2009January. - English・やさしい日本語

せいかちょう
いちご 1
Town of Seika English News and Events Guide
No. 165
Contents
もくじ
目次
January 2009
New Year’s Message from Seika Mayor Kimura
き む ら ちょうちょう
しんねん
木村 町 長 の新 年 あいさつ
General Information, Notice
2, 3
くらしのじょうほう、ちゅうい
Upcoming Events
こんげつのイベント
3, 4
Courses and Classes
5
きょうしつ・こうざ
Important Information
おもなじょうほう
5, 6
Cooking
クッキング
7
Nihongo Tip
にほんごコーナー
7
Editor’s Note
へんしゅうしゃのことば
7
Recycling Corner
リサイクルコーナー
7
Festivals & National Holidays
さいじつ・ぎょうじ
8
Seika Growth Watch
じんこうのうごき
8
Ichigo Corner/Aim
いちごコーナー/もくてき
8
Published By:
Seika Town Office General Affairs
Department, Planning and
Coordinating Division.
〒619-0285
70 Kitajiri Minamiinayazuma
Seika-cho, Soraku-gun, Kyoto-fu
せ い か ちょうやくば そ う む ぶ き か く ちょうせいか
精華町役場総務部企画調整課
〒619-0285
きょうとふ
そうらくぐん せいかちょう みなみいなやづま
京都府 相楽郡 精華町 南稲八妻
きたじり
北尻70
Tel. 0774-95-1900 Fax. 0774-95-3971
Email: [email protected]
Happy New Year, and best wishes for the coming year.
In 2008, we were witness to grim news of natural disasters, tainted rice, and
incomprehensible acts of violence. As we face the new year, anxieties regarding
the “later-stage senior medical program” and the existing national pension issue
still loom over the heads of senior citizens. These people have worked hard their
whole lives towards retirement only to have their pension chipped away at. As a
result we should listen carefully to their concerned voice and seek immediate
improvement of the matter at hand.
It seems like scandals involving civil servants are never ending, and unfortunately
our town is no exception. I would like to take the time here to formally and deeply
apologize for the deplorable actions of the public employee here in Seika involved in
the theft scandal, and reassure you that as the mayor, I will work hard to prevent a
reoccurrence as well as regain the trust of the community.
Looking back on our town over the past year, the first thing that comes to mind
is the successful closure to the civil rehabilitation preceding for the Keihanna
Corporation. This closure ensures that the facility will continue to be an epicenter
of exchange in the Kansai Science City. I would like to express my honor and
respect for the current administrative personnel in the Kansai Economic
Federation and Kyoto Prefecture for allowing the town to utilize the facility.
Along with the continued cooperation of Kyotanabe and Kizugawa cities, I wish to
escalate the promotion of Keihanna Plaza in the New Year with the goal of
revitalizing the Kansai Science City in mind.
The vocational museum, watashi no shigotokan, which opened in September of last
year by private consignment, is in danger of losing national funding. Despite its
importance to the town, the national government has decided to discontinue funding
after September of 2010. Watashi no shigotokan has become yet another
epicenter of the Kansai Science City, and as such is a key component to the
development of the town of Seika. In order to maximize the efficacy of the facility
to attract visitors and businesses to the area, it is crucial that the facility continue
to receive national funding.
Last year marked the 30 year anniversary of the conception of the Kansai
Science City. As a result of embracing a town philosophy which placed the Kansai
Science City at the center, today 27 individual research and development companies
on the cutting edge of technology call the town of Seika home. Newly established
enterprises have brought in roughly 570 employees and 80 residents to our town.
Little by little, companies are establishing a name for themselves in Seika, and jobs
are being created.
Despite the current fiscal pressures, we have worked hard to cut annual
expenditures while raising and securing financial resources through taxes and the
attraction of businesses. As a result of these efforts, we were able to remain
within the criteria of the Municipal Fiscal Health Act, all while setting a new standard
for business administration.
I, along with all the other municipal servants will push forward with the current
fiscal reforms for the well-being of the citizens of Seika. With the themes of peace
and safety, health and longevity, and local production for local consumption in mind,
I aim to actively support a town with traditional family values where people are
proud to declare Seika as their hometown. I humbly ask for your understanding and
support of my vision.
-Mayor Kaname Kimura
いちご
January 2009
General Information
くらしのじょうほう
January
When
Time
6 (Tue)
13:00 -
Health Check up for 3 and a half year olds
Health Center
7 (Wed)
10:20 - 10:30
11 (Sun)
14 (Wed)
What
Where
Collection of unwanted pets *
Public Health Division
9:30 -
New Year firefighters' event
Seika-Dai Elem. School
9:30 - 11:00
Dietary Counseling
Health Center
13:00 -
Health Check up for 3 to 4 month olds
Health Center
13:30 - 14:30
BCG Vaccination
Health Center
15 (Thu)
13:00 -
Dental Check up for 2 year olds
Health Center
10:00 - 16:00
Silver Salon Special New Year’s Plan
Silver Talent Center
16 (Fri)
13:00 -
Health Check up for 1 and a half year olds
Health Center
128th Walk and Talk
Kizugawadai Corner
Pat Kringle Concert
Seika Exchange Hall
18 (Sun)
14:00 20 (Tue)
13:30 - 15:30
14:00 -
21 (Wed)
Dietary Counseling for Parents
Kashinokien
Silver Talent Center Admission Information Meeting
Silver Talent Center
13:00 -
Health Check up for 9 to 10 month olds
Health Center
10:20 - 10:30
Collection of unwanted pets *
Public Health Division
25 (Sun)
9:00 - 12:00
Smile Sports Arena
Mukunoki Center
26 (Mon)
13:30 - 15:00
Training Counseling
Mukunoki Center
28 (Wed)
Mukonoki Center Closed
31 (Sat)
9:30 - 11:30
When
Time
Sports Day
Seihoku Elem. School
February
2 (Mon)
4 (Wed)
What
Where
10:00 - 16:00
Silver Salon
Silver Talent Center
13:30 - 15:00
Training Counseling
Mukunoki Center
10:20 - 10:30
Collection of unwanted pets *
Public Health Division
13:50 - 15:30
Birthing class for expecting parents
Kashinokien
Silver Salon
Silver Talent Center
Dietary Counseling
Health Center
10 (Tue)
10:00 - 16:00
12 (Thu)
9:30 - 11:00
13:00 -
Health Check up for 3 to 4 month olds
Health Center
13:30 - 14:30
BCG Vaccination
Health Center
* If you can no longer keep or care for your dog or cat, the Public Health and Environmental Sanitation Division
of the Town Office will collect it at this time. If the pet is young, an attempt to find a new home will be made.
If old, the pet will be delivered to a Kyoto pound to be humanely disposed of. A fee of ¥1000 is charged.
Bring your personal stamp (inkan) if you have one.
Please Note!
ちゅうい
注意
Most of the events or classes in this newsletter, as well as inquiries through
phone and fax will be in Japanese and no interpreter will be available.
If you need an interpreter with registering or obtaining information, call Jonathan Dougherty, Coordinator for
International Relations.
TEL: 95-1900
[email protected]
FAX: 95-3971
E-mail: [email protected] or
(Planning and Coordinating Division)
2
いちご
January 2009
International Exchange through Homestay
じぎょう
おこな
「ホームステイ事業が行われました 」
Over the weekend of November 14th, the second of the three
homestay events coordinated by the town of Seika took place. This
time, eight foreign residents and four host families participated in the
event. The homestay program is just one of many internationally
themed events that the town of Seika and the volunteer organization
Seika Global Network plans each year. Above being able to
experience everyday Japanese home life, the homestay weekends
are coordinated to coincide with cultural events taking place in town
in order to give the participants and the community members as
many opportunities as possible to meet, interact and exchange ideas.
On this weekend, the participants were able to experience the Seika
town festival and a sweet potato harvesting event at Seika Global
Network’s farm plot among other things.
The Participants and host families had a busy day with some participants
visiting Toudai Temple, others the National Diet Library to soak up some
Japanese culture, and others gathered at Seika Global Network’s farm plot
bright and early. All in all, 20 people attended the agriculture experience, five of
who were homestay participants, and one American who resides in Kamocho.
After working up an appetite unearthing the potatoes, the participants wasted no
time by grilling them over an open fire then feasting on the fresh autumn roasted
sweet potatoes and hand-picked persimmons together. While working on the
farm plot was familiar territory for the locals, this was the first experience of being
in a potato field for the homestay participants. With their shovels in their hands
and smiles on their faces, everyone chatted together, creating lasting memories.
The event was a success at providing an entertaining environment for
international exchange to flourish through agriculture, an important cultural
staple of this town.
On the third and final day of the homestay visit, the participants helped out at the international corner where they presented a
fun quiz about their own culture. Here, they were able to interact with lots of people who were interested in learning more about
the world outside of Japan. The homestay event gave foreign residents of Japan an opportunity to stay with a family and
experience Japanese culture through home life. If interested, please be sure to participate next time.
INQUIRIES: Seika Global Network, Sachiko Kitano
email: [email protected]
TEL/FAX: 0774-72-5896
Upcoming Events
こんげつのイベント
Keihanna Plaza Events
もよお
Keihanna Movies
えいが げきじょう
もの
けいはんな映画 劇 場
けいはんなプラザの催し物
January’s Movies:
Petit Concert
じ ろ う ちょうさんごくし
“次郎長三国志”
プチコンサート
(Samurai Gangsters)
WHEN:
Every Wednesday, 12:15 - 12:45 at the Atrium Lobby.
Jan 16 (Fri) 10:30, 14:00, 19:00
Jan 17 (Sat) -Jan 18 (Sun)
Free parking for less than an hour.
10:30, 13:30, 16:15
Jan 7: Glitter of the New Year, E.H. Grieg
さいご
そうけいせん
“ラストゲーム最後の早慶戦”
Jan 14: Unscheduled
(The Last Game :
Jan 21: Romantic Scent of Winter, Mendelssohn
Waseda-Keio Final Battle)
Jan 28: Early Afternoon Solo Clarinet Concert
WHEN:
Feb 4: Piano Concert
Jan 23 (Fri) 10:30, 14:00, 19:00
Jan 24 (Sat) -Jan 25 (Sun)
10:30, 13:00, 15:30
3
いちご
January 2009
International Understanding Lecture
The 5th Cross Cultural Forum
こくさい り か い こ う ざ
国際理解講座
だい
“Aiming for Multiculturalism”
かい
た ぶ ん か きょうせい
め
ざ
「第5回クロスカルチュラル・フォーラム」∼多文化 共 生 を目指して∼
This year’s Cross Cultural Forum is a lecture and discussion revolving around the topic of life in the Kansai Science City.
Come to listen and discuss the benefits and challenges of living in the Kansai Science City from a multicultural perspective.
WHEN: February 7 (Sat) 14:00 - 17:00
WHERE: Seika Exchange Hall (Seika Town Office 2nd Floor)
WHAT: Speeches and discussion in Japanese
SPEAKERS: Shanmugam Saravanan of ATR, Obien Marie Engelene and Manguilimotan Erlyn of the Nara Institue of Science
and Technology Doctoral Program, and Kim Yurim, a 3rd law student at Doshisha University.
WHO: Anyone (first come first seated)
LIMIT: 100 people (no advance registration necessary)
FEE: Free SPONSORS: Seika Town, Keihanna Culture & Science Association, and Seika Global Network
き か く ちょうせいか
INQUIRIES: Planning and Coordinating Division 企画調整課
TEL: 95-1900
10th Annual Seika Beautification Contest
だい
FAX: 95-3971
Finalists Photo and Art Exhibition
かい
じゅしょうしゃはっぴょう
「第10回きれいなまちづくりコンクール」
受賞者発 表
Two different comities that work toward the beautification of Seika gathered and carefully looked over each entry for
the 10th annual beautification project. In the end, photos, paintings, and drawings by 14 people were chosen as winners. Like
last year, this year there were a lot of entries portraying flowering and trash collecting efforts throughout town, as well as posters
by children depicting the importance of keeping the town and the whole earth clean and beautiful. We would like to thank
everyone for their hard work; there were so many entrants this year that the screening process required two passes, but we
would like to offer our congratulations to the 14 winners, some of whose entries can be seen below. In addition to the winners,
beautification efforts from various organizations in Seika’s sister city, Norman, Oklahoma, will also be on display. In order to
share their efforts with the rest of the townspeople, three exhibitions will be held at the following time and places, so please stop
by and have a look!:
Jan 7 (Wed) - 19 (Mon): Mukunoki Center
Jan 21 (Wed) - Feb 2 (Mon): Municipal Library Exchange Space (Located on the 2nd floor in the Town Hall)
Feb 4 (Wed) - 16 (Mon): Kashinokien
き か く ちょうせいか
INQUIRIES: Planning and Coordinating Division 企画調整課
TEL: 95-1900
4
FAX: 95-3971
いちご
January 2009
Courses and Classes
きょうしつ・こうざ
Counseling for
Foreigners living in Kyoto
FREE Japanese Language Classes
外国人生活相談
がいこくじんせいかつそうだん
に ほ ん ご きょうしつ
The Kyoto Prefectural International Center, which is
日本語 教 室
located on the ninth floor of Kyoto station, has a counseling
Seika Global Network volunteers teach Japanese to
window for foreigners living in Kyoto. Their counselors
foreigners for free. You can sign up any time, but there may
provide services in a number of foreign languages. They will
be a waiting period if the classes are full.
give you the latest information for your needs, introduce you
to other specialists and services. All counseling sessions
WHEN: Every Tuesday 19:00 - 21:00
are strictly confidential and free of charge.
WHERE: Seika Town Office Exchange Hall, etc
for insurance and materials fees. Lessons are usually one
on one. Application forms are available at the Planning and
Coordinating Division at the Seika Town Office.
しゃかい
すいしん
INQUIRIES: せいかグローバル社会を推進するネットワー
かいぎ
きたの
さちこ
ク会議、北野 幸子
Day
Monday
Wednesday
Thursday
Friday
Saturday
Language
English
Spanish
Portuguese
Chinese
Korean
FEE: Lessons are free, however a cost of ¥2,000 is required
Hours
13:00 - 17:00
13:00 - 17:00
13:00 - 17:00
13:00 - 17:00
13:00 - 17:00
QUESTIONS: Kyoto Prefectural International Center
Seika Global Network, Sachiko Kitano
ざいだんほうじん き ょ う と ふ こくさい
財団法人京都府国際センター
email: [email protected]
TEL: 075-342-0088
FAX: 0774-72-5896
FAX: 075-342-5050
E-mail: [email protected]
http://www.kpic.or.jp/5lang.html
Regarding your Identification
Confirmation
Important Information
おもなじょうほう
ほんにんかくにん
きょうりょく
本人確認にご 協 力 を
Identification confirmation and the protection of private
Kansai Airport Bus
information is used to prevent the misuse and falsifications
of such information. When visiting the Citizen’s Affairs
かんさいくうこうゆき
関西空港行エアポートリムジンバス
Division, make sure you provide personal identification.
Take the Nara Kotsuu Airport Bus to Kansai International
Airport from Keihanna Plaza, available seven days a week
(one way fare¥1800). Bookings are available. See the below
telephone number to reserve a seat:
Types of identification needed for various services
Family Register related (marital status forms)
•
House moving related (transfer forms)
•
Creating identification (Personal Information forms
that prove your identity)
Departing Keihanna Plaza:
5:50 6:50 7:50 9:50 10:50 11:50 12:40 15:40 16:40 17:40
18:40
How to Provide Identification Confirmation
Please bring your passport, a drivers license, your
Alien Registration Card, or similar photo identification.
Arriving Kansai International Airport:
7:30 8:25 9:30 11:30 12:30 13:30 14:20 17:20 18:20 19:20
20:20
Regarding non-photo identification, please provide two or
more forms of identification, where at such times your may
be asked some questions to confirm your private
For more information or to reserve a seat:
information. Even if you cannot provide the above
Nara Kotsu Bus Reservation Center
ならこうつう
•
identification, identification can still be made. Future
よやく
奈良交通バス予約センター
TEL: 0742−22−5110
notifications will be made regarding this.
QUESTIONS: (For English assistance, refer to the notice
on page 2) Citizens Affairs’ Division (Japanese only)
じゅうみんか
住民課
5
TEL: 95-1915
いちご
January 2009
Message From the Kizu Police
き
Holidays for Town Facilities
づ けいさつしょ
木津警察署ホットメッセージコーナー
し ご と ねんまつ ね ん し
やす
まちの仕事年末年始の休み
Dial 110 for Emergency Assistance
The following will be closed on these days
Seika Town Hall, Citizen’s Affairs Division Service Area:
110 is the number to call in the event of an emergency
accident or criminal incident. In the past years calls to 110 have
Dec 27 (Sat) ~ Jan 4 (Sun)
increased which puts strain on the ability of the emergency
Seika Town Library:
services to respond effectively. Please call 110 only if it is truly
Dec 28 (Sun) ~ Jan 5 (Mon)
an emergency.
Certificate Delivery Machine (2nd floor of Town Office):
Dec 29 (Mon) ~ Jan 3 (Sat)
110 should only be used in the event of an emergency
accident of incident, this number should not be called for
Shimokoma Post Office Certificates:
complaints or requests. If you have a non emergency related
Dec 27 (Sat) ~ Jan 4 (Sun)
incident or question please call the police advice line at 9110.
Kashinokien:
If you are calling from a cell phone or a pay phone, please dial
Dec 28 (Sun) ~ Jan 5 (Mon)
9110.
Seika Exchange Hall:
Dec 29 (Mon) ~ Jan 3 (Sat)
If you need to call 110 please be prepared to provide the
following information: Type of accident or incident, when it
Seika National Insurance Hospital
occurred, where it occurred, which direction the perpetrator
(except for emergencies):
fled (if a criminal incident), what the current situation is
Dec 30 (Tue) ~ Jan 4 (Sun)
(injuries, etc), your address, name and telephone number.
*Dec 31 (Wed) 9:00 - 12:00 special examinations
Mukunoki Center:
き づ けいさつしょ
QUESTIONS: Kizu Police 木津 警 察 署 TEL: 72-0110
Dec 27 (Sat) ~ Jan 4 (Sun)
Uchikoshidai Grounds, Tennis Courts:
Dec 26 (Fri) ~ Jan 5 (Mon)
Iketani Tennis Court:
Dec 26 (Fri) ~ Jan 5 (Mon)
Seika Nishi J. H. S. Grounds/Tennis Courts/GYM:
Dec 27 (Sat) ~ Jan 4 (Sun)
Septic Tank Pumping Services:
Dec 29 (Mon) (afternoons) ~ Jan 4 (Sun)
Tax Information
QUESTIONS: (For English assistance, refer to the notice
ぜいきん
on page 2) Seika Town Office (Japanese only)
税金について
せいかちょうやくば
精華町役場
TEL: 94-2004
st
Those who live in Seika town as of January 1 , 2009, are
taxed according to their income earned in the time period
2009 Year of the Cow
extending from January 1st, 2008 to December 31st, 2008.
Those who lived in Seika town as of January 1st, 2008,
う
牛
し
were taxed according to their income earned in the time period
extending from January 1st, 2007 to December 31st, 2007.
In the case of salaried employees, your employer pays
your tax to the town from your monthly salary, 12 times a year
from June through to the next May. If the contract with your
employer terminates, you must pay the resident’s tax before
you leave the country.
INQUIRIES: (For English assistance, please refer to the notice
ぜ い む か
on page 2) Taxation Division (Japanese only) 税務課
TEL: 95-1916
6
いちご
Cooking
January 2009
Note From the Editor
クッキング
へんしゅうしゃ
こ と ば
編集者の言葉
Taro Root with Miso Dressing
あ
サトイモのみそ和え
Around the middle of December each year, a
Directions:
Buddhist monk at Kiyomizu Temple in Kyoto City reveals
① Wash and put the root in hot water, then peel while still hot.
a Japanese kanji which is meant to reflect upon the social
② Place the peeled roots in a pot with enough water to cover them.
conditions of the past year. The Kanji for 2008 has been
Add the Konbu and boil until the roots become soft.
③ Mix “A” in a bowl, add a third of the prepared Taro Root and
revealed as 変 ( read as へん, or か as in 変わる),
mash.
which means strange, or change.
This kanji was selected to represent the devastating
④ Dice the remaining root into bite sized pieces, and add to step
three.
financial crises around the world, the rapid and sporadic
Ingredients: serves 6
alternation of the Prime Minister’s seat, and the
Taro Root…..……..600g
Konbu………………15g
ubiquitous catch phrase “Change we can believe in” that
lead President Elect Barack Obama to victory.
A:
Suri Goma………….24g
Miso Paste…………24g
Sugar……………….24g
-Jonathan
Check out pictures and stories about the Town of Seika in
my blog: “Living and Working in Seika, Japan”
http://seikatown.blogspot.com/
に ほ ん ご
Nihongo Tip
Recycling Corner
日本語コーナー
リサイクルコーナー
あかはな
Rudolph in Japanese
赤鼻のトナカイ
Just in case you didn’t get your fill of Christmas tunes
throughout the month of December, here is the
Japanese language version of the classic Christmas
song “Rudolph the Red Nosed Raindeer”
Available
Makka na ohana no tonakai-san wa
ま
か
・
Hosono Nursery School yellow smock and backpack
・
Hikarigaoka Kindergarden uniform (boys, 120cm)
・
Study desk (with chair)
Requested
はな
真っ赤なお鼻のトナカイさんは
・
Itsumo minna no waraimono
わら
Piano pedal extension for children
Items for which prices are not included are
いつもみんなの笑いもの
inexpensive or free. Agriculture Commerce and Industry
Demo sono toshi no kurisumasu no hi
でもその年のクリスマスの日
Division serves only as an intermediary between parties
Santa no ojisan wa iimashita
interested.
とし
ひ
サンタのおじさんは言いました
CONTACT: (For English assistance, refer to the notice on
Kurai yomichi wa pika pika no
くら
page 2) Industry Promotion Division (Japanese only)
よみち
暗い夜道はぴかぴかの
Omae no hana ga yaku ni tatsu no sa
はな
やく
た
おまえの鼻が役 に 立 つ のさ
Itsumo naiteta tonakai-san wa
な
いつも泣いてたトナカイさんは
Koyoi koso wa to yorokobimashita
こよい
Negotiations are to be carried out by the
parties themselves. For more information:
い
よろこ
今宵こそはと 喜 びました
7
さんぎょう し ん こ う か
しょうこうしんこうがかり
産 業 振興課
商 工振興係
TEL 95-1903
いちご
January 2009
Festivals and National Holidays さいじつ・ぎょうじ
Seika Population Growth
じんこう
うご
人口の動き
January 12th Coming-of-Age Day:
せ い じ ん
ひ
成人の日
January 12th is the day for congratulating those who have reached their
adulthood (age 20) and are now ready to make their own way in the world. Each
city, town, and village holds a congratulatory ceremony for those who come of age
in that particular year. Seika will hold its Coming-of-Age ceremony this year at the
Keihanna Plaza Main Hall.
December’s population stats:
Total:
35,942 (+64)
Male:
17,459 (+31)
Female
18,483 (+33)
Households
12,779 (+29)
Ichigo Corner
いちごコーナー
The Ichigo Corner is a place for
February 3rd Setsubun:
readers to express their opinions on
せ つ ぶ ん
Seika, life in Japan, or anything else
節分
The day before the beginning of spring according to the lunar calendar. On the
evening of this day, people open the doors of their houses and drive the demons
(i.e. bad luck) out of their homes and gardens by throwing handfuls of beans and
peanuts shouting “Oni wa soto, fuku wa uchi”! (Demons out! Good luck in!)
(The above information was taken in part from 'Nippon, The Land and Its People,' 1988.)
Anyone wishes to say.
Submissions can be sent in either
by mail or e-mail.
Ichigo’s Aim
もくてき
いちごの目 的
Since the advent of Kansai Science
January 15th 16th 17th - Seika Igomori Festival
せ い か ち ょ う
まつり
精華町いごもり祭
City, the town of Seika, along with its
foreign
population,
growing rapidly.
An ancient festival which started as a means to drive off an evil spirit haunting
the residents of an old village in Seika Town.
has
been
In an effort to
make the lives of foreign residents
easier,
the
Seika
Town
Office
The highlight of the festival is in the evening of the 16th starting at 7pm, when
produces this newsletter monthly.
a huge torch, made a month earlier from 12 young bamboo trees, is set afire after
The newsletter’s nickname, “Ichigo,”
dark at Hosono Shrine. From there many able-bodied men from the town help to
parade the over 75 kilogram heavy torch through the streets of Seika. Many food
stalls are set up around the shrine to add to the festive atmosphere. Residents
from different areas around Hosono Shrine also form two teams and have a
means strawberry, Seika’s most
famous product.
かんさいぶんかがくじゅつけんきゅうとし
けんせつ
tug-of-war, with the winning team being assured of a good harvest that year.
関西文化学術研究都市 の 建設 が
Directions:
進み、精華町にすむ人が 増え、
すす
せいかちょう
なか
ひと
がいこくじん
じんこう
ふ
ふ
From Kintetsu Shin-Hosono/JR Hosono Station go out the east exit, head
その 中で 外国人の 人口も増えて
straight down the street (east) and then turn left (north) at the end of the road. Turn
います。 精華町内に 住む 外国人
right again (east) at the first stoplight, and follow the road as it winds northeast
towards the Kizu River. Hosono Shrine will be at the end of the road, 20-min walk.
せいかちょうない
みな
す
がいこくじん
く
の皆さんが暮らしやすいよう
せいかちょう
まいつき
じょうほうし
に、 精華町は 毎月この 情報紙を
はっこう
じょうほうし
発行しています。この 情報紙の
いちご
ニックネーム「いちご」( 苺 、
せいかちょう
いちばんゆうめい
とくさんぶつ
精華町の一番有名な特産物)は、
みんな
皆 がわかるようにひらがなで
つけました。
Ichigo on the Internet
http://www-e.town.seika.kyoto.jp
/htmls/frame.asp?file=english
しょしゅん
初春
Turn of the year
8