宿泊約款【PDF】 - ホテルセンチュリー静岡

PAX INTRANTIBVS
SALVS EXEVNTIBVS
「歩みいる人にやすらぎを、去りゆく人にしあわせを」
ごあいさつ
このたびは、
ホテルセンチュリー静岡に
ご宿泊いただきまして、
まことにありがとうごさいます。
どうぞごゆっくりおくつろぎくださいませ 。
総支配人
We are delighted to have you with us at Hotel Century Shizuoka
and sincerely hope you enjoy your stay.
Your comments and suggestions are appreciated.
General Manager
ご滞在中のサービス
ホテルセンチュリー静岡では、
お客様がご滞在中、各係が常時心のこもったおもてなしをいたします。
下記のご用命はフロントデスクにご連絡ください。
(フロントボタン)
病気、火災、緊急時、
ご質問
遺失物
客室のお掃除
ご
滞
在
中
の
サ
ー
ビ
ス
午前9時30分から午後2時までにお願い申し上げます 。
電話機のメッセージランプが点滅している場合は、お客様への郵便又は伝言を承っております 。
ランドリーサービス
洗濯用袋は机の引出しにございます 。リストにご記入の上ご連絡ください。
午前10時までにお預かりしたものは、同日午後6時に仕上がります 。
貸出品のご案内
客室内に備え付けの備品以外で、
もし必要なものがございましたら、
品物、数に限りがありますがお申し出ください。
販売品のご案内
客室内の備品・タオル類で、
販売致しているものもございますのでお申し出ください。
Hotel Services
郵便・ご伝言
非常口
緊急の場合の非常口は、客室ドアー内側に表示してありますのでご覧ください。
貴重品
客室内にあります金庫へお預けください。
ご利用の際は「ホテルセイフの使い方」をご覧ください。
チェックアウトタイムとお部屋の延長について
チェックアウトタイムは午前11時でございます 。
それ以降のご滞在は下記の追加料金をいただきます 。
午後3時まで・
・
・
・
・
・
・お部屋代の30%
午後6時まで・
・
・
・
・
・
・お部屋代の半額
午後6時以降・
・
・
・
・
・お部屋代全額
チェックアウト日程の変更はフロントデスクへお申し出ください。
モーニングコール
お電話のモーニングコールボタンをお押しになり、続いてセットされる時刻を押してください。
例:午前8時30分の場合・
・
・
・
・
・短縮ボタン+0830
午後5時30分の場合・
・
・
・
・
・短縮ボタン+1730
セットされた時刻をお取り消しになる場合は、
モーニングコール取り消しボタンをお押しください。
マッサージ
お部屋でのマッサージの受付は、午後7時から深夜1時まででございます 。
ご用命の際はマッサージボタンをお押しください。
製氷器
氷は各階に製氷機を備え付けております 。
お部屋のアイスペールをお持ちになってご利用ください。
他に何かお困りでしたらご遠慮なく
フロントデスク
(フロントボタン)
までご連絡ください。
HOTEL SERVICES
Hotel Century Shizuoka's service is available 24 hours.
It is a pleasure to assist you in any way possible during your stay.
For the following services, please contact the front desk.
Simply touch specific button.
Immediate medical assistance,smoke,fire or,questions.
Lost and Found
Maid Service
The Housekeeping staff would like to clean your room between 9:30 am and 2:00 pm
Messages
When the message lamp on your telephone is blinking,
there is a message for you at the front desk.
Laundry Service
You will find a laundry bag in your desk drawer.
Please place your item in the bag, fill out the list and call the front desk.
Laundry service recieved before 10:00 am will be returned by 6:00 pm the same day.
For your convenience
Some rental items are available for your convenience.
Please call front desk.
For a souvenir
If you wish to purchase some items or towels in the room,
please contact the front desk.
Emergency Exits
The emergency exits nearest your room are indicated on the map on your hall door.
Valuables
A safety box is provided in the guest room free of charge.
For more information, please refer to the safety box instruction sheet.
Check-out time
Check-out time is 11:00am
A 30% of the room charge will be added to your bill if you checkout
between 11:00am and 3:00pm
One-half will be added for checkout between 3:00pm and 6:00pm
A full day's room rate will be added after 6:00 pm
Please notify the change of your check-out time to the front desk.
Wake-up call
You may set the telephone at your nightstand.
Touch the specific button, then dial your desired time.
Example of 8:30am………Specific button+0830
Example of 5:30pm………Specific button+1730
Please touch the specific button for wake-up call cancellation.
Massage
Massage service is available in the guest room from 7:00pm to l:00am
Please touch the specific button for request.
Ice machine
An ice machine provides fresh ice on each floor.
Please bring an ice pail from your room.
If you have anything we can do for you,
please feel free to contact the Front Desk.
Simply touch front button.
室温調整装置の使用案内
1 LO、
1.装置を起動するには、
HI、
及びAUTOのスイッチのいずれか一つを押してください。
○
4 表示部にセッ
ト温度が表れます。
押されたスイッチのモニターが点灯し、
○
4 セッ
5 室温センターと○
2.AUTOを使用すると○
ト温度の差に応じた風量を自動的に選択します。
LO、
HI、
はスイッチに対応して固定風量となります。
3 スイッチのUPを押すごとに1℃上がり、
3.セット温度を変えたいときは、
○
DOWNを押すごとに1℃下がります。
2 スイッチOFFを押してください。
4.装置を停止するには、
○
5.ご使用に関してご不明な点がございましたら、
フロントデスク
(フロントボタン)
までご連絡ください。
AIR CONDITIONER
℃
SET-TEMP
UP
DOWN
設定温度
3
4
1
LO
HI
AUTO
OFF
弱
強
自動
停止
2
5
HOW TO USE ROOM
TEMPERATURE CONTROL
1.When you set the room temperature,
please push one of "LO","HI", and "AUTO" buttons.
The temperature will show in the "TEMP-SET" window.
2.When you push "AUTO" the temperature sensor works and sufficient amount
of air comes in automatically. The amount of air is fixed for "LO", and "HI".
3.When you change the temperature,
just push "UP"or "DOWN". Each push changes 1℃.
4.When you stop the room temperature control, please push "OFF".
5. If you have any questions, please contact the front desk.
Simply touch front button.
AIR CONDITIONER
℃
SET-TEMP
UP
DOWN
設定温度
LO
HI
AUTO
OFF
弱
強
自動
停止
レストラン・館内のご案内
Restaurants and Bar Information
1F オールデイダイニング THE TABLE
All Day Dining
営業時間〔OPEN〕
7:00∼22:00( 21:30L.O.)
10:00∼22:00( 21:30L.O.)
はティーラウンジとしてもご利用いただけます。
ブレックファストブッフェ/Breakfast Buffet
7:00∼10:00
ランチブッフェ
(平日)
/Lunch Buffet(weekday)
ランチブッフェ
(土・日・祝)
/Lunch Buffet(Sat.Sun.national holiday)
ディナーブッフェ/Dinner Buffet
11:00∼15:00( 14:00L.O.)
11:00∼15:00( 14:30L.O.)
17:00∼21:00( 20:30L.O.)
ご予約・お問い合わせは 内線74501
Please call 74501 for reservation.
営業時間〔OPEN〕
ランチタイム/Lunch Time
ディナータイム/Dinner Time
11:30∼14:30( 14:00L.O.)
17:30∼21:30( 20:30L.O.)
ご予約・お問い合わせは 内線74503
Please call 74503 for reservation.
2F 鉄板焼 けやき
Teppanyaki
営業時間〔OPEN〕
ランチタイム/Lunch Time
ディナータイム/Dinner Time
11:30∼14:30( 14:00L.O.)
17:30∼21:30( 20:30L.O.)
ご予約・お問い合わせは 内線74504
Please call 74504 for reservation.
Restaurant and Bar Information
ひすいきゅう
2F 中国料理 翡翠宮
Chinese Restaurant
レ
ス
ト
ラ
ン
案
内
k a r i n
2F 日本料理 花R
Japanese Restaurant
営業時間〔OPEN〕
ランチタイム/Lunch Time
ディナータイム/Dinner Time
11:30∼14:30( 14:00L.O.)
17:30∼21:30( 20:30L.O.)
ご予約・お問い合わせは 内線74505
Please call 74505 for reservation.
25F バー&ラウンジ エマイユ
Bar & Lounge
営業時間〔OPEN〕
月∼木/Monday to Thursday
金・土/Friday and Saturday
日・祝/Sun. national holiday
18:00∼24:30( 24:00L.O.)
18:00∼25:30( 25:00L.O.)
18:00∼23:30( 23:00L.O.)
ご予約・お問い合わせは 内線74506
Please call 74506 for reservation.
バラエティショップ〔Shop〕
1 階にございます。
〔 Lobby Floor〕
美容・着付室〔Beauty Salon〕
3 階にございます。
〔 3rd Floor〕
写真室〔Photo Studio〕
3 階にございます。
〔 3rd Floor〕
衣裳室〔Costume Fitting〕
3 階にございます。
〔 3rd Floor〕
国際電話のご案内
INTERNATIONAL TELEPHONE
INFORMATION
国内通話/DOMESTIC CALLS
国内通話に関してはダイヤル0の後、相手先の番号をダイヤルしてください。
For domestic phone calls first dial 0, then dial the telephone number.
国際ダイヤル電話/OVERSEAS CALLS
「国際電話のかけ方」の順にしたがってダイヤルしてください。
国
際
電
話
の
ご
案
内
国際電話のかけ方
国番号 地域番号 電話番号
Overseas call may be placed from your room as follows.
Dialing Order
0 010 Country Code Area Code Local No.
International Telephone Information
0 010 ホームカントリーダイレクトのご案内
「ホームカントリーダイレクト」をご利用になれば客室の電話機から専用番号をダイヤルするだけで、
お望みの国のオペレーターを母国語で直接呼び出すことができます。
ダイヤルの仕方は次の通りです。
ダイヤル ホームカントリー
直通電話
識別番号
0
00539
国別地域番号
オペレーター
Home Country Direct Calls
Home Country Direct will connect you directly to the operator
in the appropriate country.
Outside
Call No.
Home-Country
Access No.
0
00539
Country Code
Home-Country
Operator
宿泊約款
(適用範囲)
(宿泊客の契約解除権)
第1条 当ホテルが宿泊客との間で締結する宿泊契約及びこれに関連する
第6条 宿泊客は、
当ホテルに申し出て、
宿泊契約を解除することができます。
契約は、
この約款の定めるところによるものとし、
この約款に定めのない事項
2 当ホテルは、
宿泊客が、
その都合により、
またはその責めに帰すべき事
については、
法令又は一般に確立された慣習によるものとします。
由により宿泊契約の全部又は一部を解除した場合(第3条第2項の規定に
2 当ホテルが、
法令及び慣習に反しない範囲で特約に応じたときは、
前項
より当ホテルが申込金の支払期日を指定してその支払を求めた場合であっ
の規定にかかわらず、
その特約が優先するものとします。
て、
その支払より前に宿泊客が宿泊契約を解除したときを除きます。)
は、
別
表第2に掲げるところにより、
違約金を申し受けます。ただし、
当ホテルが第4
(宿泊契約の申込み)
第2条 当ホテルに宿泊契約の申し込みをしようとする者は、
次の事項を当ホ
条第1項の特約に応じた場合にあっては、
その特約に応じるに当たって、
宿
泊客が宿泊契約を解除したときの違約金支払義務について、
当ホテルが
テルに申し出ていただきます。
宿泊客に告知したときに限ります。
(1)宿泊者名
3 当ホテルは、
宿泊客が事前の連絡なく宿泊当日の午後8時(あらかじめ
(2)宿泊日及び到着予定時刻
到着予定時刻が明示されている場合は、
その時刻を2時間経過した時刻)
(3)宿泊料金(原則として別表第1の基本宿泊料による。)
になっても到着しないときは、
その宿泊契約は宿泊客により解除されたものと
(4)
その他当ホテルが必要と認める事項
みなし、
宿泊客の責めに帰すべき事由による解除として扱う場合があります。
2 宿泊客が、
宿泊中に前項第2号の宿泊日を超えて宿泊の継続を申し入
れた場合、
当ホテルは、
その申し出がなされた時点で新たな宿泊契約の申
込みがあったものとして処理します。
(当ホテルの契約解除権)
第7条 当ホテルは、
次に掲げる場合においては、
宿泊契約を解除することが
あります。
(宿泊契約の成立等)
第3条 宿泊契約は、
当ホテルが前条の申込みを承諾したときに成立するも
(1)宿泊客が宿泊に関し、法令の規定、公の秩序若しくは善良の風俗に反す
る行為をするおそれがあると認められるとき、又は同行為をしたと認められるとき。
のとします。
(2)宿泊客が伝染病者であると明らかに認められるとき。
2 前項の規定により宿泊契約が成立したときは、
宿泊期間の基本宿泊料
(3)天災等不可抗力に起因する事由により宿泊させることができないとき。
(別表第1)
を限度として当ホテルが定める申込金を、
当ホテルが指定する日
(4)
「暴力団員による不当な行為の防止等に関する法律」
(平成4年3月1日
までに、
お支払いいただきます。
施行)
による指定暴力団および指定暴力団員等(以下「暴力団」およ
3 申込金は、
まず、
宿泊客が最終的に支払うべき宿泊料金に充当し、
第6
という)
またはその関係者、
その他反社会的勢力であるとき。
び「暴力団員」
条及び第18条の規定を適用する事態が生じたときは、
違約金に次いで賠
(5)暴力団又は暴力団員が事業活動を支配する法人、
その他の団体
であるとき。
(6)法人で、
その役員のうちに暴力団員に該当する者があるとき。 4 第2項の申込金を同項の規定により当ホテルが指定した日までにお支払
(7)宿泊客が、
当ホテル若しくはホテル従業員に対して暴力的要求行為を
いいただけない場合は、
宿泊契約はその効力を失うものとします。ただし、
申
行い、
あるいは合理的範囲を超える負担を要求したとき。
込金の支払期日を指定するに当たり、
当ホテルがその旨を宿泊客に告知し
た場合に限ります。
(8)静岡県旅館業法施行条例第5条の規定する場合に該当するとき。
(9)寝室での寝たばこ、消防用設備等に対するいたずら、その他当ホテルが
定める利用規則の禁止事項(火災予防上必要なものに限る。)
に従わないとき。
(申込金の支払いを要しないこととする特約)
第4条 前条第2項の規定にかかわらず、
当ホテルは、
宿泊契約の成立後同
2 当ホテルが前項の規定に基づいて宿泊契約を解除したときは、
宿泊客
がいまだ提供を受けていない宿泊サービス等の料金はいただきません。
項の申込金の支払いを要しないこととする特約に応じることがあります。
2 宿泊契約の申込みを承諾するに当たり、
当ホテルが前条第2項の申込
金の支払いを求めなかった場合及び当該申込金の支払期日を指定しなか
った場合は、
前項の特約に応じたものとして取り扱います。
(宿泊の登録)
第8条 宿泊客は、
宿泊日当日、
当ホテルのフロントにおいて、
次の事項を登録
していただきます。
(1)宿泊客の氏名、
性別、
年令、
住所及び職業
(宿泊契約締結の拒否)
第5条 当ホテルは、
次に掲げる場合において、
宿泊契約の締結に応じないこ
(2)外国人にあっては、
国籍、
旅券番号、
入国地及び入国年月日
(3)出発日及び出発予定時刻
とがあります。
(4)
その他当ホテルが必要と認める事項
(1)宿泊の申込みが、
この約款によらないとき。
なお、
ご記入いただいた個人情報につきましては、
ご宿泊の目的の達成に必要
(2)満室(員)
により客室の余裕がないとき。
な場合及び次の場合においてのみ利用し、
目的以外に使用することはありません。
(3)宿泊しようとする者が、
宿泊に関し、
法令の規定、
公の秩序若しくは善
良の風俗に反する行為をするおそれがあると認められるとき。
(4)宿泊の申込みをしようとする者、
若しくは宿泊しようとする者が、
「暴力
団員による不当な行為の防止等に関する法律」
(平成4年3月1日施行)、
1 お客様からのお問い合わせに対して当ホテルから回答等をする必要が
○
生じた場合
2 当ホテルが何らかの理由でお客様に連絡をとる必要が生じた場合
○
2 宿泊客が第12条の料金の支払いを、
旅行小切手、
宿泊券、
クレジットカ
による指定暴力団および指定暴力団員等(以下「暴力団」および「暴
ード等通貨に代わり得る方法により行おうとするときは、
あらかじめ、
前項の
力団員」という)
またはその関係者、
その他反社会的勢力であるとき。
登録時にそれらを提示していただきます。
(5)宿泊しようとする者が暴力団又は暴力団員が事業活動を支配する法人、
その他の団体であるとき。
(客室の使用時間)
(6)宿泊しようとする者が法人で、
その役員のうちに暴力団員に該当する者
第9条 宿泊客が当ホテルの客室を使用できる時間は、
午後2時から翌朝11
があるとき。 時までとします。ただし、
連続して宿泊する場合においては、
到着日及び出
(7)宿泊しようとする者が、
当ホテル若しくは当ホテル従業員に対して暴力
発日を除き、
終日使用することができます。
的要求行為を行い、
あるいは合理的範囲を超える負担を要求したとき。
2 当ホテルは、
前項の規定にかかわらず、
同項に定める時間外の客室の
(8)宿泊しようとする者が、
伝染病者であると明らかに認められるとき。
使用に応じることがあります。
この場合には次に掲げる追加料金を申し受けます。
(9)天災、
施設の故障、
その他やむを得ない事由により宿泊させることがで
(1)午後3時まで 室料金の30%
きないとき。
(2)午後6時まで 室料金の半額
(10)静岡県旅館業法施行条例第5条の規定する場合に該当するとき。
(3)午後6時以降 室料金の全額
Terms and Conditions for Accommodation Contracts
償金の順序で充当し、
残額があれば、
第12条の規定による料金の支払い
の際に返還します。
宿
泊
約
款
(利用規則の遵守)
(契約した客室の提供ができないときの取扱い)
第10条 宿泊客は、
当ホテル内においては、
当ホテルが定めてホテル内に掲
第14条 当ホテルは、
宿泊客に契約した客室を提供できないときは、
宿泊客
示した利用規則に従っていただきます。
の了解を得て、
できる限り同一の条件による他の宿泊施設を斡旋するものと
します。
(営業時間)
第11条 当ホテルの主な施設等の営業時間は次のとおりとし、
その他の施設
2 当ホテルは、
前項の規定にかかわらず他の宿泊施設の斡旋ができない
ときは、
違約金相当額の補償料を宿泊客に支払い、
その補償料は損害賠
等の詳しい営業時間は備付パンフレット、
各所の掲示、
客室内のホテルイン
償額に充当します。ただし、
客室が提供できないことについて、
当ホテルの
フォメーション等でご案内いたします。
責めに帰すべき事由がないときは、
補償料を支払いません。
(1)
フロント・キャッシャー等サービス時間
門限 なし
(寄託物等の取扱い)
フロントデスク 24時間
第15条 宿泊客がフロントにお預けになった物品又は現金並びに貴重品に
エクスチェンジサービス 24時間
ついて、
滅失、
毀損等の損害が生じたときは、
それが、
不可抗力である場合
(2)料飲施設営業時間
を除き、
当ホテルは、
その損害を賠償します。ただし、
当ホテルが損害を賠償
ブレックファスト
すべき場合であっても、
現金及び貴重品については、
当ホテルがその種類
・1階オールデイダイニング『THE TABLE』7:00∼10:00
及び価格の申告を求めた場合であって、
宿泊客がそれを行わなかったときは、
ランチ
賠償額は15万円を限度とします。
・1階オールデイダイニング『THE TABLE』
2 宿泊客が、
当ホテル内にお持ち込みになった物品又は現金並びに貴重
平日 11:00∼15:00 (14:00L.O.)
品であってフロントにお預けにならなかったものについて、
当ホテルの故意又
土・日・祝日 11:00∼15:00 (14:30L.O.)
は過失により滅失、
毀損等の損害が生じたときは、
当ホテルは、
その損害を
・2階中国料理『翡翠宮』11:30∼14:30 (14:00L.O.)
賠償します。ただし、
宿泊客からあらかじめ種類及び価格の申告のなかっ
・2階鉄板焼『けやき』11:30∼14:30 (14:00L.O.)
たものについては、
賠償額は15万円を限度とします。
・2階日本料理『花 』11:30∼14:30 (14:00L.O.)
ディナー
(宿泊客の手荷物又は携帯品の保管)
・1階オールデイダイニング『THE TABLE』17:00∼21:00 (20:30L.O.)
第16条 宿泊客の手荷物が、
宿泊に先立って当ホテルに到着した場合は、
・2階中国料理『翡翠宮』17:30∼21:30 (20:30L.O.)
その到着前に当ホテルが了解したときに限って責任をもって保管し、
宿泊客
・2階鉄板焼『けやき』17:30∼21:30 (20:30L.O.)
がフロントにおいてチェックインする際お渡しします。
・2階日本料理『花 』17:30∼21:30 (20:30L.O.)
2 宿泊客がチェックアウトしたのち、
宿泊客の手荷物又は携帯品が当ホテ
その他ラウンジ・バー
ルに置き忘れられていた場合において、
その所有者が判明したときは、
当ホ
・1階オールデイダイニング『THE TABLE』10:00∼22:00 (21:30L.O.)
テルは、
当該所有者に連絡するとともにその指示を求めるものとします。た
・25階バー&ラウンジ『エマイユ』
だし、
所有者の指示がない場合又は所有者が判明しないときは、
遺失物法
月∼木 18:00∼24:30 (24:00L.O.)
に基づき処理させていただきます。
金・土 18:00∼25:30 (25:00L.O.)
3 前第2項の場合における宿泊客の手荷物又は携帯品の保管について
日・祝 18:00∼23:30 (23:00L.O.)
の当ホテルの責任は、
第1項の場合にあっては前条第1項の規定に、
前項の
(3)主な附帯サービス施設時間
場合にあっては同条第2項の規定に準じるものとします。
マッサージ
(19:00∼25:00)他
2 前項の時間は、
必要やむを得ない場合には臨時に変更することがあり
ます。その場合には、
適当な方法をもってお知らせします。
(駐車の責任)
第17条 宿泊客が当ホテルの駐車場をご利用になる場合、
車両のキーの寄
託の如何にかかわらず、
当ホテルは場所をお貸しするものであって、
車両の
(料金の支払い)
第12条 宿泊客が支払うべき宿泊料金等の内訳及びその算定方法は、
別
管理責任まで負うものではありません。ただし、
駐車場の管理に当たり、
当ホ
テルの故意又は過失によって損害を与えたときは、
その賠償の責めに任じます。
表第1に掲げるところによります。
2 前項の宿泊料金等の支払いは、
通貨又は当ホテルが認めた旅行小切
(宿泊客の責任)
手、
宿泊券、
クレジットカード等これに代わり得る方法により、
宿泊客の出発の
第18条 宿泊客の故意又は過失により当ホテルが損害を被ったときは、
当該
際又は当ホテルが請求したとき、
フロントにおいて行っていただきます。
宿泊客は当ホテルに対し、
その損害を賠償していただきます。
3 当ホテルが宿泊客に客室を提供し、
使用が可能になったのち、
宿泊客
が任意に宿泊しなかった場合においても、
宿泊料金は申し受けます。
(免責事項)
第19条 当ホテルからのコンピューター通信のご利用に当たっては、
お客様ご
(当ホテルの責任)
自身の責任において行うものとします。コンピューター通信のご利用中にシ
第13条 当ホテルは、
宿泊契約及びこれに関連する契約の履行に当たり、
又
ステム障害その他の理由によりサービスが中断し、
その結果利用者がいか
はそれらの不履行により宿泊客に損害を与えたときは、
その損害を賠償しま
なる損害を受けた場合においても、
当ホテルは一切の責任を負いません。
ま
す。ただし、
それが当ホテルの責めに帰すべき事由によるものでないときは、
た、
コンピューター通信のご利用に当ホテルが不適切と判断した行為により、
この限りではありません。
当ホテルおよび第三者に損害が生じた場合、
その損害を賠償していただき
2 当ホテルは、
消防法令に適合しているホテルとして「防火優良認定証」
ます。
を表示しておりますが、
万一の火災等に対処するため、
旅館賠償責任保険
に加入しております。
別表第1 宿泊料金等の算定方法( 第2条第1項、第3条第2項及び第12条第1項関係 )
内 訳
宿
泊
客
が
支
払
う
べ
き
総
額
宿
泊
料
金
(1)
1 .基本宿泊料・室料
○
追
加
料
金
(2)
4 .飲食料及びその他の利用料金
○
2 .サービス料( ○
1 ×10% )
○
3 .消費税
○
4 ×10% )
5 .サービス料( ○
○
6 .消費税
○
備考
1.基本宿泊料( 室料 )、飲食料、及びその他の利用料金の免税については、
免税点税法が改正された場合、その改正された規定によるものとします。
別表第2 違約金( 第6条第2項関係 )
契約申込人数
一 般
契約解除の通知を
受けた日
不
泊
当
日
前
日
14名まで
100%
80%
20%
15名∼99名まで
100%
80%
20%
10%
100名以上
100%
100%
80%
20%
9
日
前
20
日
前
団 体
( 注 )1.%は、基本宿泊料に対する違約金の比率です 。
2.契約日数が短縮した場合は、その短縮日数にかかわりなく、1日分( 初日)の違約金を収受します 。
3.団体客( 15名以上 )の一部について契約の解除があった場合、
宿泊の10日前(その日より後に申込みをお引き受けした場合にはそのお引き受けした日)における
宿泊人数の10%( 端数が出た場合には切り上げる。)にあたる人数については、違約金はいただきません。
10%
TERMS AND CONDITIONS FOR
ACCOMMODATION CONTRACTS
(Scope of Application)
Article 1. Contracts for Accommodation and related agreements to
be entered into between this Hotel and the Guest to be accommodated
shall be subject to these Terms and Conditions. And any
particulars not provided for herein shall be governed by laws and
regulations and/or generally accepted practices.
2. In the case when the Hotel has entered into a special contract
with the Guest insofar as such special contract does not violate
laws and regulations and generally accepted practices,
withstanding the preceding Paragraph, the special contract shall
take precedence over the provisions of these Terms and Conditions.
(Application for Accommodation Contracts)
Article 2. A Guest who intends to make an application for an
Accommodation Contract with the Hotel shall notify the Hotel of
the following particulars:
(1) Name of the Guest(s);
(2) Date of accommodation and estimated time of arrival;
(3) Accommodation Charges (based, in principle,on the Basic
Accommodation Charges listed in the Attached Table No.1.);and
(4) Other particulars deemed necessary by the Hotel.
2. In the case when the Guest requests, during his stay, extention of
the accommodation beyond the date in subparagraph (2) of the
preceding Paragraph, it shall be regarded as an application for a
new Accommodation Contract at the time such request is made.
(Conclusion of Accommodation Contract.etc.)
Article 3. A Contract for Accommodation shall be deemed to have
been concluded when the Hotel has duly accepted the application
as stipulated in the preceding Article.
2. When a Contract for Accommodation has been concluded in
accordance with the provisions of the preceding Paragraph, the
Guest is requested to pay an accommodation deposit fixed by the
Hotel within the limits of Basic Accommodation Charges covering
the Guest's entire period of stay (3 days when the period of stay
exceeds 3 days) by the date specified by the Hotel.
3. The deposit shall be first used for the Total Accommodation
Charges to be paid by the Guest, then secondly for the cancellation
charges under Article 6 and thirdly for the reparations under
Article 18 as applicable, and the remainder, if any, shall be refunded
at the time of the payment of the Accommodation Charges as
stated in Article 12.
4. When the Guest has failed to pay the deposit by the date as
stipulated in Paragraph 2, the Hotel shall treat the Accommodation
Contract as invalid. However, the same shall apply only in the case
where the Guest is thus informed by the Hotel when the period of
payment of the deposit is specified.
(Special Contracts Requiring No Accommodation Deposit)
Article 4. Notwithstanding the provisions of Paragraph 2 of the
preceding Article, the Hotel may enter into a special contract
requiring no accommodation deposit after the Contract has been
concluded as stipulated in the same Paragraph.
2. In the case when the Hotel has not requested the payment of the
deposit as stipulated in Paragraph 2 of the preceding Article
and/or has not specified the date of the payment of the deposit at
the time the application for an Accommodation Contract has been
accepted, it shall be treated as that the Hotel has accepted a special
contract preseribed in the preceding Paragraph.
(Refusal of Accommodation Contracts)
Article 5. The Hotel may not accept the conclusion of an
Accommodation Contract under any of the following cases;
(1) When the application for accommodation does not confirm with
the provisions of these Terms and Conditions;
(2) When the Hotel is fully booked and no room is available;
(3) When the Guest seeking accommodation is deemed liable to
conduct himself in a manner that will contravene the laws or
act against the public order or good morals in regard to his
accommodation;
(4) If a party wishing to request that they stay as a guest or who is
about to stay as a guest is a designated gang or a member of a
designated gang according to the Law for the Prevention of
Wrongful Acts by Organized Crime (effective March 1, 1992)
(hereinafter referred to respectively as a “gang” or a “gang
member”), or if such party is involved in any way with such a
gang or is an otherwise antisocial person.
(5) If a party who is about to stay as a guest is a juristic person or
any other kind of organization, the business activities of which
are supported by a gang or any gang member.
(6) If a party who is about to stay as a guest is a juristic person any
member from among the executives of which is a gang member.
(7) If a party who is about to stay as a guest makes any aggressive
request in respect of the hotel or an employee of the hotel or
makes any request that exceeds rational expectations.
(8) When the Guest seeking accommodation can be clearly detected
as carrying an infectious disease;
(9) When the Hotel is unable to provide accommodation due to
natural calamities, disfunction of the facilities and/or other
unavoidable causes; or
(10)When the provisions of Article 5 of Shizuoka Prefectural
Ordinance concerning the enforcement of the "Ryokan
Bussiness Law" are applicable,
(Right to Cancel Accommodation Contracts by the Guest)
Article 6. The Guest is entitled to cancel the Accommodation
Contract by so notifying the Hotel.
2. In the case when the Guest has cancelled the Accommodation
Contract in whole or in part due to causes for which the Guest is
liable (except in the case when the Hotel has requested the
payment of the deposit during the specified period as prescribed
in Paragpaph 2 of Article 3 and the Guest has cancelled before the
payment), the Guest shall pay cancellation charges as listed in the
Attached Table No.2. However, in the case when a special contract
as prescribed in Paragraph 1 of Article 4 has been concluded, the
same shall apply only when the Guest is informed of the obligation
of the payment of the cancellation charges in case of cancellation
by the Guest.
3. In the case when the Guest does not appear by 8 pm of the
accommodation date (2 hours after the expected time of arrival if
the Hotel is notified of it) without an advance notice, the Hotel may
regard the Accommodation Contract as being cancelled by the Guest.
(Right to Cancel Accommodation Contracts by the Hotel)
Article 7. The Hotel may cancel the Accommodation Contract under
any of the following cases:
(1) When the Guest is deemed liable to conduct and/or have
conducted himself in a manner that will contravene the laws or
act against the public order and good morals in regard
to his accommodation;
(2) When the Guest can be clearly detected as carrying an
infectious disease;
(3) When the Hotel is unable to provide accommodation due to
natural calamities and/or other causes of force majeure;
(4) If a guest is a designated gang or a member of a designated
gang according to the Law for the Prevention of Wrongful Acts
by Organized Crime (effective March 1, 1992) (hereinafter
referred to respectively as a “gang” or a “gang member”),
or if such party is involved in any way with such a gang or is an
otherwise antisocial person.
(5) If a guest is a juristic person or any other kind of organization,
the business activities of which are supported by a gang or any
gang member.
(6) If a guest is a juristic person any member from among the
executives of which is a gang member.
(7) If a guest makes any aggressive request in respect of the hotel
or an employee of the hotel or makes any request that
exceeds rational expectations.
(8) When the provisions of Article 5 of Shizuoka Prefectural
Ordinance concerning the enforcement of the "Ryokan
Bussiness Law" are applicable; or
(9) When the Guest does not observe prohibited actions such as
smoking in bed, mischief to the fire-fighting facilities and other
prohibitions of the Use Regulations stipulated by the Hotel
(restricted to particulars deemed necessary in order to avoid
the causing of fires).
2. In the case when the Hotel has cancelled the Accommodation
Other meals, drink, etc.
Contract in accordance with the preceding Paragraph, the Hotel
All day dining THE TABLE 10:00∼21:00 ( 20:30 L.O.)
shall not be entitled to charge the Guest for any of the services in
Bar & Lounge EMAIL
the future during the contractual period which he has not received.
18:00∼24:30 (24:00L.O.)(Monday to Thursday)
18:00∼25:30 (25:00L.O.)(Friday and Saturday)
(Registration)
Atricle 8. The Guest shall register the following particulars at the
front desk of the Hotel on the day of accommodation;
(1) Name, age, sex, address and occupation of the Guest(s);
18:00∼23:30 (23:00L.O.)(Sun.national holiday)
(3) Service hours of auxiliary facilities
Massage (19:00 to 25:00) etc.
2. The business hours specified in the preceding Paragraph are
(2) Except Japanese, nationality, passport number, port and date of
subject to temporary changes due to unavoidable causes of the
entry in Japan;
Hotel. In such a case, the Guest shall be informed by appropriate
(3) Date and estimated time of departure; and
means.
(4) Other particulars deemed necessary by the Hotel.
(Payment of Accommodation Charges)
Note that recorded personal information may only be used when
Article 12. The breakdown and method of calculation of the
necessary for the objective of lodging a guest or in the following
Accommodation Charges, ets. that the Guest shall pay is as listed in
cases, and may not be used for any other reason.
(1) When it becomes necessary for the hotel to issue a response to
the Attached Table No.1.
2. Accommodation Charges, etc. as stated in the preceding
an inquiry from a guest.
Paragraph shall be paid with Japanese currency or by any
(2) When it becomes necessary for some reason for the hotel to
means other than Japanese currency such as traveler's cheques,
contact a guest.
coupons or credit cards recognized by the Hotel at the front
desk at the time of the departure of the Guest or upon request
2. In the case when the Guest intends to pay his Accommodation
Charges prescribed in Article 12 by any means other than Japanese
by the Hotel.
3. Accommodation Charges shall be paid even if the Guest
currency, such as traveler's cheques, coupons or credit cards, these
voluntarily does not utilize the accommodation facilities provided
credentials shall be shown in advance at the time of the registration
for him by the Hotel and are at his disposal.
prescribed in the preceding Paragraph.
(Liabilities of Hotel)
(Occupancy Hours of Guest Rooms)
Article 9. The Guest in entitled to occupy the contracted guest room
Article 13. The Hotel shall compensate the Guest for any damage if
the Hotel has caused such damage to the Guest in the fulfillment
of the Hotel from 2 pm to 11:00 am the next morning. However,
or nonfulfillment of the Accommodation Contract and/or related
in the case when the Guest is accommodated continuously, the
agreement. However, the same shall not apply in case where such
Guest may occupy it all day long, except for the days of
damage has been caused due to reasons for which the Hotel is not
arrivaland departure.
2. The Hotel may, notwithstanding the provisions prescribed in the
liable.
2. Even though the Hotel has received the ''PASS MARK''
preceding paragraph, permit the Guest to occupy the room beyond
(Certificate of excellence of Fire Prevention Standard issued by
the time prescribed in the same Paragraph. In this case, extra
the fire station), the Hotel is covered by the Hotel Liability
charges shall be paid as follows;
Insurance in order to deal with unexpected fires and/or other
(1) Up to 3:00pm : a 30% of the room charge
disasters and furthermore, the Hotel is covered by the Hotel
(2) Up to 6:00pm : one half of the room charge
liability Insurance in order to deal with unexpected fires and/or
(3) More than 6:00pm : room charge in full
other disasters.
(Observance of Use Regulations)
(Handling When Unable to Provide Contracted Rooms)
Article 10. The Guest shall observe the Use Regulation established
Article 14. The Hotel shall, when unable to provide contracted
by the Hotel, which are posted within the premises of the Hotel.
rooms, arrange accommodation of the same standard elsewhere
for the Guest insofar as practical with the consent of the Guest.
(Business Hours)
Article 11. The business hours of the main facilities, etc. of the Hotel
2. When arrangement of other accommodation can not be made
notwithstanding the provisions of the preceding Paragraph, the
are as follows, and those of other facilities, etc. shall be notified in
Hotel shall pay the Guest a compensation fee equivalent to the
detail by brochures as provided, notices displayed in each place,
cancellation charges and the compensation fee shall be applied to
service directories in guest rooms and others.
the reparations. However, when the Hotel cannot provide
(1) Service hours of front desk, cashier's desk, ete.
accommodation due to causes for which the Hotel is not liable,
Closing time………none
the Hotel shall not compensate the Guest.
Front Desk………・
・24 hours
Exchange service…24 hours
(Handling of Deposited Articles)
(2) Service hours (at facilities) for dining, drinking, etc.
Article 15. The Hotel shall compensate the Guest for damage due to
Breakfast
All day dining THE TABLE 7:00∼10:00
Lunch
loss, breakage, or other damage caused to valuables, such as goods
or cash, deposited at the front desk by the Guest, except in the
case of force majeure. However, even in the case where the Hotel
All day dining THE TABLE
is expected to pay for damages, if the Guest does not report the
11:00∼15:00 (14:00L.O.) (weekday)
type of valuable(s) and/or the amount in cash when the Guest has
11:00∼15:00 (14:30L.O.) (Sat.Sun.national holiday)
been asked to do so by the Hotel, the Hotel shall only compensate
Chinese Restaurant JADE GARDEN 11:30∼14:30 (14:00L.O.)
Teppanyaki KEYAKI 11:30∼14:30 (14:00L.O.)
Japanese Restaurant KARIN 11:30∼14:30 (14:00L.O.)
Dinner
the Guest for up to 150,000 yen in loss or damages.
2. The Hotel shall compensate the Guest for the damage when loss,
breakage or other damage is caused, through intention or
negligence on the part of the Hotel, to the goods, cash or
All day dining THE TABLE 17:00∼21:00 (20:30L.O.)
valuables which are brought into the premises of the Hotel by
Chinese Restaurant JADE GARDEN 17:30∼21:30 (20:30L.O.)
the Guest but are not deposited at the front desk. However, for
Teppanyaki KEYAKI 17:30∼21:30 (20:30L.O.)
articles of which the kind and value has not been reported in
Japanese Restaurant KARIN 17:30∼21:30 (20:30L.O.)
advance by the Guest, the Hotel shall compensate the Guest
within the limits of 150,000 yen.
(Custody of Baggage and/or Belongings of the Guest)
Article 16. When the baggage of the Guest is brought into the Hotel
before his arrival, the Hotel shall be liable to keep it only in the case
when such a request has been accepted by the Hotel. The
baggage shall be handed over to the Guest at the front desk at
the time of his check-in.
2. When the baggage or belongings of the Guest are found after his
check-out, and the ownership of the article is confirmed, the Hotel
shall inform the owner of the article left and ask for further
instructions. When no instruction is given to the Hotel by the owner
or when the ownership is not confirmed, the Hotel shall dispose of
them in accordance with the Law concerning Lost Goods (Law
No.87, 1899, as amended).
3. The Hotel's liability in regard to the custody of the Guest's
baggage and belongings in the case of the preceding two
Paragraphs shall be assumed in accordance with the provisions of
Paragraph 1 of the Preceding Article in the case of Paragraph 1,
and with the provisions of Paragraph 2 of the same Article in the
case of Paragraph 2.
(Liability in Regard to Parking)
Article 17. The Hotel shall not be liable for the custody of the vehicle
of the Guest when the Guest utilizes the parking lot within the
premises of the Hotel, as it shall be regarded that the Hotel simply
offers the space for parking, whether the key of the vehicle has
been deposited to the Hotel or not. However, the Hotel shall
compensate the Guest for the damage caused through intention
or negligence on the part of the Hotel in regard to the
management of the parking lot.
(Liability of the Guest)
Article 18. The Guest shall compensate the Hotel for the
damage caused through intention or negligence on the part of the
Guest.
(Limits on Liability)
Article 19.The usage of computer communications from the hotel is
conducted at the responsibility of the guests themselves. The hotel
shall not be responsible in any way if service is disrupted while
computer communications are being used due to system failure or
some other reason and the user suffers loss as a result. Further, if
the hotel or a third-party suffers loss due to an action that the hotel
determinants is inappropriate by a user using computer
communications, the user must compensate the hotel or third-party
for such loss.
Attached Table No.1
Calculation method for Accommodation Charges, etc.
(Ref. Paragraph 1 of Article 2, Paragraph 2 of Article 3 and Paragraph 1 of Article 12)
Contents
(1)Basic Accommodation Charge(Room Charge)
Accommodation
(2)Service Charge〔(1)
×10%〕
Charges
(3)Consumption Tax
Total Amount to be
paid by the Guest
(4)Meals,Drinks and Other Expenses
(5)Service Charge〔(4)
×10%〕
Extra Charges
(6)Consumption Tax
*Remarks of Attached Table No.1:
Those charges are subject to change to revisions of the Tax Laws concerned.
Attached Table No.2
Cancellation Charge for Hotels(Ref.Paragraph 2 of Article 6)
Individual
Contracted Number
of Guests
Group
1
15
100
to
to
and
14
99
more
No show
100%
100%
100%
Accommodation Day
80%
80%
100%
1 Day Prior to Accommodation Day
20%
20%
80%
10%
20%
Date when Cancellation of
Contract is Notified
9 Day Prior to Accommodation Day
20 Day Prior to Accommodation Day
10%
Remarks:
1.The percentages signifies the rate of cancellation charge to the Basic Accommodation Charges.
2.When the number of days contracted is shortened,
cancellation charge for its first day shall be paid by the Guest regardless of the number of days shortended.
3.When part of a group booking(for 15 persons of more)is cancelled,
the cancellation charge shall not be charged for the number of persons equivalent to
l0% of the number of persons booked as of l0 days prior to the occupancy
(When accepted less than l0 days prior to the occupancy, as of the date) with fractions counted as a whole number.
ホテルの利用規則
当ホテルでは、
ホテルの品位を保ち、
またお客様に安全にかつ快適にお過
16.ナイトウェアー・スリッパ等にて、
廊下・ロビー等客室以外の施設を利用なさ
ごしいただくため、
宿泊約款第10条に基づき、
下記の通り利用規則を定めて
らないでください。
おりますので、
ご協力くださいますようお願い申し上げます。この規則をお守り
いただけない時は、
宿泊またはホテル内の諸施設のご利用をお断り申し上げ
17.館内で許可なく他のお客様に広告物の配布や物品の販売などをなさら
ます。また、
この規則を守られないことによって生じた事故については、
当ホテ
ないでください。
ルは責任を負いかねますので特にご留意くださるようお願い申し上げます。
18.館内外の諸設備・備品の損傷、
紛失については、
実費を申し受けます。
1.ご到着後直ちに客室入口ドアの裏側に掲示してある避難経路図及び各階
の非常口をご確認ください。
19.客室内に残された物品で当ホテルにおいてお客様がお捨てになったと判
断したものは、
当ホテルの内規に従って処分させていただきます。
2.火災の原因となりやすい場所(特にベッド内)
で喫煙なさらないでください。
また、
喫煙ルーム・喫煙スペース以外では喫煙なさらないでください。
20.ご滞在中、
フロント会計からの勘定書の提示がございましたら、
その都度、
お支払いください。勝手ながら、所定の税金のほか 、お勘定の10%を
3.客室内では火災の原因となるような行為をせず、
また、
暖房用、
炊事用などの
サービス料として加算させていただきます。従業員への心づけは、
ご辞退申
火器等を使用なさらないでください。
し上げます。
4.下記の物品は、
他のお客様の迷惑になりますので、
お持ち込みにならないよ
21.当ホテルは、
当ホテルの定めるところにより、
宿泊料金の前払いまたは預託
うにお願いします。
金を申込金として申し受けることがあります。宿泊料及び当ホテル内の諸
(イ)動物、
鳥類
施設のご利用の対価が前記前払金または預託金の額を超えた場合にはフ
(ロ)火薬、
揮発油その他発火、
引火性のもの
ロント会計から勘定書の提示を致しますので、
その都度、
お支払いください。
(ハ)悪臭を発するもの
なお、
勘定書の提示にかえ、
またはこれと同時に、
前払金または預託金の増
(ニ)常識的な量を超える物品
額をお願いすることがあります。
(ホ)許可のない鉄砲、
刀剣その他法令で所持を禁じられているもの
22.ご出発の際は、
フロント会計にて、
ご精算をお願いいたします。
5.ご滞在中お部屋から出られる時は、
施錠をご確認ください。在室中や特にご
就寝の時は、
ドアのかけがねをお掛けください。訪問者がございます場合は、
23.ホテル内に当ホテルの許可なしに飲食物をお持ち込みになったり、
外部か
ドア・スコープで訪問者を確認するか、
かけがねを掛けたままドアを半開きに
ら出前をおとりになることはなさらないでください。
して確認ください。
6.ご訪問客と客室内でのご面会はご遠慮願います。
7.客室は宿泊以外の目的にご使用にならないでください。
8.ご滞在中の現金、
貴重品の保管には、
客室内備えつけの貸金庫をご利用い
ただくようお願い致します。なお、
貸金庫のご利用は無料です。貸金庫をご
利用いただかないで、万一紛失、盗難事故等が発生した場合、
ホテルでは
一切の責任を負いません。
9.ホテル内のレストラン、
バーなどをご署名によって利用される場合は、
必ず客
室の鍵または宿泊カード
(パスポート)
をご提示ください。
10.旅行小切手以外の小切手でのお支払いには応じかねますのでご了承
ください。
11.客室内よりお電話をご利用の際は、
施設利用料が加算されますのでご了承
ください。
(公衆電話はロビーにございます。)
12.当ホテル若しくは当ホテル従業員に対して暴力的要求行為を行い、
あるい
は合理的範囲を超える負担を要求しないでください。
13.法令の規定、
公の秩序若しくは善良の風俗に反する行為をなさらないでく
ださい。
14.泥酔、
乱暴な言動等の、
他の宿泊者に迷惑を及ぼし、
また及ぼすおそれの
ある行為をなさらないでください。
15.客室内の諸設備、
諸備品などを許可なく移動なさらないでください。
HOUSE RULES
We request that every guest observe and comply with the following
11.A service charge shall be added to each outgoing call made from
House Rules established by Hotel Century Shizuoka to maintain the
your room telephone.(Public telephones are located in the main
dignity of the hotel and to ensure our guests a pleasant and safe
lobby.)
stay, in accordance with Article 10 or the Terms and Conditions for
Accommodation Contracts. In case of noncompliance with the House
12.Please do not make any aggressive request in respect of the hotel
Rules, we shall refuse furthre use by guest room and other hotel
or an employee of the hotel or make any request that exceeds
facilities. We shall not be liable to any guest or occupant for any
rational expectations.
damage caused by his( her)failure to comply with the House Rules.
13.Please refrain from any act that infringes any law, that disturbs
the peace or is otherwise immoral.
1.Please review the emergency exit instructions posted on the inside
of the guest room door, and locate the emergency exits on your
floor, promptly upon your arrival.
2.Kindly do not smoke in bed or in any other place where it presents
14.Drunkenness, loud speech and/or abusive behavior which cause a
nuisance shall be prohibited.
15.Please do not move any of the hotel furniture or furnishings from
a fire hazard.
their original position without first obtaining permission from the
Kindly do not smoke out of the smoking room or the smoking space.
management.
3.Please refrain from doing any act which is likely to cause a fire, or
from using heating apparatuses, cooking appliances or irons in the
16.The night wears and slippers have been provided for use in
your guest room.
guest room.
17.The distribution or display of advertisements and the sale of
4.Please do not bring into the hotel any of the following:
goods inside the hotel are prohibited.
a)Animals or birds of any king;
b)Gunpowder, oil other explosives or inflammable materials;
c)Objects emitting a foul oder;
18.You will be charged for any damage incurred by you or your
guests to hotel property.
d)Objects of any unusually large size or quantity;or
e)Unregisgistered firearms or swords. or other articles the
possession of which is prohibited by the laws of Japan.
19.The goods left in the room which we deem to have been disposed
of by the guest shall be dealt with in accordance with our internal
rules.
5.Please make sure that your door is locked when leaving your room.
Please be sure to use the door latch whenever you stay in your
20.Please pay your bills whenever requested while staying at the
room, particularly at nighttime. Please identify the visitor through
hotel. All bills are due upon demand. A 10% service charge and a
the door scope without undoing the door chain.
tax charge at the rate prescribed by applicable laws shall be added
to your bills. We cordially request you not to give tips to our
6.Please refrain from inviting outside visitors to your room.
employees.
7.Please refrain from using your room for purposes other that
lodging.
21.We may ask you to prepay, or make a deposit on, your
accommodation charge in accordance with our internal rules. In the
8.Safety boxes for money and valuables are provided free of charge.
case when the accommodation charge and/or the charges incurred
The hotel shall not be liable for the loss or theft of valuables which
through the use of hotel facilities exceed the prepaid amount, you
are not deposited in safety boxes.
will be requested to pay the bill for such services at that time.
Instead of paying such difference at the time of your departure, we
9.kindly show your room key or hotel passport when you sign for
any bills in the hotel's restaurants, bar or other facilities.
may ask you to increase the prepaid accommodation charge or the
accommodation deposit.
10.We decline to accept any checks other that travellers'checks.
22.Please complete payment at the Front Cashier at the time of
your departure.
23.Please refrain from ordering foods and drinks to be delivered from
outside the hotel.
貸金庫規定
“IN ROOM SAFE”
1.本規定の適用
1.Application of These Rules
宿泊者が客室内備えつけの貸金庫(以下「貸金庫」
という)
を利用される
These rules shall apply to the use by hotel guests of "in room safe".
場合は、
本規定を適用するものとします。
2.Nature of the Contract to Use "In Room Safe"
2.貸金庫利用契約の性質
The nature of the contract to use "in room safe" is not a bailment but
貸金庫利用契約の性質は貸金庫の使用貸借であって、
貸金庫に格納す
a lease of "in room safe". Accordingly,
るものについての寄託契約ではありません。従って、
当ホテルは、
貸金庫を
custodian of items put in "in room safe" box by the hotel guest who
利用する宿泊者(以下「利用客」
という)が貸金庫に格納した物について
uses it( hereinafter called "Guest") nor shall it be responsible to
これを保管する責任を負わず、
またその物の内容の滅失、
損害、
変動等に
ついて一切責任を負いません。
the Hotel shall not be the
Guest for any loss, damage to or alteration of such items.
3.Term of Lease
The term of lease of "in room safe" shall be from the time of Guest
3.利用期間
registration until the time of his or her check-out.
貸金庫の利用期間は、
利用客が宿泊登録時からチェックアウトの時まで
とします。
4.Items which May Be Put it "In Room Safe"
(1)The following items may be put in "in room safe":
(i)cash;
4.格納品の範囲
(1)貸金庫には次に掲げる物を格納することができます。
1.現金
(ii)share certificates and other securities;
(iii)pass-books,contracts and other important documents;
(iv)jewels and other valuables;and
(v)items similar to any the foregoing.
2.株券その他の証券
3.預金通帳、
契約書その他の重要書類
4.宝石その他の貴重品
(2)The Hotel may refuse to allow the storage by Guest of any item
enumerated in the preceding paragraph if there is a good reason.
5.前各号に掲げるものに準する物
(2)当ホテルは、
前項に掲げる物であっても、
正当な理由がある時は、
格納をお
ことわりすることがあります。
5.Vacation
(1)Upon checkout, Guests are required to take
all items
and
personal effects from "in room safe"
(2)In the case of a Guest leaving belongings in the room safe after
checking out, the Hotel will open the safe, remove any item placed
5.明渡し
(1)利用客は、
チェックアウトの時には貸金庫に格納した品物一切を取り出し
てチェックアウトして下さい。
(2)利用客が貸金庫に格納した品物を残置して当ホテルを出発した場合、
当
ホテルは貸金庫を開き、
格納品を別途管理し、
遺失物法に基づき処理いた
there to a separate location, and dispose of it according to the
provisions of the law regarding lost items.
(3)Any costs incurred in the provisions of the above article
(including the costs of having present, if so requested, a notary
public and other persons when opening the room safe) shall be
borne by the Guest.
します。
(3)前項に要する費用(貸金庫を開く際に公証人その他の者の立会いを求
めたときはその費用も含む。)
は、
利用客の負担とします。
6.Emergency Measures
If the Hotel is asked to open "in-room safe(s)" by reason of law, or
in the case of an emergency such as a fire or when it is judged
that items stored in "in-room safe(s)" are damaging to the Hotel,
the Hotel may open "in-room safe(s)" using the master key at its
6.緊急措置
法令の定めるところにより貸金庫の開庫を求められたとき、
または火災や、
own discretion and thereafter take the appropriate measures. The
Hotel shall not be liable for any damage caused thereby.
格納品が当ホテルに損害を及ぼすと判断された時等緊急の場合には、
当
ホテルはマスターキーを使用して貸金庫を開き、
その裁量で適切な措置を
とることができます。このために生じた損害について、
当ホテルは、
一切責
任を負いません。
7.Damages
(1)The Hotel shall not be liable for any damage caused by the
failure of the Hotel to meet the request by Guest to open "in room
safe" in the event of fire, earthquake, being stolen of selected code,
miss use of safe or other reason not attributable to the Hotel, nor
for any loss,deterioration, etc. of the items stored therein for these
7.損害賠償
(1)火災、
地震、
暗証番号の盗用及びお客様の誤使用その他当ホテルの責
めによらない事由により、
貸金庫の開庫に応じられなかったために生じた損
害、
およびこれらの事由による格納品の滅失、
変質等の損害について、
当
ホテルは責任を負いません。
(2)格納に起因して当ホテルまたは第三者が損害を受けたときは、
利用客は、
その損害を賠償することに同意します。
reasons.
(2)Guest agrees to compensate the Hotel for any damage incurred
by it or a third party which is caused by the items stored in "in
room safe".