120 Advanced Legal English for Polish Purpc; A rt. 3027. Reliance on public records Until filed for recordation, a revocation or modification of a recorded m an date is ineffective as to the persons entitled to rely upon the public records. Exercise 3 - Vocabulary Practice - Synonyms Specify synonyms of the words underlined in the source text in Exercise 2. juridical act to confer to transact onerous gratuitous to alienate to acquire to encumber diligence solidarity liable to reimburse expenses charges to accomplish to sustain expenditure - Unit 8. Representation 121 Exercise 4 - Comparative Vocabulary Practice Specify Polish equivalents of the words in bold in the source text in Exercise 2. representation authority mandate procuration the principal representative substitute recourse without fault by the fault to owe reliance on public records - Juxtaposition: Polish System vs. English System PEŁNOMOCNIK vs. PROKURENT Pełnomocnik may be translated as: attorney, attorney-in-fact, agent or procu rator (the last option is not recom m ended here because in Poland it is highly probable that people will mistakenly understand this word as prokurator, which by the way should be translated “public prosecutor”). The word proxy is not recom mended here for pełnomocnik, unless it is pełnomocnik do udziału w posiedzeniu i głosowania, because the word proxy is used mainly in this narrower sense. The Polish term prokurent does not have a good equivalent in English. A n option that may be used is “commercial attorney-in-fact” but it is not a native term from original English or A m erican legislation, but a term invented for the needs of the Polish reality, therefore it will be advisable to add the Polish word prokurent in brackets, add a footnote with explanation (e.g. Under the Polish law, a commer cial attorney-in-fact {prokurent) is an attorney-in-fact of an enterprise obliged to be entered into the register of enterprises, which has conferred on him authority to perform court and out-of-court acts related to the operation of the enterprise. The scope of his authority does not cover the authority to alienate the enterprise, to make an act in the law under which somebody is granted the right of tem porary use of the enterprise, to alienate or encumber immovables). 122 Advanced Legal English for Polish Purposes Exercise 5 - Listening - True or False The recording o f this listening is available for download for free from the website o f the Transkrypt Specialist Legal English School www.transkrypt.pl Nagranie tego listeningu można bezpłatnie pobrać ze strony Specjalistycznej Szkoły Legal English „Transhypt” www.transkrypt.pl Listen to an excerpt from the Louisiana Civil Code and decide whether the fol lowing statements are true or false: 1. A m andatary never binds himself personally. 2. An obligation assumed by a m andatary in the name of his principal is always null if the principal is not disclosed. 3. A n obligation assumed by a m andatary in the name of his principal is always null if the m andatary acts ultra vires. 4. If a person makes a third person believe that another person is his mandatary, he is bound to that third person who contracts with the supposed m andatary in good faith. 5. A m andatary may have to continue performing his obligations following from the m andate after the death of his principal. Exercise 6 - Terminology Transposition Fill in the gaps in the translation of an excerpt from the Polish Civil Code. DZIAŁ VI. ^PRZEDSTAWICIELSTWO SECTION VI. (i)_________________________ Rozdział I. Przepisy ogólne Chapter 1. General Provisions Art. 95. § 1. (2)Z zastrzeżeniem wy jątków w ustawie (3)przewidzianych albo wynikających z właściwości (4) czynności prawnej, można dokonać ^czynności prawnej (6)przez przed stawiciela. § 2. C zynność praw na dokonana przez przedstawiciela w granicach(7) umocowania pociąga za sobą skut ki bezpośrednio dla ^reprezento wanego. A rticle 95. § 1. (2)___________ the exceptions (3)______________ in a statute or following from the nature of a/an (4)________________ , a/an (5)___________________may be m ad e(6)__________ a representative. § 2. A n act in the law m ade by a representative within the scope of W___________________________ shall have direct effects for the (S) Unit 8. Representation 123 Art. 96. U m ocow anie do d ziała nia w cudzym imieniu może opierać się na ustawie (przedstawicielstwo (9)ustawowe) albo na oświadczeniu reprezentowanego (^pełnom ocni ctwo). Article 96. The conferred authori ty to act on behalf of another per son may be based on a statu te (9)________________________ repre sentation) or on a declaration of the principal ((10)__________________). Art. 97. Osobę czynną w (11)lokalu(12) przedsiębiorstwa przeznaczonym do obsługiwania publiczności poczytuje się w razie wątpliwości za umocowa ną do dokonywania czynności praw nych, które zazwyczaj bywają doko nywane z osobami korzystającymi z usług tego przedsiębiorstwa. Article 97. A person active on the <n>__________________________ of an _______________________ intended to serve the public shall be deemed, in case of doubt, to have au thority to make acts in the law that are customarily m ade with persons using the services of that enterprise. Rozdział II. Pełnomocnictwo Chapter 2. Power of Attorney Art. 98. Pełnomocnictwo (13)ogólne obejmuje um ocowanie do czynno ści zwykłego zarządu. Do czynności przekraczających zakres zwykłego zarządu potrzebne jest pełnom ocni ctwo określające ich rodzaj, chyba że ustawa wymaga pełnomocnictwa (14> do poszczególnej czynności. Article 98. T he (13)______________ power of attorney shall confer au thority to perform acts of ordinary management. Acts beyond the scope of ordinary m anagem ent shall re quire a power of attorney specifying the kind of such acts unless a statute requires a (14>_____________________ power of attorney. Art. 99. § 2. Pełnomocnictwo ogól ne powinno być (17)pod rygorem nie ważności (15)udzielone (16)na piśmie. Ar t i c l e 99. § 2. A g e n e r al pow er of a tto rn e y shall be ( 15 ) ( ( 17) Art. 100. Okoliczność, że pełnom oc nik (18)jest ograniczony w (19)zdołności do czy nności prawnych, nie ma wpły wu na ważność czynności dokonanej przez niego w imieniu (20)mocodawcy. ________________________________________ 16 ) ________________________________ . Article 100. The fact that the attorney-in-fact ( 18) _________________________________________ <19> shall not affect the validity of an act per form ed by him on b ehalf of his ( 20) 124 Advanced Legal English for Polish Purposes Art. 101. § 1. Pełnomocnictwo może być w każdym czasie (21)odwołane, chyba że mocodawca (22)zrzekł się odwołania pełnom ocnictwa z przy czyn uzasadnionych treścią ^ s t o sunku prawnego będącego podsta wą pełnomocnictwa. § 2. Umocowanie (24)wygasa ze śmier cią mocodawcy lub pełnom ocnika, chyba że w pełnomocnictwie inaczej zastrzeżono z przyczyn uzasadnio nych treścią stosunku prawnego b ę dącego podstawą pełnomocnictwa. Article 101. § 1. The power of attor ney may b e (21)____________________ at any time unless the principal has {22)__________________________the right to revoke the power of attor ney for reasons justified by the nature of th e (23)________________________ underlying the power of attorney. § 2. The conferred authority shall (24)________________________ at the death of the principal or the attorneyin-fact unless the power of attorney provides otherwise for reasons justi fied by the nature of the legal relation ship underlying the power of attorney. Art. 102. Po (25Z g a ś n ię c iu um oco wania pełnom ocnik obowiązany jest zwrócić mocodawcy dokum ent peł nom ocnictw a. M oże żądać (^ p o świadczonego odpisu tego dokum en tu; wygaśnięcie umocowania powin no być na odpisie zaznaczone. Article 102. A fter th e (25)__________ of the conferred authority, the at torney-in-fact shall return the doc um ent of the power of attorney to the principal. He may dem and a (26)_________________________ of the document; the fact of the expira tion of the conferred authority shall be specified on the copy. Art. 103. § 1. Jeżeli (^zawierają cy umowę jako pełnom ocnik nie ma umocowania albo (28)przekroczy jego zakres, (29Hvażność umowy zale ży od jej (30)potwierdzenia przez oso bę, w której imieniu umowa została zawarta. § 2. D ruga strona może (31)wyznaczyć osobie, w której imieniu umowa zo stała zaw arta, odpowiedni term in do potw ierdzenia umowy; staje się (32)wolna po bezskutecznym (33)upływie wyznaczonego terminu. Article 103. § 1. If a p e rso n (27)_____________ a contract as an attorney-in-fact has no conferred au thority or acts(28)_________________ , the (29)__________________________ of the contract shall depend on its (30)_______________________by the person on whose behalf the contract has been concluded. § 2. T h e o t h e r p a r t y may (31)______________________ for the person on whose behalf the contract has been concluded a time limit for ratification of the contract; he shall be (32)____________________ if that time lim it has (33)____________________ without ratification. Unit 8. Representation 125 § 3. W braku potwierdzenia ten, kto zawarł umowę w cudzym imieniu, obowiązany jest do zwrotu tego, co otrzymał od drugiej strony (34)w wy konaniu umowy, oraz do ^ n a p r a wienia szkody, którą druga stro n a (36) poniosła przez to, że zawarła umowę nie wiedząc o braku umocowania lub o przekroczeniu jego zakresu. § 3. In the absence of ratification, the perso n who has concluded a contract on behalf of another per son shall be obliged to return what he received from the other party (34)__________________the contract and to (35)________________ the dam age (36)_________________________ by the other party due to having con cluded the contract, not aware of the absence of conferred authority or act ing ultra vires. Art. 104. (37)Jednostronna czynność prawna dokonana w cudzym imieniu bez umocowania lub z przekrocze niem jego zakresu jest (38)nieważna. (39)Jednakże gdy ten, komu zostało złożone (40)oświadczenie woli w cu dzym imieniu, zgodził się na dzia łanie bez umocowania, (41)stosuje się (42)odpowiednio przepisy o zawarciu umowy bez umocowania. Article 104. A/an ( 3 7 ) _________ act in the law m ade on b e h a lf of an o th e r person w ithout co n fe rred au th o rity or beyond the scope of conferred authority shall be <38>__________________________ . (39)___________ , if the person to whom a (40)_____________________ was m ade on beh alf of an o th er person has agreed to an act w ith out conferred authority, the p ro visions on the conclusion of a con tract w ithout conferred authority shall <41>_________________________ (42) Art. 108. Pełnomocnik nie może być drugą stroną czynności prawnej, któ rej dokonywa w imieniu mocodawcy, chyba że co innego (43)wynika z treści pełnomocnictwa albo że (44)ze wzglę du na treść czynności prawnej wyłą czona jest możliwość (45)naruszenia interesów mocodawcy. Przepis ten stosuje się odpowiednio w wypad ku, gdy pełnom ocnik reprezentuje obie strony. Article 108. A n attorney-in-fact shall not be the o th er party to an act in the law which he makes on behalf of the principal unless it (43)___________________ otherw ise from the content of the power of attor ney or i f , (44)___________ _ the substance of the act in the law, there is no possibility o f (45)_______________ of the interests of the principal. This provision shall apply accordingly if an attorney-in-fact represents both parties. 126 Advanced Legal English for Polish Purposes Rozdział III. (46)Prokura Chapter 3 .(46)________ Art. 109'. § 1. (47)Prokura jest p e ł nom ocnictw em udzielonym przez przedsiębiorcę podlegającego obo wiązkowi wpisu do {48)rejestru przed siębiorców, które obejmuje um oco wanie do czynności sądowych i (49) pozasądowych, jakie są zw iązane z prowadzeniem przedsiębiorstwa. (...) Article 109(1). § 1 .(47)______________ shall be construed as a power of at torney which is granted by an enter prise which is obliged to be entered in th e (48) _______ _ _ _ _ _ and which confers authority to perform court a n d (49)_____________________ acts related to the operation of the enterprise. (...) Art. 1092. § 2. Prokurentem może być osoba fizyczna mająca (50)pełną zdol ność do czynności prawnych. Article 109(2). § 2. Any natural person having (50)_______________________ may be a com m ercial attorney-infact. Art. 1099. Prokurent (51)składa włas noręczny podpis (52)zgodnie ze znaj dującym się w aktach rejestrowych(53) wzorem podpisu, wraz z dopiskiem wskazującym na prokurę, chyba że z treści dokumentu wynika, że dzia ła (54)jako prokurent. Article 109(9). A commercial attorneyin-fact shall(51)___________ his hand w ritten signature (52)_____________ the (53) signature re corded in the registry files togeth er with an additional note mention ing the commercial power of attor ney, unless it transpires from the content of the docum ent that he acts (54)_________________________ a commercial attorney-in-fact. Tytuł XXI. (55)ZLECENIE Title XXL <55>___________________ Art. 734. § 1. Przez (56)umowę zlece nia (57)przyjmujący zlecenie ^ z o b o wiązuje się do dokonania określo nej czynności prawnej dla ^dające go zlecenie. § 2. W braku odmiennej umowy zle cenie obejmuje umocowanie do wy konania czynności w im ieniu da jącego zlecenie. Przepis ten (60)nie uchybia przepisom o formie pełno mocnictwa. Article 734. § 1. Under a W__________, the <57> _ _________ (58)______________________ to make a specific act in the law for the benefit of th e (59)________________________ . § 2. Unless a contract provides oth erwise, the m andate shall confer au thority to make the act on behalf of the m andator. This provision shall (60)__________________________the provisions on the form of the power of attorney. Unit 8. Representation 127 Visualisation 2 Study the Visualisations entitled CAPACITY (No. 5) attached at the end of the book. Exercise 7 - W riting - Pow er of A ttorney Imagine that your Polish-speaking client instructs you to draw up a power of attor ney for him in English. He provides you with the following information in Polish. Use the information and additionally invent as many details as needed. YOU MAY INCLUDE THE FOLLOWING PROVISIONS: * wykonywanie czynności według uznania pełnomocnika 9 upoważniony do podejmowania wszelkich czynności niezbędnych do wyko nania niniejszego pełnomocnictwa przed (jakimi organami?) 0 ważność pełnomocnictwa 3 pełnomocnictwa dalsze 9 czy może być drugą stroną czynności prawnych łub pełnom ocnikiem drugiej strony dokonującej danej czynności prawnej? • adres do doręczeń GROUP 1 Spółka upoważnia adwokata do: 0 dokonania wpisu Spółki jako wierzyciela z hipoteki ustanowionej aktem no tarialnym sporządzonym przez notariusza XY w związku z nabyciem przez Spółkę wierzytelności od spółki A względem spółki B - na podstawie umowy nabycia wierzytelności 0 dokonania wszelkich innych czynności w celu przejścia na Spółkę zabezpie czeń ustanowionych na rzecz spółki A GROUP 2 Spółka upoważnia osobę fizyczną do: 9 nabycia w imieniu i na rzecz Spółki do 3000 sztuk akcji imiennych spółki A ® następnie podjęcia wszelkich czynności w zakresie otwarcia dla Spółki rachunku papierów wartościowych i/lub depozytu papierów wartościowych w Domu M aklerskim 9 składania do depozytu i/lub księgowania na rachunku nabytych w imieniu Spółki akcji imiennych spółki A 128 Advanced Legal English for Polish Purposes GROUP 3 Spółka upoważnia radcę prawnego do działania we wszelkich sprawach związanych z: 0 dokonaniem połączenia działek o numerach ewidencyjnych X i Y z obrębu Z w jednej księdze wieczystej 0 uzyskaniem wszelkich dokumentów, zaświadczeń oraz zgód niezbędnych w zakresie związanym z wykonywaniem wyżej wymienionych czynności • reprezentowaniem Spółki jako użytkownika wieczystego wyżej wymienionych gruntów w powyższym zakresie w postępowaniu wieczystoksięgowym Juxtaposition: Polish System vs. English System ADWOKAT vs. RADCA PRAWNY There are two models of the legal profession: FUSED PROFESSION: e.g. in the USA - there is just attorney-at-law (like Polish adwokat and radca prawny in one, there is no division); SPLIT PROFESSION: e.g. in England, Wales and Northern Ireland - there are: solicitor and bar rister; or in Poland - we have: adwokat and radca prawny. In Poland the main feature distinguishing adwokat from radca prawny is that the former deals with criminal law, while the latter does not. In the UK, the main feature distinguishing solicitor from barrister is the level of courts at which they may represent clients. In short, solicitors cannot represent clients in all courts unless they have acquired an additional advocacy qualification. Barristers can represent clients in all courts, and they frequently act upon the instructions of a solicitor, who is usually the first-contact lawyer of a client. That is why it will not be accurate if you use solicitor and barrister for Polish radca prawny and adwokat. W hat is the solution then? The names that are usually used for the Polish professions, emphasising the fact that they are different from attorney-at-law, solicitor and barrister, are as follows: - adwokat - advocate - radca prawny - legal counsel / legal advisor / legal adviser Unit 8. Representation 129 Glossary - Representation p r z e d s ta w ic ie ls tw o r e p re s e n ta tio n r e p r e z e n to w a n y p rin c ip a l p r z e d s ta w ic ie l r e p r e s e n ta tiv e o ś w ia d c z e n ie r e p re s e n ta tio n o s o b a p r z y jm u ją c a o ś w ia d c z e n ie re p re s e n te e o s o b a s k ła d a ją c a o ś w ia d c z e n ie re p re s e n to r p e łn o m o c n ic tw o p o w e r o f a tto r n e y / p r o c u r a tio n m ocodaw ca p rin c ip a l p e łn o m o c n ik a tto r n e y - in - fa c t / p r iv a te a t t o r n e y / a tto r n e y a m e r y k a ń s k i p r a w n ik a tto r n e y - a t- la w / p u b lic a t t o r n e y / ( a d w o k a t i ra d c a p r a w n y w je d n y m ) a tto r n e y n ie o d w o ła ln e p e łn o m o c n ic tw o irre v o c a b le p o w e r o f a tto r n e y p e łn o m o c n ic tw o o g ó ln e g e n e ra l p o w e r o f a tto r n e y p e łn o m o c n ic tw o d o p o s z c z e g ó ln e j s p e c ia l p o w e r o f a tto r n e y c z y n n o ś c i/ p e łn o m o c n ic t w o s z c z e g ó ln e z le c e n ie m a n d a te u m o w a z le c e n ia c o n tr a c t o f m a n d a te d a ją c y z le c e n ie /z le c e n io d a w c a p rin c ip a l / m a n d a to r p r z y jm u ją c y z le c e n ie /z le c e n io b io r c a m a n d a ta r y / m a n d a te e o b o w ią z k o w y m a n d a to r y u m o c o w a n ie a u th o r ity / c o n fe rre d a u th o r ity 130 A d v a n c e d L e gal E n g lis h fo r P olish P u rp o s e s s u b s ty tu t s u b s titu te re g re s re c o u rs e b e z w in y w it h o u t fa u lt z w in y b y th e fa u lt b y ć w in n y m / d łu ż n y m ow e rę k o jm ia w ia r y p u b lic z n e j re lia n c e on p u b lic re c o rd s c z y n n o ś ć p ra w n a a c t in th e la w / le g a l a c t / ju r id ic a l a c t je d n o s tr o n n a c z y n n o ś ć p ra w n a u n ila te ra l a c t in th e l a w / u n ila te ra l le g a l a c t / u n ila te ra l ju r id ic a l a c t n a d a ć / p rz y z n a ć / u d z ie lić c o n fe r / g r a n t / v e s t o d p ła tn y f o r a c o n s id e r a tio n / o n e ro u s n ie o d p ła tn y g r a tu ito u s / fr e e o f c h a rg e / w it h o u t paym ent zbyć a lie n a te /d is p o s e o f nabyć a c q u ir e / o b ta in o b c ią ż y ć e n c u m b e r / c h a r g e / b u rd e n s ta r a n n o ś ć d ilig e n c e / c a re o d p o w ie d z ia ln y s o lid a rn ie s o lid a r ily l i a b le / jo in tly a n d s e v e ra lly lia b le z w r ó c ić (k o m u ś p o n ie s io n e w y d a t k i) re im b u rs e ( s o m e b o d y fo r th e e x p e n s e s in c u rre d ) w y d a tk i e x p e n s e s / e x p e n d itu re o p ła ty c h a rg e s /fe e s u ja w n ić d is c lo s e / re v e a l Unit 8. Representation 131 p o n ie ś ć (n p . s tr a tę , s z k o d ę ) s u s ta in / s u f f e r p r z e d s ię b io r s tw o e n te rp ris e / u n d e r ta k in g na p iś m ie in w r it in g p o d r y g o r e m n ie w a ż n o ś c i u n d e r th e p e n a lty o f n u llity / o r o th e r w is e it s h a ll b e n u ll a n d v o id z d o ln o ś ć p ra w n a g e n e ra l le g a l c a p a c ity z d o ln o ś ć d o c z y n n o ś c i p r a w n y c h c a p a c ity to m a k e a c ts in th e l a w / c a p a c ity to m a k e le g a l a c ts / c a p a c ity to m a k e ju r id ic a l a c ts o d w o ła ć p e łn o m o c n ic tw o re v o k e a p o w e r o f a tto r n e y z rz e c s ię re n o u n c e / w a iv e w y g a ś n ię c ie e x p ir a tio n / e x p ir y / e x tin g u is h m e n t p o ś w ia d c z o n y o d p is c e r tifie d c o p y z a w rz e ć u m o w ę c o n c lu d e a c o n tr a c t / e n te r in to a c o n tr a c t / m a k e a c o n t r a c t / e x e c u te a c o n tr a c t o ś w ia d c z e n ie w o li d e c la r a tio n o f w ill / d e c la r a tio n o f in te n t r e je s tr p r z e d s ię b io r c ó w r e g is te r o f e n te r p r is e s / r e g is te r o f e n tre p re n e u rs z ło ż y ć p o d p is a ffix a s ig n a tu re w z ó r p o d p is u s p e c im e n s ig n a tu r e ra d c a p r a w n y le g a l c o u n s e l / le g a l a d v is o r / le g a l a d v is e r adw okat a d v o c a te
© Copyright 2024 Paperzz