ねん がい こくせき し み ん む がつ た い ご ばん 2014年7月 《タイ語版》 せいかつじょうほうし 外国籍市民向け生活情報紙 วรสารข่าวสารการใช ้ชีวต ิ ประจาวันสาหรบั ชาวต่างชาติเมืองอะยาเสะ ฉบับภาษาไทย へんしゅう はっこう た げ ん ご じょうほうしりょう と う で い さくせい い い ん かい 編 集・発行:多言語 情 報 資料あやせトゥデイ作成委員会 เรียบเรียง ผลิตโดย:ทะเกงโก่ะโจโฮชิเรียวอะยาเสะทูเดย ์ซัคคุเซอิอน ิ ไค ทะเกงโก่ะโจโฮชิเรียวอะยาเสะทูเดย ์ซัคคุเซอิอน ิ ไค あや せ し やくしょ ぽ る と が る ご まいつきだい げつ よ う べ と な む ご まいつきだい か よう す ぺ い ん ご まいつきだい すい よ う つうやく ひと 綾瀬市役所では、ポルトガル語(毎月第1月曜)・ベトナム語(毎月第1火曜)・スペイン語(毎月第1水曜)通訳をする人がい か く げん ご しゅく じ つ に っ てい かさ ば あい よくしゅう おな よう び ばあい つうやく り よ う ます。各言語とも、祝 日と日程が重なった場合には、翌週の同じ曜日としています。このような場合に、通訳を利用できま す。 がっこう し やくしょ そ う ふ ぶんしょ ないよう せつめい ・学校や市役所から送付された文書の内容を説明してほしい。 まどぐ ち そ うだん て つづ おこな さい つうやく むりょう ・窓口で、相談や手続きを 行 う際に通訳してほしい。 こま そうだん 無料 おし つ う や く ・○○について困っているが、どこに相談すればいいか教えてほしい。 ひ よ う むりょう き が る 通訳・翻訳 ごかつよう 費用は無料です。気軽に御活用ください。 れんらくさき あ や せ し やくしょ かい ほ ん や く し み ん きょうどうか 連絡先:綾瀬市役所2階 市民協働課 TEL 0467-70-5640 ทีว่่ าการเมืองอะยาเสะมีลา่ มแปลภาษาโปรตุเกส (วันจันทร ์ที่ 1 ของทุกเดือน) ภาษาเวียดนาม (ทุกวันอังคารที่ 1 ของเดือน) ่ ของเดือน) หากวันให ้บริการปรึกษาตรงกับวันหยุดราชการ จะมีการเลือนให ่ ภาษาเสปน (ทุกวันพุธที1 ้บริการในอาทิตย ์ถัดไปของทุกภาษา ้ ณสามารถใช ้บริการล่ามแปลภาษาไดใ้ นกรณีต่อไปนี ้ ในกรณี ดงั ต่อไปนีคุ ่ ่ งมาจากโรงเรียนหรือทีว่่ าการอาเภอ ・หากมีความประสงค ์จะให ้อธิบายเกียวกั บเอกสารต่างๆทีส่ ฟรี ・หากต ้องการล่ามแปลภาษา ในกรณี ทไปติ ี่ ดต่อปรึกษา สมัครเข ้าใช ้บริการระบบช่วยเหลือต่างๆทีฝ่่ ายประชาสัมพันธ ์ ่ บเรือง ่ ○○ ช่วยแนะนาว่าควรจะไปปรึกษาได ้ทีไหนบ ่ ・มีความลาบากใจเกียวกั ้าง ่ ให ้บริการล่ามฟรี อย่าลังเลใจทีจะมาใช ้บริการล่ามของเรา ่ มได ้ที่ : ทีว่่ าการอาเภออะยาเสะ ชัน ้ 2 แผนกชิมน ติดต่อสอบถามรายละเอียดเพิมเติ ิ เคียวโดก่ะ บริการล่ามแปล และล่ามแปลลายลักษณ์อก ั ษร ฟรี TEL 0467-70-5640 ゆう りょ う ぼ ら ん て ぃ あ かたがた つうやく ほんやく い ら い ず い じ う つ 有料で、ボランティアの方々が、通訳や翻訳の依頼を随時受け付けています。 つうやく じ かん えん れい がっこう めんだん せつめいかい びょういん つうやく し やくしょ て つづ 通訳:2時間2000円 (例:学校の面談・説明会、病院 の通訳、市役所の手続き) ほんやく まい さ い ず げんこう えん れい け っ こ ん しょうめいしょ しゅっしょうしょうめいしょ と う ゆうりょう 有料 ほんやく 翻訳:A4サイズの原稿1枚につき1000円(例:結婚証明書や出 生 証明書等の翻訳) つうやく か の う げ ん ご ぽ る と が る ご え い ご す ぺ い ん ご べ と な む ご は ん ぐ る も ん ご る ご ちゅうごくご 通訳が可能な言語:ポルトガル語・英語・スペイン語・ベトナム語・ハングル・モンゴル語・中国語 ほんやく か の う げ ん ご ぽ る と が る ご え い ご す ぺ い ん ご べ と な む ご は ん ぐ る も ん ご る ご 翻訳が可能な言語:ポルトガル語・英語・スペイン語・ベトナム語・ハングル・モンゴル語 ちゅうい ほんやく じ かん ば あい ほんやく き か ん しゅうかん (注意)翻訳については、時間がかかる場合があるため、翻訳期間として 2週 間 をいただいております。 つうやく ば あい つう やくしゃ かた つ ごう しょうかい ば あい 通訳の場合には、通訳者の方の都合により紹 介 できない場合があります。 と あ さき し やくしょ かい し み ん きょうどうか 問い合わせ先:市役所2階市民協働課 TEL 0467-70-5640 ชาระค่าใช ้จ่ายบริการล่ามในกรณี ดงั ต่อไปนี ้ ในกรณี ต ้องการล่าม สามารถใช ้บริการแปลภาษาได ้ตลอดเวลา ่ ่ ่ าร ้องทีว่่ าการอาเภอ) ล่ามแปล : 2 ชัวโมง 2000 เยน (เช่น สัมภาษณ์ครูผู ้ปกครองนักเรียนทีโรงเรี ยน อธิบาย ล่ามโรงพยาบาล ยืนค ล่ามแปลลายลักษณ์อก ั ษร : ต ้นฉบับขนาด A4 1 แผ่น 1000 เยน ( เช่น แปลใบจดทะเบียนสมรส ใบสูตบ ิ ต ั ร เป็ นต ้น ) ล่ามแปล : มีภาษาโปรตุเกส อังกฤษ สเปน เวียดนาม เกาหลี มองโกล และจีน ล่ามแปลลายลักษณ์อก ั ษร : มีภาษาโปรตุเกส อังกฤษ สเปน เวียดนาม เกาหลี และมองโกล (หมายเหตุ) ในกรณี ลา่ มแปลลายลักษณ์อก ั ษรอาจต ้องใช ้เวลาในการแปลประมาณ 2 อาทิตย ์ ้ ่ ามสามารถแปลให ้ได ้ ในกรณี ลา่ มแปลอาจต ้องขึนอยู ก ่ บ ั เวลาทีล่ -1- เสี ยค่าใช้จ่าย ぜ い き ん คุณสามารถชาระค่าภาษี ้ ค่าเบียประกั นสุขภาพได ้ทีร่ ้านสะดวกซือ้ ほ け ん り ょ う 税金・保険料がコンビニで納付できます。 こ ん び に し の う ふ 市の がつ し ぜい こ ん び に ้ เดือนเมษายนเป็ นต ้นไป สามารถชาระเงินค่าภาษี ตังแต่ ้ ้ ้ และค่าเบียประกั นสุขภาพทีร่ ้านสะดวกซือได の うふ 4月から、市税などがコンビニで納付できるようになり ました。 てすうりょう むりょう きんゆう き か ん し やくしょ 手数料は無料です。金融機関や市役所でも、これまでと ่ ไม่เสียค่าธรรมเนี ยม สามารถชาระเงินได ้ทีสถาบั นการเงิน ่ หรือทีว่าการอาเภอได ้เหมือนเดิม の うふ おり納付できます。 たいしょう 【対 象 】 しみんぜい けんみんぜい 【คุณสมบัต】 ิ ① ภาษีอาเภอ・ภาษีจงั หวัด ② ภาษีอสังหาริมทรัพย・ ์ ภาษีการวางแผนเมือง ③ ภาษีรถยนต ์ขนาดเล็ก ④ ภาษีประกันสุขภาพราษฎร ⑤ ค่าประกันการรักษาทางการแพทย ์ผู ้สูงอายุในช่วงปลาย ⑥ ค่าประกันการดูแลพยาบาล ① 市民税・県民税 こ て い しさんぜい と し けいかくぜい ② 固定資産税・都市計画税 け い じ ど う しゃぜい ③ 軽自動車税 こくみんけんこう ほ け ん ぜい ④ 国民健康保険税 こ う き こうれいしゃ いりょうほけんりょう ⑤ 後期高齢者医療保険料 か い ご ほけんりょう ⑥ 介護保険料 ちゅうい (注意) がつ し にち い こ う はっこう (ข ้อควรระวัง) ่ องอายาเสะออกหลังวันที่ 1เมษายน •เอกสารทีเมื り よう か のう しょるい ・4月 1日 以降 に市 が発行 する書類 のみ利用 可能 です。 の うき の うふき げん かくにん の うふ のうふしょ れ (納期と納付期限を確認し、納付したい納付書のみをレ じ ่ เท่านั้นทีจะสามารถใช ้ได ้ だ ジに出してください。 ) りょうしゅうしょうしょ れ し ー と たいせつ しょるい かなら (ตรวจสอบการชาระเงินและกาหนดเวลาการชาระเงินและเตรียมแบบ ่ ่ ณต ้องการชาระเท่านั้นไปยืนที ่ ฝ่่ ายชาระเงิน) ฟอร ์มทีการช าระเงินทีคุ だ いじ ・領 収 証 書 とレシートは、大切な書類です。必 ず大事 ほ ぞん に保存してください。 り よう てん ぽ おく しょ るい •หนังสือการแสดงการรับเงินและใบเสร็จรับเงินเป็ นเอกสารทีส่ าคัญ かく にん ・利用できる店舗は、送られた書類で確認してください。 き げん ない し はら ば あい えん たい きん กรุณาเก็บรักษาให ้ดี ่ ้านค ้า ทีสามารถช ่ ่ งไปให ้ •ตรวจสอบชือร าระเงินได ้ตามเอกสารทีส่ はっ せい ・期限内に支払わない場合には、延滞金が発生すること があります。 り よう •หากคุณไม่ต ้องจ่ายค่าประกันในเวลาทีก่ าหนดไว ้คุณอาจจะเสียค่า のうふしょ 【利用できない納付書】 ば ー こ ー ど いんさつ ば ー こ ー ่ ้างชาระเพิมมากขึ ่ ใช ้จ่ายทีค น้ ど バーコードの印刷がないもの。また、バーコードが よご やぶ の うふ 汚れている・破れていると納付できません。 の うふ きんがく きん がく てい せい まい のう ふ しょ まん えん ่ สามารถชาระเงินค่าภาษีได ้】 【ใบแจ ้งการชาระเงินทีไม่ ่ มบ เอกสารทีไม่ ี าร ์โค ้ด บาร ์โค ้ดไม่สะอาด こ 納付の金額が、1枚の納付書で 30万円を超えている もの。 えん たい きん らん て が หรือฉี กขาดจนไม่สามารถใช ้ในการชาระเงินได ้ ใบแจ ้งการชาระเงิน 1 แผ่นมีจานวนเงินเกินกว่า 300000 เยน มีการแก ้ไขจานวนเงินในใบแจ ้งการชาระเงิน ่ ้างชาระด ้วยลายมือ ในช่องของค่าใช ้จ่ายทีค เกินระยะเวลาทีก่ าหนดให ้ชาระเงินได ้ทีร่ ้านสะดวกซือ้ きん がく 金額を訂正したもの。延滞金の欄に手書きで金額を き にゅう 記 入 したもの。 こ ん び に り よう き かん す コンビニの利用できる期間を過ぎているもの。 と あ 【問い合わせ】 ぜ い む か ่ 【สอบถามได ้ที】 ฝ่ ายสรรพากร:0467-70-5612(เซคิน ①②③) ฝ่ ายดูแลผู ้สูงอายุ:0467-70-5636(ไคโก่ะโฮะเคนเรียว ⑥) ฝ่ ายประกันเงินบานาญ:0467-70-5617 (โคคุมน ิ เคงโคโฮะเคนเซ・โกคิโคเรฉ่ ะอิเรียวโฮะเคนเรียว ④⑤) ※ภาษีรถยนต ์ปกติ สามารถชาระค่าภาษีได ้ทีร่ ้านสะดวกซือ้ ぜいきん 税務課:0467-70-5612(税金①②③) こうれい か い ご か か い ご ほけんりょう 高齢介護課:0467-70-5636(介護保険料⑥) ほ け ん ねんきんか 保険年金課:0467-70-5617 こくみんけんこう ほ け ん ぜい こ う き こうれいしゃ いりょうほけんりょう (国民健康保険税・後期高齢者医療保険料④⑤) ふ つう じ どう しゃ ぜい こ ん び に し はら で き ※普通自動車税も、コンビニで支払うことは出来ます。 じょうほう し り ょ う し やくしょ し な い こうきょう し せ つ あやせ た う ん ひ る ず かい う け つけ よこ だ い え ー あやせてん かいしじょうほう こ ー な ー あやせ この情報 資料 は、市役所 、市内 公共 施設 のほか、綾瀬 タウンヒルズ (1階受付 の横)、ダイエー綾瀬店 (2階市情報 コ ーナー )、綾瀬 ゆうびんきょく よこ し み ん す ぽ ー つ せ ん た ー た い い くかん お 郵便局(ATMの横)、市民スポーツセンター(体育館)に置いてあります。 ้ แจกฟรีที่ ทีว่่ าการอาเภอเมืองอะยาเสะ และนอกจากนี ยั ้ งมีแจกฟรีที่ อะยาเสะทาวน์ฮล เอกสารนี มี ิ ส ์ ( ชน้ั 1 ่ าการไปรษณี ย ์อะยาเสะ ใกล ้กับแผนกประชาสัมพันธ ์) ห ้างสรรพสินค ้าไดเอ่ะ สาขาอะยาเสะ (ชนั้ 2มุมข่าวสารเมืองอะยาเสะ) ทีท (ใกล ้กับตู ้ ATM) ชิมน ิ สปอร ์ตเซนเตอร ์ (โรงยิม) -2- い ぬ と う ろ く きょうけんびょ う よ ぼ う ちゅうしゃ 犬の登録と狂犬病予防注射 การลงทะเบียนของสุนัข และ การฉี ดวัคซีนป้ องก ันโรคพิษสุนข ั บ้า いぬ か つぎ まも い はん 犬を飼うときは、次のことを守りましょう。違反す ばっきん か ると罰金などが科されます。 いぬ とうろく しょうがいゆうこう ① 犬の登録【 生 涯 有効 】 いぬ とうろく あ や せ し ほ け ん いりょう せ ん た ー しんせい 犬 の登録 は、綾瀬市 では保健 医療 センター で申請 いぬ かんさつ こ うふ う かんさつ し、犬の「鑑札」の交付を受けてください。鑑札は しょうがいゆうこう 生 涯 有効です。なくさないようにしましょう。 きょうけんびょう よ ぼ う ちゅうしゃ まい とし かい ② 狂 犬 病 の予防 注 射 をしましょう【 毎年1回 】 びょういん ちゅうしゃ う ば あい きょうけんびょう よ ぼ う ・ 病 院 で 注 射 を受 けた場合 には「 狂 犬 病 予防 ちゅうしゃ ずみしょう じゅう い し ほ け ん いりょう 注 射 済 証 」 を 獣 医師 か ら も ら い 保健 医療 せ ん た ー てい じ ちゅうしゃずみひょう こ うふ う センターへ提示し、注 射 済 票 の交付を受けてくだ さい。 しゅうごう ちゅうしゃ う か ぬし かた ば ・ 集 合 注 射 で受 け た 飼 い主 の 方 は 、その場 で ちゅうしゃずみひょう わた ちゅうしゃ で き ば あい 注 射 済 票 をお渡 しします。 注 射 が出来ない場合 じゅう い し きょうけんびょう よ ぼ う ちゅうしゃ ゆ う よ しょうめいしょ は、獣 医師に「 狂 犬 病 予防 注 射 猶予 証 明 書 」を か し まどぐち ていしゅつ 書いてもらい、市窓口に提 出 してください。 いぬ か つぎ まも ① 放し飼いをしない! ○犬を飼うときは、次のことを守りましょう。 はな が か ぬし せきにん あとしまつ ② ふんは飼い主の責任で後始末をする! かんさつ ちゅうしゃずみひょう く びわ つ ③ 鑑札と注 射 済 票 は首輪に付けておく。 いぬ し ー る み ば しょ は ④ 犬のシールは見えやすい場所に貼っておく。 いぬ し ぼう じゅうしょ か ぬし へんこう ⑤ 犬 の死亡 や 住 所 や飼 い主 に変更 などがあった し まどぐち とど で ときは、市窓口に届け出る。 か いぬ すて さとおや さが み ⑥ 飼えなくなった犬は捨ないで里親を探す。見つ ほ け ん いりょう せ ん た ー そうだん からなかったら保健医療センターに相談する。 いぬ か た にん めいわく き がい 犬 を飼 うときは、他人 に迷惑 や危害 がないよう じゅうぶん こころ ただ ひつよう 十 分 な 心 くばりと正しいしつけが必要です。 と あ ほ け ん いりょう せ ん た ー 問い合わせ:保健医療センター:0467-77-1133 し やくしょ かい し み ん た げ ん ご じょうほう し り ょ う こ ー な ー ้ นัขควรร ักษากฎกติกาดังต่อไปนี ้ หากคุณเลียงสุ หากไม่ปฏิบต ั ต ิ ามต ้องมีโทษถูกปร ับเงิน เป็ นต ้น ① การลงทะเบียนสุนัข【 มีอายุการใช ้งานตลอดชีวต ิ 】 ่ องอะยาเสะ ทีเมื ่ สามารถลงทะเบียนสุนัขได ้ทีโฮเคนอิ เรียวเซนเตอร ์ ่ หลังจากสมัครลงทะเบียนแล ้วเจ ้าหน้าทีร่ ับเรืองจะออกบั ต รประจาตัวสุนัข「คันซัตซึ」 ่ ซึงสามารถใช ้ได ้ตลอดชีวต ิ ของสุนัข ้ ้ให ้ดี กรุณาเก็บร ักษาบัตรนี ไว ② พาสุนัขไปฉี ดวัคซีนป้ องกันโรคสุนัขบ ้ากันเถอะ 【 ปี ละ 1 ครง้ั 】 ่ ・ในกรณี ทพาสุ ี่ นัขไปร ับฉี ดวัคซีนทีโรงพยาบาลแล ้วจะได ้ร ับ 「ใบร ับรองการฉี ดวัคซีนป้ องกันโรคพิษสุนัขบ ้า」 ่ โฮเคนอิ ่ จากสัตวแพทย ์แล ้วนาไปยืนที เรียวเซนเตอร ์ ้ หลังจากนันกรุณาร ับใบแสดงการร ับฉี ดวัคซีนเรียบร ้อยแล ้ว ・ ในกรณี ทไปขอร ี่ ับการฉี ดวัคซีนป้ องกันโรคสุนัขบ ้าแบบก ลุ่ม สามารถขอร ับใบแสดงการร ับฉี ดวัคซีนได ้เลย ในกรณี ทไม่ ี่ สามารถร ับการฉี ดวัคซีนได ้ในวันนั้น กรุณาขอร ับใบร ับรองการยืดระยะเวลาวันหมดอายุ」 ้ นที ่ ว่่ าการเภอ แล ้วนาเอกสารนี ไปยื ้ ○ หากคุณเลียงสุนัข ควรรักษากฎกติกาดังต่อไปนี ้ ้ นัข แบบปล่อยให ้เป็ นอิสระ! ① ไม่เลียงสุ ้ ่ ② ผู ้เลียงสุนัขต ้องร ับผิดชอบเก็บทาความสะอาดสิงปฏิ กล ู สุ นัข! ③ จะต ้องติดบัตรประจาตัวสุนัขและหมายเลขฉี ดวัคซีนแล ้วไ ่ ว ้ทีคอ ้ นัขไว ้ในทีง่่ ายต่อการมองเห็น ④ ต ้องติดสติกเกอร ์ว่าเลียงสุ ่ ่ ่ ⑤ กรณี ทสุ ี นัขตาย มีการย ้ายทีอยู ่ ้ ้องไปยืนเรื ่ องที ่ ว่่ าการอาเภอทุกครงที หรือเปลียนผู ้เลียงต ั้ ่ ่ มีการเปลียนแปลง ้ นัขต่อไปได ้ ห ้ามปล่อยทิงสุ ้ นัข ⑥ หากไม่สามารถเลียงสุ ้ ปถัมภ ์คนใหม่ หากไม่สามารถหาได ้ กรุณาหาผู ้เลียงอุ ่ ้าหน้าทีที ่ ศู ่ นย ์อนามัย กรุณาปรึกษาทีเจ ้ ในกรณี เลียงสุนัขห ้ามไม่ให ้ปล่อยสุนัขออกไปสร ้างความเ ่ ดือดร ้อนหรือเป็ นอันตรายให ้กับคนทัวไปโดยเด็ ดขาด ้ นัขต ้องใส่ใจและเลียงดู ้ สุนัขให ้มีระเบียบวินัยอย่าง ผู ้เลียงสุ ถูกต ้อง ติดต่อสอบถาม โฮเคนอิเรียวเซนเตอร ์ :0467-77-1133 かいせつ こ ー な ー た げ ん ご じょうほう し り ょ う こ く さ い かんけい 市役所 1階 市民 ホールに、多言語 情報 資料 コーナー を開設 しています。このコーナー は、多言語 の情報 資料 や国際 関係 の かんこう ぶつ じ ゆ う り よ う 刊行物があり、自由に利用することができます。 ่ ้องโถงชิมน ้ มวารสารภาษาต่างประเทศขึน้ ทีว่่ าการอาเภอชน้ั 1 ทีห ิ ฮอล ได ้มีการจัดตังมุ ่ ่ ่ ข ้อมูลข่าวสารต่างๆ ทีเกียวข ้องกับนานาชาติทเป็ ี นภาษาต่างประเทศ た -3- ่ มข่าวสารนี จะมี ้ เอกสารแผ่นปลิว ทีมุ い ご ば ん 【タイ語版ฉบับภาษาไทย】 せ か い とも し り ー ่ ่วโลก ชุดแนะนาเพือนๆจากทั ず 世界の友だちシリーズ ่ ้ความร่วมมือในการสัมภาษณ์ในครังนี ้ คื ้ อคุณคะมาตะ บุคคลทีให ่ ชิอน ิ ทีเคยเข ้าร่วมกิจกรรมการแข่งขันการพูดสุนทรพจน์ ้ ่ 15 ทีผ่ ่ านมา งานอะยาเสะโคคุไซเฟสติบารึ ครังที ่ 2005 คุณคะมาตะได ้เดินทางมาญีปุ่่ นเมือปี และอาศัยอยูเ่ มืองอะยาเสะมาโดยตลอด ขณะนั้นไม่เข ้าใจภาษาญีปุ่่ นเลย こんかい い ん た び ゅ ー う かた ่ ่ ้เห็นแผ่นปลิวแนะนาข ้อมูลห ้องเ แต่อาจจะเป็ นเรืองของความบั งเอิญทีได รียนภาษาญีปุ่่ น 「วะคุ วะคุ นิ ฮ่งโกะเคียวชิตซึ 」 だい 今 回 、 インタビュー を 受 け て く だ さ っ た 方 は 第 1 5 かい こくさい ふ ぇ す て ぃ ば る す ぴ ー ち さ ん か 回 あ や せ 国 際 フェスティバル に スピーチ で 参 加 さ か ま た し い いん ่ าบ ้าน อยูใ่ นตู ้ไปรษณี ย ์ทีหน้ ้ นตัวจุดประกายให ้คุณคะมาตะได ้เรียนภาษาญีปุ่่ นมาโ และแผ่นปลิวนี เป็ れた鎌 田 喜 英 さんです。 か ま た ねん らいにち い らいあや せ し 鎌 田 さ ん は 、 20 0 5 年 に 来 日 さ れ 、 以 来 綾 瀬 市 す まった に ほん ご わ なか で住 んでいます。 全 く日 本 語 が分 からない中 、 ぐうぜんいえ ぽ す と に ほ ん ご きょう し つ ち ดยตลอด ら 偶 然 家 のポストに「わくわく日 本 語 教 室 」のチラ し はい かよ เราได ้สัมภาษณ์ไปว่า 「ในบรร ดาอาหารญีปุ่่ น に ほん ご シ が 入 っ ており 、それ をきっ か けに 通 い 日 本 語 を คุณชอบทานนัตโต ้หรือไม่ 」คุณคะมะตะตอบว่า 「ค่ะ ชอบทานนัตโต ้ ้ ่ ้ ่ ้ ยั ่ งไม่หมดอายุ แต่ครังแรกที จะทานนั ตโต ้ เห็นราขึนในถั วหมั กทังๆที べ ん きょう 勉 強 しています。 に ほん た もの なっとう す しつ 「日 本 の食 べ物 で、納 豆 は好 きですか?」 との 質 แล้ว もん す はじ なっとう ้ แต่ต ้องโยนทิงขยะไปค่ ะ」 ่ ่ าสนใจทีคุ ่ ณคะมาตะเล่าใหพ นี่ เป็ นเรืองราวที น่ ้ วกเราฟัง た 問 に、「 好 きです 。ただ 、 初 めて 納 豆 を食 べようと とき しょう み き げん す か び は した時 、 賞 味 期 限 が過 ぎてないのにカビが生 え おも す ปัจจุบน ั เรียนภาษาญีปุ่่ นก็เข ้าใจตัวอักษรคันจิแต่ตวั อักษรคาตากานะนั้ おも しろ ていると思 い捨 てようとしました。」と、面 白 え ぴ そ ー ど นยากมาก おし エピソード を教 えてくれました 。 かん じ わ か た か な むずか ้ นอกจากนี การใช ้คายกย่องให ้เกียรติน้ันก็ยากเพราะว่าต ้องเลือกใช ้ให ้ถู ่ นเรืองยากที ่ ่ ้องจามาก กต ้องและเหมาะสมกับบุคคลและโอกาส ซึงเป็ จะต けい 漢 字 は、分 かるけどカタカナが 難 しい。また、敬 ご ひと つか わ おぼ 語 も人 によっ て 使 い分 けなく ては いけないので 覚 たいへん あか ้ ยงร่าเริงแจ่มใส คุณคะมาตะพูดด ้วยนาเสี はなし えるのが大 変 だと明 るくお 話 してく れました。 あ や せ し こうきょう し せ つ り よ う りょうきん へい せい ねん がつ にち へん こ う り よ う りょうきん り よ う かいぎしつ す ぽ ー つ し せ つとう 綾瀬市の公共施設の利用料金が平成25年10月1日から変更となりました。利用料金は、利用する会議室やスポーツ施設等 こと くわ か く こ う きょう し せつ ちょくせつれん ら く によって異なっているため、詳しくは、各公 共 施設に直接連絡してください。 じ ょ う ほう し ่ านวยความสะดวกประชาชนของเมืองอะยาเสะได ้เปลียนแปลงค่ ่ ้ วน สถานทีอ าธรรมเนี ยมใช ้บริการแล ้ว ตังแต่ ั ที่ ้ 1เดือนตุลาคม ปี เฮเซ 25 ค่าธรรมเนี ยมการใช ้ขึนอยูก ่ บั ความแตกต่างของสถานอานวยความสะดวกกีฬา ่ ้จัดการประชุม หากต ้องการข ้อมูลเพิมเติ ่ ม กรุณาติดต่อโดยตรงไปทีสถานที ่ ่ ้นๆ ก่อนใช ้บริการ หรือห ้องทีใช นั じごう よてい と あ 次 号 の予 定 ・問い合わせ 先 ねん がつ はっこう よ て い 次号 は 2014 年 12 月 発行 予定 で す 。 こ の じ ょ う ほう し いけん と あ 情報紙 についての意見 や問 い合 わせは、 あ や せ し や く し ょ し み ん きょうどうか じ ち きょうどうたんとう 綾瀬市役所市民協働課自治協働 担当へ でんわ 電話 0467-70-5640 FAX 0467-70-5701 E-mail:[email protected] た げ ん ご じょうほうしりょう し ちいき いちいん く 方 が、地域 の一員 として暮 らしや かんきょう じょうほう す い 環 境 を つ く る た め の 情報 ぼ ら ん て ぃ あ かたがた 資料として、ボランティアの方々 の きょうりょく ่ มได ้ที่ กาหนดการจัดทาวารสารฉบับต่อไป・ติดต่อสอบถามรายละเอียดเพิมเติ じご う かた しりょう さき がい こ く じ ん じゅうみん この情報紙 は、 外 国人 住 民 の ้ กาหนดจะจัดทาขึนในเดื ้ วารสารอะยาเสะทูเดย ์นี มี อนธัน วาคม ปี 2014 หากมีความประสงค ์จะแสดงความคิดเห็นหรือมีคาถามก รุณาติดต่อสอบถามได ้ทีว่่ าการอาเภอเมืองอะยาเสะ แผนกชิมน ิ เคียวเรียวคุ โทรศัพท ์ 0467-70-5640 FAX 0467-70-5701 E-mail:[email protected] ほ ー む ぺ ー じ さくせい 協 力 で作成しています。 だ う ん ろ ー ど ้ ้จัดทา วารสารอะยาเสะทูเดย ์นี ได ้ อให ่ ้คนต่างชาติทอาศั ขึนเพื ี่ ยอยูใ่ น เมืองอะยาเสะ ่ นประชาชน ในฐานะทีเป็ ชาวเมืองคนหนึ่ ง ่ ้มีการดารงชีวต เพือให ิ ่ ่ อยูใ่ นสิงแวดล ้อมทีสะดวกสบายมา ้ ้จัดทาขึนโดย ้ กขึน้ และวารสารนี ได ได ้รับความร่วมมือจากอาสาสมัคร 多言語 情 報 資 料 は、市のホームページ(http://www.city.ayase.kanagawa.jp)からダウンロードすることができます。 ้ ้จาก โฮมเพชของเมืองอะยาเสะ (http://www.city.ayase.kanagawa.jp) คุณสามารถดาวน์โหลดข ้อมูลภาษาต่างประเทศนี ได ―4―
© Copyright 2024 Paperzz