TEXTBOOK 1 SECTION 3 T K RAC Gift from the Sea 4 [訳] by Anne Morrow Lindbergh I was on holiday on an island when I picked up a moon shell and put it on my 休暇を島で過ごしていた私は、つめた貝の貝殻を拾って手のひらにのせた。貝殻は hand. It sat there looking round and full. The shell looked mysterious. It reminded 丸くふっくらとして、謎めいていた。見ていると、さまざまなものが連想される――例 me of many things: the moon, a cat’s eye, for example. I stared at the shell and the えば月、そして猫の目。私が貝殻を見つめると、貝殻もこちらを見つめ返してくるよ shell seemed to stare back at me. I suddenly realized that it reminded me of an うだ。ふと、この貝殻は島にも似ているが、寂しげではなく、満ち足りているように island and that it did not look lonely, but full of contentment. This led me to see that, 見えることに気づいた。こうして考えると、ジョン・ダンの言葉とは裏腹に、私たち despite what John Donne says, each one of us is an island, and that solitude is the は一人一人が島であり、孤独こそが人間本来の姿なのだろう。リルケの言うとおり、 natural state for human beings. As Rilke says, it is not, something which we can 孤独とは自分で選び取るものではない。 choose. ところが私たちは、一人になることを恐れる。若い娘がダンス・パーティーで壁の However, we are afraid of being alone, like the young girl who fears being a wall- 花になりはしないかと不安がるように。孤独を避けようとして、誰かと一緒に過ごし flower at a dance. In an attempt to avoid loneliness, we fill our time by being with たり、それが無理な場合は、テレビを見たりラジオを聞いたりして時間をつぶす。こ others or, when that is not possible, by watching television or listening to the radio. うして私たちは心の庭に雑草をはびこらせてしまう。自分から進んで一人になる機会 In this way we fill the garden of our hearts with weeds instead of encouraging を見つけ、夢を根づかせることもせずに。 dreams to take root there by actively looking for chances of being alone. It is difficult to break away from friends and deliberately look for an opportunity to be alone, but I found that, having made the break, I became closer to the world of 友人たちと離れ、意識的に一人になる機会を探すのは容易なことではないが、こう して一度離れてみたら、周囲の自然がもっと身近になることがわかった。そして、自 分の核となる部分に触れたおかげで、他人との距離も縮まった気がする。 nature about me and, as a result of getting in touch with my own core, I came to feel closer to my fellow men. 6 TEXTBOOK 1 SECTION 3 7
© Copyright 2024 Paperzz