Soramame Times Number 10 き ま ぐ れ ハ ン グル 。:゚゜・。゜;ふ ら ふ ら 변 덕 한 글 :゚゜・。゜ ああ難しき擬音語・擬態語 ☆오늘의 한장 今日の一枚☆ お引越しは大変だ。いつの間に 荷物が増えたのか・・・・。 안녕하세요! Soramame です^^ 前月で振興院の短期課程が終了 し、7月から語学院に移り 3 ヶ月ほ ど勉強します。それに従い住み慣 れた寄宿舎を出て新村の下宿に 引っ越しました。(プレ一人暮らし 万歳!) 新村周辺は延世大学や梨花大 学など大学が集まる大きな学生 街です。安いサムギョップサルの 店や居酒屋が多く、誘惑と散財の 機会も多くなると思われます(笑) 私の住む下宿は新村駅から歩 いて 20 分ほどの静かな場所にあ ります。日本で下宿というとただワ ンルームで自炊して一人暮すと言 う意味ですが、韓国では少し違い ます。基本的に2~15部屋ほど の個室のある家にその大家と家 族が住み、朝晩の食事が付いて います。インターネットはほぼ完 備されています。 そして生活が快適か楽しいかは (事実上の)大家であるおばさん にかかっているといえるでしょう。 私ですか?どうやら当たりのよう です^^しかし最近は下宿もかなり 減少しているとのことです。 外国語を勉強していく中で、日本語から訳を探すのが難しく かつ数にキリがないもの、それは擬音語・擬態語ではないで しょうか。日本語では「犬がわんわんとほえる」「水がじゃあじゃ あと流れる」「木がぽきっと折れた」と簡単に言えますが外国語 に訳する時は辞書になかったり使い分けに戸惑ったりする時も あると思います。会話の中ではジェスチャーやほかの言葉で 補ってごまかすこともできますが、いつまでもそうやっているわ けにもいかないし第一豊かな表現力は身に付きませんね^^; ☆ 韓国語の先生に聞きました ☆ A 「擬音語・擬態語に慣れるには?」 Q 「文章をよく読むことですね」 ・・・ごもっともです。 「その他に初心者であれば擬音語・擬態語のたくさん 出てくる絵本を読むこと。ある程度理解できるのであれ ば漫画を読むというもの良い方法でしょう」 先生によれば何も音がしない様子を表す「シーン」という 擬態語は外国語への翻訳は難しいそうです。日本の漫画 の韓国語版を読み比べてみると表現や語感の違いもあって 面白いと思います。 ★ とりあえずやってみよう!擬音語・擬態語クイズ!! ★ 声に出して読んで、語感を感じてみてください 싱글벙글 뭉게뭉게 멍멍 반짝 빤짝 아장아장 꿀꿀 * * * * * * * * * * * * 별이 빛나다 星が光る 웃다 わらう 돼지가 걸어가다 豚が 연기가 나오다 煙がでる 아기가 걷다 赤ちゃんがあるく 개가 짖다 犬がほえる いかがでしたか?初級クラスの人も正解がありましたか? 限りなくたくさんある言葉ですが、文章の中に出て来た折に 少しづつ覚えていくといいと思います。がんばりましょう!
© Copyright 2024 Paperzz