanazawa-kankoukyoukai.gr.jp/ なお、金沢市の観光交流課では、金沢市の多言語観光パンフレットを発行しています。 ●公共レンタサイクル 自転車をみんなで共同利用する「まちのり」は、まちなかに設置された 19 カ所の貸出・返却場 所でどこでも貸出・返却ができ、1 日 200 円、1 ヶ月 1,000 円、1 年 9,000 円で何回でも利 用できます。 (問い合わせ)まちのり事務局 電 話:0120-3190-47 URL:http://www.machi-nori.jp/ ●東日本旅客鉄道株式会社 JR の時刻や切符の購入等に関する情報を、多言語(英語・中国語・韓国語)で提供しています。 URL:http://www.jreast.co.jp/ (英語、中国語、韓国語あり) ※西日本旅客鉄道株式会社は、英語のみの情報提供を行っています。 URL: http://www.westjr.co.jp/global/en/ ●日本の交通法規 日本では、ほとんどの交通標識は世界各国のものと共通です。自動車は左側を走ります。交通違 反は厳しく処罰されます。道路交通法などの法令で定められた交通方法や安全のために守っていた だきたいことがらなどを記載した出版物「交通の教則」の外国語版(英語、スペイン語、ポルトガ ル語、中国語、韓国語)を日本自動車連盟(JAF)で入手できます。 ❸ 入国手続きや在留手続き ●外国人在留総合インフォメーションセンター 入国手続や在留手続等に関する各種のお問い合わせに応じています。各地方入国管理局・支局に 「外国人在留総合インフォメーションセンター」を設置しており、メールや電話、訪問による問い 合わせに日本語だけでなく,外国語(英語,韓国語,中国語,スペイン語等)でも対応しています。 電 話:0570-013904(PHS・IP 電話・海外からは 03-5796-7112) URL:http://www.immi-moj.go.jp/info/index.html (英語・中国語・韓国語・ポルトガル語・スペイン語あり) ●多言語生活情報 日本で生活するにあたり一般的な必要な医療、住宅、相談窓口に関する情報が、多言語(英語・ 中国語・韓国語・ポルトガル語・ドイツ語・スペイン語・フランス語・ベトナム語・インドネシア語・ タガログ語・タイ語・ロシア語)で提供されています。 URL:http://www.clair.or.jp/tagengo/ 作成元: (財)自治体国際化協会 51 To Toyama To Uchinada ● To Kanazawa-higashi I.C. 至富山 至内灘 至金沢東I.C ⑬ Hello Work Kanazawa ハローワーク金沢 To Ishikawa Pref. office, Kanazawa Port 至石川県庁・金沢港 Kanazawa-higashi Police Station 金沢東警察署 ● ⑩ Moto-machi Health and Welfare Center 元町福祉健康センター ⑭ Kanazawa Goodwill Guide Network (KGGN) 金沢グッドウィルガイドネットワーク(KGGN) JR Kanazawa Station JR金沢駅 Kanazawa Tourist Information Center ● もてなしドーム Live1 ● Ishikawa Pref. Concert Hall 北陸鉄道駅前センター(北陸鉄道のバス乗車券窓口) ホテル日航金沢 ● Rifare リファーレ ANAクラウンプラザホテル金沢 Driver's License Center 運転免許センター ① Kanazawa International Exchange Foundation (公財)金沢国際交流財団 ● Hotel Nikko Kanazawa ANA Crown Plaza Kanazawa ● ⑦ Ishikawa Prefecture (Bus Ticket Window for Hokuriku Railroad) Motenashi Dome 石川県金沢観光情報センター 石川県立音楽堂 ⑧ Hokuriku Railroad Kanazawa Station Center ● ③ Ishikawa Foundation for International Exchange 石川県国際交流協会 Higashi Chaya Area H JR okur 北 iku 陸 本 Line 線 ひがし茶屋街 Kanazawa Central Post Office Omicho Market JR ⑥ 金沢中央郵便局 近江町市場 ●Tamagawa Library 玉川図書館 To Komatsu, Fukui ⑫ Kanazawa General Health Center Night-time Emergency Clinic ● 金沢総合健康センター夜間急病診療所 Oyama Shrine 至小松・福井 ■ 尾山神社 Kanazawa Castle Park 金沢城公園 ② Kanazawa City Hall, International Exchange Section 金沢市役所 国際交流課 ■ Kenrokuen Garden Kanazawa City Hall ● 兼六園 金沢市役所 ④ -1 ● ● Ishikawa International Lounge 石川国際交流ラウンジ 21st Century Museum of Contemporary Art, Kanazawa 金沢21世紀美術館 ④ -2 Kanazawa-naka Police Station 金沢中警察署 Nishi Chaya Area にし茶屋街 To Ishikawa Pref. office 至石川県庁 e8 ut Ro 線 8号 国道 ⑪ Ekinishi Health and Welfare Center 駅西福祉健康センター ● ● Kanazawa Ekinishi Joint Government building ⑤ 金沢駅西合同庁舎 Nagoya Regional Immigration Bureau Kanazawa Branch Office 名古屋入国管理局金沢出張所 To JR Kanazawa Station 至JR金沢駅 Izumino Library 泉野図書館 ● ● ⑨ Izumino Health and Welfare Center 泉野福祉健康センター ●Kanazawa Medical Center 金沢医療センター Ishikawa International Salon 石川国際交流サロン Kanazawa Univ. Hospital 金沢大学附属病院 ●
© Copyright 2024 Paperzz