Meyer Sound Stories 2009 | Volume TWO three decades of thinking sound 1979 | 2009 MEYER SOUND STORIES | VOLUME 2 | 2009 | i C ONTENTS To read more stories like these, or to receive our news via e-mail, visit meyersound.com/news 2 Morrison プラネタリウムでMeyer Soundがもたらす別世界体験 4 Buckcherry と Avenged Sevenfold がMILOでツアー 6 M’ elodieラインアレイで変貌したBerlin シアター 8 オーストリアのIntersport BrundlでMeyer Soundが補う最高の体験 10 Matrix3 and Constellationを導入したカルガリーのMax Bellシアター 14 Meyer Sound システムと共に航海するCelebrity Solstice 「Meyer Sound Stories」の最新版へようこそ! 私達はお客様の声に耳を傾けることを常に念頭に 置いており、お客様からのフィードバックと提案が革 新的な製品開発のきっかけとなっております。創業 16 18 ラゴスで35万人が祝うExperience Gospel コンサート Mississippi State スタジアムがMILOを導入 30年を迎え、今後も引き続きお客様の声に耳を傾 け、Meyer Soundシステムを使用して音響的なチ ャレンジに取り組み成功しているご様子をお伝えし て行きます。この冊子では、 ドイツの最先端音楽会 場、 ミシシッピのサッカー競技スタジアム、 オーストリ 20 Warholライブ:Meyer Sound で蘇るWarholの音楽ビジョン ア・アルプスのユニークなショッピング体験、 アフリ カの教会の大規模なイベントなどの様々な導入例を 22 チケット売り上げランキング上位を維持するメキシコのAuditorio Nacional 24 ラスベガス・ルクソールホテルでシルク・ ド・ソレイユがCRISS ANGELRのBelieve 上演 ご紹介しています。 私達が常に目標としてきたのは、最高のライブ体験 を提供するための革新的でかつ信頼性のあるオー 26 TucsonのFaith TabernacleがMeyer Soundの必要性を証明 28 Cinema Experience 製品紹介 29 Worldwide Offices ディオソルーションを創り出すことでした。皆様の創 造性に満ちた業績と情報提供がなければ成し遂げる 事はできなかったでしょう。私達と一緒に歩んでくだ さったことに感謝します。 Enjoy! Helen and John Meyer Co-founders of Meyer Sound The Miracle Mile Shops at Planet Hollywood Resort & Casino Photo: Steve Spatafore At California Academy of Sciences, Meyer Sound Gives Morrison Planetarium an Otherworldly Experience サンフランシスコの新生カリフォルニア科学アカデミー内のメインアトラクション・モリソ ン・プラネタリウムは、最高に感動的な宇宙体験を、地球を離れることなく提供できるよう “M eyer Sound is a 新たにデザインされました。 premium brand and 「290席と78フィートの投写スクリーンを持つこのプラネタリウムは、世界最大のデジ タルプラネタリウムであり、私が知る限りでは世界一パワフルなプラネタリウム・オーデ ィオ・システムが備えられています。」とBlair Parkin氏は述べています。彼は、今回のプ ロジェクトの技術コンサルタントを担当したイギリスのブライトンに拠点を置くVisual the people we worked with really lived up to their name. They 1P VariOスピーカーがサラウンドを提供し、UPJ-1Pスピーカーがもう一台ドームの天 listened to our needs, took our ideas onb oard, 頂に設置されています。低域はX-800音域拡大用サブウーファー8台が受け持っていま and in some cases Acuity社の創設者で最高経営責任者でもあります。 3台のCQ-1スピーカーがメインのLCRシステムとしての役割を果たし、9台のUPJ- す。Matrix3オーディオ・ショーコントロールシステムが、 プラネタリウムで上映される広 範囲なコンテンツに適合したシステムに設定します。Meyer Soundテクニカルサポート made suggestions to improve them. As ディレクターJohn Monitto氏がシステムの配置を担当しました。 またParkin氏はこう述べています。 「科学アカデミーでは多数の異なる再生モードが使 a company, they are 用されています。Michael Stearns氏作曲の音楽を使用したFragile Planetと呼ば very knowledgeable, れるショーをこのプラネタリウム内だけで上映していますが、 このショーではオーディオ but also very friendly システムをダイナミックに使用して、 ドーム中にチャンネルを移動させています。これは 13.1チャンネルをフルに使用しています。天頂にスピーカーを設置した理由は、お客様 to work with.” — Dean Do の周りだけでなく、上空にサウンドを定位させたかったからです。」 Assistant director of 科学アカデミーのA/VエレクトロニクスのアシスタントディレクターであるDean Do氏 a/v electronics はこう述べています。 「Meyer Soundは最高級ブランドであり、一緒に働いた人々は本 California academy of 当に評判の通りでした。私達の要求に耳を傾けアイディアを採用しながら、改善のための sciences 提案もしてくれました。彼らは企業人として非常に博識であり、一緒に働いても非常にフ レンドリーでした。」 モリソン・プラネタリウムの建築はイタリアのジェノヴァにあるプリツカー賞を受賞してい るレンゾ・ピアノが担当しました。設置工事はニューハンプシャーのナシュアにあるSkySkan社が行いました。Ove Arup & Partners社はプロジェクトのエンジニアリングと 持続性についてのコンサルタントを担当しました。BBI社は、 プラネタリウムに先立って 科学アカデミーの水族館で行われたWater Planet展覧会で、Hearst Forum 3Dシア ターにウルトラシリーズスピーカーを設置しています。 CQ-1 UPJ-1P UPM-1P UMS-1P UPQ-1P 2 | MARCH 2008 | MEYER SOUND STORIES 750-P MVC-5 X-800 Matrix3 FEATURED PRODUCTS MEYER SOUND STORIES | VOLUME 2 | 2009 | 3 BuCKCherry and Avenged Sevenfold push for power and clarity with meyer sound Milo Recent Tours with Meyer Sound “To g et a p recise mix you need com plemen- André Rieu Britney Spears Buckcherry & Avenged Sevenfold Celiné Dion tary tools. With Celtic Woman some sys tems when Dave Matthews Band you go a bit hi gher, The Dead The Enemy they ge t a bi t Il Divo ragged, bu t Meyer Kylie Minogue out st andin g R es p onse an D a Rt icula tion at any s pl.” Leonard Cohen The Pretenders has — Nigel Paul Lil’ Wayne Metallica Mudvayne Paul Weller Peter Maffay FOH Engineer Slipknot Avenged sevenfold Udo Jürgens Wise Guys André Rieu MILO MICA UPJ-1P 700-HP Galileo 616 SIM 3 FEATURED PRODUCTS BuckcherryとAvenged Sevenfoldが一緒にワールドツアーを行うことを決めたとき、AvengedのFOH エンジニアであるNigel 今回のシステムは左右に16台ずつ配置されたMILOラインアレイスピーカーを Paul氏とBuckcherryのエンジニアであるStephen Shaw氏はMeyer Soundシステムを選択しました。パワフルなサウンドこそが 中心に、サイドにMICAラインアレイスピーカー8台のアレイが2組、 フロントフィ 何にも増して明瞭さを際立たせてくれる-という同じ価値観を両バントが持っていることを認識していたからです。 「音量を上げても不 ルに4台のUPJ-1P VariOスピーカーの構成となっています。SIM 3オーディオ 愉快になるようなことがなく、滑らかでリニアなサウンドが得られます。」 とPaul氏は述べています。 アナライザーによる調整とGalileoスピーカーマネジメントシステムがシステム 過去数ヶ月間においてアメリカで最も売れたチケットのひとつである今回のツアーでは、Saving Abel、Papa Roach、Shinedown のプロセッシングを補助しています。 がオープニングアクトを務めており、5500人から17000人強に及ぶファンに向けて演奏が行われています。ミシガン州テイラーに拠 「最初にMeyerを使用したのは、Avenged最後のツアーでした。」Paulは言い 点を置くThunder Audio社が、Meyer Sound のMILOラインアレイスピーカーをメインにしたサウンドシステムを提供しています。 ます。 「とても評判がよかったのですが、特にバンドのメンバーが気に入ってくれ 「Nigelと私はMILOを使用した経験があるので、Meyer のスピーカーを使うと決めるのには5秒しかかかりませんでした。」とShaw 氏は述べています。 「両バンドともリアルなレトロサウンドなので、 スムーズでフラットなレスポンスが得られるMILOは理想的です。」 Metallica ました。Meyerのおかげでステージ上の全てのサウンドをクリアで鮮明に保つこ とができます。精密なミキシングのためには、補足的なツールが必要です。少し上 を望もうとするとだめになってしまうシステムもある中で、Meyer Soundのシス テムはどのSPLにおいても卓越したレスポンスと明瞭度を提供してくれます。」 4 | 2009 | VOLUME 2 | MEYER SOUND STORIES MEYER SOUND STORIES | VOLUME 2 | 2009 | 5 M’elodie Line Array Transforms Landmark Berlin Theatre, Friedrichstadtpalast ほぼ完成しつつあるベルリンの統合再建で、ベルリンの主要なシアターの一つである Friedrichstadtpalastでは、Meyer SoundのMe’ lodieラインアレイスピーカーが、 ステージ中央と左右に設置されています。2,542平方メートルという世界最大の屋内ス “When we were テージを誇るPalastは、凝った作品も上演できる手が込んだ舞台装置とステージ効果 planning t his を売り物にしていて、その一例といえるラスベガス風の豪華なショー「A Palace upgrade we had tasy」を現在上演中です。 tenders out w ith Palastは、M’ elodieシステム導入以前は別のMeyer Soundスピーカーを使用してい three differen t ました。 「今回、 システムアップグレードを企画していたとき、3種類の異なるシステムが Fan- 提供されました。」 とテクニカルディレクターであるFranz-Josef Munzebrock 氏は言 systems. We had います。 「各システムを3ヶ月ずつ使用し、その後全員一致でM’ elodieシステムに決定し each syste m f or ました。以前はMSL-4を何台かとMeyer社以外のブランドも使っていましたが、Meyer three mont hs, and 社の製品が優れた明瞭度を一貫して提供できることがわかりました。特にシアターでせ りふが重要な要素である場合には。」 after t hat time I and all the cre w 新たにインストールされたオーディオシステムの中心となるのは、Meyer Sound M’ elodieラインアレイスピーカー、CQ-1およびCQ-2スピーカー、MM-4ミニチュアス here concluded it had to b e a M’ e l o d i e s y s te m . ” that —Franz-Josef ピーカーです。センターのラインアレイはM’ elodieスピーカー8台で構成され、700HPサブウーファー3台がサポートしています。左右にはそれぞれ10台ずつのM’ elodie スピーカーのアレイが、同じく3台の700-HPサブウーファーにサポートされ使用されて います。中央左と中央右アレイはオーケストラ用で、それぞれ6台のM’ elodieスピーカ ーが使用されています。この2つのアレイにより、 シアター中にライブ音楽を優れた立体 感のあるサウンドで提供することができ、特にスムーズでリニアなレスポンスを作りだし Münzebrock ています。 Technical Director Friedrichstadtpalast システムは、Meyer SoundのGalileo 616プロセッサ3台で構成されたGalileoスピー カーマネジメントシステムによって管理されています。またRMSリモートモニタリングシ ステムが、広範囲なシステムの状況とパフォーマンスデータを供給します。 後一年間で増やしていくことです。」とMunzebrock氏は述べています。 「別途購入した Meyer Sound のSIM 3オーディオアナライザーの利点も最大限活用していくつもり です。一度でもMeyer Soundを使ったことのあるエンジニアは、その素晴らしさを忘れ られないでしょう。」 M’elodie CQ-1 CQ-2 700-HP MSL-4 MM-4 6 | 2009 | VOLUME 2 | MEYER SOUND STORIES RMS SIM 3 Galileo 616 FEATURED PRODUCTS Photo: Stephan Gustavus 「システムを新規導入した目的は、我々のサウンドシステムを使用してくれる作品数を今 Meyer Sound Complements Peak Experience at Austria’s Intersport Bründl 息を呑むような標高3200メートルの高さを持つオーストリアのKitzsteinhornの麓に位 置するIntersport Brundlは、 アウトドア用の衣料と様々な設備を売り物にした「ライフスタ イルスポーツハウス」です。その設備はエレガントなカフェやリラックスできるラウンジ、屋外 の暖炉、ロッククライミング、ゲームセンター、 3Dシネマに至るまで多岐にわたります。オー ナーのCristoph Brundl氏によれば、音楽は店の雰囲気には欠かせないものであり、効果的 な販売ツールであるとして、100台以上のMeyer Soundスピーカーが導入されフォアグラ ウンド音楽を提供しています。 「 音 楽 には 買 い 手 の 精 神 状 態 を 変 化 さ せ 、購 買 意 欲 を 促 進 する効 果 が あります 。」 と、Brundl氏は言います。 「さらにMeyer Soundシステムの高品位の音質はすぐにお客様 をリラックスさせてくれます。」 “Music can chan ge t he ment al stat e m a k e b u y i ng e a s i e r , and the to High Qualit y of the Meyer Sound system helps relax Brundl氏は、今回のプロジェクトのオーディオおよびビデオシステムにおいて、 オーストリア・ ウェルスに拠点を置くKraftwerk Living Technologies社に協力を求めました。同社はオ ーストリアのIschglにある別の店においてMeyer Soundの導入を既に成功させています。 「Meyer Soundシステムだけが要求を満たす音質を提供してくれるとクライアントに確 信していただけたのは、経験とKraftwerk社ショールームで行ったデモのおかげでした。」 と、Florian Peterstorfer氏は述べています。彼はKraftwerk社の再販サービスシステム cust omers’ mood immediat ely.” —Cristoph Bründl Owner Intersport Bründl のマネージャであり、Brundl氏のマーケティングコンセプトを支える、 オーディオシステム作 成の責任者でした。 メインの販売スペースと、宣伝も兼ねているオープンテラスは、86台のMeyer Sound MM-4ミニチュアスピーカーでカバーされていて、低域は8台のUMS-1Pと1台のUSW1Pから出力されています。 また、Peterstorfer氏は、 こう述べています。 「今回のアプリケーションにとってMM-4は完 璧な解決策といえます。スピーカーに注意を向けさせずに、均一にバランスが取れた澄んだ サウンドを建物全体に提供してくれるからです。」 アップテンポなサウンドがラウンジにあるUPJ-1P VariOスピーカー2台とUSW-1Pサブ ウーファー1台から出力され、 フォアグラウンドへと移動していきます。 「レベルを上げれば、 雰囲気はまさにライブハウスです。」 とPeterstorfer氏は言います。 「イベントに利用してい ただいたこともありますし、時々はダンス用にDJが入ることもあるでしょう。スポーツショッ プでですよ!」 夢中にさせる体験が数々ある中でも、Intersport Brundl社が特に売り物にしているのが、 UMS-1P USW-1P UPJ-1P UPJunior MM-4 FEATURED PRODUCTS リラックスできるスペースありながらも最新技術を使用した3Dシネマです。3台のUPJunior VariOスピーカーと4台のMM-4スピーカーからマルチチャンネルサラウンドサウンド が、1台のUMS-1Pサブウーファーからは、 しっかりとした低音が再生されます。 MEYER SOUND STORIES | VOLUME 2 | 2009 | 9 Calgary’s Max Bell Theatre A “Venue for all seasons” with meyer sound matrix3 and constellation アルベルタ州カルガリーにあるEPCOR Centre Max Bellシアターは、Meyer Soundの “ W e n e e d e d a s o lu t i o n Constellation electroacoustic architectureを追加導入したことにより、他に例を見 t h at w o u l d i n v o lv e t h e ないほど多目的に年間通して対応できる会場となりました。 au d i e n c e i n m u lt i p l e Meyer SoundのMatrix3オーディオショーコントロールと113台のセ electroacoustic architecture 秋から春にかけて、 a co u s t i c a l e n v i r o n - ルフパワードスピーカーが、サラウンドおよびエフェクト用システムとして、Max Bell シアタ ments, and there sim- ーに常駐するTheatre Calgaryによる劇やミュージカルをサポートしています。また別のパ “We needed a solu tion involve t he a u d i e n c e in m u lt i p l e aco u sti c a l env i r o n m e nt s , t ha t w ould and there simply wasn’t anything else available tha t would フォーマンスでは、Constellationシステムが、 この750席のプロセニアム劇場を音響特性 p ly was n ’ t a n y t h i n g が豊かな小コンサートホールに変貌させます。 e l s e ava i l a b l e t h at の要求を満たしてくれ、純粋な劇場用アプリケーションとして機能するためのオプションが全 t h at a n d s t i l l h av e て揃っているような解決方法は、他にありませんでした。結果には、非常に満足しています。 a l l t h e o p t i o n s to 」と、EPCORセンターで20年の経験を持つベテランサウンドエンジニアのJack Jamie- システムは、高いコストを掛けたり建築上の構造変更に関係した複雑な手配をすることなく、 r e s u lt s .” 効果的な解決方法を提供してくれます。Constellationシステムによって、会場のオペレー 対応したりできるようになりました。 t he options to work またJamieson氏は、 こう述べています。 「Constellationシステムの能力はコンサート会 with pure theatrical 場に匹敵するものであり、 シアターのセールスポイントになっています。マイクを通さない様 applica tions. We are 々な生楽器による演奏に対し、会場の音響を理想的に調整してくれるからです。通常プロセ —Jack Jamieson e x t r e m e ly p l e as e d w i t h t h e W e ar e ん。Max Bellシアターのように多目的な会場において、Meyer SoundのConstellation and s till have all at r i c a l app l i c at i o n s . ある種のパフォーマンスに最適である音響が必ずしも全てに理想的であるとは限りませ ター達はボタンひとつで部屋の音響を修正したり、多種多様なイベントに最も適した音響で w ith the result s.” work with pure the- son氏は述べています。 allow us to do tha t extremely pleased w o u l d a l lo w u s to d o 「必要なのは、多様な音響環境において常に観客が没頭できるようにする方法でした。私達 —Jack Jamieson Sound Engineer EPCOR Centre ニアムのある劇場では、音がステージハウス上部に消えてしまうという理由からうまくいかな いものなのですが。」 Constellationシステムを追加導入したことで、Max Bellシアターには全く新しい可能性 Sound Engineer が加わりました。音響的に残響の少なかった劇場にオーケストラ用残響板の効果が備わり、 EPCOR Centre 今やライブシアターからシンフォニックコンサートまで対応できる音響設定のオプションを 持つことになりました。Max BellシアターのConstellationシステムは10段階の残響設定 (1.2秒から2秒まで)を持ち、 ステージと客席をゾーン分けしてプリセットされています。 continued on next page 10 | 2009 | VOLUME 2 | MEYER SOUND STORIES FEATURED PRODUCTS M1D CQ-1 700-HP UPA-1P UPM-1P UPJ-1P UMS-1P Stella-4 Matrix3 SIM 3 Constellation CueConsole Calgary’s Max Bell Theatre (continued ) Theatrical Productions Using Meyer Sound Equipment In 2009 WEST END Joseph and the Amazing Technicolor Dreamcoat The Lion King Mary Poppins Oliver! The Musical Phantom of the Opera Sister Act (May 2009) Wicked BROADWAY The 39 Steps August: Osage County Avenue Q Billy Elliot the Musical Hair The Little Mermaid The Phantom of the Opera Shrek the Musical The Story of My Life West Side Story Wicked You’re Welcome America. A Final Night with George W. Bush OTHER N. AMERICAN PRODUCTIONS The Sound of Music (Toronto) Theatre Calgaryの音響責任者であるChris Jacko氏は、Constellationシステムが生み出す違いに驚かされたと報告しています。 「チューニング直後に、 ピアノ一台だけ使用したバレーのリハーサルが行われたのを覚えています。部屋を歩き回ると、たった1台のピ lationシステムを、 ドラマチックな演出用の「ルーム・スイートニング」のために使い始め たというJacko氏は、 こう付け加えました。 「システムはこれから夏の繁忙期に向けて実 アノの音が部屋全体を満たしているのがわかり、本当に驚きました。」 力を発揮し、その真価を認められることでしょう。」 メインSRシステムはM1Dラインアレイスピーカー、CQ-1およびUPA-1Pスピーカー、700-HPサブウーファーで構成されていま Max Bellシアターのメインおよびサラウンド・エフェクトシステムのデザインは、EPCOR す。UPM-1P、UPJ-1P VariO、Stella-4のスピーカーとUMS-1Pサブウーファーの組み合わせはサラウンドおよびエフェクトシステ センターのスタッフとGerr Audio社のShawn Hines氏の共同作業で行われました。 ムとして二役をこなし、Constellation システムの一部としても使用されています。それぞれのスピーカーは9台のMatrix3の112ア 設置はカルガリーのAllstar Show Industries社、最終のチューニングは、Alignment ナログアウトプットから個々に制御可能です。その制御システムはCueConsoleモジュラーコントロールサーフェイスによってコントロ and Design社のBob McCarthy氏が、SIM3オーディオアナライザーを使用して行 ールされています。 いました。ConstellationシステムのデザインとチューニングはMeyer SoundのCon- 「今使用しているMatrix3システムを本当に気に入っています。」と、J a c k o 氏 は 言 い ます 。 「 面 白 い ほどフレキシブ ル で 、サ ウ stellationチームが担当しました。 TOURING Dirty Dancing – The Classic Story On Stage Drowsy Chaperone The Producers Sweeney Todd Wicked The Wizard of Oz AUSTRALIA Chicago the Musical Guys and Dolls Wicked Continued on page 25 ンドデザイナー達に 『それは無理だよ』 と言ったことがありません。このシステムができないことが全くないからです。」最初はConstelcontinued from previous page 12 | 2009 | VOLUME 2 | MEYER SOUND STORIES MEYER SOUND STORIES | VOLUME 2 | 2009 | 13 First-in-Class Celebrity Solstice Sets Sail with Seaworthy Meyer Sound Systems 人目を引く流線型の外観を持つ最新のCelebrity Solsticeは、 セレブリティクルーズ社 の5艘のSolstice Class客船の第一陣で、2850人のゲストと1500人の乗組員のた めの立派な設備を備えています。遠洋航海に向けて、耳の肥えた乗客たちのため、音質 が特に問題になる船上の10会場に合計77台のMeyer Soundスピーカーが設置され ました。 過去何船かのMeyer Soundシステム導入成功例に基づき、FUNA International とCelebrity Cruisesが両者合同でMeyer Soundを選択することを決定しました。 「Meyerのスピーカーの音質をずっと気に入っていました。」と、音響エンジニアとして 船上で13年のキャリアを持つ、 プロダクションマネージャーのWayne Tepley氏は言い ます。 「また、Meyerの高い信頼性も評価しています。これまで何もトラブルが起こったこ とがなく、本当に信頼できます。大西洋の真ん中でシステムがダウンしてしまっては困り ますから、信頼性が重要な意味を持ちます。」 Celebrity Solsticeの大規模なAVおよびショーコントロールシステムはFUNA International社によってデザインされ設置されました。副社長のMarc Goossens氏のサ “I’ve always liked t he Sound qualit y of the Meyer loudspeakers. But I also appreciat e t he e xtr a o r d i n a r y r e l i a b i l ity . I can’t t hink of a problem I’ve had wit h a Meyer speaker, ever. They are just ポートを受けながら、Wolfgang Bokker氏とPeter Scheffler氏が中心となりデザイン ROCk solid. That’s を行いました。 critical, because you 船上での娯楽の中心となっているのは、アーチ型1115席を持つ壮大なシアター don’t want systems でのミュージカルショーと劇場スペクタクルです。シアターには、Meyer Soundの goin g down when CQ-1、CQ-2、UPM-1Pスピーカー、UPJ-1P VariOスピーカー、MM-4ミニチュア スピーカー、700-HPサブウーファーが装備されています。また、200席のCelebrity Central、Ensemble and Sky Lounges、the Entertainment and Rendezvous Courts、2箇所の子供用スペース、Spa Motion Aerobics、乗務員用のジムやディス you’re in the middle of the Atlan tic.” —Wayne Tepley コなどのCelebrity Solsticeの各スペースにも、Meyer Soundのウルトラシリーズの Corporate Production スピーカーが設置されています。 Manager Celebrity Cruises 「確かに音質も優れていますが、設置と作動の簡易さを提供してくれるセルフパワード であることも素晴らしいです。」とGoossens氏は述べています。 「キャビネットから出 力される音は素晴らしく、部屋のEQを調整するのに何日も費やすようなことはありませ ん。」またTepley氏によれば、ケーブルを接続したり外したりするポイントがほとんどな い、Meyer Soundのセルフパワードシステムのシンプルさが、失敗する確率を極めて低 くしてくれるといいます。 「もしも世界のどこかで重要な部品をなくしたとしても、数週間 待てば補充されます。私にとってのMeyerシステムの最も素晴らしい点は、信頼性と耐 CQ-1 CQ-2 700-HP UPM-1P UPJ-1P 14 | MARCH 2008 | MEYER SOUND STORIES MM-4 FEATURED PRODUCTS 久性です。」 MEYER SOUND STORIES | VOLUME 2 | 2009 | 15 350,000 Celebrate Experience Gospel Concert in Lagos with GQ Acoustics and Meyer Sound “No ot her company provides such a h ig h l eve l of s upp o rt f or its product s. Meyer Sound has always been t here for us, at every maj or under t aking . The quali ty of t heir products is only mat ched by the veracit y of t heir support .” FEATURED PRODUCTS MICA MILO 700-HP MTS-4A UPJ-1P USW-1P MJF-212A Galileo 616 MAPP Online Pro —P eter Iriah CEO Experience Interdenominational ゴスペル・コンサートが今年も開催されました。報道によればアフリカでは最大のコンサートで、 CQ社のPeter Iriah氏によれば、 この広大な会場をカバーすることは、Meyer Soundシステムにとっては十分可能なチャレンジであっ また世界でも最大規模の他宗派ゴスペル音楽のイベントであるといいます。イベントを訪れた35万人の人々に、Meyer Soundのパワ たと言います。 「こんな広い会場がカバーできるのか、最初は少し心配でした。もともと考えていたシステムデザインには5種類のディレ フルなMILOとMICAのラインアレイスピーカーシステムが11時間中断することなくお祈りと音楽を届けました。 イスタックが含まれていました。 しかし、実際にシステムを起動すると、MILOとMICAアレイを組み合わせたカバーエリアが追加のディレ この大規模な音楽イベントは、ナイジェリア、 ラゴスのTafawa Balewa広場で開催され、 アフリカ中から呼び集められた信徒達は、Kirk イスタックを不要にしたので、取り去ることにしました。」 Franklin,、Donnie McClurkin,、Don Moen、Fred Hammond、Kurt Carr、Chevelle Franklyn、 ゴスペル・デュオMary Mary、英 ステージ上で出演者の演奏をカバーしていたのは、16台のMJF-212Aステージモニターと4台のMTS-4Aフルレンジスピーカー、4 国に拠点を置くレコーディングアーティストでありラジオレポーターMuyiwa Olarewajuなどの著名アーティスト達のパフォーマンスを 台のUSW-1Pサブウーファーです。Meyer Sound のデクニカルコンサルタントであるDave Dennison氏が担当したシステムデザイ 楽しみました。 ンは、音響予測プログラムMAPP Online Proを使用して行われました。 メインの音響システムは、GQ Acoustics+Sound社によって供給されました。Meyer Sound MILOスピーカーが左右に各10台ア イベントを共同主催しているHouse On The Rockのテクニカルディレクター、Karo Agono氏はこう述べています。 「聞こえてくる レイ配置され、 さらに両側に12台のMICAスピーカーが使用されています。低域をカバーするため700-HPサブウーファーが両側に9 サウンドは素晴らしかったです。GQ Acoustics社はこれ以上ないくらい上手くやってくれましたし、Meyer Soundを使用して大成功 台ずつとセンターステージに2台配置され、低域がステージ近くに集中してしまうのを避けるために、全てカーディオイド (単一指向性) でした。」Iriah氏はMeyer Sound社からのサポートがあったからこそイベントを成功に導けたと指摘しています。 「こんなにレベルの 形の構成となっています。また、6台のUPJ-1P VariOスピーカーがフロントフィルとして、2台のGalileo616スピーカーマネージメン 高い製品サポートを提供してくれる会社は他にありません。大きな物件の時、常にMeyer Soundは私達のために力を貸してくれまし トシステムがシステムのプロセッサーとして使用されています。 た。Meyer Soundのきめ細かなサポートは製品の品質に匹敵するといえます。」 16 | 2009 | VOLUME 2 | MEYER SOUND STORIES MEYER SOUND STORIES | VOLUME 2 | 2009 | 17 MiSSISSIPPI State Stadium Chooses Meyer Sound MILO Davis Wadeスタジアムは、 ミシシッピ州のBulldogフットボールチームのホームグラウ ンドです。5万5千人が収容可能なスタジアムには、現在新しいスコアボードタワーにイ “Having that ンパクトの高いAVシステムが装備されています。野外円形競技場であるこのスタジアム A b ility to hear the Full ran ge o f sounds, は、Meyer SoundのMILOラインスピーカーがもたらすパワフルで明瞭な音響であふ れ、サウスイースタン競技連盟(Southeastern Conference)の中でも最大のビデオ スクリーンには見事な映像が映し出されます。 ミシシッピ州のスポーツテレビのコーディネーターBennie Ashford氏の監督の下、AV システム導入が行なわれました。音響について彼は以下のように語っています。 「とにか particularly f or music, is something く気に入っています。今聞こえている音は以前とは全く違っていて、中域、高域も素晴らし our f ans Truly く明瞭で、低域は本物です。特に音楽でフルレンジのサウンドを聞けるというのは、 ファン appreciatE.” にとっては本当にありがたいものです。」 スタジアムのオーディオシステムのデザインと設置は、 フロリダ州マイアミに本社を置く Pro Sound社によって行なわれました。 「このタイプのスコアボードシステムはセルフパ ワードシステム用に作られたオーダーメイドと言えます。」 と、 システムのデザインを手掛 —Bennie Ashford Coordinator of Sports Television Mississippi State University けたPro SoundのエンジニアであるDave Shoemaker氏は言います。 「既にパワーと 基盤が備わっているので、設置が簡単になるばかりか、 コストも抑えることができます。」 会場の長手方向のサイドはそれぞれ8台2列のMILOアレイ、センター部分の一番遠い 部分は3台のMILO60によってカバーされています。また、両側に1台ずつ配置された MSL-4スピーカーが座席の近端をカバーし、700-HPサブウーファーが深みのある低 音を供給します。2台のSB-1パラボリック・ロングスロー・サウンドビームは、500フィー ト以上離れている遠くのコーナーに驚くほどクリアな音声を届けます。RMSリモートモ ニタリングシステムはスピーカーのパフォーマンスデータを提供し、Galileoスピーカー マネジメントシステムがシステムのプロセッサーとして使用されています。 Meyer Soundのコンパクトなシステム構成を最初に見た時潜在パワーに懐疑的だった Ashford氏は、 すぐに安心することとなりました。 「フットボールチームは、1マイル近く離 れた遠いバスケットボールコロシアム側の練習場にいました。」 とAshford氏は回想しま す。 「最初にシステムを使用した日、 コーチの一人から電話をもらって、 こうたずねられま したー今聞こえている音は何なんですか?―そんなに遠くにいながら、彼らには音がはっ きりと聞こえていて、何を言っているかを全て理解できていました。そしてまさにその時、 成功したんだとわかりました。」 MILO MILO 60 700-HP MSL-4 SB-1 18 | MARCH 2008 | MEYER SOUND STORIES Galileo 616 MAPP Online Pro RMS FEATURED PRODUCTS MEYER SOUND STORIES | VOLUME 2 | 2009 | 19 Celebrating the Sights and Sounds of Andy Warhol— Meyer Sound Brings The Artist’s Musical Vision to Life “I’ve worked with Meyer Sound speakers f or many years, and particularly the MM -4XP, which I’ve used f or several exhibitions in Paris. Besides s o u n d i ng gr e a t and being e x c epti o n a l l y d i s c r e et , t hey can meet t he need t o run for t en hours per day, six days per week, without a UPM-1P UMS-1P MM-4XP problem.” FEATURED PRODUCTS —Philippe Wojtowicz Sound Designer 現在サンフランシスコのYoung Museumでアンディ・ウォーホールのライブ展覧会が開かれています。今回の展覧会では、 ウォーホー Stephane Aquin、Emma Lavigne、Matt Wrbicanによって主催されたウォーホールのライブ展覧会は、Montreal Museum of ルの作品で音楽を使用する試みを探求しています。高い評価を受けているサウンドデザイナーPhilippe Wojtowicz氏が創り出した魅 Fine Arts (MMFA)の成功を皮切りにサンフランシスコでの開催へとつながりました。カナダのGerr Audio社のAndrew Hope氏 惑的な音響効果とMeyer Soundのサポート機材を通して、 ポップスター達のポートレートやアルバムアート、物議を醸し出した映像や が、Wojtowicz氏のビジョンを各美術館内の特別な空間に適応させていきました。 「今回の展覧会にはMM-4XPは特に合っています。 影響力のあるニューヨークのSilver Factoryといったウォーホールの作品は生彩を取り戻して蘇りました。 」 とHope氏は述べています。 「大部分の美術館の環境として、展示物同士があまり離れていないことが多いのですが、MM-4XPの場合 「展示物によっては、音源をひとつの視覚エレメントに限定したいと考えました。」 とWojtowicz氏は言います。 「例えば、マリリン・モンロ かなり焦点を絞れるため、展示エリア間での漏音を最小限にすることができます。」 ーの声を彼女のポートレートから聞こえるようにするとか。他にも、特別な時代や状況を反映した雰囲気を作りたかったのです。この小型 Wojtowicz氏はもう一つの重要な要素として、Meyer Soundのスピーカーの信頼性を挙げています。 「何年もMeyer のミニチュアスピーカーを使用すれば、観客の目を展覧会の作品からそらすことなく、環境音源を限定し適切な場所に配置することがで て仕事をしてきました。特にパリで開催されたエキジビション用に使用したMM-4XP は、超小型サイズで音質が素晴らしい上に、必要な きます。また、 セルフパワードのデザインのおかげでアンプの場所を確保する必要がありません。」 ら毎日10時間の稼動を週6日間、何のトラブルも起こすことなく続けることも可能です。」 Soundを使っ システムは、40台以上のMM-4XPセルフパワードミニチュアスピーカーと、UPM-1Pスピーカー、UMS-1Pサブウーファーで構成さ れ、 ショーの数々の展示品にサウンドトラックを提供していて、Velvet UndergroundやDavid Bowieなどを始めとしたパワフルな音 楽も届けています。 20 | 2009 | VOLUME 2 | MEYER SOUND STORIES MEYER SOUND STORIES | VOLUME 2 | 2009 | 21 Auditorio Nacional Eyes More Top Ticket Mexico’s Sales Rankings メキシコシティーにあるAuditorio Nacionalは、 ビルボード主催の「2007 Touring “ W e n e e d e d a s o lu t i o n t h at w o u l d i n v o lv e t h e “When you consider Awards」を受賞し、合計99万5千枚以上のチケット売上を記録してPollstarのシアタ the sta ture o f shows ー部門でランキングされましたが、最新のMeyer Soundスピーカーシステムを最近導 au d i e n c e i n m u lt i p l e 入しました。60台のMILOラインアレイスピーカーから構成されるこのシステムは、 シア a co u s t i c a l e n v i r o n - booked in here, we cannot afford to use anything but t he best equipment. That is w hy we chose Meyer Sound MILO. Our insistence on quality has p laced ターやホール所有のシステム中、最大規模のMILOシステムとなります。 ments, and there sim- Auditorioの客席数は約1万人で、宗教法人以外では西半球最大のホールです。 「ここで p ly was n ’ t a n y t h i n g は、ポップスからロック、 ジャズ、 クラシックまで全てが上演されます。」と、 プロダクション e l s e ava i l a b l e t h at マネージャーのMark Giancola氏は述べています。 「全てのジャンルの音楽に上手く対 応できることを繰り返し証明してくれるシステムが必要でした。そしてMILOは確かにそ れを証明してくれました。」 Giancola氏によれば、1990年台に製品を最初に使用した時から継続しているMeyer w o u l d a l lo w u s to d o t h at a n d s t i l l h av e a l l t h e o p t i o n s to work with pure the- us among t he t op Soundからの強力なサポートがあったからこそ、Auditorioは今回の大規模なシステム venues in t he world, に自信を持って投資することができたと言います。 「サービスは本当に第一級でした。必 at r i c a l app l i c at i o n s . 要な時には必ず助けてくれます。」 W e ar e and this new sys tem e x t r e m e ly p l e as e d w i t h t h e allow s us to maintain この新しいMILOシステムは8パターンの異なる構成でフライングされ、SIM3オーディ that reput ation. オアナライザーを使用して精密に配置されています。システム構成は38台のMILOスピ r e s u lt s .” ーカー、20台のMILO60スピーカー、2台のMILO120スピーカー、28台の700-HP It is cert ainly A st r at e g i c inve s tm e n t f or the fu ture of Auditorio Nacional.” — Mark Giancola Production Manager Auditorio Nacional —Jack Jamieson Sound Engineer サブウーファー、8台のUPA-1Pスピーカーとなっています。2台のGalileo616で構成 EPCOR Centre されているGalileoスピーカーマネジメントシステムは、 システムドライブとプロセッシン グを担当しています。 またGiancola氏はこう述べています。 「ラインアレイシステムを持込むショーが多かった のですが、MILOシステム導入のおかげで、時間を節約し、 プロモーターへの経費を削減 し、優れた音質で十分なパワーを保証できるでしょう。」 「ここで予約されるショーの状況を考えると、 トップクラスの機器以外は使用するわ けにはいきません。」とGiancola氏は付け加えます。 「だからこそ、Meyer Sound の M I L Oを選 択したのです。私 達 の 品 質 へ のこだわりによって、会 場は世 界でもト ップクラスに位置づけられました。その評価を維持させてくれる今回の新システム は、Auditorio Nacionalの未来に向けた戦略的な投資といえます。」 FEATURED PRODUCTS 22 | 2009 | VOLUME 2 | MEYER SOUND STORIES MILO MILO 60 MILO 120 700-HP UPA-1P Galileo 616 SIM 3 MEYER SOUND STORIES | VOLUME 2 | 2009 | 23 Cirque du Soleil® Brings CRISS ANGEL BElieve ® Continued from page 13 ™ to Luxor Las Vegas with Meyer Sound Le vel of Precision needed “The to su pport the illusions is much hi gher than with mos t sho ws. Coordination between the various elemen ts o f the produc tion is cri tical as you mov e ins tantly from li ve s poken word to music.” FEATURED PRODUCTS MICA M’elodie M1D CQ-1 CQ-2 700-HP MTS-4A UPM-1P UPA-1P SB-2 Galileo 616 Matrix3 CueConsole Photo: Tomasz Rossa, Costume: Meredith Caron © 2008 Cirque du Soleil — Rob Mele Head of Sound Photo: OSA Images, Costume: Meredith Caron CRISS ANGEL Believe © 2008 Cirque du Soleil ラスベガスのルクソールで上演されているCRISS ANGEL Believeでは、Criss Angel(Mindfreakで有名)の神秘的なイルージョンを、 マジックと Mele氏は、Wild Tracksハードディスクプレイバックによって可能になったMatrix3の柔軟な操作 ダンスの衝撃的なメドレーに結合させています。大胆ともいえる他のシルクドソレイユのプロダクション同様、CRISS ANGEL Believeでは芸術性と技 性を強調しています。 「他のショーに比べて、 イルージョンをサポートするために必要とされる精度の 術の限界を押し広げ、音響が重要な役割を果たしています。サウンドデザイナーのJonathan Deans氏は、Solotech社が提供したMeyer Soundシ レベルはかなり高くなります。ライブ音声から即座に音楽に移るため、作品の様々なエレメント間の ステムを使用し、記憶から離れないネザーワールドのシュールでダイナミックな音環境に観客を没頭させています。 調整が重要になります。」 スピーカー構成は、音声用にそれぞれ各6台のM’ elodieラインアレイスピーカーを使用したアレイ トロールによってサポートされています。CueConsole モジュールコントロールサーフェースが、99台のMeyer Soundスピーカーのアウトプットを使 が4組、音楽用にそれぞれ10台のMICAラインアレイスピーカーを使用したアレイが2組、6台の 用してFOHを担当しています。SpaceMapマルチチャンネルサラウンドパンニングはデザイナーが望む場所へ正確に音を出すことを可能にしていま 700-HPサブウーファーとなっています。また、M1Dラインアレイスピーカー、CQ-1スピーカー、 す。 CQ-2スピーカー、UPM-1Pスピーカー、UPA-1Pスピーカー、MTS-4Aスピーカー、SB-2パラ イユスタイルのサウンドに変化させます。 「そのために必要とされたのは、多数のサラウンドスピーカー、バス選択の工夫、複雑なSpaceMapパンニン グでした。」 と、Deans氏の同僚であるBrian Hsieh氏は述べています。 音響管理者であるRob Mele氏によれば、Matrix3システムは多重構造の音楽のミキシングや、 プロダクション側の要求する厳密なタイミング管理の ための理想的なプラットフォームであると言います。 「多層構造の複雑な環境に音楽が非常に上手く合っています。本当に包み込むような効果音は、完 GERMANY Der Schuh des Manitu Ich will Spaß! Qi – eine Palast-Phantasie Tanz der Vampire Udo Jürgens: Ich war noch niemals in New York – Das Musical Wicked HUNGARY Dance of the Vampires JAPAN Wicked NORWAY Mamma Mia! SPAIN A Enamorados Anonimos Hoy no me Puedo Levantar (Touring) La Bella y la Bestia Quisiera Ser (Touring) Cirque du Soleil® Productions Using The Beatles® LOVE ™ 「このショーはCriss Angelと彼のイルージョンが全てです。」 と、Deans氏は語ります。Eric Serraが作曲した音楽は、Matrix3オーディオショーコン システムは、 アリーナ会場のロック並みのサウンドでオープニング用Mindfreakのナンバーをスタートさせ、その後スムーズにサラウンドのシルクドソレ Theatrical Productions Using Meyer Sound Equipment In 2009 ボリック・ワイドレンジ・サウンドビームも使用されています。さらに、Galileoスピーカーマネジメント システムがシステムドライブとプロセッシングを担当しています。 Deans氏が指摘するのは、Meyer Soundのスピーカーがシルクドソレイユ作品で必要とされる質 の高さを一貫して提供している点です。そのため、サウンドデザイナー達は常に音質を追い求めるよ Corteo “O” ® Quidam ® ™ CRISS ANGEL® Believe™ Saltimbanco ® Varekai ™ KÁ™ Wintuk™ KOOZA™ ZAIA™ La Nouba™ ZED™ Mystère ® ZUMANITY ™ うな任務に従事する代わりに、 アイデアを実行することに集中できるようになります。 全にショーに没頭させてくれます。」 24 | 2009 | VOLUME 2 | MEYER SOUND STORIES MEYER SOUND STORIES | VOLUME 2 | 2009 | 25 Impressive Directivity of Meyer Sound Loudspeakers Proves Essential at Tucson’s Faith Tabernacle アリゾナ州トゥーソンにあるFaith Tabernacle 教会は、最近Meyer Soundシステム “The Meyer Sound system’s T i g ht Fo c u s has g one a long way toward addressin g the room’s bigges t を導入しました。教会を訪れた人が最初に目にするのは窓から見える景色で、説教壇の 真後ろにある巨大なガラスの壁が、雄大なMount LemmonとCoronado National Forestに面しており、息をのむほど感動的な景観を生み出しています。 Meyer Soundシステムを導入し、驚くほど美しい建物の中を流れるサウンドは、窓から 見える景色とよくマッチするようになりました。アリゾナ州TempeのSound Image社 に協力を求めるまでの何年もの間、教会ではコントロールできない残響に悩まされて きました。Sound Image社のEric Johnson氏の説明によれば、教会の新しいMeyer challen ges and Soundシステムは、部屋の諸問題に対処するのに大変効果的であると言います。 「部屋 improved its sound の音響は中高域で信じられないほどの反射があり、音楽が流れている時の明瞭度はゼロ quality in a way t he other sys tems couldn’t. It would hav e saved us the hassle and cos ts if w e had gone に近いものでした。」 「ガラスの壁と同じくらいに難しいのが天井です。」と、大きな梁と深いリバーブポケット になる高さ25フィートの木製天井についてJohnson氏は述べています。 「まだもう少し 音響処理が必要だと気づいてはいますが、Meyer Soundシステムのおかげで既に大幅 に違ってきています。」 Faith Tabernacle 教会の音響技術リーダーであるTodd Stuve氏は、教会は何度か 部屋の音響問題への対処を試みたといいます。 「実は今回のシステムで5つ目になりま with a meyer sound すが、今度こそ最後になると思われます。」Stuve氏は続けます。 「Meyer Soundシステ solution in t he first ムのタイトな音響焦点により、部屋の音響の最難関問題に効果的に対処でき、他のシス place.” —Todd Stuve テムにはできなかった方法で音質を向上させました。もし最初からMeyer Soundシス テムを選んでいたなら、面倒な問題を省いて、 コストも削減できていたことでしょう。」 Lead Audio TEch 1200席のサンクチュアリには、全てカバーエリアを考えて戦略的に吊られたCQ-1ス Faith Tabernacle ピーカー3台、UPJ-1P VariOスピーカー3台が備えられています。低域は2組の700- Church HPサブウーファーが担当し、Galileoスピーカーマネジメントシステムが重要なシステム プロセッシングを担当しています。 Stuve氏によれば、 この新しいMeyer Soundシステムは、Faith Tabernacleのサンク チュアリの音響を外観に匹敵する良いものにするための大きな第一歩を示していると言 います。 「部屋の音響条件は難しいですが、Meyer Soundのシステムは音質の高さへの 大きなステップを踏み出させてくれました。音の明瞭度には驚かされるばかりで、本当に 感激しています。」 26 | 2009 | VOLUME 2 | MEYER SOUND STORIES CQ-1 700-HP UPJ-1P Galileo 616 FEATURED PRODUCTS introducing Worldwide Offices Meyer Sound Cinema 自宅にいても楽しめるホームシネマシステムのオプションが充実してきているので、映画館では観客の 心をつかんで離さないようなシネマ体験を提供することが必要になってくるでしょう。デジタルシネマと 3Dシネマは、映像とサウンド両方の表現の基準を向上させることによって、ゴールへ向かって大きなス テップを踏み出しています。今日の映画館のサウンドシステムは、21世紀のサウンドトラックを完全に美 しく再生することが可能でなければなりません。 Meyer Soundのプロ用サウンドシステムにおける30年の技術をその開発に注ぎ込んだCinema Ex- “The clarit y and dynamics o f meyer sound’s cinema enhance the whole e xp e r i e n c e o f w at c h i ng m ovi e s . ” systems — Richard King Academy Award winner, supervising sound editor, and sound designer “The Dark Knight” perience製品は、映画業界のトップクラスの音響エンジニア達と共同開発されました。Meyer Sound Meyer Sound Headquarters 2832 San Pablo Avenue Berkeley, California 94702 USA T: +1 510 486.1166 F: +1 510 486.8356 [email protected] www.meyersound.com Cinema Experienceの特徴は、スクリーンチャンネルスピーカー、サラウンドスピーカー、サブウーフ ァー、および正確でフレキシブルなコントロールにより最大の明瞭度とパワーと提供できるよう連動し ているデジタル統合ツールを備えていることです。サウンドデザインから吹き替え録音作業そして公開 に至るまで、Cinema Experience製品はその活気とダイナミックスで観客の心をつかみ、映画を活気 づかせるサウンドトラックを忠実に再現する、一貫性のあるリニア・プラットフォームを提供します。 Meyer Sound「Cinema Experience」製品ラインアップ ・Acheron 100 and Acheron 80: スクリーンスピーカー ・Acheron LF: 低域スピーカー( Acheron 100/80補強用) ・HMS-10: シネマサラウンドスピーカー ・X-800C: シネマ・サブウーファ 上記に加えてMeyer Sound社が提供する製品は、正確な音響シミュレーションを行う 「MAPP Online Cinema」、 リアルタイムのシステムパフォーマンスデータを表示するオプションの「RMSリモートモニ タリングシステム」、測定と調整を行う 「SIM3オーディオアナライザ」などです。また、 「Galileo616ス Meyer Sound Nashville T: +1 615 244.2472 [email protected] Meyer Sound Australia Pty Ltd T: +61 7 3252.4433 F: +61 7 3252.3380 [email protected] Meyer Sound Belux T: +32 2 567.2710 F: +32 2 567.2709 [email protected] Meyer Sound Brazil T: +55 11 3816.0401 [email protected] Meyer Sound Canada T: +1 250 549.2558 F: +1 250 549.2668 [email protected] Meyer Sound CIS T: +7 095 943.0091 F: +7 095 947.9140 [email protected] Meyer Sound España S.A. T: +34 90 216.0245 F: +34 90 018.0762 [email protected] Meyer Sound Lab. Germany GmbH T: +49 2602 99908.0 F: +49 2602 99908.99 [email protected] www.meyersound.de Meyer Sound México S. de R.L. de C.V. T: +52 55 5631.8137 F: +52 55 5630.5391 [email protected] www.meyersound.com/spanish Meyer Sound Portugal T: +351 91 512.8686 [email protected] ピーカーマネジメントシステム」が映画館のシネマ・プロセッサからCinema製品の各セルフパワードス ピーカーへの音声信号を処理します。 THXにより認定を受けているMeyer Sound製品として、Acheron 80、Acheron 100、Acheron LF, CQ-1、UPJ-1P、HD-1、X-800Cがあります。 MEYER SOUND STORIES | VOLUME 2 | 2009 | 29 Princess Cruisesの新しい客船「Ruby Princess」は、屋外 プールサイドにある印象的なシアター「Movies Under the Stars」を始めとする数々の大規模な船上エンターティメントを 用意して乗客を楽しませながら、眺めの良いヨーロッパとカリブ 海へと航海しています。Meyer SoundのMICAラインアレイス ピーカーシステムが導入されたのは、強い向かい風の中を航海し ながらも、スピーカーからかなり離れた場所にスリル満点の音響 効果と音楽を、高い明瞭度でお届けできるからです。またMeyer Soundの超耐候仕様スピーカー保護機能は、海上での非常に 厳しい気候条件下であっても、 システムが確実に作動することを 保証しています。 MICA 600-HP Galileo 616 FEATURED PRODUCTS Copyright © 2009 Meyer Sound Laboratories, Inc. All rights reserved. Compass, Galileo, MICA, MILO, M’elodie, MAPP Online Pro, Matrix3, VariO, UltraSeries, M Series, Concert Series, RMS, CueConsole, TM Array, UltraWeatherized and all alphanumeric product designations are trademarks of Meyer Sound. Constellation, Galileo, MILO, LCS, SpaceMap, Meyer Sound and the Meyer Sound wave logo are registered in the United States Patent and Trademark Office, as well as in other countries. All third-party trademarks mentioned herein are the |property of their Patents pending. 30 | 2009 VOLUME 2 |respective MEYERowners. SOUND STORIES 18.908.005.26 A Printed on recycled paper
© Copyright 2024 Paperzz