実 用 フ ィ リ ピ ノ 語 会 話 (prac-conversation6) 第405回 Ang paliguan at kubeta, puro "common". [ア ん パ リ グ ア ン ア ト ゥ ク ベ ー タ プ ー ろ カ マ ン ] 「 浴 室 と ト イ レ は す べ て 共 同 で す 。」 Nagsisilbi ba kayo ng pagkain? [ナ グ ス ィ ー ス ィ ル ビ バ カ ヨ ナ ん パ グ カ ー イ ン ? ] 「 あ な た た ち は 食 事 を 出 し ま す か 。」 -------------------------------------------------------------------------------paliguan「 浴 室 」 at 「 そ し て 」 kubeta「( 西 語 の cubeta か ら ) ト イ レ 」 puro 「( 西 語 か ら ) 混 ぜ 物 の 無 い 」 nagsisilbi 「( 食 事 ) を 出 す 」 の 現 在 形 。 ba 疑 問 を 表 し ま す 。 kayo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」 pagkain 「食 べ 物 」 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を 出 す ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 magsilbi[ マ グ ス ィ ル ビ ] 過 去 形 nagsilbi[ ナ グ ス ィ ル ビ ] 現 在 形 nagsisilbi[ ナ グ ス ィ ー ス ィ ル ビ ] 未 来 形 magsisilbi[ マ グ ス ィ ー ス ィ ル ビ ] 第406回 Mayroon kaming kantina sa ibaba, at puwede kayong kumain doon ng almusal at hapunan. [マ イ ろ オ ン カ ミ ん カ ン テ ィ ー ナ サ イ バ バ ッ ア ト ゥ プ ウ ェ ー デ カヨん クマーイン ドオン ナん アルムサル アトゥ ハプーナン] 「私たちには下に軽食堂がありますので、あなたはそこで朝食と夕食を 召 し 上 が る こ と が で き ま す 。」 O kaya, may kusina ring puewede ninyong gamitin kung gusto ninyong magluto. [オ カ ヤ ッ マ イ ク ス ィ ー ナ ッ り ん プ ウ ェ ー デ ニ ニ ョ ん ガ ミティン クん グスト ニニョん マグルート] 「または、あなたが料理をなさりたいのでしたら、お使いになれる台所 も あ り ま す 。」 -------------------------------------------------------------------------------mayroon 「 ~ が あ る 」 kami 「( あ な た を 含 ま な い ) 私 た ち ( 話 題 を 表 す 形 )」 -ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 kantina 「( 西 語 か ら ) 軽 食 店 」 -1- ibaba 「 下 方 」 at 「 そ し て 」 puwede 「 ~ で き る 」 kayo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」 kumain「 食 べ る 」 の 原 形 。 doon 「 あ そ こ 」 almusal 「 朝 食 」 hapunan 「 夕 食 」 o 「または」 kaya 「 ~ か し ら 」 may 「 ~ が あ る 」 mayroon を 用 い た 前 文 と の 構 文 の 違 い に 注 意 し て く だ さ い 。 kusina 「( 西 語 cocina か ら ) 台 所 」 rin 「 ~ も ま た ( 母 音 の 後 で )」 子 音 の 後 で は din と な り ま す 。 母 音 の 後 で も din と な る こ と も あ り ま す 。 -g( n の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 ninyo「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 gamitin 「 使 う 」 の 原 形 。 kung 「 も し ~ な ら ば 、 ~ か ど う か 」 gusto 「 好 き な も の 」 magluto「 料 理 す る 」 の 原 形 。 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が 食 べ る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 kumain [ク マ ー イ ン ] 過 去 形 kumain [ク マ ー イ ン ] 現 在 形 kumakain [ク マ ー カ ー イ ン ] 未 来 形 kakain [カ ー カ ー イ ン ] ○ 動 詞 「 A が B を 使 う ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 gamitin[ ガ ミ ー テ ィ ン ] 過 去 形 ginamit[ ギ ナ ミ ト ゥ ] 現 在 形 ginagamit[ ギ ナ ガ ミ ト ゥ ] 未 来 形 gagamitin[ ガ ー ガ ミ ー テ ィ ン ] ○ 動 詞 「 A が 料 理 す る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 magluto[ マ グ ル ー ト ] 過 去 形 nagluto[ ナ グ ル ー ト ] 現 在 形 nagluluto[ マ グ ル ー ル ー ト ] 未 来 形 magluluto[ マ グ ル ー ル ー ト ] 第407回 Anong oras kayo nagsisilbi ng pagkain? [ア ノ ん オ ー ら ス カ ヨ ナ グ ス ィ ー ス ィ ル ビ 「 あ な た た ち は 何 時 に 食 事 を 出 し ま す か 。」 -2- ナん パグカーイン] Sa umaga ho, mula alas seis hanggang alas otso, at sa gabi, mula alas seis y medya hanggang alas nuwebe. [サ ウ マ ー ガ ホ ッ ム ラ ッ ア ラ ス セ イ ー ス ハ ん ガ ん ア ラ ス オーチョ アトゥ サ ガビ ムラッ アラス セイース イ メー ジャ ハんガん アラス ヌウェーベ] 「 朝 は 6 時 か ら 8 時 ま で 、 夜 は 6 時 半 か ら 9 時 ま で で す 。」 -------------------------------------------------------------------------------ano 「 何 」 -ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 oras 「 時 間 、 時 ( と き )」 kayo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」 nagsisilbi「( 食 事 ) を 出 す 」 の 現 在 形 。 pagkain 「食 べ 物 」 umaga 「 朝 」 ho 丁 寧 を 表 す 。 mula 「 ~ か ら 」 alas 「 ~ 時 」 seis 「 6( ス ペ イ ン 語 か ら の 借 用 数 詞 )」 金 額 ・ 時 刻 ・ 日 付 ・ 年 号 な ど を 表 す と き 、( タ ガ ロ グ 語 の ) 固 有 数 詞 も (スペイン語・英語からの)借用数詞も使われますが、日常会話では、 英 語 ( one, two, three, ...)・ ス ペ イ ン 語 ( uno, dos, tres, ...)・ タ ガ ロ グ 語 ( isa, dalawa, tatlo, ...) の 順 に 好 ま れ ま す 。 hanggang 「 ~ ま で 」 otso 「 8( ス ペ イ ン 語 か ら の 借 用 数 詞 )」 at 「 そ し て 」 gabi 「 夜 」 y ス ペ イ ン 語 で 英 語 の and medya 「 半 分 」 nuwebe 「 9( ス ペ イ ン 語 か ら の 借 用 数 詞 )」 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を 出 す ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 magsilbi[ マ グ ス ィ ル ビ ] 過 去 形 nagsilbi[ ナ グ ス ィ ル ビ ] 現 在 形 nagsisilbi[ ナ グ ス ィ ー ス ィ ル ビ ] 未 来 形 magsisilbi[ マ グ ス ィ ー ス ィ ル ビ ] 第408回 Puwede ho bang tingnan muna ang kuwarto? [プ ウ ェ ー デ ホ バ ん テ ィ ん ナ ン ム ー ナ ア ん ク ワ ー る ト ? ] 「 ま ず 部 屋 を 見 る こ と は で き ま す か 。」 Masyado hong maliwanag ang kuwartong ito. [マ シ ャ ー ド ホ ん マ リ ワ ー ナ グ ア ん ク ワ ー る ト ん イ ト ] -3- 「 こ の 部 屋 は 明 る す ぎ ま す 。」 Masyado hong madilim ang kuwartong ito. [マ シ ャ ー ド ホ ん マ デ ィ リ ム ア ん ク ワ ー る ト ん イ ト ] 「 こ の 部 屋 は 暗 す ぎ ま す 。」 Masyado hong maliit ang kuwartong ito. [マ シ ャ ー ド ホ ん マ リ イ ト ゥ ア ん ク ワ ー る ト ん イ ト ] 「 こ の 部 屋 は 小 さ す ぎ ま す 。」 -------------------------------------------------------------------------------puwede 「 ~ で き る 」 ho 丁 寧 を 表 す ba 疑 問 を 表 す -ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 tingnan「 見 る 」 の 原 形 。 muna 「 ま ず 」 kuwarto 「( 西 語 の cuarto か ら ) 部 屋 」 masyado 「 と て も 」 maliwanag「 明 瞭 な 」 madilim 「 暗 い 」 maliit 「 小 さ い 」 ito 「 こ れ ( 話 題 を 表 す 形 )」 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を 見 る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 tingnan[ テ ィ ぐ ナ ン ] 過 去 形 tiningnan[ テ ィ ニ ぐ ナ ン ] 現 在 形 tinitingnan[ テ ィ ニ ー テ ィ ぐ ナ ン ] 未 来 形 titingnan[ テ ィ ー テ ィ ぐ ナ ン ] 第409回 Mayroon ba kayong bakanteng kuwartong nakaharap sa may ilog? [マ イ ろ オ ン バ カ ヨ ん バ カ ー ン テ ん ク ワ ー る ト ん ナカハらプ サ マイ イーログ] 「 あ な た た ち に は 川 の あ る と こ ろ に 面 し た 部 屋 が あ り ま す か 。」 Oho. [オ ー ホ ッ ] 「 は い 。」 -------------------------------------------------------------------------------mayroon 「 ~ が あ る 」 ba 疑 問 を 表 す kayo「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」 -ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 bakante「( 西 語 か ら ) 空 所 」 kuwarto「( 西 語 の cuarto か ら ) 部 屋 」 nakaharap「( ~ に ) 面 し た 」 may 「 ~ が あ る 」 -4- mayroon を 用 い た 前 文 と の 構 文 の 違 い に 注 意 し て く だ さ い 。 ilog 「 川 」 oho 「( 丁 寧 を 表 し て ) は い 」 第410回 Mayroon pang isang bakanteng kuwarto sa itaas. [マ イ ろ オ ン パ ん イ サ ん バ カ ー ン テ ん ク ワ ー る ト サ イ タ ア ス ] 「 上 に ま だ 一 つ 空 室 が あ り ま す 。」 Ah, mas maganda ang tanawin dito. [ア ー マ ス マ ガ ン ダ ア ん タ ー ナ ー ウ ィ ン デ ィ ー ト ] 「 あ あ 、 こ こ は 眺 め が も っ と 良 い で す 。」 -------------------------------------------------------------------------------mayroon 「 ~ が あ る 」 pa 「 ま だ 」 -ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 isa 「 1 ( タ ガ ロ グ 語 の 固 有 数 詞 )」 bakante「( 西 語 か ら ) 空 所 」 kuwarto「( 西 語 の cuarto か ら ) 部 屋 」 itaas 「 上 方 」 ah 「 あ あ 」 mas 「 も っ と ~ 」 maganda「 美 し い 」 tanawin「 眺 め 」 dito 「 こ こ 」 第411回 Makikita ninyo tuwing gabi ang mga alitaptap. [マ キ ー キ ー タ ニ ニ ョ ト ゥ ウ ィ ん ガ ビ ア ん マ が ア リ タ プ タ プ ] 「 あ な た は 毎 晩 ホ タ ル を ご 覧 に な る こ と が で き る で し ょ う 。」 Kaya lang sa umaga, baka maistorbo kayo sa ingay ng mga palaka. [カ ヤ ラ ん サ ウ マ ー ガ バ カ マ イ ス ト ー る ボ カ ヨ サ イ ー がイ ナん マが パラカッ] 「 た だ 朝 だ け は 、こ と に よ る と カ エ ル が 騒 音 で あ な た に 面 倒 を 掛 け ま す 。」 -------------------------------------------------------------------------------makikita 「 見 え る 」 の 未 来 形 。 ninyo「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 tuwi「 毎 回 」 -ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 gabi「 夜 」 mga 複 数 を 表 し ま す 。 alitaptap「 ホ タ ル 」 kaya 「 し た が っ て 」 -5- lang 「 ~ だ け 」 umaga「 朝 」 baka 「 こ と に よ る と 」 maistorbo「 面 倒 を 掛 け る 」 の 原 形 。 kayo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」 ingay 「 騒 音 」 palaka「 カ エ ル 」 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞「 A が B を 見 る こ と が で き る (B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」の 活 用 。 原形 makita[ マ キ ー タ ] 過 去 形 nakita[ ナ キ ー タ ] 現 在 形 nakikita[ ナ キ ー キ ー タ ] 未 来 形 makikita[ マ キ ー キ ー タ ] ○ 動 詞 「 A が B に 面 倒 を 掛 け る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 maistorbo[ マ イ ス ト ー る ボ ] 過 去 形 naistorbo[ ナ イ ス ト ー る ボ ] 現 在 形 naiistorbo[ ナ イ ー イ ス ト ー る ボ ] 未 来 形 maiistorbo[ マ イ ー イ ス ト ー る ボ ] 第412回 Hindi na ho bale. [ヒ ン デ ィ ナ ホ バ ー レ ] 「 価 値 は あ り ま せ ん 。( な ん で も あ り ま せ ん 。)」 Kukunin ko itong kuwarto. [ク ー ク ー ニ ン コ イ ト ん ク ワ ー る ト ] 「 私 は こ の 部 屋 を 取 り ま し ょ う 。」 -------------------------------------------------------------------------------hindi「 ~ で は な い 、 い い え 」 na 「 も う 」 ho 丁 寧 を 表 し ま す 。 bale「 価 値 が あ る 」( 用 法 が 限 ら れ て い ま す 。) kukunin「 取 る 」 の 未 来 形 。 ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 ito 「 こ れ ( 話 題 を 表 す 形 )」 -ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 kuwarto「( 西 語 の cuarto か ら ) 部 屋 」 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を 取 る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 kunin[ ク ー ニ ン ] 過 去 形 kinuha[ キ ヌ ー ハ ] 現 在 形 kinukuha[ キ ヌ ー ク ー ハ ] 未 来 形 kukunin[ ク ー ク ー ニ ン ] -6- 第413回 Magkano ho ang bayad sa isang araw? [マ グ カ ー ノ ホ ッ ア ん バ ー ヤ ド ゥ サ イ サ ん ア ー ら ウ ] 「 支 払 い は 1 日 で い く ら で す か 。」 Ilang araw ho ba kayo? [イ ラ ん ア ー ら ウ ホ バ カ ヨ ] 「 あ な た は 何 日 ( お 泊 ま り ) で す か 。」 -------------------------------------------------------------------------------magkano「 い く ら 」 ho 丁 寧 を 表 し ま す 。 bayad 「 支 払 い 」 isa「 1 ( タ ガ ロ グ 語 の 固 有 数 詞 )」 -ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 araw「 太 陽 、 日 、 曜 日 」 ilan 「 い く つ 」 -g( n の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 ba 疑 問 を 表 す 。 kayo「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」 第414回 Beynte pesos ho ang isang araw, pero kung buwanan kayo magbabayad "four hundred and fifty" pesos lamang. [ベ ー イ ン テ ペ ー ソ ズ ホ ッ ア ん イ サ ん ア ー ら ウ ペ ー ろ ク ん ブーワーナン カヨ マグバーバーヤドゥ フォー ハンドゥれド ゥ アンドゥ フィフティ ペーソズ ラマん] 「 1 日 20 ペ ソ で す 、 で も も し あ な た が 月 ぎ め で お 支 払 い に な る の で し た ら 、 450 ペ ソ だ け で す 。」 Kasama ho ba rito ang pagkain? [カ サ ー マ ホ バ り ー ト ア ん パ グ カ ー イ ン ? ] 「 こ こ に 食 事 は 込 み で す か 。」 -------------------------------------------------------------------------------beynte「 2 0 ( ス ペ イ ン 語 か ら の 借 用 数 詞 )」 pesos peso の 複 数 形 peso「( ス ペ イ ン 語 か ら の 借 用 数 詞 で 表 す 場 合 の ) ペ ソ 」 ho 丁 寧 を 表 し ま す 。 isa 「 1 ( タ ガ ロ グ 語 の 固 有 数 詞 )」 -ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 araw 「 太 陽 、 日 、 曜 日 」 pero 「 し か し 」 kung 「 も し ~ な ら ば 、 ~ か ど う か 」 buwanan「 月 ぎ め の 」 -7- kayo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」 magbabayad「 支 払 う 」 の 未 来 形 。 lamang 「 ~ だ け 」 kasama 「 連 れ 」 ba 疑 問 を 表 す 。 rito 「( 母 音 の 後 で ) こ こ 」 子 音 の 後 で は dito と な り ま す 。 母 音 の 後 で も dito と な る こ と も あ り ま す 。 pagkain 「食 べ 物 」 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が 支 払 う ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 magbayad[ マ グ バ ー ヤ ド ゥ ] 過 去 形 nagbayad[ ナ グ バ ー ヤ ド ゥ ] 現 在 形 nagbabayad[ ナ グ バ ー バ ー ヤ ド ゥ ] 未 来 形 magbabayad[ マ グ バ ー バ ー ヤ ド ゥ ] 第415回 Puwede ho bang ipaakyat ang aking mga bagahe? [プ ウ ェ ー デ ホ バ ん イ パ ア ク ヤ ト ゥ アん アーキん マが バガーヘ?] 「 私 の 手 荷 物 を 上 に 運 ば せ る こ と が で き ま す か 。」 Pakisulat lang ho rito ang inyong pangalan, tirahan, edad at trabaho. [パ キ ス ー ラ ト ゥ ラ ん ホ り ー ト ア ん イ ニ ョ ん パ が ー ラ ン ティーらーハン エダドゥ アトゥ トゥらバーホ] 「ちょっとここにあなたのお名前、ご住所、お歳、ご職業をお書きくだ さ い 。」 -------------------------------------------------------------------------------puwede「 ~ で き る 」 ho 丁 寧 を 表 し ま す 。 ba 疑 問 を 表 す 。 -ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 ipaakyat「 上 に 運 ば せ る 」 の 原 形 。 akin 「 私 へ 」 -g( n の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 mga 複 数 を 表 し ま す 。 bagahe「( 西 語 の bagaje か ら ) 旅 行 用 手 荷 物 」 pakisulat「 A を 書 い て く だ さ い ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 lang 「 ~ だ け 」 rito 「( 母 音 の 後 で ) こ こ 」 子 音 の 後 で は dito と な り ま す 。 母 音 の 後 で も dito と な る こ と も あ り ま す 。 inyo 「 あ な た た ち へ 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た へ 」 pangalan「 名 」 tirahan「 住 ん で い る 所 」 -8- edad 「 歳 」 at 「 そ し て 」 trabaho「( 西 語 trabajo か ら ) 仕 事 」 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を 上 に 運 ば せ る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 ipaakyat[ イ パ ア ク ヤ ト ゥ ] 過 去 形 ipinaakyat[ イ ピ ナ ア ク ヤ ト ゥ ] 現 在 形 ipinapaakyat[ イ ピ ナ パ ア ク ヤ ト ゥ ] 未 来 形 ipapaakyat[ イ パ ー パ ア ク ヤ ト ゥ ] 今 回 の 例 文 で は A に 相 当 す る ko( 私 ) が 省 略 さ れ て い ま す 。 第416回 May lumalabas ho bang mainit na tubig pampaligo? [マ イ ル マ ラ バ ス ホ バ ん マ イ ー ニ ト ゥ ナ トゥービグ パムパリーゴッ?] 「 入 浴 用 の 温 水 で 出 て い る も の は あ り ま す か 。」 Wala ho. [ワ ラ ホ ッ ] 「 あ り ま せ ん 。」 -------------------------------------------------------------------------------may 「 ~ が あ る 」 lumalabas「 出 る 」 の 現 在 形 。 ho 丁 寧 を 表 し ま す 。 ba 疑 問 を 表 す 。 -ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 mainit「 温 度 が 高 い 」 na( 子 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 tubig 「 水 」 pampaligo「 入 浴 用 の 」 wala 「 な い 、 い な い 」 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が 出 る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 lumabas[ ル マ バ ス ] 過 去 形 lumabas[ ル マ バ ス ] 現 在 形 lumalabas[ ル マ ラ バ ス ] 未 来 形 lalabas[ ラ ー ラ バ ス ] 第417回 Pero puwede kayong mag-init sa kusina. [ペ ー ろ プ ウ ェ ー デ カ ヨ ん マ グ イ ー ニ ト ゥ サ ク ス ィ ー ナ ッ ] 「 で も 、 あ な た は 台 所 で 沸 か す ( 熱 す る ) こ と が お で き に な り ま す 。」 Wala hong lumalabas na tubig. [ワ ラ ホ ん ル マ ラ バ ス ナ ト ゥ ー ビ グ ] 「 水 の 出 が あ り ま せ ん 。( 出 て い る 水 が あ り ま せ ん 。)」 -9- -------------------------------------------------------------------------------pero 「 し か し 」 puwede「 ~ で き る 」 kayo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」 -ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 mag-init「 熱 す る 」 の 原 形 。 kusina 「( 西 語 cocina か ら ) 台 所 」 wala 「 な い 、 い な い 」 ho 丁 寧 を 表 し ま す 。 lumalabas 「 出 る 」 の 現 在 形 。 na ( 子 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 tubig「 水 」 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が 熱 す る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 mag-init[ マ グ イ ー ニ ト ゥ ] 過 去 形 nag-init[ ナ グ イ ー ニ ト ゥ ] 現 在 形 nag-iinit[ ナ グ イ ー イ ー ニ ト ゥ ] 未 来 形 mag-iinit[ マ グ イ ー イ ー ニ ト ゥ ] ○ 動 詞 「 A が 出 る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 lumabas[ ル マ バ ス ] 過 去 形 lumabas[ ル マ バ ス ] 現 在 形 lumalabas[ ル マ ラ バ ス ] 未 来 形 lalabas[ ラ ー ラ バ ス ] 第418回 Ginagamit pa ho sa ibaba kaya walang tubig dito sa itaas. [ギ ナ ガ ミ ト ゥ パ ホ サ イ バ バ カヤ ワラん トゥービグ ディート サ イタアス] 「 階 下 で ま だ 使 っ て い ま す の で 、 階 上 の こ こ で は 水 が あ り ま せ ん 。」 Magkakaroon ho ng tubig mamayang alas nuwebe. [マ グ カ ー カ ろ オ ン ホ ナ ん ト ゥ ー ビ グ マーマヤん アラス ヌウェーベ] 「 の ち ほ ど 9 時 に な っ た ら 水 が あ る で し ょ う 。」 -------------------------------------------------------------------------------ginagamit「 使 う 」 の 現 在 形 。 pa 「 ま だ 」 ho 丁 寧 を 表 し ま す 。 ibaba 「 下 方 」 kaya 「 し た が っ て 」 wala 「 な い 、 い な い 」 -ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 tubig 「 水 」 - 10 - dito 「 こ こ 」 itaas 「 上 方 」 magkakaroon「 持 つ 」 の 未 来 形 。 mamaya「 ま も な く 」 alas 「 ~ 時 」 nuwebe「 9 ( ス ペ イ ン 語 か ら の 借 用 数 詞 )」 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を 使 う ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 gamitin[ ガ ミ ー テ ィ ン ] 過 去 形 ginamit[ ギ ナ ミ ト ゥ ] 現 在 形 ginagamit[ ギ ナ ガ ミ ト ゥ ] 未 来 形 gagamitin[ ガ ー ガ ミ ー テ ィ ン ] ○ 動 詞 「 A が 持 つ ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 magkaroon[ マ グ カ ろ オ ン ] 過 去 形 nagkaroon[ ナ グ カ ろ オ ン ] 現 在 形 nagkakaroon[ ナ グ カ ー カ ろ オ ン ] 未 来 形 magkakaroon[ マ グ カ ー カ ろ オ ン ] 第419回 Saan ho puwedeng iwanan ang mga importanteng gamit? [サ ア ン ホ プ ウ ェ ー デ ん イ ワ ー ナ ン アん マが イムポるターンテん ガミトゥ] 「 貴 重 品 は ど こ に 置 い て い く こ と が で き ま す か 。」 Mas maigi hong iwan ninyo rito sa "counter". [マ ス マ イ ー ギ ホ ん イ ー ワ ン ニ ニ ョ り ー ト サ カ ウ ン テ る ] 「 あ な た は こ こ の カ ウ ン タ ー に 置 い て い く ほ う が よ ろ し い で す 。」 -------------------------------------------------------------------------------saan 「 ど こ 」 ho 丁 寧 を 表 し ま す 。 puwede「 ~ で き る 」 -ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 iwanan「 置 い て い く 」 の 原 形 。 mga 複 数 を 表 し ま す 。 importante 「( 西 語 か ら ) 重 要 な 」 gamit 「 用 品 」 mas 「 も っ と ~ 」 maigi 「 結 構 な 」 iwan 「 置 い て い く 」 の 原 形 。 ninyo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 rito 「( 母 音 の 後 で ) こ こ 」 子 音 の 後 で は dito と な り ま す 。 母 音 の 後 で も dito と な る こ と も あ り ま す 。 -------------------------------------------------------------------------------- 11 - ○ 動 詞 「 A が B に ( 何 か を ) 置 い て い く ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の活用。 原形 iwanan [イ ワ ー ナ ン ] 過 去 形 iniwanan [イ ニ ワ ー ナ ン ] 現 在 形 iniiwanan [イ ニ イ ワ ー ナ ン ] 未 来 形 iiwanan [イ ー イ ワ ー ナ ン ] ○ 動 詞 「 A が B を 置 い て い く ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 iwan [イ ー ワ ン ] 過 去 形 iniwan [イ ニ ー ワ ン ] 現 在 形 iniiwan [イ ニ ー イ ー ワ ン ] 未 来 形 iiwan [イ ー イ ー ワ ン ] 第420回 Minsan ho, nawawalan ng kuryente. [ミ ン サ ン ホ ッ ナ ワ ワ ラ ン ナ ん ク り ぇ ー ン テ ] 「 と き ど き 電 気 が あ り ま せ ん 。」 Eto ang kandila at posporo para sa kuwarto ninyo. [エ ト ア ん カ ン デ ィ ー ラ ッ ア ト ゥ ポ ー ス ポ ろ パ ー ら サ ク ワーるト ニニョ] 「 は い こ れ は 、 あ な た の お 部 屋 の た め の ロ ウ ソ ク と マ ッ チ で す 。」 -------------------------------------------------------------------------------minsan 「 一 度 」 kung minsan で 「 と き ど き 」。 ho 丁 寧 を 表 し ま す 。 nawawalan「 失 う 」 の 現 在 形 。 kuryente「( 西 語 corriente か ら ) 電 流 」 eto 「 は い こ れ で す 」 kandila「( 西 語 candela か ら ) ロ ウ ソ ク 」 at 「 そ し て 」 posporo「( 西 語 fosforo か ら ) マ ッ チ 」 para 「 ~ た め に 」 kuwarto「( 西 語 cuarto か ら ) 部 屋 」 ninyo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を 失 う ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 mawalan [マ ワ ラ ン ] 過 去 形 nawalan [ナ ワ ラ ン ] 現 在 形 nawawalan [ナ ワ ワ ラ ン ] 未 来 形 mawawalan [マ ワ ワ ラ ン ] 第421回 Puwede ho bang magpalaba rito? - 12 - [プ ウ ェ ー デ ホ バ ん マ グ パ ラ バ り ー ト ? ] 「 こ こ で 洗 濯 し て も ら え ま す か 。」 Oho. [オ ー ホ ッ ] 「 は い 。」 -------------------------------------------------------------------------------puwede「 ~ で き る 」 ho 丁 寧 を 表 し ま す 。 ba 疑 問 を 表 し ま す 。 -ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 magpalaba「 洗 っ て も ら う 」 の 原 形 。 rito 「( 母 音 の 後 で ) こ こ 」 子 音 の 後 で は dito と な り ま す 。 母 音 の 後 で も dito と な る こ と も あ り ま す 。 oho「( 丁 寧 を 表 し て ) は い 」 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞「 A が B を (誰 か に )洗 わ せ る (A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」の 活 用 。 原形 magpalaba[ マ グ パ ラ バ ] 過 去 形 nagpalaba[ ナ グ パ ラ バ ] 現 在 形 nagpapalaba[ ナ グ パ ー パ ラ バ ] 未 来 形 magpapalaba[ マ グ パ ー パ ラ バ ] 第422回 May dumarating na labandera tuwing Lunes, Miyerkoles at Biyernes ng umaga, kaya kung may papalabhan kayo, iwan ninyo rito sa "counter". [マ イ ド ゥ マ ら テ ィ ん ナ ラ バ ン デ ー ら ト ゥ ウ ィ ん ル ー ネ ス ミイェるコレス アトゥ ビイェるネス ナん ウマーガ カヤッ ク ん マイ パーパラブハン カヨ イーワン ニニョ りート サ カ ウンテる] 「月曜、水曜、金曜ごとの朝にやって来ている洗濯女がいますから、も し洗濯させようというものがあなたにございましたら、ここのカウンタ ー に お 置 き く だ さ い 。」 -------------------------------------------------------------------------------may「 ~ が あ る 」 dumarating「 到 着 す る 」 の 現 在 形 。 na( 子 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 labandera「( 職 業 と し て の ) 洗 濯 女 」 tuwi「 毎 回 」 -ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 Lunes「 月 曜 日 」 Miyerkoles「 水 曜 日 」 at 「 そ し て 」 Biyernes「 金 曜 日 」 umaga 「 朝 」 kaya 「 し た が っ て 」 - 13 - kung 「 も し ~ な ら ば 、 ~ か ど う か 」 papalabhan「 洗 濯 し て も ら う 」 の 未 来 形 。 kayo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」 iwan 「 置 い て い く 」 の 原 形 。 ninyo「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 rito 「( 母 音 の 後 で ) こ こ 」 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が 到 着 す る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 dumating[ ド ゥ マ テ ィ ん ] 過 去 形 dumating[ ド ゥ マ テ ィ ん ] 現 在 形 dumarating[ ド ゥ マ ら テ ィ ん ] 未 来 形 darating[ ダ ら テ ィ ん ] ○ 動 詞 「 A が B に C を 洗 濯 さ せ る ( C は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 palabhan[ パ ラ ブ ハ ン ] 過 去 形 pinalabhan[ ピ ナ ラ ブ ハ ン ] 現 在 形 pinapalabhan[ ピ ナ パ ラ ブ ハ ン ] 未 来 形 papalabhan[ パ ー パ ラ ブ ハ ン ] ○ 動 詞 「 A が B を 置 い て い く ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 iwan [イ ー ワ ン ] 過 去 形 iniwan [イ ニ ー ワ ン ] 現 在 形 iniiwan [イ ニ ー イ ー ワ ン ] 未 来 形 iiwan [イ ー イ ー ワ ン ] 第423回 Puwede bang pakigising ako bukas ng alas singko ng umaga? [プ ウ ェ ー デ バ ん パ キ ギ ス ィ ん ア コ ブ ー カ ス ナ ん ア ラ ス スィーんコ ナん ウマーガ?] 「 私 を 明 日 の 朝 5 時 に 起 こ し て も ら え ま す か 。」 Hindi ho ako gaanong nakatulog kagabi. [ヒ ン デ ィ ホ ッ ア コ ガ ア ー ノ ん ナ カ ト ゥ ー ロ グ カ ガ ビ ] 「 私 は 昨 夜 あ ま り 眠 れ ま せ ん で し た 。」 -------------------------------------------------------------------------------puwede「 ~ で き る 」 ba 疑 問 を 表 し ま す 。 -ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 pakigising「 A を 起 こ し て く だ さ い ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 ako 「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」 bukas「 明 日 」 alas 「 ~ 時 」 singko「 5( ス ペ イ ン 語 か ら の 借 用 数 詞 )」 umaga「 朝 」 hindi「 ~ で は な い 、 い い え 」 - 14 - ho 丁 寧 を 表 し ま す 。 gaano「 あ ま り ~ な い 、 ど の く ら い 」 nakatulog「 眠 れ る 」 の 過 去 形 。 kagabi「 昨 夜 」 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が 眠 る こ と が で き る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 makatulog[ マ カ ト ゥ ー ロ グ ] 過 去 形 nakatulog[ ナ カ ト ゥ ー ロ グ ] 現 在 形 nakakatulog[ ナ カ ー カ ト ゥ ー ロ グ ] 未 来 形 makakatulog[ マ カ ー カ ト ゥ ー ロ グ ] 第424回 Mayroon yatang surot sa kama ko. [マ イ ろ オ ン ヤ ー タ ん ス ー ろ ト ゥ サ カ ー マ コ ] 「 私 の ベ ッ ド に ナ ン キ ン ム シ が い る と 思 い ま す 。」 Puwede ho bang pakitingnan sandali? [プ ウ ェ ー デ ホ バ ん パ キ テ ィ ん ナ ン サ ン ダ リ ッ ? ] 「 ち ょ っ と 見 て も ら え ま す か 。」 -------------------------------------------------------------------------------mayroon「 ~ が あ る 」 yata 「 ~ だ と 思 う 」 -ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 surot 「 ナ ン キ ン ム シ 」 kama 「 ベ ッ ド 」 ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 puwede「 ~ で き る 」 ho 丁 寧 を 表 し ま す 。 ba 疑 問 を 表 し ま す 。 pakitingnan「 A を 見 て く だ さ い ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 sandali「 少 し の 間 」 第425回 May telegrama ho kayo galing sa Maynila. [マ イ テ レ グ ら マ ホ カ ヨ ガ ー リ ん サ マ イ ニ ー ラ ッ ] 「 あ な た に マ ニ ラ か ら 来 た 電 報 が ご ざ い ま す 。」 Gusto ko ho sanang mag-arkila ng traysikel nang buong araw. [グ ス ト コ ホ サ ー ナ ん マ グ ア る キ ラ ナ ん ト ゥ ら イ ス ィ ケ ル ナん ブオん アーらウ] 「 私 は ト ラ イ シ ク ル を 終 日 借 り き り た い の で す が 。」 -------------------------------------------------------------------------------may 「 ~ が あ る 」 telegrama 「( 西 語 か ら ) 電 報 」 - 15 - ho 丁 寧 を 表 し ま す 。 kayo「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」 galing「 ~ か ら 来 た ( そ し て 今 こ こ に い る )」 gusto「 好 き な も の 」 ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 sana「 ~ だ っ た ら な あ 」 -ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 mag-arkila「 賃 借 す る 」 の 原 形 。 traysikel 「 ト ラ イ シ ク ル 」 nang 後 に 続 く 語 句 を 副 詞 化 し ま す 。 buon「 全 体 の 」 -g( n の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 araw「 太 陽 、 日 、 曜 日 」 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を 賃 貸 す る ・ 賃 借 す る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活用。 原形 mag-arkila[ マ グ ア る キ ラ ] 過 去 形 nag-arkila[ ナ グ ア る キ ラ ] 現 在 形 nag-aarkila[ ナ グ ア ー ア る キ ラ ] 未 来 形 mag-aarkila[ マ グ ア ー ア る キ ラ ] 第426回 Alam ba ninyo kung magkano ang arkila? [ア ラ ム バ ニ ニ ョ ク ん マ グ カ ー ノ ア ん ア る キ ラ ? ] 「 賃 貸 料 が い く ら か あ な た た ち は 知 っ て い ま す か 。」 Sa palagay ko ho, mga disiotso pesos ang isang oras. [サ パ ラ ガ イ コ ホ マ が デ ィ ス ィ オ ー チ ョ ペ ー ソ ス ア ん イサん オーらス] 「 私 の 考 え で は 、 1 時 間 に 約 18 ペ ソ で す 。」 -------------------------------------------------------------------------------alam「 A が B ( 物 ・ 事 ) を 知 っ て い る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 ba 疑 問 を 表 し ま す 。 ninyo「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 kung「 も し ~ な ら ば 、 ~ か ど う か 」 magkano「 い く ら 」 arkila「( 西 語 alquiler か ら ) 賃 貸 料 」 palagay「 見 解 」 ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 ho 丁 寧 を 表 し ま す 。 mga 複 数 を 表 し ま す 。 disiotso「 18( ス ペ イ ン 語 か ら の 借 用 数 詞 )」 pesos peso の 複 数 形 - 16 - peso「( ス ペ イ ン 語 か ら の 借 用 数 詞 で 表 す 場 合 の ) ペ ソ 」 isa「 1( タ ガ ロ グ 語 の 固 有 数 詞 )」 -ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 oras「 時 間 、 時 ( と き )」 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を 賃 貸 す る ・ 賃 借 す る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活用。 原形 mag-arkila[ マ グ ア る キ ラ ] 過 去 形 nag-arkila[ ナ グ ア る キ ラ ] 現 在 形 nag-aarkila[ ナ グ ア ー ア る キ ラ ] 未 来 形 mag-aarkila[ マ グ ア ー ア る キ ラ ] 第427回 Kung buong araw, mas mababa pa. [ク ん ブ オ ん ア ー ら ウ マ ス マ バ バ パ ] 「 終 日 な ら ば 、 も っ と ( 料 金 が ) 低 い で す 。」 Tapos, matatawaran pa ninyo siguro. [タ ー ポ ス マ タ ー タ ワ ー ら ン パ ニ ニ ョ ス ィ グ ー ろ ] 「 そ れ に 、 あ な た は た ぶ ん も っ と 負 け て も ら え る で し ょ う 。」 -------------------------------------------------------------------------------kung 「 も し ~ な ら ば 、 ~ か ど う か 」 buon 「 全 体 の 」 -g( n の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 araw 「 太 陽 、 日 、 曜 日 」 mas 「 も っ と ~ 」 mababa「 低 い 」 pa 「 ま だ 」 tapos「 そ れ か ら 」 matatawaran「 大 目 に 見 る 」 の 未 来 形 。 ninyo「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 siguro「( 西 語 seguro か ら ) た ぶ ん 」 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B に つ い て 容 赦 す る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 matawaran[ マ タ ワ ー ら ン ] 過 去 形 natawaran[ ナ タ ワ ー ら ン ] 現 在 形 natatawaran[ ナ タ ー タ ワ ー ら ン ] 未 来 形 matatawaran[ マ タ ー タ ワ ー ら ン ] 今回の例文ではAが省略されています。 第428回 Pag may naghanap sa akin, pakisabi nga sa kanyang babalik ako ng alas kuwatro. [パ グ マ イ ナ グ ハ ナ プ サ ア ー キ ン パ キ サ ビ が ッ サ - 17 - カニ ャん バーバリク アコ ナん アラス クワートゥろ] 「私を探した人がいたら、私は 4 時に戻るだろうとその人に告げてくだ さ い 。」 Hindi ho ako magbabayad para sa susunod na buwan dahil aalis na ako sa katapusan. [ヒ ン デ ィ ホ ッ ア コ マ グ バ ー バ ー ヤ ド ゥ パ ー ら サ ス ー ス ノ ドゥ ナ ブワン ダーヒル アーアリス ナ アコ サ カタプサン] 「 私 は 次 の 月 の た め の 支 払 い を し ま せ ん 、 月 末 に 出 て い き ま す か ら 。」 -------------------------------------------------------------------------------pag 「 ~ し た と き 」 may 「 ~ が あ る 」 naghanap「 探 す 」 の 過 去 形 。 akin 「 私 へ 」 pakisabi「 A を 話 し て く だ さ い ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 nga 「 た し か に 」 こ こ で は 丁 寧 を 表 し て い ま す 。 kanya 「 彼 へ 」 こ こ で は 所 有 を 表 し て い ま す 。 -ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 babalik「 戻 る 」 の 未 来 形 。 ako 「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」 alas 「 ~ 時 」 kuwatro「 4 ( ス ペ イ ン 語 か ら の 借 用 数 詞 )」 hindi 「 ~ で は な い 、 い い え 」 ho 丁 寧 を 表 し ま す 。 magbabayad「 支 払 う 」 の 未 来 形 。 para 「 ~ た め に 」 susunod「 続 く 」 の 未 来 形 。 na( 子 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 buwan 「 月 」 dahil 「 ~ な の で 」 aalis 「 去 る 」 の 未 来 形 。 na 「 も う 」 katapusan「 終 り 」 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を 探 す ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 maghanap[ マ グ ハ ナ プ ] 過 去 形 naghanap[ ナ グ ハ ナ プ ] 現 在 形 naghahanap[ ナ グ ハ ー ハ ナ プ ] 未 来 形 maghahanap[ マ グ ハ ー ハ ナ プ ] ○ 動 詞 「 A が 戻 る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 bumalik[ ブ マ リ ク ] 過 去 形 bumalik[ ブ マ リ ク ] 現 在 形 bumabalik[ ブ マ バ リ ク ] 未 来 形 babalik[ バ ー バ リ ク ] - 18 - ○ 動 詞 「 A が 支 払 う ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 magbayad[ マ グ バ ー ヤ ド ゥ ] 過 去 形 nagbayad[ ナ グ バ ー ヤ ド ゥ ] 現 在 形 nagbabayad[ ナ グ バ ー バ ー ヤ ド ゥ ] 未 来 形 magbabayad[ マ グ バ ー バ ー ヤ ド ゥ ] ○ 動 詞 「 A が 続 く ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 sumunod[ ス ム ノ ド ゥ ] 過 去 形 sumunod[ ス ム ノ ド ゥ ] 現 在 形 sumusunod[ ス ム ス ノ ド ゥ ] 未 来 形 susunod[ ス ー ス ノ ド ゥ ] ○ 動 詞 「 A が 去 る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 umalis [ウ マ リ ス ] 過 去 形 umalis [ウ マ リ ス ] 現 在 形 umaalis [ウ マ ア リ ス ] 未 来 形 aalis [ア ー ア リ ス ] お手伝いさん 第429回 Ano ang pangalan mo? [ア ノ ア ん パ が ー ラ ン モ ] 「あなたの名前は何?」 Trinidad po, pero Trining ang palayaw ko. [ト ゥ り ニ ダ ド ゥ ポ ッ ペ ー ろ ト ゥ り ニ ん ア ん パ ラ ー ヤ ウ 「 ト ゥ リ ニ ダ ド ゥ で す 、 で も 、 私 の あ だ 名 は ト ゥ リ ニ ン で す 。」 -------------------------------------------------------------------------------ano 「 何 」 pangalan「 名 」 mo「 あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 こ こ で は 所 有 を 表 し て い ま す 。 po ho よ り も 強 い 丁 寧 を 表 し ま す 。 pero 「 し か し 」 palayaw「 あ だ 名 」 第430回 Taga-saan ka? [タ ガ サ ア ン カ ] 「 あ な た は ど こ 出 身 ? 」 Taga-Tacloban po ako. [タ ガ タ ク ロ ー バ ン ポ ッ ア コ ] 「 私 は タ ク ロ バ ン 出 身 で す 。」 -------------------------------------------------------------------------------taga-「 ~ 出 身 」 saan「 ど こ 」 ka 「 あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」 po ho よ り も 強 い 丁 寧 を 表 し ま す 。 ako 「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」 - 19 - コ] 第431回 Mahusay kang magsalita ng Filipino. [マ フ ー サ イ カ ん マ グ サ リ タ ッ ナ ん フ ィ リ ピ ー ノ ] 「 あ な た は フ ィ リ ピ ノ 語 を 話 す こ と に 熟 練 し て い ま す 。」 Saan ka natuto? [サ ア ン カ ナ ー ト ゥ ー ト ] 「 あ な た は ど こ で 学 び ま し た か 。」 -------------------------------------------------------------------------------mahusay「 整 然 と し た 、 熟 練 し た 」 ka 「 あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」 -ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 magsalita「 話 す 」 の 現 在 形 。 Filipino「 フ ィ リ ピ ノ 語 」 saan 「 ど こ 」 natuto「 学 ぶ 」 の 過 去 形 。 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が 言 葉 を 発 す る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 magsalita[ マ グ サ リ タ ッ ] 過 去 形 nagsalita[ ナ グ サ リ タ ッ ] 現 在 形 nagsasalita[ ナ グ サ ー サ リ タ ッ ] 未 来 形 magsasalita[ マ グ サ ー サ リ タ ッ ] ○ 動 詞 「 A が B を 学 ぶ ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 matuto[ マ ー ト ゥ ー ト ] 過 去 形 natuto[ ナ ー ト ゥ ー ト ] 現 在 形 natututo[ ナ ー ト ゥ ト ゥ ー ト ] 未 来 形 matututo[ マ ー ト ゥ ト ゥ ー ト ] 今 回 の 例 文 で は B に 相 当 す る ng Filipino が 省 略 さ れ て い ま す 。 第432回 Sa eskuwelahan sa probinsiya at saka palagi po akong nakikinig ng radyo. [サ エ ス ク ウ ェ ラ ハ ン サ プ ろ ビ ー ン シ ヤ ア ト ゥ サ カ パ ラ ー ギッ ポッ アコん ナキーキニグ ナん らージョ] 「 郷 里 の 学 校 で で す 、 そ れ か ら 私 は い つ も ラ ジ オ を 聞 い て い ま す 。」 Marunong ka rin bang mag-Ingles? [マ る ー ノ ん カ り ン バ ん マ グ イ ン グ レ ス ? ] 「 あ な た は 英 語 を 話 す こ と も 知 っ て い ま す か 。」 -------------------------------------------------------------------------------eskuwelahan「 学 校 」 probinsiya「( 西 語 か ら ) プ ロ ビ ン ス 、 田 舎 」 at 「 そ し て 」 saka「 そ れ か ら 」 - 20 - palagi「 い つ も 」 po ho よ り も 強 い 丁 寧 を 表 し ま す 。 ako「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」 -ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 nakikinig「 聞 く 」 の 現 在 形 。 radyo 「( 西 語 か ら ) ラ ジ オ 」 marunong「 学 の あ る 」 ka 「 あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」 rin 「 ~ も ま た ( 母 音 の 後 で )」 子 音 の 後 で は din と な り ま す 。 母 音 の 後 で も din と な る こ と も あ り ま す 。 ba 疑 問 を 表 し ま す 。 mag-Ingles「 英 語 を 話 す 」 の 原 形 。 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を 聞 く ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 makinig[ マ キ ニ グ ] 過 去 形 nakinig[ ナ キ ニ グ ] 現 在 形 nakikinig[ ナ キ ー キ ニ グ ] 未 来 形 makikinig[ マ キ ー キ ニ グ ] ○ 動 詞 「 A が 英 語 を 話 す ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 mag-Ingles[ マ グ イ ン グ レ ス ] 過 去 形 nag-Ingles[ ナ グ イ ン グ レ ス ] 現 在 形 nag-iIngles[ ナ グ イ ー ッ イ ン グ レ ス ] 未 来 形 mag-iIngles[ マ グ イ ー ッ イ ン グ レ ス ] 第433回 Hindi po masyado. [ヒ ン デ ィ ポ マ シ ャ ー ド ] 「 あ ま り で き ま せ ん 。」 "Second year high school" lang po ang natapos ko. [セ カ ン ド ゥ ヤ る ハ イ ス ク ー ル ラ ん ポ ッ ア ん ナ タ ー ポ ス コ ] 「 私 が 終 え た の は 高 校 2 年 だ け で す 。」 -------------------------------------------------------------------------------hindi「 ~ で は な い 、 い い え 」 po ho よ り も 強 い 丁 寧 を 表 し ま す 。 masyado「 と て も 」 lang 「 ~ だ け 」 natapos「 終 え る 」 の 過 去 形 。 ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を 終 え る こ と が で き る (B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用。 原形 matapos[ マ タ ー ポ ス ] 過 去 形 natapos[ ナ タ ー ポ ス ] - 21 - 現在形 未来形 natatapos[ ナ タ ー タ ー ポ ス ] matatapos[ マ タ ー タ ー ポ ス ] 第434回 May asawa ka na ba? [マ イ ア サ ー ワ カ ナ バ ? ] 「 あ な た に は も う 連 れ 合 い が い ま す か 。」 Mayroon ka na bang asawa? [マ イ ろ オ ン カ ナ バ ん ア サ ー ワ ? ] 「 あ な た に は も う 連 れ 合 い が い ま す か 。」 Wala po, dalaga pa po ako. [ワ ラ ポ ッ ダ ラ ー ガ パ ポ ッ ア コ ] 「 ご ざ い ま せ ん 、 私 は ま だ 独 身 で ご ざ い ま す 。」 -------------------------------------------------------------------------------may「 ~ が あ る 」 asawa「 配 偶 者 」 ka 「 あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」 na 「 も う 」 ba 疑 問 を 表 し ま す 。 mayroon「 ~ が あ る 」 may を 用 い た 前 文 と の 構 文 の 違 い に 注 意 し て く だ さ い 。 -ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 wala「 な い 、 い な い 」 po ho よ り も 強 い 丁 寧 を 表 し ま す 。 dalaga「 未 婚 の 女 性 」 pa 「 ま だ 」 ako「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」 第435回 Ilan kayong magkakapatid? [イ ラ ン カ ヨ ん マ グ カ カ パ テ ィ ド ゥ ] 「あなたたちは何人の兄弟?」 Lima po kami at ako ang panganay. [リ マ ポ カ ミ ア ト ゥ ア コ ア ん パ が ー ナ イ ] 「 私 ど も は 5 人 ( 兄 弟 ) で す 、 そ し て 一 番 上 は 私 で す 。」 -------------------------------------------------------------------------------ilan「 い く つ 」 kayo「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」 -ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 magkakapatid「( 3 人 以 上 の ) 兄 弟 ど う し 」 magkapatid 「( 2 人 の ) 兄 弟 ど う し 」 lima 「 5( タ ガ ロ グ 語 の 固 有 数 詞 )」 - 22 - po ho よ り も 強 い 丁 寧 を 表 し ま す 。 kami「( あ な た を 含 ま な い ) 私 た ち ( 話 題 を 表 す 形 )」 at 「 そ し て 」 ako「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」 panganay「 長 子 」 第436回 Nag-aaral ba ang mga kapatid mo? [ナ グ ア ー ア ー ら ル バ ア ん マ が カ パ テ ィ ド ゥ モ ? ] 「あなたの兄弟たちは学校に通っている(←勉強している)の?」 Iyon pong sumunod sa akin tumigil na rin sa pag-aaral, pero yung tatlong nahuhuli, lahat nag-aaral. [イ ヨ ン ポ ん ス ム ノ ド ゥ サ ア ー キ ン ト ゥ ミ ギ ル ナ り ン サ パグアーアーらル ペーろ ヤん タトゥロん ナフーフリ ラハ トゥ ナグアーアーらル] 「あの私のすぐ下(←に次いだ)のはもうやはり勉強を止めました、で も 、 そ の 下 の ( ← 遅 れ て い る ) あ の 3 人 は み ん な 学 校 に 通 っ て い ま す 。」 -------------------------------------------------------------------------------nag-aaral「 勉 強 す る 」 の 現 在 形 。 ba 疑 問 を 表 し ま す 。 mga 複 数 を 表 し ま す 。 kapatid「 兄 弟 」 mo 「 あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 iyon「 あ れ ( 話 題 を 表 す 形 )」 po ho よ り も 強 い 丁 寧 を 表 し ま す 。 -ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 sumunod「 続 く 」 の 過 去 形 。 akin 「 私 へ 」 tumigil「 止 ま る 」 の 過 去 形 na 「 も う 」 rin 「 ~ も ま た ( 母 音 の 後 で )」 子 音 の 後 で は din と な り ま す 。 母 音 の 後 で も din と な る こ と も あ り ま す 。 pag-aaral 「 勉 強 す る こ と 」 pero 「 し か し 」 yung iyong の 口 語 形 。 iyong = iyon + -g、 iyon「 あ れ ( 話 題 を 表 す 形 )」 tatlo 「 3( タ ガ ロ グ 語 の 固 有 数 詞 )」 nahuhuli「 遅 れ て し ま う 」 の 現 在 形 。 lahat 「 す べ て 」 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が 勉 強 す る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 mag-aral[ マ グ ア ー ら ル ] - 23 - 過 去 形 nag-aral[ ナ グ ア ー ら ル ] 現 在 形 nag-aaral[ ナ グ ア ー ア ー ら ル ] 未 来 形 mag-aaral[ マ グ ア ー ア ー ら ル ] ○ 動 詞 「 A が 続 く ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 sumunod[ ス ム ノ ド ゥ ] 過 去 形 sumunod[ ス ム ノ ド ゥ ] 現 在 形 sumusunod[ ス ム ス ノ ド ゥ ] 未 来 形 susunod[ ス ー ス ノ ド ゥ ] ○ 動 詞 「 A が 止 ま る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 tumigil[ ト ゥ ミ ギ ル ] 過 去 形 tumigil[ ト ゥ ミ ギ ル ] 現 在 形 tumitigil[ ト ゥ ミ ー テ ィ ギ ル ] 未 来 形 titigil[ テ ィ ー テ ィ ギ ル ] ○ 動 詞 「 A が 遅 れ て し ま う ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 mahuli[ マ ー フ リ ] 過 去 形 nahuli[ ナ ー フ リ ] 現 在 形 nahuhuli[ ナ ー フ ー フ リ ] 未 来 形 mahuhuli[ マ ー フ ー フ リ ] 第437回 Nakapagtrabaho ka na ba sa ibang pamilya? [ナ カ パ グ ト ゥ ら バ ー ホ カ ナ バ サ イ バ ん パ ミ ー リ ャ ? ] 「 あ な た は も う 他 の 家 庭 で 働 く こ と が で き ま し た か 。」 Opo. [オ ー ポ ッ ] 「 は い 。」 -------------------------------------------------------------------------------nakapagtrabaho「 働 く こ と が で き る 」 の 過 去 形 。 ka 「 あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」 na 「 も う 」 ba 疑 問 を 表 し ま す 。 iba 「 他 の も の 」 -ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 pamilya「( 西 語 familia か ら ) 家 族 」 opo 「( oho よ り も 強 い 丁 寧 を 表 し て ) は い 」 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が 働 く こ と が で き る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 makapagtrabaho[ マ カ パ グ ト ゥ ら バ ー ホ ] 過 去 形 nakapagtrabaho[ ナ カ パ グ ト ゥ ら バ ー ホ ] 現 在 形 nakakapagtrabaho[ ナ カ ー カ パ グ ト ゥ ら バ ー ホ ] 未 来 形 makakapagtrabaho[ マ カ ー カ パ グ ト ゥ ら バ ー ホ ] 第438回 Dalawang taon din akong namasukan sa isang pamilyang Hapon, kaya lang, bumalik na - 24 - sila sa Dyapan noong isang buwan. [ダ ラ ワ ん タ オ ン デ ィ ン ア コ ん ナ マ ス ー カ ン サ イ サ ん パ ミーリャん ハポン カヤ ラん ブマリク ナ スィラ サ ジャパ ン ノオん イサん ブワン] 「私はある日本人家庭でも2年働きました、ただ、彼らは1月前にもう 日 本 に 帰 り ま し た 。」 -------------------------------------------------------------------------------dalawa「 2( タ ガ ロ グ 語 の 固 有 数 詞 )」 -ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 taon「 年 」 din 「 ~ も ま た 」 ako 「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」 namasukan「 職 に 就 く 」 の 過 去 形 。 isa 「 1( タ ガ ロ グ 語 の 固 有 数 詞 )」 pamilya「( 西 語 familia か ら ) 家 族 」 Hapon「( 西 語 Japon か ら ) 日 本 人 」 kaya 「 し た が っ て 」 lang 「 ~ だ け 」 bumalik「 戻 る 」 の 過 去 形 。 na 「 も う 」 sila「 彼 ら 、 彼 女 ら ( 話 題 を 表 す 形 )」 で す が 、 限 ら れ た 用 法 で 「 あ な た 様 ( 話 題 を 表 す 形 )」 を 表 す こ と も あ り ま す 。 Dyapan「( 英 語 Japan か ら ) 日 本 」 noon 「 あ れ ( 話 題 を 表 さ な い 形 )、 あ の 時 」 -g( n の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 buwan「 月 」 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が ( 低 級 の ) 職 に 就 く ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 mamasukan[ マ マ ス ー カ ン ] 過 去 形 namasukan[ ナ マ ス ー カ ン ] 現 在 形 namamasukan[ ナ マ ー マ ス ー カ ン ] 未 来 形 mamamasukan[ マ マ ー マ ス ー カ ン ] ○ 動 詞 「 A が 戻 る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 bumalik[ ブ マ リ ク ] 過 去 形 bumalik[ ブ マ リ ク ] 現 在 形 bumabalik[ ブ マ バ リ ク ] 未 来 形 babalik[ バ ー バ リ ク ] 第439回 Ikaw lang ba rito sa Maynila? [イ カ ウ ラ ん バ り ー ト サ マ イ ニ ー ラ ッ ? ] 「ここマニラにはあなただけ?」 - 25 - May pinsan po akong nagtatrabaho rito bilang katulong at siya ang nagsabi sa aking naghahanap kayo ng katulong. [マ イ ピ ー ン サ ン ポ ッ ア コ ん ナ グ タ ー ト ゥ ら バ ー ホ り ー ト ビラん カトゥーロん アトゥ シヤ アん ナグサービ サ アーキ ん ナグハーハナプ カヨ ナん カトゥーロん] 「私にはここでお手伝いとして働いているいとこがおります、そして、 あ な た が お 手 伝 い を 探 し て い ら っ し ゃ る と 私 に 言 っ た の は 彼 女 で す 。」 -------------------------------------------------------------------------------ikaw 「 あ な た 」 ka の 文 頭 で の 形 で す 。 lang 「 ~ だ け 」 ba 疑 問 を 表 し ま す 。 rito 「( 母 音 の 後 で ) こ こ 」 子 音 の 後 で は dito と な り ま す 。 母 音 の 後 で も dito と な る こ と も あ り ま す 。 may 「 ~ が あ る 」 pinsan「 い と こ 」 po ho よ り も 強 い 丁 寧 を 表 し ま す 。 ako 「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」 -ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 nagtatrabaho「 働 く 」 の 現 在 形 。 bilang 「 ~ と し て 」 katulong「 お 手 伝 い 」 at 「 そ し て 」 siya 「 彼 、 彼 女 ( 話 題 を 表 す 形 )」 nagsabi「 言 う 」 の 過 去 形 。 akin 「 私 へ 」 -g( n の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 naghahanap「 探 す 」 の 現 在 形 。 kayo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が 働 く ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 magtrabaho[ マ グ ト ゥ ら バ ー ホ ] 過 去 形 nagtrabaho[ ナ グ ト ゥ ら バ ー ホ ] 現 在 形 nagtatrabaho[ ナ グ タ ー ト ゥ ら バ ー ホ ] 未 来 形 magtatrabaho[ マ グ タ ー ト ゥ ら バ ー ホ ] ○ 動 詞 「 A が 言 う ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 magsabi[ マ グ サ ー ビ ] 過 去 形 nagsabi[ ナ グ サ ー ビ ] 現 在 形 nagsasabi[ ナ グ サ ー サ ー ビ ] 未 来 形 magsasabi[ マ グ サ ー サ ー ビ ] ○ 動 詞 「 A が B を 探 す ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 maghanap[ マ グ ハ ナ プ ] 過 去 形 naghanap[ ナ グ ハ ナ プ ] - 26 - 現在形 未来形 naghahanap[ ナ グ ハ ー ハ ナ プ ] maghahanap[ マ グ ハ ー ハ ナ プ ] 第440回 Ano ang alam mong trabaho sa bahay? [ア ノ ア ん ア ラ ム モ ん ト ゥ ら バ ー ホ サ バ ー ハ イ ] 「あなたが知っている家の仕事は何?」 Lahat po alam ko, pati magluto ng pagkaing Hapon. [ラ ハ ト ゥ ポ ッ ア ラ ム コ パティ マグルート ナん パグカーイん ハポン] 「 私 が 知 っ て い る の は す べ て で す 、 さ ら に 日 本 の 料 理 を 作 り ま す 。」 -------------------------------------------------------------------------------ano 「 何 」 alam「 A が B ( 物 ・ 事 ) を 知 っ て い る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 mo 「 あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 -ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 trabaho「( 西 語 trabajo か ら ) 仕 事 」 bahay「 家 」 lahat「 す べ て 」 po ho よ り も 強 い 丁 寧 を 表 し ま す 。 ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 pati 「 さ ら に 」 magluto「 料 理 す る 」 の 原 形 。 pagkain 「食 べ 物 」 -g( n の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 Hapon「( 西 語 Japon か ら ) 日 本 人 」 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が 料 理 す る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 magluto[ マ グ ル ー ト ] 過 去 形 nagluto[ ナ グ ル ー ト ] 現 在 形 nagluluto[ マ グ ル ー ル ー ト ] 未 来 形 magluluto[ マ グ ル ー ル ー ト ] 第441回 Magkanong suweldo ang gusto mo? [マ グ カ ー ノ ん ス ウ ェ ー ル ド ア ん グ ス ト モ ] 「あなたが好むのはいくらの給料?」 Kayo na po ang bahala. [カ ヨ ナ ポ ッ ア ん バ ハ ー ラ ッ ] 「 決 め る の は あ な た 様 で ご ざ い ま す 。」 -------------------------------------------------------------------------------magkano「 い く ら 」 - 27 - -ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 suweldo「( 西 語 sueldo か ら ) 給 料 」 gusto 「 好 き な も の 」 mo 「 あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 kayo「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」 na 「 も う 」 po ho よ り も 強 い 丁 寧 を 表 し ま す 。 bahala 「 責 任 」 第442回 Tama na ba ang apat na raang piso isang buwan? [タ ー マ ナ バ ア ん ア ー パ ト ゥ ナ ら ア ん ピ ー ソ イ サ ん ブ ワ ン ? ] 「 1 か 月 に 400 ペ ソ で い い ( ← は も う ち ょ う ど 良 い ) ? 」 Bibigyan din kita ng pera sa pagkain mo. [ビ ー ビ グ ヤ ン デ ィ ン キ タ ナ ん ペ ー ら サ パ グ カ ー イ ン モ ] 「 私 は あ な た に あ な た の 食 費 ( ← 食 べ 物 の た め の 金 ) も あ げ ま し ょ う 。」 -------------------------------------------------------------------------------tama「 正 確 な 、 ち ょ う ど 良 い 」 na 「 も う 」 ba 疑 問 を 表 し ま す 。 apat「 4( タ ガ ロ グ 語 の 固 有 数 詞 )」 na ( 子 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 raan 「( 母 音 の 後 で ) 100( タ ガ ロ グ 語 の 固 有 数 詞 )」 子 音 の 後 で は daan と な り ま す 。 母 音 の 後 で も daan と な る こ と も あ り ま す 。 -g( n の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 piso「( タ ガ ロ グ 語 の 固 有 数 詞 で 表 す 場 合 の 場 合 の ) ペ ソ 」 isa「 1( タ ガ ロ グ 語 の 固 有 数 詞 )」 -ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 buwan 「 月 」 bibigyan「 与 え る 」 の 未 来 形 。 din 「 ~ も ま た 」 kita ko + ka は kita に 替 わ り ま す 。 pera 「 金 ( か ね )」 pagkain 「食 べ 物 」 mo 「 あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B に 与 え る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 bigyan[ ビ グ ヤ ン ] 過 去 形 binigyan[ ビ ニ グ ヤ ン ] 現 在 形 binibigyan[ ビ ニ ビ グ ヤ ン ] 未 来 形 bibigyan[ ビ ー ビ グ ヤ ン ] - 28 - 第443回 Aalis muna ako. [ア ー ア リ ス ム ー ナ ア コ ] 「 私 は ち ょ っ と 出 か け ま す 。」 Baka gabihin ako, kaya ikaw na ang bahala sa bahay. [バ カ ガ ビ ヒ ン ア コ カヤッ イカウ ナ アん バハーラッ サ バーハイ] 「 私 は 夜 遅 く な る か も し れ ま せ ん 、だ か ら あ な た が 家 の 責 任 な の で す よ 。」 -------------------------------------------------------------------------------aalis 「 去 る 」 の 未 来 形 。 muna 「 ま ず 」 ako 「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」 baka 「 こ と に よ る と 」 gabihin「 夜 遅 く な る 」 の 原 形 。 kaya 「 し た が っ て 」 ikaw 「 あ な た 」 ka の 文 頭 で の 形 で す 。 na 「 も う 」 bahala 「 責 任 」 bahay 「 家 」 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が 去 る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 umalis [ウ マ リ ス ] 過 去 形 umalis [ウ マ リ ス ] 現 在 形 umaalis [ウ マ ア リ ス ] 未 来 形 aalis [ア ー ア リ ス ] ○ 動 詞 「 夜 が A を 襲 う ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 gabihin [ガ ビ ヒ ン ] 過 去 形 ginabi [ギ ナ ビ ] 現 在 形 ginagabi [ギ ナ ガ ビ ] 未 来 形 gagabihin [ガ ー ガ ビ ヒ ン ] 第444回 Bigyan mo nga ng gatas ang bata mamayang tanghali. [ビ グ ヤ ン モ が ナ ん ガ ー タ ス アん バータッ マーマヤん タんハーリッ] 「 あ な た が 子 供 に ミ ル ク を の ち ほ ど お 昼 に 与 え て く だ さ い 。」 Mga "two thirds" ng bote, tama na. [マ が ト ゥ ー サ ー ズ ナ ん ボ ー テ タ ー マ ナ ] 「 瓶 の 3 分 の 2 ぐ ら い で も う じ ゅ う ぶ ん で す 。」 -------------------------------------------------------------------------------bigyan「 与 え る 」 の 原 形 。 mo 「 あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 - 29 - nga 「 た し か に 」 こ こ で は 丁 寧 を 表 し て い ま す 。 gatas「 ミ ル ク 」 bata 「 児 童 」 mamaya「 ま も な く 」 -ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 tanghali「 昼 ( 正 午 ご ろ )」 mga 複 数 を 表 し ま す 。 "two thirds"「( 英 語 ) 3 分 の 2」 bote 「 瓶 」 tama「 正 確 な 、 ち ょ う ど 良 い 」 na 「 も う 」 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B に 与 え る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 bigyan[ ビ グ ヤ ン ] 過 去 形 binigyan[ ビ ニ グ ヤ ン ] 現 在 形 binibigyan[ ビ ニ ビ グ ヤ ン ] 未 来 形 bibigyan[ ビ ー ビ グ ヤ ン ] 第445回 Patulugin mo nga siya pagkatapos sumuso. [パ ト ゥ ル ー ギ ン モ が シ ャ パ グ カ タ ー ポ ス ス ム ー ソ ] 「乳を飲ませたあとであなたが赤ちゃん (彼 ・ 彼 女 )を 眠 ら せ て く だ さ い 。」 Ipasyal mo nga siya paggising niya. [イ パ シ ャ ル モ が シ ャ パ グ ギ ス ィ ん ニ ャ ] 「赤ちゃん(彼・彼女)が目を覚ましたときに、あなたが赤ちゃん ( 彼 ・ 彼 女 ) に 散 歩 さ せ て く だ さ い 。」 -------------------------------------------------------------------------------patulugin 「 眠 ら せ る 」 の 原 形 。 mo 「 あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 nga 「 た し か に 」 こ こ で は 丁 寧 を 表 し て い ま す 。 siya 「 彼 、 彼 女 ( 話 題 を 表 す 形 )」 pagkatapos 「 ~ の 後 に 」 sumuso 「 乳 を 飲 ま せ る 」 の 原 形 。 ipasyal 「 散 歩 さ せ る 」 の 原 形 。 paggising「 目 を 覚 ま し た と き 」 niya 「 彼 、 彼 女 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を 眠 ら せ る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 patulugin[ パ ト ゥ ル ー ギ ン ] 過 去 形 pinatulog[ ピ ナ ト ゥ ー ロ グ ] 現 在 形 pinapatulog[ ピ ナ パ ト ゥ ー ロ グ ] - 30 - 未 来 形 papatulugin[ パ ー パ ト ゥ ル ー ギ ン ] ○ 動 詞 「 A が 乳 を 飲 む ・ 飲 ま せ る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 sumuso[ ス ム ー ソ ] 過 去 形 sumuso[ ス ム ー ソ ] 現 在 形 sumususo[ ス ム ス ー ソ ] 未 来 形 sususo[ ス ー ス ー ソ ] ○ 動 詞 「 A が B に 散 歩 さ せ る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 ipasyal[ イ パ シ ャ ル ] 過 去 形 ipinasyal[ イ ピ ナ シ ャ ル ] 現 在 形 ipinapasyal[ イ ピ ナ パ シ ャ ル ] 未 来 形 ipapasyal[ イ パ ー パ シ ャ ル ] 第446回 Paliguan mo nga ang mga bata pagkagaling nila sa eskuwelahan. [パ リ グ ー ア ン モ が ア ん マ が バ ー タ ッ パグカガーリん ニラ サ エスクウェラハン] 「 あ な た が 子 供 た ち に 入 浴 さ せ て く だ さ い 、彼 ら が 学 校 か ら 帰 っ た 後 で 。」 Ipalinis mo nga sa mga bata ang kanilang kuwarto. [イ パ リ ー ニ ス モ が サ マ が バ ー タ ッ アん カニラん クワーるト] 「 あ な た が 子 供 た ち に 彼 ら の 部 屋 を 掃 除 さ せ て く だ さ い 。」 -------------------------------------------------------------------------------paliguan「 入 浴 さ せ る 」 の 原 形 。 mo 「 あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 nga 「 た し か に 」 こ こ で は 丁 寧 を 表 し て い ま す 。 mga 複 数 を 表 し ま す 。 bata 「 児 童 」 pagka- 「 ~ し た 後 で 」 galing 「 ~ か ら 来 た ( そ し て 今 こ こ に い る )」 nila 「 彼 ら 、 彼 女 ら ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 eskuwelahan「 学 校 」 ipalinis「 掃 除 さ せ る 」 の 原 形 。 kanila 「 彼 ら へ 」 -ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 kuwarto「( 西 語 cuarto か ら ) 部 屋 」 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を 入 浴 さ せ る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 paliguan[ パ リ グ ー ア ン ] 過 去 形 pinaliguan[ ピ ナ リ グ ー ア ン ] 現 在 形 pinapaliguan[ ピ ナ パ リ グ ー ア ン ] 未 来 形 papaliguan[ パ ー パ リ グ ー ア ン ] ○ 動 詞 「 A が B に C を 掃 除 さ せ る ( C は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 - 31 - 原形 過去形 現在形 未来形 ipalinis[ イ パ リ ー ニ ス ] ipinalinis[ イ ピ ナ リ ー ニ ス ] ipinapalinis[ イ ピ ナ パ リ ー ニ ス ] ipapalinis[ イ パ ー パ リ ー ニ ス ] 第447回 Pakainin mo nga ang aso. [パ カ イ ニ ン モ が ッ ア ん ア ー ソ ] 「 あ な た が 犬 に 餌 を や っ て く だ さ い 。」 At saka ikaw na ang bahalang magluto ng ulam. [ア ト ゥ サ カ イ カ ウ ナ アん バハーラん マグルートッ ナん ウーラム] 「 そ れ か ら お か ず を 料 理 す る 責 任 は あ な た で す よ 。」 -------------------------------------------------------------------------------pakainin「 食 事 さ せ る 」 の 原 形 。 mo 「 あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 nga 「 た し か に 」 こ こ で は 丁 寧 を 表 し て い ま す 。 aso 「 犬 」 at 「 そ し て 」 saka 「 そ れ か ら 」 ikaw 「 あ な た 」 ka の 文 頭 で の 形 で す 。 na 「 も う 」 bahala「 責 任 」 -ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 magluto 「 料 理 す る 」 の 原 形 。 ulam 「 お か ず 」 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を 食 事 さ せ る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 pakainin[ パ カ イ ニ ン ] 過 去 形 pinakain[ ピ ナ カ イ ン ] 現 在 形 pinapakain[ ピ ナ パ カ イ ン ] 未 来 形 papakainin[ パ ー パ カ イ ニ ン ] ○ 動 詞 「 A が 料 理 す る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 magluto[ マ グ ル ー ト ] 過 去 形 nagluto[ ナ グ ル ー ト ] 現 在 形 nagluluto[ マ グ ル ー ル ー ト ] 未 来 形 magluluto[ マ グ ル ー ル ー ト ] 第448回 Naubos na ang bigas. [ナ ウ ー ボ ス ナ ア ん ビ ガ ス ] 「 米 を 使 い 果 た し ま し た 。」 - 32 - Bumili ka nga muna ng isang supot sa tindahan. [ブ ミ リ カ が ム ー ナ ナ ん イ サ ん ス ー ポ ト ゥ サ テ ィ ン ダ ー ハ ン ] 「 ま ず あ な た は 店 で 一 袋 を 買 っ て く だ さ い 。」 -------------------------------------------------------------------------------naubos「 使 い 果 た す 」 の 過 去 形 na 「 も う 」 bigas 「 米 」 bumili「 買 う 」 の 原 形 ka 「 あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」 nga 「 た し か に 」 こ こ で は 丁 寧 を 表 し て い ま す 。 muna「 ま ず 」 isa 「 1 ( タ ガ ロ グ 語 の 固 有 数 詞 )」 -ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 supot 「 袋 」 tindahan「 店 」 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を 使 い 果 た す ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 maubos[ マ ウ ー ボ ス ] 過 去 形 naubos[ ナ ウ ー ボ ス ] 現 在 形 nauubos[ ナ ウ ー ウ ー ボ ス ] 未 来 形 mauubos[ マ ウ ー ウ ー ボ ス ] 今 回 の 例 文 で は A に 相 当 す る natin が 省 略 さ れ て い ま す 。 ○ 動 詞 「 A が B を 買 う ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 bumili[ ブ ミ リ ッ ] 過 去 形 bumili[ ブ ミ リ ッ ] 現 在 形 bumibili[ ブ ミ ー ビ リ ッ ] 未 来 形 bibili[ ビ ー ビ リ ッ ] 第449回 Plantsahin mo nga ang blaus kong puti. [プ ラ ン チ ャ ヒ ン モ が ッ ア ん ブ ラ ウ ス コ ん プ テ ィ ッ ] 「 あ な た が 私 の 白 い ブ ラ ウ ス に ア イ ロ ン を 掛 け て く だ さ い 。」 Mag-ingat ka nga sa paghuhugas ng mga pinggan. [マ グ イ ー が ト ゥ カ が ッ サ パ グ フ ー フ ガ ス ナ ん マ が ピ ん ガ ン ] 「 あ な た は 皿 を 洗 う こ と に 気 を つ け て く だ さ い 。」 -------------------------------------------------------------------------------plantsahin「 ア イ ロ ン を か け る 」 の 原 形 。 mo 「 あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 nga 「 た し か に 」 こ こ で は 丁 寧 を 表 し て い ま す 。 blaus 「( 英 語 blouse か ら ) ブ ラ ウ ス 」 ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 - 33 - -ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 puti 「 白 い 」 mag-ingat「 気 を つ け る 」 の 原 形 。 ka 「 あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」 paghuhugas「 洗 う 動 作 」 mga 複 数 を 表 し ま す 。 pinggan「 皿 」 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞「 A が B に ア イ ロ ン を か け る (B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」の 活 用 。 原形 plantsahin[ プ ラ ン チ ャ ヒ ン ] 過 去 形 pinalantsa[ ピ ナ ラ ー ン チ ャ ] 現 在 形 pinapalantsa[ ピ ナ パ ラ ー ン チ ャ ] 未 来 形 papalantsahin[ パ ー パ ラ ー ン チ ャ ヒ ン ] ○ 動 詞 「 A が 気 を つ け る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 mag-ingat[ マ グ イ ー が ト ゥ ] 過 去 形 nag-ingat[ ナ グ イ ー が ト ゥ ] 現 在 形 nag-iingat[ ナ グ イ ー イ ー が ト ゥ ] 未 来 形 mag-iingat[ マ グ イ ー イ ー が ト ゥ ] 病気のとき 第450回 Kailangan kayong magpatingin sa doktor. [カ イ ラ ー が ン カ ヨ ん マ グ パ テ ィ ぎ ン サ ド ク ト ー る ] 「 あ な た 様 は ( あ な た 自 身 を ) 医 者 に 見 せ る 必 要 が あ り ま す 。」 Tawagan nga ninyo ang doktor at papuntahin ninyo rito. [タ ワ ー ガ ン が ッ ニ ニ ョ ア ん ド ク ト ー る アトゥ パプンタヒン ニニョ りート] 「あなた様は医者を呼んで、そしてあなた様は ( 医 者 を ) こ こ に 来 さ せ て く だ さ い 。」 -------------------------------------------------------------------------------kailangan「 必 要 な も の 」 kayo「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」 -ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 magpatingin「 見 せ る 」 の 原 形 。 doktor「( 西 語 か ら ) 医 者 」 tawagan「 呼 ぶ 」 の 原 形 。 nga 「 た し か に 」 こ こ で は 丁 寧 を 表 し て い ま す 。 ninyo「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 at 「 そ し て 」 papuntahin「 至 ら せ る 」 の 原 形 。 rito 「( 母 音 の 後 で ) こ こ 」 子 音 の 後 で は dito と な り ま す 。 母 音 の 後 で - 34 - も dito と な る こ と も あ り ま す 。 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を 見 せ る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 magpatingin[ マ グ パ テ ィ ぎ ン ] 過 去 形 nagpatingin[ ナ グ パ テ ィ ぎ ン ] 現 在 形 nagpapatingin[ ナ グ パ ー パ テ ィ ぎ ン ] 未 来 形 magpapatingin[ マ グ パ ー パ テ ィ ぎ ン ] 今 回 の 例 文 で 、 A に 相 当 す る の は kayo 「 あ な た 様 」 で す が 、 B に 相 当 する「あなた自身」は省略されています。 ○ 動 詞 「 A が B を 呼 ぶ ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 tawagan[ タ ワ ー ガ ン ] 過 去 形 tinawagan[ テ ィ ナ ワ ー ガ ン ] 現 在 形 tinatawagan[ テ ィ ナ タ ワ ー ガ ン ] 未 来 形 tatawagan[ タ ー タ ワ ー ガ ン ] ○ 動 詞 「 A が B を (ど こ か に )至 ら せ る (B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用。 原形 papuntahin[ パ プ ン タ ヒ ン ] 過 去 形 pinapunta[ ピ ナ プ ン タ ] 現 在 形 pinapapunta[ ピ ナ パ プ ン タ ] 未 来 形 papupuntahin[ パ プ ー プ ン タ ヒ ン ] B に 相 当 す る の は 前 出 の ang doktor で す 。 第451回 Saan ho kaya ang pinakamalapit na ospital dito? [サ ア ン ホ カ ヤ ッ ア ん ピ ナ カ マ ラ ー ピ ト ゥ ナ オ ス ピ タ ル ディート] 「 こ こ で い ち ば ん 近 い 病 院 は ど こ で し ょ う か 。」 Gusto ko ho sanang gumawa ng "appointment" para bukas. [グ ス ト コ ホ サ ー ナ ん グ マ ワ ッ ナ ん ア ポ イ ン ト ゥ メ ン ト ゥ パーら ブーカス] 「 私 は 明 日 の た め の 予 約 を し た い の で す が 。」 -------------------------------------------------------------------------------saan 「 ど こ 」 ho 丁 寧 を 表 し ま す 。 kaya 「 ~ か し ら 」 pinakamalapit「 い ち ば ん 近 い 」 na ( 子 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 ospital「( 西 語 か ら ) 病 院 」 dito 「 こ こ 」 gusto「 好 き な も の 」 ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 - 35 - sana 「 ~ だ っ た ら な あ 」 -ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 gumawa「 す る 」 の 原 形 。 "appointment"「( 英 語 ) 合 う 約 束 」 para 「 ~ た め に 」 bukas 「 明 日 」 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を す る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 gumawa[ グ マ ワ ッ ] 過 去 形 gumawa[ グ マ ワ ッ ] 現 在 形 gumagawa[ グ マ ー ガ ワ ッ ] 未 来 形 gagawa[ ガ ー ガ ワ ッ ] 第452回 Magpapatingin ho sana ako. [マ グ パ ー パ テ ィ ぎ ン ホ サ ー ナ ア コ ] 「 私 を 見 て も ら い た い の で す が 。」 Ano ang nararamdaman ninyo? [ア ノ ア ん ナ ー ラ ー ラ ム ダ マ ン ニ ニ ョ ] 「 あ な た の 気 分 は ど ん な で す か ( あ な た が 感 じ て い る の は 何 で す か )。」 -------------------------------------------------------------------------------magpapatingin「 見 せ る 」 の 未 来 形 。 ho 丁 寧 を 表 し ま す 。 sana 「 ~ だ っ た ら な あ 」 ako 「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」 ano 「 何 」 nararamdaman「 感 じ る 」 の 現 在 形 。 ninyo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を 見 せ る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 magpatingin[ マ グ パ テ ィ ぎ ン ] 過 去 形 nagpatingin[ ナ グ パ テ ィ ぎ ン ] 現 在 形 nagpapatingin[ ナ グ パ ー パ テ ィ ぎ ン ] 未 来 形 magpapatingin[ マ グ パ ー パ テ ィ ぎ ン ] 今 回 の 例 文 で 、 A に 相 当 す る の は ako 「 私 」 で す が 、 B に 相 当 す る 「 私 自身」は省略されています。 ○ 動 詞 「 A が B に つ い て 感 知 す る (B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 maramdaman[ マ ー ら ム ダ マ ン ] 過 去 形 naramdaman[ ナ ー ら ム ダ マ ン ] 現 在 形 nararamdaman[ ナ ー ら ー ら ム ダ マ ン ] 未 来 形 mararamdaman[ マ ー ら ー ら ム ダ マ ン ] - 36 - 第453回 Ano ho ang nangyari? [ア ノ ホ ッ ア ん ナ ん ヤ ー り ッ ] 「 ど う し ま し た か ( 起 こ っ た の は 何 で す か )」 Masakit ho ang ulo ko. [マ サ キ ト ゥ ホ ッ ア ん ウ ー ロ コ ] 「 私 の 頭 が 痛 い で す 。」 Masakit ho ang lalamunan ko. [マ サ キ ト ゥ ホ ッ ア ん ラ ラ ム ー ナ ン コ ] 「 私 の 喉 が 痛 い で す 。」 Masakit ho ang likod ko. [マ サ キ ト ゥ ホ ッ ア ん リ コ ド ゥ コ ] 「 私 の 背 中 が 痛 い で す 。」 -------------------------------------------------------------------------------ano 「 何 」 ho 丁 寧 を 表 し ま す 。 nangyari「 偶 然 起 こ る 」 の 過 去 形 。 masakit「 痛 い 」 ulo 「 頭 」 lalamunan「 喉 」 likod 「 背 面 」 ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 こ こ で は 所 有 を 表 し て い ま す 。 -------------------------------------------------------------------------------○動詞「Aが偶然起こる」の活用。 原形 mangyari 「 マ ん ヤ ー り 」 過 去 形 nangyari 「 ナ ん ヤ ー り 」 現 在 形 nangyayari 「 ナ ん ヤ ー ヤ ー り 」 未 来 形 mangyayari 「 マ ん ヤ ー ヤ ー り 」 第454回 Tatlong araw ho akong may lagnat. [タ ト ゥ ロ ん ア ー ら ウ ホ ッ ア コ ん マ イ ラ グ ナ ト ゥ ] 「 3 日 間 私 に 熱 が あ り ま す 。」 Nahihilo ho ako. [ナ ヒ ー ヒ ー ロ ホ ッ ア コ ] 「 私 は く ら く ら し て い ま す 。」 -------------------------------------------------------------------------------tatlo 「 3( タ ガ ロ グ 語 の 固 有 数 詞 )」 -ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 araw 「 太 陽 、 日 、 曜 日 」 ho 丁 寧 を 表 し ま す 。 ako 「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」 - 37 - may 「 ~ が あ る 」 lagnat 「 熱 」 nahihilo「 く ら く ら し た 」 第455回 Para ho akong mawawalan ng malay. [パ ー ら ホ ッ ア コ ん マ ワ ワ ラ ン ナ ん マ ー ラ イ ] 「 私 は 気 を 失 い そ う で す 。」 Lagi ho akong pinagpapawisan nang malamig, pero giniginaw ako. [い つ も 私 は 冷 た い 汗 を か い て い る の に 、 私 は 寒 い と 感 じ て い ま す 。 ] 「ラーギ ホッ アコん ピナグパーパウィーサン ナん マラミグ ペーろ ギニギナウ アコ」 -------------------------------------------------------------------------------para 「( ~ の ) よ う だ 」 ho 丁 寧 を 表 し ま す 。 ako 「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」 -ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 mawawalan「 失 う 」 の 未 来 形 。 malay「 意 識 」 lagi 「 い つ も 」 pinagpapawisan「 汗 を か か せ る 」 の 現 在 形 。 nang 後 に 続 く 語 句 を 副 詞 化 し ま す 。 malamig「 温 度 が 低 い 」 pero 「 し か し 」 giniginaw「 気 温 が 低 い と 感 じ る 」 の 現 在 形 。 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 気 温 の 低 さ が B を 襲 う ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 原形 ginawin [ギ ナ ウ ィ ン ] 過 去 形 gininaw [ギ ニ ナ ウ ] 現 在 形 giniginaw [ギ ニ ギ ナ ウ ] 未 来 形 giginawin [ギ ー ギ ナ ウ ィ ン ] ○ 動 詞 「 A が B を 失 う ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 mawalan [マ ワ ラ ン ] 過 去 形 nawalan [ナ ワ ラ ン ] 現 在 形 nawawalan [ナ ワ ワ ラ ン ] 未 来 形 mawawalan [マ ワ ワ ラ ン ] ○ 動 詞 「 A が B に 汗 を か か せ る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 pagpawisan [パ グ パ ウ ィ ー サ ン ] 過 去 形 pinagpawisan [ピ ナ グ パ ウ ィ ー サ ン ] 現 在 形 pinagpapawisan [ピ ナ グ パ ー パ ウ ィ ー サ ン ] 未 来 形 pagpapawisan [パ グ パ ー パ ウ ィ ー サ ン ] 今回の例文ではAに相当する語句が省略されています。 - 38 - 第456回 Wala ho akong ganang kumain. [ワ ラ ホ ッ ア コ ん ガ ー ナ ん ク マ ー イ ン ] 「 私 に は 食 べ る 食 欲 が あ り ま せ ん 。」 Masasakit ho ang aking mga buto. [マ サ ー サ キ ト ゥ ホ ッ ア ん ア ー キ ん マ が ブ ト ] 「 私 の 節 々 が 痛 い で す 。」 -------------------------------------------------------------------------------wala 「 な い 、 い な い 」 ho 丁 寧 を 表 し ま す 。 ako 「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」 -ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 gana 「( 西 語 か ら ) 食 欲 」 kumain「 食 べ る 」 の 原 形 。 masasakit 形 容 詞 masakit「 痛 い 」 の 複 数 形 。 masakit の ま ま で も 使 え ま す 。 akin「 私 へ 」 -g ( n の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 mga 複 数 を 表 し ま す 。 buto 「 骨 」 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が 食 べ る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 kumain [ク マ ー イ ン ] 過 去 形 kumain [ク マ ー イ ン ] 現 在 形 kumakain [ク マ ー カ ー イ ン ] 未 来 形 kakain [カ ー カ ー イ ン ] 第457回 Kailan pa ninyo nararamdaman iyan? [カ イ ラ ン パ ニ ニ ョ ナ ら ー ら ム ダ マ ン イ ヤ ン ] 「 あ な た が そ れ を 感 じ て い ら っ し ゃ る の は い つ か ら で す か 。」 Noong kamakalawa pa ho. [ノ オ ん カ マ カ ラ ワ パ ホ ッ ] 「 こ の あ い だ 、 一 昨 日 か ら で す 。」 -------------------------------------------------------------------------------kailan「 い つ 」 pa 「 ま だ 」 ninyo「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 nararamdaman「 感 じ る 」 の 現 在 形 。 iyan 「 そ れ ( 話 題 を 表 す 形 )」 noon 「 あ れ ( 話 題 を 表 さ な い 形 )、 あ の 時 」 -g ( n の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 - 39 - kamakalawa 「一 昨 日 」 ho 丁 寧 を 表 し ま す 。 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B に つ い て 感 知 す る (B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 maramdaman[ マ ー ら ム ダ マ ン ] 過 去 形 naramdaman[ ナ ー ら ム ダ マ ン ] 現 在 形 nararamdaman[ ナ ー ら ー ら ム ダ マ ン ] 未 来 形 mararamdaman[ マ ー ら ー ら ム ダ マ ン ] 第458回 Tatlong araw na ho ang nakakaraan. [タ ト ゥ ロ ん ア ー ら ウ ナ ホ ッ ア ん ナ カ ー カ ら ア ン ] 「 経 っ て し ま っ て い る の は も う 3 日 で す 。」 Maaaring may H-fever kayo o kaya tipus. [マ ア ー ア り ん マ イ エ イ チ フ ィ ー ヴ ェ る カ ヨ オ カ ヤ テ ィ ー プ ス ] 「 あ な た に は デ ン グ 熱 ま た は チ フ ス が あ る か も し れ ま せ ん 。」 -------------------------------------------------------------------------------tatlo 「 3( タ ガ ロ グ 語 の 固 有 数 詞 )」 -ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 araw 「 太 陽 、 日 、 曜 日 」 na 「 も う 」 ho 丁 寧 を 表 し ま す 。 nakakaraan「 通 り 過 ぎ て し ま う 」 の 現 在 形 。 maaari 「 ~ で き る 」 may 「 ~ が あ る 」 H-fever「 デ ン グ 熱 」 kayo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」 o 「または」 kaya 「 ~ か し ら 」 tipus 「 チ フ ス 」 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が 通 り 過 ぎ て し ま う ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 makaraan[ マ カ ら ア ン ] 過 去 形 nakaraan[ ナ カ ら ア ン ] 現 在 形 nakakaraan[ ナ カ ー カ ら ア ン ] 未 来 形 makakaraan[ マ カ ー カ ら ア ン ] 第459回 Dapat kayong i-"admit" sa ospital agad. [ダ ー パ ト ゥ カ ヨ ん イ ア ド ゥ ミ ト ゥ サ オ ス ピ タ ル ア ガ ド ゥ ] 「( あ な た は ) す ぐ に あ な た を 病 院 へ 入 れ な け れ ば な り ま せ ん 。」 Kung "H-fever" nga, lalabasan kayo ng pantal pagkaraan ng dalawa o tatlong araw. - 40 - [ク ん エ イ チ フ ィ ー ヴ ェ る が っ ラ ー ラ バ サ ン カ ヨ ナ ん パ ン タル パグカらアン ナん ダラワ オ タトゥロん アーらウ] 「もしデング熱ならば、2 ~ 3 日後にみみず腫れがあなたに出るでしょ う 。」 -------------------------------------------------------------------------------dapat 「 ~ し な け れ ば な ら な い 」 kayo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」 -ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 i-"admit"「 入 場 さ せ る 」 の 原 形 。 ospital 「( 西 語 か ら ) 病 院 」 agad 「 す ぐ に 」 kung 「 も し ~ な ら ば 、 ~ か ど う か 」 H-fever 「 デ ン グ 熱 」 nga 「 た し か に 」 こ こ で は 丁 寧 を 表 し て い ま す 。 lalabasan 「 出 る 」 の 未 来 形 。 pantal 「 み み ず 腫 れ 」 pagkaraan「 ~ の 後 に 」 dalawa「 2( タ ガ ロ グ 語 の 固 有 数 詞 )」 o 「または」 tatlo 「 3( タ ガ ロ グ 語 の 固 有 数 詞 )」 araw 「 太 陽 、 日 、 曜 日 」 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を 入 場 さ せ る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 i-"admit"[ イ ア ド ゥ ミ ト ゥ ] 過 去 形 ini-"admit"[ イ ニ ア ド ゥ ミ ト ゥ ] 現 在 形 inia-"admit"[ イ ニ ア ー ア ド ゥ ミ ト ゥ ] 未 来 形 ia-"admit"[ イ ア ー ア ド ゥ ミ ト ゥ ] ○ 動 詞 「 A が B に つ い て 出 る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 labasan[ ラ バ サ ン ] 過 去 形 nilabasan[ ニ ラ バ サ ン ] 現 在 形 nilalabasan[ ニ ラ ー ラ バ サ ン ] 未 来 形 lalabasan[ ラ ー ラ バ サ ン ] 第460回 Bigla hong sumakit ang puson ko. [ビ グ ラ ホ ん ス マ キ ト ゥ ア ん プ ソ ン コ ] 「 私 の 下 腹 は 急 に 痛 み ま し た 。」 Matindi ho ang sakit ng tiyan ko. [マ テ ィ ン デ ィ ホ ッ ア ん サ キ ト ゥ ナ ん テ ィ ヤ ン 「 私 の お 腹 の 痛 み は 激 し い で す 。」 -------------------------------------------------------------------------------bigla 「 突 然 」 - 41 - コ] ho 丁 寧 を 表 し ま す 。 -ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 sumakit「 痛 む 」 の 過 去 形 。 puson「 下 腹 部 」 ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 こ こ で は 所 有 を 表 し て い ま す 。 matindi「 激 し い 」 sakit 「 病 気 」 tiyan 「 腹 部 」 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が 痛 む ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 sumakit[ ス マ キ ト ゥ ] 過 去 形 sumakit[ ス マ キ ト ゥ ] 現 在 形 sumasakit[ ス マ ー サ キ ト ゥ ] 未 来 形 sasakit[ サ ー サ キ ト ゥ ] 第461回 Apat na araw na hong sira ang tiyan ko. [ア ー パ ト ゥ ナ ア ー ら ウ ナ ホ ん ス ィ ら ッ テ ィ ヤ ン コ ] 「 4 日 間 、 私 は 腹 を 壊 し て い ま す ( ← の 腹 部 は 壊 れ て い ま す )。」 Nagsusuka ho ako. [ナ グ ス ー ス カ ホ ッ ア コ ] 「 私 は 嘔 吐 が あ り ま す ( ← 吐 い て い ま す )。」 -------------------------------------------------------------------------------apat 「 4( タ ガ ロ グ 語 の 固 有 数 詞 )」 na ( 子 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 araw「 太 陽 、 日 、 曜 日 」 na 「 も う 」 ho 丁 寧 を 表 し ま す 。 -ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 sira 「 壊 れ て い る 」 tiyan 「 腹 部 」 ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 こ こ で は 所 有 を 表 し て い ま す 。 nagsusuka「 吐 く 」 の 現 在 形 。 ako 「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が 吐 く ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 magsuka[ マ グ ス カ ] 過 去 形 nagsuka[ ナ グ ス カ ] 現 在 形 nagsusuka[ ナ グ ス ー ス カ ] 未 来 形 magsusuka[ マ グ ス ー ス カ ] 第462回 - 42 - Nasusuka ho ako. [ナ ー ス ス カ ホ ッ ア コ ] 「 私 は 吐 き 気 が し ま す 。」 Dinugo ho ako. [デ ィ ヌ ゴ ッ ホ ッ ア コ ] 「 私 は 出 血 し ま し た 。」 -------------------------------------------------------------------------------nasusuka「 吐 き 気 が す る 」 ho 丁 寧 を 表 し ま す 。 ako 「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」 dinugo「 出 血 す る 」 の 過 去 形 。 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 出 血 が A を 襲 う ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 duguin[ ド ゥ グ イ ン ] 過 去 形 dinugo[ デ ィ ヌ ゴ ッ ] 現 在 形 dinudugo[ デ ィ ヌ ド ゥ ゴ ッ ] 未 来 形 duduguin[ ド ゥ ー ド ゥ グ イ ン ] 第463回 Hindi ho ako makadumi. [ヒ ン デ ィ ホ ッ ア コ マ カ ド ゥ ミ ] 「 私 は 便 が 出 ま せ ん 。」 Hindi ho ako gaanong makatulog dahil ubo ako nang ubo. [ヒ ン デ ィ ホ ッ ア コ ガ ア ー ノ ん マ カ ト ゥ ー ロ グ ダーヒル ウボ アコ ナん ウボ] 「 私 は 咳 が 止 ま ら な い の で よ く 眠 れ ま せ ん 。」 -------------------------------------------------------------------------------hindi 「 ~ で は な い 、 い い え 」 ho 丁 寧 を 表 し ま す 。 ako 「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」 makadumi「 排 泄 で き る 」 の 原 形 。 gaano 「 あ ま り ~ な い 、 ど の く ら い 」 -ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 makatulog「 眠 れ る 」 の 原 形 。 dahil 「 ~ な の で 」 ubo 「 咳 」 nang 後 に 続 く 語 句 を 副 詞 化 し ま す 。 参 考 : ubo nang ubo は ubo の 反 復 形 で す 。 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞「 A が 排 泄 す る こ と が で き る (A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」の 活 用 。 原形 makadumi[ マ カ ド ゥ ミ ] 過 去 形 nakadumi[ ナ カ ド ゥ ミ ] 現 在 形 nakakadumi[ ナ カ ー カ ド ゥ ミ ] 未 来 形 makakadumi[ マ カ ー カ ド ゥ ミ ] - 43 - ○ 動 詞 「 A が 眠 る こ と が で き る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 makatulog[ マ カ ト ゥ ー ロ グ ] 過 去 形 nakatulog[ ナ カ ト ゥ ー ロ グ ] 現 在 形 nakakatulog[ ナ カ ー カ ト ゥ ー ロ グ ] 未 来 形 makakatulog[ マ カ ー カ ト ゥ ー ロ グ ] 第464回 Mayroon hong plema pag umuubo ako. [マ イ ろ オ ン ホ ん プ レ ー マ パ グ ウ ム ー ウ ボ ア コ ] 「 私 は 咳 を す る と き 痰 が あ り ま す 。」 Para ho akong laging pagod. [パ ー ら ホ ッ ア コ ん ラ ー ギ ん パ ゴ ド ゥ ] 「 私 は い つ も 疲 れ て い る よ う で す 。」 -------------------------------------------------------------------------------mayroon「 ~ が あ る 」 ho 丁 寧 を 表 し ま す 。 -ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 plema「( 西 語 flema か ら ) 痰 」 pag 「 ~ し た と き 」 umuubo「 咳 を す る 」 の 現 在 形 。 ako 「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」 para 「( ~ の ) よ う だ 」 lagi 「 い つ も 」 pagod「 疲 れ た 」 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が 咳 を す る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 umubo[ ウ ム ボ ] 過 去 形 umubo[ ウ ム ボ ] 現 在 形 umuubo[ ウ ム ー ウ ボ ] 未 来 形 uubo[ ウ ー ウ ボ ] 第465回 Nahihirapan ho akong huminga. [ナ ヒ ー ヒ ら ー パ ン ホ ッ ア コ ん フ ミ が ] 「 私 は 呼 吸 す る こ と に 苦 労 し て い ま す 。」 Mapula ang lalamunan ninyo. [マ プ ラ ア ん ラ ラ ム ー ナ ン ニ ニ ョ ] 「 あ な た の 喉 は 赤 い で す 。」 -------------------------------------------------------------------------------nahihirapan「 苦 労 す る 」 の 現 在 形 。 ho 丁 寧 を 表 し ま す 。 ako 「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」 - 44 - -ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 huminga「 呼 吸 す る 」 の 原 形 。 mapula 「 赤 い 」 lalamunan「 喉 」 ninyo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が 難 儀 す る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 mahirapan[ マ ヒ ら ー パ ン ] 過 去 形 nahirapan[ ナ ヒ ら ー パ ン ] 現 在 形 nahihirapan[ ナ ヒ ー ヒ ら ー パ ン ] 未 来 形 mahihirapan[ マ ヒ ー ヒ ら ー パ ン ] ○ 動 詞 「 A が 呼 吸 す る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 huminga[ フ ミ が ] 過 去 形 huminga[ フ ミ が ] 現 在 形 humihinga[ フ ミ ヒ が ] 未 来 形 hihinga[ ヒ ー ヒ が ] 第466回 May pigsa ho ako sa puwit at lumalabas ang nana. [マ イ ピ グ サ ホ ッ ア コ サ プ ウ ィ ト ゥ ア ト ゥ ル マ ラ バ ス アん ナーナッ] 「 私 に は お 尻 に お で き が あ り ま す 、 そ し て 膿 が 出 て い ま す 。」 Huwag ninyong kalamutin at baka mamaga. [フ ワ グ ニ ニ ョ ん カ ラ ム テ ィ ン ア ト ゥ バ カ マ マ ガ ッ ] 「 あ な た は お 掻 き に な ら な い で く だ さ い 、 こ と に よ る と 腫 れ ま す か ら 。」 -------------------------------------------------------------------------------may 「 ~ が あ る 」 pigsa 「 お で き 」 ho 丁 寧 を 表 し ま す 。 ako 「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」 puwit 「 尻 」 at 「 そ し て 」 lumalabas「 出 る 」 の 現 在 形 。 nana 「 膿 」 huwag 「 ~ し な い で 」 ninyo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 -ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 kalmutin「 引 っ 掻 く 」 の 原 形 。 baka 「 こ と に よ る と 」 mamaga「 腫 れ る 」 の 原 形 。 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が 出 る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 - 45 - 原形 lumabas[ ル マ バ ス ] 過 去 形 lumabas[ ル マ バ ス ] 現 在 形 lumalabas[ ル マ ラ バ ス ] 未 来 形 lalabas[ ラ ー ラ バ ス ] ○ 動 詞 「 A が B を 引 っ 掻 く ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 kalmutin[ カ ル ム テ ィ ン ] 過 去 形 kinalmot[ キ ナ ル モ ト ゥ ] 現 在 形 kinakalmot[ キ ナ カ ル モ ト ゥ ] 未 来 形 kakalmutin[ カ ー カ ル ム テ ィ ン ] ○ 動 詞 「 A が 腫 れ る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 mamaga[ マ マ ガ ッ ] 過 去 形 namaga[ ナ マ ガ ッ ] 現 在 形 namamaga[ ナ マ マ ガ ッ ] 未 来 形 mamamaga[ マ マ マ ガ ッ ] 第467回 Nagsimula ho ang pangangati pagkatapos kong kumain ng mangga at bagoong. [ナ グ ス ィ ム ラ ホ ッ ア ん パ が が テ ィ パ グ カ タ ー ポ ス コ ん マーイン ナん マんガッ アトゥ バゴオん] 「 私 が マ ン ゴ と バ ゴ オ ン を 食 べ た 後 で 痒 み が 始 ま り ま し た 。」 Naipit ho ang kamay ko sa pinto. [ナ ー イ ー ピ ト ゥ ホ ッ ア ん カ マ イ コ サ ピ ン ト ッ ] 「 私 の 手 を 戸 に 挟 み ま し た 。」 -------------------------------------------------------------------------------nagsimula「 始 ま る 」 の 過 去 形 。 ho 丁 寧 を 表 し ま す 。 pangangati「 痒 み 」 pagkatapos「 ~ の 後 に 」 ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 -ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 kumain 「 食 べ る 」 の 原 形 。 mangga 「 マ ン ゴ 」 at 「 そ し て 」 bagoong「 バ ゴ オ ン 」 naipit 「 挟 む 」 の 過 去 形 。 kamay 「 手 」 pinto 「 戸 」 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が 始 ま る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 magsimula [マ グ ス ィ ム ラ ッ ] 過 去 形 nagsimula [ナ グ ス ィ ム ラ ッ ] 現 在 形 nagsisimula [ナ グ ス ィ ー ス ィ ム ラ ッ ] - 46 - ク 未 来 形 magsisimula [マ グ ス ィ ー ス ィ ム ラ ッ ] ○ 動 詞 「 A が 食 べ る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 kumain [ク マ ー イ ン ] 過 去 形 kumain [ク マ ー イ ン ] 現 在 形 kumakain [ク マ ー カ ー イ ン ] 未 来 形 kakain [カ ー カ ー イ ン ] ○ 動 詞 「 A が B を 挟 む ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 maipit [マ ー イ ー ピ ト ゥ ] 過 去 形 naipit [ナ ー イ ー ピ ト ゥ ] 現 在 形 naiipit [ナ ー イ ー イ ー ピ ト ゥ ] 未 来 形 maiipit [マ ー イ ー イ ー ピ ト ゥ ] 今 回 の 例 文 で は A に 相 当 す る 語 句 ( ko「 私 は 」) が 省 略 さ れ て い ま す 。 第468回 Nahiwa ho ng kutsilyo ang daliri ko. [ナ ー ヒ ワ ッ ホ ナ ん ク チ ー リ ョ ア ん ダ リ ー り ッ コ ] 「ナイフが私の指を切ってしまいました ( 私 は 指 を ナ イ フ で 切 っ て し ま い ま し た )。」 Nagdudugo ho ang ilong ko. [ナ グ ド ゥ ー ド ゥ ゴ ホ ッ ア ん イ ロ ん コ ] 「 私 の 鼻 は 出 血 し て い ま す 。」 -------------------------------------------------------------------------------nahiwa「 切 っ て し ま う 」 の 過 去 形 。 ho 丁 寧 を 表 し ま す 。 kutsilyo「( 西 語 cuchillo か ら ) 食 事 ・ 料 理 用 の ナ イ フ 」 daliri「 指 」 ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 こ こ で は 所 有 を 表 し て い ま す 。 nagdudugo「 出 血 す る 」 の 現 在 形 。 ilong 「 鼻 」 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を 切 っ て し ま う ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 mahiwa [マ ー ヒ ワ ッ ] 過 去 形 nahiwa [ナ ー ヒ ワ ッ ] 現 在 形 nahihiwa [ナ ー ヒ ー ヒ ワ ッ ] 未 来 形 mahihiwa [マ ー ヒ ー ヒ ワ ッ ] ○ 動 詞 「 A が 出 血 す る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 magdugo [マ グ ド ゥ ゴ ッ ] 過 去 形 nagdugo [ナ グ ド ゥ ゴ ッ ] 現 在 形 nagdudugo [ナ グ ド ゥ ー ド ゥ ゴ ッ ] 未 来 形 magdudugo [マ グ ド ゥ ー ド ゥ ゴ ッ ] 第469回 - 47 - Nakalunok ho ako ng tinik ng isda. [ナ カ ー ル ノ ク ホ ッ ア コ ナ ん テ ィ ニ ク ナ ん イ ス ダ ッ ] 「 私 は 魚 の 骨 を 飲 み 込 ん で し ま い ま し た 。」 Napilayan ho ako sa paa. [ナ ピ ラ ー ヤ ン ホ ッ ア コ サ パ ア ] 「 私 は 足 を 捻 挫 し ま し た 。」 -------------------------------------------------------------------------------nakalunok「 飲 み 込 ん で し ま う 」 の 過 去 形 。 ho 丁 寧 を 表 し ま す 。 ako 「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」 tinik「 魚 の 骨 、 刺 」 isda 「 魚 」 napilayan「 捻 挫 す る 」 の 過 去 形 。 paa 「 足 」 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が 飲 み 込 ん で し ま う ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 makalunok [マ カ ー ル ノ ク ] 過 去 形 nakalunok [ナ カ ー ル ノ ク ] 現 在 形 nakakalunok [ナ カ ー カ ー ル ノ ク ] 未 来 形 makakalunok [マ カ ー カ ー ル ノ ク ] ○ 動 詞 「 A が 捻 挫 す る 、 足 が 不 自 由 に な る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の活用。 原形 mapilayan [マ ピ ラ ー ヤ ン ] 過 去 形 napilayan [ナ ピ ラ ー ヤ ン ] 現 在 形 napipilayan [ナ ピ ー ピ ラ ー ヤ ン ] 未 来 形 mapipilayan [マ ピ ー ピ ラ ー ヤ ン ] 第470回 Nabalian ho ako sa binti. [ナ バ リ ア ン ホ ッ ア コ サ ビ ン テ ィ ッ ] 「 私 は 脚 を 骨 折 し て し ま い ま し た 。」 Nabuhusan ho ang kamay ko ng kumukulong tubig. [ナ ブ フ ー サ ン ホ ッ ア ん カ マ イ コ ナ ん ク ム ー ク ロ ん ービグ] 「 私 の 手 に 熱 湯 ( 煮 立 っ て い る 水 ) を 掛 け て し ま い ま し た 。」 -------------------------------------------------------------------------------nabalian「 骨 折 す る 」 の 過 去 形 。 ho 丁 寧 を 表 し ま す 。 ako 「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」 binti 「 脚 、 ふ く ら は ぎ 」 nabuhusan「 注 ぐ 」 の 過 去 形 。 kamay 「 手 」 - 48 - トゥ ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 kumukulo「 煮 立 っ て い る 」 の 現 在 形 。 -ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 tubig 「 水 」 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が 骨 折 す る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 mabalian [マ バ リ ー ア ン ] 過 去 形 nabalian [ナ バ ー リ ア ン ] 現 在 形 nababalian [ナ バ ー バ リ ー ア ン ] 未 来 形 mababalian [マ バ ー バ リ ー ア ン ] ○ 動 詞 「 A が B に 注 ぐ ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 mabuhusan [マ ブ フ ー サ ン ] 過 去 形 nabuhusan [ナ ブ フ ー サ ン ] 現 在 形 nabubuhusan [ナ ブ ー ブ フ ー サ ン ] 未 来 形 mabubuhusan [マ ブ ー ブ フ ー サ ン ] こ こ で は A に 相 当 す る 語 句 ( ko「 私 」) が 省 略 さ れ て い ま す 。 ○ 動 詞 「 A が 煮 立 つ ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 kumulo [ク ム ロ ッ ] 過 去 形 kumulo [ク ム ロ ッ ] 現 在 形 kumukulo [ク ム ー ク ロ ッ ] 未 来 形 kukulo [ク ー ク ロ ッ ] 第471回 Nahulog ho ang bata sa hagdan at tumama ang ulo sa sahig. [ナ フ ー ロ グ ホ ッ ア ん バ ー タ サ ハ グ ダ ン ア ト ゥ マッ アん ウーロ サ サヒグ] 「 子 供 が 階 段 か ら 落 ち て 、 頭 が 床 に 当 た り ま し た 。」 -------------------------------------------------------------------------------nahulog「 落 ち る 」 の 過 去 形 。 ho 丁 寧 を 表 し ま す 。 bata 「 児 童 」 hagdan「 梯 子 、 階 段 」 at 「 そ し て 」 tumama「 的 中 す る 」 の 過 去 形 。 ulo 「 頭 」 sahig「 床 」 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が 落 ち る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 mahulog [マ フ ー ロ グ ] 過 去 形 nahulog [ナ フ ー ロ グ ] 現 在 形 nahuhulog [ナ フ ー フ ー ロ グ ] 未 来 形 mahuhulog [マ フ ー フ ー ロ グ ] - 49 - トゥマー ○ 動 詞 「 A が 的 中 す る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 tumama [ト ゥ マ ー マ ッ ] 過 去 形 tumama [ト ゥ マ ー マ ッ ] 現 在 形 tumatama [ト ゥ マ タ ー マ ッ ] 未 来 形 tatama [タ ー タ マ ッ ] 第472回 Nakagat ho ng aso ang bata. [ナ ー カ ガ ト ゥ ホ ナ ん ア ー ソ ア ん バ ー タ ッ ] 「 犬 が 子 供 を 噛 み ま し た 。」 Nakagat ho ako ng alupihan. [ナ ー カ ガ ト ゥ ホ ッ ア コ ナ ん ア ル ピ ー ハ ン ] 「 ム カ デ が 私 を 刺 し ま し た 。」 -------------------------------------------------------------------------------nakagat「 噛 む 」 の 過 去 形 。 ho 丁 寧 を 表 し ま す 。 aso 「 犬 」 bata 「 児 童 」 ako 「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」 alupihan「 ム カ デ 」 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を 噛 む ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 makagat [マ ー カ ガ ト ゥ ] 過 去 形 nakagat [ナ ー カ ガ ト ゥ ] 現 在 形 nakakagat [ナ ー カ カ ガ ト ゥ ] 未 来 形 makakagat [マ ー カ カ ガ ト ゥ ] 第473回 Pakibakunahan nga ninyo ako laban sa tetano. [パ キ ー バ ク ナ ー ハ ン が ニ ニ ョ ア コ ラ ー バ ン サ テ ー タ ノ ー ] 「 あ な た は 私 に 破 傷 風 に 対 し て 予 防 接 種 を し て く だ さ い 。」 Pakibakunahan nga ninyo itong bata laban sa tibi. [パ キ ー バ ク ナ ー ハ ン が ニ ニ ョ イ ト ん バ ー タ ラーバン サ ティービ] 「あなたはこの子供に BCG(= 肺 結 核 に 対 し て 予 防 接 種 )を し て く だ さ い 。」 -------------------------------------------------------------------------------pakibakunahan「 A に 予 防 接 種 を し て く だ さ い (A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 nga 「 た し か に 」 こ こ で は 丁 寧 を 表 し て い ま す 。 ninyo「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 ako 「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」 laban「 対 抗 し て 」 - 50 - tetano「( 西 語 か ら ) 破 傷 風 」 ito 「 こ れ ( 話 題 を 表 す 形 )」 -ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 bata 「 児 童 」 tibi 「( 英 語 の TB か ら ) 肺 結 核 」 第474回 Mga anim na buwan na hong parang malabo ang paningin ko. [マ が ア ー ニ ム ナ ブ ワ ン ナ ホ ん パーらん マラーボッ アん パニぎン コ] 「 も う 6 か 月 ぐ ら い 、 私 の 視 覚 は ぼ や け て い る よ う で す 。」 -------------------------------------------------------------------------------mga 複 数 を 表 し ま す 。 anim「 6( タ ガ ロ グ 語 の 固 有 数 詞 )」 na ( 子 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 buwan「 月 」 ho 丁 寧 を 表 し ま す 。 -ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 para「( ~ の ) よ う だ 」 malabo「 ぼ や け て い る 」 paningin「 視 覚 」 ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 こ こ で は 所 有 を 表 し て い ま す 。 第475回 Para hong naduduling ako. [パ ー ら ホ ん ナ ド ゥ ー ド ゥ リ ん ア コ ] 「 私 は 寄 り 目 に な っ て い る よ う な 気 分 で す 。」 Para hong mayroong puwing ang kanang mata ko. [パ ー ら ホ ん マ イ ろ オ ん プ ウ ィ ん ア ん カ ー ナ ん マ タ コ ] 「 私 の 右 目 に は 異 物 が あ る よ う な 気 分 で す 。」 -------------------------------------------------------------------------------para 「( ~ の ) よ う だ 」 ho 丁 寧 を 表 し ま す 。 -ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 naduduling「 寄 り 目 に な る 」 の 現 在 形 。 ako 「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」 mayroon「 ~ が あ る 」 -g ( n の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 puwing「 異 物 」 kanan 「 右 」 mata 「 目 」 ko「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 こ こ で は 所 有 を 表 し て い ま す 。 - 51 - -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が 寄 り 目 に な る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 maduling [マ ド ゥ リ ん ] 過 去 形 naduling [ナ ド ゥ リ ん ] 現 在 形 naduduling [ナ ド ゥ ー ド ゥ リ ん ] 未 来 形 maduduling [マ ド ゥ ー ド ゥ リ ん ] 第476回 Masakit ang ngipin ko. [マ サ キ ト ゥ ア ん ぎ ー ピ ン コ ] 「 私 の 歯 は 痛 い で す 。」 Aling ngipin ang sumasakit? [ア リ ん ぎ ー ピ ン ア ん ス マ ー サ キ ト ゥ ] 「 痛 ん で い る の は ど の 歯 で す か 。」 -------------------------------------------------------------------------------masakit「 痛 い 」 ngipin「 歯 」 ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 こ こ で は 所 有 を 表 し て い ま す 。 alin 「 ど れ 」 -g ( n の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 sumasakit「 痛 む 」 の 現 在 形 。 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が 痛 む ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 sumakit[ ス マ キ ト ゥ ] 過 去 形 sumakit[ ス マ キ ト ゥ ] 現 在 形 sumasakit[ ス マ ー サ キ ト ゥ ] 未 来 形 sasakit[ サ ー サ キ ト ゥ ] 第477回 Ito hong bagang ko sa ibaba. [イ ト ホ ん バ ガ ん コ サ イ バ バ ッ ] 「 こ の 私 の 下 の 奥 歯 で す 。」 Kailangan ho bang bunutin? [カ イ ラ ー が ン ホ バ ん ブ ヌ ー テ ィ ン ? ] 「 抜 く 必 要 が あ り ま す か 。」 -------------------------------------------------------------------------------ito 「 こ れ ( 話 題 を 表 す 形 )」 ho 丁 寧 を 表 し ま す 。 -ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 bagang「 奥 歯 」 ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 こ こ で は 所 有 を 表 し て い ま す 。 ibaba 「 下 方 」 - 52 - kailangan「 必 要 な も の 」 ba 疑 問 を 表 し ま す 。 bunutin「 引 き 抜 く 」 の 原 形 。 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を 引 き 抜 く ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 bunutin[ ブ ヌ ー テ ィ ン ] 過 去 形 binunot[ ビ ヌ ー ノ ト ゥ ] 現 在 形 binubunot[ ビ ヌ ブ ー ノ ト ゥ ] 未 来 形 bubunutin[ ブ ー ブ ヌ ー テ ィ ン ] 第478回 "Local anesthesia" ang ibibigay ko sa inyo. [ロ ウ カ ル ア ネ ス シ ー ジ ャ ア ん イ ビ ー ビ ガ イ コ サ イ ニ ョ ] 「 私 が あ な た に 与 え る の は 局 部 麻 酔 で す 。」 Pakilinisan ang mga ngipin ko. [パ キ リ ニ ー サ ン ア ん マ が ぎ ー ピ ン コ ] 「 私 の 歯 を き れ い に し て く だ さ い 。」 -------------------------------------------------------------------------------"local anesthesia"「( 英 語 ) 局 部 麻 酔 」 ibibigay「 与 え る 」 の 未 来 形 ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 こ こ で は 所 有 を 表 し て い ま す 。 inyo 「 あ な た た ち へ 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た へ 」 pakilinisan「 A を 清 潔 に し て く だ さ い ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 mga 複 数 を 表 し ま す 。 ngipin 「 歯 」 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を 与 え る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 ibigay [イ ビ ガ イ ] 過 去 形 ibinigay [イ ビ ニ ガ イ ] 現 在 形 ibinibigay [イ ビ ー ニ ビ ガ イ ] 未 来 形 ibibigay [イ ビ ー ビ ガ イ ] 第479回 Paminsan-minsan ho dumudugo ang gilagid ko. [パ ミ ン サ ン ミ ー ン サ ン ホ ド ゥ ム ー ド ゥ ゴ ッ ア ん ギ ラ ー ギ ド ゥ コ ] 「 と き ど き 私 の 歯 茎 は 出 血 し て い ま す 。」 Naalis ho ang pasta ko habang kumakain ako. [ナ ア リ ス ホ ッ パ ス タ ッ コ ハ ー バ ん ク マ カ ー イ ン ア コ ] 「 私 が 食 事 を し て い る あ い だ に 、 私 の 歯 の 詰 め 物 は 取 れ ま し た 。」 -------------------------------------------------------------------------------paminsan-minsan「 と き ど き 」 ho 丁 寧 を 表 し ま す 。 - 53 - dumudugo「 出 血 す る 」 の 現 在 形 。 gilagid 「 歯 茎 」 ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 ここでは所有「私の」をあらわしています。 naalis 「 去 っ て し ま う 」 の 過 去 形 。 pasta 「 歯 の 詰 め 物 」 habang 「~ し て い る あ い だ 」 kumakain「 食 べ る 」 の 現 在 形 。 ako 「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が 出 血 す る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 dumugo[ ド ゥ ム ゴ ッ ] 過 去 形 dumugo[ ド ゥ ム ゴ ッ ] 現 在 形 dumudugo[ ド ゥ ム ー ド ゥ ゴ ッ ] 未 来 形 dudugo[ ド ゥ ー ド ゥ ゴ ッ ] ○ 動 詞 「 A が 去 っ て し ま う ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 maalis [マ ア リ ス ] 過 去 形 naalis [ナ ア リ ス ] 現 在 形 naaalis [ナ ア ー ア リ ス ] 未 来 形 maaalis [マ ア ー ア リ ス ] ○ 動 詞 「 A が 食 べ る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 kumain [ク マ ー イ ン ] 過 去 形 kumain [ク マ ー イ ン ] 現 在 形 kumakain [ク マ ー カ ー イ ン ] 未 来 形 kakain [カ ー カ ー イ ン ] 第480回 Para saan ho ang gamot na ito? [パ ー ら サ ア ン ホ ッ ア ん ガ モ ト ゥ ナ イ ト ] 「 こ の 薬 は 何 の た め で す か 。」 Ilang beses ko hong dapat inumin ang gamot sa isang araw? [イ ラ ん ベ ー セ ス コ ホ ん ダ ー パ ト ゥ イ ヌ ミ ン ア ん ガ モ ト ゥ サ イサん アーらウ] 「 一 日 に 何 回 私 は 薬 を 飲 ま な け れ ば な り ま せ ん か 。」 -------------------------------------------------------------------------------para 「 ~ た め に 」 saan 「 ど こ へ 」 ho 丁 寧 を 表 し ま す 。 gamot「 薬 」 na ( 子 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 ito 「 こ れ ( 話 題 を 表 す 形 )」 ilan 「 い く つ 」 - 54 - -g ( n の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 beses「( 西 語 veces か ら ) 回 」 ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 こ こ で は 所 有 を 表 し て い ま す 。 -ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 dapat 「 ~ し な け れ ば な ら な い 」 inumin「 飲 む 」 の 原 形 。 isa 「 1( タ ガ ロ グ 語 の 固 有 数 詞 )」 araw 「 太 陽 、 日 、 曜 日 」 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を 飲 む ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 inumin[ イ ヌ ミ ン ] 過 去 形 ininom[ イ ニ ノ ム ] 現 在 形 iniinom[ イ ニ イ ノ ム ] 未 来 形 iinumin[ イ イ ヌ ミ ン ] 第481回 Inumin ninyo ang gamot na ito tatlong beses sa isang araw, pagkatapos kumain. [イ ヌ ミ ン ニ ニ ョ ア ん ガ モ ト ゥ ナ イ ト タ ト ゥ ロ ん ベ ー セ ス サ イサん アーらウ パグカターポス クマーイン] 「 あ な た は こ の 薬 を 一 日 3 回 、 食 べ た 後 に お 飲 み く だ さ い 。」 Inumin ninyo ang gamot na ito tuwing walong oras. [イ ヌ ミ ン ニ ニ ョ ア ん ガ モ ト ゥ ナ イ ト トゥウィん ワロん オーらス] 「 あ な た は こ の 薬 を 8 時 間 ご と に お 飲 み く だ さ い 。」 -------------------------------------------------------------------------------inumin「 飲 む 」 の 原 形 。 ninyo「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 gamot「 薬 」 na( 子 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 ito「 こ れ ( 話 題 を 表 す 形 )」 tatlo「 3( タ ガ ロ グ 語 の 固 有 数 詞 )」 -ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 beses「 回 」 isa 「 1( タ ガ ロ グ 語 の 固 有 数 詞 )」 araw「 太 陽 、 日 、 曜 日 」 pagkatapos「 ~ の 後 に 」 kumain「 食 べ る 」 の 原 形 。 tuwi 「 毎 回 」 -ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 walo 「 8( タ ガ ロ グ 語 の 固 有 数 詞 )」 oras 「 時 間 、 時 ( と き )」 -------------------------------------------------------------------------------- 55 - ○ 動 詞 「 A が B を 飲 む ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 inumin[ イ ヌ ミ ン ] 過 去 形 ininom[ イ ニ ノ ム ] 現 在 形 iniinom[ イ ニ イ ノ ム ] 未 来 形 iinumin[ イ イ ヌ ミ ン ] 第482回 Isang linggo ninyong inumin ang gamot na ito, araw-araw. [イ サ ん リ ん ゴ ニ ニ ョ ん イ ヌ ミ ン アん ガモトゥ ナ イト アーらウアーらウ] 「 1 週 間 、 あ な た は こ の 薬 を 毎 日 飲 ん で く だ さ い 。」 Iniinom ko ho ang gamot na binigay ninyo pero parang walang epekto sa akin. [イ ニ イ ノ ム コ ホ ッ ア ん ガ モ ト ゥ ナ ビ ニ ガ イ ニ ニ ョ ペーろ パーらん ワラん エペークト サ アーキン] 「私はあなたがくださった薬を飲んでいますが、私には効果が無いよう で す 。」 -------------------------------------------------------------------------------isa「 1( タ ガ ロ グ 語 の 固 有 数 詞 )」 -ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 linggo「 週 」 ninyo「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 inumin「 飲 む 」 の 原 形 。 gamot「 薬 」 na( 子 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 ito「 こ れ ( 話 題 を 表 す 形 )」 araw-araw「 毎 日 」 iniinom「 飲 む 」 の 現 在 形 。 ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 こ こ で は 所 有 を 表 し て い ま す 。 ho 丁 寧 を 表 し ま す 。 ibinigay「 与 え る 」 の 過 去 形 pero 「 し か し 」 para 「( ~ の ) よ う だ 」 wala 「 な い 、 い な い 」 epekto「( 西 語 の efecto か ら ) 効 果 」 akin 「 私 へ 」 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を 飲 む ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 inumin[ イ ヌ ミ ン ] 過 去 形 ininom[ イ ニ ノ ム ] 現 在 形 iniinom[ イ ニ イ ノ ム ] 未 来 形 iinumin[ イ イ ヌ ミ ン ] ○ 動 詞 「 A が B を 与 え る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 - 56 - 原形 過去形 現在形 未来形 ibigay [イ ビ ガ イ ] ibinigay [イ ビ ニ ガ イ ] ibinibigay [イ ビ ー ニ ビ ガ イ ] ibibigay [イ ビ ー ビ ガ イ ] 第483回 Kailangan ho ba akong operahan? [カ イ ラ ー が ン ホ バ ア コ ん オ ペ ら ハ ン ? ] 「 私 に 手 術 を 施 す 必 要 が あ り ま す か 。」 Mayroon ho bang ibang puwedeng remedyo bukod sa operasyon? [マ イ ろ オ ン ホ バ ん イ バ ん プ ウ ェ ー デ ん れ メ ー ジ ョ ブコドゥ サ オペらション] 「 手 術 以 外 に 他 の 可 能 な 治 療 法 が あ り ま す か 。」 -------------------------------------------------------------------------------kailangan「 必 要 な も の 」 ho 丁 寧 を 表 し ま す 。 ba 疑 問 を 表 し ま す 。 ako「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」 -ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 operahan「 手 術 す る 」 の 原 形 。 mayroon「 ~ が あ る 」 iba 「 他 の も の 」 puwede「 ~ で き る 」 remedyo「( 西 語 の remedio か ら ) 治 療 薬 」 bukod 「 以 外 」 operasyon「( 西 語 の operacion か ら ) 手 術 」 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B に 手 術 を 施 す ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 operahan[ オ ペ ら ハ ン ] 過 去 形 inoperahan[ イ ノ ペ ら ハ ン ] 現 在 形 inooperahan[ イ ノ ー オ ペ ら ハ ン ] 未 来 形 ooperahan[ オ ー オ ペ ら ハ ン ] 今回の例文ではAに相当する語句が省略されています。 第484回 Mga ilang araw pa ho bago ako gagaling? [マ が イ ラ ん ア ー ら ウ パ ホ バ ー ゴ ア コ ガ ー ガ リ ん ] 「 私 が 良 く な る 前 に ま だ 何 日 ぐ ら い で す か 。」 Kailan ho ako puwedeng lumabas ng ospital? [カ イ ラ ン ホ ッ ア コ プ ウ ェ ー デ ん ル マ バ ス ナ ん オ ス ピ タ ル ] 「 私 が 病 院 を 出 る こ と が で き る の は い つ で す か 。」 -------------------------------------------------------------------------------- 57 - mga 複 数 を 表 し ま す 。 ilan「 い く つ 」 -g( n の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 araw「 太 陽 、 日 、 曜 日 」 pa 「 ま だ 」 ho 丁 寧 を 表 し ま す 。 bago「 ~ す る 前 に 」 ako「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」 gagaling「 良 く な る 」 の 未 来 形 。 kailan 「 い つ 」 puwede「 ~ で き る 」 -ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 operasyon「( 西 語 の operacion か ら ) 手 術 」 lumabas「 出 る 」 の 原 形 。 ospital「( 西 語 か ら ) 病 院 」 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が 良 く な る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 gumaling[ グ マ リ ん ] 過 去 形 gumaling[ グ マ リ ん ] 現 在 形 gumagaling[ グ マ ガ リ ん ] 未 来 形 gagaling[ ガ ー ガ リ ん ] ○ 動 詞 「 A が 出 る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 lumabas[ ル マ バ ス ] 過 去 形 lumabas[ ル マ バ ス ] 現 在 形 lumalabas[ ル マ ラ バ ス ] 未 来 形 lalabas[ ラ ー ラ バ ス ] 第485回 Puwede ho bang maligo ng mainit na tubig? [プ ウ ェ ー デ ホ バ ん マ リ ー ゴ ッ ナん マイーニトゥ ナ トゥービグ?] 「( 私 は ) お 湯 ( 暖 か い 水 ) で 入 浴 す る こ と が で き ま す か 。」 Puwede ho bang kumain ng matatabang pagkain? [プ ウ ェ ー デ ホ バ ん ク マ ー イ ン ナ ん マ タ ー タ バ ん パ グ カ ー イ ン ? ] 「( 私 は ) 脂 肪 の 多 い 食 べ 物 を 食 べ る こ と が で き ま す か ? 」 Pakilista ho lahat ng babayaran ko. [パ キ リ ス タ ホ ラ ハ ト ゥ ナ ん バ ー バ ヤ ー ら ン コ ] 「明細書をください ( 私 が 払 う で あ ろ う も の を す べ て リ ス ト に し て く だ さ い )。」 -------------------------------------------------------------------------------puwede「 ~ で き る 」 ho 丁 寧 を 表 し ま す 。 - 58 - ba 疑 問 を 表 し ま す 。 -ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 maligo「 入 浴 す る 」 の 原 形 。 mainit「 温 度 が 高 い 」 na( 子 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 tubig「 水 」 kumain「 食 べ る 」 の 原 形 。 matataba 形 容 詞 mataba 「 太 っ た 、 脂 肪 の 多 い 」 の 複 数 形 。 mataba の ま ま で も 使 え ま す 。 pagkain 「食 べ 物 」 pakilista「 リ ス ト に 載 せ て く だ さ い 、 付 け に し て く だ さ い 」 lahat 「 す べ て 」 babayaran「 支 払 う 」 の 未 来 形 。 ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が 入 浴 す る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 maligo [ マ リ ー ゴ ッ ] 過 去 形 naligo [ ナ リ ー ゴ ッ ] 現 在 形 naliligo [ ナ リ ー リ ー ゴ ッ ] 未 来 形 maliligo [ マ リ ー リ ー ゴ ッ ] ○ 動 詞 「 A が 食 べ る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 kumain [ク マ ー イ ン ] 過 去 形 kumain [ク マ ー イ ン ] 現 在 形 kumakain [ク マ ー カ ー イ ン ] 未 来 形 kakain [カ ー カ ー イ ン ] ○ 動 詞 「 A が B の 代 金 を 支 払 う ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 bayaran[ バ ヤ ー ら ン ] 過 去 形 binayaran[ ビ ナ ヤ ー ら ン ] 現 在 形 binabayaran[ ビ ナ ー バ ヤ ー ら ン ] 未 来 形 babayaran[ バ ー バ ヤ ー ら ン ] お付きあい 第486回 Puwede ka bang maging ninong ( ninang) ng anak namin? [プ ウ ェ ー デ カ バ ん マ ギ ん ニ ー ノ ん ( ニ ー ナ ん ) ナん アナク ナーミン?] 「 あ な た は 私 た ち の 子 の 教 父 ( 教 母 ) に な る こ と が で き ま す か 。」 -------------------------------------------------------------------------------puwede「 ~ で き る 」 ka「 あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」 ba 疑 問 を 表 し ま す 。 - 59 - -ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 maging「 ~ に な る 」 の 原 形 。 ninong「 教 父 」 ninang「 教 母 」 anak 「 息 子 ま た は 娘 」 namin「( あ な た を 含 ま な い ) 私 た ち ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 ここでは所有を表しています。 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が ~ に な る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 maging[ マ ギ ん ] 過 去 形 naging[ ナ ギ ん ] 現 在 形 nagigiing[ ナ ギ ー ギ ん ] 未 来 形 magiging[ マ ギ ー ギ ん ] 第487回 Sino sa mga anak ninyo ang bibinyagan? [ス ィ ー ノ サ マ が ア ナ ク ニ ニ ョ ア ん ビ ー ビ ニ ャ ガ ン ] 「 洗 礼 を 施 す 先 は あ な た た ち の 子 供 の う ち の 誰 で す か 。」 -------------------------------------------------------------------------------sino 「 誰 」 mga 複 数 を 表 し ま す 。 anak 「 息 子 ま た は 娘 」 ninyo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 bibinyagan「 洗 礼 を 施 す 」 の 未 来 形 。 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B に 洗 礼 を 施 す ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 binyagan [ ビ ニ ャ ガ ン ] 過 去 形 bininyagan [ ビ ニ ニ ャ ガ ン ] 現 在 形 binibinyagan [ ビ ニ ー ビ ニ ャ ガ ン ] 未 来 形 bibinyagan [ ビ ー ビ ニ ャ ガ ン ] 第488回 Ilang buwan na ang bunso ninyo? [イ ラ ん ブ ワ ン ナ ア ん ブ ン ソ ニ ニ ョ ] 「 あ な た た ち の 末 っ 子 は も う 何 か 月 で す か 。」 Saang simbahan bibinyagan ang bata? [サ ア ん ス ィ ム バ ー ハ ン ビ ー ビ ニ ャ ガ ン ア ん バ ー タ ッ ] 「 ど こ の 教 会 で 子 供 に 洗 礼 を 施 す の で す か 。」 -------------------------------------------------------------------------------ilan「 い く つ 」 -g( n の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 buwan「 月 」 - 60 - na 「 も う 」 bunso「 末 っ 子 」 ninyo「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 saan「 ど こ へ 」 simbahan「 教 会 」 bibinyagan「 洗 礼 を 施 す 」 の 未 来 形 。 bata 「 児 童 」 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B に 洗 礼 を 施 す ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 binyagan [ ビ ニ ャ ガ ン ] 過 去 形 bininyagan [ ビ ニ ニ ャ ガ ン ] 現 在 形 binibinyagan [ ビ ニ ー ビ ニ ャ ガ ン ] 未 来 形 bibinyagan [ ビ ー ビ ニ ャ ガ ン ] 今回の例文ではAに相当する語句が省略されています。 第489回 Kaninong anak ang bibinyagan? [カ ニ ー ノ ん ア ナ ク ア ん ビ ー ビ ニ ャ ガ ン ] 「 洗 礼 を 施 す 先 は 誰 の 子 で す か 。」 Anak nina Cesar at Tita. [ア ナ ク ニ ナ セ サ ー る ア ト ゥ テ ィ ー タ ] 「 セ サ ー ル と テ ィ タ の 子 で す 。」 -------------------------------------------------------------------------------kanino「 誰 に 」 こ こ で は 所 有 を 表 し て い ま す 。 -ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 anak「 息 子 ま た は 娘 」 bibinyagan「 洗 礼 を 施 す 」 の 未 来 形 。 nina 人 名( 複 数 )の 前 に 付 き ま す 。名 詞 の 前 に 付 く ng に 対 応 す る 語 で す 。 at 「 そ し て 」 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B に 洗 礼 を 施 す ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 binyagan [ ビ ニ ャ ガ ン ] 過 去 形 bininyagan [ ビ ニ ニ ャ ガ ン ] 現 在 形 binibinyagan [ ビ ニ ー ビ ニ ャ ガ ン ] 未 来 形 bibinyagan [ ビ ー ビ ニ ャ ガ ン ] 今回の例文ではAに相当する語句が省略されています。 第490回 Di magiging kumpare ko si Cesar. [デ ィ マ ギ ー ギ ん ク ム パ れ コ ス ィ セ サ ー る ] 「 セ サ ー ル は 私 の ク ム パ レ に な る の で す ね 。」 Sino pa ang ibang ninong? - 61 - [ス ィ ー ノ パ ア ん イ バ ん ニ ー ノ ん ] 「 ま だ 他 の 教 父 は 誰 で す か 。」 -------------------------------------------------------------------------------di hindi の 省 略 形 。 hindi 「 ~ で は な い 、 い い え 」 magiging「 ~ に な る 」 の 未 来 形 。 kumpare「( 西 語 の compadre か ら ) 教 父 と 実 父 の 相 互 の 呼 び 掛 け 」 ko「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 こ こ で は 所 有 を 表 し て い ま す 。 si 人 名 の 前 に 付 き ま す 。そ の 人 名 が 話 題 を 表 す 形 で あ る こ と を 表 し ま す 。 sino「 誰 」 pa 「 ま だ 」 iba 「 他 の も の 」 -ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 ninong「 教 父 」 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が ~ に な る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 maging[ マ ギ ん ] 過 去 形 naging[ ナ ギ ん ] 現 在 形 nagigiing[ ナ ギ ー ギ ん ] 未 来 形 magiging[ マ ギ ー ギ ん ] 第491回 Ano (ba) ang ginagawa ng ninong? [ア ノ ( バ ) ア ん ギ ナ ー ガ ワ ッ ナ ん ニ ー ノ ん ] 「 教 父 が す る こ と は 何 で す か 。」 Ikaw ang parang magiging pangalawang magulang ng bata. [イ カ ウ ア ん パ ー ら ん マ ギ ー ギ ん パ が ラ ワ ん マ グ ー ラ ん ナん バータッ] 「 あ な た が ま る で 子 供 の 第 2 の 親 の よ う に な り ま す 。」 -------------------------------------------------------------------------------ano 「 何 」 ba 疑 問 を 表 し ま す 。 ginagawa「 す る 」 の 現 在 形 。 ninong 「 教 父 」 ikaw 「 あ な た 」 ka の 文 頭 で の 形 で す 。 para 「( ~ の ) よ う だ 」 -ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 magiging「 ~ に な る 」 の 未 来 形 。 pangalawa「 第 2 の 」 magulang「 親 」 bata 「 児 童 」 -------------------------------------------------------------------------------- 62 - ○ 動 詞 「 A が B を す る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 gawin[ ガ ウ ィ ン ] 過 去 形 ginawa[ ギ ナ ー ワ ッ ] 現 在 形 ginagawa[ ギ ナ ー ガ ワ ッ ] 未 来 形 gagawin[ ガ ー ガ ウ ィ ン ] ○ 動 詞 「 A が ~ に な る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 maging[ マ ギ ん ] 過 去 形 naging[ ナ ギ ん ] 現 在 形 nagigiing[ ナ ギ ー ギ ん ] 未 来 形 magiging[ マ ギ ー ギ ん ] 第492回 Naku, hiniling akong maging abay sa kasal nina Tony at Emily. [ナ ク ヒ ニ リ ん ア コ ん マ ギ ん ア ー バ イ サ カ サ ル ニナ トウニィ アトゥ エミリィ] 「あーあ、私がトニーとエミリーの結婚式で介添人になることを ( 彼 ら が 私 に ) 頼 み ま し た 。」 Ano kaya ang isusuot ko? [ア ノ カ ヤ ッ ア ん イ ス ー ス オ ト ゥ コ ] 「 私 が 着 る こ と に な る も の は 何 か し ら 。」 -------------------------------------------------------------------------------naku 「 あ ー あ 」 hiniling「 請 願 す る 」 の 過 去 形 。 ako 「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」 -ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 maging「 ~ に な る 」 の 原 形 。 abay「 結 婚 式 の 介 添 人 」 kasal「 結 婚 、 結 婚 式 」 nina 人 名( 複 数 )の 前 に 付 き ま す 。名 詞 の 前 に 付 く ng に 対 応 す る 語 で す 。 at 「 そ し て 」 ano「 何 」 kaya「 ~ か し ら 」 isusuot「 着 る 」 の 未 来 形 。 ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を 請 願 す る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 hilingin[ ヒ リ ぎ ン ] 過 去 形 hiniling[ ヒ ニ リ ん ] 現 在 形 hinihiling[ ヒ ニ ヒ リ ん ] 未 来 形 hihilingin[ ヒ ー ヒ リ ぎ ン ] ○ 動 詞 「 A が ~ に な る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 maging[ マ ギ ん ] - 63 - 過 去 形 naging[ ナ ギ ん ] 現 在 形 nagigiing[ ナ ギ ー ギ ん ] 未 来 形 magiging[ マ ギ ー ギ ん ] ○ 動 詞 「 A が B を 着 る ( B は 話 題 を 表 す )」 の 活 用 。 原形 isuot[ イ ス オ ト ゥ ] 過 去 形 isinuot[ イ ス ィ ヌ オ ト ゥ ] 現 在 形 isinusuot[ イ ス ィ ヌ ス オ ト ゥ ] 未 来 形 isusuot[ イ ス ー ス オ ト ゥ ] 第493回 Anong klaseng abay ka ba? [ア ノ ん ク ラ ー セ ん ア ー バ イ カ バ ] 「 あ な た は ど の 種 類 の 介 添 人 で す か 。」 "Candle sponsor". [キ ャ ン ド ゥ ル ス パ ン サ る ] 「 キ ャ ン ド ル ・ス ポ ン サ ー で す 。」 -------------------------------------------------------------------------------ano「 何 」 -ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 klase「 種 類 」 abay「 結 婚 式 の 介 添 人 」 ka「 あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」 ba 疑 問 を 表 し ま す 。 "candle sponsor" 「 キ ャ ン ド ル ・ス ポ ン サ ー 」 第494回 Kung ganoon pala, dapat isuot mo yung kapareho ng "motif color" sa kasal. [ク ん ガ ノ オ ン パ ラ ダ ー パ ト ゥ イ ス オ ト ゥ モ ヤ ん カ パ れ ーホ ナん モティーフカラる サ カサル] 「もしそういうことだったら、あなたは結婚式でのモチーフカラーに一 致 す る も の を 着 な け れ ば な り ま せ ん 。」 -------------------------------------------------------------------------------kung 「 も し ~ な ら ば 、 ~ か ど う か 」 ganoon「 そ の よ う に 」 pala 「 そ う か ~ だ っ た の か 」 dapat 「 ~ し な け れ ば な ら な い 」 isuot 「 着 る 」 の 原 形 。 mo 「 あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」 yung iyong の 口 語 形 。 iyong = iyon + -g、 iyon「 あ れ ( 話 題 を 表 す 形 )」 kapareho「 調 和 す る も の 」 "motif color"「( 英 語 ) モ チ ー フ カ ラ ー 」 kasal 「 結 婚 、 結 婚 式 」 - 64 - -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を 着 る ( B は 話 題 を 表 す )」 の 活 用 。 原形 isuot[ イ ス オ ト ゥ ] 過 去 形 isinuot[ イ ス ィ ヌ オ ト ゥ ] 現 在 形 isinusuot[ イ ス ィ ヌ ス オ ト ゥ ] 未 来 形 isusuot[ イ ス ー ス オ ト ゥ ] 第495回 Anong kulay (ba) ang "motif"? [ア ノ ん ク ー ラ イ ( バ ) ア ん モ テ ィ ー フ ] 「 モ チ ー フ は 何 色 で す か 。」 Tamang-tama. [タ ー マ ん タ ー マ ッ ] 「 本 当 に ち ょ う ど 良 か っ た で す 。」 May "long gown" akong "pink", isukat mo ito. [マ イ ロ ん ガ ウ ン ア コ ん ピ ン ク イ ス ー カ ト ゥ モ イ ト ] 「私にはピンクのロングドレスがあります、 あ な た は こ れ を 着 て み て く だ さ い 。」 -------------------------------------------------------------------------------ano「 何 」 -ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 kulay「 色 」 ba 疑 問 を 表 し ま す 。 tama「 正 確 な 、 ち ょ う ど 良 い 」 tamang-tama は tama の 強 調 形 で す 。 may 「 ~ が あ る 」 ako 「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」 isukat「 試 着 す る 」 の 原 形 。 mo 「 あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 ito 「 こ れ ( 話 題 を 表 す 形 )」 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B の 寸 法 を 試 す ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 isukat[ イ ス ー カ ト ゥ ] 過 去 形 isinukat[ イ ス ィ ヌ ー カ ト ゥ ] 現 在 形 isinusukat[ イ ス ィ ヌ ス ー カ ト ゥ ] 未 来 形 isusukat[ イ ス ー ス ー カ ト ゥ ] 第496回 Ano kaya ang ireregalo ko? [ア ノ カ ヤ ッ ア ん イ れ ー れ ガ ー ロ コ ] 「 私 が 贈 る で あ ろ う 物 は 何 か し ら 。」 Marami ang nagbibigay ng mga gamit sa kusina, kaya mas mabuti, ibahin mo ang regalo mo. - 65 - [マ ら ー ミ ア ん ナ グ ビ ー ビ ガ イ ナ ん マ が ガ ミ ト ゥ サ ク ス ィーナッ カヤッ マス マブーティ イバヒン モ アん れガーロ モ] 「台所(での)用品を与えている人はたくさんいます、だから、あなた は あ な た の 贈 り 物 を 違 う も の に す る と 、 よ り 良 い で す 。」 -------------------------------------------------------------------------------ano 「 何 」 kaya 「 ~ か し ら 」 ireregalo「 贈 る 」 の 未 来 形 。 ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 こ こ で は 所 有 を 表 し て い ま す 。 marami「 た く さ ん 」 nagbibigay「 与 え る 」 の 現 在 形 。 mga 複 数 を 表 し ま す 。 gamit 「 用 品 」 kusina「( 西 語 cocina か ら ) 台 所 」 kaya 「 し た が っ て 」 mas 「 も っ と ~ 」 mabuti「 良 い 」 ibahin「 違 う も の に す る 」 の 原 形 。 mo 「 あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 regalo「 贈 り 物 」 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を 贈 る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 iregalo [イ れ ガ ー ロ ] 過 去 形 iniregalo [イ ニ れ ガ ー ロ ] 現 在 形 inireregalo [イ ニ れ ー れ ガ ー ロ ] 未 来 形 ireregalo [イ れ ー れ ガ ー ロ ] ○ 動 詞 「 A が B を 与 え る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 magbigay [マ グ ビ ガ イ ] 過 去 形 nagbigay [ナ グ ビ ガ イ ] 現 在 形 nagbibigay [ナ グ ビ ー ビ ガ イ ] 未 来 形 magbibigay [マ グ ビ ー ビ ガ イ ] ○ 動 詞 「 A が B を 異 な ら せ る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 ibahin [イ バ ヒ ン ] 過 去 形 iniba [イ ニ バ ] 現 在 形 iniiba [イ ニ ー イ バ ] 未 来 形 iibahin [イ ー イ バ ヒ ン ] 第497回 Bakit sa umaga ang kasal? [バ ー キ ト ゥ サ ウ マ ー ガ ア ん 「 な ぜ 結 婚 式 は 朝 な の で す か 。」 カサル] - 66 - Kasi may kasabihan ang mga matatanda na pag inabutan ng pagdilim ang kasal, magiging malas ang buhay ng mag-asawa. [カ ス ィ マ イ カ サ ビ ー ハ ン ア ん マ が マ タ ー タ ン ダ ッ ナ パ グ イナブータン ナん パグディリム アん カサル マギーギん マーラス アん ブーハイ ナん マグアサーワ] 「 結 婚 式 に 日 が 暮 れ る と ( ← 暗 く な る こ と が 結 婚 式 に 追 い つ く と )、 夫 婦の人生が不幸になるだろう、と老人たちがよく言う(←という、よく 使 う 言 葉 が 老 人 た ち に あ る ) か ら で す 。」 -------------------------------------------------------------------------------bakit 「 な ぜ 」 umaga 「 朝 」 kasal 「 結 婚 、 結 婚 式 」 kasi 「 だ っ て ~ だ か ら 」 may 「 ~ が あ る 」 kasabihan「 よ く 使 う 言 葉 」 mga 複 数 を 表 し ま す 。 matatanda 形 容 詞 matanda 「 年 取 っ た 」 の 複 数 形 。 matanda の ま ま で も 使 え ま す 。 na ( 子 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 pag 「 ~ し た と き 」 inabutan「 追 い つ く 」 の 過 去 形 。 pagdilim「 暗 く な る こ と 」 magiging「 ~ に な る 」 の 未 来 形 。 malas 「 悪 運 」 buhay 「 生 活 」 mag-asawa「 夫 婦 」 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B に 追 い つ く ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 abutan[ ア ブ ー タ ン ] 過 去 形 inabutan[ イ ナ ブ ー タ ン ] 現 在 形 inaabutan[ イ ナ ー ア ブ ー タ ン ] 未 来 形 aabutan[ ア ー ア ブ ー タ ン ] ○ 動 詞 「 A が ~ に な る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 maging[ マ ギ ん ] 過 去 形 naging[ ナ ギ ん ] 現 在 形 nagigiing[ ナ ギ ー ギ ん ] 未 来 形 magiging[ マ ギ ー ギ ん ] 第498回 Saan ang handaan/resepsiyon? [サ ア ン ア ん ハ ン ダ ー ア ン / れ セ プ シ ョ ン ] 「 披 露 宴 は ど こ で す か 。」 - 67 - Sa bahay ng "bride"/babae. [サ バ ー ハ イ ナ ん ブ ら イ ド ゥ / バ バ ー エ ] 「 花 嫁 の 家 で 。」 -------------------------------------------------------------------------------saan 「 ど こ へ 」 handaan「 パ ー テ ィ ー 」 resepsiyon「( 西 語 recepcion か ら ) 披 露 宴 」 bahay 「 家 」 "bride" 「 花 嫁 」 babae 「 女 」 第499回 Nakikiramay ho kami. [ナ キ ー キ ら ー マ イ ホ カ ミ ] 「 ご 愁 傷 様 で す ( ← 私 た ち は 同 情 し て い ま す )。」 Pasensiya na kayo at ito lang ho ang kaya namin. [パ セ ン シ ャ ナ カ ヨ ア ト ゥ イ ト ラ ん ホ ッ ア ん カ ー ヤ ナ ー ミ ン ] 「 私 た ち が で き る の は こ れ だ け で ご め ん な さ い 。」 -------------------------------------------------------------------------------nakikiramay「 同 情 す る 」 の 現 在 形 。 ho 丁 寧 を 表 し ま す 。 kami「( あ な た を 含 ま な い ) 私 た ち ( 話 題 を 表 す 形 )」 pasensiya「 忍 耐 」 na 「 も う 」 kayo「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」 at 「 そ し て 」 ito 「 こ れ ( 話 題 を 表 す 形 )」 lang「 ~ だ け 」 kaya「 ~ で き る 」 namin「( あ な た を 含 ま な い ) 私 た ち ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 ここでは所有を表しています。 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が 同 情 す る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 makiramay[ マ キ ら ー マ イ ] 過 去 形 nakiramay[ ナ キ ら ー マ イ ] 現 在 形 nakikiramay[ ナ キ ー キ ら ー マ イ ] 未 来 形 makikiramay[ マ キ ー キ ら ー マ イ ] 第500回 Huwag ninyong masyadong dibdibin. [フ ワ グ ニ ニ ョ ん マ シ ャ ー ド ん デ ィ ブ デ ィ ビ ン ] 「 あ な た は あ ま り く よ く よ 考 え な い で く だ さ い 。」 - 68 - Kalamayin ninyo ang inyong loob. [カ ラ マ ー イ ン ニ ニ ョ ア ん イ ニ ョ ん ロ オ ブ ] 「 あ な た は あ な た の 心 の 内 を 持 ち 堪 え て く だ さ い 。」 -------------------------------------------------------------------------------huwag「 ~ し な い で 」 ninyo「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 -ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 masyado「 と て も 」 dibdibin「 く よ く よ 考 え る 」 の 原 形 。 kalamayin「 持 ち 堪 え る 」 の 原 形 。 inyo「 あ な た た ち へ 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た へ 」 loob「 内 部 」 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を く よ く よ 考 え る (B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 dibdibin[ デ ィ ブ デ ィ ビ ン ] 過 去 形 dinibudib[ デ ィ ニ ブ デ ィ ブ ] 現 在 形 dinidibdib[ デ ィ ニ デ ィ ブ デ ィ ブ ] 未 来 形 didibdibin[ デ ィ ー デ ィ ブ デ ィ ビ ン ] ○ 動 詞 「 A が B を 持 ち 堪 え る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 kalamayin[ カ ラ マ ー イ ン ] 過 去 形 kinalamay[ キ ナ ラ ー マ イ ] 現 在 形 kinakalamay[ キ ナ カ ラ ー マ イ ] 未 来 形 kakalamayin[ カ ー カ ラ マ ー イ ン ] 第501回 Ano ho ang ikinamatay niya? [ア ノ ホ ッ ア ん イ キ ナ マ タ イ ニ ャ ] 「 彼 が 死 ん だ の は 何 の せ い で す か 。」 Ewan ko ho. [エ ー ワ ン コ ホ ッ ] 「 私 に は 分 か り ま せ ん 。」 Bigla na lang namin siyang nakitang nakabulagta sa sahig. [ビ グ ラ ナ ラ ん ナ ー ミ ン シャん ナキータん ナカブラグタ サ サヒグ] 「 私 た ち は 彼 が 床 に 仰 向 け に 寝 た の を 見 た の は 突 然 に で し た 。」 Palagay namin, inatake siya sa puso. [パ ラ ガ イ ナ ー ミ ン イ ナ タ ー ケ シ ャ サ プ ー ソ ッ ] 「 私 た ち の 考 え で は 、 彼 は 心 臓 の 発 作 に 襲 わ れ ま し た 。」 -------------------------------------------------------------------------------ano 「 何 」 ho 丁 寧 を 表 し ま す 。 ikinamatay「 ~ の せ い で 死 ぬ 」 の 過 去 形 。 niya「 彼 、 彼 女 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 - 69 - ewan「( 人 ・ 物 ・ 事 を ) 知 ら な い 」 ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 bigla「 突 然 」 na 「 も う 」 lang 「 ~ だ け 」 namin「( あ な た を 含 ま な い ) 私 た ち ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 ここでは所有を表しています。 siya「 彼 、 彼 女 ( 話 題 を 表 す 形 )」 -ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 nakita「 見 え る 」 の 過 去 形 。 nakabulagta「 仰 臥 し て し ま う 」 の 過 去 形 。 sahig「 床 」 palagay「 見 解 」 inatake「 発 作 に 襲 わ れ る 」 の 過 去 形 。 puso「 心 臓 」 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B の せ い で 死 ぬ ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 ikamatay[ イ カ マ タ イ ] 過 去 形 ikinamatay[ イ キ ナ マ タ イ ] 現 在 形 ikinamamatay[ イ キ ナ マ ー マ タ イ ] 未 来 形 ikamamatay[ イ カ マ ー マ タ イ ] ○ 動 詞「 A が B を 見 る こ と が で き る (B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」の 活 用 。 原形 makita[ マ キ ー タ ] 過 去 形 nakita[ ナ キ ー タ ] 現 在 形 nakikita[ ナ キ ー キ ー タ ] 未 来 形 makikita[ マ キ ー キ ー タ ] ○ 動 詞 「 A が 仰 臥 し て し ま う ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 makabulagta[ マ カ ブ ラ グ タ ッ ] 過 去 形 nakabulagta[ ナ カ ブ ラ グ タ ッ ] 現 在 形 nakakabulagta[ ナ カ ー カ ブ ラ グ タ ッ ] 未 来 形 makakabulagta[ マ カ ー カ ブ ラ グ タ ッ ] ○ 動 詞 「 A ( の 発 作 ) が B を 襲 う ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 atakihin[ ア タ キ ー ヒ ン ] 過 去 形 inatake[ イ ナ タ ー ケ ] 現 在 形 inaatake[ イ ナ ア タ ー ケ ] 未 来 形 aatakihin[ ア ー ア タ キ ー ヒ ン ] 第502回 Napakalakas pa naman niya. [ナ パ カ ラ カ ス パ ナ マ ン ニ ャ ] 「 彼 は ま だ と て も 元 気 で し た の に 。」 Hindi ninyo akalaing mamamatay agad siya. - 70 - [ヒ ン デ ィ ニ ニ ョ ア カ ラ イ ん マ マ ー マ タ イ ア ガ ド ゥ シ ャ ] 「 あ な た は 彼 が 早 く 死 ん で し ま う と は 思 わ な か っ た で し ょ う ね 。」 -------------------------------------------------------------------------------napakalakas「 非 常 に 強 い 」 pa 「 ま だ 」 naman 視 点 の 違 い ・ 転 換 な ど を 表 し ま す 。 niya「 彼 、 彼 女 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 hindi「 ~ で は な い 、 い い え 」 ninyo「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 akalain「 想 像 す る 」 の 原 形 。 -g( n の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 mamamatay「 死 ぬ 」 の 未 来 形 。 agad 「 す ぐ に 」 siya 「 彼 、 彼 女 ( 話 題 を 表 す 形 )」 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を 想 像 す る ( B が 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 akalain[ ア カ ラ ー イ ン ] 過 去 形 inakala[ イ ナ カ ラ ッ ] 現 在 形 inaakala[ イ ナ ー ア カ ラ ッ ] 未 来 形 aakalain[ ア ー ア カ ラ ー イ ン ] ○ 動 詞 「 A が 死 ん で し ま う ( A が 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 mamatay[ マ マ タ イ ] 過 去 形 namatay[ ナ マ タ イ ] 現 在 形 namamatay[ ナ マ ー マ タ イ ] 未 来 形 mamamatay[ マ マ ー マ タ イ ] 第503回 Kailan ho at anong oras ang libing? [カ イ ラ ン ホ ッ ア ト ゥ ア ノ ん オ ー ら ス ア ん リ ビ ん ] 「 埋 葬 は い つ 、 そ し て 何 時 で す か 。」 Sa makalawa ho, alas dose ng tanghali. [サ マ カ ラ ワ ホ ッ ア ラ ス ド ー セ ナ ん タ ん ハ ー リ ッ ] 「 明 後 日 、 昼 の 12 時 で す 。」 Saang sementeryo ho ililibing ang namatay? [サ ア ん セ メ ン テ ー り ょ ホ ッ イ リ ー リ ビ ん ア ん ナ マ タ イ ] 「 死 者 を 埋 葬 す る の は ど こ の 墓 地 で す か 。」 -------------------------------------------------------------------------------kailan「 い つ 」 ho 丁 寧 を 表 し ま す 。 at「 そ し て 」 ano「 何 」 -ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 - 71 - oras「 時 間 、 時 ( と き )」 libing「 埋 葬 」 makalawa「 明 後 日 」 alas「 ~ 時 」 dose「 12( ス ペ イ ン 語 か ら の 借 用 数 詞 )」 tanghali「 昼 ( 正 午 ご ろ )」 saan「 ど こ へ 」 -g( n の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 sementeryo 「( 西 語 ) 共 同 墓 地 」 ililibing 「 埋 葬 す る 」 の 未 来 形 。 namatay 「 死 ぬ 」 の 過 去 形 。 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を 埋 葬 す る ( B が 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 ilibing[ イ リ ビ ん ] 過 去 形 inilibing[ イ ニ リ ビ ん ] 現 在 形 inililibing[ イ ニ リ ー リ ビ ん ] 未 来 形 ililibing[ イ リ ー リ ビ ん ] ○ 動 詞 「 A が 死 ん で し ま う ( A が 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 mamatay[ マ マ タ イ ] 過 去 形 namatay[ ナ マ タ イ ] 現 在 形 namamatay[ ナ マ マ タ イ ] 未 来 形 mamamatay[ マ マ マ タ イ ] 第504回 Maglalamay ho ba uli kayo bukas? [マ グ ラ ー ラ ー マ イ ホ バ ウ リ カ ヨ ブ ー カ ス ? ] 「 あ な た は 明 日 も 通 夜 に い ら っ し ゃ い ま す か 。」 -------------------------------------------------------------------------------maglalamay「 通 夜 を す る 」 の 未 来 形 。 ho 丁 寧 を 表 し ま す 。 ba 疑 問 を 表 し ま す 。 uli 「 ふ た た び 」 kayo「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」 bukas「 明 日 」 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が 通 夜 を す る ( A が 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 maglamay[ マ グ ラ ー マ イ ] 過 去 形 naglamay[ ナ グ ラ ー マ イ ] 現 在 形 naglalamay[ ナ グ ラ ー ラ ー マ イ ] 未 来 形 maglalamay[ マ グ ラ ー ラ ー マ イ ] 年中行事 - 72 - 第505回 Talagang Pasko na nga! [タ ラ ガ ん パ ス コ ナ が ッ ! ] 「ほんとうにもうクリスマスだね!」 Napansin kong maraming bahay na may parol na nakasabit. [ナ パ ン ス ィ ン コ ん マ ら ー ミ ん バ ー ハ イ ナ マイ パろル ナ ナカサービトゥ] 「 ぶ ら 下 が っ た パ ロ ー ル の あ る 、 た く さ ん の 家 に 私 は 気 づ き ま し た 。」 -------------------------------------------------------------------------------talaga「 本 当 だ 」 -ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 Pasko「 ク リ ス マ ス 」 na 「 も う 」 nga 「 た し か に 」 napansin「 た ま た ま 気 づ く 」 の 過 去 形 。 ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 marami「 た く さ ん 」 bahay 「 家 」 na( 子 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 may「 ~ が あ る 」 parol「( 西 語 farol か ら ) パ ロ ー ル 」 nakasabit「 ぶ ら 下 が る 」 の 過 去 形 。 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を た ま た ま 気 づ く ( A が 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 mapansin[ マ ー パ ン ス ィ ン ] 過 去 形 napansin[ ナ ー パ ン ス ィ ン ] 現 在 形 napapansin[ ナ ー パ ー パ ン ス ィ ン ] 未 来 形 mapapansin[ マ ー パ ー パ ン ス ィ ン ] ○ 動 詞 「 A が ぶ ら 下 が る ( A が 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 makasabit[ マ カ サ ー ビ ト ゥ ] 過 去 形 nakasabit[ ナ カ サ ー ビ ト ゥ ] 現 在 形 nakakasabit[ ナ カ ー カ サ ー ビ ト ゥ ] 未 来 形 makakasabit[ マ カ ー カ サ ー ビ ト ゥ ] 第506回 Kailan (ba) talaga ang simula ng "Christmas season"? [カ イ ラ ン (バ ) タ ラ ガ ア ん ス ィ ム ラ ナ ん ク り ス マ ス ス ィ ー ズ ン ] 「 ク リ ス マ ス シ ー ズ ン の 始 ま り は ほ ん と う は い つ で す か 。」 Naglalagay kami ng dekorasyon sa simula pa lang ng Disyembre, at tinatanggal namin ang mga ito sa Araw ng Tatlong Hari, ang unang Linggo pagkatapos ng Bagong Taon. [ナ グ ラ ー ラ ガ イ カ ミ ナ ん デ コ ら シ ョ ン サ ス ィ ム ラ パ ラ ん ナん ディシェームブれ アトゥ ティナタんガル ナーミン ア - 73 - ん マが イト サ アーらウ ナん タトゥロん ハーりッ アん ウーナん リんゴ パグカターポス ナん バーゴん タオン] 「 私 た ち は 12 月 の ま だ 始 め に 飾 り 付 け を 始 め ま す 、 そ し て 、 私 た ち は 『 3 人 の 王 の 日 』、 新 年 の あ と の 第 1 日 曜 日 に こ れ ら を は ず し ま す 。」 -------------------------------------------------------------------------------kailan「 い つ 」 ba 疑 問 を 表 し ま す 。 talaga 「 本 当 だ 」 simula 「 始 ま り 」 naglalagay「 置 く 」 の 現 在 形 kami「( あ な た を 含 ま な い ) 私 た ち ( 話 題 を 表 す 形 )」 dekorasyon「( 西 語 か ら ) 飾 り 付 け 」 pa 「 ま だ 」 lang「 ~ だ け 」 Disyembre「( 西 語 Diciembre か ら ) 12 月 」 at 「 そ し て 」 tinatanggal「 は ず す 」 の 現 在 形 namin「( あ な た を 含 ま な い ) 私 た ち ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 mga 複 数 を 表 し ま す 。 ito 「 こ れ ( 話 題 を 表 す 形 )」 araw 「 太 陽 、 日 、 曜 日 」 tatlo 「 3( タ ガ ロ グ 語 の 固 有 数 詞 )」 hari 「 王 」 una 「 第 1 」 -ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 Linggo 「 日 曜 日 」 pagkatapos「 ~ の 後 に 」 bago 「 新 し い 」 taon 「 年 、 歳 」 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を 置 く ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 maglagay[ マ グ ラ ガ イ ] 過 去 形 naglagay[ ナ グ ラ ガ イ ] 現 在 形 naglalagay[ ナ グ ラ ー ラ ガ イ ] 未 来 形 maglalagay[ マ グ ラ ー ラ ガ イ ] ○ 動 詞 「 A が B を は ず す ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 tanggalin[ タ ん ガ リ ン ] 過 去 形 tinanggal[ テ ィ ナ ん ガ ル ] 現 在 形 tinatanggal[ テ ィ ナ タ ん ガ ル ] 未 来 形 tatanggalin[ タ ー タ ん ガ リ ン ] 第507回 - 74 - Ano iyong mga batang naririnig kong kumakanta sa labas ng bahay? [ア ノ イ ヨ ん マ が バ ー タ ん ナ り ー り ニ グ コ ん ク マ ー カ ン タ サ ラバス ナん バーハイ] 「 家 の 外 で 歌 っ て い る の が 私 に 聞 こ え て い る 、あ の 子 供 た ち は 何 で す か 。」 Mga nagkakaroling ang mga iyon. [マ が ナ グ カ ー カ ろ リ ん ア ん マ が イ ヨ ン ] 「 あ れ ら は ク リ ス マ ス キ ャ ロ ル を 合 唱 し て ま わ っ て い る 人 た ち で す 。」 -------------------------------------------------------------------------------ano「 何 」 iyon「 あ れ ( 話 題 を 表 す 形 )」 -ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 mga 複 数 を 表 し ま す 。 bata 「 児 童 」 naririnig「 聞 こ え る 」 の 現 在 形 。 ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 kumakanta「 歌 う 」 の 現 在 形 。 labas 「 外 」 bahay 「 家 」 nagkakaroling「 ク リ ス マ ス キ ャ ロ ル を 合 唱 し て ま わ る 」 の 現 在 形 。 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を 聞 く ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 marinig[ マ り ニ グ ] 過 去 形 narinig[ ナ り ニ グ ] 現 在 形 naririnig[ ナ り ー り ニ グ ] 未 来 形 maririnig[ マ り ー り ニ グ ] ○ 動 詞 「 A が 歌 う ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 kumanta[ ク マ ン タ ] 過 去 形 kumanta[ ク マ ン タ ] 現 在 形 kumakanta[ ク マ ー カ ン タ ] 未 来 形 kakanta[ カ ー カ ン タ ] ○ 動 詞 「 A が 歌 う ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 magkaroling[ マ グ カ ろ リ ん ] 過 去 形 nagkaroling[ ナ グ カ ろ リ ん ] 現 在 形 nagkakaroling[ ナ グ カ ー カ ろ リ ん ] 未 来 形 magkakaroling[ マ グ カ ー カ ろ リ ん ] 第508回 Nagpupunta sila sa mga bahay-bahay at kumakanta ng mga kantang pamasko. [ナ グ プ ー プ ン タ ス ィ ラ サ マ が バ ハ イ バ ハ イ ア ト ゥ ク マ ー カンタ ナん マが カンタん パマスコ] 「 彼 ら は 家 か ら 家 へ 行 っ て 、 ク リ ス マ ス の た め の 歌 を 歌 い ま す 。」 Patatawarin! - 75 - [パ タ ー タ ワ ー り ン ] 「 許 し て ね ! 」 Balik na lang kayo sa Pasko. [バ リ ク ナ ラ ん カ ヨ サ パ ス コ ] 「 あ な た た ち 、 ク リ ス マ ス に 戻 っ て き て ね 。」 -------------------------------------------------------------------------------nagpupunta「 向 か う 」 の 現 在 形 。 sila 「 彼 ら 、 彼 女 ら ( 話 題 を 表 す 形 )」 で す が 、 限 ら れ た 用 法 で 「 あ な た 様 ( 話 題 を 表 す 形 )」 を 表 す こ と も あ り ま す 。 mga 複 数 を 表 し ま す 。 bahay-bahay「 家 か ら 家 へ 」 at 「 そ し て 」 kumakanta「 歌 う 」 の 現 在 形 。 kanta 「 歌 」 -ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 pamasko「 ク リ ス マ ス の た め の 」 patatawarin「 容 赦 す る 」 の 未 来 形 。 balik「 戻 る こ と 」 na 「 も う 」 lang「 ~ だ け 」 kayo「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」 Pasko「 ク リ ス マ ス 」 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が 向 か う ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 magpunta[ マ グ プ ン タ ] 過 去 形 magpunta[ ナ グ プ ン タ ] 現 在 形 nagpupunta[ ナ グ プ ー プ ン タ ] 未 来 形 magpupunta[ マ グ プ ー プ ン タ ] ○ 動 詞 「 A が 歌 う ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 kumanta[ ク マ ン タ ] 過 去 形 kumanta[ ク マ ン タ ] 現 在 形 kumakanta[ ク マ ー カ ン タ ] 未 来 形 kakanta[ カ ー カ ン タ ] ○ 動 詞 「 A が B を 容 赦 す る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 patawarin[ パ タ ワ ー り ン ] 過 去 形 pinatawad[ ピ ナ タ ー ワ ド ゥ ] 現 在 形 pinapatawad[ ピ ナ パ タ ー ワ ド ゥ ] 未 来 形 patatawarin[ パ タ ー タ ワ ー り ン ] 第509回 Papaano sasalubungin ang Bagong Taon? [パ ー パ ア ー ノ サ ー サ ル ー ブ ぎ ン 「 ど の よ う に 新 年 を 迎 え ま す か 。」 アん - 76 - バーゴん タオン] Sa bisperas ng Bagong Taon, nag-iingay ang mga tao. [サ ビ ー ス ペ ら ス ナ ん バ ー ゴ ん タ オ ン ナグイーイーがイ アん マが タオ] 「 大 晦 日 ( ← 新 年 の 前 夜 ) に 人 々 は 大 騒 ぎ し ま す 。」 May mga paputok, may torotot para sa mga bata at luses. [マ イ マ が パ プ ト ク マ イ ト ろ ト ト ゥ パ ー ら サ マ が バ ー タッ アトゥ ルーセス] 「 爆 竹 も あ り ま す 、 子 供 た ち の た め の 笛 も 、 そ し て 花 火 も あ り ま す 。」 -------------------------------------------------------------------------------papaano 「 ど う や っ て 」 sasalubungin「 出 迎 え る 」 の 未 来 形 。 bago 「 新 し い 」 -ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 taon 「 年 、 歳 」 bisperas「( 西 語 か ら ) 前 夜 」 nag-iingay「 騒 音 を 立 て る 」 の 現 在 形 。 mga 複 数 を 表 し ま す 。 tao 「 人 」 may 「 ~ が あ る 」 paputok「 爆 発 物 」 torotot「 笛 」 para 「 ~ た め に 」 bata 「 児 童 」 at 「 そ し て 」 luses「( 西 語 luces か ら ) 花 火 の 一 種 」 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を 出 迎 え る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 salubungin[ サ ル ブ ー ぎ ン ] 過 去 形 sinalubong[ ス ィ ナ ル ー ボ ん ] 現 在 形 sinasalubong[ ス ィ ナ サ ル ー ボ ん ] 未 来 形 sasalubungin[ サ ー サ ル ー ブ ぎ ン ] ○ 動 詞 「 A が 騒 音 を 立 て る ( A が 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 mag-ingay[ マ グ イ ー が イ ] 過 去 形 nag-ingay[ ナ グ イ ー が イ ] 現 在 形 nag-iingay[ ナ グ イ ー イ ー が イ ] 未 来 形 mag-iingay[ マ グ イ ー イ ー が イ ] 第510回 Makipagpista tayo kina Pilar ngayong hapon. [マ キ パ グ ピ ス タ タ ー ヨ キ ナ ピ ラ ー る が ヨ ん ハ ー ポ ン ] 「 今 日 の 午 後 ピ ラ ー ル た ち の と こ ろ で フ ィ エ ス タ に 参 加 し ま し ょ う 。」 Bumili nga ako ng treyntang tiket para sa kanya - 77 - dahil isa siya sa mga kandidata para sa "Miss Town Fiesta". [ブ ミ リ が ッ ア コ ナ ん ト ゥ れ ー イ ン タ ん テ ィ ー ケ ト ゥ パ ー ら サ カニャ ダーヒル イサ シャ サ マが カンディダータ パーら サ ミス タウン フィエスタ] 「 私 は 彼 女 の た め に 30 枚 の 券 を 買 い ま し た 、 彼 女 は 、『 ミ ス 町 祭 り 』 の た め の 候 補 者 た ち の 一 人 な の で 。」 -------------------------------------------------------------------------------makipagpista「 フ ィ エ ス タ に 参 加 す る 」 の 原 形 tayo 「( あ な た を 含 む ) 私 た ち ( 話 題 を 表 す 形 )」 kina 複 数 の 人 名 の 前 に 付 き ま す 。英 語 の of 以 外 の 前 置 詞 の よ う な も の 、 と考えておいてください。 ngayon 「 今 、 き ょ う 」 -g( n の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 hapon 「 午 後 」 bumili 「 買 う 」 の 原 形 nga 「 た し か に 」 こ こ で は 丁 寧 を 表 し て い ま す 。 ako 「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」 treynta「 30( ス ペ イ ン 語 か ら の 借 用 数 詞 )」 -ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 tiket 「( 英 語 の ticket か ら ) 切 符 」 para 「 ~ た め に 」 kanya 「 彼 へ 、 彼 女 へ 」 dahil 「 ~ な の で 」 isa 「 1( タ ガ ロ グ 語 の 固 有 数 詞 )」 siya 「 彼 、 彼 女 ( 話 題 を 表 す 形 )」 mga 複 数 を 表 し ま す 。 kandidata 「( 西 語 candidato か ら ) 女 性 候 補 者 」 kandidato 「 男 性 候 補 者 」 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞「 A が フ ィ エ ス タ に 参 加 す る (A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」の 活 用 。 原形 makipagpista[ マ キ パ グ ピ ス タ ] 過 去 形 nakipagpista[ ナ キ パ グ ピ ス タ ] 現 在 形 nakikipagpista[ ナ キ ー キ パ グ ピ ス タ ] 未 来 形 makikipagpista[ マ キ ー キ パ グ ピ ス タ ] ○ 動 詞 「 A が B を 買 う ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 bumili[ ブ ミ リ ッ ] 過 去 形 bumili[ ブ ミ リ ッ ] 現 在 形 bumibili[ ブ ミ ー ビ リ ッ ] 未 来 形 bibili[ ビ ー ビ リ ッ ] 第511回 Hindi naman ako imbitado. - 78 - [ヒ ン デ ィ ナ マ ン ア コ イ ム ビ タ ー ド ] 「 私 は 招 待 さ れ て い ま せ ん よ 。」 Hindi bale. [ヒ ン デ ィ バ ー レ ] 「 問 題 あ り ま せ ん 。」 Sa mga pista, hindi kailangan ng imbitasyon. [サ マ が ピ ス タ ヒ ン デ ィ カ イ ラ ー が ン ナ ん 「 フ ィ エ ス タ で 、 招 待 は 必 要 あ り ま せ ん 。」 -------------------------------------------------------------------------------hindi 「 ~ で は な い 、 い い え 」 naman 視 点 の 違 い ・ 転 換 な ど を 表 し ま す 。 ako 「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」 imbitado「( 西 語 invitado か ら ) 招 待 さ れ た 」 bale 「 価 値 が あ る 」( 用 法 が 限 ら れ て い ま す 。) mga 複 数 を 表 し ま す 。 pista 「( 西 語 fiesta か ら ) 祝 祭 」 kailangan「 必 要 な も の 」 imbitasyon「( 西 語 invitacion か ら ) 招 待 」 イムビタション] 第512回 Ang saya pala ng pista, ano? [ア ん サ ヤ パ ラ ナ ん ピ ス タ ア ノ ] 「 フ ィ エ ス タ は な ん て 楽 し い ん で し ょ う ね 。」 Ang daming handa! [ア ん ダ ー ミ ん ハ ン ダ ッ ! ] 「 料 理 が な ん て た く さ ん ! 」 Hindi ko na maubos itong pagkain ko. [ヒ ン デ ィ コ ナ マ ウ ー ボ ス イ ト ん パ グ カ ー イ ン コ ] 「 私 は 私 の こ の 料 理 を も う 食 べ き れ ま せ ん 。」 -------------------------------------------------------------------------------saya 「 楽 し さ 」 pala 「 そ う か ~ だ っ た の か 」 pista 「( 西 語 fiesta か ら ) 祝 祭 」 ano 「 何 」 付 加 疑 問 文 の 用 法 。 Ang saya ng pista! は Masaya ang pista. を 感 嘆 文 に し た も の で す 。 dami 「 数 量 」 -ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 handa 「 準 備 の 整 っ た 食 べ 物 」 Ang daming handa! は Maraming handa. を 感 嘆 文 に し た も の で す 。 hindi 「 ~ で は な い 、 い い え 」 ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 na 「 も う 」 maubos「 使 い 果 た す 」 の 原 形 ito 「 こ れ ( 話 題 を 表 す 形 )」 - 79 - pagkain 「食 べ 物 」 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を 使 い 果 た す ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 maubos[ マ ウ ー ボ ス ] 過 去 形 naubos[ ナ ウ ー ボ ス ] 現 在 形 nauubos[ ナ ウ ー ウ ー ボ ス ] 未 来 形 mauubos[ マ ウ ー ウ ー ボ ス ] 第513回 Halika sa labas at panoorin natin ang banda. [ハ リ ー カ サ ラ バ ス ア ト ゥ パ ノ オ り ン ナ ー テ ィ ン ア ん バ ー ン ダ ] 「 外 に 来 て く だ さ い 、 そ し て 楽 団 を 見 物 し ま し ょ う 。」 Maraming banda ang inimbita mula sa mga katabing bayan, at mamaya, dadaan sila sa kalyeng ito. [マ ら ー ミ ん バ ー ン ダ ア ん イ ニ ム ビ タ ム ラ サ マ が カ タ ビ ん バーヤン アトゥ マーマヤッ ダーダアン スィラ カーリェん イト] 「 隣 接 し た 町 々 か ら 招 待 し た の は た く さ ん の 楽 団 で す 、そ し て ま も な く 、 こ の 通 り で 彼 ら は 通 り ま す 。」 -------------------------------------------------------------------------------halika「 あ な た 来 て く だ さ い 」 labas 「 外 」 at 「 そ し て 」 panoorin「 見 物 す る 」 の 原 形 。 natin 「( あ な た を 含 む ) 私 た ち ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 banda 「( 西 語 か ら ) 楽 団 」 marami 「 た く さ ん 」 -ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 inimbita「 招 待 す る 」 の 過 去 形 。 mula 「 ~ か ら 」 mga 複 数 を 表 し ま す 。 katabi 「 隣 接 し た 」 bayan 「 町 、 国 、 生 ま れ 育 っ た 所 、 国 民 」 mamaya「 ま も な く 」 dadaan「 通 り 過 ぎ る 」 の 未 来 形 。 sila「 彼 ら 、 彼 女 ら ( 話 題 を 表 す 形 )」 で す が 、 限 ら れ た 用 法 で 「 あ な た 様 ( 話 題 を 表 す 形 )」 を 表 す こ と も あ り ま す 。 kalye「 通 り 」 ito 「 こ れ ( 話 題 を 表 す 形 )」 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を 見 物 す る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 panoorin[ パ ノ オ り ン ] - 80 - 過 去 形 pinanood[ ピ ナ ノ オ ド ゥ ] 現 在 形 pinapanood[ ピ ナ パ ノ オ ド ゥ ] 未 来 形 papanoorin[ パ ー パ ノ オ り ン ] ○ 動 詞 「 A が B を 招 待 す る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 imbitahin[ イ ム ビ タ ヒ ン ] 過 去 形 inimbita[ イ ニ ム ビ タ ] 現 在 形 iniimbita[ イ ニ ー イ ム ビ タ ] 未 来 形 iimbitahin[ イ ー イ ム ビ タ ヒ ン ] ○ 動 詞 「 A が 立 ち 寄 る 、 A が 通 り 過 ぎ る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の活用。 原形 dumaan[ ド ゥ マ ア ン ] 過 去 形 dumaan[ ド ゥ マ ア ン ] 現 在 形 dumadaan[ ド ゥ マ ダ ア ン ] 未 来 形 dadaan[ ダ ー ダ ア ン ] 第514回 Hanggang gabi ba itong kasayahan? [ハ ん ガ ん ガ ビ バ イ ト ん カ サ ヤ ハ ン ? ] 「 こ の 騒 ぎ は 夜 ま で で す か 。」 Oo, at sa plasa, mayroong koronasyon ng "Miss Town Fiesta" mula alas otso ng gabi at pagkatapos nito, may sayawan na umaabot ng madaling araw. [オ ー オ ア ト ゥ サ プ ラ ー サ マ イ ろ オ ん コ ろ ナ シ ョ ン ナ ん ミス タウン フィエスタ ムラッ アラス オーチョ ナん ガビ アトゥ パグカターポス ニト マイ サーヤーワン ナ ウマアーボ トゥ ナん マダリん アーらウ] 「 は い 、そ し て 広 場 で 、夜 8 時 か ら『 ミ ス 町 祭 り 』の 戴 冠 式 が あ り ま す 、 そ し て こ の 後 に 、 早 朝 ま で 達 す る 踊 り が あ り ま す 。」 -------------------------------------------------------------------------------hanggang「 ~ ま で 」 gabi 「 夜 」 ba 疑 問 を 表 し ま す 。 ito 「 こ れ ( 話 題 を 表 す 形 )」 -ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 kasayahan「 幸 福 な 状 態 」 oo 「 は い 」 at 「 そ し て 」 plasa「( 西 語 plaza か ら ) 広 場 」 mayroon「 ~ が あ る 」 -g( n の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 koronasyon「( 西 語 か ら ) 戴 冠 」 fiesta 「( 西 語 か ら ) 祝 祭 」 mula 「 ~ か ら 」 - 81 - alas 「 ~ 時 」 otso 「 8( ス ペ イ ン 語 か ら の 借 用 数 詞 )」 金 額 ・ 時 刻 ・ 日 付 ・ 年 号 な ど を 表 す と き 、( タ ガ ロ グ 語 の ) 固 有 数 詞 も(スペイン語・英語からの)借用数詞も使われますが、日常会話で は 英 語( one, two, three, ...)ス ペ イ ン 語( uno, dos, tres, ...)タ ガ ロ グ 語( isa, dalawa, tatlo, ...) の 順 に 好 ま れ ま す 。 pagkatapos「 ~ の 後 に 」 nito 「 こ れ ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 may 「 ~ が あ る 」 mayroon を 用 い た 前 文 と の 構 文 の 違 い に 注 意 し て く だ さ い 。 sayawan「 踊 り 」 na( 子 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 umaabot「 達 す る 」 の 現 在 形 。 madali 「 早 い 」 araw 「 太 陽 、 日 、 曜 日 」 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が 達 す る ( A が 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 umabot[ ウ マ ボ ト ゥ ] 過 去 形 umabot[ ウ マ ボ ト ゥ ] 現 在 形 umaabot[ ウ マ ー ア ボ ト ゥ ] 未 来 形 aabot[ ア ー ア ボ ト ゥ ] 第515回 Sana si Pilar ang manalo. [サ ー ナ ス ィ ピ ラ ー る ア ん マ ナ ー ロ ] 「 勝 者 は ピ ラ ー ル だ と い い ん だ け ど 。」 Sige, bibili rin ako ng sampung tiket para sa kanya. [ス ィ ー ゲ ビ ー ビ リ り ン ア コ ナ ん サ ム プ ん テ ィ ケ ト ゥ パ ーら サ カニャ] 「 じ ゃ あ 、 私 も 彼 女 の た め の チ ケ ッ ト を 10 枚 買 お う 。」 -------------------------------------------------------------------------------sana「 ~ だ っ た ら な あ 」 si 人 名 の 前 に 付 き ま す 。そ の 人 名 が 話 題 を 表 す 形 で あ る こ と を 表 し ま す 。 manalo「 勝 つ 」 の 原 形 sige 「 じ ゃ あ 、 ほ ら 」 bibili「 買 う 」 の 未 来 形 rin 「 ~ も ま た ( 母 音 の 後 で )」 子 音 の 後 で は din と な り ま す 。 母 音 の 後 で も din と な る こ と も あ り ま す 。 ako 「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」 sampu「 10( タ ガ ロ グ 語 の 固 有 数 詞 )」 -ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。 tiket「( 英 語 の ticket か ら ) 切 符 」 - 82 - para 「 ~ た め に 」 kanya「 彼 へ 、 彼 女 へ 」 -------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が 勝 つ ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 manalo[ マ ナ ー ロ ] 過 去 形 nanalo[ ナ ナ ー ロ ] 現 在 形 nananalo[ ナ ナ ー ナ ー ロ ] 未 来 形 mananalo[ マ ナ ー ナ ー ロ ] ○ 動 詞 「 A が B を 買 う ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。 原形 bumili[ ブ ミ リ ッ ] 過 去 形 bumili[ ブ ミ リ ッ ] 現 在 形 bumibili[ ブ ミ ー ビ リ ッ ] 未 来 形 bibili[ ビ ー ビ リ ッ ] - 83 -
© Copyright 2024 Paperzz