DARIJA ŽILIĆ: NOMADI I HIBRIDI (OGLEDI O FILMU I KNJIŽEVNOSTI) Izdavač: Biakova d. o. o. , Zagreb, Kušlanova 59 Urednica: Zorka Jekić Prijelom, kompjuterska obrada: Nediljko Bekavac Basić Naslovnica: Božidar Bekavac Basić Tisak: Studio Moderna, d. o. o. , Zagreb Fotografija na naslovnoj korici: Miroslav Kirin Objavljivanje ove knjige novčano je pomoglo Ministarstvo kulture Republike Hrvatske i Gradski ured za obrazovanje, kulturu i šport Grada Zagreba CIP zapis dostupan računalnom katalogu Nacionalne i sveučilišne knjižnice u Zagrebu pod brojem ISBN 978-953-6497-59-1 2 DARIJA ŽILIĆ NOMADI I HIBRIDI (OGLEDI O FILMU I KNJIŽEVNOSTI) Biakova, 2011. 3 “Knjigu posvećujem onima koji su drugačijeg svijetonazora kao znak prijateljstva” 4 FILMSKI OGLEDI ČIMPANZE U SVEMIRU U posljednje vrijeme bombardirani smo vijestima o raznim ekspedicijama u svemir. Tako se Rusiji i SAD-u nedavno pridružila Kina. Poduzimaju se i razna istraživanja vezana uz traganja za novim izvorima energije (npr. u Indiji). No uz ta istraživanja govori se o nekim sasvim privatnim ekspedicijama. Nedavno je zabilježen slučaj bogataša iz Teksasa koji želi u svemir, a prije par dana saznajemo kako se na isti put priprema i prvak Formule 1 Lewis Hamilton. Njemu će se pridružiti djevojka i njegova obitelj, no do ostvarenja te želje morat će ipak pričekati do 2010. godine kada je zakazan prvi komercijalni let tvrtke Virgin Galactic. Tada će u unajmljenom brodu raketi u vlasništvu te tvrtke krenuti u ostvarenje svog sna. U domaćim kinima nedavno su se pojavila i dva animirana filma u kojima se također govori o svemiru, odnosu Zemlje i svemira. Riječ je o filmu Wall-E, te o filmu Čimpanze u svemiru. O filmu Wall-E već je bilo riječi u ovoj emisiji. Riječ je o iznimno interesantnom filmu u kojem čovječanstvo napušta Zemlju i sad živi u galaksiji. No redatelj Stanton 5 odlično se poigrao i pokazao nam kako se danas na svemir može gledati upravo kroz turističko-marketinšku matricu. Naime galaksija je u tom filmu posve premrežena raznim turističkim naputcima i posve je komercijalizirana. Zemlja je pak uništena, traga se za znakom života na Zemlji, a robot Wall-E svojevrsni je trickster koji se kreće između Zemlje i svemira, odnosno povezuje ih. Film Čimpanze u Svemiru manje je zanimljiv film. U filmu je riječ o već uobičajenoj relaciji Zemlja – Svemir u kojoj Zemljani istražuju svemir, svladavajući ga. Kada sonda svemirske agencije nestane u međugalaksiji, agencija angažira majmuna Hama III. , unuka prvog čimpanze u svemiru. Treba istaknuti kako je u filmu vrlo dobro naglašena uloga političkih struktura u tim svemirskim poduhvatima – upravo političari se pojavljuju kao moćnici koji odobravaju ili gase projekte i koriste pritom životinje u svojim pokusima. Naime u tom letu čak je predviđeno da se majmuni koriste kao pokusni kunići. I dok neki majmuni vjeruju u misiju koja im je povjerena, unuk slavnog astronauta nije time nipošto fasciniran. Čak štoviše, Ham III. je cirkusant kojeg takvi podvizi ni ne zanimaju. I bilo bi odlično da je njegova uloga ostala ludička, odnosno da on podriva te megalomanske planove znanstvenika i političara. No nažalost, Ham III. u filmu će postati upravo heroj, junak, pravi nasljednik svog djeda. I time se heroizam koji je po- 6 vezan s domovinom i čašću ponovo pokazuje kao smisao, umjesto da se ironizira. Treba istaknuti da je traganje za sondom Hama i njegove ekipe popraćeno nizom nevolja. Svemir je posve antropomorfiziran i čini se da gledamo neku bajku u kojoj, po Proppovoj podjeli likova u bajci, postoje i pomagači i neprijatelji. Naime nalazimo i zmajeve, i svjetleća bića, nekakav čudan narod koji ima zlog gospodara kojeg će, predvidljivo, upravo Ham i drugovi osloboditi i time će postati i mitski spasitelji napaćenih. Sve je to pošlo za rukom Hamu III. , on se uspješno vraća na Zemlju, političar je sretan, trlja rukama i predviđa već sredstva za neki novi let. I tako se završava jedna tipična priča o Zemljanima koji hrabro odlaze u svemir i vraćaju se kao pobjednici. Nije uopće važno što su majmuni prikazani kao inteligentni – oni se posve uklapaju u postojeći sistem u kojem vlada čovjek koji životinje gazi i minorizira. Stoga je film Wall E, koji je okrenuo tu relaciju, izmjestio Zemlju i posve je komercijalizirao, bliži „duhu vremena” nego film Čimpanze u Svemiru u kojem majmuni nalik dječjim igračkama pristaju biti pokusni kunići, rezervni igrači u ljudskim vratolomijama. 7 NOTEBOOK Film Notebook snimljen je prema istoimenom bestseleru Nicholasa Sparksa iz 1996. godine. Adaptaciju romana priredili su Jan Sardi i Jeremy Leven, a redatelj je Nick Cassavetes. Riječ je o ljubavnoj priči koja se odvija u vremenskom rasponu od šezdeset godina. Dvoje mladih Noah Calhoun i Allie Hamilton upoznaju se četrdesetih godina prošlog stoljeća tijekom ljetnih mjeseci u gradiću Seabrook u Južnoj Karolini. Narator u knjizi i filmu je Duke, koji starijoj dami, koja boluje od demencije, pripovijeda priču o svojoj ljubavi, zapisanu u svojoj bilježnici. Pripovjedač ističe kako je on zapravo običan čovjek s posve običnim životom i kako ga povijest neće pamtiti, ali da je poseban po tome što je doživio veliku ljubav i što je volio svim svojim srcem i dušom jednu ženu. Kritike filma bile su podvojene, neki su kritičari isticali kako je riječ o snažnoj priči, no uglavnom bilo je mnoštvo kritičkih napisa u kojima se cinično pisalo o toj sagi o „ljubavi koja sve pobjeđuje“ te se naglašavao redateljev slatkasti pristup, koji je rezultirao chick flitom. No takve su ocjene odveć oštre i neprimjerene. Naime Notebook nipošto nije, kako ga je jedan kritičar nazvao, 8 greeting card, već složenije djelo u kojem se zapravo krši osnovni princip romanse, a to je da ljubavnici ostaju mladi, da ih ne nagriza vrijeme, odnosno ne vrijedi floskula „živjeli su sretno do kraja života“. U filmu Notebook riječ je o ljubavnoj priči koja počinje bezazleno u nekom idiličnom gradiću uz rijeku gdje se mladi siromašni Noah, kojeg glumi odlični Ryan Goslin, zaljubljuje u ljepoticu Allie Hamilton (odlična Rachel McAdams). Njihova burna romansa prestaje, jer se vezi protive njezini imućni roditelji. Dolazi Drugi svjetski rat, Noah odlazi u Sjevernu Afriku, u vojsku generala Pattona, dok Allie radeći kao bolničarka, upoznaje mladog, perspektivnog odvjetnika Lona i zaručuje se za njega. No oni se ponovo susreću, Noah je u međuvremenu obnovio kuću kraj rijeke u kojoj su se Allie i on družili, i Allie ga dolazi posjetiti. Tada saznaje da joj je Noah pisao mnoštvo pisama koje je njezina majka brižljivo skrivala od nje. Njihov zajednički odlazak na mjesto na rijeci gdje su tisuće labudova budi sjećanje na dane njihove najveće zaljubljenosti i Allie ipak donosi odluku da želi živjeti sa Noahom. Žena kojoj narator filma priča tu priču zapravo je Allie, sada starica koja boluje od Alzheimerove bolesti. Duke (James Garner) je Noah koji joj želi pomoći da rekonsturira sjećanje. Allie, koju glumi Gena Rowlands, na trenutke dolazi „k sebi“, shvaća da čovjek koji joj priča nije stranac, već njezin suprug i ti 9 rijetki trenuci njezine prisutnosti u sadašnjosti, važni su im, jer tada postoje i oni sami, kao ljudska bića. Bez sjećanja, bez prošlosti ni ne postojimo. Pričajući priču, Noah afirmira i vlastiti život i njegovu smislenost, jer je smisao tog života bila ljubav. U prikazu razvoja ljubavnog odnosa Noaha i Allie Cassavetes i jest pomalo sklon hipertrofiji – junaci filma svoje emocije iznose burno, ponekad histerično, nekad ekstatično (posebno u eksplicitnim seksualnim prizorima), a Duke će čak doživjeti i živčani slom, ne mogavši podnijeti propadanje svoje voljene Allie. Možda neke scene u filmu, prizori zalaska sunca ili pak labudovi na rijeci i jesu pomalo kičasti, no nipošto se ne može reći da je film zbog toga sladunjav. Griješe oni kritičari, npr. New York Timesa, koji ističu kako je to patetičan prikaz ljubavi „dok nas smrt ne rastavi“. Naime ljubavna priča između Allie i Noaha na neki je način „obična“. Ljubavnici jesu premostili klasne razlike, ali je li to uistinu nešto baš tako neobično? Sparks je napisao roman potaknut upravo pričom djeda i bake, koji su šezdeset godina proveli zajedno brinući se jedno za drugo. Neki su kritičari zamjerali pak upravo to prikazivanje starih, bolesnih ljubavnika. No upravo to čini Notebook posebnim filmom. Strast koja je započela na prekrasnom ljetovanju u dolini rijeke, razvila se u ljubav koja doslovno traje do kraja života tih junaka, a koja podrazumijeva i brigu i pažnju. Uostalom, Noah ne 10 želi napustiti bolesnu Allie čak ni kada ga djeca upozoravaju kako se za njihovu majku ne može brinuti. No njemu je najvažnije da sačuva sjećanje, za sebe i nju, jer time potvrđuje i svoj i život svoje supruge. Film Notebook prikazan je u kasnom terminu na hrvatskoj televiziji, i to na Valentinovo. Možemo samo reći kako je riječ o odličnom odabiru filma, koji cinici ni ne mogu razumjeti budući da se danas ljubavi, temelju života, prilazi uglavnom ironično u potrošačkom vremenu. No zato reakcije gledatelja na brojnim forumima pokazuju kako ih je film uspio raznježiti, pa čak i rasplakati, no ne znači odmah kako je riječ o jeftinom podilaženju. 11 PRKOS U filmu Prkos (Defiance), koji je snimljen prema nefikcijskoj knjizi proučavateljice holokausta Nechame Tec, riječ je o prikazu otpora jednog dijela Židova, koji nastaje nakon velikih pokolja tog naroda 1941. u Istočnoj Europi, posebno u Poljskoj i Bjelorusiji. Naime u filmu riječ je o prikazu otpora grupe pod nazivom „Bielski partisan“. Braća Bielski, Tuvia (sjajni Daniel Craig), Zus (Liev Schreiber) i Aseal (Jamie Bell), nakon što su im ubijeni roditelji, odlaze u šumu, koju poznaju od djetinjstva i ondje počinju formirati malu grupu Židova. Njima se ubrzo priključuje velik broj izbjeglih Židova i grupa se polako pretvara u zajednicu koja izvodi male gerilske akcije npr. nabavlja hranu po okolnim selima ili napada njemačke jedinice. Film Prkos stoga pokazuje taj proces kada se od amorfne mase polako formira zajednica i to na način koji doista podsjeća na fabulu spomenutog romana. Naime dva brata imaju sasvim drugačiju percepciju organizacije. Tuvia je sklon rješenju sukoba na miran način, koncilijantan je, dok je Zus sklon nasilju i brzoj presudi. Tuvia kao legitimno prihvaća da žene nisu samo u funkciji zadovoljavanja potreba hrabrih ratnika i da im ne treba muškarac kao zaštita, dok Zus uporno smatra kako je ženama mjesto samo uz 12 muškarca. No u toj priličnoj heterogenoj zajednici često dolazi do problema. Naime ona se širi, u nju dolaze Židovi iz raznih dijelova Istočne Europe i postaje jasno da nije dovoljno biti samo pripadnik te skupine, jer s vremenom se izdvaja ključna razlika, ona između s jedne strane učenih Židova, poput učitelja koji se oslanja na Talmud i onih neobrazovanih, zatim između Židova seljačkog i Židova aristokratskog porijekla. Uskoro se pravila počinju kršiti pa neki nepisani zakon postaje promjenjiv, npr. u slučaju trudnice koja rađa dijete začeto u silovanju (silovao ju je njemački vojnik), koja ipak ostaje u zajednici. Ta zajednica ima pravilo da žena ne smije ostati u drugome stanju, jer ne postoje nikakvi uvjeti za odgoj djece. Osim toga, s vremenom, posebno u nekim kriznim situacijama, kada nedostaje hrane, izdvajaju se mlađi i ratoborniji članovi koji žele nametati nova pravila i stoga ulaze u sukob s vođom Tuviom Bielskim. Ni njegov brat Zus ne može podnijeti bratov način vladanja u temelju kojeg je humanost, pa odlazi u Crvenu armiju. Pritom je groteskno prikazan odnos te armije prema Židovima. Riječ je o diskriminaciji i omalovažavanju koje će na kraju natjerati Zusa da se vrati bratu i ostalima. Učeniji članovi te „šumska zajednica“ pokušavaju se odrediti kao partizani, i stoga razmišljanje o tome da li da se priključe Crvenoj armiji i jest u funkciji toga da budu „korisni“, da postanu legitimni dio pokreta 13 otpora. Činjenica da žive kao odmetnici, koji kradu hranu u susjednim selima, također degradira sliku o njima kao borcima koji se bore protiv nacista. Zanimljivo je u filmu razrađen fenomen glasine. Vođa Tuvia, koji se pokazuje kao besprijekoran, morao je otrpjeti glasine kako je častohlepan, kako uzima žene koje hoće, i na kraju, da bi sačuvao svoj integritet, on će biti prisiljen ubiti člana zajednice koji prkosno krši pravila i spletkari. Tek u tom trenutku može očekivati podršku ostalih, što pokazuje da ga ostali članova bez nasilja i eliminacije ne bi „ozbiljno“ shvatili. U filmu se otvara i vrlo zanimljivo pitanje osvete. Kad saznaju da su im ubijeni članovi obitelji, braća Bielski počine osvetu nad seljanima koji pomažu nacistima, ali se pritom Tuvia kaje. On će i nastojati da u zajednici koju predvodi humanost bude važno načelo. To se najbolje ogleda na primjerima odnosa prema starijima i bolesnima, koji ostaju zbrinuti unutar same zajednice. Zapanjujuće je da se zajednica koja je brojila čak i do 1200 Židova uspjela održati tijekom čitavog rata i da su s vremenom njeni članovi organizirali u njoj i bolnicu i školu. Autorica knjige prema kojoj je snimljen film Nechame Tec bila je iznimno zadovoljna kada je na setu vidjela dosta preciznu rekonstrukciju tog, nazovimo ga, šumskog logora. Uostalom, u svojoj se knjizi, temeljenoj na brojnim intervjuima i na proučavanju arhivske građe, ona posebno 14 koncentrirala na opis svakodnevnog života tih ljudi, na načine na koji su učili nabavljati i pripremati hranu, izrađivati obuću itd. Bila je zadovoljna i time kako su studiozno glavni glumci prišli izgrađivanju njezinih likova. Redatelj Zwick sasvim sigurno nije uspio posve u slojevitom prikazu međuljudskih odnosa, u njihovu nijansiranju, jer likovi su ponekad doista odveć plošni, odnosno postaju odveć alegorični. Tako u zajednici postoji npr. tip karizmatičnog vođe, fine aristokratkinje, štrebera koji se drži knjiga, ali i neobrazovanog vođe koji ne mari za učenje. Posebno je plošno prikazan odnos između muškaraca i žena. Žene su uglavnom pasivne, zadivljene svojim zaštitnicima, one čekaju njihove povratke iz akcija, a ako i krenu u akciju, tada to ima prizvuk neke avanture na koju kreće dobro zaštićena djevojka. Unatoč tim nedostacima film je zanimljiv i snažan, a treba istaknuti kako snaga proizlazi i iz neočekivanog prikaza Židova koji nisu žrtve. Naime već smo navikli gledati filmove u kojima se na razne načine govori o traumi holokausta, koja se nerijetko i eksploatira, pa je dobro da postoji i prikaz Židova kao „prkosnih“ boraca koji se žele boriti protiv nacista. Na kraju, treba istaknuti kako u filmu, u njegovim završnim sekvencama, kad svi oni bježe preko vode, jer im se njemačke jedinice opasno približavaju, neki kritičari Tuviu pomalo ironično uspoređuju s Mojsijem budući da „svoje ljude“ predvodi u 15 tom prijelazu preko vode na sigurnu obalu. Ta je usporedba utoliko jača jer ga stari učitelj Talmuda proglašava herojem. Možda to i jest pretenciozno, no važno je naglasiti kako ta scena u filmu ne djeluje nimalo patetično. Finale filma je stoga epski snažan, a upravo su i akcijske scene najbolje dramaturški i režijski izvedene. Uostalom, redatelj Zwick u svojoj biografiji bilježi režije hitova kao što su Krvavi dijamant i Slava. Braća Bielski, koji se na kraju opet povežu i zajedno ratuju, uspjeli su sačuvati živote brojnih Židova. Jedan od njih, Aseal poginuo je pri kraju rata, a ostala braća otišla su živjeti u SAD. Treba istaknuti kako je Tuvia i pomogao autorici knjige u rekonstrukciji života tih hrabrih ljudi. Nije nevažno napomenuti da su braća odbila odlikovanja. 16 ROKO I CICIBELA Nedavno je u Zagrebu u prostorima Zelene akcije otvorena slobodarska knjižnica i čitaonica koja je dobila ime po slavnom filmu Roko i Cicibela. Tom prilikom je u net-klubu Mama prikazan film koji, kako je stajalo u najavi, predstavlja dokument kolektivnog sjećanja na narodnu i anarhističku povijest. Film Roko i Cicibela snimljen je po scenariju legendarnog Miljenka Smoje. Riječ je o životnoj priči siromaškog, ali ponositog para koji živi u Splitu, u jednoj truloj gajeti. Roko je siromašan ribar koji se zagleda u Cicibelu, ženu kojoj je nedavno umro otac i koja, zbog očeva duga, ostaje bez svoga doma. Roko za sebe kaže da je „dobar i pošten čovik“, a njegova briga za Cicibelu vezana je ne samo uz privlačnost već i uz suosjećanje s njenom sudbinom. Onda kad joj je najpotrebnije, on joj nudi hranu i svoj skromni dom, a ona mu uzvraća zahvalnošću. Sjajni Boris Dvornik nenadmašan je u ulozi simpatičnog ribara koji stalno beštima, napada i državu i Boga. „Rašpa, bomba, rivolver, živila sveta anarhija!“ uzvikuje Roko gledajući ponosno u nebo. Redatelj je odlično prikazao sraz svjetova koji paralelno supostoje u jednom gradu. Iz gajete Roko i Cicibela gledaju u kuće 17 koje imaju gospoda, obraćaju im se podrugljivo, pjevaju i satirične pjesme i neprestano jedno drugome izjavljuju ljubav. Kad Roko popije previše vina, doživi i snoviđenje – zamišlja da je fratar i da komunicira s Bogom. Naime riječ je da se uvode elementi srednjovjekovnih moraliteta u kojima se raspravlja o raznim teološkim pitanjima, o dobru i zlu. Najčešće je u moralitetima riječ o tome da usamljeni junak raspravlja s nekim apstraktnim likovima. Rokov dijalog s Bogom je i neka vrsta ispovijesti – on priznaje svoje grijehe koji se svode na psovanje Boga. Popove ne priznaje niti sve one koji bi ga sputavali. O novcu Roko misli da novac samo obvezuje i guši slobodu. Kad mora doći na sud, on i tada ne pristaje odreći se ateizma, a budući da nema građanskog identiteta, stoji nasuprot državi kojoj ne pripada, jer ne posjeduje nikakav dokument. Roko i Cicibela doživljavaju niz tragedija, kao što su gubitak djeteta i uništenje gajete, no oni se ne predaju, već se bore. Roko stalno upire šaku prema nebu zamišljajući da je ondje Bog, govori kako će doći vrime kad će se slika promijeniti – kad će oni bit gori, a gospoda doli. Roko čvrsto vjeruje u smislenost događanja na zemlji, vjeruje kako će se revolucija dogoditi. Uostalom, te se 1911. godine i događaju revolucije u svijetu. Čitavo to vrijeme Cicibela ne gubi vjeru u „svog čovika“, pa se zaista, unatoč svemu, čini kako oni predočuju 18 par kojem ni teška sudbina ne može naštetiti. Oni funkcioniraju kao ljudi koji ne pripadaju nikome, no ključni problem nastaje kad njih dvoje saznaje da bi mogli postati roditelji. Tada slijedi rasprava o tome kako će školovati dijete i gdje će dijete živjeti. U toj konstelaciji jedino je moguće, ako se želi zadržati priča o velikoj ljubavi i slobodi, da se dijete ne rodi. Njihovo dijete umire, oni dobivaju psa koji dobiva ime namijenjeno djetetu, a to je ime anarhiste Lukenija. Pas ne zahtijeva brigu kao što je treba dijete. Tim deusom ex machinom izbjeglo se razriješiti odnos obitelji i države. Roko i Cicibela ostaju homo saceri, ljudi koji ne pripadaju državi, oni su zapravo izvan ljudske jurisdikcije, a ne potpadaju ni pod božansku. Oni, kako piše Agamben, prekidaju kontinuitet između čovjeka i državljanina prikazujući onaj goli život. Možemo postaviti pitanje što znači gledati film u današnjem kontekstu? U vremenu kada u raznim gajetama plove brojni imigranti, koji ili se utapaju ili pak ostaju bez ikakvih prava u svojim državama. Možemo ga gledati cinički, jer nam u vremenu recesije gospodarstvenici preporučuju traganje za nematerijalnim vrijednostima koje se zagovaraju u ovom filmu. Anarhizam u Hrvata ne postoji kao neka kritička grupa koja bi djelovala akcijama, već je posve kultiviran i pročišćen od radikalnosti. Ipak, dobro je da se u Zagrebu može naći mjesto na kojem se, uz kavu ili čaj, može čitati, priča- 19 ti i snatriti o slobodarskim idejama. O poziciji imigranata, ali i uopće tzv. crnih doseljenika u Veliku Britaniju govori dokumentarac Sve je bijelo u Barkingu. Redatelj Mark Isaacs bavi se propitivanjem ljudskih stavova i predrasuda. U filmu paralelno pratimo priče nekoliko obitelji koje žive u malom gradu Barkingu, u Essexu, u Velikoj Britaniji. U jednoj od tih obitelji otac se teško nosi s činjenicom da mu kći voli „sprženog“, tj. Nigerijca. On je čak tako bijesan da postaje aktivist desničarske Britanske nacionalne stranke. Zanimljiv je prizor dok agitira za svoju stranku na ulici, saznaje da njegov mlađi susjed koji je tek neznatno tamnoput zapravo ima afričke krvi, i u trenu mijenja izraz lica. Njegov je stav da do miješanja ne smije doći, jer djeca iz tih brakova pate. U filmu je prikazan i bijeli par koji se sprema u posjet mlađoj crnačkoj obitelji. Oni dolaze na večeru, ali pritom ne prestaju sarkastično komentirati njihovu hranu, a prigovaranje nastavljaju i u vlastitoj kući, glumeći nadmoć. U filmu je prikazano da ljudi raznih rasa ni ne komuniciraju, već si predočuju kako žive susjedi druge rase. Stoga nam se opravdano čini da bi poznati film Pogodi tko dolazi na večeru iz davnih šezdesetih, u kojem Sidney Poitier glumi mladog, tamnoputog momka kojeg djevojka želi dovesti zbunjenim roditeljima na večeru, mogao biti snimljen i u današnje vrijeme, tobože liberalno. Naime film pokazuje 20 kako se Englezi nisu odmakli od najprimitivnijih predrasuda. Tako jedna crnkinja pita jedu li i bijelci meso s kostima kao i crnci, a par bijelaca pomalo s gađenjem kuša afričke specijalitete. Posebno je zanimljiva priča starijeg Židova Montyja, koji je preživio nacističke logore, čak i nedavno dobio batine zbog svog podrijetla, što pokazuje da antisemitizam nije relikt prošlosti, a koji kao njegovateljicu uzima imigranticu iz Afrike. Trenutak kada je on odvodi na svečanost na kojoj se okupljaju oni koji su preživjeli holokaust, neki odobravaju, a neki prigovaraju. Možda je najbolje o tome rekao jedan Židov da bi barem Židovi, s obzirom na to što su prošli, trebali pokazati više sućuti i ne zamjerati svome prijatelju što njegova partnerica ne samo da nije Židovka već je i crnkinja. O predrasudama prema Africi iskreno govori i Monty koji kaže kako ne bi išao u Afriku, jer se boji „da bi ga ubili“. Ponovno se možemo prisjetiti poznatog djela Franza Fanona Crna koža, bijele maske iz 1967. godine. U njemu Fanon piše kako je dijete, ugledavši ga na cesti, glasno reklo svojoj majci: „Mama, vidi ovog crnca! Bojim se!“ I kao da se ništa od tada nije promijenilo. U filmu o predrasudama ispituju i doseljenog Albanca, koji je naizgled vrlo liberalan, koji bi svog sina čak i podržao u tome da mu supruga bude crnkinja, no kad ga pitaju bi li podržao sina u slučaju da se odluči oženiti Srpkinjom, dotad blago lice dobiva facijalni grč i on kaže 21 da ne samo da bi sina pokušao odgovoriti već bi ga se i odrekao. Pritom on, posve iskreno, bez glumljenja političke korektnosti, naglašava kako je to stav svakog Albanaca. Film je pokazao nemogućnost jednog malog grada da prođe bez fluksa imigracije, jer i u manja mjesta dolaze živjeti ljudi iz svih strana svijeta i suživot je nužan. No vrijednost filma je u tome što se redatelj nije prepustio uljepšavanjima stvarnosti – predrasude su i dalje velike. Premda je pokazano kako su mlađe generacije ipak manje sklone predrasudama, ipak je posve jasno kako ne nestaju zablude o drugima, o subalternim identitetima. 22 SOLO Poznati pisac i moreplovac Joža Horvat oplovio je razna mora i oceane, o svojim je putovanjima napisao knjigu, brodski dnevnik Besa. U tom dnevniku piše o fascinaciji morem, koja nije nestala unatoč tome što mu je more uzelo živote dvaju sinova. Možda se jedno objašnjenje te opčinjenosti krije u antropološkom tumačenju kako je upravo morska voda feminizirani materinski ponor koji je za brojne kulture arhetip silaska i povratka prvotnim izvorima sreće. Oploviti Atlantik gotovo da je san svakog dječaka, no rijetko tko se usudi taj san ostvariti. Mladi jedriličar iz Tribunja Šime Stipaničev odlučio je u međunarodnoj regati krenuti iz Francuske na put preko Atlanika do Brazila. Riječ je o putu od oko 8.000 kilometara. Sudionicima regate rečeno je da ne smiju imati komunikaciju s kopnom. Šime je na plovidbu krenuo sam s brodićem i s bocom maslinova ulja. Svoju je plovidbu odlučio i snimati, a brodska kamera ubrzo se pretvara u njegova sugovornika. Šime se obraća kameri kao prijatelju, komunicira s njom, govori joj o vlastitim strahovima, nelagodama, radostima koje mu se događaju na putu koji traje dvadeset osam dana. Film Solo Tomislava Žaje i Davora Švaića sastoji se uglavnom od kadrova koje je snimio sam moreplovac, no u filmu su 23 korišteni i kadrovi koje potpisuje poznati fotograf Jasenko Rasol. Šime se vrlo brzo izdvaja iz regate i veći dio puta plovi posve sam. No on nimalo ne mistificira svoju plovidbu, već posve opušteno, kao da je riječ o relaciji Split – Brač, zeza se, govori neopterećeno o tjelesnim potrebama, spavanju, o čežnji. Putni dnevnik, kako piše Manfred Jurgensen, ponajprije pokazuje mogućnost znatnog utjecaja prirodne okoline na dnevnik. Budući da je riječ o videodnevniku, nema opisa prirode, no ipak moreplovac povremeno upozorava gledatelja gdje se nalazi kao da poučava na kojoj koordinati se nalazi i koliko će još putovanje potrajati. Zanimljivo je da u filmu nema kadrova koji bi prikazivali ulazak u neke luke, Šime nas samo obavještava gdje će se usidriti. U njega je prisutan strah od potonuća, no to istovremeno predstavlja i izvor radosti. Posve je dirljivo njegovo komuniciranje s pticom koja izgubljeno leti. On je hrani i tetoši. Šime se i pita, posebno kad dođe bura, što mu je trebalo krenuti na tako neizvjestan put, no ohrabruje se mišlju da čovjek mora slijediti svoje snove. Netko će se možda blago nasmijati Šiminoj prostodušnosti, ali to je nevažno. Cinici ionako samo žele u drugima ismijati ono što sami nemaju – vjeru u život i u čovjeka. Film zapravo žanrovski možemo odrediti kao videodnevnik. Gledatelji 24 prate Šimin put, strukturiran po danima. No ti su dani jednolični i ne nude nam pustolovine koje bismo mogli očekivati. Zanimljivo je kako se Šime posve otvara gledajući u kameru, ne skriva svoje tijelo od nje, niti se trudi prikazati boljim ili uspješnijim. Film nije, kako bi se moglo očekivati, sastavljen od nekih dramatičnih kadrova. Ritmično se izmjenjuju bura i bonaca, koji određuju kretanje broda i raspoloženje jedriličara. No uglavnom čini se kao da brod stoji na istom mjestu. Čak ni trenutak kada Šime nailazi na kita nije nimalo uzbudljiv za moreplovca: ponaša se kao da je riječ o običnoj ribi ili komarcu. Uostalom, u središtu redateljeva interesa nije bila akcija, ni morske vratolomije, već male Šimine meditacije, razmišljanja o životu, moru, putovanjima. Riječ je o, kako piše Jurgensen, dnevničkoj refleksiji, pa se Šime pita o tome što jest, o svrsi putovanja. Pritom kamera konstantno ima ulogu tog drugoga, kojem se obraća kao živom biću i ponekad se čak čini da očekuje govor, kao da želi isprovocirati nemoguću reakciju. On se pita o cilju putovanja i heraklitovski zaključuje da kretanja zapravo nema. Redatelji su sjajno poentirali ono što je odlično zabilježio Roland Barthes. Barthes ističe kako brod može biti simbol odlaska, ali on je ipak više znak zatvorenosti. Naime, naklonost prema brodu uvijek znači i radost prema potpunom zatvaranju. Voljeti brod, piše Barthes, znači prije svega voljeti nenadmašnu kuću, 25 neprekidno zatvorenu. Romantičarski pjesnici (Lamartine, na primjer) ističu kako je brod kolijevka, majčinska kolijevka. Nimalo slučajno Šime se i ponaša kao dijete – govori kako ga „peče guza“, tepa samome sebi, uspavljuje se. Alquie ističe kako je voda vezana uz fluidnost želje te da se suprotstavlja svijetu čvrste materije i da podsjeća na svijet djetinjstva gdje ne vladaju sputavajući zakoni razuma. U pjesničkoj zbirci Saške Rojc Puzzlerojc niz pjesama posvećen je sjećanjima na mladost, pa su neke pjesme upravo o ljubavnicima koji su na brodovima, utrobe kojih su poput utroba maternica. To korespondira s potrebom junakinje da zadrži snovitost, vezanost uz djetinjstvo jer, poput djeteta, sanja pustolovine. Stoga je film koji ne pokazuje progresivno kretanje vjerna slika Šimina unutrašnjeg svijeta. Šimi je njegov intimni svijet najvažniji, važniji od samog putovanja koje postaje samo povod za razmišljanje. Možemo tu njegovu plovidbu i nazvati infantilnom, no Šime ni ne skriva svoju djetinjastost. On je na kraju ipak ostvario svoj san. U vrijeme kada glasnogovornici kapitalističkih kompanija govore kako je sramota raditi solo jer to pokazuje kako nismo timski igrači i kako smo bez osjećaja za druge, u vrijeme kada se forsira besmisleni team building, Šime je pokazao da solističke akcije itekako imaju smisla. 26 SPALITI NAKON ČITANJA Spaliti nakon čitanja sasvim sigurno nije ponajbolji film braće Coen, ali je ipak riječ o vrlo zanimljivom filmu. Kritičari su uglavnom zamjerke pronašli u tome što je riječ o filmu u kojem se loše balansira na rubu trilera i komedije. No smatram kako je namjera braće Cohen bila napraviti film o svijetu ispražnjenom od smisla, bez značenja, paranoidnom svijetu u kojem sebi priskrbljujemo višak značenja. Siže filma je jednostavan – agent CIA-e, koji dobiva otkaz na poslu, odlučuje napisati memoare u kojima će osvetnički pisati o svojoj bivšoj organizaciji. No slučajno izgubi CD na kojem je datoteka s podacima. Taj CD slučajno nalaze instruktorica fitnessa (Frances McDormand) i njezin asistent (Brad Pitt), koji, shvativši da je riječ o povjerljivim podacima, odluče javiti se vlasniku Osborneu Coxu, kojeg glumi John Malkovich. Oni ga počnu ucjenjivati, a istovremeno se obrate i Ruskom veleposlanstvu, za koje procijene da bi mogli imati interes za taj materijal. Parodija nastaje upravo iz suprotstavljanja dvaju svjetova, onog idealističkog u kojem se vjeruje u misije i više ciljeve i onog birokratskog, gotovo kretenskog svijeta u kojem živimo. Nimalo slučajno će Malkovich svome ocu, također bivšem zaposleniku CIA-e, reći kako to više nije vri- 27 jeme u kojem je on djelovao, kada je svijet bio bipolaran, kada su se znali centri moći. Danas je moć disperzirana i CIA nipošto nema onakvu važnost koju je imala u ta davna vremena. Malkovich će istaknuti i to da su instruktori fitnessa za njega obični kreteni, pravi pripadnici suvremene civilizacije, površne i glupe. Instruktorica je posve usmjerena na vlastito tijelo, koje želi dotjerati i za to joj treba novac. Njen ljubavnik kojeg glumi George Clooney je ljubavnik i žene Ozzija Coxa, koji sasvim slučajno ulazi u ovu naizgled skandaloznu priču. On je posve frivolan lik, infantilni čovjek koji bi najradije da se, kao bebica, nakon avantura, vrati ženi u naručje, sve dok ga i ona ne odbaci. U Ruskom veleposlanstvu instruktoricu pitaju kako može tako lako izdati domovinu. No njoj je svejedno, jer kult tijela za nju ima najveći prioritet. Samodopadni Clooney, također ovisnik o uljepšavanju tijela, uočava kako ga netko prati i kad ulovi tog pratitelja, shvaća kako nije riječ ni o CIA-i ni o NASI, već je to samo obični zaposlenik agencije koju je angažirala njegova supruga, spisateljica dječjih romana, koja želi razvod. Clooney je paranoičan, posvuda vidi višak značenja, pa i običan čovjek koji fotografira u parku za njega postaje progonitelj. Sam završetak filma je urnebesan. Naime, u uredu CIA-e s najvećom ozbiljnošću razgovaraju o sirotoj instruktorici koja, neočekivano, postaje važna „igračica“. Ugledni djelatnici CIA-e 28 razgovaraju o njenim estetskim operacijama, maštare o tome kako će im ona priskrbiti još povjerljivog materijala. Coeni su prikazali svijet u kojem više nema potrebe za misijom, za idealima, ljudi su rukovođeni ili svojim privatnim interesima ili rade po inerciji. Službenici se otpuštaju zbog alkoholizma, pa oni sami mistificiraju svoju važnost da je to zbog njihove subverzivnosti. Lacan je pisao kako ludilo označava urušavanje distance između simboličnog i realnog, neposrednu identifikaciju sa simboličnim zadatkom. To znači, ističe slikovito Žižek, da luđak nije prosjak koji misli da je kralj, nego i kralj koji misli da je kralj. A Malkovich glumi agenta uvjerenog u svoju misiju, u svoju simboličnu važnost. Njegovi memoari, ma kako polemički bili, predstavljaju tek jadni pokušaj jer interes za taj zapis, takvih zapisa naprosto ima previše, neće imati težinu kakvu on pretpostavlja. Misija ne postoji, nije moguća jer je upravo taj „veliki drugi“ dezintegriran. I tako se sve natapa viškom značenja, u svijetu ispražnjenom od smisla u kojem više nema jasnih centara moći, u kojem je sve transparentno. Treba napomenuti kako glazba savršeno doprinosi komičnosti. Megalomanska glazba (potpisuje ju Carter Burwell), koja bi trebala biti kulisa u nekom mitskom epu, prati trivijalna događanja. Na kraju, film Spaliti nakon čitanja zanimljiv je film u kojem, nažalost, elementi trilera nisu dovoljno parodirani, pa se povremeno 29 postiže pomalo jezovit učinak. No unatoč tome film je odlična parodija suvremenog društva u kojem su braća Coen ismijala i glavne glumce. Malkovich i Clooney primjeri su izrazitog narcizma u glumačkom svijetu, pa Malkovichev patos i Clooneyjeva opsjednutost vlastitim izgledom bivaju ismijani kao i sav taj površni, ekshibicionistički holivudski šminkeraj. No film možemo tumačiti i mnogo dublje. Žižek ističe da smo danas bombardirani mnoštvom poruka koje pripadaju nekonzistentnim i nesvodivim univerzumima. Umjesto globalnog sela, velikog drugog, dobivamo mnoštvo „malih drugih“, plemenski partikularnih identifikacija po svome izboru. A to pretpostavlja da upravo inzistiranje na bipolarnosti svijeta, koju nalazimo u svijesti junaka ovog filma, zapravo postaje izvor komičnih zapleta. Naime filmovi o rusko-američkom sukobu naprosto pripadaju davnim sedamdesetim godinama pa je svako evociranje toga zapravo čista parodija nekad posve jasno postavljenog Svijeta. 30 ŽENE U večernjem dnevniku Hrvatske radiotelevizije bilo je javljanje uživo s premijere filma Žene. Prilog se sastojao od par izjava vječnih posjetiteljica takvih događaja. Novinarka je naglasila kako su se na filmu, kao i na samoj premijeri, našle samo žene. Zatim je kamera proletjela po Cinestaru – mogli smo vidjeti mnoštvo žena kako cijuču i smješkaju se, kao da iščekuju stripera na nekoj djevojačkoj večeri. Taj je televizijski prilog završio mudrom konstatacijom novinarke da ipak nije dobro biti samo u ženskom društvu i da je „miješano društvo najbolje“. Takvo ograđivanje je tipično jer ne daj Bože da netko pomisli kako se na HRT-u afirmira feminizam. Uostalom, ženska segregacija tretira se kao radikalizam, kao zahtjev pomahnitalih sufražetkinja kojima muškarci više nisu potrebni. No film Žene u kojemu nema muškaraca zapravo je film u kojem se baš sve vrti upravo oko jednog muškarca. Treba napomenuti kako je riječ o remakeu filma Georga Cukora iz 1939. godine, ali i o kazališnom komadu Claire Boothe Luce iz 1936. godine. Redateljica filma je poznata producentica i scenaristica Diane English. Jedan je od njenih značajnijih projekata poznati serijal Murphy Brown s Candice Bergen u ulozi 31 oštre, radikalne novinarke. Zato odmah možemo postaviti pitanje kako je uopće došlo do toga da producentica serije Murpy Brown, u kojoj su se nerijetko iznosili radikalno feministički stavovi, sudjeluje u stvaranju filma koji je ne samo prosječan holivudski uradak već emanira i niz stereotipa. Naime glavna junakinja Mary Haines, koju glumi Meg Ryan, udana je za bogatog poslovnog čovjeka i vodi pomalo isprazan život u kojem su vrhunac zabave s humanitarnim predznakom. Ona ima svoj krug prijateljica. Jedna od njih je urednica ženskog časopisa Sylvie Fowler, glumi je Annete Benning, utjelovljenje svih onih epiteta koji se pripisuju poslovnim ženama: jezičava, bez obitelji, samodostatna, šopingholičarka. Ukratko, zmija koja više cijeni posao od obitelji. Kao njena suprotnost u tom prijateljskom četverolistu pojavljuje se prijateljica koja rađa svake godine, umjetnica koju taj užurbani svijet mode i izdavaštva nimalo ne zanima. Treća prijateljica je utjelovljenje dvostruke obilježenosti – obojena lezbijka koja je cinično odbacila veze s muškarcima i u vezi je s grintavim supermodelom. Zaplet nastaje kada urednica saznaje da glavnu junakinju vara suprug, i to s običnom radnicom u parfumeriji. Ta je radnica, koju glumi atraktivna Eva Mendes, utjelovljenje svih stereotipa o fatalnoj kučki – privlačna, ali bez novca, pa svoju privlačnost koristi kako bi manipulirala muškarcima. Kada Mary saznaje za 32 muževu nevjeru, obraća se majci koja joj nudi savjet prikladan nekim vremenima kada su žene sve činile kako bi zadržale privid sretnog obiteljskog života. Ukratko, isprva odlučuje prešutjeti preljub i čekati dragog da se vrati. Više je nego komična scena kada na nekoj plaži na ležaljkama leže i hvataju zrake zubatog sunca majka, kći i unuka. Mobitel zvoni svaki čas, zove izgubljeni muž, a Mary, kao dobra mamina curica, odgađa javljanje, samo kako bi kod zabludjelog supruga opet pobudila žudnju. Meg Ryan koja je dozvolila da je zarobe u ulogama naivnih, sladunjavih romantičarki, ovdje predstavlja tipično nezrelu pripadnicu visokog sloja koja je udajom odustala od svoje karijere i koja živi prema muževim željama. Otac koji je otpušta i muž koji ju je ponizio ipak će je natjerati da promijeni vlastiti život. No u filmu Žene to je prikazano krajnje groteskno, kao da je riječ o nekoj junakinji koja slijedi naputke iz razdoblja ranog feminizma o revoluciji iznutra, odnosno kao da je netom pročitala tekstove Glorije Steinem o samoostvarenju i uz to mnoštvo new age i self help literature. Mary odlazi na razne seanse, primjenjuje duhovne tehnike kako bi otkrila to što želi, odnosno pronašla vlastiti identitet. A upravo je imati vlastiti identitet imperativ današnjeg vremena kojemu se ona bezrezervno podaje. Ona odjednom odluči biti seksi, pa ravna kosu, lakira nokte lakom koji se zove jungle red kako bi konačno bila agresivnija 33 konkurentica ljubavnici svog supruga. Dvije žene zapravo se bore za muškarca. I premda tog muškarca nigdje nema, ne vidimo ga, upravo to podcrtava njegovu sveprisutnost. On je taj koji će odobriti promjene svoje supruge – njemu imponira samostalna žena, to mu je seksi. U filmu se govori i o uređivanju časopisa za žene, o njihovu licemjerju i slično. Slyvie Fowler je urednica koja će zbog posla izdati prijateljicu. Dakle Slyvie, kad sazna da bi je izdavač mogao nogirati, odlučuje prodati intimnu priču vlastite prijateljice. I tada shvaćamo da u tom izdavačkom svijetu urednica nije moćna, već posve ovisi o volji nadređenog, tj. izdavača. Poguban utjecaj takvih časopisa i vrijednosti koje oni propagiraju najbolje se pokazuje na primjeru kćerke Mary Haines koja počinje glumiti odraslu ženu i pušiti cigarete kako bi smršavjela. No važna je rečenica koju izgovara, a koja govori dovoljno o razlozima svih tih poremećaja u prehrani – ona ističe kako prezire vlastito tijelo. I supermodel u filmu pokazuje bunt. Ne želi trpjeti izgladnjivanje i ne želi da je se zove modelom, jer joj se to čini seksističkim. No ona ne ide dalje od toga, nije subverzivna, već samo grinta i radi što se od nje očekuje. Na kraju, Mary Haines ostvaruje davni san – postaje dizajnerica, doduše, boji se ozbiljnije karijere. Pri kraju filma gledamo modnu reviju na kojoj defiliraju manekenke koje su gunđale da ne žele biti supermodeli. Dakle Mary 34 je konačno postala ostvarena žena koja spremno može primiti svog muškarca natrag u kuću. Posljednje scene filma vezane su uz rađanje. Jedna je od prijateljica u rađaonici, ona koja je stalno u drugom stanju, a podršku joj pruža njeno žensko društvo. Svetost tog čina povezuje uzdrmano prijateljstvo tih žena. Čak je i urednica počela govoriti o zaljubljivanju i pokazala je time da je ljudsko biće. Na kraju rodio se dječačić, prvi muškarac u filmu. Majka tog dječaka, može se ustvrditi, gotovo je jedini pozitivan lik u filmu, uz simpatične sluškinje Hainesovih. Nju ne zanimaju tračevi, kao ostale, samostalna je umjetnica, ne izdaje prijatelje, obitelj joj se ne raspada. Obitelj s puno djece prikazana je kao uzorna obitelj, kao pastorala u kojoj žena nema vremena za gluposti, kao što su dijeta i slično. Poslovni svijet u filmu prikazan je kao prljav i nenametljivo se sugerira da bi se žene trebale maknuti iz tog svijeta, jer mogu izdati svoje prijatelje. Dovoljno je da žena radi, da, kao Mary, želi mali butik, ali ulazak u visoku modu bolje ne, jer patit će obitelj. Nije nimalo slučajno da majku, ženu koja se nikad nije usudila iskočiti iz obiteljskih okvira, glumi Candice Bergen. Nekadašnja karizmatična Murphy sad je tek ženica koja se ne snalazi u novom vremenu i žali za propuštenim. Samoostvarenje njezine kćeri također je varljivo, jer ona je u to krenula ponovo po diktatu tržišta koje sad traži od žene da bude i majka i poslovna žena koja 35 ipak čeka da joj se vrati posrnuli muž. Mary ipak nije odustala od romanse, a romansa, kako navodi Steinem, upravo leži u niskoj razini samopoštovanja i u necjelovitosti jastva. Uostalom, junakinje u ovom filmu uglavnom su sklone samopodcjenjivanju, raznim strategijama obrambenih mehanizama, tračanju itd. Reakcije na film Žene bile su iznimno burne. Jedan je kritičar ustvrdio kako je riječ o jednom od najgorih filmova koje je gledao. To je zacijelo pretjerivanje, ali moguće je pretpostaviti što ga je iritiralo. Film Žene je film koji o ženama i ženskom prijateljstvu govori, kako je dobro uočio Nenad Polimac, na staromodan način, kao da nismo prošli ni fazu ranog feminizma. No budući da je u nas još uvijek popularna pronatalitetna politika, motivirana strahom od izumiranja nacije, vjerujemo da bi gledanost filma i publicitet koji bi mu mogao priskrbiti don Kaćunko mogao biti prilično dobar. 36 LJUBAVNICI Ljubavnici je najnoviji film redatelja Jamesa Graya koji se proslavio kriminalističkim filmovima kao što su Mala Odessa, Braća po krvi i Yards. Gray je i koscenarist filma, a važno je istaknuti kako je u pisanju scenarija bio inspiriran pripovijetkom Bijele noći F. Dostojevskog. Mnogi su bili začuđeni izborom predloška, jer se Gray odmaknuo iz poznatog krim-miljea i napravio ljubavnu dramu, koja je bila hvaljena, čak i nominirana za Zlatnu palmu na prošlogodišnjem Cannesu, a konkurirala je i kao najbolji strani film za nagradu Cesar. No Ljubavnici nisu samo film o romantičnoj ljubavi. Prije svega, Gray ima intenciju prikazati brutalnost današnjeg vremena u kojem ne možemo opstati kao individualci, ili još točnije, u kojem umjesto zrelih individualaca žive polomljeni, emotivno izgubljeni ljudi, zapravo djeca u tijelima odraslih ljudi. Leonard, kojeg glumi Jaocquin Phoenix (dobitnik Oscara za ulogu Johnnyja Casha u biografskom filmu Walk the line), nakon ljubavnog prekida živi s roditeljima koji ga tretiraju kao dijete. On, poput tinejdžera, spava do podneva, ruča s roditeljima, sluša njihove savjete. Brižna majka, koju glumi Isabella Rosellini, prati svaki njegov pokret, čak i web- 37 stranice koje posjećuje surfajući na netu, a i prisluškuje njegove razgovore. Roditelji su za Leonarda isplanirali život kako bi ga financijski „osigurali“. Oni se povezuju s jednom također židovskom obitelji da prošire vlastiti obrt. Sandra (glumi je Vinessa Shaw), kćerka obiteljskih prijatelja, ljupka je djevojka, koja, premda već pri kraju dvadesetih, najviše uživa u gledanju filma Moje pjesme moje snovi, i to zato jer se tada, kako naglašava, „okuplja čitava obitelj“. Sandra je fascinirana Leonardom, čak i samaritanski ističe kako se želi brinuti za njega, jer osjeća da je „drukčiji“. U čemu se sastoji njegova neobičnost? Leonard je doživio ljubavni krah – on i njegova bivša zaručnica nisu mogli ostati zajedno jer su oboje pozitivni na neku rijetku bolest, pa bi njihova djeca bila degenerici. Tom su prekidu ponajviše doprinijeli njezini roditelji. Ponovno se čini nevjerojatnim da oni sami nisu odlučili o vlastitoj vezi, već su u tome presudnu ulogu imali roditelji koji još vjeruju da se vlastitoj djeci u kaotičnom svijetu može osigurati sigurna budućnost. Film započinje scenom pokušaja samoubojstva: Leonard s natpisom oglašivača na ruci baca se s mosta, no u zadnji tren se predomišlja, izranja i blatnjav dolazi u čisto uređen dom u kojem ga čekaju brižni roditelji. Leonard pije antidepresive, odrađuje posao, on nije, kako ističe, kao većina ljudi, hiperaktivan, voli čitati, razmišljati, sanjariti. 38 Lijepa Michelle, Leonardova susjeda, također je neemancipirana. Naizgled samostalna odvjetnička pripravnica u vezi je s bogatim oženjenim odvjetnikom koji plaća njen stan. Osim toga tiranizira je otac, nekad bogat čovjek, koji je spiskao sav novac i koji svojoj kćeri ne može osigurati „sigurnu budućnost“. Važna je scena u kojoj se Leonard i Michelle upoznaju. Ona se nalazi na stubištu, iz njezina stana se čuje prijeteći glas oca, kojeg ne vidimo. Michelle, kao mala djevojčica, bježi iz stana i u tom trenutku Leonard izlazi iz stana i smiruje ju. Njih dvoje zatim ulaze u stan, onako krišom, kao smotani tinejdžeri koji se mogu zadržati u njegovoj sobi dok ga majka ne pozove na ručak, a zatim se danima dopisuju porukama, skrivajući ih od znatiželjnih roditelja. Leonard i Michelle još se nisu oslobodili od prijetećeg simboličkog Oca koji izriče zabrane. Michellina nezrelost ogleda se i u tome da od Leonarda traži procjenu vlastita ljubavnika te da bez droge nije sposobna podnijeti tmurnu svakidašnjicu u „vukojebini“. Dok u vlaku razgovaraju o poslu, Leonard joj kaže da radi u obiteljskoj firmi te da se povremeno bavi fotografijom. Ona mu kaže da ima sreće jer ne može dobiti otkaz, a ohrabruje ga u njegovoj kreativnosti. No Leonard pomalo ironično ne pristaje da ga se odredi kao umjetnika, zato što bi ga to očito činilo neozbiljnim. On je poput učenika čije fotografije roditelji ponosno pokazuju susjedima. 39 Leonard, poput Werthera, izjavljuje da bi zbog ljubavi sve učinio. No pitanje je li riječ o ljubavi ili tek o romantičnom traganju za onim nedohvatljivim Drugim? Leonard žudi za Michelle koja ga zavodi i iskorištava. Znajući za njegove emocije, uvlači ga u vlastite probleme, a on joj kaže da je unatoč svemu voli. Ona je poput bolećivih, nestabilnih ljepotica koje trebaju zaštitnika. Leonard i Michelle su, kako je to lijepo rekao Leonard, oboje „sjebani“, a to znači autodestruktivni, jer radije biraju opasnosti nego običnu svakidašnjicu. Je li to uistinu priča o romantičnoj ljubavi ili je pak priča o nezrelim ljudima koji bježe od suočavanja sa svakidašnjicom? Zajednički bijeg, koji su planirali nakon što je Michelle odlučila ostaviti ljubavnika, trebao je svjedočiti njihovoj snazi da se osamostale. No događa se suprotno. Leonard se u novogodišnjoj noći vraća u obiteljski dom i njegov će se život odvijati baš prema uobičajenim ritualima – proslave rođendana, židovski blagdani. Dok ljubi Sandru i daruje joj zaručnički prsten kojim je namjeravao zaprositi Michelle, njegov pogled je posve prazan, usmjeren negdje daleko, iza zida. No prilika je propuštena. Michelle se vraća svom ljubavniku koji je napustio obitelj, pa mu ona „želi dati priliku“, a to znači samo vraćanje u zaštitničko okrilje u kojem će ponovno biti nesamostalna i ovisna. Gray nam pokazuje kako u suvremenom društvu, 40 u kojem više nitko ne može očekivati „sigurnost“, individualci ne mogu opstati te da „pobjeđuju“ obiteljska udruživanja, interesi i linija manjeg otpora. Zapravo, riječ je o tome da je sve manje pravih individualaca koji bi bili sposobni preuzeti odgovornost za vlastiti život, jer je riječ uglavnom o generaciji izgubljenih tridesetogodišnjaka koji vode ljubav u svojim sobicama dok ih s obiteljskih fotografija na zidovima prijeteći gledaju lica roditelja. Film Ljubavnici nipošto nije tek površna melodrama, već snažna priča o izgubljenim ljudima u nesigurnim vremenima, ljudima koji utočište više ne nalaze ni u japijevskoj jurnjavi za poslom ni u emotivnoj sređenosti, već se stalno samoranjavaju, bacaju se s mostova, ali preživljavaju, sve do neke druge opasne situacije. 41 IZA STAKLA Redatelj filma Željko Ogresta izjavio je kako film Iza stakla predstavlja otklon od njegovih prethodnih filmova u kojima se bavio ratnom i tranzicijskom stvarnošću. No premda se u filmu prije svega problematizira ljubavni trokut, ipak je riječ o tome da autor progovara o društvenoj stvarnosti, ali i o „izgubljenoj generaciji”. U prikazu koji je emitiran u ovoj emisiji kritičar je težište stavio na propitivanje krize srednje dobi, kada se događaju promjene u muškarcima, pa oni hvataju zadnji zamah ne bi li pronašli ljubavnicu i dokazali se. No smatram kako to nije najvažniji segment filma. U filmu Iza stakla uz glavne likove, arhitekta (glumi ga Leon Lučev), njegovu ljubavnicu (Daria Lorenci) i suprugu (Jadranka Đokić), nalazimo i niz njihovih generacijskih prijatelja koji uglavnom ne žive sređenim životom. Većina njih je razvedena ili se boji ući u brak, ili su doživjeli neku nesreću, ili čak nisu nikad uspjeli naći posao u kojemu bi im poslodavac plaćao socijalno (poput Maje, arhitektove žene). U filmu se vrlo suptilno analizira i matrilinearnost, odnosno ženska linija. Scenaristica Lada Kaštelan dramaturginja je koja se u svojim dramama bavila odnosom majke i 42 kćeri ili pak ženskim članovima obitelji. U drami Posljednja karika pisala je o trudnoj ženi u tridesetima koju ostavi ljubavnik, pa ona u neki imaginarni dijalog zove umrle majku i baku ne bi li joj pomogle donijeti odluku. Ona je u dvojbi – ne zna želi li uopće roditi dijete i nastaviti taj lanac nesreće. Ipak, na kraju, odlučuje ne prekinuti, već roditi. U filmu Iza stakla Maja je posve svjesna muževe prevare, ali ostaje trudna i postavlja si pitanje što učiniti, budući da je njen partner ignorira. Ona ima i malu kćer, očevu mezimicu, kojoj otac postaje tumač obiteljskih odnosa, jer majka je, predvidljivo, histerična i nepouzdana. Sestra, majka, prijateljica su uz Maju, ali očito je da za nju nemaju razumijevanja. Ona se nije snašla u životu i bolje je da, kao i one, trpi i to zbog djece i prividnog obiteljskog mira. Odlična scena tog prividnog mira upravo je vrtna zabava na kojoj se ocrtava kontrast između ugođaja lepršavosti i junaka filma koji škrguću zubima, izbjegavaju poglede, odmjeravaju jedni druge. Maja će spontanim pobačajem izgubiti dijete, i to je zapravo deus ex machina, kojim je Ogresta izbjegao baviti se pobačajem. Naime Maja je, prije spontanog pobačaja, odlučila pobaciti. Taj nesretan slučaj zapravo je „riješio” problem umjesto nje. Ogresta se u filmu dotiče i pitanja vjere, licemjerja vjernika koji nose krunice ovješene na retrovizore, uče djecu životnim vrijednostima do kojih u životu uopće ne drže. 43 Vrijeme u kojem žive junaci filma je krajnje užurbano. Pomalo živčana kamera predstavlja nam jedan dan u životu glavnog junaka; slijedi niz prizora koji se brzo izmjenjuju, a pritom zapravo nema stanke u kojoj bi se razmišljalo, već upravo suprotno, nema se vremena za razgovor. Mladi je arhitekt permisivni subjekt – ne želi se nigdje obvezivati, već živi kotrljajući se između doma, posla i ljubavne veze s kolegicom. Ljubavni odnos ljubavnika također se sastoji tek od seksualnih odnosa. Sve ostalo čine šutnja, vikanje, prigovaranje. Ana, mlada arhitektica, koja je već šest godina u zabranjenoj ljubavnoj vezi s arhitektom, nipošto nije svedena tek na lik ljubavnice. Ona je osoba koja u poslovnom svijetu želi slijediti etiku. Ne treba zaboraviti kako je upravo ona ta koja upozorava svog ljubavnika na nepoštene poteze njihova zajedničkog poslovnog partnera Boška kojeg glumi Boris Svrtan. Ona će, čim utvrdi kako se kreće u neke nedopuštene poslove, dati otkaz sa željom da ode raditi na fakultet. Treba istaknuti da to čini tek onda kada u burnom razgovoru s Boškom shvati kako ovaj ne odustaje od nezakonitog rada. Boškovo opravdanje je u tome da se danas jedino na taj način može preživjeti. Upravo će Ana, na kraju, nesretnim slučajem, poginuti. Neki su kritičari istaknuli kako je to zato jer su ljubavnice grešne, pa se kažnjavaju one, ali ne i njihovi partneri. Željko Luketić u svom je tekstu metaforu opasne alge, koja se 44 širi i truje sve oko sebe, a koja se spominje na više mjesta, protumačio kao metaforičku oznaku za Anu koja ugrožava bračni život. No ne bih se složila, alga je zapravo metafora za pošast koja slijedi, korozija društva prepunog podvala, laži, nasilja. Ana, zašto ne ponuditi i takvu interpretaciju, strada jer se ne uklapa ni u jedan kontekst: nije obiteljska žena, odbija biti poslovna igračica koja ignorira zakon. Ona je nigdje i ničija i zato predstavlja balast u društvu u kojem se ženama ne oprašta ni poslovni uspjeh ni neimanje obitelji. Utjehe nema za nikoga. Arhitekta će ostaviti žena, on će raditi u birou u kojem će njegov partner, njemu iza leđa, raditi kriminalne poslove. Majina prijateljica, koja je došla nakratko iz Švedske, rekla je kako ovdje ništa nije u redu i da je zato upravo i otišla. Taj njezin zaključak Ogresta ničim nije demantirao, jer nije ni ponudio izlaz. Ovaj zaista zanimljiv film posveta je jednoj generaciji i jednom vremenu koje odlazi da bi ustupilo mjesto vremenu u kojem nestaje bilo kakvo uporište. Opasne alge mogu metaforički biti i globalna kriza, ali i priroda sama, demonska, proždrljiva, neuhvatljiva. Nestajanje života, koje donosi ta opasna alga, nije posebno vezano uz Hrvatsku, već je riječ o tome da više ni jedan dio Zemlje nije lišen pogubih utjecaja: ratnih, ekoloških, gospodarskih. U takvoj krizi, moralnoj, ekonomskoj, ekološkoj, u suludom kapitalizmu, pojedinci mogu biti tek sitni pijuni koji trčkaraju, voze i 45 žive sto na sat, a zapravo ne znaju kuda idu. Generacijski prijatelji, okupljeni na jednom druženju uz more, daleko od užurbanog gradskog ritma, razgovaraju o smislu vlastita života i uglavnom vide besmislenost. Fatalni, posljednji susret Ane i njenog bivšeg ljubavnika dogodit će se u bolnici gdje će se, u raznim posjetima, okupiti svi junaci ove priče. Neki su nastradali i leže u bolnici, neki dolaze u posjet. I upravo je bolnica i simboličko mjesto generacije, ali i mjesto na kojem će stradati Ana, posve slučajno, od metka čovjeka koji je odlučio presuditi liječniku. Metak probija staklo i ubija Anu. Pišući o filmu Lomeći valove, Slavoj Žižek pisao je o tome kako se u tom filmu radi o sukobu tradicije (crkva kao institucija) i postmoderne (čudo), dok moderna dimenzija izostaje. Slično bi se moglo primijeniti na tumačenje ovog filma. Naime ovdje se već u uvodu govori o onom nemogućem koje se ipak ili baš zato događa, a to je čudo. Neke situacije u filmu događaju se upravo kao čudo. Istinski konflikt nastao bi kada bi se dotaklo bolno pitanje. Što bi se dogodilo da je Maja abortirala? Nedavni napadi na Obamu, koji dolaze iz redova katolika, usmjereni su upravo na njegov stav prema pobačaju. U filmu Četiri mjeseca, tri tjedna, dva dana otvoren je taj tabu i rezultat je sjajan, potresan film. Ogresta je uspio izbjeći i cinizam i sentimentalizam, ponudio nam je vrlo dobar film, koji 46 otvara brojana zanimljiva pitanja. Možemo se nadati kako će u nekom svom idućem filmu biti još radikalniji u prokazivanju sumorne realnosti. ON EDUCATION Film On Education režirala je danska redateljica Lone Scherfig, autorica filmova Just like home, Wilber, Italian for beginners, i to prema scenariju slavnog pisca Nicka Hornbyja, autora kultne knjige High fidelity. Hornby je pak scenarij napisao prema memoarima novinarke Lynn Barber. Riječ je o bildungsfilmu u kojemu pratimo odrastanje šesnaestogodišnjakinje u predgrađu Londona početkom šezdesetih godina. Mlada Jenny, koju zaista izvrsno glumi Carey Mulligan, odlična je učenica koja se priprema za studij na Oxfordu. Njezini su roditelji pripadnici srednje klase. Otac, glumi ga Alfred Molina, poznat na primjer iz filma Magnolia, malograđanin je koji kćerin studij doživljava ne kao mogućnost da se njegova jedinica obrazuje, stekne nova znanja već kao jednu stepenicu više koja će joj omogućiti da stekne status koji donosi i bolje prilike za udaju. Jenny obožava čitanje, francusku kulturu, a dok s prijateljicama u kafiću analizira egzistencijalistička dje- 47 la, sanjari o životu u Parizu. Njezin interes za umjetnost nije nimalo snobovski. Graham, mladić s kojim je u vezi, pomalo je smotan, pun ideja o „putu oko svijeta“ i njezin ga otac odmah određuje kao teddy boya, odnosno kao buntovnika. Uostalom, i vlastitu kćer ne potiče da misli, jer Oxford, ističe, ne traži buntovnike, one koji misle svojom glavom. Ubrzo Jenny upozna starijeg mladića Davida (odličan Peter Sarsgaard), koji je jednog kišnog dana poveze svojim skupim automobilom, i zaljubljuje se u njega. David je bonvivan, odvodi je na aukcije prerafaelita, na koncerte klasične glazbe. Podozrivost Jennyina oca prema starijem momku svoje kćeri nestaje vrlo brzo, David uglađeno zavodi čitavu obitelj upravo isticanjem solventnosti i raznih poznanstava. No istovremeno, u školi, učiteljica Stubbs (Olivia Williams) i ravnateljica, koju glumi Emma Thompson, vrlo su sumnjičave prema tom, kako ga nazivaju, mr. Rochesteru i brinu zbog Jennynih izlazaka, putovanja i zanemarivanja školskih obaveza. Aludiranje na Rochcestera svakako je aluzija na poznati roman Charlotte Bronte Jane Eyre. Podsjetimo, Jane Eyre, siromašna, ali nadarena djevojka, zaljubljuje se u moćnog gospodina Rochestera, koji joj prešućuje da je oženjen. Slična sudbina će, da odmah skratimo priču, čekati i mladu Jenny. Njezin David je zaprosi, no ona slučajno sazna da je on oženjen, a kasnije i da je ona samo jedna u nizu djevojaka koje je 48 zaveo. To dovodi do razočaranja, ali i optužbi. Ona s pravom okrivljuje oca da ju je poticao na odnos sa starijim muškarcem i na taj način želi skinuti odgovornost sa svog ponašanja. No Jenny nipošto nije naivno zavedena. Naime upravo će ona prići Davidu kada ga slučajno ugleda u gradu, a kada posumnja da se David bavi nečasnim poslovima, ona će preći preko toga, jer užici koje joj donosi druženje s njim i njegovima prijateljima brzo će otupjeti oštricu njezine sumnje. On je odvodi na sanjano putovanje u Pariz, ondje ne nasrće na nju pohotno, već radije uzima od nje svježinu i očaranost umjetnošću, ono što je čini „drukčijom“. David je Židov, naviknut da ga se promatra s predrasudama, no on se u svom biznisu itekako oslanja na predrasude. Zarađuje tako da u kvartove u kojima žive tzv. staležarke, žene koje se boje obojenih, useljava upravo ljude tamne boje kože pa mu te mahom preplašene starice vrlo jeftino prodaju svoje stanove u dobrim kvartovima. Uostalom, ovaj film je zanimljiv baš zato što je to manipuliranje predrasudama duhovito prikazano. Moglo bi se reći kako malograđani čak i progledaju kroz prste ako je odabranik njihove kćeri Židov, ali samo u slučaju ako je taj Židov bogat (a ovdje je Židov prikazan stereotipno – kao bogati trgovac koji iskorištava poštene ljude) ili pak kako su spremni odreći se svoga doma ako u blizini njih živi tzv. obojena obitelj. Treba istaknuti da je film zapravo 49 zanimljiv upravo do trenutka kad predvidivost postiže vrhunac. David je, posve predvidivo, zapravo byronic hero, karizmatičan muškarac koji ima mračne tajne i Jenny se pokunjeno vraća učenju i studiju. Ona nastoji zaboraviti tu vezu s Davidom, obitelj se ponaša kao da se ništa nije dogodilo, pa je pomalo groteskna scena kad sretna obitelj doručkuje, a Jenny, baš kao junakinje iz devetnaestostoljetnih romana, dobiva pismo da je primljena na Oxford i tada su se „ah!“ ostvarile sve njene želje, svi njeni snovi. Ona odlazi na studij i ondje sada, poučena jako lošim iskustvom, izlazi s mladićima svoje dobi, koji je odvode u Pariz, a ona se pravi da je baš prvi put u tom gradu. Jenny je shvatila kako bez obrazovanja nema ništa, a film naglašava vjeru u „društvo znanja“. To je pak krajnje stereotipno, pa čak i pomalo kontradiktorno izvedeno. Naime učiteljica Stubbs koja se školovala na Cambridgeu ni po čemu ne djeluje kao žena koja je provela sretan život. Živi sama u stanu punom razglednica, na putovanjima nije bila, kosa joj je strogo počešljana, ali nadasve je moralna budući da nipošto ne želi primiti od Jenny na dar parfem Chanell, jer to je kvarenje mladeži i izdaja ideala. Jenny pak svojoj zabrinutoj ravnateljici govori kako joj nikad nije bilo ljepše nego s Davidom – čita krasne knjige, odlazi na koncerte, čak joj se suprotstavlja pitajući se zašto je takav život pun učenja, tj. mučenja, bolji od života koji trenutačno živi i je 50 li uopće diploma jamac uspjeha, posebno za žene. Šteta je što se redateljica nije uhvatila baš tih pitanja, već je, opet predvidljivo, prikazala Davida isključivo kao lošeg momka. Bilo bi puno zanimljivije da je David zaprosio i oženio Jenny i omogućio joj da se razvija kao umjetnica. Uostalom, on je cijenio njezinu inteligenciju i znanje, i tko zna kako bi se njihov odnos razvijao dalje. No pobijedio je dobri stari Oxford, za koji je čak i Jennyn otac rekao da nije mjesto gdje su buntovnici omiljeni. Film o šezdesetima, kako nam ga je scenaristički prikazao Hornby, šarmantan je, ali ne otvara uopće pitanja suvremenog društva, jer ne nagriza ono osnovno pitanje: sumnju u svemoć obrazovanja te činjenicu da obrazovanje danas ne jamči ništa. Osim toga film podgrijava stereotipe o Židovima, što u današnjem svijetu, kada antisemitizam itekako cvjeta, nije nimalo poželjno. Jenny pak nipošto nije samo zavedena, već i lukava školarka, koja itekako zna da se život na visokoj nozi plaća, i to je bio njezin izbor pa nema razloga naknadnom brisanju iz sjećanja tog iskustva. Ali koga briga, za sve je kriv prokleti Židov, trgovac koji zavodi sirote cure željne znanja. Ma dajte molim vas. 51 KRATKI ESEJI GLUMCI Gostovanje Mire Furlan na hrvatskoj televiziji bilo je pompozno najavljivano danima prije talk showa Nedjeljom u dva. Naime ova zvijezda jugoslavenskog filma i kazališta trebala je prvi put nakon sedamnaest godina govoriti na nacionalnoj televiziji o medijskom linču nad njom početkom devedesetih, ali i o životu u SAD-u. No gledatelji, pa i sam voditelj, bili su vrlo iznenađeni njezinim medijskim nastupom. Naime očekivalo se da će glumica ogorčeno progovoriti o protagonistima medijskog linča, no dogodilo se posve suprotno. Vi se smijete, začuđeno je rekao voditelj. Mira Furlan uopće nije htjela prozivati ljude koji su pisali feljton o njezinu životu, već je prepustila Aleksandru Stankoviću da nas podsjeti na aktere tog besramnog čina. Mira Furlan mogla je tek rezignirano konstatirati da se ništa nije promijenilo, da su ti ljudi i dalje kreatori medijskog života u Hrvatskoj. Razgovor se vodio u Beogradu, gdje je glumica snimala film, i to u vrijeme demonstracija kad je došlo do odcjepljenja Kosova, pa je mogla konstatirati i kako joj se čini da se povijest ponavlja 52 i da se nisu dogodile nikakve promjene u Srbiji. Ljudi su na ulicama, nacionalizam se ponovo razbuktao. I činilo se da se ova vrsna glumica pomirila kako neće više pronaći svoje mjesto kao glumica. Njeno gostovanje u projektu Medeja kazališta Ullyses pokazalo je da se nju još uvijek tretira kao simbol jednog vremena, a ne tek kao ono što ona jest – kao glumicu. Ona je ostala simbol jugoslavenske glumačke heroine, koja je skupo platila svoju poziciju u vrijeme ratnih sukoba. Upravo ulogu simbola ona igra u filmu Turneja Gorana Markovića. U tom filmu glumačka trupa iz Beograda odlazi na „gostovanje“ na prvu liniju fronte u Bosnu. Pritom se glumci susreću s raznim vojskama, zbunjeni su i kao da se žele zadržati dalje od politike, odnosno biti samo umjetnici. No to je nemoguće. Za mlade vojnike glumica Sonja, koju igra Mira Furlan, predstavlja susret sa sjećanjem na bezbrižnu mladost. Sonja je, baš kao i Mira Furlan, seks-simbol koji upravo podsjećanjem na simbolički kapital želi spasiti svoje kolege. Ona se, naime, želi prikriti tako da glumi Petrunjelu iz Dunda Maroja. Oponašanje ne uspije, no ipak, upravo će joj to što predstavlja simbol spasiti život. No vratimo se sada na priču o životnom i umjetničkom putu Mire Furlan. Potrebno je podsjetiti na početak devedesetih, na glumičin život između Zagreba i Beograda. Naime njoj su tada dežurni domoljubi zamjerili izdaju – zato što je za 53 rata glumila u kazališnoj predstavi u Beogradu i što je to opravdavala umjetničkim razlozima. Medijski linč u tadašnjem Globusu bio je usmjeren na to da je se predstavi kao „laku ženu“ te nacionalnu izdajicu. Nakon tog feljtona ona i njezin suprug Goran Gajić, beogradski redatelj, odlaze u SAD. O slučaju Furlan odličnu je studiju napisala Lada Čale Feldman pod nazivom Šteta što je kurva: Glumica i njezina dvojništva između postkomunizma i posthumanizma (Femina ludens, Disput, 2005. ) u kojoj ova teoretičarka sjajno analizira beskućnički status glumice koja danas glumi u američkim science-fiction filmovima. Glumi polučovjeka, poluvanzemaljca, a to na najbolji način simbolički prikazuje bezdomni status gumice – nepripadnost nikome. Feldman se u svojoj studiji referirala na glumičin angažman i prije devedesetih. Naime Furlan je odbijala biti tek lutkica koja ne izražava svoje stavove, već je u intervjuima, od početka svoje karijere, inzistirala na stavu kako su glumci uglavnom bespomoćni pred redateljem, a glumice svedene tek na ulogu „žene-majke“ ili „žene-kurve“, te da služe tome da se iskoriste pa odbace. Kada ju je voditelj pitao o razlozima linča, ona je navela i dva vrlo važna razloga da je glumica i žena. Nije potrebno podsjećati da su glumice prilično kasno dobile status u kazališnom svijetu, da su godinama ženske uloge glumili muškarci te da se „u narodu“ glumica doživljava kao 54 laka žena. Kod Mire Furlan takva je percepcija još više potencirana jer se „skidala“. Danas ona govori o vlastitoj naivnosti i nesvjesnosti konteksta u kojem je živjela jer je njezino obnaživanje na ekranu imalo lošu reperkusiju. Umjetnički razlozi kojima se opravdavala još su više dolijevali ulje na vatru, baš kao što je njezino pozivanje na ljubav, uslijed ratnog vihora, doživljeno kao cinizam, a ne kao izraz iskrene zbunjenosti i emotivnosti. Čale Feldman pravilno uočava i to kako je njoj bilo daleko teže početkom devedesetih nego Vješticama iz Rija koje su bile tretirane kao subjekti, jer su bile vlasnice svog diskursa. Mira Furlan, kao glumica, bila je tek kao tijelo koje se izlaže na pozornici. No ona je, prekoračujući granice država, odbijajući da „ostane kod kuće“, zapravo bila prijetnja jer svoje je tijelo, koje je simbolički shvaćeno kao domovina, prepustila Neprijatelju i time je počinila još veću izdaju. Novinski napadi su bili ovako naznačeni: Težak život lake žene i Sisama na Hrvatsku, a svjedoče o isprepletenosti seksualnosti i politike, bilježi Čale Feldman. Glumičin politički čin, njezino prepuštanje žudnji, oslobođen odnos prema tjelesnosti, sve to dovelo je do medijske harange koja je na kraju rezultirala njenim brisanjem iz memorije nacionalnog glumišta i naposljetku zaboravom. Ime Mire Furlan nije poznato novim generacijama, i stoga je njeno pojavljivanje u gledanoj TV emisiji važno jer je ipak na 55 neki način upisivanje u hrvatski kontekst, ali i podsjećanje ljudi na vrijeme koje žele istisnuti iz svojih sjećanja, a u kojem su proveli najveći dio svojih života. Njezin angažman možda je ipak pridonio tome da glumci prestanu sebe doživljavati kao praznoglavce koji nemaju svoje mišljenje. Tako su nedavno, u inicijativi Pravo na grad, koja je osmišljena kao borba protiv svemoći tajkunskih mogula i njihovih nakaradnih urbanističkih planova, upravo glumci bili iznimno angažirani: Vili Matula i Urša Raukar. To nije njihov prvi društveni angažman. Spomenuti glumci često sudjeluju u projektima nevladinih inicijativa i umjesto akademskih intelektualaca, od kojih bi se očekivala artikulacija društvenih problema, postaju nositelji građanske inicijative. Vili Matula zalagao se i protiv sapunica, njihove mašinerije koja iskorištava glumce, koji rade po čitave dane, potplaćeni su i izloženi, a nakon što ih iskoriste, producenti odbacuju te glumce koji se po angažmanu u sapunici nerijetko izgube i nestanu. I Mira Furlan opirala se tome da bude samo dijelom hollywoodske mašinerije. Ona je i u SAD-u pokušala ostvariti kazališnu karijeru. Tako je sa suprugom zajedno realizirala predstavu Antigona u Los Angelesu, 1995. godine, i to relativno uspješno. Gledajući pak film Turneja mlađe će generacije napokon imati priliku vidjeti je u filmskom projektu koji je nastao nakon rata. 56 OGLEDI O KNJIGAMA ESEJA Pisati u vremenu bez utopije i svijetu bez koordinata Dubravka Ugrešić, Nikog nema doma, Devedeset stupnjeva, Zagreb, 2005. Nikog nema doma nova je zbirka eseja Dubravke Ugrešić koja se, kako stoji u uredničkoj bilješci, nastavlja na njezine prethodne zbirke eseja Američki fikcionar, Kultura laži i Zabranjeno čitanje. Jedan se dio eseja veže na oglede iz Američkog fikcionara, no umjesto o Americi autorica piše o Europi i dalje problematizira teme iz knjige eseja Kultura laži, a jedan je dio tekstova posvećen upravo onom području o kojem je pisala u Zabranjenom čitanju – riječ je o „književnoj geopolitici”. U podjeli na službenu povijest, na personalnu povijest, ona i dalje ponajviše piše o onoj trećoj koju naziva alternativnom. To je intimna povijest svakidašnjice koju smo živjeli. Petar Ramadanović u tekstu Simonid na Balkanu; jezik haosa upravo piše o Ugrešićkinoj koncepciji povijesti. Ona ne nastoji rekonstruirati prošlost, već o prošlosti svjedoči u trenutku nje57 nog nastajanja u sadašnjosti. Naime kada se rekonstruira prošlost, dolazi do zaboravljanja prošlosti upravo u trenu kada autor vjeruje da je otkrio što se stvarno dogodilo, a kada se pak nudi uvid u sam proces stvaranja povijesti, riječ je o svjedočenju sudionice koja je i sama proživjela nesreću, koja sjedi usred ruševina, kao da katastrofa i dalje traje iako postoji svijest da je riječ o prošlom događaju. Pamćenje nije pohranjeno ni u državnom muzeju ni u obiteljskom albumu, već u, kako ističe autorica, kolačiću madelaine. To su u ovom slučaju bomboni sovjetske proizvodnje, a ona grickajući ih, pokušava zadovoljiti nostalgiju, premda pritom nije ni sama sigurna što je zapravo objekt te nostalgije. Kada gricka bobi štapiće i pije uz to martini sjeća se društvenih projekcija o boljoj budućnosti, ali prisjeća se i vlastite adolescencije. Ona izbjegava povijest, vraća se u privatnu i kolektivnu mitologiju, posjećuje vrijeme kao što posjećuje prostor. Pritom uspoređuje razne pojave iz sadašnjosti i prošlosti, a to čini i u prostornim relacijama npr. običaji iz raznih dijelova svijeta, pa se kao osnovni topos nameće relacija prostor – vrijeme. Njezina kretanja prostorom ovremenjena su jer piše o prošlosti, o vremenu koje je nestalo. Nije vezana uz jedan prostor; njezina bezdomnost gotovo je opsesivno tjera da se raspituje o tuđim intimnim prostorima, jer svoj vlastiti gotovo da i nema; uvijek je na putu s koferom koji postaje metonimija 58 njezina života. Kada pak tematizira narode u prostoru i vremenu, piše o onima koji ne znaju odrediti vlastitu poziciju u tim relacijama. Ponekad o običajima svojih zemljaka govori iz perspektive suvremenog etnografa koji bilježi već nestale običaje, npr. onda kada piše o ritualima hranjenja. Dok putuje s piscima vlakom po Europi, promatra kako se mijenja i pomiče granica Istoka i Zapada, kako u svojoj potrebi da budu na zapadnoj strani, mnogi narodi njeguju fantazme o tome kako su štit ili raskrižje i time si pridaju važnost koje nemaju. No istovremeno Ugrešić ne ostaje dužna ni zapadnoeuropskim kolegama koji su više puta osjećali nelagodu ili prezir prema Istoku koji nije Zapad, prema Istoku koji pokušava biti Zapad i prema Istoku koji je kao Zapad. U tematiziranju europskog identiteta ona se donekle veže na Borisa Budena u knjizi Kaptolski kolodvor. Naime Buden je kritičan prema multikulturalistima koji priznaju razlike, samo da bi u njima mogli uživati, pod krinkom dobrobiti Drugoga, zatvorenog u fantaziji onih koji su ga učinili predmetom svog uživanja. Buden je pisao kako je čitav proces tranzicije velika kulturna revolucija ili „revesternizacija“, kultura je shvaćena kao borba civilizacije protiv nerazvijenih kultura. Za Dubravku Ugrešić Europa je tržnica, sajam, a novac je lingua franka Europe i europskog ujedinjenja, kritična je prema multikulturalistima, prema ideolozima europ- 59 skog ujedinjenja i promišljateljima europskog identiteta. Osobito je, kako naglašava, „alergična” na pojam identitet te na sastavnice tog identiteta-povijesti u kulturi. Umjesto identitet ona predlaže integritet. I suvremene feminističke teoretičarke vrlo kritički pišu o identitetu. Tako npr. Dona Haraway napušta metafiziku identiteta i metafiziku reprezentacije i ističe da je optika puna drugih, potentnijih mogućnosti za razmišljanje o povijesti. Stoga i uvodi optičku metaforu difrakcije, jer se obrasci difrakcije tiču heterogene povijesti, bilježe povijest interakcije, miješanja, jačanja i razlikovanja. A to čini i Dubravka Ugrešić. Ona pomalo rezignirano zaključuje kako dok europski mislioci tragaju za skladnom formulom europskosti, Amerika je virtualno okupirala Europu, ujedinivši Istok i Zapad. Tako je stara ideja o Europi kao kolijevci civilizacije nestala jer je nad kulturom prevagu odnio novac. Umjesto političkog angažmana pisci radije koriste izraze kao što su image, publicity, menagment i postaju tek praktičari. Ponajbolji esej u knjizi je onaj u kojem propituje što je europsko u europskoj književnosti. Ugrešić rezignirano konstatira kako se koncept europskih književnosti ne razlikuje mnogo od Eurovizijskog natjecanja za pop-pjesmu I pritom navodi primjer koji bi mogao itekako biti zanimljiv onima koji svoje ime nikad ne bi izgradili da se besramno nisu koristili npr. bosanskom pričom. Joydeep Roy Bhattacharaya je rođen 60 u Calcutti, u Americi je diplomirao filozofiju, živi u New Yorku. On je napisao roman, a tema je Mađarska i krug mađarskih intelektualaca u šezdesetim godinama. Mađari su preveli knjigu, ali ipak su ga upućivali na to da bi mu bilo bolje da piše o Indiji. No on to nije učinio i time je na neki način počinio političko samoubojstvo, jer u Indiji ga neće voljeti, a sredine koje smatraju da imaju autorsko pravo nad tim temama, sigurno ga neće tapšati po ramenu. Ipak, on je zadržao svoje pravo na slobodni književni izbor i nije stvorio imidž koji se očekivao, odnosno identity kit. Pozicija Dubravke Ugrešić teško je odrediva. Živi u Amsterdamu, ali ne piše na nizozemskom jeziku i premda piše na hrvatskom, u hrvatskoj kulturi nema svoje mjesto u nacionalnoj književnosti. Je li povratak moguć? I kamo se uopće mogu vratiti oni koji ruše jezične konvencije i slobodno se kreću između jezika i kultura prevodeći značenja? Ponovo je potrebno sjetiti se Borisa Budena koji piše o povratku, a kao metaforu koristi dolazak Filipa Latinovića na kaptolski kolodvor. Taj kolodvor u stvarnosti ne postoji, to je ime za utopiju povratka, jer onaj tko je jednom napustio svijet nacionalne kulture, nema se kamo vratiti. Na kolodvoru, zaključuje, ne treba silaziti, jer je on tek mjesto polaska. U svom tekstu Hometown Ugrešić također referira na taj Krležin roman i naglašava kako se tema povratka uvukla u književnost krajem devetnaestog stoljeća i 61 ugasila se upravo tim, kako ga naziva, remek-djelom. Renata Jambrešić Kirin u jednom od svojih brojnih tekstova o egzilu naglašava kako je jedna engleska kritičarka pisala kako bi u lektire trebala ući Kultura laži jer upozorava na opasnosti političkih programa o nacionalnom osamostaljivanju. Kod nas, ističe Jambrešić, bez obzira na međunarodnu priznatost Slavenke Drakulić i Dubravke Ugrešić, Preradovićev Putnik i Kranjčevićev Iseljenik još uvijek su reprezentativni školski predlošci za analizu egzila evocirajući prošlostoljetni duhovni obzor unutar kojeg je iseljenik „hrvatski Odisej”, nužno muškarac i nužno „upućenik u propast”, siromašni dobrijan ili intelektualni naivac koji se ne može osloboditi mitskog paradoksa o domovinskom raju i prokletstvu domaje. No u novoj knjizi, kada iznova tematizira egzil, Ugrešić mu nastoji pristupiti bez naglašavanja aure romantične pobune protiv reda, odricanja od doma u slavu personalne slobode. Naime ponekad u tim velikim pričama izostaju banalni detalji koji kazuju kako su nekad egzili tek slučajnost ili pak nastaju samo zbog banalnosti, odnosno greške jednog činovnika (slučaj Benjamina). Njezin egzil je, naravno, potaknut političkim razlozima, a u svom egzilantskom pisanju ona nikad ne izostavlja tematiziranje onog što se događa na prostorima bivše države ili pak što se događalo prije. Boris Buden odlučio je više ne referirati na ovdašnje 62 prilike, počeo je pisati isključivo na stranim jezicima. Sad ostaje pitanje postoje li mlade snage koje bi mogle nastaviti kritičku poziciju i njega i Dubravke Ugrešić. Andrea Zlatar je odlično uočila u predgovoru Sabranih eseja Slavenke Drakulić kako kad se čitaju njezini polemički eseji koji su nastali prije dvadeset godina, možemo uočiti kako se malo toga na kulturnoj i socijalnoj sceni promijenilo, kako je repatrijarhalizacija uzela maha u devedesetima i kako su cure danas tihe ili govore unutar onih uloga koje društvo postavlja kao poželjne i legitimne. Na feminističku scenu se osvrnula i Dubravka Ugrešić. Ona smatra kako je velik dio ženske književne scene brzo usvojio pseudofeministički diskurs koji je zapravo mizogin. Autorice pišu o seksu bez zadrške, ali se „istodobno fotografiraju u pozi peglanja muževljeve košulje”. Moralni cinizam postao je formula uspješnog tržišnog ponašanja, kao i sentimentalni intervjui puni emocionalnih detalja i čini se da izostaje „društvena imaginacija” (Slavoj Žižek). Civilno društvo se uspavalo ili pak posve utopilo u ponavljanju briselskih ideologema. Mlađi intelektualci pak uglavnom žele živjeti kulturu bez politike, živjeti u čistom estetskom svijetu. Politička je borba, kako je pisao Žižek, pretvorena u kulturnu borbu za priznavanje marginalnih identiteta i toleranciju različitosti. Mlađi nerijetko naglašavaju važnost čitljivosti, odba- 63 civanje teorije kao one koja bi trebala ostati „sakrivena”, a jezik bi trebao biti proziran i svima razumljiv. No ta „skrivenosti znanja” zapravo je potpuno nepoznavanje suvremene teorije i filozofije, odbacivanje refleksije koja je posve marginalizirana u odnosu na pripovijedanje. Dubravka Ugrešić u eseju Pavlik Morozov zanimljivo tvrdi kako je svijet danas naseljen djecom koja ne žele odrasti i preuzeti odgovornost, pa s ispranim licima iz kojih se ne mogu pročitati ni dob, ni misli, ni osjećanja, ni životno iskustvo „lagano koračamo svijetom i svi marljivo cuclamo svoje bočice”. I gutamo pročišćenu vodu kao supstitut izgubljene duše u vremenu bez utopije, svijetu bez koordinata. Russel Jacoby pisao je kako se to događa, jer ljevičari postaju pragmatični – cijene tržište, slavu i masovnu kulturu, a odbacuju pluralizam. Susan Buck Morrs u važnoj knjizi Svijet snova i katastrofa piše upravo o nestanku ideja i zamjera pritom građanima ranijih socijalističkih država što nisu uspjeli sačuvati vrijednosti tih društava te ističe kako su se inovacije dogodile prije tih društvenih promjena. Ono što se čini nužnim zapravo je depolitizacija same političke sfere. U tom postutopijskom vremenu, kada su velike utopijske ideje pukle, neke manje preživjele, ali i one, kako naglašava Ugrešić, boluju od fatigue sindroma, jedini preostao utopijski prostor ostaje tijelo. Ona nabraja čemu to tijelo danas služi, čega može biti izvor, opisuje 64 njegove metamorfoze. Taj arhetipski san o nadčovjeku, o metamorfozi, određuje kao temelj i fašističke i komunističke ideologije. No to shvaćanje je donekle reduktivno. Da metamorfoza nije totalitarna, o tome svjedoči npr. knjiga teoretičarke Rosi Braidotti koja pokazuje metamorfoze subjekta koji više nije fiksiran i upravo u tim promjenama vidi mogućnost otvaranja i invencije. Na kraju, važno je kako u teme kojima se vraća Dubravka Ugrešić unosi nove detalje i mijenja optiku. Možda bi tek trebalo istaknuti kako su neki eseji o stereotipima i zemljacima pomalo suvišni zbog općenitosti, ali zato svakako treba izdvojiti sjajne tekstove o Amsterdamu, svojevrsno mentalno mapiranje tog grada te tekstove o promišljanju Europe, identiteta. No treba istaknuti kako se uz britke analize provlači sjena nostalgije, nostalgije koja se pojavljuje onda kada je riječ o brzim promjenama kojima smo prepušteni kao izolirani pojedinci. Riječ je o čežnji za, kako piše Svetlana Boym, drugačijim vremenom našeg djetinjstva, sporih ritmova naših snova. U tom atomiziranom svijetu ostajemo nepovezani s drugima. I tada tek preostaje pokušaj zadržavanja sadašnjosti koja nestaje i koju sintagma „nikog nema doma” najbolje ocrtava. 65 OGLEDI O MUDOLOGIJI Slavenka Drakulić, Sabrani eseji – Smrtni grijesi feminizma, Kako smo preživjeli komunizam i čak se smijali, Balkan-Express, Café Europa, Oni ni mrava ne bi zgazili, Profil, 2005. U ovom tekstu o sabranim esejima Slavenke Drakulić bit će riječi isključivo o knjizi Smrtni grijesi feminizma. Naime tijekom devedesetih dosta se pisalo o njezinu problematiziranju komunizma, Balkana, nasilja i nasilnika koji čekaju suđenja, ali se vrlo malo pisalo upravo o ovoj knjizi. Drakulić pripada autoricama koje su prve u nas počele pisati o feminizmu. Sa sjetom se prisjećam revije Svijet koju sam uzimala od majke i ondje se kao tinejdžerica upoznavala s književnošću, s etnologijom, modom, feminizmom. Ta je revija okupljala sjajne intelektualke kao što su Jasmina Kuzmanović, Lydia Sklevicky, spomenuta Slavenka Drakulić. U devedesetima dogodio se rat, započeo je proces repatrijarhalizacije, pa se činilo kao da su se temelji feminizma posve izgubili, jer reafirmirale su se neke tradicionalne vrijednosti. Stoga je nužno podsjetiti na radove autorica koje su prve počele pisati o ženskim ljudskim pravima i o feminizmu. Slavenka Drakulić sjajna 66 je publicistkinja koja je osamdesetih otvarala brojna društvena pitanja, književnica koja je hrabro pisala o vlastitoj bolesti. U devedesetima doživjela je bolno iskustvo odbacivanja, a sada se konačno vraća upravo ovim djelima koja svjedoče o njezinoj hrabrosti i lucidnosti. Prošlo je više od dvadeset godina otkako je objavljena knjiga Smrtni grijesi feminizma, knjiga eseja, novinskih članaka i kolumni. Autorica pogovora Andrea Zlatar bilježi kako je stil tih tekstova analitički, publicistički i da je obilježen izrazito polemičkim kontekstom, jer tekstovi imaju jasne adresate. A ono što je osobito važno jest to da je predgovor toj knjizi tada napisao upravo autor s kojim je ponajviše polemizirala – Veselko Tenžera. On joj priznaje vičnost peru, cijeni njezinu dosljednost, premda ističe kako mu ništa nije strano kao feminističke ideje. Posebno pak cijeni činjenicu da njeno bavljenje feminizmom ima uporište u životnom iskustvu. Naime te 1968. godine ona i njezin suprug bili su preplavljeni revolucionarnim idejama. No dok se on bavio revolucijom, ona je morala sama podizati dijete, brinuti se za novac, za svakidašnjicu. Polemiziranje s Tenžerom pokazuje kako se neistomišljenici mogu kompetentno „sukobljavati”. Slavenka Drakulić nimalo ne štedi neke pisce, čak štoviše ispisuje „oglede o mudologiji” u kojima će vrlo duhovito predstaviti najvažnije mudologe. Mudologiju naziva metaznanošću – riječ je o svjetonazoru uvjetovanom 67 djelovanjem muda, muških spolnih žlijezda, a razvoj te discipline duhovito ispisuje. Mudolozi inkorporiraju i filozofiju i klasičnu psihologiju, a koriste se masovnim medijima i njima manipuliraju. Mudologija se temelji na tri principa: na seksizmu, tradicionalizmu i na totalitarizmu. Drakulić opisuje i mudizam koji nije znanost, za razliku od mudologije, već ima obilježja religijske svijesti. Ona sve to ipak zove mitologijom, jer mudološki problemi nisu do kraja artikulirani, nema djela sa znanstvenom aparaturom. Među mudolozima su Dragoš Kalajić, koji je u devedesetima postao srpski nacionalistički mistik, Veselko Tenžera je predstavljan kao nepretenciozni mudolog koji mudologiju pokušava približiti puku, dok za Igora Mandića tvrdi da više sliči popu ili teologu skolastičaru negoli liberalnom intelektualcu za kojeg se voli izdavati. Zanimljivo je kako su dvadeset godina kasnije Slavenka Drakulić i Igor Mandić podjednako kritični i oštri prema nacionalističkim ideologijama. Jedna od mudoloških veličina o kojima piše je i Slaven Letica, a pritom spominje njegovu borbu za vlast, koja se, ističe, zasad iskazuje kao ničeovska „volja za moć”, ali da ima očiglednu namjeru da povede borbu na razini realpolitike. Ne treba posebno podsjećati na to da je Letica upravo bio autor progona „vještica iz Rija“ te da je od devedesetih itekako isticao volju za političkom moći. Slavenka Drakulić problematizira i stav SKJ prema 68 feminizmu. Tako navodi primjer predsjednice Konferencije za aktivnost i ulogu žena u društvenom razvoju Jugoslavije koja 1982. drži govor u kojemu naglašava kako su feministička shvaćanja strana našem društvu, jer se „uvoze iz razvijenih kapitalističkih zemalja”. Naime nakon Drugog svjetskog rata držalo se kako ne postoji žensko pitanje, odnosno da je ono tek dio klasnog te da kad se klasno pitanje riješi, automatizmom će se riješiti i žensko, pa zato komunističke funkcionarke osuđuju organiziranje feminističkih skupova, primjerice, onaj veliki održan u jesen 1978. u Studentskom kulturnom centru u Beogradu pod nazivom Drugarica – žensko pitanje – novi pristup. Zanimljivo je, dakle, da je feminizam u okviru zapadnih društava bio tretiran kao revolucionarni pokret povezan s ljevicom, a kod nas se smatrao retrogradnim i konzervativnim pokretom. Naime neke su političke funkcionarke čak smatrale kako feminizam udaljava ženu iz politike, da nosi u sebi opasnost „odvajanja žena od cjeline te izaziva slabljenje aktivnosti potencijala žena kao graditelja suvremenog socijalističkog društva”. Argumenti onih koji su protiv feminizma i danas su jednaki – prije svega se to odnosi na elitizam. I danas će oštrice biti uperene prema feministicama koje putuju po svijetu, bave se teorijama, ali su udaljene od radnica te, tobože, samo žele mušku vlast zamijeniti ženskom, ali ne i promijeniti strukturu 69 moći. Feminizam na kraju biva tretiran kao socijalna patologija koju podjednako kritiziraju malograđanski kritičari, koji feminizam optužuju za „pretkomunističke iluzije” s pojedincima iz političkih struktura koji govore o utjecaju „nama strane građanske ideologije”. Napadači feminizma bili su mlađi s početka osamdesetih koji su u Studentskom listu objavljivali tekstove u kojima su denuncirali nacionalizam, ali su bili oštri prema feministicama, jer da je riječ o „građanskom konzervativizmu”. Drakulić bilježi i promjene u feminističkom pokretu. Dok je onaj s početka sedamdesetih karakterizirala vruća faza, vrijeme masovnih mitinga, osamdesetih godina pokret obilježavaju neke drugačije osobine – došlo je do veće diferencijacije unutar pokreta, dobar dio aktivnosti premjestio se s ulica i trgova u institucije, sve se više govori o ljudskom oslobođenju, odnos prema muškarcu nije više ekstremistički, a žene su konačno naučile reći ne. Kada govori o promjenama unutar feminističkog pokreta, Slavenka Drakulić se poziva na Betty Friedan. Potrebno je naglasiti kako je Friedan zajedno s Gloriom Steinem, Bellom Abzug, Shirley Chisholm godine 1971. osnovala National Women’s Political Caucus, a iste je godine pokrenut i značajan feministički časopis Ms na koji se također poziva Slavenka Drakulić. Gloria Steinem dosta je pisala o mitu o ljubavi „odučavanju od romanse” (npr. femini- 70 stički intepretirajući Orkanske visove). Romansa je izraz nezrelosti, ona počiva na udaljenosti i opsesiji, a zatim se smanjuje na običnost. Slavenka Drakulić piše o romantičnoj štampi koja je drugačija od tzv. erotske, čak navodi podatke o publici tih romana, U tim se „herz-romanima“ stvara mit o romantičnoj ljubavi koji je bio ugrožen seksualnom revolucijom sedamdesetih godina. Taj mit stvara vjeru u autentičnost, pravu ljubav i zapravo je eskapistički. Danas je donekle drugačije – teoretičarka kulture Janice Radaway uspjela je pokazati kako i takvi romani mogu biti zanimljivi (npr. kućanice, čitajući ih, ipak odvajaju neko vrijeme „za sebe”) pa se proučavaju na kulturnim studijima. Zanimljiv je odnos feminizma prema majčinstvu o čemu Drakulić također piše. Dok je u prvoj fazi majčinstvo bilo stigmatizirano, a materinstvo shvaćeno kao oblik podčinjenosti, kasnije je prevrednovano, pa ona i ispisuje tekst o majčinstvu, ali nimalo esencijalistički, jer bezuvjetnost postaje upitna. Česti su i tekstovi o odnosu majke i kćeri. Uostalom, na kraju knjige ona govori o odgoju kćeri. Jedan grafit postaje povod za tekst o abortusu u kojem lucidno povezuje seksizam i klerikalizam, pa se i to može smatrati nečim dosta karakterističnim za današnju situaciju. Izvrstan je tekst Dugi rat nage Venere u kojem, analizirajući povijesni položaj žena na slikama, zaključuje kako je žena bila prikazivana kao Venera, ali ne i kao su- 71 bjekt povijesti – „jer lijepa žena nema povijesti; njoj tako što nije niti potrebno, ona je vječno, univerzalno načelo”. Drakulić analizira i rodne odnose u slikovnicama, a treba napomenuti kako se u posljednje vrijeme dosta često rade razne rodne analize u medijima, udžbenicima. U knjizi Smrtni grijesi feminizma nalazimo i tekst, neobjavljen, o Playboyu koji ne samo da svodi žene na objekt, već je i stupica za muškarce, stupica koju je muškarac postavio za muškarca ne bi li se „lova bolje obrtala”. Drakulić piše i o prostituciji, jer je ona povezana s položajem žene u društvu, te na taj način problem iz privatne sfere osobnog izbora unosi u javnu, a također otvara i bolno pitanje silovanja s namjerom da se taj problem konačno javno artikulira. Kao što je već rečeno na početku ovog prikaza, nažalost, ovi se tekstovi rijetko spominju. Ne može se reći kako nemamo danas feminističku literaturu, prijevode važnih knjiga iz tog područja. No uvijek je vrijedno i važno podsjetiti se onih koji su prvi počeli pisati o navedenim temama. Treba se prisjetiti upravo tih iskričavih analiza, ali i polemika u vremenu kada se više i ne zna suvislo polemizirati. Ponovno je dobro podsjetiti i da je knjiga Smrtni grijesi feminizma, u vrijeme kad je objavljena, utjecala na oblikovanje javnog mijenja. Danas imamo sasvim drugačiju situaciju – takvi su sadržaji potisnuti na marginu, izvan su političkog mainstreama i stoga slabo vidljivi. U 72 novoj knjizi eseja Nikog nema doma na feminizam referira i Dubravka Ugrešić. Ona smatra da su njene feministički orijentirane kolegice bile inspirirane američkim feminizmom i da su pritom u stranu gurnule domaće „antipatične”, komunističke pretkinje te da su krenule u medijski rat na suženom terenu. Budući da su neki problemi bili riješeni, kao npr. abortus koji je bio legaliziran, a postojala je i jednakost u školovanju, one su se okrenule ženskom identitetu, spolnosti i seksizmu, seksističkoj reprezentaciji ženskog roda u medijima. Feministička kultura, drži Ugrešić, ima dva lica, nespektakularno, „nevidljivo” i vidljivo – feminizam koji je „medijski spektakularan” – riječ je npr. o komediji situacije Seks i grad. Zanimljivo je kako se danas upravo komunističkim pretkinjama okreću razni projekti – oni Sanje Iveković, a važno je navesti i primjer Ženskog biografskog leksikona u kojem se govori o životu žena u socijalizmu. Ono što pak nedostaje našoj kulturi cjelovita je studija feminističkog pokreta u Hrvatskoj, o njegovim mijenama i nedostacima, uspjesima i podbačajima. A u toj bi knjizi, sasvim sigurno, Slavenka Drakulić imala posebno mjesto. 73 Britki politički eseji Boris Buden, Kaptolski kolodvor, Centar za savremenu umetnost, Beograd, 2002. Boris Buden još je sredinom 2001. godine objavio novu knjigu političkih eseja. Nakon Barikada koje su izazvale oštre reakcije hrvatske intelektualne elite knjiga Kaptolski kolodvor polučila je vrlo slabu recepciju. Za to vjerojatno postoji nekoliko razloga, no izdvojila bih jedan koji mi se čini bitnim, a to je nepostojanje konteksta. Naime premda se i prije u svojoj kritici Buden oslanjao na teoriju, u ovoj knjizi još više referira na autore iz područja suvremene teorije etniciteta, multikulture, roda, ali i na Freudove tekstove. U intervjuu za Novi list 1998. godine Buden je izjavio kako u slučaju da nas posjeti Jacques Derrida jedva da bi se našlo par znatiželjnika u publici, a ne bi bilo ni novina ni novinara koji bi mogli medijski pripremiti ili popratiti susret s njim. Na sreću, ipak se od tada nešto promijenilo; u Hrvatskoj su gostovali svjetski poznati teoretičari, interes postoji, ali hrvatski izdavači, uz rijetke iznimke, to još uvijek ne prepoznaju. Zato i nije čudno što je još uvijek dominantno razmišljanje kako je 74 teorija nešto nerazumljivo, udaljeno od života, nešto što iskrivljuje „pravu” umjetnost, ukratko: nužno zlo koje nam ruši iluziju da je moguće vratiti se u stanje prvobitne nevinosti i ostvariti neposredan autentičan doživljaj umjetničkog djela. Nije osobito važno to što je knjiga objavljena u Beogradu. Buden ističe da je „jako ugodno biti u Srbiji, a nemati posla sa Srbima”, njega ne zanima suradnja sa srpskim intelektualcima niti ima misiju pomirbe Hrvata i Srba. Rosi Braidotti ističe da nomadizam nije fluidnost bez granica, već prije pronicava svijest o nefiksiranosti jastva. I Buden bježi od fiksiranosti; vlastiti identitet određuje kao migracijski, a to podrazumijeva stalno reflektiranje samog sebe, odnosno dovođenje samog sebe u pitanje. Knjiga Kaptolski kolodvor nastala je nakon što se u Beogradu zajedno s grupom mladih ljudi bavio intelektualno-teorijskim radom u Školi za istoriju i teoriju umetnosti. Razlog za taj angažman leži i u tome što se, ističe, standardizacija alternativne scene u Beogradu odvija na višoj razini u usporedbi s alternativnom scenom u Beču (potrebno je istaknuti da je u ovim tekstovima Beč prisutan kao fantazma hrvatskog malograđanina, kao grad koji je početkom prošlog stoljeća bio mjesto proturječnosti, no nema referenci na suvremeni Beč). Premda ističe da je izrod, a ne izdanak hrvatske kulture, Buden se i u novoj 75 knjizi oslanja na Krležine tekstove, na njegovu društvenu kritiku. U uvodu obrazlaže zašto je knjizi dao ime Kaptolski kolodvor. Naime Krležin Povratak Filipa Latinovića započinje rečenicom: „Svitalo je, kada je Filip stigao na kaptolski kolodvor.” Taj kolodvor u stvarnosti ne postoji, to je ime za utopiju povratka; onaj tko je jednom napustio svijet nacionalne kulture, nema se kamo vratiti. Zato se Filip nije uspio vratiti, a poruka Krležina romana je, smatra Buden, ne ponavljati tu pogrešku, ne silaziti, jer kolodvor je tek mjesto polaska. Čovjek je dislociran u egzistencijalnom smislu, ali i unutar simboličkog univerzuma. Stoga je Kaptolski kolodvor ime za utopiju povratka, za fiktivnost domovine kao konačne destinacije svakog putovanja. Knjiga je, u skladu s kolodvorskim rasporedom, podijeljena na dolazni i odlazni dio. U dolaznom dijelu autor tematizira politiku, pitanje identiteta, autoriteta, fašizma, a u odlaznom se bavi kulturizacijom političkog, a u prtljazi su intervjui. Treba istaknuti da su svi tekstovi izvorno pisani na engleskom ili na njemačkom jeziku, a nastali su između 1990. i 2001. godine. Svetlana Boym pisala je kako Istočnjaci imaju romantičnu ideju Europe – za njih je povezanost s Europom začeta kao ljubavna afera, pa je povezuju ne s eurom (kao pragmatični Zapadnjaci), već s erosom. Buden smatra 76 kako je resantiman prema Europi dio hrvatskog identiteta, pa kontrapunktno prati kako se u hrvatskim medijima raspadala jedinstvena slika na metaforički rečeno Europu kurvu i Europu lijepu blondinu (ta je usporedba preuzeta iz Krležina Banketa u Blitvi). Još u Barikadama Buden je pisao o oportunizmu hrvatskih političara i intelektualaca te o nedostatku javne upotrebe uma u beskompromisnoj društvenoj kritici. I u novoj knjizi nastavlja tu kritiku. Smatra da nije problem u tome što su mase divljale, već što su šutjele; mase su bile oportunističke, a ne nacionalističke, a glavna zadaća hrvatske intelektualne elite bila je artikulacija oportunističke šutnje. Nacionalističkog intelektualca karakterizira i heterofiličnost – tendencija da poštuje kulturu drugoga, ali da inzistira na separaciji. Hrvatska elita stoji na braniku europske i zapadne civilizacije u njenoj borbi protiv primitivne kulture Balkana. Pritom je srednjoeuropski mit služio tome da se isključi Balkan kao periferni Drugi Europe i da se podupire hrvatski kulturni identitet u njegovoj najsnažnijoj narcističkoj komponenti – iluziji kulturne posebnosti. Dakle, riječ je o kulturi koja povlači granicu između onoga vani i onoga unutra. Zanimljivo je Budenovo tumačenje povezanosti urbanog i etničkog identiteta. Dok je fenomen urbanosti u Sarajevu pretvoren u izraz očajničkog pokušaja dijela sarajevskog građanstva da parira 77 apsolutnoj dominaciji etničkog, u Beogradu je izraz dekadentne nostalgične rezignacije, a u Zagrebu konformizma. Fašizam definira kao perifernu nakaznost današnjeg globalnog kapitalizma. (Slijedi tezu Rastka Močnika koji smatra da je ono što danas nazivamo fašizmom neizostavni element u strukturi modernih kapitalističkih društava.) Fašizam nije lako prepoznati, to znači aktivno se angažirati; riječ je o artikulaciji čiste, iracionalne volje, a ne o spoznajnom aktu. Buden je kritičan i prema multikulturizmu, a u kritici koristi argumentaciju Marka Terkessidisa, mladog njemačkog kritičara kulture, koji ističe da multikulturisti priznaju razlike u kojima se može uživati pod krinkom dobrobiti Drugoga, koji je zatvoren u fantaziji onih koji su ga učinili predmetom svog uživanja, a time gubi svoju subjektivnost. Buden nalazi povezanost multikulturizma i neorasizma – obje koncepcije žele kontrolirati Drugog. Multikulturisti prihvaćaju razlike, priznaju one u kojima se može uživati, a neorasisti utječu na to da ono što je kulturno različito mora biti dalje od europskih granica. Danas je jedini preostali oblik borbe moderiranje ravnoteže među različitim identitetima. Klasa je, uz spol, etničku pripadnost, dob, itd., samo jedan od mogućih kulturnih identiteta. Multikulturisti vjeruju u hibridni karakter kultura, a politiku tretiraju kao zabludu o čistim kulturnim identitetima. Tako su se demonstracije u Srbiji 1996. 78 godine shvaćale kao internetska revolucija, a studenti kao dio tehnoutopijske fantazije Zapada. John Katz pisao je o rođenju nove digitalne nacije čiji su pripadnici mladi, obrazovani ljudi koji stvaraju postpolitičku ideologiju – oni su multikulturni i tolerantni, a društvena funkcija im je da reguliraju proceduru uključivanja/isključivanja. Sudionici tih demonstracija shvaćeni su kao avangarda novog univerzalnog kulturnog procesa. Time je anuliran politički konflikt, rješenje se nalazi u kulturnoj translaciji, a kultura postaje nastavak politike drugim sredstvima. Još je Frederic Jameson pisao kako je danas sve kultura, da više nema autonomije kulture. A ako je nešto kulturna, a ne politička kategorija, onda nije univerzalna, već kulturno specifična, pa ju je moguće tolerirati, a ne ući u borbu s njom. Pitanje je kako reartikulirati univerzalno, odnosno pokrenuti ono što Judith Butler naziva performativnom kontradikcijom. Oni koji su isključeni mogu svoje stanje promijeniti tako da izazovu reartikulaciju univerzalnog, da mijenjaju društvene uvjete koji omogućuju njegovu univerzalizaciju. Buden ponovno referira na Kanta. Naime nikakav kulturno specifičan kolektiv (npr. nacija) ne može unutar kantovskih postavki uspostaviti odnos prema univerzalnosti transcendentnog utemeljenog morala. I petooktobarsku revoluciju određuje kao kulturnu. Rušenje Miloševića bilo je pozdravljeno kao završni čin 79 istočnoeuropske demokratske revolucije, kao rušenje posljednjeg komunističkog zida. Komunizam je shvaćen kao antizapadnjački, antimodernistički, istočnjački kulturni fenomen. Tako su unutarnja politička proturječja zapadne demokracije projicirana u njen izvanjski kulturni element, premda je posve vidljivo da su i Milošević i Clinton hegemonizirali temeljno ljudsko pravo i zaobišli institucionalni okvir. NATO je za ciljeve upotrijebio humanitarni argument umjesto jasnog političkog cilja. Humanitarizam je (o tome je pisao i Žižek) još jedini preostali okvir praktičnog univerzalizma, ujedno i opijum za mase koji ih odvraća od političkog značenja događaja. Sve to je izraz nemoći da se postigne političko razrješenje na ovim prostorima. Za Haaški sud ističe da je juristički ad hoc provizorij kojim se političke sile koriste čas pragmatično, a čas revolucionarno. Izvanredno stanje jedini je oblik političkog života; Bosna, Kosovo i Makedonija su imena za različite oblike izvanrednog stanja. Oni su pod protektoratom međunarodne zajednice, građani ne predstavljaju nikakav demokratski politički subjekt, a o suverenosti se ne može govoriti; narodi bivše Jugoslavije ne važe kao političke nacije jer su im političke institucije delegitimirane. Možda je najzanimljiviji dio knjige tematizacija društvene uloge medija. Na jednom beogradskom predavanju Buden je iznio tezu da je stupanj slobode medija u doba 80 vladavine Miloševićevog režima bio barem na podjednakoj razini u odnosu na trenutačnu situaciju u većini zapadnoeuropskih zemalja (to je tumačenje izazvalo bučne polemike). Naime on smatra da manipulativni karakter medija počiva na tezi o odlučujućem utjecaju svijesti na stvarnost, stoga kritizira koncept koji tvrdoglavo precjenjuje političku učinkovitost informacija, odnosno fetišizam informacije; nikakva informacija neće stvoriti od pasivnih masa politički svjestan subjekt. Argument za to nalazi u činjenici da su „slobodni i neovisni” mediji posredovali sve više i više istine, a etničko čišćenje se nastavljalo i nije se pojavila alternativna politička opcija. Svatko tko je bio zainteresiran za to da dozna istinu o onome što se događalo, imao je dovoljno mogućnosti. Pišući o očitosti zločina, Buden koristi formulaciju „zlo je transparentno” koja je primjer ideologije u govoru. Baš kao i tvrdnja kako je „opće poznata činjenica da su se Tuđman i Milošević dogovorili oko podjele Bosne”. Buden piše i o alternativnim medijima. Arkzin, glasilo antiratne kampanje, u kojem je i sam surađivao, u vrijeme rata bio je alternativa, odnosno zagovarao je mir. On je bio medijski bastard, kombinacija žurnalizma, teorije, aktivizma. Premda je danas primjer apolitične life style kulture, Buden smatra da je važno što je prošao taj put. I Komunistički manifest, taj nekoć divlji politički pamflet, konačno 81 je domestificiran i pretvoren u bezopasni kulturni artefakt. Osnovna karakteristika koncepta tranzicije nakon 1989. godine historijski je determinizam. Teoretičari tranzicije vjeruju da postoji univerzalni trend u povijesti koji vodi svako društvo od zaostale faze prema razvijenoj fazi liberalne demokracije. Prema toj teoriji tranzicija je beskonačan proces edukacije, a rezultat je liberalna demokracija. Čitav taj proces tranzicije velika je kulturna revolucija ili kultura „revesternizacije“ postkomunističkih zemalja. Buden parafrazira Naumannov koncept Mitteleurope koji se sastojao u drang nach Osten ideologiji, pa tranzicijski put označava kao širenje Europske zajednice na Istok, kao metanaraciju o prednosti „civiliziranog Zapada”. Kultura je shvaćena kao borba civilizacije protiv nerazvijenih kultura, kolonizacija zaostalih društava, odnosno kao sredstvo dominacije ili kao medij političkog samozaborava. Politički sukobi shvatljivi su još samo kao simptom civilizacijske zaostalosti, pa stoga ne mogu biti dio razvijenih društava. Danas je koncept civilnog društva postao odgovor na sve krize postojeće demokracije; rješenje društvenih sukoba locira se unutar civilnog društva i veže uz npr. distribuciju slobodnih i neovisnih informacija. Buden ističe da je nužna repolitizacija tragičnog iskustva, politička solidarnost, a ne humanitarna pomoć. Politička solidarnost implicira solidarnost sa sasvim odre- 82 đenim političkim stavovima i kao takva je pretpostavka svakog angažmana. To je nužno jer žrtve kršenja ljudskih prava postale su kulturna, a ne politička kategorija. Humanitarni pristup se iscrpljuje u pomoći takozvanim nedužnim, pasivnim žrtvama političkih sukoba. Trebalo bi razložiti političku genezu raspada bivše Jugoslavije, i to zato što problem na kojem je propala ta zemlja nije bio kulturološki. Jugoslavija je postala stvar neeuropske kulturne prošlosti, a ne problem europske političke sadašnjosti, odnosno budućnosti, zaključuje. Kada piše o knjizi Izmišljanje Balkana Marije Todorove, Buden ističe njenu emancipacijsku motivaciju, odnosno suprotstavljanje esencijalizaciji. I ova knjiga eseja sasvim sigurno je na tom tragu. Nastala je iz potrebe da se naglasi formulacija konkretnih oblika političke solidarnosti, solidarnosti u borbi za postulaciju nekih (kulturno) specifičnih prava kao univerzalnih ljudskih prava. Ali isto tako i iz potrebe da se potakne repolitizacija kulturne isključenosti i revolucioniranje univerzalnog, i to na barikadama. 83 OGLEDI O EGZILU I NACIONALIZMU Ada Mandić Beier: Pisma iz Heidelberga, Arkzin, 1996.–1998., Konzor, Zagreb, 2005. Devedesetih godina redovito sam čitala Arkzin, časopis koji je u tom ratnom vremenu bio oaza za aktiviste, teoretičare, pisce i lijeve intelektualce. U njemu su surađivali i brojni emigranti – među njima i Ada Beier koja je donosila zapise iz Heidelberga. Nakon njene tragične smrti objavljeni su zapisi koji su u Arkzinu bili objavljivani od 1996. do 1998. godine. Ada Beier, kći Igora Mandića i Slavice Mandić, školovala se i radila u Heidelbergu. Ondje je već i bila pri završetku doktorske radnje „Motiv egzila u hrvatskom romanu”. Pisac pogovora ovoj knjizi je Boris Buden, teoretičar koji se svojim bespoštednim kritikama afirmirao upravo u Arkzinu. Arkzin je tada bio značajno glasilo antiratne kampanje, svojevrsni medijski bastard – kombinacija žurnalizma, teorije i aktivizma. Buden ističe važnim zapisati kako ništa u Adinoj sudbini nije predodredilo njezin stav. Naime Ada Beier ne može biti jugonostalgičarka, jer nije dobro poznavala bivšu zemlju niti je bila pripadnica skupine miješanih brakova. Naime ona naglašava kako zapravo nije bila svjesna države u ko84 joj je živjela, jer se njena domovina uglavnom svodila na Zagreb i Dalmaciju. No prilično ju je čudilo kada je Hercegovac, koji je studirao u Beogradu, sluša samo narodnjake i hvata svaku priliku da usred Mannheima okrene janjca na ražnju, proziva za jugonostalgiju jer se druži „s krvnicima hrvatskog naroda” priznajući istovremeno da su mu najbolji prijatelji nekoć bili Srbi i muslimani. ”Njoj su najčešće i prigovarali da je iz Zagreba i da ne zna kako je to „živjeti multikulturno”. No Ada Mandić Beier nije se pokolebala, družila se s ljudima raznih nacionalnosti. Boris Buden ističe da je Ada Mandić Beier znala iznositi političke stavove o nacionalizmu. Sljedeći zapis najbolje svjedoči o njezinom opiranju nacionalnim getoiziranjima: „Nakon domovinskog, u hrvatskim medijima prečesto spominjanog ‘najvećeg katoličkog blagdana’, vratila sam se u Heidelberg taman na vrijeme da dostojno obilježim i istoimene pravoslavne fešte. Srpski Božić i Novu godinu naša mala, nacionalno šarolika studentska škvadra, tradicionalno obilježava mnogobrojnim tulumima…” U svojim tekstovima ona bilježi ono što teoretičar Homi Bhabha naziva diseminacijom. Piše o trenutku raspršivanja ljudi, ali i o okupljanjima tih egzilanata i izbjeglica na rubu „tuđih” kultura: na granicama, u getima ili kavanama u gradskim središtima. Tako ona govori o hajdelberškoj čaršiji u kojoj se nalaze ljudi rasutih života: Hrvati, Iranci, 85 Srbi iz Bosne. Njihove životne priče Ada Mandić opisuje s mnogo topline i razumijevanja. No važno je istaknuti da autorica ne mistificira poziciju egzilanta. Kao što je pisao Bora Ćosić, danas se o izgnanstvu misli kao o robi, koju koriste čak i oni neprognani, makar i u malim količinama, a to iskustvo je, ističe Čosić, najbolje savladati „u tišini”. A Ada Beier, kako piše u pogovoru Buden, nema se kamo vratiti. Buden je u knjizi Kaptolski kolodvor pisao da se netko, tko je jednom napustio svijet nacionalne kulture, nema kamo vratiti. Kaptolski kolodvor na koji je došao Filip Latinović u romanu Povratak Filipa Latinovića ime je za utopiju povratka, za fiktivnost domovine kao konačnog odredišta svakog putovanja. Kada s prijateljima Ada Mandić Beier odlazi u Mostar, tada se srami svog pomalo turističkog pogleda na kraj kojem ne pripada. Kad govori o Švicarskoj, prikazuje ju kao zemlju koju je preplavio fluks emigranata, bezdomnih, hibridnih. Zanimljivo je da u njenim tekstovima nema pretjerane sentimentalnosti ni zapjenjenosti, ona je racionalna, niže objektivne opise, donosi nova čitanja klasičnih tekstova, poput Fortisova Putovanja po Dalmaciji (1774.). U tumačenju toga teksta ona se posebno koncentrira na tadašnji odnos Morlaka prema ženama. Potrebno je izdvojiti i citat iz Fortisova djela, koji je ponajviše potiče na raspravu: „Mnogo sam puta spavao u morlačkim kućama i bio sam 86 u prilici vidjeti da se gotovo uvijek izražava takav prezir prema ženskom spolu.“ Iznimno su zanimljiva zapažanja Ade Beier o traumama i problemima suvremenog društva u Njemačkoj i Švicarskoj koji svjedoče prije svega o licemjerju i dvostrukim mjerilima. Tako je upravo povod odbijanje švicarskih banaka da preživjelim nasljednicima, stradalima u nacističkim koncentracijskim logorima, omogući povrat imovine, poslužio da ocrta pomalo upitnu neutralnost Švicarske u Drugom svjetskom ratu. Važna su i zapažanja o licemjerju vezana uz vjerski odgoj, uz netrpeljivost katolika i protestanata koja prestaje kad nalaze zajedničkog neprijatelja – tamnopute azilante koji borave na kraju sela u tzv. „kontejnerima”. Iznimno je važno i njena tematizacija rasprave u njemačkoj javnosti koja je bila potaknuta doktorskim radom Waltera Manoscheka koji, na temelju vojnih i političkih dokumenata, iznosi sramotnu ulogu njemačke vojske Wehrmachta prema Židovima, Romima, komunistima, partizanima i srpskim civilima, i dokazuje zločinački karakter te vojske. To je iznimno važno zato što pokazuje kako odnos prema fašizmu u Njemačkoj nije prepušten slobodnoj procjeni demokratske javnosti. Taj nam primjer pokazuje i kako bi se konačno trebalo regulirati to pitanje u javnosti, gdje se odnos prema fašizmu još uvijek relativizira. Proslava 150-godišnjice revolucije, koja je 1848. „zapalila” čitavu Europu, potiče je da pro- 87 pita što se ostvarilo od negdašnjih slobodarskih zahtjeva koje su revolucionari tada postavljali i zaključuje da se najbolje još drži sloboda štampe. U knjizi nalazimo i zapise o tome kako je tzv. europska javnost tumačila tadašnje stanje u hrvatskom društvu, kako su događaji iz Hrvatske bili prezentirani na „stranim“ televizijama, ali i kako ih vide obični ljudi. Na kraju, knjiga zapisa Ade Beier otkriva nam obrazovanu, ali i iznimno senzibilnu autoricu, koja, sine ira et studio, piše o suludim vremenima koja su sada, srećom, iza nas. No ona i naznačuje probleme koji su još uvijek prisutni u globaliziranom svijetu migracije, nezaposlenost. U središtu njena interesa ipak ostaju životne priče pogubljenih ljudi koji ne pripadaju nikome, kojima daje „glas”, i na taj im način vraća bar mali dio dostojanstva koje su izgubili. 88 POGLED UNATRAG Svetlana Boym: The Future of nostalgia, Published by Basic Books, A Member of the Perseus Books Group, 2001. Kada je autorica ove knjige Svetlana Boym, inače profesorica slavistike i komparativne književnosti na Harvardu, intervjuirala emigrante, one koji su napustili svoju zemlju zbog teških osobnih ili političkih okolnosti, uočila je da je nostalgija za njih tabu. Oni su se bojali osvrtati, gledati unatrag kao da će ih, kao Lotovu ženu, taj pogled paralizirati. Nakon istraživanja zaključila je da prva generacija emigranata nije sentimentalna, a potragu za korijenima prepustila je svojoj djeci. I dok je melankolija često bila reflektirana (npr. tekstovi Julije Kristeve), nostalgija je bila zanemarivana, a nerijetko i negativno određena. Tako, primjerice, Charles Maier ističe da je „nostalgija za sjećanje isto što i kič za umjetnost”, a Michael Kammen je definira kao „povijest bez krivnje”. I sama autorica, koja je 1981. emigrirala iz Sovjetskog Saveza u SAD, imala je predrasude prema nostalgiji. No kad se, nakon desetak godina, vratila u rodni grad Petrograd, imala je osjećaj kao 89 da je došla u neku novu vremensku zonu u kojoj je vrijeme teklo sporo i dopuštalo nesmetanu refleksiju. Tada je shvatila da nostalgija nije samo čežnja za mjestom, već za drugačijim vremenom, vremenom našeg djetinjstva, sporih ritmova naših snova. Nostalgija je potreba da se izbjegne povijest i da se vratimo u privatnu i kolektivnu mitologiju, da posjetimo vrijeme kao što posjećujemo prostor. Čak i vlastito znanstveno bavljenje nostalgijom Svetlana Boym doživljava kao pokušaj da uhvati ritam čežnje, kao usporavanje, neku vrst dnevnog sanjanja. Knjiga Future of nostalgia, u kojoj se isprepliću kritičke refleksije i pripovijedanje, rezultat je njenog istraživanja u kojem je nostalgija označena kao simptom našeg vremena, kao historijska emocija. Autorica ispisuje njenu povijest od sedamnaestog stoljeća kada se tretirala kao izlječiva bolest, pa do danas, kada je postala neizlječivo moderno stanje. Zanimaju je razne manifestacije nostalgije: nacionalne, dijasporične, egzilantske, književne i osobne. Sama riječ nostalgija je pseudogrčka, ili, kako ističe Svetlana Boym, nostalgično grčka. Riječ se prvotno veže uz švicarskog liječnika Johannesa Hofera koji je nostalgiju definirao kao tužno raspoloženje do kojeg dolazi zbog želje za povratkom u vlastitu zemlju. Prve žrtve novodijagnosticirane bolesti su ljudi koji su bili izmješteni u 17. stoljeću, švicarski vojnici, studenti, radnici koji su otišli raditi u susjedne zemlje, 90 a simptomi te bolesti su bili: gubitak apetita, poremećaji u disanju, prehrani… Danas medicinsku dijagnozu nostalgije nalazimo samo u Izraelu, a nostalgija je postala bolest modernog doba, mal du siecle, žaljenje za nemogućnošću mitskog povratka, za gubitkom jasnih granica i vrijednosti. Boymova nostalgiju (nostos – vraćanje kući i algia – čežnja) definira kao čežnju za domom koji više ne postoji ili nikad nije postojao. To je osjećaj gubitka i izmještenosti, a objekt nostalgije često je neuhvatljiv. Važno je naglasiti da nostalgija nije uvijek samo priča o prošlosti – ona može biti i retrospektivna i prospektivna. Fantazije prošlosti imaju izravan utjecaj na stvarnost budućnosti, a upravo razmatranje budućnosti čini nas odgovornima za naše nostalgične priče. Upravo zato Svetlana Boym piše o budućnosti nostalgije. Nostalgija kao historijska emocija pojavila se u doba romantizma: sredinom devetnaestog stoljeća institucionalizirana je u nacionalnim i provincijskim muzejima i u gradskim memorijalima. Nakon toga autorica razmatra tri oblika moderne nostalgije – Baudelaireovo shvaćanje moderniteta, Nietzscheov vječni povratak i Benjaminova anđela povijesti. Baudelaire je modernist „nečistoće” zato što nije pokušavao osloboditi svoju umjetnost od kontradikcija modernog urbanog života. Njegova se nostalgija temelji na životu modernog metropolisa. I Benjamin je protiv ireverzibilnosti vreme- 91 na, a njegovu metodu Boymova naziva arheologijom sadašnjosti – on je nostalgičan za sadašnjošću i svim njenim mogućnostima. Benjamin je ponudio ikonu katastrofičnog moderniteta u opisu slike Paula Kleea Anđeo povijesti. Taj nas anđeo ne dotiče izravno, on gleda prema nama, ali ne gleda u nas: odvraća naš pogled od velike vizije progresa, ali nam ne dopušta da se okrenemo – on je zaleđen u sadašnjosti. Nietzsche koncepcijom vječnog povratka sugerira način prevladavanja ireverzibilnosti vremena i neponovljivosti iskustva. On je kritikom antikvarne povijesti dekonstruirao restauracijsku nostalgiju. Naime restauracija stavlja težište na „nostos”; ona karakterizira nacionalizam koji povezuje antimoderno stvaranje mitova vraćanjem na nacionalne simbole i stvaranjem teorije zavjere. Nostalgija se manifestira u totalnoj rekonstrukciji spomenika prošlosti, na ono što Eric Hobsbawm naziva „izmišljanje tradicije”, odnosno vraćanje korijenima, porijeklu, stvaranju nekog idealnog doma i to kolektivnog. Opasnost te nostalgije jest u tome da su za taj fantomski dom mnogi spremni ratovati. U periodu 1980. – 1990. postoji nekoliko projekata totalne restauracije npr. restauracija Sikstinske kapele bila je zamišljena kao restauracija svetog koje je nestalo iz modernog svijeta i kao „vraćanje autentičnom Michelangelu”. I dok restauracijska nostalgija evocira nacionalnu prošlost, te je okrenuta kolektivnim simbolima i 92 oralnoj kulturi, refleksivna nostalgija više se odnosi na individualnu i kulturnu memoriju. Ona ne teži nekoj velikoj istini i propituje čežnju koja je društvena, a ne nacionalna memorija. Svetlana Boym razlikuje kolektivnu memoriju kao nacionalnu i onu koja se odnosi na svakodnevnicu, a historičari nostalgije Jean Starobinski i Michalel Roth ističu da je nostalgija u dvadesetom stoljeću privatizirana i internalizirana. Autorica je posjetila snack bar Nostalgija u Ljubljani. Na tom primjeru prikazuje igru s kolektivnom memorijom koja je zajednička stanovnicima bivše Jugoslavije. Svetlana Boym istražuje i san o Europi. Za razliku od zapadne pragmatične povezanosti s idejom Europe, Istočnjaci su znatno romantičniji – povezanost s Europom začeta je kao ljubavna afera sa svim mogućim varijacijama, od teatralne ljubavi do autoerotizma. I dok je za Zapad euro dominantna metafora za Europu, za Istok je to eros (primjer je kip Europe u Ljubljani u obličju gole djevojke). Inače u zemljama bivšeg sovjetskog bloka i Jugoslavije nostalgija za Europom bila je način odupiranja internacionalizmu, ali i nacionalizmu. Dubravka Ugrešić navodi da i Hrvati i Srbi koriste retoriku neuzvraćene ljubavi prema Europi da bi opravdali mržnju jednih prema drugima (treba istaknuti da je Ugrešićeva često citirana u ovoj knjizi). Boymova propituje kako je nostalgija povezana s počet- 93 kom i krajem Sovjetskog Saveza. Oktobarska revolucija bila je antinostalgična, nostalgija je „ostavljena” poraženim buržujima. No ponovo se vraća sedamdesetih godina kada je polako počeo blijedjeti san o kozmičkoj misiji. U vrijeme perestrojke bila je prisutna reflektirana nostalgija – ironično odnošenje prema prošlosti, dezideologizacija (nostalgija je poistovjećena s iluminativnim tipom citatnosti). Krajem devedesetih opet se pojavljuje nostalgija, i to kao obrambeni mehanizam protiv akceleracije i ekonomske šok-terapije. Nažalost, ona nema oznaku iluminativnosti: karakterizira je nekritičko veličanje nacionalne prošlosti. Timothy Garton Ash početkom 80-ih otišao je u Istočni Berlin s namjerom da rekonstruira život građana tog grada u vrijeme Hitlera. No ipak, napisao je knjigu o životu Berlinčana pod Honeckerom, a nakon toga bilježio je svjedočanstva i iz Varšave, Praga, Budimpešte. Tako je i nastala knjiga Mi građani 1989 u kojoj Ash želi zadržati onaj trenutak kad je vladao velik polet nakon sloma realnog socijalizma, a koji se potom izgubio u tranzicijskim tegobama. I Svetlana Boym putovala je prošlošću triju gradova: Moskve, Petrograda i Berlina istražujući pritom arheologiju konkretnog urbanog prostora i topografiju urbanih mitova, i to u arhitekturi, literaturi i novim urbanim ceremonijama. A to urbano preuređivanje više nije futu- 94 rističko, već nostalgično. Tako je analizirala ceremoniju kada je prilikom 850. godišnjice postkomunistička Moskva bila pretvorena u „Treći Rim“. Berlin je u periodu od 1988. do 1999. bio grad urbane improvizacije u kojem se očituje i euforija i anksioznost tranzicije. U devedesetima više nije samo novi njemački eksperiment, već laboratorij različitih koncepcija moderniteta i povijesti, nacionalnog i urbanog identiteta. Boymova je zavirila i u domove ruskih emigranata u New Yorku koji čuvaju stvari iz bivših domova, ali ne razmišljaju o tome da se vrate u Rusiju. Autor Feralove kolumne Café Nostagija, književnik Mile Stojić piše kako je svoje egzilantske muke rješavao na bečkoj tržnici i to kupovanjem tuđih predmeta koji podsjećaju na osobne stvari. Stojić uočava da kod nekih egzilanata tržnica izaziva osjećaj nelagode jer čini im se kao da gledaju rasprodaju stvari iz opljačkanih sarajevskih stanova. Svetlana Boym posljednje je poglavlje knjige posvetila zamišljenim domovima egzilanata koji se nikad nisu vratili, a koji su razvili neobičnu vrstu intimnosti dijaspore, estetiku otuđenja i čežnje. Tu tradicija kritičke refleksije modernog stanja, a koje uključuje nostalgiju, zove off-modernizam. Tri autora čija djela razmatra su Nabokov, Brodski i Kabakov. Nabokova određuje kao dvostrukog građanina 95 ovog svijeta i nekog drugog svijeta, kao putnika bez putovnice u vremenu i prostoru (to je usporedba s likom iz Nabokovljeve priče, špijunom koji bez putovnice ide u Rusiju prerušen u američkog svećenika). Dok je za Nabokova nostalgija hipertrofirani osjećaj izgubljenog djetinjstva, Brodski se bori protiv tog osjećaja. Premda ističe da je dolazak u demokratsku zemlju „dolazak kući”, ipak pokazuje nostalgiju za poetskom tradicijom. Zanimljivo tematizira nostalgiju za dva njemu važna grada – putnik čezne za Petrogradom gdje je prvi put imaginirao Veneciju i za Venecijom gdje se prvi put pomirio s gubitkom rodnog grada. Ilja Kabakov je postigao uspjeh na Zapadu ne rekreirajući rusku egzotiku za strance, već tematizirajući iskustvo čežnje uopće. Za izložbu u Kasselu 1992. napravio je kompletnu rekonstrukciju sovjetskog toaleta, a sebe je ironično nazvao sovjetskim umjetnikom. Njegovi su toaleti bili kritizirani kao izdaja Rusije, prodavanje Zapadu, opscenost. Refleksivna nostalgija ima utopijsku dimenziju koja se sastoji u istraživanju, a ne u totalnoj rekonstrukciji lokalne kulture i stoga može stvoriti globalnu solidarnost dijaspore koja se temelji na iskustvu emigracije i na internalnom multikulturizmu. Linda Hutcheon ističe da ta nostalgija ima skrivenu hermeneutičku srodnost s ironijom; ni jedna ni druga nisu vlasništvo objekta samog, već su 96 rezultat interakcije između subjekta i objekta. Jeffrey Nunberg ističe da je čak i kibernetički prostor postao nostalgičan; novi prefiks je „e“. Dok kibernetički prostor implicira otvorenost i osvajanje granica, e-world se odnosi na obilježavanje teritorija, a to čine korporacije koje žele fiksirati na svoju stranicu i time ograničavaju lutanje kibernetičkim prostorom. Nostalgija je virtualna realnost ljudske svijesti koja ne može biti uhvaćena čak ni tehnološkim napravama (premda tehnologija često čuva vrijeme koje nostalgija voli „trošiti”). Nostalgija više nije vezana za prošlost, ona nije o prošlosti, već o sadašnjosti koja nestaje. Kao što ističe junakinja drame Tillina kutija: „Čeznem za sadašnjošću.” A ova je knjiga izvrsna studija upravo te neuhvatljive čežnje. 97 Živopisan putopis po prostorima bivše Jugoslavije Brian W. Aldiss, Oxford – Ohrid, putopis, Naklada ZORO, Zagreb, 2006. Brian Wilson Aldiss nagrađivani je pisac znanstvene fantastike. Objavio je čak preko osamdesetak znanstvenofantastičnih romana i zbirki kratkih priča, antologija, pregleda drame. Na hrvatskom jeziku objavljeni su mu romani Prašuma (1996.) i Non-stop (2006.). Prema njegovim djelima snimljena su tri filma, među kojima je najpoznatiji Umjetna inteligencija Stevena Spielberga. Oxford – Ohrid prvo je hrvatsko i uopće izvanbritansko izdanje Aldissova putopisa o njegovu šestomjesečnom putovanju bivšom Jugoslavijom. Aldiss je na putovanje krenuo 1964., godine, a svoj je putopis pod izvornim naslovom Cities and Stones objavio 1966. godine. No zanimljivo je da je tadašnji Turistički savez Jugoslavije, uz čiju je pomoć putovao, bio nezadovoljan engleskim izdanjem i ta knjiga nikad nije objavljena u Jugoslaviji. Urednik hrvatskog izdanja Davor Šišović dobro obrazlaže razloge zašto je bilo važno objaviti ovu knjigu danas. Naime uz već objavljene putopise (one Burtona, Yriartea i sličnih zapadnoeuropskih putnika 98 pisaca), uvijek je zanimljivo upoznati novi pogled stranca i suočiti se s mogućim negativnim komentarima. Šišović naglašava da Aldiss zapravo piše ne toliko o državi koje više nema, već o krajevima i ljudima. Treba također istaknuti da je knjiga dobila naziv Oxford – Ohrid što njen već spomenuti izvorni naslov ne odražava istu sliku kao na engleskom, a Oxford – Ohrid je geslo koje je Aldiss imao ispisano na vratima svog automobila tijekom putovanja. U uvodu Aldiss ističe da je zemlju obradio regiju po regiju, uočava pritom kako moderna država želi izjednačiti razlike između regija, pretvoriti zemlju u činjenično i pravno jedinstvenu zemlju, ali ne, kako naglašava, šireći lažno jedinstvo upuštajući se u širenje propagande. Aldiss želi govoriti o sadašnjosti, ali i o prošlosti zemlje koju odlikuju raznolika kulturna nasljeđa i stanovnici različitog porijekla. U svom putopisu stoga povezuje priče iz prošlosti, zapažanja o običajima, ljudima, o urbanističkom i industrijskom razvoju. Primarna intencija bila je da se pruže informacije onima koji imaju namjeru posjetiti Jugoslaviju. Samim tim ova je knjiga trebala biti lišena političkog aspekta, no Aldiss ne želi biti nepolitičan i smatra kako bi nepoznavanje i ignoriranje političkog i društvenog konteksta bilo pogrešno. On je svjestan da nije izučen politički promatrač i stoga se ponekad pita jesu li proture- 99 žimski osjećaji na koje je nailazio samo gunđanja ili pak ozbiljni simptomi, i kada je hvala komunizmu nešto više od ispraznosti apologije. Naime kako je eksplicitno istaknuo, on dolazi iz carstva demokracije u svijet komunizma, jednostranaštva i čistki. Ta dihotomija je prisutna u komparacijama koje čini u svojim zapisima. Pritom je zanimljivo da on uviđa određene slobode u Jugoslaviji, koje taj socijalizam čine drugačijim od ostalih istočnoslavenskih socijalističkih država. A sve to pak čini kako bi objasnio misterij te zemlje – u tome se i očituje određena plošnost i egzotizacija Drugog na koju je upozorio i pisac pogovora Milan Rakovac. U svom putopisu Aldiss želi govoriti o prirodnim odlikama, o faktima iz povijesti jugoslavenske države, o sadašnjem izgrađivanju zemlje. On kreće na put zajedno sa suprugom autocestom od Zagreba do Beograda, pritom opisuje prolaženje prostorom i upijanje atmosfere, osobito onda kad se zaustavljaju da popričaju s lokalnim stanovništvom. Već na početku putovanja naglašava i razliku od drugih socijalističkih zemalja koje je posjetio, a koje se odlikuju krutim državnim uređenjem, posebno to dolazi do izražaja pri opisu praznika rada u Beogradu kada uočava mnogo više ležernosti nego u Rusiji. Ističe i spontanost ljudi na koju nije nailazio u susjednim glavnim gradovima. On i ismijava dodvoravanje Rusiji, npr. kad u Beogradu nailazi na hotel „Moskva“. Opisujući 100 zgrade i hotele, uočava razlike u odnosu na neke druge, većinom europske zemlje. U Srbiji ponajviše opisuje manastire i freske, spomenike, navodi podatke iz prošlosti, ponekad čak i odveć smjelo, kao da je historičar, naglašava važnost pojedinih događaja. Kule i spomenici zapravo su povod da priča o prošlosti, da spominje legende i putovanja nekih putnika iz prošlih razdoblja. On piše i o radu u tvornicama i rudnicima te naglašava idealizam ljudi koji rade u industriji. U razgovorima s ljudima na putovanju opaža da oni iscrpno govore o imperijalističkoj prošlosti. A zapravo, dok putuje, uočava kako je sadašnjost zagušena prošlošću, jer se osjećaju razni povijesni utjecaji, ali i zanos u obnovi zemlje. Hrvatsku opisuje kao zemlju Hrvata, južnoslavensku republiku u obliku bumeranga čiji se teritorij pruža niz obalu i Dalmaciju. I u Zagrebu osjeća „zadah prošlosti”, jer vrijeme, ističe, kao da je zamrznulo njegovu živost. Zanimljivo je da, promatrajući kako se slave katolički običaji, procjenjuje važnost vjere u Hrvatskoj. I već tada, baš zato što je razgovarao s ljudima, vidi različite poglede na povijest kod Hrvata i kod Srba, predrasude koji imaju jedni o drugima. Kad pak kreće u opisivanje manjih mjesta, motivacija je vezana uz to da mu to mjesto ili zvuči nekako čarobno već samim svojim imenom, pa ga to potakne na opisivanje ili ga spominje zato što ono uopće neće biti spomenuto ni u jednom vodiču. Dok u Zagre- 101 bu opisuje načine školovanja i rad Zagreb filma, u Bosni se zadržava na opisu nošnji, sajmova, narodnih običaja, džamija, dvoraca i minareta. Posebno ovi potonji u njemu signaliziraju da se nalazi u, kako naglašava, doista drugačijem svijetu. Uz Bosnu veže i veliku najtopliju dobrodošlicu, Bosna mu se čini kao zemlja koja se gega u sadašnjosti i gleda prema Zapadu. No zanimljivo je kako uočava da je barem u toj republici zaustavljeno namjerno uništavanje prošlosti koje je započeto u strogoj, novoj Jugoslaviji u godinama neposredno nakon rata (tu posebno misli na ostatke Osmanskog Carstva). On opisuje crkve, sinagoge i džamije i tako nastoji prikazati vjersku toleranciju. Kad mu pak ljudi sa zanosom govore o Titovu socijalizmu, on će pomalo ironično dodati kako oni zaboravljaju na stranu pomoć koju njihova zemlja dobiva, pa stoga stvara prividno paradoksalni zaključak da su Slaveni rođeni neovisni, da su svoju neovisnost postigli, ali im je ona ujedno bila nametnuta. Aldiss, kad piše o prošlosti, ističe kako se prošlost Jugoslavije donedavno sastojala od krvoprolića i ugnjetavanja, pritom podosta opisuje nekadašnje narodno junaštvo, razne junačke pjesme. Iznimno su važna njegova zapažanja o „muževnom duhu koji još uvijek obitava pod sjajem sunca”, a time indicira, kako je lijepo naglasio Rakovac, muževnost i junaštvo na kojoj su odgajane generacije, a koje su itekako povezane s ratnom prošlošću zemlje 102 kojom putuje. U samom uvodu Aldiss čak ustvrđuje kako ženski rod nije primjeren duhu Jugoslavije, jer je to „gruba, muška zemlja”. Aldiss ostavlja više prostora prošlosti nego priči o tvornicama i svijetloj budućnosti, o kojima mu najčešće pričaju njegovi sugovornici. To je sasvim očigledan razlog zašto knjiga nije bila po volji ondašnjim strukturama. No treba istaknuti, kao kad piše o Crnoj Gori, da ne zapostavlja opisati način obnove i izgradnje tog grada. Kad pak putuje Crnom Gorom, ocrtava brzo neka mjesta koja mu se čine slična. Kad pak putuje obalom, treba reći da iznimno dojmljivo, pomalo sarkastično, opisuje navike turista, ograđuje se od njihova načina odmaranja na obali, a u odnosu sa njih sebe određuje kao prognanika na putu. Na obali, okružen turistima, shvaća da su se između njih kao putnika i Jugoslavena nametnuli turisti, i zato osjeća sasvim drugačije mjerenje vremena. Tad pak ustvrđuje da su se morali prilagoditi vremenu europskih posjetitelja, pa stoga više nisu bili usklađeni s Jugoslavijom. Tad on shvaća da se želi vratiti kući, napustiti Split. Na kraju prolazi Slovenijom, uočava osobine koje Slovence razlikuju od ostalih naroda, iznosi zapažanja o geologiji, planinama, praznovjerjima… Na kraju putovanja ostaje mu dojam kako je zapravo Jugoslavija malen svijet u kojemu ljude ni ne zanima neki drugi kraj – time implicitno naglašava samodostatnost njenih stanovnika. Zaključak 103 istaknut na početku jest da je riječ o neobičnoj i fascinantnoj zemlji. Ali i način na koji piše Aldiss je fascinantan. On se sjajno kreće raznim diskursima: historijskim, putopisnim, književnim. Izmjenjivanje objektiviziranih i krajnje metaforičkih dijelova rekla bih da je osnovna karakteristika njegova stila. Ponekad je njegov zanos tako jak da pri opisivanju pribjegava hipertrofiji – izdvojila bih vrlo simpatičnu npr. da Sarajevo ima bezbroj džamija (točnije sedamdesetak). Na kraju, treba svakako spomenuti da je posebno zanimljivo što pri kraju knjige nalazimo autorove pokušaje da Britancima rasvijetli mistiku južnoslavenskih čudnih slova u Bilješci o izgovoru ili pak nastojanja da u Glosaru budućeg namjernika opremi objašnjenjima nekih neobičnih pojmova kao što je npr. ćevapčić, džezva, gulaš. Nalazimo i popis literature koji je Aldiss koristio te, na kraju, kazalo imena i pojmova. Važno je spomenuti da su mu pomogli i brojni sugovornici, uz tzv. obične ljude, i stručnjaci kao što je poznati putnik Tibor Sekelj i profesor Vukanović. Treba napomenuti kako je među literaturom posebno važna knjiga Lovetta Edwardsa Introduction to Yugoslavia te knjiga Rebece West Black lamb and grey falcon koja je imala sličnu sudbinu kao Aldissov putopis. West je također putovala po Jugoslaviji sa svojim mužem i sinom, a prije toga je godinama sakupljala znanje, pa stoga nije čudno da je njena knjiga jedna od najboljih knjiga 104 o prostoru Jugoslavije. Knjiga se pojavila 1941. i 1942. godine u dva dijela na preko 1300 strana, kad je rat je već bjesnio na tim prostorima. Ta je knjiga nastala u suradnji s Anicom Savić Rebac koje je bila pjesnikinja i klasični filolog. Ona je bila izvrsna poznavateljica antropologije Balkana koju je izvorno povezivala s antikom. Sa njom je West razgovarala o balkanskim mitovima, a pritom je došla i do svog mita koji je postao naslov njene knjige – Crno janje i sivi sokol koji označavaju nevinu žrtvu i herojski mentalitet Balkana, kombinaciju koja uporno ponavlja krug ratova i netolerancije. Treba istaknuti da je ovo djelo, baš poput Aldissova, doživjelo sličnu sudbinu: nije prevedeno zbog nerazumljive kratkoumnosti jugoslavenskih poslijeratnih ideoloških kontrolora. Naime osakaćeni prijevod na jedva 400 stranica Nikole Koljevića, koji je tijekom devedesetih bio jedan od najvećih srpskih nacionalista, pažljivo izbjegava sve najvažnije dijelove Rebecina tumačenja nasilja na Balkanu i inzistira samo na divljenju srpskoj kulturi. Očito je da pogledi kritičnih stranaca, koji nisu tek turisti, nisu dobrodošli državnim strukturama. Stoga nam može biti žao, kako uočava Milan Rakovac, da ovu iznimnu knjigu nismo mogli čitati kad je napisana ili barem 1971. ili 1991. godine, jer pruža sjajan uvid u jedno razdoblje naše povijesti, gotovo indicirajući zbivanja u burnim devedesetim godinama. Davor Šišović postavio je 105 također zanimljivo pitanje o nadahnućima iz ovih putovanja koja je sredinom šezdesetih godina prošlog stoljeća mogao izvući ovaj autor znanstvenofantastičnih romana. Naime, ističe Šišović, jedna od omiljenih Aldissovih tema je deevolucija, nazadak čovječanstva u dalekoj budućnosti. Znajući što se kod nas i u neposrednom susjedstvu zbivalo u posljednjih petnaestak godina, pomislili bismo da se nadahnuće za takve teme jednostavno nudi, no Aldiss je ovuda putovao znatno prije… 106 POVEZIVANJE ESTETSKOG I ETIČKOG Daša Drndić: After eight, Meandar, Zagreb, 2005. Književnica Daša Drndić dosad je objavila sedam romana i tridesetak radiodrama. Njezin roman Leica format objavljen prije dvije godine osobito je zapažen. Riječ je o romanu u kojem ona vrhunski secira grad Rijeku, malograđanski mentalitet stanovnika, govori o svom nesrastanju s tim gradom, a kroz strukturu tog romana provlači se njezina potreba da istražuje, bilježi povijest ljudskih zločina, nesreća, da baci svjetlo na zaboravljene, tragične sudbine… Sve ovo spominjem zato jer to se ujedno odnosi i na literaturu koju spominje, koju čita i o kojoj piše književne oglede. Sada joj je u nakladi Meandar objavljen izbor književnih ogleda pod nazivom After eight, a riječ je o tekstovima koji su od 1998. objavljivani u novinama i časopisima. Nedavno je u časopisu Sarajevske sveske objavljen njezin Dnevnik koji je nastao na prijedlog urednika. U dnevniku ona piše o svojim čestim temama – zadaći umjetnosti koja bi trebala voditi k zaoštravanju naših osjetila za izuzetak, kultiviranje izuzetka, o malograđanštini kojoj nedostaje svako duhovno određenje, o stipen- 107 diji u Beču kada je tražila ulice u kojima su nekada živjeli Židovi koje su nacističke vlasti deportirale u svoje logore. Sve ovo spominjem jer se odnosi i na knjige o kojima piše, a riječ je uglavnom o knjigama koje tjeraju čovjeka da se zamisli i da promišlja živote drugih, da bude svjedok vremena. Stoga nije neobično da u kritici knjige glumice Tille Durieux zamjera joj da je voljela pompozno bilježiti trivijalne detalje te da je kao sudionica važnih povijesnih zbivanja zapostavljala bitno – ne spominje anarhiste, Rosu Luxemburg, već neumorno pripovijeda o svojim selidbama, o egocentričnostima te nam stoga pruža površnu sliku dinamičnog vremena. Literatura koju voli Drndić daleko je od realističnosti, linearnosti, pa piše o knjigama u kojima postoji odmak od „činjenica života”, knjigama gdje se junaci trude postavljati pitanja, a metafore su šireg zamaha, okrenute, kako ističe na jednom mjestu, filozofskom i egzistencijalnom, a ne trivijalnom. Tako npr. pisac Aleksandar Hemon, o čijoj je knjizi The question of Bruno pisala, čini ono što i ona kao književnica – osobno iskustvo amalgamira u opću i obiteljsku povijest, birajući pritom slojevite asocijacije i maštovite metafore. Posebno zanimljiv je tekst onaj o knjizi Ekskurzija Nevena Ušumovića u kojem autorica isprepliće vlastitu i piščevu ekskurziju, onu životnu kao što je egzil i literarnu u kojoj detalj postaje važniji 108 od cjeline. U istom tekstu autorica se bavi Ušumovićevim shvaćanjem jezika kao minskog polja. Naime oboje autora su se, mijenjajući mjesta življenja, suočavali s nelagodom ispravljanja i podešavanja njihovih govora, ali su zato imali privilegiju spoznati „inscenirajuću moć jezika” kao „insceniranost vlastite prošlosti”. Važan je tekst posvećen Dubravki Ugrešić koja u knjizi Muzej bezuvjetne predaje također piše o otpadnicima koji daleko od domovine nalaze zadovoljstvo nepripadanja i koji skladište svoj i svjetski otpad, a utočište nalaze u svom jeziku. Jezik, analize jezika, ali i relacija jezika i pisanja česte su teme koje autorica propituje i u svojim književnim djelima i u esejima. U knjizi Umiranje u Torontu književnica se pozivala na Kiševo shvaćanje materinskog jezika kao jedinog u kojem može stvarati, a pritom dopušta i neka sasvim drugačija iskustva. Daša Drndić piše o knjigama koje optužuju uspavano građansko društvo, upućuje na knjige društvenih analitičara, zanemarenih pisaca i znanstvenika u hrvatskoj kulturi, kao što je npr. antropologinja Svetlana Slapšak. U gomili suvremene angloameričke književnosti dubiozne literarne vrijednosti, ona pronalazi knjige istočnoeuropske književnosti koje zahtijevaju pun čitateljski napor i angažman. Čak dva su teksta posvećena Thomasu Bernhardu koji je napadao svoje bečke sugrađane. To čini i Vesna Biga u knjizi Autobusni ljudi oslikavajući ružno lice jed- 109 nog ksenofobičnog grada. Drndić ističe kako ona sama ne bi voljela tražiti poveznice, uzore, jer svu tu priču oko utjecaja smatra pretencioznom. Njezini su ogledi nerijetko neke priče iz vlastita iskustva, zatim spajanje estetskog i etičkog jer jednako joj je važno da pisci preko literature izriču i stav o životu, politici, društvu… Ono što mi se čini osobito važnim jest da nastoji djelo kontekstualizirati, a to nije često u današnjoj kritici koja uglavnom djelo percipira kao izdvojenu strukturu koju treba razložiti, sastaviti i onda donijeti neki sud. Budući da sama u svojim knjigama povezuje fikcionalno i faktično, i ovdje nalazimo napise o književnim i izvanknjiževnim tekstovima, o kulturološkim, sociološkim i politološkim studijama, npr. knjigama u kojima se govori o politici u Srbiji pod Miloševićem, onima koje tematiziraju socijalizam, nacionalizam i posljedice kao što je npr. knjiga Nenada Dimitrijevića Slučaj Jugoslavija ili pak anarhizam kao što to čini Max Nettlau u knjizi Povijest anarhizma. Na kraju, neovisno o tome je li riječ o književnim ili izvanknjževnim tekstovima, uvijek se kao krucijalno nameće pitanje odnosa pojedinca i moći, a o tome osobito svjedoči upozorenje na kraju zadnjeg napisa „nevinih nema”, a koji svjedoči o autoričinu angažmanu, o intelektualnoj, nezavisnoj kritičkoj i kritičarskoj poziciji. 110 Značajan doprinos memoarskoj literaturi Mirko Kovač: Pisanje ili nostalgija, Fraktura, Zagreb, 2008. Knjiga Pisanje ili nostalgija sadrži desetak eseja u kojima Kovač donosi zapise o prijateljima ili bivšim prijateljima: književnicima, književnim krugovima, književnim polemikama, ali i o identitetu. Kovač je vlastite tekstove odredio kao tekstove „između eseja i pokojeg Mnemosinina treptaja” (Nabokov). Dodaje i kako se s boginjom pamćenja „samo povremeno ljubakao”. No ovi zapisi su itekako značajan doprinos memoarskoj literaturi, jer ovaj nas već književni klasik uvodi u zanimljive priče iz književnog života nekadašnje države. Budući da kao svog uzora navodi Krležu, koji je isticao da se mora pisati „mrko, okrutno, neumoljivo”, Kovač ne piše nikakve laude svojim prijateljima, već otkriva njihove slabosti, ulizivanja, podilaženja. Kovač ponajviše piše o druženju i prepisci svojih najbližih prijatelja, Davida, Kiša, Pekića. Kad analizira pisma koja su razmjenjivali davnih dana, uočava kako su neki od njih, poput Pekića, zapravo već tada znali da pišu za vječnost, tj. doživljavali su vlastiti život kao poseban. Ta pisma postaju i vodič u sjećanje na ta vremena, posebno na estetske sukobe koji su se događali na književnoj sceni u 111 prvoj polovini sedamdesetih godina. Posebno se to odnosi na Danila Kiša, kojeg su dušebrižnici optužili za plagijat, dok se Kovaču tada zamjeralo da rabi „kroatizme” i da „razara srpski jezik”. Naknadna čitanja korespondencije omogućuju mu da vidi neke aspekte koji su mu, kada ih je prvi put čitao, ostali posve nezamijećeni, a to je prije svega potreba pisca da sebe vidi u povijesti kao važnog aktera. Pekić, koji je i bio inicijator te grupe i druženja pisaca, kasnije je ušao u visoku politiku i ondje doživio poraz. Kovač pak nikad nije bio impresioniran vlastitom ulogom u narodu, dapače, privlačila ga je ta autsajderska pozicija, pa pomalo s čuđenjem promatra pisce s misijom, koji su povjerovali da je snaga njihove umjetnosti jednaka snazi koju bi mogli zadobiti u političkom životu. Kovačeva su sjećanja živopisna, otkrivaju nam slabosti pisaca, one sitne ljudske, kao što je taština, ali i sklonost traču. Pomalo neumjesnim smatram onaj dio u kojem Kovač razmatra razloge zašto se apatrid Kiš ipak odlučio da ga se pokopa po pravoslavnom običaju. Davidovo i Kovačevo naklapanje je li to razlog zašto ga je ipak naposljetku prigrlila srpska kultura čini mi se pomalo tračerskim zabadanjem nosa u nečiju intimnu odluku. Kovač nastoji naglasiti vlastitu neopterećenost identitetom, misijom i istaknuti tuđa dodvoravanja te vlastitu borbu za neke pisce, kao što je Kiš. Njegovi zapisi o Kišu ipak nam pokazuju koje je sve muke prolazio taj veliki pisac, kako su njegovo djelo nagrizali „književni štakori”, kako je odavno naslutio pobjedu „bar112 barogenija” i kako se njegov način života razlikovao od pravila socijalističkog života. Kovač donosi i zapis o piscu Miodragu Bulatoviću, koji je bio jedan od aktera u tzv. „aferi Kiš”. Taj se pisac pokazao i kao udvornik Miloševićev, pa se zapravo može zaključiti da pisci koji su se od ranih sedamdesetih udvarali tadašnjim političkim elitama prokazujući druge pisce, to su uglavnom činili i kasnije udvarajući se nacionalističkom režimu. To se odnosi i na značajnog pisca Dragoslava Mihailovića koji je postao akademik SANU-a. Pomalo je paradoksalno da pisac koji je nekada veličao Miloševića, sada ga prezire, a to dovoljno govori o njegovu beskičmenjaštvu. Ništa manje se Kovač nije razočarao u Oskara Daviča i u Desanku Maksimović, kojoj se i ruga, jer je postala groteskna pojava dozvolivši da je iskoriste nacionalisti. I u ostalim esejima, npr. u onom o redatelju Živojinu Pavloviću ili Ranku Marinkoviću, Kovač oslikava djelovanje grupe beogradskih intelektualaca, ispisuje na neki način kulturnu povijest jednog vremena u kojem su književne i uopće estetske polemike izazivale mnogo više pozornosti nego danas kad je umjetnost posve svedena na marginu. Kao posebnu književnu osobnost Kovač izdvaja Ivu Andrića, navodeći niz primjera negacije značenja ovog velikog pisca. Dovoljno je navesti da, kako ističe Miroslav Karaulac, od Andrićeve smrti do danas još nije objavljena bibliografija njegova djela. Poseban je i zapis o tragičnoj sudbini pisca Branka Miljkovića, koji nije bio miljenik komunista, a još je veći 113 otpor doživio preselivši u Zagreb. Slične probleme imao je i Meša Selimović kojem su sunarodnjaci prigovarali da je promijenio vlastitu vjeru i naciju. Zanimljiv je i esej o čovjeku o kojem današnje generacije, nažalost, malo znaju – Milovanu Đilasu i njegovu odnosu prema komunističkoj ideologiji i disidentstvu. O sprezi pisca i politike posebno žestoko Kovač govori na primjeru Vuka Draškovića. No Kovač navodi i to da su mu neki sugerirali kako mu nije pametno rasipati snagu na pisanje o takvim ljudima. To je vjerojatno mišljenje nekog „ljepoduha“ koji bi najradije politiku odvojio od umjetnosti, a to je upravo ono što Kovačeva generacija ne čini. Pripadnike te generacije ili je prokazao režim, poput Kovača, ili su ušli u politiku, no ono što je zajedničko i jednima i drugima jest povezivanje angažmana i umjetnosti, odnosno neignoriranje konteksta. Danas kad tobože nema ideologija, kad svi cvrkućemo da je važna samo ekonomija, ipak svi moraju priznati da se „političke zvijeri” ne mogu ignorirati, jer i dalje previše utječu na naše živote. A o tome se u suvremenoj književnosti malo piše. Bilo bi zgodno i ovako oštro oslikati neke suvremene pisce koji se ne bi latili pera, prijenosnika da su pročitali jednu Gogoljevu ili Babeljevu pripovijest niti bismo mi, da ne postoji kultura zaborava, veličali neke sasvim prosječne književne uratke. Uostalom, zagovaranje zatvorenosti potiču upravo mediokritetski pisci kojima odgovara da u „banana državi“ budu glavni, da formiraju javno mnijenje. 114 Posljednji eseji u knjizi govore upravo o Kovačevu shvaćanju identiteta. Pisac nam govori o razlozima odlaska iz Beograda, opisuje svoj dolazak u Rovinj, poetizira o traganju za „trajnim gradom”. Dojmljivo opisuje kako je upoznavao Rovinj, način života Istrijana i njihovu mukotrpnu prošlost. Upravo u Rovinju Kovač je ostao živjeti i pisati svoja djela, daleko od kulturnog središta, neopterećen pitanjem kojoj kulturi pripada. Uostalom, on na vlastiti identitet gleda ludički, poigrava se njime. Jednom kada su ga pitali tko je, odgovorio je „Puškinov sin”. Potrebno je i citirati sljedeću Kovačevu misao koja u sebi sažima apsurdnosti koje nam donosi pitanje identiteta: „Dvostruki je (ili „višestruki”) identitet lijek da se čovjek sačuva od samoga sebe i vlastitih napasti, da se odupre zlim nasrtajima „kolektivnog terora” i uopće fanatizma, da ne dopusti da ga bilo kakva „pravda” ponese da učini drugome nešto nažao.” Na kraju, ne slažem se s naslovom knjige. Nije ovo knjiga o nostalgiji, finoj emociji kojom se sjećamo vlastite mladosti, već suprotno, to su oštri eseji o jednom vremenu i njegovim akterima, ljudima koji su ili prodali ili zadržali dušu. 115 Problematizacija „sedamdesetih” s pozicije suvremenih teorija Sedamdesete, priredila Irena Lukšić, HFD; Biblioteka Književna smotra, Zagreb, 2010. Smještene između šezdesetih koje karakteriziraju utopističke vizije društva i osamdesetih, desetljeća u kojem se događaju značajne političke promjene, sedamdesete se naizgled ne čine kao neko osobito zanimljivo razdoblje. Upravo to bio je poticaj urednici Ireni Lukšić da afirmira „sadržaj spomenutog vremena“. Uputila je poziv za suradnju piscima, publicistima i znanstvenicima i tako je nastao zbornik radova u kojemu se s raznih aspekata govori o „sedamdesetima“. No ono što je posebnost ovog zbornika intencija je urednice da knjiga ne sadrži isključivo tekstove vezane uz književne teme, već da se problematizira i odnos umjetnosti i društva u tom vremenu. Osim toga tom se razdoblju pristupa s pozicije suvremenih teorija, kao što su feministička teorija, etničke teorije, teorije liminalnosti. U zborniku nalazimo i znanstvene studije, ali i satirične tekstove, epistolarne oblike. Jedan od temeljnih tekstova svakako je onaj povjesničara umjetnosti Ješe Denegrija o karakteristikama, zbivanjima i vrednovanjima 116 nove umjetnosti sedamdesetih godina dvadesetog stoljeća. Bitnim se čini zaključak da je to vrijeme kada se prepliću kasni modernizam i rani postmodernizam, To je posebno važno za poziciju umjetnika koji ne pristaje biti isključivo marginalan, već želi autorefleksiju i refleksiju, želi participirati u širem društvenom kontekstu, a ne samo u usko umjetničkom. I stoga se tada u raznim dijelovima bivše države afirmira avangardna praksa koja donosi inovacije u umjetnosti. Važno je spomenuti izložbu „Nova umjetnička praksa 1966.–1978.“, jer ona predstavlja retrospektivu tadašnje scene. Umjetnici su angažirani, žele djelovati na stvarnost, pa je to i vrijeme kada se rehabilitiraju povijesne avangarde, kada se istražuju novi umjetnički mediji i kad se traga za novim sredstvima izražavanja. Niz tekstova bavi se ruskim kulturnim prostorom i književnošću tog vremena, kada su popularni pisci, kao što je tada bio Julian Semjonov, pisali političke romane po narudžbi KGB-a i MVD-a. Jedan od najboljih tekstova u knjizi svakako je tekst Epikurov vrt u moskovskoj kuhinji Jurija Družnikova koji na satiričan način govori o indoktrinacijama tadašnjeg sustava, mitologizacijama, odnosu totalitarne vlasti i pojedinca. Današnje vrijeme posve je pročišćeno od takvih sukoba: Epikurovo ime koje je nekad predstavljalo istoznačnicu za slobodoumlje, sad je banalizirano po zapadnim obrascima – tako se nazivaju restorani, barovi itd. 117 Zanimljivo pismo esej pjesnikinje Marine Temkine koja je emigrirala u SAD reminiscencija je na vrijeme kada su još vladale modernističke vrijednosti, ali i refleksija o vremenu nakon sovjetske vlasti, kada se na književnoj sceni pojavljuje sve više književnica. U knjizi nalazimo zanimljive tekstove Jelene Šesnić o procvatu američke etničke književnosti u 1970-ima, zatim tekst Sanje Nikčević o dramama američkog pisca i glumca Sama Sheparda, studiju Nikice Talana o portugalskom pjesništvu sedamdesetih. Marijan Bobinac donosi prikaz dramskog djela Thomasa Bernharda u sedamdesetim godinama, a Darko Suvin piše o znanstvenofantastičnim parabolama mutacije i kloniranja. No ipak, nakon čitanja knjige ostaje pitanje. Zašto su izostali tekstovi u kojima bi se problematiziralo hrvatsko društvo toga vremena? Naime nalazimo samo tekst Danka Plevnika o studentskoj štampi sedamdesetih te odličan tekst, nije to slučajno, pjesnikinje Nede Mirande Blažević Krietzman koja iznosi svoje viđenje hladnoratovske politike tog vremena, prikaz jugoslavenske politike te terorizma Crvenih brigada i to evocirajući vlastita sjećanja na vrijeme kada su se prelasci preko državnih granica višestruko kontrolirali. Autorica danas živi u SAD-u i upravo je današnje drakonske antiterorističke mjere podsjećaju na davne sedamdesete. Na pitanje zašto nema teksta o hrvatskom proljeću, urednica Irena Lukšić odgovara da se najavljeni 118 tekstovi nisu pojavili, odnosno da su se autori ispričali, jer „ne žele se zamjerati“. Upravo ta praznina i jest znakovita budući da pokazuje da još uvijek nismo spremni problematizirati neuralgične točke iz suvremene povijesti. Zato se radije bavimo svjetskom književnošću ili pak starijom hrvatskom književnošću, zato imamo mnoštvo zbornika u kojima se isključivo nalaze stilističke analize, ali izostaje povezivanje umjetnosti i društva. Zašto u zborniku nema tekstova o hrvatskim književnicama iz tog vremena ili pak performericama? Postavlja se i pitanje hoće li hrvatsko proljeće i dalje ostati mjesto loma i traume o kojem nismo spremni ništa napisati sve u strahu da se nekome neće dopasti? Ili je možda razlog nepisanja o hrvatskom proljeću iznenadno potiranje nacionalnog kao retrogradnog, „nazadnjačkog“ na našem svijetlom putu u EU? Tako se nacionalno pitanje ponovo stavlja pod tepih kao riješeno, pa se iznenada pojavljuju nove nakalemljene floskule o regiji koja se povezuje, o Europi koja će riješiti sve naše probleme. Uostalom, i živimo u kulturi u kojoj postoje intelektualni čopori, umjetne podjele na desno i lijevo, a svaki se iskorak kažnjava isključenjem ili pak osudom. Umjesto dijaloga njeguje se kultura egzorcističkog pisma u kojem se protivnika ne želi pobiti argumentima, već ga se želi uništiti kao osobu, prikazati ga kao nedostojnog sugovor- 119 nika. Uostalom, zato i nije nerazumljiv strah od javnosti, kad bivanje u njoj nije motivirano razgovorom o tekstu, već o osobama, odnosno kada je argumentum ad hominem i dalje dominantan. Tako umjesto o odnosu centra i periferije u hrvatskom kontekstu čitamo o književnosti i periferiji u Španjolskoj sedamdesetih godina, odnosno o novoj kanarskoj priči. Umjesto o disidentstvu u Hrvatskoj nalazimo mnoštvo tekstova o disidentima u Rusiji. Da ne bi bilo zabune, riječ je o iznimno zanimljivoj knjizi koja ima samo jedan nedostatak. Mogla je nastati bilo gdje s obzirom na sadržaj, jer ključne teme vezane uz hrvatsko društvo tog vremena nisu ni dotaknute. „Hrvatska šutnja“ nekad je bila oznaka za period nakon sloma MASPOKa početkom 1972. godine pa do uvođenja višestranačja 1989., no odavno je prestala biti vezana za to razdoblje, jer se šutjelo i šuti se i dalje o svim krucijalnim pitanjima hrvatskog društva u cjelini. 120 EMOCIJE I NJIHOV DOPRINOS JAVNOJ RACIONALNOSTI Martha C. Nussbaum: Pjesnička pravda – književna imaginacija i javni život, prijevod Marina Miladinov, Deltakont, 2005. Martha C. Nussbaum jedna je od najznačajnijih teoretičarki današnjeg vremena. Ona je diplomske i doktorske studije završila na Harvardu, a danas je profesorica prava i etike na sveučilištu Chicago. Znanstvenoj je javnosti postala poznata po svojim sjajnim studijama pozne antičke filozofije, studijama o značenju književnosti, zatim po knjizi u kojoj piše o teoriji emocija, po kritici ograničenosti patriotizma te po utjecajnoj raspravi o reformama sveučilišnih studija. Poznata je i po svom feminističkom angažmanu, po nizu interdisciplinarnih istraživanja i javnom angažmanu na projektima UN-a za razvoj nerazvijenih dijelova svijeta i ukidanje rodne ravnopravnosti. Nedavno je zagrebački izdavač Deltakont objavio prvi prijevod neke njene knjige u Hrvatskoj. Riječ je o studiji o značenju književnosti, o knjizi Pjesnička pravda, književna imaginacija i javni život. U predgovoru ona objašnjava kako je ta knjiga nastala iz uvjerenja da upotreba književne imaginacije nije u suprotnosti s racionalnom argumentacijom. Naime 121 kada je podučavala predmet pravo i književnost, navela je studente na raspravu o sućuti i milosrđu, a raspravljali su i o utjecaju emocija u javnom prosuđivanju. Kada su govorili o konkretnim društvenim pitanjima, kao predložak su imali književna djela. Proizišao zaključak nastao je vezan za to da razmišljanje o narativnoj književnosti itekako može pridonijeti razvoju javnog mišljenja, jer nam književna imaginacija može pomoći u prosuđivanju. Time se razbija slika o književnosti kao nečemu neobaveznom i zabavnom. U knjizi Pjesnička pravda Nussbaum želi pokazati da književnost koja otkriva privatni život može biti važna i kad je riječ o npr. interesima klasa. To čini na primjeru romana Teška vremena Charlesa Dickensa. Naime tim se romanom koristila kako bi razradila kritiku ekonomskih paradigmi za procjenu kvalitete života. Ona, naime, smatra kako bi ekonomska znanost trebala počivati na podacima kakve romani kao što su Dickensovi otkrivaju imaginaciji. A upravo taj roman sadrži normativno viđenje političke ekonomije i znanstvene političke imaginacije. Njezina pak kritika, kao i kritika koju donosi roman, usmjerena je protiv određene koncepcije ekonomske znanosti te stoga pokušava ocrtati kako su prikazani ljudi i ljudski život u romanu i kako se pak taj roman razlikuje od utilitarističkih tekstova koji se u njemu spominju. Analizirajući neke prizore iz romana, navodi čitatelje da se vežu za likove, da mare za njihove namjere, a utvrđuje kako naracija na mnogim mjestima izričito zahtijeva sudjelovanje 122 čitatelja. Ona također uočava i nedostatke u romanu, npr. u oslikavanju života radničke klase koji unatoč tome ne može ugroziti njegovu političku viziju. Riječ je o moralno/političkoj viziji koja je demokratska i sućutna te koja promiče složenost, izbor i kvalitativne razlike. Nussbaum ističe još jednu važnu osobinu romana, naime, u njemu nalazi sposobnost da se jedna stvar vidi u drugoj, odnosno da se druge stvari uočavaju u neposrednim stvarima (to naziva maštom), a sve skupa podvodi pod sintagmu metaforička imaginacija. Ono pak što tu metaforičku imaginaciju čini vrijednom jest to da nekom obličju udahne život, ali i sposobnost da ono što smo izgradili u mašti promatramo kao nešto što nema nikakvu svrhu osim sebe sama. Jedno poglavlje u knjizi posvećeno je upravo razmatranju odnosa književnosti, razuma i emocija. Emocije su ugrađene u strukturu književnog djela i navode čitatelja na strah, žalost, tugu. Upravo zbog povezanosti sućuti i poistovjećivanja pisci navode čitatelja ili gledatelja da doživi samilost zbog junaka. Mnogi se pak danas okomljuju na emocije i na njihov doprinos javnoj racionalnosti. Naime, smatraju neki, razum bi trebao isključivati emotivne elemente, a prema tom shvaćanju emocije ocrnjuju ne samo teorijska utilitaristička djela o javnoj racionalnosti već i sudska praksa, jer se od porote traži „da ne podlegne emocijama”. Nussbaum stoga kreće u argumentaciju toga da su emocije u normativnom smislu iracionalne i stoga neprikladne kao smjernice u javnom odlučivanju. 123 Stoga razmatra razne kritike emocija – od onih da su tek slijepe sile koje nemaju veze s razumom, pa do navođenja glavnih antiemocijskih djela zapadne filozofske tradicije – Platona, Epikura, Spinoze. Posebno se okrenula Platonu i njegovu izgonu književnika iz idealne države i koji zapravo ima stajalište da su emocije nestabilne zbog njihove nemisaone unutrašnje strukture. Treći prigovor emocijama vezan je uz to da se poštuju u privatnom, ali ne i u javnom promišljanju, a četvrti da se emocije previše bave detaljima, a nedovoljno većim društvenim jedinicama kao što su klase. Nakon toga ona nudi odgovore na te prigovore, i to zato kako bi pokazala da emocije omogućuju subjektu da percipira određenu vrstu vrijednosti ili važnosti. Stoga kritički propituje stoičku tradiciju u pogledu samodostatnosti. Na kraju zaključuje da su emocije ključni elementi dobrog razumnog mišljenja o nekim stvarima, jer one usredotočuju našu pozornost na te probleme kao nešto što bismo morali riješiti. Emocije sućuti i straha koje izgrađuju književno djelo mogu biti dobri kandidati za racionalne emocije. Sućutne pak emocije koje su nekako suspregnute dokazima i ograničene institucionalno, čine se ključnima za javnu prosudbu. U posljednjem poglavlju Nussbaum piše o pjesnicima u ulozi sudaca. Pritom se poziva na pjesnika Whitmana koji pjesnika suca naziva „pravednim čovjekom”. Naime on u jednoj pjesmi ističe da samo pjesnici mogu utjeloviti norme prosudbe koje će držati američke države na okupu kao naciju. Pjesnik sudac predstavlja 124 vrlo specifičnu normu prosudbe koja ga dovodi u nesklad s mnogim konvencionalnim modelima prosuđivanja. Pjesnik nije hirovit, već je njegov pogled usmjeren na norme pravednosti, on ne raspravlja, on je „sud”. On naznačuje kako pjesnikova predanost pravednosti i primjerenosti ne podliježe pristranosti te da je suočavanje sa specifičnim nepopustljivo unatoč bliskosti. Toj pjesničkoj pravdi treba dodati poznavanje pravnog znanja, povijesti i pravnu zakonsku nepristranost. To je posebno važno jer takva nam je vrsta javne racionalnosti potrebna zato što sve češće ne samo da jedni druge lišavamo uvida već zatvaramo vrata sućuti. Upravo na temelju Whitmanova pjesništva Nussbaum razrađuje vezu između iskustva književne imaginacije i brige za društvenu nejednakost. Martha Nussbaum zaključuje kako književno suđenje nikako nije dostatno za dobro suđenje i bilo bi pogubno kada ono ne bi bilo obuzdano drugim, čisto institucionalnim i pravnim vrlinama. A u sudskoj praksi to znači da suci moraju biti spremni i na maštu i na sućut, jer tek tada mogu biti racionalni, pokazuje se nakon čitanja ove studije. Recenzentica Nadežda Čačinović pravilno naglašava kako Nussbaum povezuje svoje veliko znanje i epohalne referencije sa svakodnevnim životom – riječ je o rječniku bez fraza i općih mjesta. A ova studija, u kojoj se ne izriču samo sudovi već se nude opisi i analize, bit će zanimljiva i filozofima i teoretičarima književnosti i pravnicima. 125 Ne treba ni napominjati važnost da se hrvatska kulturna javnost konačno ima priliku upoznati s bar jednim djelom ove teoretičarke. Teoretičarke koja tvrdi kako nam u današnjem političkom životu često nedostaje sposobnost da jedni druge promatramo kao potpune ljude, kao nešto više „od snova ili točaka”. Sve to zato jer oslanjanjem na tehnološke modele ljudskog ponašanja ne razvijamo sućut, već je odbijamo. Stoga ova knjiga može biti korisna i za političko djelovanje. 126 Jedinstveno djelo iz područja povijesti prava i kulturne antropologije Uwe Wesel: Mit o matrijarhatu: O Bachofenovu „majčinskom pravu” i položaju žene u ranim društvima prije nastanka državne vlasti, Scarabeus, Zagreb, 2004. Mit o matrijarhatu jedinstveno je djelo iz područja povijesti prava i kulturne antropologije. To je djelo konačno objavljeno u Hrvatskoj, a treba napomenuti da su se na njega domaći antropolozi i etnolozi često referirali. Tako etnologinja Lydia Sklevicky spominje kako se ideja o povijesnoj zbiljnosti vladavine žena doimala prema riječima U. Wesela kao nevjerojatna, kada je objavljena u Bachofenovu djelu Majčinsko pravo iz 1861., no ipak ju je postepeno prihvatio marksizam, ženski pokret, psihologija. Wesel pak istražuje sve mogućnosti koje otvara ovo klasično djelo. Od objavljivanja knjige Majčinsko pravo izvršena su brojna arheološka iskopavanja i etnološka istraživanja koja su nam omogućila jasniju sliku tog ranog razdoblja. Ono što prije svega treba istaknuti jest da je Bachofen bio 127 protivnik liberalne pozitivističke historiografije te da je u njegovu istraživanju antike ponajviše došla do izražaja njegova romantičnost i religioznost. Stoga neki smatraju kako je upravo svojim romantičnim uzdizanjem žene u središte erotizirao povijest (Bloch). Za njega je prvi stupanj povijesti svijeta bilo doba majčinskog prava ili ginekokracija, vladavina žena (on ne koristi izraz matrijarhat). Svoju knjigu započinje poglavljem o Likiji, jer smatra kako bi svako istraživanje majčinskog prava trebalo početi upravo ondje, a poziva se na antičke historičare Herodota, Heraklida Pontskog i Nimfisa te na filozofa Nikolu iz Damaska. On opisuje i ostale dijelove antičkog svijeta, ali mu često ponestaju dokazi, pa se oslanja na interpretacije mitova kako bi zaključio da je matrijarhat opći kulturni stupanj čovječanstva koji se može naći u svih naroda prije prelaska u patrijarhat. Wesel ističe kako je jedna od njegovih najjačih interpretacija objašnjenje Eshilove Orestije. U svojim analizama koristi se i etnološkim napomenama, a njegovi su tekstovi obojeni kršćanskim neoplatonizmom. Zanimljivo je kako se nakon objavljivanja njegove knjige pojavljuje knjiga koja još više produbljuje tu tematiku – riječ je o knjizi Drevno društvo (1877.) autora Henryja Morgana. Wesel pak naglašava kako je tom knjigom Morgan položio temelje etnološkim istraživanjima našeg stoljeća. Okosnicu knjige čini otkriće rodbinskih struktura u 128 Irokeza. Morgan je uočio podudarnost tog društva s ranim grčkim i rimskim gentilnim društvom. Knjiga Majčinsko pravo počela se smatrati dijelom marksističke literature zbog Engelsa i njegova istraživanja. Naime Engels je ispisao historijat obiteljskih prilika i povezao je to sa ženskim pitanjem i pitanjem države za koju je želio dokazati da nije neminovnost. Od tada Bachofenova je knjiga doživjela brojna zagovaranja i odbijanja. Među zagovarateljima bio je Thomas Mann, Rilke, Benjamin, psihoanalitičari Freud, Reich, Fromm, Horkheimer, a od filozofa Lukács. Prije no što prelazi na povijesnu provjeru njegovih zapažanja, Wesel se bavi pojmovima. Treba istaknuti kako se osamdesetih godina 19. stoljeća pojavila nova riječ – matrijarhat. Ona kao i majčinsko pravo i ginekokracija označava prevlast žene u obitelji i u društvu. No pojam majčinsko pravo osim što je sinonim za ginekoraciju ili matrijarhat ima i neka druga značenja. Neki ga upotrebljavaju u smislu matrilinearnosti. No u međuvremenu se došlo do stajališta kako matrilinearnost ne mora nužno značiti vlast žena. U povijesnoj provjeri Krete, Likije, Egipta Wesel proučava kako je Bachofen koristio povijesne izvore i često naglašava njegovu zanesenost, odsustvo distance koja mu je ponekad onemogućavala preciznu analizu. Za njega je „mitska predaja istinski povijesni izvor koji se odlikuje visokom pouzdanošću”. Naravno da se identifikacija povijesti 129 i mita pokazala problematičnom. No premda su njegova istraživanja i pogrešna i ispunjena pretjerivanjima, ipak je on skrenuo pažnju na društva u kojima je uloga žene bila drugačija od one u društvima Grčke i Rima, točnije na društva bez patrijarhata. Naime u Egiptu, na Kreti i u Likiji žene su bile izjednačene s muškarcima, postojala je i matrilinearnost i matrilokalnost. On je tako uzdrmao vjeru u univerzalnost patrijarhalne obitelji za koju se smatralo kako postoji od početka povijesti. U drugom dijelu knjige Wesel se bavi etnologijom i time kako su zapažanja Bachofena, ali i Morgana neopravdana, zato što ističe kako je kombinacija etnoloških i povijesnih rekonstrukcija neznanstvena. No ono što se mora reći jest da nudi mnoštvo primjera koji će pokazati Bachofenove krive postavke. Proces je išao na sljedeći način. Već u doba prvih sakupljača i lovaca iz starijeg kamenog doba postojala je obitelj kao zajednica muškarca, žena i njihove djece s podjelom rada. Zbog stalne nastanjenosti, a zahvaljujući matrifokalnoj organizaciji, taj je položaj poboljšan. Položaj žena počeo se pogoršavati sa stalnom nastanjenošću, s nestankom zemljoradnje i stočarstva na prijelazu od sakupljanja hrane u starijem kamenom dobu do proizvodnje hrane u mlađem kamenom dobu. No postoji i primjer društva kada se položaj žena nije pogoršavao, već popravio. Jedan takav primjer su Hopi Indijanci. Mnogi američki antropolozi s pra- 130 vom polaze od pretpostavke da matrilokalnost nastaje kad se zemljoradnja temelji na radu žena. Hopi su matrifokalno društvo, a ta matrifokalnost počiva na matrilinearnosti i matrilokalnosti. U toj maloj skupini društava postoji još jedna posebnost – slučaj Irokeza. Naime kod matrilinearnosti i matrilokalnosti redovito dolazi do ravnoteže među spolovima, a kada je prisutna odsutnost muškaraca kao u Irokeza, dolazi i do nadmoći žena. No Wesel ističe kako etnolozi i nisu otišli odveć daleko u istraživanju tih rezultata, jer pitanje žena ionako nije u prvom planu etnološkog zanimanja. Možda je razlog tome ono što navodi Sherry Ortner koja vjeruje da se u svim društvima žene radije identificiraju s prirodom, a muškarci s kulturom. To je presudni uzrok za univerzalnu zapostavljenost žena koja se mora dokinuti uklanjanjem odgovarajućih stavova. No nipošto ne možemo tako jednoznačno odrediti povezivanje univerzalne kategorije priroda – kultura sa suprotnošću žena – muškarac. Wesel također razmatra, danas dosta često u feminističkim raspravama, univerzalno objašnjenje zapostavljenosti žena, a koje je vezano uz seksizam muškaraca i zaključuje kako nije isključeno da u seksističkim motivima leži jedan od presudnih uzroka za nastanak vladavine ne samo muškaraca nad ženama već i za nastanak dosad nedovoljno razjašnjene vladavine muškarca nad muškarcima. On se pita postoje li za to biološki ili društve- 131 ni uzroci, pa se vraća na razmatranje općih struktura ranih društava. Osobito je za to izdašno proučavanje matrilinearnosti jer se u njoj nailazi na komplicirano mnoštvo različitih oblika organizacije. On i navodi primjere tih oblika. Naravno, pritom se povezuje pitanje matrilinearnosti i matrilokalnosti te pitanje o podrijetlu matrilokalnosti. Wesel zaključuje kako matrilinearnost redovito nastaje u društvima u kojima se stanovništvo bavi zemljoradnjom motikom. Kolektivni rad žena je uzrok matrilokalnosti, a matrilokalnost ima za posljedicu matrilnearnost. I tako se uspostavlja kauzalni niz: motičko poljodjelstvo, ženski radni kolektiv, matrilokalnost, matrilinearnost. Wesel također ustvrđuje kako na povijesnom početku tih društava redovito stoji matrifokalnost. Dakle ipak postoji stupanj razvoja na kojemu se nalaze ženska društva. Bachofen je stoga bio u pravu, ali postoje ipak neka ograničenja vezana uz tu tezu, a to je da takvo društvo nije na najranijem stupnju razvoja i da to nije opća pojava, jer postojala su usporedno matrifokalna ženska društva i patrilinearna muška društva, a matrifokalnost ne mora nužno podrazumijevati nadmoć žena. Što se pak tiče položaja žena, treba istaknuti kako se pri patrilinearnosti znatno pojačava zapostavljenost žena, pri matrilinearnosti se razvija u matrifokalnost, no dolazi do promjena, pa se pri matrilokalnosti pogoršava položaj žena. Stoga ključno ostaje pitanje zašto 132 se u većini matrilinearnih društava nije održala matrifokalnost (napomenimo da su matrifokalna društva ona koja su u cjelokupnom uređenju orijentirana na žene). U posljednjem poglavlju Wesel piše o otkupu nevjesta, o razlikama u vrijednosti otkupa nevjeste u pojedinim društvima te koje posljedice on ima po položaj žena. U zaključku Wesel ističe važnost Bachofenovih zapažanja, ali i previde. Osobito je precizno Bachofenovo zapažanje o Likiji u kojoj je postojalo i matrilokalno i matrilinearno uređenje. Ono pak što nije točno njegovo je mišljenje da u društvima vladaju ili muškarci ili žene. Naime postoje i anarhična društva u kojima nema vlasti. Stalnim nastanjivanjem ukinuta je podređenost žena. No tim je pitanjem započeo i proces sve većeg ugnjetavanja žena čiji je bitni moment bila kombinacija egzogamije, patrilokalnosti, otkupa nevjeste i poligamije i to prije nastanka države i prava, a da se pritom nije razvilo privatno vlasništvo. Wesel posebno naglašava važnost podjele rada između žena i muškaraca, no priznaje kako se još uvijek ne znaju uzroci za različite oblike podjele rada. Također se ne zna dovoljno o povezanosti političke vlasti i ugnjetavanja žena (naime, kefalnost, rana državnost često nastaje iz ugnjetavanja žena). U svakom slučaju, ta se podjela rada u matrifokalnim društvima mogla tako organizirati da je prestalo zapostavljanje žena, a u nekim slučajevima, kao u Irokeza, čak je nastajala i 133 društvena prevaga žena. To može samo značiti kako žene nisu bile uvijek zapostavljane ili ugnjetavane, pa teorije o univerzalnom ugnjetavanju žena nisu vjerodostojne. Rješenje za budućnost Wesel vidi baš u ukidanju bilo kakve podjele rada i u vanjskom životu i u kućanstvu. Matrifokalna društva uspjela su izmijeniti negativne strane te podjele. Na kraju, treba istaknuti kako je ova knjiga vrlo važna, jer čitatelji mogu steći odličan uvid u strukturu segmentarnih društava. Na kraju knjige nalazi se i popis terminologije tih društava koji i onima koji se prvi put susreću s tom tematikom znatno olakšava razumijevanje ovog teksta. Nalazimo i bibliografiju i pregledno kazalo, pa treba pohvaliti i urednički rad. 134 Preobražaj šutnje u jezik Odri Lord: Sestra autsajderka, Feministička, Beograd, 2002. Sestra autsajderka je zbirka eseja i govora poznate američke pjesnikinje i feministice Audre Lorde. Priređivačica ove knjige Nancy C. Biriano u uvodu ističe da Audre Lorde sebe određuje kao pjesnikinju koja ne piše teorijske tekstove. No upravo ovi eseji demantiraju njenu distancu od refleksije. Čak štoviše, oni pokazuju kako se refleksija i poetski izraz isprepliću i kako ne postoji diskrepancija između ovih dvaju oblika mišljenja. U eseju Poezija nije luksuz Lordova preispituje značaj poezije. Najprije je definira kao otkrivanje biti iskustva, kao imenovanje bezimenog, a zatim ističe da je za žene osobito važna kao način spoznavanja svijeta. Isticanjem gnoseološke uloge pjesništva autorica zanemaruje značaj postmodernističke poezije koju označava kao „jalovu igru riječi čije su značenje bjelački očevi lažno predstavljali da bi sakrili očajničku želju za maštom bez saznanja”. Stoga je poezija važna u demistifikaciji kartezijanskog subjekta i u afirmaciji emocionalnosti i tjelesnosti. Jedna od najčešćih riječi koja se pojavljuje u ovim esejima i govorima je šutnja, odnosno 135 borba protiv šutnje. Poezija je zapravo preobražaj šutnje u jezik i akciju. Šutnja je ujedno izraz straha od prezira. Zato treba tražiti pravo na jezik: da on ne bi bio usmjeren protiv nas, a prije svega zato da bismo sami sebe definirali i time spriječili druge da govore umjesto nas. Audre Lorde sebe definira kao crnkinju, pjesnikinju, feministicu, lezbijku. O svakom od ovih identiteta piše u svojim esejima. U razgovoru s pjesnikinjom Adrienne Rich Lordova se prisjeća kako je kao dijete na postavljeno pitanje odgovarala pjesmom. Poezija joj je bila zamjena riječi, mislila je kroz pjesme, a sama pomisao na činjenicu da duboke osjećaje treba iskazati linearno, bila joj je zagonetna. Stoga su joj feministice zamjerale da takvim stavom podupire stereotipe o racionalnom muškarcu bijele rase i emotivnoj crnoputoj ženi. No treba istaknuti da ona nije, poput Senghora, isticala da je emocija crnačka, a razum grčki. Neke su feministice prigovarale njenom shvaćanju erotike. No Audre Lorde se ne osvrće na te prigovore jer ima hrabrosti isticati da je za ženu iznimno važno otkrivati neimenovane i nepripitomljene prostore u nama samima, odnosno kaos koji je „zlokoban, smrdljiv, erotičan, zbunjen, uznemirujući”. U eseju Upotreba erotike, erotika i moć ističe da žene nemaju povjerenja u tu dubinu ne-racionalnog znanja. Erotiku definira kao mjeru između začetka naše čulnosti i kaosa naših najjačih osjećaja, a ni- 136 pošto ne kao trivijalnu, psihotičnu čulnost. Pogrešno je, ističe, kada nas uče da erotski zahtjev odvojimo od većine vitalnih oblika našeg života, osim seksa. Rad ne smije biti lišen erotske moći jer erotika je stvaralačka energija „rođena u kaosu, a personificira stvaralačku snagu i harmoniju”. Erotika je most koji spaja duhovno i političko, a upravo političnost je naglašena u svim njenim esejima i govorima. U otvorenom pismu Mary Daily, autorici knjige Gin/ekologija, Lorde piše da cijeni njena zapažanja o prirodi i funkciji boginje jer se poklapaju s njenim istraživanjima afričkih legendi, mitova i religija, ali ipak ju je zapitala zašto su „njene” boginje uvijek bijele rase, zapadnoeuropske i judeokršćanske, odnosno zašto nije istaknula i važnost crnoputih pramajki. Mnogi eseji posvećeni su upravo analizi tog gnjeva crnopute žene koja želi vratiti dostojanstvo i svojoj rasi, ali i ženama. Roditi se kao žena i crnkinja značilo je biti izložen preziru. Pritom je, smatra Audre Lorde, lakše boriti se s vanjskim manifestacijama rasizma i seksizma nego obračunavati se s posljedicama lažnog predstavljanja koje smo interiorizirali u našoj svijesti o sebi, o drugima. Zato ohrabruje žene crnkinje: „Mi smo snažne i postojane, ali nosimo i duboke ožiljke.” Posebno dojmljivo piše o mržnji koju crnopute žene osjećaju prema sebi, a koja ih sprečava da djeluju zajedno, odnosno da pogledaju jedna drugoj u oči. Stoga je rad na vlastitom 137 osnaživanju pravi politički rad: osnovno je naučiti gnjev i bol transformirati u borbu protiv rasizma i seksizma. Audre Lorde često referira i na borbu protiv rasizma u prošlosti. Šezdesetih godina bila je oslobođena sirova energija crnačke odlučnosti, a danas je prošlo vrijeme karizmatskih vođa i nužno je da se svi aktivno zalažu za promjene protiv „naše klice samouništenja”. Audre Lorde ističe da crnopute lezbijke ne bi smjele biti odbačene od crnoputih muškaraca u zajedničkoj borbi. Naime nije rijetkost da se napadaju crnkinje feministice koje, kako piše R. Staples, pokazuju „kolektivni apetit prema krvi crnoputog muškarca”. Nancy C. Biriano u uvodu knjige piše kako su i ona i Audre lezbijke i majke sinova. Obje su se morale suočiti s time kako da sinovima objasne svoje životne izbore. No Biriano ističe da razlika ipak postoji: njen sin je bijelac, a sin Audre Lorde crnac. I sama Lordeova ističe da njen sin mora voditi „više borbi”. No svim sinovima lezbijki zajedničko je da moraju sami stvoriti definiciju sebe kao muškarca. Oni moraju biti, naglašava, ono što oni žele biti, a ne smiju vjerovati „bučnom glasu koji vrši pritisak da budu ono što svijet želi da budu”. Audre Lorde je malo bocnula i američke feminističke teoretičarke bijele rase. Pita ih jesu li svjesne da dok one sudjeluju na konferencijama, njihove kuće čiste siromašne crnkinje. Stoga je važno da pitanje 138 klase pa i starosti ne ostanu po strani u zajedničkoj borbi za prava žena. U tu je borbu nužno uključiti priznavanje gnjeva; gnjev je pun informacija i energije, stoga ne smije ostati neizgovoren i beskoristan. U ovoj knjizi nalazimo i esej koji je prvotno bio objavljen u The Cancer Journals (1980.). Audre Lorde bolovala je od raka dojke. Kada je doznala dijagnozu, postala je svjesna svoje smrtnosti, a najviše je požalila što je šutjela. Šutnja, ističe, nikog ne štiti i stoga je nužno pretvoriti je u jezik i u akciju ili, kao što piše u pjesmi Pjesma za mnoge pokrete, „naš rad je postao mnogo važniji od naše tišine”. Premda je upravo ta pjesma dio eseja Preobražaj tišine u jezik i akciju, ne nalazimo je u ovoj knjizi. Zašto? Smatram da je esej morao biti objavljen integralno. U knjizi nalazimo i dva eseja u kojima Audre Lorde piše o svojim putovanjima. Kad je bila u Rusiji, uočila je da društvo nije egalitarno, ali da ipak svi imaju za kruh. Posebno je fascinirana poviješću žena u Uzbekistanu. U toj državi žene su se od 1924. borile da skinu feredžu i da izađu iz izolacije. 139 Prikaz zbornika o ženama i politici Žene i politika: Žene u povijesti/historija bez žena, uredila Đurđa Knežević, Ženska infoteka, Zagreb, 2001. Od sedamdesetih godina prošlog stoljeća unutar neofeminističkog pokreta razvija se „ženska povijest”, novo područje historijske znanosti. Ova isprva periferna povijesna disciplina uvodi niz metodoloških inovacija te ubrzo postaje iznimno važna u dekonstrukciji dotadašnjih povijesnih spoznaja. U Hrvatskoj se ženskom poviješću sustavno bavila Lydia Sklevicky. Od novijih dosega u istraživanju ženske povijesti u Hrvatskoj valja istaknuti rad sekcije Povijest žena i sudjelovanje te sekcije na Drugom kongresu hrvatskih povjesničara (1999./2000.). Važan prilog ženskoj povijesti je seminar Žene i politika koji u Interuniverzitetskom centru u Dubrovniku organizira Ženska infoteka. Tema seminara održanog 2001. godine bila je Žene u povijesti/historija bez žena, a radovi ondje prezentirani su u knjizi Žene i politika: Žene u povijesti/historija bez žena. Urednica knjige Đurđa Knežević piše kako se žene pojavljuju kao čimbenici u prošlosti, ali ne i u historiji kao znanstvenoj disciplini. Sudionice skupa (ujedno i 140 autorice tekstova ovoga zbornika) iz zemalja Istočne Europe (36 žena iz 14 država) raspravljale su o povijesti roda, usmenoj povijesti i povijesti(ma) ženskog organiziranja. Snježana Šušnjara svojim radom predočava iskustva dviju generacija žena u dolini Lašve, bosanskohercegovačkoj regiji s većinskim hrvatskim stanovništvom. Etnički profil te regije neizmijenjen je od Drugog svjetskog rata do nedavnog rata u BIH. Glavni izvori za autoričino istraživanje bili su usmeni prikazi i dnevnici. Antropološkom analizom Snježana Šušnjara propituje odnos osobnih iskustava i kolektivnog sjećanja na Drugi svjetski rat, odnosno „sukob sjećanja” koji nastaje infiltracijom neslužbenih sjećanja u javne diskurse. Ženska percepcija Drugog svjetskog rata u Lašvanskoj dolini usmjerena je na opažanje svakodnevnog života. Društvena pozicija žena u ratnim i poratnim uvjetima je dvojaka; s jedne se strane očekuje angažman pri održavanju normalnosti ili barem privid normalnosti života, a s druge strane podražavanje službenih, muških interpretacija društvenih zbivanja nesudjelovanjem u artikulaciji iskustva. Tijekom posljednjeg rata lašvanske su žene, organiziravši protest protiv tadašnje državne politike i rata, napustile drugi diktat. Tekst Mariam Ohanyan upoznaje nas s istraživanjem koje je proveo Youth Centar for Gender Studies. Riječ je o analizi sudbine deset žena (provedenom metodom usmene povijesti), usredotočenoj na 141 proučavanje utjecaja društvenopolitičkih promjena (stvaranje sovjetske Armenije, masakr i genocid Armenaca 1925.) na njihove živote. Elena Styazhkina rodnom problematikom nastoji produbiti spoznaje o postkomunističkoj Ukrajini. U ukrajinskoj kulturi devedesetih godina dominiraju dva tipa predstavljanja žena. Priče intervjuiranih žena podvrgnute autoričinoj analizi pokazale su kako realna slika žene u postkomunističkom svijetu ima malo sličnosti s pojmovima uvriježenim u tradicionalnim izvorima. Za razliku od službenog predstavljanja žene koje ženi pripisuje izražen nacionalni ponos, „priproste” Ukrajinke ne smatraju važnim pitanje nacionalnog identiteta i nisu osobito oduševljene dugoočekivanom državnom nezavisnošću. Pa usmena povijest, očito, dekonstruira monopol države u stvaranju mita. U velikom se broju tekstova govori o ženskim pokretima i njihovoj povezanosti s drugim oblicima društvenog organiziranja. Povijest prvih ženskih pokreta u južnoslavenskim područjima Habsburške Monarhije, prema mišljenju jedne od autorica, Natasche Vittorelli, ukazuje na slabosti i nedosljednosti ranije prisutnih pristupa tim procesima. Posebno je zanimljivo pitanje o prepletanju ženskih, nacionalnih i radničkih pokreta, pa autorica istražuje nastojanja i zahtjeve sufražetkinja Habsburške Monarhije, uloge konfesionalnih i nacionalnih određenja unutar ženskih organizacija te kontakte ak- 142 tivistkinja ženskih pokreta. Indijska znanstvenica Raka Ray pita se zašto literatura o društvenim pokretima ne konzultira literaturu o ženskim pokretima. Tema njezina teksta je žensko organiziranje u Mumbaiju i u Calcutti. Kao što je to slučaj i u mnogim drugim zemljama „trećeg svijeta”, i indijski je ženski pokret povezan s nacionalističkim i antikolonijalnim projektima. Proces prijelaza u nezavisnost, izgradnja nove države te pomak iz sekularne u postsekularnu naciju temeljno su utjecali na ženski pokret. Iznimno važan tekst Andree Peto govori o paradoksima nacionalno konzervativnih ženskih pokreta. Postavlja se pitanje kako stvoriti politički aktivne žene ako one moraju prihvaćati patrijarhalno društveno uređenje (posebno se apostrofira obnavljanje štovanja Djevice Marije kao kulta materinstva). Intervjui s dvadeset i pet aktivnih mađarskih konzervativnih političarki osnova su ovog intrigantnog istraživanja. Roxana Chesebec istraživala je rumunjski međuratni pokret i nacionalističke diskurse. Većina feminističkih diskursa toga vremena rezultat je nastojanja da se ženske uloge u društvu i obitelji formiraju prema zahtjevu nacionalnog/nacionalističkog projekta modernizacije. U skladu s time jedno od uobičajenijih obilježja diskursa rumunjskih feminističkih organizacija veza je s nacionalizmom izgrađena na argumentaciji kako dostignuće ženskih prava korespondira s općim nacionalnim interesom i iz- 143 gradnjom veće i kompetitivnije nacionalne države. Branimira Mrak je „skinula prašinu” s Tragova prošlosti, jednog od literarno najzanimljivijih djela o Osijeku s početka dvadesetog stoljeća Vilme von Vukelich. Marginalizacija tog djela zamjerkom o „dekadentnosti” povezana je s njemačkim jezikom, na kojem je knjiga izvorno napisana. Vilma von Vukelich piše o progonima svojih sunarodnjaka Židova povezujući pritom obiteljsku povijest s „velikom” poviješću. Celia Hawksworth, znanstvenica iz Velike Britanije, pisala je o procesu modernizacije vezanom uz habsburšku okupaciju Bosne i Hercegovine krajem devetnaestog stoljeća. Kako su položaj muslimanki u tom periodu vidjele dvije Srpkinje, Savka Subotić i Jelena Dimitrijević, okosnica je ovog teksta. Knjigu Jelene Dimitrijević Pisma iz Niša o haremima C. Hawksworth tumači kao tekst s intencijom tumačenja muslimanskog načina života njezinim srpskim sunarodnjacima. Svetlana Slapšak nadmašila je skromne dosege ovog rada tekstom Haremi, nomadi: Jelena Dimitrijević (u: Žene, slike, izmišljaji, priredila Branka Arsić, Centar za ženske studije, Beograd, 2000.) u kojem spomenutu knjigu analizira u trijadi imperijalizam/žena/kultura. Jelena Dimitrijević, prema mišljenju S. Slapšak, kroz tekst napušta prvobitnu ulogu kolonizatora (npr. u svoj jezik postepeno uključuje turcizme), a reprezentativnu seksualnost muslimanskih žena opisuje 144 bez cenzure koju bismo očekivali s obzirom na poziciju autoričine kulture. Tekst Voichite Nachescu iz Rumunjske propituje položaj žena u povijesti nacionalne rumunjske književnosti. Polazeći od pretpostavke kako su povijest nacionalnih književnosti matapripovijedanja o nacionalnom identitetu, V. Nachescu analizira dvije najznačajnije povijesti rumunjske književnosti. U Calinescuovoj povijesti književnosti spisateljice su slabo zastupljene, što nije čudno za tekst književnog povjesničara koji eksplicite iznosi mišljenje kako su žene po svojoj prirodi nesposobne proizvesti znatniju literarnu vrijednost. Lovinescu ublažava Calinescuov radikalni esencijalizam dopuštajući ženama ulazak u književnu dvoranu slavnih ukoliko uspiju udovoljiti kriterijima „muškosti” i „objektivnosti”. Slavica Stojan pisala je o ženskim zanimanjima u Dubrovniku u osamnaestom stoljeću. Dobrostojeće žene stjecale su obrazovanje na sveučilištima u Firenzi i Veneciji te se u skladu s time povećavao i broj zaposlenih žena. Međutim žene koje su radile u javnosti riskirale su svoj dobar glas; lako su mogle biti prozvane prostitutkama i svodiljama. O ženama u povijesti obrazovanog društvenog sloja pisala je Lyubov Fadeeva. Njezina komparativna analiza proučava proces formiranja profesija, pri čemu se posebno ističe vremenska podudarnost institucionalizacije profesija i sufražetske aktivnosti. Emanuela Grama iz Rumunjske na- 145 pravila je 2000. godine veliko etnografsko istraživanje u tvornici odjeće u jednom rumunjskom industrijskom gradu. Pričama umirovljenih radnica rumunjska je znanstvenica nastojala rekonstruirati njihova iskustva i analizirati tradicionalni i partijski sustav moralnosti. E. Gramu je zanimao proces prijenosa značenja patrijarhalnog i ruralnog sustava vrijednosti u sustav partijskih vrijednosti, pri čemu je jedan autoritet zamijenjen drugim. Rad partije bio je ideološki konstruiran isticanjem očinskog imidža. Usprkos pretežnoj interiorizaciji takvoga diskursa kod žena, autorica pokazuje kako je žensko iskustvo formiralo i alternativan, ženski glas. Žensko sjećanje; traganje za ženskim životom i identitetom u socijalističkom razdoblju naziv je velikog međunarodnog projekta, predstavljenog u ovom zborniku. Cilj projekta, čija je inicijativa potekla iz Praga, rekonstrukcija je stvarnost iz perspektiva žena koje su najveći dio svojeg života provele u socijalističkim režimima središnje, istočne i zapadne Europe. Intervjui s trima generacijama žena rođenih između 1920. i 1960. godine koncentrirani su oko pitanja kako su žene živjele, kako su doživljavale politiku te kako u svojim pričama povezuju „objektivne” događaje i vlastita zapažanja. Projekt podrazumijeva i osnivanje središnjeg arhiva u Pragu, nazvanog Žensko sjećanje te osnivanje nacionalnih arhiva zemalja koje su uključene u projekt. „Usmene priče”, glavni izvor 146 ovog istraživanja, od neprocjenjive su važnosti za žensku povijest. Mnogi su znanstvenici skeptični prema važnosti i adekvatnosti takvog materijala, iz čega osim nepovjerenja u feminističko pojmovlje i metodologiju iščitavamo i nespremnost na odustajanje od koncepcije u kojoj država ima monopol u formiranju nacionalnog mita. Zbornik Žene i politika prigodan je način obilježavanja godišnjih seminara Žene i politika te vrijedan prilog u dekonstrukciji prirodnosti monopola države u stvaranju nacionalnog mita, odnosno dekonstrukciji povijesti kao (isključivo) „velike nacionalne priče”. 147 Eseji o rodnosti i demokraciji Anne Phillips: (O)rađanje demokracije, Ženska infoteka, Zagreb, 2001. Nakon objavljivanja knjige Spolni ugovor poznate feminističke teoretičarke Carole Pateman, nedavno je, u izdanju Ženske infoteke, objavljeno još jedno vrijedno djelo koje s feminističkih pozicija problematizira tokove suvremene demokracije. Riječ je o knjizi eseja (O)rađanje demokracije koju ja napisala engleska feministička teoretičarka Anne Phillips. Phillipsova smatra da tradicije demokracije i feminizma imaju mnogo toga zajedničkog (obje se bave pitanjima jednakosti), pa želi istražiti bogato sučelje njihova prožimanja. Pritom treba naglasiti da teorija demokracije ima bitno dužu prošlost. Naime žene su svoja demokratska prava počele tražiti tek u devetnaestom stoljeću, a Carole Pateman ističe da žene nisu bile ni uključene. Stoga je nužno rekonceptualizirati zastarjele pojmove. Suvremeni feminizam upravo je područje najradikalnijih ideja demokracije i to posebno kritikom autoriteta. Većina pak priloga suvremenoj debati o demokraciji pripada trima školama: liberalnoj demokraciji, participacijskoj demokraciji te građanskom republikanizmu. Anne Phillips želi propitati poziciju feminizma koji nalazi zamjerke svim tim tumačenjima, ali pritom ne zapostavlja 148 analizu aporija i same feminističke teorije. Analizu započinje dekonstrukcijom pretpostavke o spolno neobilježenom, apstraktnom pojmu građanstva. Kritičari liberalizma usmjerili su se na liberalističku podjelu na javnu i privatnu sferu. Phillips u eseju o klasičnim raspravama spominje Platonovo i Aristotelovo shvaćanje kako je javni svijet politike suprotstavljen privatnom svijetu kućanstva. Stoga se referira na Hannah Arendt koja dublje promišlja opreke privatno/dom, javno/društveno i javno/političko. Dok je u antičkom svijetu dom predstavljao i gospodarstvo i obitelj, nova kategorija društvenog potisnula je političko, nakon čega politika samo služi za ostvarivanje društvenog interesa. Arendt politiku vidi kao potragu za javnom slobodom, kao trenutak oslobođenja od pritisaka svakodnevnog života. Anne Phillips pozicionirala je Hannah Arendt u tradiciju građanskog republikanizma. Ključni element te tradicije upravo je transcendiranje osobnih interesa, pa se u tome razlikuje od liberalne demokracije. Upravo to ga povezuje s feminizmom koji se također opire politici „interesa”. No republikanizam nije osobito osjetljiv prema pitanjima roda, važnije je zastupanje općih interesa, u čemu autorica oštro razlikuje javno i privatno. Upravo je neistraženost sfere privatnog ono na čemu inzistira feministička teorija. Žene i muškarci nisu podjednako slobodni. Naime nejednakosti u braku i kući poništavaju važnost političkih prava. Temelji na kojima je sagrađena liberalna demokracija građanska su prava pojedinaca, a feministice tvrde da 149 su to muške kategorije. Charles Taylor ističe da bi trebalo propitati sadržaj i značenje pojma pojedinac. Može li pojedinac biti rodno neutralan? Nije li upravo ta neutralnost univerzalistička krinka ispod koje se krije falokracija? To su ujedno pitanja kojima feministička teorija može razdrmati neke postavke „patrijarhalne demokracije”. Važno je istaknuti da je bitno pitanje suvremene feminističke teorije treba li isticati jednakost ili različitost. Upravo su suprotnosti između univerzalnih vrijednosti i spolno diferenciranih iskustava podloga na kojoj je Anne Phillips pisala ovu knjigu. Intencija joj je ne samo razoriti apstraktan pojam građanstva već i pronaći mehanizme zastupanja kojima bi se priznalo postojanje rodne razlike te rodne nejednakosti. Središnja tema knjige je, kako ističe autorica, postavka da spol prkosi svim političkim perspektivama i da nas prisiljava da iznova preispitamo svako stajalište. Stoga Phillips zamjera mainstream teoriji manjak uvažavanja pitanja roda. Ističe također kako je spolna diferenciranost potencijalno pozitivna, ali da može biti i prepreka. Phillips se često referira na Pateman koja je iščitavajući klasične tekstove unijela novu tezu u teoriju ugovora (spolni ugovor promatra kao potisnutu dimenziju teorije ugovora), ali je naglasila važnost tijela u određivanju razlika. Dakle demokracija ne može tvrditi da je egalitarna jer u njoj ne postoje podjele, ali nije poželjno također da identitete poima samo kao ženske ili muške. 150 SJEĆANJE NA ŽENSKI AKTIVIZAM Floriana Lipparini: Drugim putovima, Cordova, Bruxelles, Rijeka, Sarajevo; Žene ratovi, nacionalizmi, Shura, prvo hrvatsko-talijansko izdanje, Opatija, 2005. Floriana Lipparini novinarka je iz Milana. Radila je za brojne časopise, a sada je odgovorna urednica dvotjednika Job in Tourism. Zajedno s prijateljicama osnovala je grupu „Žene za mir“ u Milanu iz koje je kasnije nastao projekt Ženske mirovne radionice u Rijeci. Ona je sudjelovala i u osnivanju organizacije „Rod i politika“, a članica je i organizacije „Rosa Luxemburg“ iz Firenze. Knjiga Drugim putovima zapravo je bilježenje sjećanja na vrijeme rata u bivšoj Jugoslaviji, ali i kritičko propitivanje nacionalizma, problema trgovine ljudima, imigracije. Lipparini smatra kako je nacionalizam originalan konstrukt patrijarhalnog univerzalnog poretka, koji je zasnovan upravo na isključenju žena. Naime organizacija „Žene za mir“ osnovana je u vrijeme Zaljevskog rata, a intencija je bila suprotstaviti se ratovima, patrijarhatu, zalagati se za mirovnu kulturu, kulturu nenasilja. Ta je organizacija započela suradnju s već poznatim Ženama u crnom. Obje organizacije imale 151 su namjeru utjecati na talijansku vladu da prihvati izbjeglice i prigovarače savjesti. Tako 1992. zajedno sudjeluju u antiratnim demonstracijama u Novom Sadu. U ovoj knjizi nalazimo dokumente i sjećanja na djelovanje tih ženskih grupa. Posebno važan projekt bio je vezan uz ženske mirovne radionice u Rijeci. Naime taj je projekt bio namijenjen ženama izbjeglicama koje su u Hrvatskoj bile bez ikakvih prava, podijeljene na humanitarne organizacije po religioznoj pripadnosti. Intencija tih radionica bila je da im pomogne, da ih poveže i ponudi im razne oblike zaštite. Na tim radionicama žene su se upoznavale i razmjenjivale sjećanja i svoje priče. U knjizi nalazimo i prikaz djelovanja grupe koje je osnivačica bila i Floriana Lipparini, a to je „Žene za mir“ iz Milana. To je udruženje nastalo u vrijeme Zaljevskog rata, jer tada su žene krenule djelovati kako bi se suprotstavile „simboličkom patrijarhalnom poretku”. Tada su organizirale protestne skupove, a za rata na prostoru bivše Jugoslavije uspostavljaju kontakt sa Ženama u crnom koje su tada djelovale u okviru Centra za antiratnu akciju u Beogradu. Zatim su započele i suradnju sa ženama u Rijeci, i to predstavlja začetak Ženske mirovne inicijative i SOS telefona za izbjeglice. Posebno je pak vrijedno zabilježiti djelovanje Žena u crnom, a treba istaknuti kako je izvorna ideja potekla od izraelskih žena koje su se protivile vojnoj okupaciji Palestine. Lipparini se tada 152 upoznaje s bosanskim ženama, njihovom kulturom, načinom života, ritualima koje ne zaboravljaju ni kada su daleko od svoga doma. Stoga bilježi njihove priče koje pokazuju kako je nemoguće podijeliti ljude po nacionalnosti jer svatko u sebi već sadrži neke druge nacije. Lipparini stoga donosi priče tih žena, koje su posve obespravljene, koje pokušavaju rekonstruirati vlastiti život. No autorica nipošto ne zaboravlja ni priču iz vlastitog grada, naizgled idiličnog Milana u kojem također postoje granice – iz centra su protjerani oni koji su sirotinja, a stvaraju se nove kaste koje sada žive u središtu grada. Knjiga Floriane Lipparini važna je i zato jer je pokazala kako su se u ratnim okolnostima snalazile žene, i to one koje nisu imale posebna znanja iz politike, teorijska znanja kao feministice, ali su, radeći u grupama, osnažile se i pomogle sebi i drugima ženama, obespravljenim izbjeglicama, da se snađu u ludilu ratnog vihora. No u ovoj knjizi autorica propituje i još neke probleme suvremenog svijeta. Iznimno je snažan esej o imigraciji žena iz zemalja Magreba. Pričom o nesretnoj sudbini Semire Adami ilustrirana je sudbina žena iz „trećeg svijeta“ koje dolaze u Zapadnu Europu i suočavaju se s nepoželjnošću. Semira Ademi došla je u Belgiju, bila je smještena ondje u Centar za strance, trudila se dobiti vizu, ali je nekoliko puta deportirana. Nažalost, pri jednoj de- 153 portaciji Semira pogiba. Lipparini zaključuje kako je politika belgijske vlade politika deportacije jer se svaki tražitelj azila smatra prije svega za potencijalnog prevaranta. Floriana Liparrini, propitujući ratna stradanja, dolazi i do propitivanja temelja zapadne civilizacije. Ona razlog nasilju nalazi, poput ekofeministica, u povijesnom negiranju ženske simbolike i kozmičkog lika mediteranske velike boginje. Riječ je o, kako ističe, društvima u kojima nije bilo hijerarhije, u kojima je vrijeme bilo ciklično, pa piše o simbolici, a bilježi i proces uzurpacije tog simboličkog svijeta božice. No smatram kako bi ova tema trebala biti još podrobnije objašnjena, potkrijepljena drugim istraživanjima. Ipak, važno je istaknuti i njene ideje o tome kako izaći iz tog spleta moći i nasilja, npr. potrebu za formulacijom nove antropologije koja uvažava jednakost oba spola u podjeli uloga i odgovornosti te reviziju temelja teološke discipline. Patrijarhat predstavlja izvor i rodne i svake druge nejednakosti, pravilno zaključuje Floriana Lipparini. Na kraju, ova knjiga i jest aktivistička, ona želi istaknuti usmjerenost na mir, obuzdavanje heroizma, iskorjenjivanje nasilja. Važna je jer se može smatrati dijelom projekta vezanog za žensko sjećanje na aktivizam u ratnim uvjetima. Naime službena povijest često zaboravlja priče vezane uz mirovno djelovanje, posebno mirovno djelovanje žena. 154 SAMOPOŠTOVANJE KAO PREDUVJET DEMOKRACIJE Gloria Steinem: Revolucija iznutra – knjiga o samopoštovanju, Ženska infoteka, Zagreb, 2002. Gloria Steinem poznata je američka feministička aktivistica, novinarka i urednica časopisa Ms. Objavila je knjigu eseja Outrageous Acts and Everyday Rebellions, biografiju M. Monroe Marilyn, no ipak knjiga Revolucija iznutra – knjiga o samopoštovanju njeno je najprevođenije djelo. Riječ je o jednom od kapitalnih djela iz područja samopomoći, a namijenjeno je svima, muškarcima, ženama svih rasa, klasa, nacija. Zamisao za ovu knjigu nastala je kad je autorica uočila da ne postoje samo izvanjske prepreke ženskoj ravnopravnosti, već i unutarnje. Naime putujući raznim zemljama i kontinentima, uočila je da žene sebe ne smatraju pametnim, hrabrim ili vrijednima pažnje. Tada je počela tražiti knjige o samopoštovanju, a nakon čitanja uočila je da je najčešći pristup toj tematici odveć u stilu new agea ili pak previše usmjeren na savjete kako poboljšati svoj vanjski izgled. Zato je odlučila sama po- 155 krenuti istraživanje suvremenih čimbenika koji utječu na samopoštovanje. Mjesecima je istraživala i razgovarala s mnogo ljudi, naposljetku je ispisala 250 stranica na kojima iznosi rezultate psiholoških istraživanja, anegdotske primjere i filozofsku prozu. Pisanje te knjige ujedno je i autoričin odmak od pisanja kratkih članaka i uređivanja časopisa, odmak koji joj je omogućio da nađe svoj „glas”, da konačno zaviri u svoju unutrašnjost, odnosno, kako ističe, da povrati snagu u svoj unutrašnji svijet. Upravo zato u knjizi iznosi i svoja intimna iskustva, a autoričina je želja da se čitatelji, kada naiđu na osobne priče koje čine velik dio ove knjige, okrenu svojoj nutrini, da nađu povezanost unutarnjeg i vanjskog svijeta. Samopoštovanje je počela doživljavati kao preduvjet demokracije, odnosno jednake raspodjele moći unutar demokracije. Naime studije pokazuju da je nedostatak samopoštovanja u uskoj vezi s predrasudama i nasiljem. Zanimljivo je da su kalifornijski zakonodavci po čitavoj zemlji osnivali odrede za promicanje samopoštovanja. Skupštinar John Vasconcellos smatrao je da bi upravo njihovo djelovanje trebalo pridonijeti prevenciji zloupotreba droga, zatim u borbi protiv nepismenosti ili kriminala. Bile su napravljene razne studije, rasprave, a nalazi tih studija dokumentirali su nedostatak samopoštovanja kao „najvažniji uzrok” za svako od sedam ciljanih područja socijalnih problema. No ipak je bilo dosta podo- 156 zrivosti, a Steinemova smatra da je razlog bio u tome što je rad odreda bio loše medijski prezentiran. Podrška nije stigla ni od strane crkve i države, i to je samo potvrdilo njezinu tezu da nas hijerarhije uvjeravaju da sva moć dolazi izvana. Gloria Steinem odrasla je u tvorničkoj četvrti na srednjem zapadu gdje bi se, kako ističe, razgovor o samopoštovanju smatrao luksuzom. Ona parafrazira zahtjev tvorničkih radnica iz devetnaestog stoljeća – između kruha (krov nad glavom, sigurnost) i ruža (izražavanje sebe) ona bi odabrala kruh i to zato jer je naučila boriti se za ono osnovno. No ističe i važnost procesa spoznavanja unutarnjeg središta moći, odnosno piše kako je došla do spoznaje da je procjena po spolu jednako važna kao i ona temeljena na rasi i klasi. Jedan od razloga za loše vrednovanje vlastite ličnosti je seksualno zlostavljanje u djetinjstvu. Zbog tog iskustva, zlostavljana osoba reducira shvaćanje sebe na isključivo seksualno biće (to pokazuje na primjeru Marylin Monroe). Gloria Steinem piše i o vlastitom djetinjstvu u kojem je stekla obrasce ponašanja koje je kasnije željela mijenjati. Ipak ističe da je njena majka „izvela čudo voljenja drugih čak i kad nije mogla voljeti sebe”, pa ju je naučila da je vrijedna ljubavi onakva kakva je. Za razvoj temeljnog samopoštovanja važna je, zaključuje, bezuvjetna ljubav. U djetinjstvu započinje „situacijsko” 157 samopoštovanje tj. briga o tuđim potrebama, želja da se uklopimo, da udovoljimo tuđim očekivanjima. Tada se, u tom raskoraku želja i prilagođavanja, javlja lažno jastvo. Steinemovu zanima traganje za izvorima destruktivnosti u podizanju djece te kako spriječiti prenošenje svog nasljeđa patnje. Stoga iznosi priče u kojima se akteri vraćaju „izgubljenom djetetu” u sebi, ponovno proživljavaju traume, da bi na kraju „rodili sami sebe”. Zanima je i uzročno-posljedična veza roditelj alkoholičar – dijete radoholičar. Kad pak odrastemo, prvi korak prema samopoštovanju vezan je za odučavanje, i to od onog što bismo trebali biti prije no što smo mogli cijeniti ono što jesmo. Samopoštovanje je povezano i s obrazovanjem koje ne smije biti dostupno samo povlaštenima tj. bijelim muškarcima. Obrazovanje se mora preispitivati, a to znači da se ne uče samo klasici zapadne civilizacije, odnosno da se usvajaju etički standardi koji potiču muške vrijednosti. Tako uočava da u udžbenicima iz kojih je učila, nije bilo ni slova o bijelim i crnim feministkinjama iz 19. stoljeća, a upravo je feminizam važan za razvoj samopouzdanja kod žena. Također propituje kako znanost utječe na način na koji vrednujemo svoje sposobnosti. Ponekad to može doista biti štetno (navodi primjer kraniologije). Proces otkrivanja i poštovanja svog „pravog ja” sličan je i za osobu, rasu, naciju. Gloria Steinem kao primjer navodi Gandhija, citira dijelove iz 158 njegove autobiografije u kojoj je pisao o tome kako okončati ciklus kolonijalnog nasilja, odnosno podignuti samopoštovanje koloniziranog. Spominje i SEWU, najmoćniji ženski sindikat u Indiji koji je postao uzor samopomoći i ekonomskog osnaživanja žena „trećeg svijeta“. U posljednjem dijelu propituje razne putove kojima su ljudi išli da bi došli do svojih pravih jastava. Jedan od načina koji opisuje korektivna je regresija te odlazak u klinike za samopouzdanje čiji je rad Američki institut ocijenio kao jedan od stotinu uspješnih programa u SADu. Gloria Steinem preferira metode koje počinju nesvjesnim, zatim usporedne terapije kada se traže usporednice između vlastitog iskustva i iskustva druge diskriminirane osobe. Autorica propituje i povezanost tijela i duha, naglašava važnost tijela kojem i sama ranije nije pridavala veliku važnost (čak je i zanemarivala „znakove” koje joj je vlastito bolesno tijelo davalo). Stoga piše o tijelu, odnosno o dahu, dodiru, seksualnosti, kretanju u prostoru. Kritički progovara o društvenim mjerilima tjelesnog savršenstva, ali i o romansi („preporučuje” odučavanje od romanse). Korijen romanse je necjelovitost jastva, niska razina samopoštovanja koje je najveća zapreka prisnosti; romansiranje je izbjegavanje dubljeg vezivanja. Vrlo hrabro progovara i o svom iskustvu te ističe važnost učenja ljubavi, ali i prirode. Zanimljiv je i tekst u kojem obrazlaže zašto je religija protiv duhovno159 sti. Knjiga sadrži i dodatak namijenjen radu u grupama, vodič kroz meditaciju i bogatu biblioterapiju. Na kraju, Steinemova piše o recepciji svoje knjige, o raznolikim reakcijama na koje je nailazila. Zanimljive su zamjerke da njeno zanimanje za unutarnja pitanja mora značiti da je oslabjela zbog godina aktivizma. Čak su i neke feministice istaknule da Revolucija iznutra nije poziv na revoluciju, već povlačenje. Naravno da su takve primjedbe izlišne. One pokazuju da je za dio aktivistica već i samo pisanje odmak od aktivizma. Važnost ove knjige je u autoričinoj iskrenosti, snazi da progovori o svom iskustvu, o potrebi da žene nauče poštovati same sebe. Moram ipak izraziti neslaganje s nekim terminima npr. termin „pravo jastvo” čini mi se odveć esencijalističkim. No ta primjedba možda i nije potrebna, jer nije riječ o teorijskoj knjizi. Ova knjiga ima sasvim drugu svrhu koju je, pokazuje to njena čitanost, itekako ispunila. 160 POMNIM ČITANJEM DO UŽITKA U TEKSTU Slomi, sruši, sprži: Camille Paglia tumači 43 najljepše pjesme svijeta, Postscriptum, Zagreb, 2006. Camille Anna Paglia je doktorica engleske književnosti na sveučilištu Yale, profesorica humanističkih znanosti na University of Arts u Philadelphiji, piše i kolumnu na web-portalu. Ondje analizira američku kulturu i politiku, a objavljivala je i u Playboyu te u Penthouseu. Treba istaknuti kako je ona jedna od najkontroverznijih feministica. Naime mnoge je feministice kritiziraju zbog tvrdnje o ženskoj biološkoj podvrgnutosti prirodi i mehanizmu rađanja. Konzervativcima se pak zamjerila čestim spoticanjem o svete zapadnjačke institucije – crkvu i državu kao personifikacije muške snage uposlene u gušenju prirodno nadmoćnih ženskih snaga. Njezina knjiga Seksualna lica – umjetnost i dekadencija od Nefretiti do Emily Dickinson dočekana je uz burne reakcije u akademskim i neakademskim krugovima jer u tumačenju povijesti zapadnjačke artističke tradicije ona kombinira antropologiju, literarni esej, psihoanalizu i senzacionalizam. Treba istaknuti kako je u toj knjizi već tumačila pjesništvo, posebno renesansnog engleskog pjesnika Edmunda Spencera i Emily Dickinson. I u knjizi Slomi, sruši, sprži autorica primjenjuje sličnu metodu u tumačenju pjesama. U uvodu Paglia ističe 161 kako je ova knjiga namijenjena široj publici, pa već pomalo zaboravljenom metodom close readinga želi pružiti interpretacije pjesama, rasvijetliti pjesničke tekstove i tako omogućiti užitak u čitanju. Za razliku od proučavatelja koji se bave samo formalnim aspektima knjige, njen način tumačenja predstavlja upravo otpor prema novoj kritici. Naime njezina se metoda oslanja na učenje Miltona Kesslera, profesora na sveučilištu Washington čija se teorija poezije temeljila na osjetilnim reakcijama i tjelesnim ritmovima. Njegova su objašnjenja, ističe Paglia, bila dramatična, svečana i ingeniozno asocijativna. A te se oznake mogu odnositi i na Paglino tumačenje „najljepših pjesama svijeta”. Velik poticaj njenu tumačenju poezije dao je i Harold Bloom, jer su joj njegova predavanja pružila uvid u duhovnu dimenziju književnosti. Ovom knjigom ona stoga želi dati važnost ne nekim opusima pjesnika, već želi staviti težište na samu pjesmu, na svaki detalj koji postaje objašnjen. Stoga je i izabrala pjesme koje mogu izdržati višekratno čitanje. Prvi dio knjige sadrži kanonske pjesme Shakespeara, Donna, Herberta, Wordswortha, Shelleyja, Coleridgea, Blakea, a zatim i pjesme suvremenijih autora poput Whitmana, Dickinson, Yeatsa, Williamsa, Roetkea, Plathove, Lowela, Blackburna, Krauta. Paglia se odlučila samo za pjesme koje su pisane na engleskom jeziku kako bi izbjegla prijevode, a sam naslov knjige preuzet je iz Svetog soneta XIV Johna Donnea. Važno je istaknuti odlične prijevode pjesama na hrvatski. Prevoditelji su Vivijana Radman i Simo Mraović. Paglin doživljaj poezije 162 pomalo je mističan. Poezija za nju „otvara slavinu iskonskih energija, ruši prepreke i odlučno preuređuje naš uobičajeni način gledanja“, zatim naglašava važnost povijesnosti, ističe gotovo tjelesni utjecaj poezije, njenu svetost (otud i često spominjanje antropoloških struktura), zatim osluškuje ritam pjesama, analizira svaki stih. Upravo dok piše o metaforama, ona se vezuje vlastitim analogijama, pa njen tekst postaje neka vrsta proživljenog čitanja. Navedimo primjer: „Pri kraju kvartine, opustošeno se, kosturu nalik stablo pretapa u porušenu građevinu.” Netko bi takve interpretacije shvatio kao odveć impresionističke, odveć subjektivne, jer se u interpretaciji pjesme očekuje tek opis stilskih figura i poneka ocjena. No Paglina nadahnuta čitanja višestruko su zanimljivija jer povezuju povijesna, antropološka, književna znanja u jednu cjelinu, a pritom u središtu ostaje pjesma. Njene interpretacije sadrže i spominjanje raznih događaja, činjenica iz povijesti filma, slikarstva, ali i iz svakodnevnice određenih razdoblja te kritiku rigidnih feminističkih čitanja, zanosne opise prirode i važnost umjetnosti. Autorica se zapravo postavlja kao ona koja dekodira kulturne kodove, stvarajući svoje asocijacije i nadopisujući se u pjesmu te na taj način postaje njezin sustvaratelj. Pjesma biva shvaćena kao afirmacija života. Nije stoga čudno da Paglia preferira romantične pjesnike koji su prekidali s tradicijom, favorizira romantični način stvaranja umjetnosti, maštu te ističe da je romantično nadahnuće slučajno i vulkansko i da se umjetničko stvaranje oslanja na „primitivne, 163 amoralne erotske energije čije nepredvidljivo djelovanje iznenađuje i samog umjetnika”. U tom smislu Paglia i vidi umjetnika kao demijurga, koji se gubi u hipnotičkom sjaju vlastita svijeta. Upravo zato ističe važnost prirode, ali i imaginacije koja je cenzurirana u korist društvenog sklada i ravnoteže. A to, po njoj, i jest svrha umjetnosti. Zato je i uvrstila pjesmu Woodstock Joni Mitchell, jer predstavlja uspješan prijenos iz pjevanog oblika u tiskani. Čitajući knjigu, možemo saznati i o opusima nekih pjesnika npr. Donna. Posebno su snažne interpretacije pjesama Emiliy Dickinson otkrivajući doslovna i simbolička značenja, posebno u pjesmi „Jer po Smrti poći nisam mogla”. Naime dramatičnost koja završava gušenjem svijesti uvlači nas u zastrašujuću atmosferu kad tradicionalne strukture ne podnose uznemirujuću temu pjesme. Paglia pritom pobija neke već uobičajene interpretacije pjesama te slavne pjesnikinje. Treba istaknuti kako Paglia voli hiperbole, pa odveć često spominje kako je nešto prvo ili „dosad neviđeno” itd. Posebno je impresivno kako autorica osluškuje ritam pjesme, njenu „energiju” – spuštanja i padanja. Ne treba zaboraviti i na dramatičnost, gradaciju u njezinu esejiziranju. Na kraju, riječ je o važnoj knjizi koju naša kulturna javnost nažalost nije prepoznala. Štreberski suhoparna, formalna tumačenja književnosti još uvijek bolje kotiraju, kao i pisanje o knjizi koja postaje tek povod za pisanje o vlastitu neznanju. 164 Eseji o društvenom aktivizmu Jasmina Tešanović: Moralna opera jednog političkog idiota, Feministička 94, Beograd, 2004. Premda je objavila nekoliko knjiga priča i novela te roman i dnevnik, Jasmina Tešanović ne određuje sebe kao književnicu. Ističe da je žena koja piše, bilježi tuđe priče, kroničarka vremena kao Kristina de Pizan, autorica knjige Knjiga o gradu žena, na koju se Jasmina često poziva. U razgovoru koji smo vodile u klubu Mama kaže da to nije ništa čudno i da studentice na kolegiju kreativnog pisanja, koji predaje na Ženskim studijima u Beogradu, također odbijaju sebe tako definirati. Pitam je nije li to umanjivanje sebe, baš onakvo kakvo Adriennne Rich nalazi u pjesništvu Emily Dickinson? No ona samo odmahuje rukom. Jasmina Tešanović smatra da nijedan pisac ne može biti pametniji ili odgovorniji od ljudi za koje i o kojima piše. Pisci ne mogu biti pametniji od svog naroda. I čini se kako je Jasmina upravo ono što naglašava u jednom eseju – pristojna, a to znači da nije uobražena, a kad govori u ime drugih, ne zloupotrebljava svoje riječi i one koje predstavlja. Kada priča o aktivizmu u Ženama u crnom, o književnosti i izdavaštvu, Jasmina govori strastveno, entuzijastično. 165 U romanu Sirene (1997.) čak ironizira svoj entuzijazam, a to je tek jedan primjer samoironije. Jasmina Tešanović umjesto sebe i svog rada radije ističe nevidljiv kontinuitet ženske kulture, tradicije u koju se ona želi uklopiti, razvijati je. Tako je pokrenula biblioteku Feministička 94 u kojoj su objavljena vrhunska književna djela, tri djela Virginije Woolf, Dnevnik spisateljice, Tri gvineje, Vlastita soba, zatim knjige Audre Lorde, Adrienne Rich, Hannah Arendt, Carole Pateman, Dorothy Dinnerstein, Ingeborg Bachmann, Monique Wittig, Itala Calvina, Karen Blixeen. U knjizi Balkan ne postoji nalazimo esej Hana Arent u Beogradu, možda i ponajbolji u ovoj knjizi. Jasmina Tešanović prevela je njenu knjigu Ljudi u mračnim vremenima. Piše o vlastitom pristupu djelu te filozofkinje, kako ju je „očistila“ od njenih koncepata, kako ju je dekonstruirala, ali i kako je prihvatila njenu definiciju totalitarizma. Ponovo se opravdava: „Hani Arent nikad se ne bi dopala moja zloupotreba njenog jezika i teorije.“ JasminaTešanović potječe iz visokoobrazovane obitelji. Živjela je u Kairu, Milanu, Rimu. Njezino multikulturno iskustvo naučilo ju je prihvaćanju različitosti. Zato ističe u tekstu Ja i moja multikulturalna ulica da nije multikulturno društvo to koje gradi identitet na koegzistenciji razlika, već je koegzistencija sličnosti na istom mjestu 166 ta koja razvija multikulturnost. Njezina najnovija knjiga Balkan ne postoji obuhvaća tekstove koji su objavljivani u raznim publikacijama. Uglavnom je riječ o političkoj esejistici. A kad govori o politici, autorica osobito ističe povezanost jezika i politike. Njen pojam politike počinje i završava u jeziku, jer, kako naglašava: „Ja ne mogu biti ni manje ni više napredna od mog jezika.“ Jezik je za nju mjesto apsolutne slobode, stoga i kreće na bolan put stjecanja vlastita jezika. Još u dnevniku O normalnosti; moralna opera jednog političkog idiota sebe određuje kao idiota i to u značenju iz stare Grčke – idiot označava ljude koji nisu imali pristup znanju ili informacijama, a to su bile žene i većina muškaraca. Sve političke opcije njenih sugrađana činile su joj se agresivne, čudne i glupe, ona ne želi slušati o povijesnim potrebama svog naroda, odbija očinsku kulturu. U dnevniku koji je bilježila za bombardiranja Beograda 1999. posebno oštro govori o prethodnoj generaciji. Premda se želi nadovezati na svoju majku liječnicu, komunisticu i feministicu, vrlo otvoreno ističe i majčine zablude, nemogućnost distinkcije od nje, majčinu želju da živi njen život. Tako u eseju Žene koje cenzurišu piše: „Posle svih ovih godina mogu slobodno da kažem da je ona pobedila; uspela je da me napravi sestrom rođenoj kćerki, jedna 167 smo drugoj rob i gazda istovremeno, bez obzira što sam se sve vreme borila protiv toga i protiv moje majke.“ No zanimljivo je kako kod generacije svoje kćeri Jasmina uočava otpor prema njezinoj generaciji. Ta djeca su u ratu postala ksenofobična i nacionalistička, pa se tako nerviraju kad čuju na nekoj stranoj televiziji da su Srbi izvršili masovni pokolj. Ali priznaje i „krivnju“ što je i ona dozvolila starijoj generaciji da iskoriste tu djecu. Kada piše o utopiji, tužna je jer su djeca ginula za ideje nekih staraca, ona su „unazađena sto godina kroz folklorističko domaće političko nasilje“. Ipak djeca političkih idiota nisu idioti; ona će imati petlju boriti se protiv onih koji su im upropastili život i tako će spasiti srednju generaciju tj. „nas, bivše hipike, mirovne aktiviste i slabiće“. Možda upravo zato Jasmina Tešanović piše vrlo emotivno o Đinđićevu pogrebu jer to je „predsjednik iz njene generacije“. Njegovu smrt doživjela je kao gubitak pola svojih legalnih ljudskih prava. Upravo nakon njegove smrti Žene u crnom pokrenule su masovnu akciju građanske neposlušnosti pod nazivom Dosta je zločina. U tekstovima koje nalazimo u ovoj knjizi, možemo naći referencije na mnoge takve akcije. Potrebno je istaknuti da su Žene u crnom pacifistička i feministička grupa koja je djelovala kao odgovor na raspad bivše Jugoslavije. Povijesna pozadina Žena u crnom u Beogradu bile su Žene u crnom u Izraelu, ondje je nastala 168 originalna ideja (1988.) u znak protesta kada je njihova vlada napala Palestince. Žene koje stoje na trgovima tako su pokazivale otpor protiv sudjelovanja vlastitih vlada u agresivnim ratovima. Jasmina Tešanović piše kako su one mreža, organizacija, a ne pokret, velik dobrovoljni rad bez zvaničnog statusa. Majke tih žena nimalo ih nisu poticale na takvo nešto. Tako npr. osnivačici Žena u crnom u Beogradu Staši Zajović majka kaže da ne vrijedi ništa jer se nije udala, nema djecu, stan. U knjizi nalazimo i iznimno zanimljiv dnevnik, prepisku s prijateljicom Nuhom iz Iraka. Ono što povezuje obje prijateljice jest to što pišu na engleskom jeziku, obje su išle u engleski koledž pa su, kako piše Jasmina, „lažne Engleskinje, kolonijalne“. One jedna drugoj pišu o protestima na kojima sudjeluju, o političkoj situaciji u zemljama u kojima žive i čini se kao da u dahu zapisuju svoje dojmove u kratkim trenucima kad se umorne vraćaju s ulica. A i kad piše o situaciji u drugim državama, poput one o Čečeniji, autorica ističe da prepoznaje opet „našu priču“ i pošteno priznaje: „Govor iz sebe je jedino pošteno što mogu posle svega da zamislim kao polaznu tačku, a ne samo kao kraj.“ Naslov ove knjige je Balkan ne postoji, a u tekstu Balkan autorica eksplicira tu naizgled paradoksalnu tvrdnju. Nekada je Balkan bio teritorij i kultura, a danas je samo sredstvo, kofer, znak. Ona time aludira na činjenicu da je 169 riječ Balkan zamijenjena politički korektnom riječju regija, koja podrazumijeva „zonu u problemu“. Balkan je za nju muški izraz koji prijeteći zvuči. Balkanizacija umjesto da predstavlja dekompoziciju nekog geografskog entiteta u još manje entitete, danas označava globalizaciju zla. Balkan je postao sinonim unifikacije moći i svjetske politike. Raspadom berlinskog, ali i beogradskog zida ta se riječ može seliti, može biti „usvojena“. No zanimljivo je da Jasmina Tešanović ovu knjigu završava tekstom Drug-ca devojke i nimalo slučajno rečenicom „mašta je politika, a budućnost eliksir mašte“. Usprkos svim političkim previranjima u svijetu pokazuje da se ne smije odustati, da ne može utihnuti ženski angažman. 170 Uvod u romsko stvaralaštvo Rozalija i Emilija Ilić (ur. ): Iz romske riznice, Kragujevac, Romski informativni centar, 2002. Rozalija Ilić: O, romska ženo, Kragujevac, Romski informativni centar, 2002. Rozalija Ilić i Emilija Ilić uredile su knjigu Iz romske riznice. Riječ je o uvodu u romsko stvaralaštvo. Romska književna djela sastoje se od pripovijedaka, priča, bajki, zagonetki, mitova, legendi. No urednice su odlučile krenuti s predstavljanjem romskog pjesništva, i to od izvornih, narodnih romskih pjesama, pa do pjesama mnogobrojnih romskih pjesnika i pjesnikinja. Rozalija Ilić ističe kako su pjesme nastajale iz potrebe da se zapiše i tuga i radost. U narodnim pjesmama nalazimo motive prosidbe, prijevare, opoziciju bolest/zdravlje, rastanak, siromaštvo. Pritom se često fingira glas onog koji odlazi, umire: „Žaliće me, žaliće me,/kuća i avlija, moja familija.” U knjizi nalazimo pjesme četrdesetak romskih pjesnika i pjesnikinja. Izdvo- 171 jila bih osobito vrsnog pjesnika Aliju Krasnićija. Njegove su pjesme brižljivo strukturirane, a također zanimljive su i zato jer u njima dominira poetizacija tzv. romskog života uz koji vežemo daljine, lutanje, čerge, stradanja. Krasnići je izbjegao patetiku i frazeologiju, vješto se igra jezikom, stvarajući neobičnu metaforiku. Izdvojila bih, kao ilustraciju, strofu iz pjesme Moj život, „Doručak ždere večeru/ večera doručak ždere/ja plačem moja radost da ruča/moja radost plače da ja ručam.“ Također bih izdvojila pjesnika Jovana Nikolića-Jofa. On zapravo tematizira činjenicu da više ničeg novog nema ironizirajući pritom i vlastito pjesništvo. „I otkuda mi ovo primitivno rimovanje/nije li to rimovanje jednog rečju štimovanje.“ Vrlo je lijepa pjesma Kadrije Šainovića-Like u kojoj poetizira dolazak čerge na rijeku, razapinjanje šatora. Često se u pjesmama opjevava ljepota crne čergarke (npr. u pjesmi Osmana Beriše Čergarka, Romskoj devojci Fete Arifija). Pjesnik Bajram Haliti u svojim pjesmama pokazuje poznavanje pjesništva, pa referira na pjesnika Surdasa, na Ćajasija, Tulasadasa, ali i na Tagorea. Mehmed Saćip napisao je sjajnu pjesmu Pomeranje sofre sa svega nekoliko motiva (npr. majka koja mijesi tijesto, pomeranje sofre), odlično je prikazao atmosferu straha od sutrašnjeg dana koji donosi neizvjesnost egzistencije. Slavimir Demirović ne koristi izraz Romi, već Cigani. U pjesmi Cigani smo bože spominje govor svog naroda, tematizira život u čergi koji je neizvjestan jer ovisi o vremenskim prilikama. I on naglašava glad; „I konj 172 je kao mi/gladan zaspao”. Pjesma Sandre S. Ispod moje kože govori o nemoći da se ponekad izdrži ta različitost od drugih; „Ispod moje kože/Teče čudna voda/crvena od besa i crna od Tuge/Želeći da bude/kao i sve druge”, a u nastavku nalazimo stih „I pati što nema/malo plave krvi”. Nalazimo i pjesme mnogih drugih pjesnika, različite kvalitete. No bitno je napomenuti da je važno kako su okupljene na jednom mjestu i da, kako ističe urednica Rozalija Ilić, promoviraju bogatu stvaralačku djelatnost romske kulture, jezika, književnosti. U pjesmama Rozalije Ilić nalazimo čežnju za povratkom u mjesto romske pradomovine. Tako u pjemi Romski san ona ističe: „Poželeh/kočije bele/za put u zemlju/koja se Indija zove.” Ona piše i iz pozicije djevojčice i prikazuje poetski kako najprije ima sasvim uobičajenu želju – biti princeza, dok na kraju pjesme želja postaje sasvim drugačija, realnija – ona želi biti lijepa Romkinja. Inače, u pjesmama Rozalije Ilić često se spominju djeca, dječja igra, djeca razne boje kože, a i narod je također metaforički predstavljen kao „deca Indije”. Čini se kako pjesnikinja vjeruje da samo mladi mogu biti bez predrasuda: „Srcima mladih/čija je samo jedna boja/boja LJUBAVI.” No u pjesmi Crna deca ipak spominje i to da djeca vole „bojati crnu decu”. U pjesmi Kad bi još jače, antitetički suprotstavlja odrasle koji nemaju razumijevanja i djecu koja moraju trpjeti mržnju odraslih. Zanimljivo je da naglašava važnost 173 suza – one pročišćavaju, brišu mržnju i pokazuju da nismo bez duše, a čak navodi kako je upravo suze „ženom čine”; naime ona ne želi biti tvrda, ne želi se odreći osjećajnosti. Nalazimo i, mogli bismo reći, programatske pjesme u kojima ona ističe svoje zahtjeve za srećom, slobodom, ljubavlju. No vrijednost koju posebno naglašava i koju opjevava je ljubav. Mnoge pjesme govore o razočaranosti životom, o tuzi zbog sudbine vlastitog naroda: „Pitah se/ Što vekovima,/bejasmo proganjani./Kada će jednom sve to stati?” Kao što sam već spomenula, dosta je pjesama posvećeno ženama – neimenovanoj crnookoj ženi, starici, maminoj prijateljici, kćeri, majci. Ilić osobito nadahnuto slavi romsku ženu koja voli više od života, koja je „duša bogova”. U pjesmi Romski život kaže kako je romski život „san bogova”. Pjesme Emilije Ilić većinom su ljubavne tematike. Ona moli dragog da je ne ostavlja (u pjesmi Ne daj da me drugi voli), govori mu da je napusti jer je više ne voli (u pjesmi Sećanje). Ona promatra druge ljude koji se raduju i kao kontrast naglašava svoju bol. U pjesmama dominiraju izrazi koji tome svjedoče –tuga, suze, kraj puta, rastanak. Ona je posve nemoćna, oplakuje samu sebe, svoju sudbinu. Tek jedino u pjesmi Slutim malo se našalila: „Želeo si avanturu/al’ si se upecao i duže se zadržao.” Na kraju ipak odlučuje hrabro koračati sama: „Moja su polja, žita zrela/dalje ću koračati sama.” 174 ISPISIVANJE NOVE GEOGRAFIJE Saskia Sassen: Protugeografije globalizacije, prijevod: Jakov Vilović, Tomislav Medak i Daniela Sestrić, Mala mamina biblioteka, Multimedijalni institut, Zagreb, 2003. Past forward je odsjek za teoriju Multimedijalnog instituta koji promovira avangardnu političku teoriju i praksu. Upravo u tom odsjeku pokrenuta je inicijativa da se prevode djela iz suvremene teorije. Tako je nastala Mamina Mala biblioteka koju uređuju Petar Milat i Tomislav Medak. Kao prva dva naslova pojavljuju se knjige sociologinje Saskie Sassen Protugeografije globalizacije i filozofa Alexandera Garcije-Duttmanna Prijatelji i neprijatelji. Apsolutno. Inače, Saskia Sassen 2002. godine gostovala je u Zagrebu i održala predavanje pred mnogobrojnom publikom. Protugeografije globalizacije izbor je njezinih tekstova koji su preuzeti iz socioloških časopisa (jedan tekst je neobjavljen). U uvodu autorica ističe da je namjera njenog izlaganja doprinijeti elaboraciji teorijskih i empirijskih elemenata za izučavanje globalizacije. Pritom je ne zanima dominantno tumačenje ekonomske globalizacije 175 koje sugerira da mjesto nije bitno. Sassenova ne priznaje tumačenje koje preferira mogućnost globalne transmisije nad materijalnom strukturom, odnosno bavljenje samo gornjim krugovima kapitala koje isključuje razmatranje mnoštva kultura rada. Ona smatra da je mjesto centralno za ekonomsku globalizaciju, pa se fokusira na grad kao na jedan od strateških tipova mjesta za te procese i za mnogostruke specijalizirane djelatnosti. Time se može dokinuti ili pak reartikulirati binarizam nacionalno-globalno unutar kojeg se sagledava ekonomska globalizacija, odnosno uvođenjem grada naglašava se opadanje važnosti nacionalne ekonomije, ali i omogućava rekonceptualizacija tj. rastavljanje nacionalne države na subnacionalne komponente, odnosno ekonomije. Krajnja je autoričina intencija specifikacija geografije strateških mjesta na globalnoj razini tzv. nove geografije centralnosti. Ta nova geografija ne povezuje samo velike poslovne centre već uključuje i gradove kao što su npr. São Paulo, Bangkok u kojima je došlo do nejednakosti u koncentraciji strateških resursa. Sassenova se pita predstavlja li transnacionalna geografija prostor za formiranje novih tipova transnacionalnih, političkih, kulturnih dinamika. Taj pristup omogućuje joj da obuhvati razmatranje poslova koji se inače ne smatraju dijelom naprednog, globaliziranog sektora kao što su npr. nestručni manualni poslovi. Gradovi su mjesta proizvod- 176 nje, a fokusiranje na rad, na proizvodni proces, uključuje i razmatranje materijalnih resursa na kojima globalizacija počiva, odnosno nižih tokova globalizacije. Gradovi su i mjesta proturječnosti internacionalizacije kapitala; u njima postoje centralna i marginalna mjesta; i kapital i obespravljeni nalaze u gradu mjesto svog ekonomskog djelovanja. Upravo analizom ekonomske strukture mjesta trebalo bi doći do novog tipa transnacionalne politike. Fizički prostor je važan, jer ipak se sve ne događa u elektroničkom prostoru; paralelan je proces i teritorijalizacije i deteritorijalizacije, odnosno uklopljenosti u fizička mjesta i istodobno odbacivanje konteksta koji biva zamijenjen globalnim. Tako nastaje topografija koja se kreće između stvarnog i digitalnog prostora. Sassenova proučava i rekonfiguraciju države na širem polju moći. Države više nisu najvažniji strateški posrednici, mijenjaju se institucionalne komponente. No ipak država i dalje igra centralnu ulogu u proizvodnji legalnosti oko novih formi i ekonomskih aktivnosti, ona je tehnički administrativan aparat. Globalizacija je promijenila svojstva političke moći, a transformirana je i institucija građanstva, a time i sadržaj i oblik prava i dužnosti. Upravo u kontekstu ovih transformacija, Sassenova razmatra i repozicioniranje građanstva, odnos građanstva i državljanstva te proces destabilizacije društvenih kon- 177 strukcija kao što su rasa i etnicitet. Državljanstvo je postalo ključna komponenta građanstva, a danas se oba termina odnose na nacionalnu državu (premda je riječ o različitim pravnim okvirima). Smanjuje se važnost granica, a popratni naglasak se stavlja na tržište. Za neke kritičare oslanjanje na tržište kao rješenje političkih i društvenih problema predstavlja napad na principe građanstva, pa smatraju da je uključenost građanstva u institucije države blagostanja zaštita od hirova tržišta. Saskia Sassen prati kako se mijenjala institucija građanstva na primjeru odbacivanja i prihvaćanja dvojnog državljanstva. Lojalnost građana danas postaje sve manje važna za državu. Građanstvo je status koji artikulira prava i dužnosti, a jednako građanstvo je centralna točka moderne institucije građanstva. Jačanje građanskih prava omogućuje građanima da postavljaju zahtjeve prema državi, pa se događa eksplozija granica pravnog statusa. No ipak, npr. u SAD-u mnogi se isključuju iz participacije u javnom životu, premda imaju formalnu jednakost. Autorica navodi primjer ilegalnih imigranata u SAD-u koji su bili neovlašteni, ali su svojim građanskim sudjelovanjem zaslužili legalni boravak (posebno je zanimljivo pratiti kako su imigrantice koje rade stekle osnaženu poziciju u kućanstvu). Dakle legitimiranjem neformalnih formi pripadnosti dolazimo do legalnosti, do efektivnog državljanstva. S druge strane postoje i oni koji 178 imaju punopravno građanstvo, ali nisu priznati kao politički subjekti (primjer su japanske kućanice). U razmatranju relacije građanstvo – nacija Sassenova se priklonila tezi da je građanstvo, čak i kad je smješteno u „nacionalne” okvire, potencijalno promijenjena institucija ako se značenje samog nacionalnog promijenilo. Nacionalno kao okvir društvenih procesa je narušeno, pa se otvara prostor za gradove. Saskia Sassen ističe da je građanstvo prošlo mnoge transformacije u svojoj povijesti pa istražuje kako se formiraju novi tipovi politike koja se lokalizira u ovim gradovima (u tom dijelu često referira na Weberov tekst Grad u kojem taj poznati sociolog propituje kakav je utjecaj grada na ljudske živote). Do jačanja važnosti grada dolazi i zato što više nema dominacije masovne proizvodnje, pa se u njima se potiču razne transformacije. U globalnim se gradovima otvaraju djelatne mogućnosti za dotad nevidljive političke aktere. Naime obespravljeni u globalnim gradovima mogu postići „zastupljenost” u širem političkom procesu koji izmiče granicama formalne političke zajednice upravo zato što postoji skup objektivnih uvjeta za angažman. Autoricu zanima prožimanje tehnologije i društva, i to kroz tri aspekta: uklopljenost novih tehnologija, međudjelovanje digitalnog i materijalnog svijeta i odnos tih tehnologija i korisnika. Ne postoji sasvim virtualna tvrtka, ona je uvijek impregnirana društvenim 179 moćima; proizvodnja mobilnosti kapitala upravo iziskuje fiksnost kapitala, dakle prostornu vezanost. Elektronički prostor važan je za nove oblike građanskog sudjelovanja, za stvaranje civilnog društva, ali i protugeografije globalizacije. Internetom lokalne inicijative postaju dio globalne mreže aktivizma, a kibernetički prostor može izgraditi lokalnu zajednicu. Žene na internetu razvijaju oblike otpora, a tako se i potiče transformacija mikrookruženja u kojima one i dalje najviše participiraju kao što su kućanstvo, susjedstvo, lokalna škola. Tako kibernetički prostor postaje mnogo konkretniji prostor za društvene borbe, a neformalni politički akteri mogu postati dijelom političke scene, zaključuje Sassenova. Ipak nije dovoljno naglasila relaciju civilno – političko, odnosno kako se može ostvariti politička moć u civilnom sektoru. Naime smatram kako se nije teško složiti da kibernetički prostor može pospješiti javljanje novih tipova političkih subjekata, ali ipak politička se borba odvija u nacionalnom političkom sistemu. Saskia Sassen u ovim je esejima vrlo zanimljivo prikazala mnoštvo procesa koji čine ekonomsku globalizaciju, posebno se to odnosi na njeno propitivanje interakcije nacionalno – globalno, opreke koja je djelatna i u našem društvu. Stoga je važno da su njeni tekstovi sada dostupni i hrvatskom čitateljstvu. 180 Kritički tekstovi srpskog književnog kritičara o knjigama hrvatskih autora Teofil Pančić: Famoznih 400 kilometara, eseji i kritike iz bescarinske zone, VBZ, Zagreb, 2007. O knjizi poznatog kritičara Teofila Pančića Famoznih 400 kilometara, eseji i kritike iz bescarinske zone tijekom prošlog ljeta vodila se polemika na stranicama Ferala. Naime Dejan Ilić u svojim se tekstovima referirao na kritiku Gordane Crnković, a polemiku je usmjerio upravo na Jergovićev pogovor, u kojem nalazi potrebu ovog pisca i urednika da mapira književni prostor, neovisno o činjenicama. Nepotrebno je na ovom mjestu sve prepričavati. Može se samo sa žalošću ustvrditi kako je polemika vezana uz Jergovića (po ne znam koji put!) progutala zapravo osvrt na knjigu Teofila Pančića i bacila sjenu na njegovu plemenitu nakanu da o svom trošku (!) kupuje knjige hrvatskih autora i o njima piše. Taj podatak dovoljno govori o njegovoj čestitosti. Naime Teofil Pančić nije kritičar koji bi se rado prodao, govorio ono što ne misli, a to nije čest slučaj danas kada većinom dominira pravilo da se knjiga o kojoj se govori ni ne pročita ili da je važniji onaj tko govori, a ne ono što govori. Svakako treba istaknuti Pančićevu 181 angažiranost. On piše uglavnom o knjigama angažiranih pisaca poput Mandića, Šnajdera, Ugrešićke, o časopisima lijeve orijentacije Zarezu, Arkzinu, knjigama feralovaca. Nesumnjivo je da želi afirmirati pristup književnosti kao užitku i radosti. Njegovo slavljenje FAK-a zapravo je potreba da se afirmira „čista radost” čitanja nasuprot mrtvoj kulturi. Pančić u svojim tekstovima piše protiv malograđanskih intelektualaca, salonske književnosti, komunista koji su postali patrioti, palanačkog mentaliteta, kulturnog rasizma. Njegov stil je osebujan – nalazimo ironije, česte alegorije poput „polutanski svet“, „dobra fasada“, „sitna ljudska beda“ te brojne aluzije na rock kulturu, masmedije. Nerijetko će Pančić, kako je uočila Gordana Crnković, površno spomenuti misao nekog filozofa ili teoretičara, ali treba istaknuti kako on i ne želi biti teoretičar. Pančić želi afirmirati autore i knjige koji osim estetskog imaju i etičke kvalitete ili pak autore koji, poput Vesne Bige, predstavljaju poveznicu između hrvatske i srpske kulture. Posebno bih izdvojila to da je uspio ponuditi zanimljivu interpretaciju Mraovićeva romana Konstantin Bogobojazni. To se posebno odnosi na tumačenje „erotiziranosti vlastite egzistencije” Konstantina Bogobojaznog (smatram kako je Visković pogriješio tražeći u tom prikazu erotici mačizam). Važno je istaknuti da, slaveći fakovce, Pančić nije zapostavio Vedranu Rudan. Rudan nije vrh književne kvalitete, ali 182 je sjajna performerica koja je uspjela zahvaljujući tom mukotrpnom izlaganju sebe same. Rudanica je žestoko podcjenjivana, ali bogme i sama je uzvraćala udarce. Njezin portret Pančić je sjajno prikazao, diveći se autorici koja nema „dlake na jeziku”. Time je progovorio i o tretmanu žena koje u javnom prostoru mogu dobiti sljedeće epitete: kurva, luđakinja i slično. Pančić piše i o knjigama autora koji nisu iz Hrvatske, ali su ovdje objavljene njihove knjige (Bazdulj, Nikolaidis), no nije pisao o nekim piscima koji su to zaslužili (Daša Drndić). Zanimljivo je da piše i na slovenskom jeziku. Na kraju, ova se knjiga vjerojatno neće baš čitati, sumnjam da će je čitati ili, ne daj bože, kupiti autistični pisci koje uglavnom zanima samo njihov rad, ali ne i rad vlastitih kolega te kritičari koji su propali književnici, zar ne? No oni koji je pročitaju, uživat će u autorovu slavljenju „žive kulture ovog jezika nasuprot Mrtvim Pjesnicima u inat”. Čistunske jezikoslovce vrijeme je već ionako pregazilo pa mogu samo u svojim dvorima bajati o razlikama kultura i nacija. 183 Oblik književnosti o književnosti Mitja Čander: Zapisi iz noći: O književnosti i drugim stvarima, Naklada MD, Zagreb, 2005. Mitja Čander (1974.) na književnu je scenu stupio još devedesetih. Uređivao je književni prilog mariborskih Dijaloga, a od 1996. godine uređuje sad već kultnu Biblioteku Beletrina, urednik je brojnih knjiga (spomenimo tek antologiju mlađe slovenske kratke proze Krunski svjedoci), pisao je i brojne tekstove o slovenskoj i svjetskoj književnosti, bio kolumnist, dramaturg te autor brojnih scenarija. Dobitnik je i brojnih nagrada, između ostalih nagrade za najboljeg mladog kritičara i nagrade za najbolji prvijenac Zapisi iz noći (2003.), a ta knjiga ili pak eseji iz nje prevedeni su na razne jezike. Mitja Čander u predgovoru hrvatskog izdanja ističe kako knjigu posvećuje hrvatskim prijateljima, onima s kojima se družio po festivalima, u klubovima na FAK-u, a zatim i navodi poetičke bliskosti hrvatske i slovenske proze u devedesetima – hrvatska stvarnosna proza i slovenski neorealizam usmjereni su na mimetičnost, na pisanje o svakodnevnici. No zbirka eseja Zapisi iz noći ipak nema sličnosti s fakovskom poetikom. Prije svega treba istaknuti da je riječ o zbirci eseja, i to 184 eseja koje u ovom slučaju svakako moramo definirati kao oblik književnosti o književnosti, jer predmet Čandrova pisanja analize su pojedinih književnih tekstova, odnosno određeni aspekti nekih djela koji autora osobito zanimaju. Sam pak Čander želi govoriti iz pozicije „ja“ i eksplicitno naglašava ono što će biti dominantno u esejima, a riječ je o želji da to „ja” dotakne drugo „ja”, i da se sve to odvija u području literature, među klasicima, ali i među suvremenim piscima (npr. Tolstoj, Joyce, Kureishi, Bowles, Kundera, Bernhard). Knjiga započinje esejom Vozni redovi u kojemu autor uzima simbol vlaka kao simbol modernosti i zatim ga, kao metaforu, analizira u književnom djelu, u romanu Ana Karenjina. Intencija je, naime, pokazati kako takvi „književni” vlakovi ne predstavljaju utopiju, optimalnu projekciju, nisu lokomotive povijesti, progres te da je vezanje književnosti uz utopiju drugačije jer riječ je o individualističkoj logici, pa stoga inzistira na razlici povijesne utopije i književnog svijeta koji je nužno ironičan i individualan. Naime povijesna utopija želi organizirati svijet koji se srušio od navale individualizma u preglednu pokrajinu, a u tom projektu je pojedinac roba, materijal. I zapravo poanta je da je povijesno utopijsko odvojeno od književnosti, jer književnost je napetost između čovjeka i svijeta. Čander ističe kako se „književna ironija napaja s previše čulnih opservacija da bi mogla pristati na okoštale 185 jednadžbe koje za cijenu preživljavanja zajednice zahtijevaju pokornost točno određenim voznim redovima”. U tom smislu smatram kako Čander poetičko uporište nalazi u teoriji romana G. Lukácsa koji je također povezivao ironiju uz roman, odnosno to da u romanu pojedinac ne živi više u skladu s kolektivnim vrijednostima kao u epu, već gubi doticaj s imanentnim vrijednostima zajednice i više ne može legitimirati vlastito biće u svijetu. Čander također želi istražiti studiju moći, njene poluge, pružiti svojevrsnu romanesknu vivisekciju vlasti. Odnos moći ga zanima jer ga zapravo zanima odnos moći i individualne volje. Naime roman nije tek mjesto na kojem se moć može osuditi moralistički, već se prikazuje sva kompleksnost djelovanja moći – odnos totalitarne vlasti i individualnih kategorija. Primjer slave promatra i na primjeru samog pisca kojemu se dogodila slava i koji se tada postavlja sasvim drugačije u odnosu prema svijetu i prema ljudima. U središtu autorovih analiza ipak središnje mjesto zauzima tijelo. Naime upravo u svijetu virtualnosti, simulakruma, tjelesnost postaje posljednji preživjeli mit, i to tijelo, koje je puno izlučevina, povezano je s nasiljem i stoga se poziva na autore Houellebecqa, Ellisa i Sarah Kane da na primjeru njihovih tekstova govori i o tjelesnosti. Tijelo nije predmet želje, već izvor paranoje, a seksualna sloboda pretvara se u obični market i turizam, a ne oslobođenje, jer i sam 186 svijet je premrežen, kao neka geometrija, nema otvaranja tijela prema tijelu, već samo okrenutost vlastitom tijelu ili je riječ o tome da je tek dio privida, reklamne industrije u svijetu koji je apstraktan i hladan. Kod Sarah Kane tijelo je prožeto mučenjem, bolima, a poanta je da je tijelo još jedino konkretno, ali ono ipak lebdi u svijetu u kojem ne samo da je prividna već je nemoguća komunikacija, jer upravo svijet ne korespondira s konkretnošću tijela, u komunikaciju zapravo i ne prodire vanjski svijet. Tada seksualnost ne donosi nikakvo oslobođenje (mit hipijevske revolucije), jer sve je zapravo prostor medijskog spektakla. Nasilje nad tijelom, koje čini lik u drami S. Kane, čin je autonomije, kad se barem želi naći ono neko jastvo, otkriti pravo lice. U eseju o jeziku strasti mit o kojem također piše je mit o ljubavi, posebno romantičnoj ljubavi koja ima upisanu strast prema slobodi, ali zanima ga i ljubav kao medij spoznaje. A strast o kojoj piše nije moguće pretočiti u riječi. Govori o tome na primjeru Bretonove Nadje koja luta, krši pragmatiku, koja predstavlja nadrealistički princip u praksi, princip slučajnosti. Riječ je o tome da se dođe do stupnja obnove prvotnog stanja jezika. Ona je primjer nadrealizma koji je važan baš zato što je ponovo isplivala romantična strast, uzor protiv okrnjenog svijeta. No ipak sudbina Nadje, koja više ne poštuje konvencije, tragična je, jer pisac je ne podržava na tom putu. Jezik strasti ne 187 postoji, jer jezik je ipak naseljenost u nekoj stvarnosti. To pokazuje i na primjeru Cortázara i Brucknera. I zapravo kao da ta strast pokazuje još veću želju za uzbuđenjem, za Drugim, za onim nečim što nisam ja sam. Jedan od mitova koje autor nastoji dekonstruirati svakako je mit o multikulturnosti. Želi razobličiti njegovu romantičnost i to analizom Kureishijevih romana, odnosno analizom identiteta njegovih junaka. Posebno se usredotočuje na to kako individualnost korelira s društvenom konstrukcijom identiteta, odnosno želi prikazati izlomljenost identiteta koji ne nalazi utočište u samo jednom dijelu. Posebno je zanimljivo da se okreće djetinjstvu koje je ekvivalent prošlosti i koje nam prikazuje tragove „individualnih iskri” i nastoji istaknuti upravo rascjepe između osobnosti i preuzete socijalne uloge. U tom smislu Čander ne želi zastupati konstruktivistički stav prema kojemu je naš identitet isključivo društvena konstrukcija i zato se i poziva na Ortegu y Gasseta koji je nastojao dokazati vladavinu čovjekove unutarnje uvjetovanosti nad svakom analizom izvan postojećeg svijeta. I čini se kako u gotovo svim esejima progovara upravo nastojanje da se podjednako uzmu u obzir i „srce i glava”. Zato likovi iz romana postaju metafore za određene egzistencijalističke pozicije – često vrlo suprotne. Posebno je to dobro prikazao na primjeru Henryja Millera i Franza Kafke – jedan 188 je uronjen u svijet, a drugi odmaknut, jedan uranja svojim tijelom, drugom je tijelo zakržljalo. No pritom Čander ne želi banalno označiti Kafku kao asketa, već nastoji prikazati drugačiji oblik spolnosti u njegovim romanima, a te se prividne suprotnosti njegovih metafora razblažuju i prelijevaju, pa jasnih suprotnosti zapravo i nema. Naime tipsko je nemoguće, kao što naglašava „nemir njihove književnosti neregulirani je tok rijeke”. I upravo to je namjera, pokazati kako ne postoje jasni modeli, oni jesu dijalektički parovi, nema dijametralnih suprotnosti i samim time vrednovanja. On zapravo želi naći neke točke kada se očekuju odgovornosti, kada se kreće na neki novi životni put. Ta odluka je važna i za etiku našeg djelovanja u svijetu, za održavanje one individualne iskre, razuma, koji nas čuva od ideologija rasizma, od mase i njezina poraza. Ali kad se tolerantni svjetonazor uzdigne u društvenu instituciju – a to jest potka multikulturizma – dolazi do normiranja, okoštalosti, a autorova poanta je da treba samo slijediti osobni nemir, izbjeći kolektivizam i maske. Kad piše o Joyceovim djelima, namjera autora je ponovo istaknuti tjelesnost. Jezik u Joycea nije vezan uz bludnost tijela, erotika u romanima se prelijeva, očituje se u živosti, u pulsiranju, mašti. No pritom ta imaginacija biva ukroćena oblikovanim postupcima. Bogatstvo njegove umjetnosti leži u tome da ne uspijeva biti ni promatrač ni isključivi vjernik tijela. U 189 posljednjem eseju u knjizi Dopisivanje s vremenom autor želi razobličiti mit koji je vezan uz prirodu kao arkadiju u kojoj vlada nepokvarenost i prisnost međuljudskih odnosa. Na primjeru književnih tekstova pokazuje kako taj alpski melos figurira kao tržišni artikl, a turistička industrija postaje utjelovljenje duha globalizacije. Pritom se ponajviše poziva na kritičara alpskog mentaliteta Bernharda. Na kraju, treba reći kako Čander nepokolebljivo vjeruje u umjetnost, jer iz umjetnosti dolaze signali, razobličavanje maski. Sam naslov nam signira iz koje pozicije Čander želi pisati. Zapisima iz noći kao da želi zadržati modernističku vjeru u umjetnost, njen emancipacijski duh, u to da je ona anarhistička bezbrižnost prema mentalnim operacijama koje vladaju društvenom sadašnjošću. Umjetnost romana za njega je, kao i za Kunderu, mjesto gdje se religija i ideologija ne mogu prevoditi u svoj apodiktički, dogmatski govor. A možda se tu i skriva mit kojem i autor pomalo vjeruje – mit o tome da roman jest isključivo polje u kojem „slobodno dišu ironija i analogija”. Potrebno je ipak upozoriti na sasvim drugačiju koncepciju romana. Vladimir Biti ukazuje na studiju Davida A. Millera Roman i policija”iz 1988. godine u kojoj taj autor, na temelju analize engleskog romana 19. stoljeća, pokazuje da roman svojom formom, temama i uvjetima u kojima se recipira osnažuje u čitatelja privid njegove konstitutivne osobne 190 slobode i time ga zapravo prilagođava zahtjevima viktorijanskog režima. Stoga mi se čini da će takvi aspekti romana možda biti predmet nekih budućih autorovih analiza, i to tekstova iz slovenske književnosti. Zvonko Kovač u tekstu Povratak eseju bilježi da bi povratak eseju našem specijalističkom obrazovanju, našoj opterećenosti s teško dosegnutom znanstvenom objektivnošću, u zamjenu podario zavodljivost intuicije i slutnje, nagnuća srca, smisao žudnje. Te se konstatacije mogu povezati uz Čandrove eseje. Ovo su eseji o književnosti, ali i o ideologiji, prijateljstvu, ljubavi. Važno je da su se pojavili u hrvatskom prijevodu iz sljedećeg razloga. Naime što se situacije u Hrvatskoj tiče, mlađih esejista koji bi povezivali i klasičnu i suvremenu književnost s teorijom gotovo da i nema (iznimka je Stanko Andrić), a danas to i nije popularno. Nakon FAK-a, koji Čander s pravom hvali, ostala je, kao loše nasljeđe, kakofonija skribomana, prezir prema svemu zahtjevnijem, prema kritičkom, a razgovor o knjizi pretvorio se u banalnu priču u kojoj predmet interesa više nije knjiga, već njen autor, najčešće neobrazovan, nenačitan, ali zato drzak i samouvjeren. I tu, bojim se, stvari mogu biti još samo gore. 191 Povezivanje suvremene filozofije, teorije i društvene kritike Srećko Horvat: Totalitarizam danas, Antibarbarus, Zagreb, 2008. Srećko Horvat već je u svojim knjigama pokazao kako suvremenu filozofiju i teoriju uvijek želi povezati s primjerima iz hrvatskog nam svagdana, pa se ne libi komentirati političku scenu u Hrvatskoj. Na primjeru štrajka radnika Tvornice duhana Zagreb uvjerljivo je pokazao nemoć te ljevice u Hrvatskoj, koja ni ne postoji. Naime radnici dobivaju podršku od najradikalnije ljevičarske i desničarske stranke, dok ih ljevica ne podržava jer koriste desničarsku ornamentiku. U svojim analizama totalitarizma autor kreće od analize nacizma u Drugom svjetskom ratu i dolazi do niza suvremenih primjera legitimne diskriminacije ljudi (primjer popisivanja homoseksualaca u Poljskoj) s posebnim težištem na opisu metoda kontrole koje se uvode nakon 11. rujna 2001. Pritom se poziva na Agambena koji tvrdi da totalitarizam i demokracija imaju zajedničke karakteristike te da je „izvanredno stanje“ postalo normalno stanje, jer vodi se „rat protiv terora“. U nizu tekstova Horvat opisuje načine na koje se mani192 festira paranoja, stanje kad svatko može postati a priori sumnjiv kao terorist. Stoga će i analizirati primjer konstrukcije neprijatelja na mnoštvu primjera, „od Ruande pa natrag do Balkana“. U poglavlju Aerodrom umjesto logora bit će i spomenut najradikalniji primjer toga dokle može dovesti „preventivno sumnjičenje“. Riječ je o smrti poljskog imigranta na aerodromu u Kanadi. Horvat polazi od Agambenove teze kako je današnje društvo logor, mjesto čekanja na kojem se uvodi biometrija kad smo podvrgnuti skeniranju tijela, a kako bi se, fukoovski rečeno, pojačao nadzor nad tijelom. Neprijatelj može postati bilo tko, pa se time, upravo zbog nemogućnosti preciznog određenja, još više pothranjuje osjećaj ugroženosti, koji implicira i „beskonačnost“ borbe protiv terorizma i deteritorijaliziranost te borbe koja rezultira uvođenjem uvijek novih metoda kojima se javni prostori posve pretvaraju u kontrolirana mjesta. Sve to Horvat ilustrira i na nizu primjera iz suvremene filmske produkcije. Pišući o tome kako američki novaci u Iraku i Afganistanu odjednom postaju mučitelji, odnosno zli „poput Hitlera“, autor navodi i primjere eksperimenata iz socijalne psihologije. Zaključak, na tragu H. Arendt o banalnosti zla, jest da obični ljudi čine zlo i bez nekog posebnog neprijateljstva, samo iz izvršavanja tzv. obaveze mogu postati zločinci, jer nisu suočeni s posljedicama svoga djelovanja. Horvat spominje i pri- 193 mjere dvaju zatvora, onog u Guantanamu i Abu Ghraibu u kojima se provodi upravo takva „difuzija odgovornosti“ koja rezultira stravičnim mučenjima zarobljenika. Horvat će opisati i Goli otok, za koji ističe da je „jedinstven sustav logora“ po tome što je riječ o zamjenjivosti uloga – svatko može postati i prestati biti neprijatelj. Autorova je namjera na nizu primjera pokazati kako tzv. obični ljudi mogu biti totalitarni. Najbolji je primjer denuncijacija, koje Horvat, pozivajući se na Freuda, označava kao perverznu vrstu sublimacije agresivnih nagona. Posljednja poglavlja u knjizi posvećena su analizi povezanosti arhitekture i totalitarizma. Naime upravo arhitektura posjeduje najbolja sredstva za kontrolu javnosti, koja sve više nestaje, pa se već može govoriti o „privatizaciji javnog prostora“. Na kraju, treba istaknuti kako Horvat, koji se nerijetko u svojim tekstovima oslanja na Barthesa i na njegovo poimanje ljubavi kao hipersemiotizacije svijeta, semiotički analizira i filmove, ali i poeziju. Odlična analiza Celanove Fuge smrti pokazuje kako poezija može odgovoriti na ljudsko zlo bolje od prebrojavanja žrtava ili bilo kakve osvete. Uostalom, upravo je zbog Celanove poezije Adorno i revidirao stav kako se nakon Auschwitza ne može pisati poezija. 194 Kritika neoliberalnog kapitalizma Četvrti svjetski rat: Globalni napad na život/ Drugačiji svijet je moguć: Priče iz našeg dvorišta, Što čitaš?, Zagreb, 2006. Dražen Šimleša dugogodišnji je aktivist i asistent na Institutu Ivo Pilar. Ondje se znanstveno bavi analizama antiglobalizacijskog pokreta te temama iz socijalne ekologije. Knjiga Četvrti svjetski rat: Globalni napad na život/ Drugačiji svijet je moguć: Priče iz našeg dvorišta njegov je dorađeni magisterij, a treba istaknuti kako su pojedine misli, izjave, podaci i informacije te citati i dijelovi poglavlja već prije bili objavljivani kao znanstveni radovi u časopisima i novinama (Društvena istraživanja, Novi list, Feral). Knjiga je podijeljena na dva dijela. U dijelu o globalnom ratu ponuđena je analiza društvenih anomalija u svijetu kao što su glad, siromaštvo, terorizam, mržnja, socijalne nepravde, ksenofobija i homofobija. Taj dio knjige predstavlja tamni dio, ali autor želi pružiti i više – „priče” koje nam govore o alternativama i koje nam pokazuju kako život možemo osmisliti, a „svijet učiniti drugačijim”. Stoga i naglašava da je bolje upaliti svijeću nego proklinjati tamu. Glavni naslov Četvrti svjetski rat izraz je 195 koji opisuje stanje koje kreira neoliberalni kapitalizam, a upotrijebio ga je Marcos, glasnogovornik pobunjenih zapatista. Po njemu, „treći svjetski rat“ je obilježio hladni rat, a „četvrti“ se odvija danas, i to predstavlja napad na sam život. Sam se Šimleša oslanja na definiciju U. Becka koji ističe kako je globalizacija proces gospodarskog, socijalnog, kulturnog i političkog djelovanja koji nadmašuje granice nacionalnih država. Nakon objašnjenja osnovnih pojmova kreće u istraživanje svih posljedica koje taj proces donosi, a pritom upozorava na definicije o počecima globalizacije, pita se je li ona stvarnost ili fikcija. On je smatra stvarnom i naglašava njene prednosti i nedostatke, a sve u odnosu na alterglobalizacijski program. Kad se tematizira odnos nacije – države i globalizacije, tada se često naglašava kako više ne postoji jedno središte moći, no ipak autor smatra kako je uloga SAD-a i dalje vrlo važna, unatoč „razsredištenju“ centara moći. Jedna od tema kojima se bavi pitanje je donosi li globalizacija blagostanje ili je oblik kolonijalizma. No zaključak je da je globalizacija složeni niz procesa koji djeluju nejednako u kategorijama vremena i prostora. Kad piše o socijalnoj nepravdi, navodi podatke Svjetske banke, razne dokumente kako bi prikazao npr. odnos moćnih institucija prema prirodnim resursima. U analizi negativnih aspekata ponajviše se koncentrira na analizu MMF-a, Svjetske banke i WTO-a, i pritom 196 akribično navodi projekte koje oni podupiru. Od takve globalizacije najviše koristi imaju globalne korporacije, pa piše o tome kako su one krenule na resurse i na gomilanje profita. Posebno se zanimljivim čine primjeri greenwasha, a riječ je o tome kako se korporacije žele nekim akcijama vezati uz neke ekološke pokrete i predstaviti kao prijatelji okoliša. No smatram kako se najzanimljiviji dio ovog dijela knjige tiče analize toga kako biotehnološke korporacije kontroliraju proizvodnju hrane. Autor posebno inzistira na stavu da GMO hrana nije alternativa gladi. U drugom dijelu knjige Drugačiji svijet je moguć bavi se projektima i inicijativama, organizacijama i vizijama koje su dio pokreta koji pruža drugačiji pogled na globalizaciju. A riječ je o društvenom pokretu alterglobalizacijskom, odnosno o potrebi za drugačijom globalizacijom. Pritom se u podjeli oslanja na Amory Star koja je aktere tog pokreta podijelila u tri skupine s obzirom na način njihova otpora prema legalizaciji korporacijskog autoriteta. Riječ je o skupinama koje se dijele na osporavanje autoriteta, globalizaciju odozdo i na odvajanje/glokalizaciju. U prve spadaju npr. cyberpunk, strukturne reforme Svjetske banke i MMF-a, a u globalizaciju odozdo: zaštita okoliša, radnički pokret, socijalizam, zapatizam te u odvajanje/glokalizaciju: anarhizam i održivi razvoj. Autor potom bilježi kronologiju tog pokreta, koji započinje 1994. kada je otpočela pobuna 197 indijanskog stanovništva u najjužnijoj meksičkoj pokrajini Chiapasu te bilježi uspone i padove pokreta. No rekla bih kako je najzanimljiviji dio vezan uz priče iz dvorišta analizom učinka neoliberalne glokalizacije. Zanimljivo je da kao svijetao primjer ističe Branka Horvata i njegove prijedloge za obustavom rasprodaje društvene imovine, suradnje s MMF-om preko stand-by aranžmana i uvođenja poreza na uvoz. Zaključak koji iznosi jest da u Hrvatskoj ne postoji pokret koji bi se bavio pitanjima globalizacije, ali naglašava ipak neka grupiranja oko tih pitanja, mirovne i antiratne inicijative, ženske inicijative, grupe za ljudska prava, neformalne skupine. Posebno naglašava inicijativu koja se potpuno otvoreno postavila u odnosu na globalni pokret, a riječ je o inicijativi protiv ekonomske globalizacije 2000. godine, zatim akciji „Drugačiji svijet je moguć“, kojoj je povod bio sastanak Svjetske banke i MMF-a te porast nasilja na Bliskom istoku i protestnoj akciji „Dosta je ratova“ iz 2003. kada se prosvjedovalo protiv rata u Iraku. Autor se pita zašto izostaje suradnja sindikata, farmera i civilne scene, ali ipak naglašava kako se danas ljudi sve češće organiziraju i da ima projekata koji spajaju socijalna, ekološka, politička i radna pitanja. U posljednjem dijelu govori o tome kakav odnos prema dugoročnim vizijama imaju akteri pokreta. U prvoj skupini su oni koji kreću od lokalnih zajednica prema globalnim sporazumima, 198 a u drugoj oni koji smatraju kako je zbog isprepletenosti nemoguće ići od pojedinačnog prema općem. Prvu skupinu karakterizira koncept lokalizacije, autor zatim iznosi prednosti lokalizacije koje i dovode do stvaranja održivih zajednica. Pritom najviše razrađuje koncept koji nudi Colin Hines. Osim toga govori o metodama koje koriste aktivisti/aktivistkinje npr. bojkot, prosvjed te niže primjere ekonomske alternative kao posebnog oblika borbe. Na kraju, treba istaknuti da važnost knjige nije toliko u nekim novitetima teorijskih tumačenja globalizacije, već prije svega u iscrpnim analizama, u povezivanju primjera iz naše sredine s onima „izvan dvorišta”. Autorov stil je iznimno subjektiviziran, ne libi se koristiti jake stilske figure, polemizirati s određenim stavovima, pa čak i psovati, a to predstavlja otklon od znanstvenog stila. No to nipošto ne bi smjelo stvoriti krivu sliku, jer riječ je o kvalitetnoj znanstvenoj knjizi o alterglobalizacijskom pokretu, ali i aktivističkom tekstu koji svjedoči o tome kako autor „živi ono što piše”. 199 RODNA DIMENZIJA SJEĆANJA Žene obnavljaju sjećanja: Centar za žene žrtve rata deset godina poslije, drugo i prošireno izdanje Zbornika CŽŽR-a 1994., Centar za žene žrtve rata, Zagreb, 2003. Centar za žene žrtve rata nastao je kao politička akcija otpora ratu i nacionalizmu. Bio je prva veća autonomna ženska organizacija koja je na feminističkim principima pružala podršku ženama izbjeglicama tijekom rata u bivšoj Jugoslaviji. Kako ističe Vesna Kesić, jedna od urednica zbornika, feministice se suprotstavljaju ratovima iz istih razloga kao i pacifisti i pacifistkinje – zato što su ratovi nehumani, iracionalni i nikad ne donose dobra politička rješenja. No također je važno da žene nisu „prirodno“ miroljubive (to nas vraća nepotrebnom esencijalizmu). Kako su ipak tradicionalno podčinjene muškarcu, žene su spremnije prihvatiti društvo bez dominacije. Intencija Centra bila je da treba pomagati i podržavati sve žene bez obzira na njihovu nacionalnost i vjeru. Tako je važno napomenuti da su ženske grupe inicirale prve mirovne razmjene i raz200 govore. U ovom će tekstu biti težište na intenciji urednica da vrednuju i vrate u kolektivno sjećanje upravo tu specifičnu povijest otpora. Tako je uostalom i nastao projekt „Rodna dimenzija sukoba i pomirenja; Žene obnavljaju sjećanja“, projekt unutar kojeg se istražuju sjećanja koja uključuju suradnju i solidarnost, ali i razlike i nesporazume. Važno je istaknuti kako sjećanje nije vlasništvo pojedinaca. Francuski sociolog i filozof Maurice Halbwachs napominje kako naša sposobnost da prizovemo sjećanje proizlazi iz pripadnosti društvenoj grupi i povezana je sa sjećanjima drugih ljudi. Namjera urednica jest da se bave upravo tim aspektom sjećanja, odnosno da konačno iniciraju propitivanje osobnih, ali i grupnih uspomena. Sjećanjem se zapravo ponovo konstruiramo, samodefiniramo, a pamćenje nastaje, bilježi Dubravka Ugrešić, kada je prošlost artikulirana. Vrlo je zanimljivo čitati zapisnik s posljednjeg sastanka projektnog tima CŽŽR-a u starom sastavu, koji je održan 26. prosinca 1993. Na dnevnom redu bio je dogovor o izlasku sunca i mjeseca. To je zapisano u trenutku humora koji je pobijedio očaj u vrijeme organizacijsko-strukturne krize centra. Taj primjer najbolje ocrtava želju za neprikazivanjem sjećanja kao herojskog, idealističkog, već i kao doba kriza, rasapa, periodičnih izmjena dobre suradnje i nesporazuma. A sve to tvori jedinstvenu povijesnu matri- 201 cu. A kako je zamišljen ovaj projekt? Žene koje su doprinijele radu centra dobile su upitnik u kojem su se nalazila pitanja o njihovim sjećanjima na rad u centru kao npr. kakve su poslove obavljale, kako se danas sjećaju razdoblja provedenog u centru, koliko su im koristila iskustva rada u centru, jesu li bile članice nekih drugih aktivističkih grupa i slično. Tako aktivistice uglavnom ističu kako je centar za njih bio mjesto stjecanja novih znanja i vještina, mjesto feminističke političke akcije, mjesto koje je mnogima ponudilo mogućnost profesionalnog usavršavanja. No žene nisu skrivale svoje strahove, nezadovoljstva, pa pišu i o problemu koji je čest u aktivističkom životu – riječ je o izgaranju, neznanju kako rasporediti vlastitu energiju, zatim o sukobu nove i stare garde, oko uloga u organizaciji. To se naziva „tamnim stranama ženskog organiziranja“. Upravo otvorenim izlaganjem tih praksi one žele pronaći motivaciju za daljnji rad, naučiti nove mehanizme razrješavanja konflikata, reflektirati procese koje nisu stigle reflektirati dok su bile „u pogonu“. Tako Maja Dubljević ističe: „Pretpostavljam da ću retrospektivno previdjeti neke od bitnih momenata, a nisam bila dovoljno mudra da u tijeku zapisujem svoja razmišljanja, strahove, htijenja.“ Nakon dugo vremena aktivistice (neke po prvi put) su zastale da bi valorizirale svoj rad, svoje djelovanje. Na ovom mjestu možda bi trebalo podsjetiti na istraživanje Centra 202 za ženske studije o aktivistkinjama u civilnim inicijativama. Tada su upitnik dobile žene koje pripadaju različitim grupama, a njihovi iskazi bili su strukturirani oko nekoliko temeljnih paradigmi: identiteti, samopromjene, moć, ženska politika, vrijednosti. Paralelno je supostavljen teorijski dio. Zanimljivo je da se u oba istraživanja može uočiti kako su se aktivistice po prvi put suočile s autoreferencijom i kako neke priznaju kako im je nedostatak teorijskog znanja otežavao razumijevanje mehanizama moći. Aktivistice, odnosno one koje su odgovarale na upitnik, uglavnom se nisu libile govoriti o nedostacima ženskog organiziranja, premda uglavnom ističu, kako što smo već napomenuli, da su ženske zajednice emocionalna utočišta i utopijske zajednice. Jedan od važnijih tekstova u zborniku onaj je Aide Bagić. Ona s pravom naglašava razliku između sjećanja i iskaza o sjećanju. Njen tekst je zanimljiv kolaž sastavljen od prisjećanja. Pritom naglašava „naša sjećanja“ jer težište nije na glasu koji uvodi u pojedinačna sjećanja ni na prvom licu jednine ili pak na neutralnom glasu promatračice i sakupljačice tuđih sjećanja, već na onom „mi“ svih žena koje su odgovorile na upitnik. Treba istaknuti kako su sjećanja smještena u materijalne prostore grupe. Naše je sjećanje povezano sa sjećanjem drugih, ovisi o grupi, zajednici. Tea Škokić piše 203 kako je 1996. provela istraživanje o utjecaju rata na ženske identitete. Ona ističe kako su osobna pripovijedanja žena koncepcije i imaginacije sebe i drugih. No bitno je i to, naglašava Škokićeva, da je razgovor o svakodnevnici ujedno mjesto podložno ideologiji centara moći i zato je prostor, koji su ona i sugovornice gradile, bilo nužno ispuniti i subjektivnim istinama koje obećavaju pravo na drugačije sjećanje o sebi i pravo na osobno djelovanje. Također naglašava kako pripovijedanje o sretnoj prošlosti ima terapeutski učinak. Renata Jambrešić Kirin naglasila je kako se muška i ženska iskustva u svjedočenju razlikuju; dok se muškarci u svojim iskazima često imenuju kao ratnici i zadovoljni su promjenama u političkom smislu, ženski je diskurs nostalgičan, prisjeća se prošlih vremena i tuguje za njim (o tome više u tekstu Tee Škokić: Sjećanje kao mjesto samorazumijevanja). No treba istaknuti kako nije riječ o restauracijskoj nostalgiji, već o refleksivnoj, onoj koja se oslanja na osobnu memoriju (to razlikovanje nostalgija preuzimam od Svetlane Boym). Žene skupljaju i fotografije, pa su ih i u ovom istraživanju rado priložile. Renata Jambrešić Kirin ističe neospornu ulogu fotografije kao poticaja za pripovijedanje o životu, a to spominju svi priručnici o biografskoj metodi prikupljanja osobnih „usmenih životopisa“. Naime fotografija nije samo „sta- 204 tična“ pohraniteljica osobnog pamćenja, već i artefakt koji pokreće pre-opisivanje prošle stvarnosti izazivajući pritom samosvojni niz asocijacija. Renata Jambrešić također uočava da je egzil dodirna točka dvaju fenomena u kulturi devedesetih: ženskog autobiografskog diskursa o ratu i tzv. „literature svjedočenja“, prognaničke dokumentarnodnevničke proze. I kod renomiranih autorica i kod anonimnih stradalnika očita je potreba za problematizacijom odnosa pojedinac – zajednica, življeno iskustvo – tekstualizacija. Upravo u toj problematizaciji važno je „pričanje o životu“. Naime povijesna znanost (posebno kod nas) još uvijek gubi iz vida iskustva tzv. običnih ljudi, osobito žena. Specifično ženska iskustva, kao što su majčinstvo, seksualnost itd. otpisana su kao izvanpovijesna, kao vječno vraćanje istog (o tome je još osamdesetih pisala Lydia Sklevicky). A samo iskustvima pojedinaca tzv. velika povijest neće ostati samo kostur. Upravo pričanja o životu kao elementarni književni i usmenoknjiževni oblici daju sliku povijesti i tzv. usmenu povijest čine „poviješću iz usta naroda“, smatra Maja Bošković Stulli. Tako i u ovom zborniku nalazimo osobne priče. Riječ je o dvama razgovorima s aktivisticom Gogom M. Prvi intervju objavljen je u zborniku iz 1994. godine. I sama sam interpretirala njenu priču, a tekst je objavljen u zborniku Tomizza i mi (2001.). Riječ je o ženi koja je bila i rodno i etnički diskriminirana. 205 Ona je mješovitog porijekla i upravo ta činjenica itekako je utjecala na život u ratnom Sarajevu. Važno je iznijeti i zapažanje teoretičarke Nire Yuval-Davis da je izbjeglištvo rodno određeno iskustvo – do 80% ukupne izbjegličke populacije čine žene i djeca. Gogina je priča dokaz kako se etnicitet može pojmiti samo na granici nas u dodiru, u sukobu s njima, te pokazuje da se etnički identiteti pokreću samo s obzirom na drugotnost. Etnicitet podrazumijeva organizaciju dihotomnih grupacija mi/oni. Granice, a ne kulturni sadržaji definiraju etničku grupu. Stoga je odnos prema mješovitim brakovima najčešće restriktivan – oni pomiču zabranjene granice. U prvom razgovoru Goga M. promišlja svoj identitet, iznosi svoje traume, govori o aktivističkom radu i razlozima zašto se ipak odlučila vratiti u Sarajevo. Očito je da je razgovor važan za nju jer njime uspijeva artikulirati svoje strahove i naizgled iracionalne odluke. Ispitivačice joj svakako pomažu. To je vrlo važno jer npr. žrtve holokausta nisu imale publiku, ljude koji bi ih rado slušali. To je posao koji možemo nazvati „working through“, kako piše La Capra, u kojem osoba pokušava zadobiti kritičku distancu od problema i naučiti razlikovati prošlost, sadašnjost i budućnost. Ta su svjedočanstva važna jer pokazuju ulogu memorije. Jedan se razgovor vodio s Gogom M. neposredno pred njen povratak u Sarajevo, u srpnju 1993. godine. Drugi intervju vodio se pak 206 u nekoliko navrata, krajem 2002. i početkom 2003., e-mailom i telefonom na relaciji Zagreb – Verona, a vodila ga je Vesna Kesić. Saznajemo da ona živi u Veroni, nakon što je 1996. napustila Sarajevo. U tom razgovoru konstatira kako nema budućnosti, već samo prošlost i sadašnjost. Razgovor s Gogom M. koji je vodila Vesna Kesić zapravo je razgovor koji nastoji prevladati granice klasičnih etnografskih razgovora između istraživača i njegovih/njezinih sugovornika. Gogino kazivanje svjedoči o njenoj borbi s uspomenama, podsjećanjima, asocijacijama. Goga M. je to označila kao selekciju vlastita života, „važeš uspomene i nastojiš biti realna i uzeti ono što je korisno“. Treba također reći kako se ona istovremeno osjeća i kao subjekt i kao objekt; objekt zato jer pamti sebe iz nekih prošlih vremena i čini joj se da kao da to više nije ona. No ona u razgovorima povezuje niz događaja i tako čini donekle objašnjivom tragiku koja joj se dogodila. U drugom razgovoru odgovara na pitanja o tome kako se osjećala dok je napuštala Zagreb. Govori o čuđenju ljudi koji ne mogu vjerovati da se netko vraća u Sarajevo dok u njemu bjesni rat. No posebno je zanimljivo kako je Sarajevo napustila 1996. kad je rat završio, i to zato jer je bila doslovno popljuvana zato što je nosila križić na lančiću. Goga, sin i majka odlaze u Italiju. Ona odnos s majkom određuje kao ljubav, davanje i pritom referira 207 na opasku ispitivačice koja je u nekom prethodnom razgovoru izrekla kako je odnos između majke i kćeri kompliciran. Taj detalj još više podcrtava povjerljivost odnosa između dviju žena. Goga čak u jednom trenutku naglašava kako i ne voli da se koristi izraz intervju; mnogo bliži joj je termin razgovor. Ona naglašava kako bi više željela saznati pa tako „zamjera“ ispitivačici; „Ti o meni znaš sve, a ja o tebi baš ništa.“ Možda sam u jednom odgovoru naslutila razloge zašto je Goga M. negativno reagirala na moju interpretaciju. Ona ističe: „Kada neka žena donese odluku koja izgleda teška, koja izgleda kao žrtvovanje i možda čak i nelogična, onda se to analizira i dođe se do kompleksa, dođe se do zaključka o nekom uvjetovanom reagiranju.“ Možda ju je zasmetala upravo moja potreba da objasnim njenu naizgled nelogičnu odluku da se vrati u Sarajevo. Na kraju razgovora ona govori općenito o ratu, o ljudskoj prirodi i na kraju naglašava: „Ja nemam budućnost, imam prošlost i sadašnjost.“ No njenu izjavu ne bih shvatila kao pesimističnu, već kao životno mudru. Ona je svjesna kako se više ništa ne može planirati, ratovi se odjednom dogode, ne zna se tko je kriv za njih, kolika je naša vlastita odgovornost. Stoga želi živjeti samo sada, biti prisutna u određenom trenutku. Njena će priča zacijelo imati još pokoju interpretaciju jer suvremena teorija sve više traži sebe u razgovoru s drugima. Priča Goge M. eg- 208 zemplarna je za prikaz nemogućnosti svrstavanja subjekta u jedinstvene kulturne, jezične i društvene identitete. Baš kao i iskaz Habibe Metikoš, izbjeglice iz Sarajeva, aktivistice Centra za žene žrtve rata, koja sada živi u Kanadi, a s kojom je razgovor vodila Rada Borić. Njena osobna povijest predstavlja simbol ljudske sudbine kao trajnog nomadskog života. Prednost takvih osobnih priča pred teorijama jest u tome, ističe Mirna Velčić, što se takva povijest života odupire pokušajima znanstvene rekonstrukcije „društvenih činjenica“ budući da se slijed događaja lomi u više usporednih pravaca. Osim toga ona čuva brojna nejasna mjesta i praznine u sjećanju. To tumačenje sažima i intenciju urednica, koje su uspjele pokrenuti važno pitanje – pitanje ženske memorije koju odlikuje upravo propitivanje linearnosti povijesnog procesa i fiksnosti, cjelovitosti naših identiteta. 209 Istraživanja o povijesti žena u socijalizmu Ženski biografski leksikon – sjećanje žena na život u socijalizmu (Dijana Dijanić, Mirka Merunka Golubić, Iva Niemčić, Dijana Stanić), Centar za ženske studije, Zagreb, 2004. „Sjećanje žena na život u socijalizmu“ međunarodni je projekt započet 1995. godine na inicijativu češke sociologinje i feministkinje Jiřine Šiklove. Njoj je cilj bio potaknuti žene iz bivših socijalističkih zemalja da provedu istraživanje o povijesti žena iz tog razdoblja. Naime zanimljivo je da su se tom tematikom znatno više bavile žene iz zapadnih zemalja. Metodologija koju je predlagala Šiklová feministička je metodologija u kojoj se velika važnost polaže na etičnost. Fokus feminističkog istraživanja jest to da se temelji na ženskom iskustvu društvenog i osobnog života, odnosno da se to iskustvo tretira kao znanstveni izvor. Istraživačice u Hrvatskoj unutar tog projekta željele su usporediti žensko iskustvo i vlastito znanje iz socijalizma i o socijalizmu. A treba napomenuti kako su se projektu priključile 1998. godine na poziv koordinatorice međunarod210 nog projekta Pavle Frydlove i Biljane Kašić, koordinatorice Centra za ženske studije. U projektu se koristi metoda oral history, a to podrazumijeva vjerno bilježenje usmenih priča žena, transkribiranje, arhiviranje, uređivanje i potom objavljivanje rezultata istraživanja. U tom odnosu cilj je ostvarivanje interakcije, slušanje sugovornica, poštovanje njihovih prava da ostave prazninu. U toj razmjeni stavova važno je da se ne stvori pozicija subjekta i objekta. Tako se zadovoljava bitan element feminističke metodologije, naime, izbjeći ono što Ann Oakley naziva „maskulinom fikcijom”, gdje se podaci skupljaju bez prave interakcije kazivača i ispitivača. Refleksivnost i intersubjektivnost postaju važni elementi istraživanja u kojima istraživač/ica postaje predmet istraživanja, kao i kazivač/ica. Uz to što ta metoda osigurava uvid u ženske autobiografske priče, ipak postoje i nedostaci. Na kazivanje priče utječe zaborav, samocenzura i stoga je nužno da autorica barata brojnim tehnikama intervjua. Istraživačice su si najprije postavljale pitanja o vlastitim sjećanjima, o selekciji sjećanja i o dojmovima. Nakon tog fluidnog prepuštanja sjećanjima, šetnjama prošlošću, one su osmislile i sastavile nit vodilju za razgovor. To je polustrukturiran intervju koji otvara velik broj različitih tema i motiva, privatne i javne naravi, a smjernice za razgovor postojale su u obliku natuknica, dijaloga među sugovornicama. 211 Pričom, gdje je ona koja je iznosi subjekt povijesti, istraživačice su prosuđivale socijalizam kao političko ili historijsko vrijeme. Naravno, nakon bilježenja priče, kazivačice su dobile tekst na autorizaciju. Pažljivost istraživačica očitovala se i u neprestanom preispitivanju metodologije, odnosno propitivanju kako se osjećaju tijekom intervjuiranja čiji je cilj bio saznati kakav je ženski identitet u socijalizmu te koji su ključni događaji izravno utjecali na živote žena. Potrebno je napomenuti kako je dogovoren metodologijski konsenzus na međunarodnoj razini. To je osobito važno jer u tim dijalozima dolazi ne samo do iznošenja priča već i do konstruiranja identiteta žena koje sudjeluju u razgovoru. Intervjui su se vodili sa ženama koje pripadaju različitim generacijama (rođene su između 1920. i 1950.), različitim slojevima socijalističkog društva i raznim stupnjevima obrazovanja. Priče je bilo nužno smjestiti u kontekst vremena jer prosuđivanje društva ide upravo iz tih priča koje se na taj način upisuju u povijest žena, a ženski identiteti u historiju. Važno je naznačiti kako uz intervjue nalazimo i bilješke koje smještaju priče žena u društvenu povijest, a istraživačice se koriste i historijskom literaturom, enciklopedijama i leksikonskim priručnicima. Ono što su istraživačice željele izbjeći valoriziranje je i ispitivanje povijesne točnosti njihovih sjećanja, i to iz dvaju razloga. Naime kod nas za razdoblje socijalizma ne postoji 212 jedan instrumentarij u kojem bi određeni pojmovi iz tog razdoblja imali približno značenje za sve stručnjake. Stoga su intervencije uglavnom bile vezane uz navođenje političarki koje su bile spomenute, a čijih se imena sugovornice nisu sjećale. Nakon intervjua u knjizi nalazimo Pojmovnik ženskih biografija u socijalizmu. Njegova je važnost što želi pokazati kulturnu uvjetovanost socijalističkih pojmova ženskosti i muškosti. Deset objavljenih intervjua analizirano je i stavljeno u kontekst. Jedan od najvažnijih izvora za taj pojmovnik su dokumenti iz arhive Konferencije za društvenu aktivnost žena. U pojmovniku su označeni određeni toposi koji su se nametnuli nakon intervjua i koji su važni za promišljanje položaja žene u socijalizmu. To se posebno odnosi na obitelj, slobodno vrijeme, na ono što je oblikovalo živote žena, a sve to da bi do izražaja došla osobnost tih žena i da bi se pokazao otklon od ideala koji se nametao kao što je npr. konstruirani lik žene radnice. I dokumenti koji su korišteni upravo pokazuju tu ambivalentnost, s jedne strane proklamiranu jednakost žena i muškaraca, a s druge politički istupi i retorika političara koja to opovrgava. U tom smislu očituju se i subverzivne strategije žena koje izmiču očekivanjima okoline i same donose neke bitne odluke. One su govorile o raznim odnosima žena – muškarac, radnica – radnik, kolegica – kolega, 213 vjernica – ateistkinja. Istraživačice ističu da je patrijarhat vidljiv u gotovo svim iskazima kad se govori o obitelji. One zapažaju i zanimljivu dinamiku u ženskim zajednicama, vezi kćeri i majke koja postaje sve naglašenija kako prolazi razdoblje djevojaštva. Do promjene dolazi kada djeca napuštaju dom. Žene se, kako se iz iskaza može zaključiti, ostvaruju u svom poslu, preko svoje djece i svog doprinosa obitelji. Zanimljivo je da žene nisu skrivale negativna iskustva, nesloge, rasape. Socijalizam je ženama omogućio da se obrazuju, da imaju pravo političke odluke, pravo zarade, ali istovremeno njihova emancipacija nije pratila emancipaciju muškaraca, tako da po svom društvenom položaju nisu bile izjednačene s muškarcima i nije došlo do promjene poimanja spolnih uloga u društvu. Novi socijalistički poredak nominalno je izjednačio radnike i radnice u plaći, ali je i dalje podržavao podjelu profesija na tzv. ženske i muške, s tim da su žene bile zaposlene na slabije plaćenim mjestima. Zanimljiva su sjećanja na blagdane i kultove iz razdoblja socijalizma. Najvažnije uspomene sugovornica probudio je 8. mart, odnosno Dan žena koji je bio vezan uz posao tj. javni prostor. Što se tiče ličnosti iz tog razdoblja, najvažniji je Tito kojeg se mnoge sugovornice prisjećaju s vrlo ugodnim uspomenama jer im je, kako ističu, omogućavao dobar i kvalitetan život. Važno je naglasiti kako su 214 u tekstu Pojmovnika urednice koristile podatke iz arhiva AFŽ-a, a riječ je, podsjetimo, o jedinoj isključivo ženskoj organizaciji koja je imala viziju kako poboljšati položaj žena u socijalističkom društvu, i to u raznim područjima. Dokumenti koji su nastali djelovanjem AFŽ-a pažljivo su citirani. Potrebno je istaknuti kako se dosad u historiografiji tog razdoblja premalo pažnje posvećivalo djelovanju te organizacije. Nužno je podsjetiti na važna povijesnoetnološko-antropološka istraživanja prerano preminule etnologinje i antropologinje Lydije Sklevicky koja se bavila istraživanjem uloge antifašističke fronte žena nastale na feminističkoj i socijalističkoj tradiciji u postrevolucionarnim mijenama društva. Ona je još osamdesetih upozoravala na „netransparentnost” izvora nužnih za istraživanje tog razdoblja. Knjiga završava Dodacima u kojima nalazimo tekstove o reprodukcijskim pravima, političkoj, ekonomskoj i obrazovnoj participaciji žena u socijalističkom društvu te Slikovnicom kulturnih događaja iz vremena socijalizma. Na kraju, treba izdvojiti opasku iz recenzije Renate Jambrešić Kirin da uz dokumentarac „Borovi i jele” (2002.) Sanje Iveković ovaj zbornik predstavlja dokaz kako je Centar za ženske studije osposobio svoje studentice za samostalan kreativan istraživački rad koji nadomješta goleme praznine u domaćoj historiografiji. Druga recenzentica 215 Katarina Spehnjak pomalo je pesimistično ustvrdila kako bi slojevito istraživanje, kao što nudi ovaj tekst, domaća historijska znanost mogla čekati još desetljećima. Razlog leži svakako u tome kako predmet povijesti i dalje uglavnom ostaje rekonstrukcija i analiza dominantnog govora moći, i to zato što još uvijek nema dovoljnog usmjerenja na moderne teme, a i metodologiju. No ipak, valja upozoriti na radove Dunje Auguštin, Lydije Sklevicky, Andreje Feldman, Dubravke Peić Čaldarević i Rajke Polić koje se referiraju na akademske dosege američke i europske historiografije i koje su započele s istraživanjima ženske povijesti u Hrvatskoj koja mogu biti poticaj današnjim istraživačicama. Baš kao što ovaj leksikon svakako predstavlja temelj za daljnja istraživanja socijalističkog društva i položaja žena u njemu. 216 Knjiga kritika autora važnog književnog bloga Knjiški moljac Božidar Alajbegović: Utočište od riječi, Hrvatsko filološko društvo, Zagreb, 2007. Božidar Alajbegović autor je jednog od najpoznatijih književnih blogova. Naime na njegovu blogu Knjiški moljac već godinama svakodnevno se objavljuju razne informacije iz književnog života, ali i književne kritike koje Alajbegović objavljuje u raznim medijima. Sad su te kritike i ukoričene u knjizi Utočište od riječi pa se tako put jednog blogera, autsajdera, ekonomista po struci, iz virtualne sfere prebacio u knjišku. To svakako predstavlja veliku inovaciju, jer dok nije nimalo neuobičajeno da blogeri postaju pisci i da im se knjige objave kod uglednih izdavača, nije nimalo tipično da se na virtualnoj sceni afirmira književni kritičar koji suvereno prati domaću i stranu proznu književnu produkciju. Izvan klanova, izvan književne scene, taj bloger piše i o anomalijama te scene, ali i afirmira druge autore i blogove. Nerijetko se suočava i s kritikama koje se tiču njegova entuzijazma, koji je mnogima neshvatljiv i uzaludan. Možda bi na ovom mjestu mogli spomenuti ono što je nedavno Stanko Lasić istaknuo 217 povodom okruglog stola posvećenog njegovu radu. Lasić naglašava kako ga u njegovu radu nije vodio karijerizam, već žeđ za spoznajom i pritom je spomenuo primjer liječnika koji se u Francuskoj godinama s puno entuzijazma bavi francuskim pjesnicima, sakuplja materijale i istražuje, a da to zapravo nikoga ne čudi. U uvodu Alajbegović navodi slične motive bavljenja književnošću, a to je traganje za utočištem jer za razliku od riječi suvišnih, nasilnih, kojima smo okruženi, njega inspiriraju „riječi u knjigama otisnute, riječi što donose smiraj i utjehu, mudrost i znanje, suze i radost, zbilju i magiju, prošlost i sanje“. Ovo pomalo staromodno i romantičarsko viđenje književnosti u vremenu kad je sve postalo roba, potiče ga da piše o knjigama koje dolaze iz raznih kultura, da istražuje povezanosti, doticaje, utjecaje. Stoga predmet njegova interesa postaju knjige čiji autori ne pristaju na dodvoravanje publici površnošću i bukvalnim „prepisivanjem“ stvarnosti. U knjizi Utočište od riječi nalazimo šezdesetak kritika/prikaza napisanih od 2002. do 2007. godine u raznim medijima. Tu se nalaze tekstovi o knjigama i iz anglofonog područja, više je tekstova o knjigama čiji su autori iz Srednje Europe, dok je nemali broj tekstova posvećen knjigama iz izvaneuropskog književnog kruga (iz Izraela, Irana, Kube, Ukrajine itd.). Alajbegović ne koristi metajezik, piše pitko i jasno izražava stavove u knjizi, nerijetko donosi i zanimljive 218 uredničke prijedloge, pa se može reći i da se u njemu krije urednički potencijal. Ne može se reći kako je fasciniran velikim književnim imenima –o Márquezovoj knjizi ne piše osobito pohvalno, a Houellebecqa ipak odveć lakonski određuje kao pisca s malo literarnog dara (dok mu je Lodge, začudo, zanimljiv). Budući da je riječ o prijevodnoj literaturi, pomalo nedostaje i češća referencija na prevoditeljsko umijeće, i to zato jer su Alajbegovićeve opaske vezane uz prevođenje prilično dobre (npr. komentar prijevoda romana Obiteljske stvari Rohintona Mistryja). Alajbegović se nerijetko koristi metaforama, pa je tako Modianova proza poput kakve fine sjetne džez-balade. U tekstu o knjizi slovačkog prozaika Petera Pišta iznosi čuđenje kako se u našoj književnosti malo piše o primitivizmu, penetraciji ruralnog u urbano, odnosno pita se pomalo ironično zašto naši „novi realisti“ ne opisuju zbilju onakvom kakva jest. Ni fakovci ne prolaze ništa bolje u usputnim ocjenama njihova djela. Dakle Božidar Alajbegović ne promatra knjige kao izolirane strukture, već uvijek teži tome da poveže domaću književnost s onom stranom, traži pandana i slično. Time zapravo plete književni univerzum u kojem se književni tekstovi prepliću, pa se čini da kulture, koje se u stvarnosti ne dotiču, zapravo komuniciraju i prožimaju se. On sam ne određuje vlastite tekstove kao kritike, već kao preporuke za čitanje. Time otvara i pitanje 219 o kojem se često raspravlja: Postoji li uopće u nas književna kritika? Naime lakonski stav da ne postoji nimalo ne doprinosi raspravi o promišljanju književnosti. Prostor za tekstove o knjigama nestaje pa zato nimalo ne čudi kako je Alajbegović započeo pisati na vlastitom blogu da bi nakon toga dobio i angažmane za pisanje u raznim časopisima i na Trećem programu Hrvatskog radija. U svojim tekstovima on reagira i na izvanknjiževno, nikad ne zapostavlja društveni i književni kontekst djela, upućuje na autorova ranija književna djela, pa mu se ne može zamjeriti danas tako česta ignorancija dijakronijskog pristupa. Ono pak što fascinira jest predanost književnosti koju mnogi tzv. profesionalci nemaju, užitak koji se osjeća kad prenosi vlastite doživljaje djela i koji želi prenijeti čitateljima i vlastitih tekstova. No važnije od užitka za njega je to da književnost zapravo uzvisuje naše osjećaje i da nas spašava od moralne krutosti i potiče na osjetljivost i senzibiliziranost za ljudske sudbine. Stoga je estetičko i etičko za njega istoznačnica. Glas Božidara Alajbegovića predstavlja pravo osvježenje, i što je još važnije, najavljuje vrijeme kada više ničiji autoritet neće biti zacementiran desetljećima jer u vremenu interneta i blogova (od kojih mnogi, nažalost, nisu ništa drugo do pljuvačnica) nema nedodirljivih i izabranih. 220 Udžbenik o hrvatskoj autobiografskoj prozi Helena Sablić Tomić: Hrvatska autobiografska proza, Naklada Ljevak, 2008. U uvodu Helena Sablić Tomić, sveučilišna profesorica na Filozofskom fakultetu u Osijeku, ističe kako je riječ o udžbeniku kao sažetom okviru predavanja o hrvatskoj autobiografskoj prozi koja je održavala na kolegijima spomenutog fakulteta, ali i na doktorskim studijima na Filozofskom fakultetu u Osijeku i Zagrebu. Oslanjajući se na rad Andree Zlatar Autobiografija u Hrvatskoj: Nacrt povijesti žanra i tipologija narativnih oblika, ona kreće u istraživanje autobiografskih tekstova iz razdoblja od 1845. do 2006. No ono što je posebno jest da naratološke i poetičke analize tekstova ostvaruje u nekoliko oblika: u raspravama, interpretacijama i predavanjima. Dio knjige čine upravo rasprave u kojima autorica kreće dijakronijski, naime, govori najprije o autobiografskoj prozi u razdoblju romantizma, zatim na prijelazu devetnaestog u dvadeseto stoljeće te naposljetku o autobiografskoj prozi hrvatske moderne. Ocrtavanje književnopovijesnog konteksta vrlo je važno jer intencija autorice i jest da u autobiografskom 221 iskazivanju subjekta pokaže Zeitgeist. Pritom se oslanja na slavnog teoretičara Philippea Lejeuna, koji naglašava važnost recepcijskog diskursa, te ocrtavanje književnopovijesnog i književnoteorijskog ovjeravanja, zatim na Mirnu Velčić, H. Juergensen itd. Privatno, intimno postaju ključni za proučavanje autobiografskog iskustva. Tako ističe kako su autobiografi hrvatskog romantizma prostor privatnosti iskazivali činjenicama iz javnog života. Proučavajući tekstove u tom razdoblju, kad dolazi do buđenja nacionalnog identiteta, postaje jasno da autobiografi tog vremena povezuju intimno i nacionalno. Individualnost se tada ne iskazuje u introspekciji, već u historiografskom diskursu u kojem bivanje u povijesti postaje važnije od samospoznaje. Iste se karakteristike mogu primijeniti i na dnevničke zapise iz tog vremena, pa dnevnici mogu postati i povijesni izvori. Sablić Tomić u tom kontekstu analizira i dnevnik književnice Dragojle Jarnević, koji tumači i kao dokument vremena i kao snažni zapis o intimi jedne snažne osobnosti. Jarnevićeva u svom dnevniku podjednako komentira i političke događaje, ali i intimne doživljaje. U analizi putopisa u romantizmu ističe se kako upravo taj žanr pruža veći uvid u bilježenje samospoznaje. Zaključno autorica će utvrditi kako je u romantizmu dominantno poistovjećivanje javnog i privatnog. U analizi autobiografske proze 222 na prijelazu iz devetnaesto u dvadeseto stoljeće riječ je o analizi prije svega djela Ksavera Šandora Đalskog, i to unutar triju oblika: autobiografskih zapisa u užem smislu, zatim sjećanja i pisama te na kraju autofikcija. Mnogi su kritičari naglašavali da je cjelokupno djelo tog pisca pretvaranje životnog iskustva u književni tekst, a ono što ga još čini posebnim jest da se ne može jednoznačno „svrstati“, odnosno da u svojim djelima pokazuje snažnu individualnu svijest, odnosno modernu samosvijest, zaključuje Sablić Tomić. Kad pak analizira autobiografske tekstove u razdoblju moderne, autorica uočava kako je riječ većinom o realističkim prikazima događaja te o dijakronijskom pristupu, uz neke rijetke iznimke, kao što je djelo Isušena kaljuža u kojem Janko Polić Kamov umješno reflektira vlastito jastvo, otkrivajući pritom vlastita unutrašnja stanja. U idućem poglavlju knjige nalazimo predavanja u kojima se problematiziraju biografije, memoari, dnevnik, pisma, kolumne i intima. Važno je naglasiti da profesorica u svome obraćanju studentima ne tretira ih kao puke recipijente, već ih nastoji uvesti i potaknuti u njima razne asocijacije i nenametljivo ih podučiti novim spoznajama o spomenutim žanrovima. Pritom uvijek naglašava širi kontekst žanra, europski kontekst, ali i referira na običnu svakodnevnicu. Ponekad je to učinjeno i pomalo populistički, npr. onda kad iznenada u teorijski okvir unosi referencu 223 na autobiografiju Slavena Bilića, koja se mogla kupiti na kioscima?! No ono u čemu Helena Sablić vrlo vješto uspijeva jest sinteza, tako da u kratkom predavanju o biografiji uspijeva sažeti povijest tog žanra. Na kraju tog predavanja bavi se dvama djelima: romanom U potrazi za Ivanom autorice Sanje Lovrenčić te pomalo precijenjenim romanom Slavenke Drakulić Frida Kahlo, no posebno je zanimljivo izložena priča o Čarugi, odnosno o njegovoj dokumentarnoj biografiji. U predavanju o memoarima autorica piše o djelu Irine Aleksander Svi životi jedne ljubavi, u kojem su opisani događaji iz književnog salona u kojem su se okupljali brojni intelektualci, pa nakon toga govori o memoarskom subjektu, o problematizaciji povijesne zbilje te o povijesti žanra u kojem dominiraju pripovijedanje, refleksija i opisivanje. Važno je njezino izdvajanje memoarskog teksta Požežanina Tome Matića, jer riječ je o zanimljivoj građi o kojoj se malo zna. To je predavanje Helena Sablić vrlo efektno zaokružila vapajem – pita se zašto se književnici danas malo bave memorijom vremena, odnosno nedostaju kroničari, kronike gradova koje bi pokazale sve mijene koje su se događale proteklih godina. No možda je to zato jer naši književnici nerijetko ostaju u okvirima vlastitog jastva bez želje da kvalitetnije zarone u „duh vremena“ što zbog lijenosti, što zbog straha da se možda ne bi kome zamjerili. Stoga je važno da autorica podsjeća na 224 neke hrabre kroničare iz nekih drugih vremena koji se nisu libili komentirati političke događaje. U poglavlju o dnevniku kao žanru analiziraju se dnevnici Franje pl. Cirakija, Antuna Branka Šimića i Čede Price, a ti tekstovi postaju izvorom za proučavanje mikrohistorije jednog vremena ili pak, poput Šimićeva, bilježe zapise dnevničkog subjekta izoliranog iz tzv. vremena svijeta. U predavanjima o pismima i intimi, autorica se i sama „izlaže“, referira na vlastito bilježenje dnevničkih zapisa i pomalo se s nostalgijom prisjeća vremena kada pisana komunikacija nije bila svedena na kratke SMS-ove. Pismo, baš zato što je upućeno drugome, piše se stilski „pažljivije“, a nužno je, kako je istaknula autorica, voditi brigu o retorici. U novinskim tekstovima pojavljuju se i tzv. otvorena pisma i njihovu učinkovitost autorica s pravom kritički procjenjuje, a u poglavlju o kolumnama s pravom se pita što je ostalo od etike kolumnističkog diskursa. U predavanjima o intimi progovara se o razlici između intimnog i privatnog (teorijsko uporište je Niklas Luhmann). U posljednjem dijelu knjige nalazimo interpretacije u kojima Helena Sablić piše o djelima Zdenke Marković, Vladimira Rema, Gorana Rema, Matka Peića i Vinka Brešića, a posebno poglavlje posvećuje autobiografskim knjigama Igora Mandića. U interpretacijama autorica koristi esejistički stil, povezuje znanstvene činjenice i neke posve 225 lirske dijelove, pa su ti tekstovi pisani nadahnuto i znalački. Naime treba napomenuti kako je uložen velik trud u pronalaženju građe nekih autora, npr. Zdenke Marković, vrlo značajne književnice i književne djelatnice koja je djelovala od sredine prošlog stoljeća. U analizi bogatog opusa Matka Peića autorica analizira i njegove intervjue i mikroskopske eseje u kojima se prelama javni i privatni dio njegove ličnosti. Kada pak piše o djelu Vladimira Rema, bavi se upisivanjem autorova jastva u istraživanje slavonske književnosti. Zanimljivo je kako je Rem pisao uglavnom eseje i feljtone, izbjegavajući pisati „veliki udžbenik“. U tekstu o Goranu Remu, koji se bavi „slavonskim ratnim pismom“, riječ je i o analizi ratnih identiteta slavonskih gradova. Vinko Brešić „zaslužio“ je poglavlje jer se kontinuirano bavi hrvatskom književnom periodikom i autobiografijom, a Igor Mandić radikalnošću, ulaženjem „sebi pod kožu“, potpunim izlaganjem svoje privatnosti. Posljednje poglavlje u knjizi posvećeno je biografijama dvaju gradova – onu o Vukovaru ispisuje Pavao Pavličić, a onu o Dubrovniku Mirko Kovač te malo poznatom, a očito uzbudljivom tekstu B. Mesingera Skriveni duh Iloka – priče i legende. Na kraju, treba ustvrditi kako je autobiografski žanr itekako zanimljiv jer se u njemu ogleda senzibilitet jednog društva, privatno i javno. Na sveučilištima u svijetu, 226 unutar proučavanja „povijesti mentaliteta“, odavno se istražuju takvi tekstovi jer postaju ravnopravan povijesni izvor, koji pruža složeniju sliku jednog razdoblja. Stoga je ova knjiga doprinos takvoj historiji jer upozorava na zanimljive tekstove iz prošlosti i suvremenosti. Posebno treba pohvaliti neziheraški pristup Helene Sablić Tomić koja se ne skriva iza objektivizma zato što nerijetko referira i na popularnu kulturu (serije, filmove), a uostalom, kako je i sama naglasila, želja joj je da tim predavanjima potakne studente da razmišljaju, da ne budu tek pasivni recipijenti. Uostalom, kako sama ističe, upravo autobiografski diskurs može afirmirati kulturu individualnosti koja se danas ionako sustavno zanemaruje. 227 OGLEDI O KNJIGAMA PROZE Roman o vremenu Francuske revolucije Chantal Thomas: Posljednje zbogom kraljici: roman o Marie-Antoinetti, s francuskog prevela Nermina Štraus, Buybook, Sarajevo, 2008. Chantal Thomas (1945. Lyon) stručnjakinja je za 18. stoljeće i direktorica je Nacionalnog centra za znanstvena istraživanja (CNRS). Autorica je više eseja, a za svoj prvi roman Posljednje zbogom kraljici dobila je 2002. godine nagradu Femina. Riječ je o romanu o kraljici Marie-Antoinetti. Priča o kraljici, o vremenu Francuske revolucije, kad se raspada jedan svijet, ispričana je, neočekivano, iz perspektive kraljičine čitateljice Agathe-Sidonie Laborde. Upravo taj pristup, u historiografiji poznat kao „perspektiva odozdo“, omogućuje autorici da se ne usredotoči isključivo na prikaz sukoba, na politički aspekt revolucionarnih zbivanja, već su u središtu upravo suptilna zapažanja života u Versaillesu, u trenucima propasti staleškog društva. Pripovijedanje je retrospektivno – nakon vremenskog odmaka čitateljica se u Beču prisjeća života na dvoru, govori o raspadu svijeta koji se zove „stari režim“. Pritom se ne usteže od kritike Napoleonova režima koji ruši sve pred 228 sobom. Naime Agathe-Sidonie ne želi licemjerno pristati na zaborav tog vremena, pa je njena priča ujedno pokušaj da od krhotina sačuva sjećanje na vrijeme čiji se znakovi žele izbrisati kako bi povijest počela od novih pobjednika. Ona ističe: „Ono što mene poražava je naša šutnja. Naše licemjerje što smo se povinovali zapovijedi da šutimo o Louisu XVI. i Marie-Antoinetti, koja je nametnuta u Beču i svugdje na stranim dvorovima.“ Njena priča započinje dolaskom u dvor, kad dobiva službu kraljičine čitateljice. U fokusu njene pripovijesti su svi detalji vezani uz kraljicu – njene trudnoće, način hoda, odijevanja. Dvor Versailles je bio posebno mjesto, „svijet“ za sebe u kojem se vrijeme mjerilo na neki drugačiji način, pa se na kraju i posve izgubio u tzv. vremenu svijeta. Vrijeme ondje je sporo protjecalo, pa se pažnja mogla usmjeriti na razne detalje. Agathe-Sidonie fascinantno opisuje život na dvoru, posebno je impresivno prikazana unutrašnja trulež i smrad koji je nastao zato što je dvor smješten na nezdravom terenu. Ona opisuje i razne rituale na dvoru, dvorsku hijerarhiju. Zanimljivo je njezino zapažanje o razlikama dvaju sistema: „Sistem hijerarhije po staležima je imao svoje nedostatke, ali ni ovaj sistem tiranije novca ne čini mi se boljim.“ Pripovjedačica posebnu pažnju posvećuje događajima iz srpnja 1789. godine kada kraljevska obitelj napušta dvor. Ona se često prisjeća 16. srpnja i svaki put događaje vidi na drugačiji način, snovito, iz svoje sobe u Beču opisuje trenutke rasapa i čini se da odlazak iz dvora 229 nikad i nije preboljela. Ona o kraljici govori s divljenjem, čitavi odlomci u knjizi posvećeni su opisu njenog osmijeha, naboru njezine haljine. Premda se kraljica nije osobito zanimala za književnost, jer draži su joj bili modni magazini, njezina čitateljica nije se osvrtala na beznačajnost vlastite službe. Ona opisuje i druge službenike, stanovnike dvora, načine konverzacije, zajedničke večere. Posebno su impresivni opisi dvorske menažerije, bajkovit suživot ljudi i životinja. Chantal Thomas posebno pazi na pripovjedni suspens, pa čitatelja prepušta trenucima napetosti kad dvorska dokolica polako prelazi u paniku, koja će na kraju dovesti do bijega iz dvora. Odnosi kralja i Narodne skupštine izmjenjuju se, svjetina prevrtljivo veliča kralja da bi se ubrzo okrenula protiv njega. Naime pripovjedačica i sama priznaje svoju naivnost, pa u pripovijesti ne nudi objašnjenje toga što se dogodilo, zašto je narod zauzeo Bastillu, već govori iz perspektive zbunjene promatračice koja ne razumije povijesne procese i to jasno i priznaje. Ona poseže i za knjigama kako bi saznala kuda će se kraljevska svita kretati kad izađe iz dvora. Kraljica odjednom prestaje biti blistava: „Sada je, na sebi, imala samo jednu sivu, sasvim jednostavnu haljinu. Trljala je obraz, pokušavajući izbrisati mrlju od tinte. Jedan gusti pramen kose joj je pao na čelo. Kako je bila lijepa tako odsutna!“ I tako nestaje sjaj i blještavilo Versaillesa. Istovremeno pripovjedačica bilježi radosne razgovore pobjednika, njihovo zamišljanje života kraljeva, prostodušna čuđenja nad 230 nepoznatim. Tome suprotstavlja one koji su ostali vjerni rojalisti, čak i opsesivni adoranti kao bizarni kraljičin obožavalac. Pripovjedačica opisuje i promjene vlastitih osjećajnih stanja koja se kreću od zbunjenosti do tjeskobe, nekog pritiska na grudi, panike. Njena povezanost s kraljicom otkriva se kao iznimna idiosinkrazija: „Postajala je čudna i neodređena pozadina na kojoj se najednom (jer iako sam imala predosjećaj, ipak je to uvijek bilo iznenada) ona isticala.“ U trenutku kada odlazi iz dvora, kraljica je posve izgubljena, sliči „paraliziranom starom vojvodi“. Posljednji dio u knjizi, u kojem se govori o događajima iz 1811. godine, prikazuje navikavanje na život izvan dvora. Kraljičina čitateljica ostaje živjeti u Beču, a druge plemkinje i prinčevi otišli su svaki na svoju stranu. Čitateljica se ondje uglavnom okreće prošlosti, životu u jednom svijetu u kojem su najveći događaj bili kraljičini balovi. No njezina sjećanja nisu bolećiva, već u njih unosi oštroumna zapažanja o vremenu koje dolazi i u kojem nema više kraljeva ni plemstva, jer sada upravljaju građani i nastaju neka nova državna uređenja. Ovaj roman možemo čitati i kao neku „povijest mentaliteta“, jer nam autorica, upućena u povijesne događaje iz vremena revolucije, pruža drugačiji pogled, onaj koji govori o „duhu vremena“. Na kraju, treba napomenuti kako je roman Posljednje zbogom kraljici objavljen u ediciji Farah, koja nosi naziv u znak sjećanja na pokojnu urednicu Buybooka Farah Tahirbegović. 231 PROZA IKONE QUEER FESTIVALA Otkako je njezina priča Porno star dobila prvu nagradu na natječaju za queer-priče 2004. godine, Biljana Kosmogina počela je, bez imalo pretjerivanja, osvajati hrvatsku kulturnu scenu. Naime u nekoliko godina ona je postala ikona queer-festivala, nastupala je na raznim čitanjima, okušala se kao voditeljica, a paralelno je počela objavljivati u hrvatskim časopisima. No iza takvog, naizgled brzog uspjeha, stoje ipak godine mukotrpnog probijanja na beogradskoj književnoj sceni (treba napomenuti kako su joj neke priče i cenzurirane). Svoju je prvu priču Predeli požude objavila još 1989. godine, a nakon toga okrenula se pisanju uglavnom SF-priča u kojima vrlo važnu ulogu ima upravo propitivanje rodnih identiteta, tjelesnosti, ali i politička satira. No upravo će je radikalan pristup erotici i pornografiji učiniti prepoznatljivom. Junakinja Kosmogininih priča je žena, posve prepuštena urbanim ritmovima, ironična prema patrijarhalnim vrijednostima, puna žudnje i energije, pa se čini kao da želi uživati u svakom trenutku života. Nasuprot takvoj slobodoumnoj junakinji stoji, kako ističe, zatucano srpsko društvo u kojemu nacija i vjera postaju dominantne vrijednosti. Ponajbolje o tome govori u pričama Hilandarska 232 maja i Merkurci su šit. U Hilandarskoj maji ona ismijava društvene paranoje i praznovjerje, a što je posebno zanimljivo, parodira pravoslavnu vjeru. U priči Merkurci su šit uvodi aliena – biće androgino i biseksualno, koje mijenja svoje identitete i iz čije nam perspektive daje pogled na srpsko društvo devedesetih. A oznake tog društva su autističnost, patrijarhalnost, svinja i rakija kao „pogonska sredstva” nacije, zazor prema seksualnosti, putovanjima, drugima. No zanimljivo je kako čak i naizgled savršena bića, poput Merkuraca, imaju svoje nedostatke – ne mogu predvidjeti izopačenost ljudskog roda. Zato i stradavaju. Kosmoginina junakinja, kao što je već spomenuto, kreće se urbanim prostorima uglavnom Beograda (koji ironično naziva i Brljogradom), prepušta se čarima noćnog života, nesputanoj seksualnosti. No kad to isto čini i u Londonu, tada uviđa i neke prednosti života u vlastitu gradu, posebno se to odnosi na klasne razlike i na konzumaciju kulture koja nije svakome dostupna kao u Beogradu, na primjer. Kosmogina u svojim pričama afirmira hedonistički način života u kojem nije važno stjecanje statusa i bogatstva, romantičarski hipertrofirano piše o žudnji, slobodnoj ljubavi, a ne suzdržava se i od prikaza hardcore pornografije npr. u priči Kučkarka. Osim toga Kosmogina razbija razne stereotipe, npr. stereotipe o starosti, njezini baka i djed su cyber, online su, chataju i odbijaju slijediti naputke o tome 233 kako bi se stariji čovjek trebao ponašati, a njezina majka također nije bestjelesno biće, već žena koja uživa u seksualnosti. Umjesto pogleda unatrag, tako čestog u suvremenoj pomalo starmaloj prozi, ona afirmira pogled u sutra, u neki novi kibernetički svijet. Ona uz to pomalo ismijava koncept sretne malograđanske obitelji, ali se pritom i vrlo cinično osvrće na poremećene društvene vrijednosti u priči Loše vaspitanje. U knjizi nalazimo i dramu To je samo rokenrol u kojoj pratimo razgovor nekoliko likova koji su raznih nacionalnosti, a koji leže u bolnici nakon što su se otrovali alkoholom na koncertu Rolling Stonesa. Ono što Kosmogina želi pokazati u njihovim dijalozima jest to da je upravo rock-kultura ona koja povezuje ljude raznih nacija, a u trenucima kada se ljudi nalaze u polunesvjesnom stanju, progovarajući bez ikakvih maski, to posebno dolazi do izražaja. Naime Kosomogina želi prikazati junake vitalne, ludo otvorene, posve prepuštene životu, junake koji ne čine kompromise, koji kroče kroz život, stapajući se s drugima, samoranjavajući se neprestanim otvaranjima „svijetu”. Zato nije slučajno da u mnoštvu priča propituje seksualnost, ili kroz coming out („Ja sam lezbejka”) ili npr. interpoliranjem elemenata šund romana, krimića i pornića (Crvena Ruby) ili pak posve radikalno, sodomijom (Kučkarka). U njenim pričama osjećaju se i posljedice rata koje se očituju u siromaštvu i zatvorenosti ljudi, u nji- 234 hovim paranojama. Oznake Kosmoginina stila upravo su česta parodija, ironija, korištenje raznih jezika i jezičnih razina, često isticanje monološkog ili dijaloškog principa, silovitost kojom želi obuhvatiti sve senzacije koje nudi život grada. Upravo zato može se reći kako danas, kad dominiraju patetični turobni i pretenciozni ili pak s druge strane posve trivijalni književni tekstovi, njezina simpatična ironija stupova društva te slavljenje života u svim njegovim oblicima predstavljaju sjajan nagovor da se čita ova urnebesno zabavna knjiga. 235 Dnevnički zapisi o književnosti i životu Marina Šur Puhlovski: Dnevnik izdržljivosti (1977.–1994.), Stajer Graf, Zagreb, 2008. Marina Šur Puhlovski autorica je brojnih knjiga, riječ je o romanima, zbirkama pripovijedaka, putopisima i knjigama eseja. Knjiga Dnevnik izdržljivosti (1977. - 1994. ) dnevnički je zapis u kojem autorica sabire dugogodišnje bilješke promišljanja o pisanju, umjetnosti, životu. Kako ističe sama autorica, Thomas Mann se pisanjem dnevnika „izvlačio iz dana“, dok je ona pisala dnevnik godinama upravo zato da bi se „uvukla u dan“ i u pisanje. Stoga će nerijetko referirati na proces pisanja npr. vlastita romana, na probleme u izdavaštvu, na svoje slabo „snalaženje“ u knjiženom svijetu. Ona propituje i vlastito jastvo i pritom ne bježi od ogoljivanja, od priznanja kako u odnosima ne postoje jastva, već samo maske te da proces pisanja i jest njezino bivanje u svijetu koji jedino razumije i kojem pripada. No to ne znači da ona zanemaruje život. Upravo prikazima pripreme hrane, osvrtima na prizore iz svakodnevnog života, ističe i potrebu za instinktima i užicima. Marina Šur Puhlovski neumorna je čitateljica, posebno 236 klasičnih djela i modernističke literature, stoga će mnogi zapisi i biti posvećeni njenim dojmovima, prikazima i kritikama knjiga. Pritom je posebno oštra prema piscima obrtnicima, pa i otvoreno iznosi prezir prema onima koji samo uživaju u maniri, i ne pišu „iz života“. U dnevničkim bilješkama nalazimo i zapise o tijelu i promišljanja ontoloških tema. Naposljetku autorica zaključuje: „Ovo nije doba umjetnosti, nego doba ambalaže. Šarenilo ambalaže suprotstavlja se sivom licu smrti. Međutim smještena u ambalažu, kao nekad u umjetnička djela, smrt je postala glupa, lakrdijaška bez težine.“ Unatoč tome Marina Šur Puhlovski ne odustaje, upravo plovi na jedrilici i piše nove priče. Na moru se, kako ističe, život odvija izvana i samo je potrebno opustiti se i uživati u onom što nudi. 237 SVE JE AUTOBIOGRAFIJA Julijana Matanović, Laura nije samo anegdota, Mozaik knjiga, Zagreb, 2005. Povijest se često vrednovala kao fakticitet, ali nasuprot faktografiji, činjenicama trebalo bi afirmirati važnost osobnih iskustava i emocija, afirmirati usmenu predaju, analizu pisama, biografija, prikupljanje sjećanja. Kako je pisala povjesničarka J. Scott, osobno iskustvo je jednako važno kao političke aktivnosti. Trebalo bi stoga, smatraju povjesničarke koje koriste feminističku metodologiju u svojim istraživanjima, ispisati herstory, tj. njenu priču, priču žene kao subjekta u povijesti, a takva bi priča trebala zauzeti legitiman status u znanosti. O tome nam na posredan način govore eseji Julijane Matanović. Autorica pogovora Alida Bremer zanimljivo je istaknula da je riječ o hibridima između priča, crtica, anegdota, parabola i autobiografskog diskursa, povezanih kolumnističkim komentarom. Ova obrazovana znanstvenica i popularna pripovjedačica, lišena potrebe za dokazivanjem i potvrđivanjem, govori o sebi intimno, neposredno. Naime dok će njezin kolega pažljivo pamtiti datum doktorske promocije, ona će se sjećati nekih nebitnih detalja, neće organizirati slavlje, već će se povući u kuću i ondje čitati. Kolege će vršiti pritisak – tražit će 238 od nje da se izjasni želi li biti spisateljica ili pak znanstvenica jer je za tradicionaliste nemoguće povezivanje obje aktivnosti. Uz pisanje vežu luckastost. Kolega joj je, uostalom, rekao: „Vi koji pišete svi ste doista luckasti, rekao bih čak i bolesni.” Guber i Gubart pisale su o dvojnosti – o ličnosti žene i ličnosti umjetnice. Nerijetko umjetnice i same uočavaju da postoje kao dvojne žene, jedna je ona koja gleda, pjeva, začarava, a druga ona koja živi, voli, hrani. Još od vremena C. Bronte žene su vidjele sebe kao ličnosti razapete između dviju krajnosti, otmjene dame i buntovne luđakinje, a pomiriti obje žene u sebi nosi neku bolećivost i neki bunt, u slučaju Julijane Matanović protiv nagovora kolega da čita samo „prava imena”, a ne stihove anonimaca. Ona se opire tim kamenim tvrdnjama tko je klasik, a tko je manirist. Odnos sa znanošću i pisanjem uspoređuje s odnosom imati ljubavnika i muža, a u nas se čak i takva metaforika licemjerno smatra subverzivnom jer „imati ljubavnicu je stvar prestiža, a imati ljubavnika stvar upitnosti jednog morala”. Kada piše o nepoznatom pjesniku koji nikad neće doživjeti svoje lektirno izdanje, a vredniji je od drugih, proslavljenih, također želi unijeti pomutnju u književne periodizacije i hijerarhije. U eseju Oglasnik ističe: ”Svjesna sam da ću čitati o godinama rođenja, godinama smrti, godinama profesionalnog imenovanja i napredovanja, godinama primitka velikih nagrada i učlanjivanja na akademije, da ću, jednostavno, čitati događaje u kojima se ništa neće govoriti o raspoloženjima 239 onih čija su imena bila najuže povezana s njima.“ Stoga ironizira pretencioznost, oslonac na suhu teoriju i povratak „jezika na staro”. Ne želi pod svaku cijenu pisati o narativnim tehnikama i „furati” se na trendove. A treba reći kako se u to vrijeme, kada je počela baviti se književnom znanošću, dakle osamdesetih, bez takve teorije nije moglo, jer se čak upisivanje emocija u tekst povezivalo s odrastanjem u provinciji. Danas pak, ponovo je, zbog postkolonijalnih studija, aktualno vraćanje na identitet pisca, odnosno na mjesto njegova odrastanja. Julijana Matanović nas uvlači u mitski svijet djetinjstva, kada je vrijeme sporije teklo, kad su se ljeta činila dužim. Zato spominje i Bosnu u kojoj je i rođena, uz koju veže drugačiju vremenitost – sporu, ispunjenu legendama, drugačiju od one kapitalističkog svijeta, pa nam se čini da, čitajući tekst, čujemo klopotanje starog kaubojskog vlaka. Ona čak i naglašava kako njen sat otkucava neko vrijeme, drugačije od onog koji kuca na rukama istaknutih predstavnika društva. Naime u njihovim minutažama nema vremena za priče o ljudskim sudbinama, a njoj bivaju važniji na primjer odlasci u manja mjesta na čitanja, posvete, rukopisi nekih početnika, prve rečenice u romanima. Sada kad mnogi pisci izlažu svoju intimu u javnost, Julijana Matanović, koja je među prvima ušla u medije i pokazala da pisac ne mora biti bolestan i blijed, opire se shvaćanju da je knjiga samo roba. Kroz tekstove se provlači atmosfera melankolije, kao da je njeno pisanje „diktirala 240 laka melankolija” (tako svoje dnevničke bilješke naziva V. Woolf), pa se čini kao da su ti tekstovi nastali u vrijeme ljetne stanke, kad se teme razgovora naglo mijenjaju, kad se opušteno razgovara i opaža. Naime autorica bilježi detalje na tuđem licu, materijal na stolcu, posvuda vrebajući pravo na priču. Ona rado spominje pripremu hrane, šeće tržnicom u nabavi za paprikama, ponosi se vlastitim ajvarom, koji postaje metaforom njezina opiranja novim trendovima. Time pokazuje poštovanje prema prošlosti („svijet ne počinje sa nama”), obiteljskoj, ali i prošlosti u kojoj smo tek točka u dijakronijskom nizu, kao osobe koje se svojim radom samo nastavljaju na druge. Zato rado ističe one koje posebno cijeni, profesora Frangeša, Zlatka Crnkovića. Ne zapostavlja tradiciju spisateljica koje tek naknadno otkriva kao što su Dragojla Jarnević, Kamila Lucerna, Dora Pfanova, Zofka Kveder, Jagoda Brlić. Julijana Matanović rado se prisjeća djetinjstva, traži ondje razloge vlastite obuzetosti knjigom, a osobnom pričom o rasutoj obitelji bilježi i nedavni rat, vlastito viđenje rata te oponiranje visokim dužnosnicima koji se ne osvrću na male ljudske živote. U njenim tekstovima važan je prostor. Opisuje topografiju grada, prostor stanova ili bilježnički ured. Benjamin je pisao o Berlinu tako da je, gledajući kroz prozore stanova, govorio o njegovim unutrašnjim prostorima. I ona želi dati podjednaku važnost unutrašnjim i vanjskim prostorima. Kuća je mjesto koje posebno poetizira – za241 mišlja sebe u nekim drugim prostorima, iščitava karakter osobe u čiji stan prvi put dolazi. Prisjećanja na ranu mladost kao da su zamjena za neke neispisane stranice dnevnika koje su trebale poslužiti kao podsjetnik za neke buduće priče zato što nema neki vlastiti uredni dnevnik čitanja (potrebno je podsjetiti kako je Woolf u dnevničkim bilješkama ispisivala naznake svojih budućih djela). A povodi mogu biti različiti – obična sitnica, neki naizgled nepovezani događaji, neka mistična veza među njima. Vrijeme u njenim tekstovima je mitsko. Začas se mogu povezati naizgled udaljeni vremenski događaji jer u svemu nalazi neku osobitu logiku koja nema uporište u kronologiji. Umjesto linearnog vremena, autorica afirmira ono ciklično, a još su L Irigaray i J. Kristeva pisale kako se žene prije svega realiziraju u vremenu druge povijesti – cikličnom vremenu. Žene u ciklusima dobivaju mjesečnice, rađaju, doje, ponovo zatrudne i obnavljaju se kao priroda, vrše ljudsku i biološku reprodukciju. I čini se da autorica, baš ako i profesorica Laura Singer, koju spominje u naslovu svog romana i kojoj posvećuje tekst, živi kao da prolazi kroz književni tekst. Priče njene profesorice o autorovu pravu na priču, na pisanje, na autobiografiju kao jedini mogući žanr te njeno neosvrtanje na kronologiju, na razlike između fikcije i fakcije, postaju njen poetički kredo. Umjesto Paula de Manna ili nekog drugog teoretičara ona radije citira svoju učiteljicu koja ističe da je sve autobiografija jer sve je ionako izmišljeno. 242 Još jedna važna osoba koju spominje je teta Valentina koja se ljutila na književnokritičke ocjene, na liste čitanosti, ali nikad nije sumnjala u smisao čitanja. Dajući važnost tim ženama koje nitko neće spominjati, ona ih upisuje u povijest, a time stvara neku drugačiju povijest, povijest koju naseljavaju junaci/junakinje, ponekad važniji od onih o kojima učimo i koje spominjemo i gradimo im spomenike. Treba se na ovom mjestu prisjetiti Virginije Woolf i njenih eseja o tzv. običnim čitateljicama – čudnim ženama iz nekih davnih vremena koje su bile pasionirane čitateljice, neke su i pisale, ali su ipak negdje zaboravljene. Umjesto da veliča neke velike teorijske i ine uzore i da se upinje na prste kako bi se dodvorila velikim očevima, ona se radije okreće ljudskim pričama i sudbinama. Kolege će je i dalje pitati zašto ne čita samo velika imena, tražiti da se odluči „što će biti”, možda će je i doživljavati kao neozbiljnu dok budu pisali svoje monumentalne povijesti književnosti... Važnije od svega toga je, posredno im poručuje, živjeti, ne sramiti se vlastitih emocija, a čitatelji/čitateljice su to ionako već prepoznali. 243 Priče o živopisnom hercegovačkom kraju Željko Barišić: Pasje poslijepodne u Jurskom Parku, Naklada Mlinarec i Plavić, Zagreb 2010. Željko Barišić (1967.) objavljivao je poeziju i prozu u brojnim domaćim i stranim časopisima, dobitnik je nagrade Matice hrvatske za pripovijetku, a prije četiri godine objavljen mu je i roman o studentskom životu Bilo jednom u Zagrebu (Stajer Graf, 2006.). Barišić je, kako piše u pogovoru knjige pripovijedaka Pasje poslijepodne u Jurskom parku, hercegovačko-zagrebačko-splitski autor i ta se mnogostrukost identiteta ogleda prije svega u jeziku. Naime ono što je posebno zanimljivo u Barišićevu pripovijedanju korištenje je različitih govora, ovisno o tome kojem miljeu pripadaju junaci njegovih priča. Oni su pak najčešće tranzicijski gubitnici, netom mobilizirani ljudi koji odlaze u rat, branitelji koji su se prepustili porocima, gradski zgubidani, razni mešetari. Već sam naslov Barišićeva romana, u kojem su spojeni nazivi poznatih filmova, pokazuje osnovnu oznaku piščeva pripovijedanja. Naime on se služi filmskom tehnikom – pripovijedanje je dinamično, mijenjaju se perspektive, a scene su kadrirane. To je doslovno provedeno u priči Kad bi me samo još jednom 244 dozvala u kojoj junak videokamerom snima obiteljsko okupljanje kojem je povod smrt bake. Pritom nam pripovjedač govori o svom kretanju kroz prostor s kamerom. On ističe da snima sve, jer želi sve zabilježiti i o svemu poslije svega razmisliti. Budući da zna da će događaji biti zabilježeni, može se prepustiti reminiscencijama – sjeća se s nostalgijom djetinjstva, „poput putnika koji je dugo bio na putu i tek sada se vratio“. Tek kada završi snimanje ceremonije pogreba, kada junak ostaje sam s kamerom i kad nestaju prizori koje treba zabilježiti, on konačno otpušta vlastite emocije i dolazi do katarzičnog sloma. Ova je priča svakako jedna od ponajboljih u knjizi kojoj je nedostatak upravo autorova potreba da na jednom mjestu okupi pripovijetke koje su očito nastajale u dužem vremenskom periodu. Tako sama knjiga započinje slabijom pričom Gdje si ti? koja predstavlja grubo „prepisivanje stvarnosti“ bez ikakvih stilističkih zahvata. Ista se ocjena može pripisati priči Dileri koja premda sadrži i duhovite scene u pomalo grotesknom prikazu sudbine nekadašnjih branitelja, ipak ostaje u okvirima tzv. stvarnosne proze. Ni priča Pasje popodne, u kojoj se pripovijeda o „brijanju“ gradskih luzera, nije ništa inventivnija. Da može puno bolje i slojevitije pisati o svakidašnjici, Barišić pokazuje u odličnoj priči Jurassic Park u kojoj nalazimo polifoniju slengova i urnebesnu priču o gastarbajterima u kojoj je vrlo uspješ- 245 no, parodijski prikazao djelovanje političke stranke među tzv. emigrantima, a nalazimo i ironično poigravanje sa stereotipima o Hercegovcima. Barišić pritom piše iznimno sočno, često koristeći psovke, čak i na njemačkom jeziku, naravno, uz odgovarajući prijevod. Ono što je također posebnost njegova proznog rukopisa suprotstavljanje je surovo realističnog i poetskog. To je vrlo dobro prikazano u priči Mjesečev ugriz u kojoj se u kakofoniji glasova kafanskih mešetara ipak provlači poetska „mjesečeva čarolija“, kao neko posebno osvjetljenje koje na tren razbija tmurnu svakidašnjicu. Zanimljiva je i priča Bentley cabrio u kojoj su u pripovjedačevu satiričnom prikazu izloženi snobovština i malograđanština, koja se ogleda u jeftinim dokazivanjima moći. Gotovo da nema proznih pisaca koji bi tematizirali hrvatsko-muslimanske sukobe tijekom prošlog rata. Priča Koliko i je?! govori baš o tome. Barišić pritom ne izbjegava opisati kontekst, nenormalne ratne uvjete u kojima je neminovan duhovni i moralni krah. Posebno je važno da to čini bez lažnog moraliziranja, on samo bilježi kako se polako žudnja hrvatskog vojnika završava silovanjem muslimanke, opsesivnim predmetom junakove požude. Knjiga završava odličnom pričom Voda u kojoj autor konačno odustaje od kompromisa – njegov je junak tzv. mali čovjek, koji samo nemoćno promatra, ili pak nemušto zaključuje, čudeći se svijetu. Junak pritom govori 246 hercegovačkim govorom, što pripovijedanje čini još živopisnijim. Važno je spomenuti da je tom pričom, u kojoj se spominje vrijeme prije rata i rat te sva besperspektivnost nakon rata, vrlo suptilno ispričana sudbina mnogih ljudi izgubljenih egzistencija. Ova priča pokazuje uostalom i kako bi se Barišić trebao u svojoj prozi posve usredotočiti na prikaz ljudi upravo iz hercegovačkog i dalmatinskog kraja, jer upravo je u takvim pričama najsuptilniji pripovjedač. Uostalom priče s tzv. urbanim elementima već su ionako istrošene i zamorne, jer mogle su nastati bilo gdje, a priča o nedavnom ratu i njegovu utjecaju na sudbine ljudi tog kraja itekako nedostaje. 247 Esej o aktivizmu Rodni esencijalizmi, politizacija i mirovni aktivizam na prostoru bivše Jugoslavije Tijekom ranih devedesetih bivša je Jugoslavija prošla kroz dvostruku tranziciju – iz socijalizma u kapitalizam, iz multinacionalne federacije u nove, najčešće etnički zasnovane nacije-države. Te su tranzicije posredovane snažnom politikom etničkih i rodnih identiteta – žene su postale označitelji diferencijacije na etničko-kulturnoj i na političkoj razini. Prošlo desetljeće na području bivše Jugoslavije obilježeno je ratnim sukobima, a pokazalo se kako je rat ambivalentan proces za žene. Naime dok su s jedne strane kao žrtve izravno pogođene nasiljem, s druge strane dolazi do raznih oblika ženskog sudjelovanja jer su žene prisiljene preuzeti veće odgovornosti u domu i izvan njega kao glave obitelji i uzdržavateljice. Dakle u ratnim previranjima svjedoci smo dvostrukog procesa – dolazi do viktimizacije žena (seksualnog zlostavljanja, npr.), ali i do osnaživanja žena zbog toga jer dolazi do propitivanja rodnih odnosa moći na lokalnoj, ali i na široj međunarodnoj razini. I upravo feminističke analize sukoba bacaju svjetlo na bliske veze između rata, političke ekonomije, nacionalizma i raseljavanja s raznim njihovim učincima. Naime 248 tijelo, kućanstvo, nacija, država i ekonomija predstavljaju mjesta na kojima je nasilje nad ljudima moguće na izrazito rodne načine. Nacionalisti trebaju mitove, a ti mitovi se zasnivaju na „rođenju nacije” i na „našoj kulturi” kao najstarijoj i najboljoj, „muškoj” i „herojskoj”. Preuzimanje porijekla od muških nacionalista prisutno je na „nacionalnoj”, kao i na „seksualnoj” simboličkoj razini, i to zahtjevom za „čistim” porijeklom i za „rođenjem nacije” kojem nacionalistički ideal daje oblik. Rada Iveković u tekstu Nepredstavljivost ženskog u simboličkoj ekonomiji: Žene, nacija i rat nakon 1989. naglašava kako su ženska tijela potvrda poretka i predstavljaju lozu, naciju, rasu i religiju osiguravajući tako društveni simbolički poredak. Pojam nacije je najčešće bio ikonografski vezan uz žensku figuru. Žensko tijelo predstavlja granice i teritorij koje treba braniti, a žene su se promatrale i kao instrument postizanja „čiste loze”. No zanimljivo je kako one ne mogu garantirati čisto porijeklo budući da simbolički predstavljaju mješavinu, a miješanje za nacionaliste ima negativnu konotaciju. Naime nacionalistička homogenizacija postiže se putem nacionalnog „bratstva” kao osjećaja jedinstva za praktične svrhe, i očinske figure oca nacije. Bazični princip nacionalizma je isključivanje drugog koje znači negaciju porijekla drugih. To je zahtjev za čistoćom i monizmom, nacionalnim i seksualnim. Otac nacije ili politički lider predstavljen je kao sin, a filozofski su razlozi za identifikaciju nacije s muškom figurom dublji i već poznati – u 249 našem maskulinom svijetu samo je muško univerzalno, nikad žensko. Univerzalizacija je pak, kao reprezentiranje, druga figura mišljenja koja je direktno povezana s muškom moći (no treba istaknuti da su „muško” i „žensko”, u vremenu današnje pozicije nesigurnih rodnih identiteta, jednako neprecizni u definiranju epistemološkog koncepta). Kako piše Z. Eisenstein, bilo da se o naciji govori kao o domovini ili majci domovini, ona se zamišlja kao bratstvo, nikad kao sestrinstvo. Predstavljajući naciju, ženski likovi ne predstavljaju ženski, već muški kolektiv, čime se realna egzistencija žene briše iz domena predstave, a predstave žena kao kulturnih simbola određene zajednice postaju polja kulturne i političke borbe oko njenog identiteta. Ženama je stoga dužnost da reproduciraju naciju, a žena koja rađa veza je između prirode i nacije kao obitelji. Jean Bethke Elshtain pisala je da je još od vremena kada je kršćanstvo uzdiglo ljubav, milosrđe i praštanje iznad drugih ljudskih vrlina, žena je svog muškarca, koji je odlazio u rat, čekala kod kuće, a ona i postaje opravdanje zbog kojeg muškarac odlazi u rat. Etnologinja Reana Senjković pisala je upravo o tome kako je žena bila iskorištena u ratnoj propagandi devedesetih – žena je ili personificirala naciju kao dobra (koja podržava ratne napore nacije pozivajući na mobilizaciju) ili kao zločesta (koja u smrt odvodi svoje ljubavnike). U ovom tekstu bit će riječi upravo o tome kako se nacionalizam može poslužiti ženama, ali i kako žene mogu dekonstruirati „nacionalnu priču”, ali u oba slučaja ipak 250 ostaju izvan povijesti, izvan velikih povijesnih narativa. Primjeri će uglavnom biti iz društva država koje su nastale nakon raspada SFRJ. Kada je prije tri godine objavljeno drugo izdanje zbornika Centra za žene žrtve rata iz 1994. pod nazivom Žene obnavljaju sjećanja, urednica, aktivistica Vesna Kesić u pogovoru pokušava dati politički odgovor zašto ženske, a osobito feminističke organizacije sudjeluju u mirovnim inicijativama i antiratnim pokretima. Ona osobito nastoji izbjeći rodni esencijalizam, pretpostavku da su žene „po prirodi miroljubive”, jer takvo objašnjenje vraća na biološke i patrijarhalne uloge. Kesić odgovor nalazi u tome da su žene protiv rata i nacionalizma zato jer su moralna i politička bića i jer su politički odgovorne. Naime feministkinje se ratovima suprotstavljaju zato što su iracionalni te donose nenadoknadive materijalne i ljudske gubitke. Radikalne feministice pak tvrde da se žene po svojoj prirodi protive militarizmu i da su miroljubive, jer su za žene osnovni hraniteljski, njegovateljski odnosi, a ne destrukcija. One tvrde da je ženama urođeno da budu više miroljubive i da su zato moralno superiornije od muškaraca, a argumente za to nalaze u praksama i ponašanjima matrijarhalne prošlosti. Smatram kako takvo stajalište nije utemeljeno i da je esencijalističko, ali bez obzira na sve, ono što je važnije jest da se u feminističkoj agendi prioriteta pacifizam nalazi na odličnom mjestu. Feministička teorija mira zastupa tezu da su ratna tehnologija i tehnologija društvene eksploatacije uopće destruktivne, 251 pa ispituje nasilja u osobnim, međurasnim, međunarodnim odnosima i pokazuje kako je nasilje ukorijenjeno u ideologiji muškosti. No treba reći i kako esencijalistička objašnjenja nisu dobra ni u tumačenju ratova jer stvaraju stereotipe (npr. o porijeklu ratova kad tvrde da su ratovi nastali iz pradavne mržnje). I zato je nužno utjecati na promjenu, mijenjati svijet, ulogu žena i to zato jer političko djelovanje ima smisla. Kad piše o povezanosti roda i rata, teoretičarka Nira Yuval-Davis piše kako je u njemu rat iskustvo koje donosi izbjeglištvo koje je rodno određeno zato što čak 80% ukupne izbjegličke populacije čine žene i djeca. Uz rat se vežu i silovanja, ali i gubitak cjelokupne osnove njihova prethodnog načina života. Zanimljivu analizu feminističke prizme rata ponudila je cijenjena feministička aktivistkinja, profesorica na odsjeku za sociologiju sveučilišta u Londonu Cynthia Cockburn u knjizi Prostor između nas; pregovaranje rodnih i nacionalnih identiteta u konfliktu (1999.). Ona se koristi dostignućima triju znanstvenih područja: međunarodnih odnosa u kojima se konačno otvaraju prostori za priznanje doprinosa ženama, mirovnih studija i studija konflikta te političke sociologije i njenih doprinosa demokraciji i identitetu. Ona uz model etničke/nacionalne opresije kao uzrok rata vidi „rodni režim”, tj. opresiju jednog roda nad drugim kao strukturu koja unedogled pronosi nejednakost i diskriminaciju, fiksira identitet u vječne dualizme te je tako i jedan od uzroka rata. Kroz takvu prizmu rat možemo vidjeti kao „kontinuitet nasilja od spavaće sobe do bojnog polja, preko naših 252 tijela i osjećaja sebstva”. Feministička teorija analizira ženske uloge u ratovima kao određene zadatim rodnim ulogama koje se ženama društveno namjenjuju. Tako se održava biološko (esencijalističko) isključivanje žena iz ratnih aktivnosti koje se koristi i za opravdanje opće podjele rada među spolovima. Nataša Mrvić piše pak kako je sagledavanje rata iz perspektive ženskog iskustva bitno jer se razlikovanje između pobijeđenih i pobjednika bazira na razlici između spolova. Rat pojačava marginalizaciju žena, čini ih bespomoćnijim, žrtvama zlostavljanja, silovanja. U vrijeme rata dolaze do izražaja razlike uvjetovane drugačijom socijalizacijom poslova. Dok se muškarci najviše brinu za nedostatak informacija na ratištima, žene su preokupirane brigom za djecu – žena je izložena promjeni društvenog statusa, pa čak i krizi i gubitku vlastita integriteta. Žene postaju marginalna društvena grupa koja se sve teže može samostalno potvrditi, ali i glave obitelji. Tako one i dalje ostaju u domeni privatnog. Naime rodne razlike u političkoj socijalizaciji počivaju na tradicionalnim patrijarhalnim kulturnim obrascima i rasprostranjenim predrasudama i stereotipima po kojima se politika i javni život smatraju područjima rezerviranima za muškarce. Treba istaknuti kako je Cockburn pisala o ženskim organizacijama u kojima su žene najčešće mješovitih pripadnosti. Jedan od primjera je Medica-centar za terapiju žena u Zenici u srednjoj Bosni koji je osnovan 1993. i koji je okupljao tim ginekologinja, psihologinja radi pomoći ženama i djeci žrtvama silovanja 253 i ratnih sukoba. U toj organizaciji radile su Bošnjakinje, Hrvatice i Srpkinje. No smatram kako je važno objasniti vezu žena i mirovnog aktivizma. Je li ona esencijalistička, a to znači jesu li žene predodređene da budu mirotvorke, ili je pak uvjetovana nekim sasvim konkretnim razlozima, odnosno društvenim okolnostima. Tako je aktivistica Lepa Mlađenović, pišući tekst o Ženama u crnom, istaknula kako se usuđuje reći da su beogradske žene činile većinu u ranim mirovnim inicijativama. No to ne obrazlaže nekom posebnom vezom između žena i mirovnog aktivizma, već sasvim konkretnim razlozima. Naime žene imaju iskustvo obavljanja neplaćenih poslova u volonterskom radu, bave se nekonkurentnim aktivnostima, ali i zato što im je zbog rodnog položaj, bilo sigurnije djelovati protiv režima (nisu pozivane u vojsku). Ona potom i navodi kako su gotovo sve mirovne inicijative 1991. godine, tijekom prve godine takvih prosvjeda, pokrenule upravo žene i da često nisu imale podršku. Mlađenović također prati što se dogodilo nakon što su te mirovne inicijative prerasle u stranačke. Tada su im se pridružili muškarci, a mirovne aktivistice počinju osnivati nevladine feminističke organizacije i organizacije za društvenu pravdu. Pišući o ženskom mirovnom aktivizmu u devedesetima, Sonja Licht i Slobodan Drakulić u uvodu svoje analize konstatiraju kako su u antiratnim i mirovnim aktivizmima u povijesti žene bile vrlo značajne. U posljednjim godinama Jugoslavije žene su već bile uključene u feminizam, neke su se i tako deklarirale, 254 a zanimljivo je kako je upravo u bivšoj zemlji feminizam ostavio najjači utjecaj. Jedan od uvjeta za djelovanje u antiratnim previranjima u devedesetima bio je društveno-politički kontekst prisutan na sveučilištima, jer su se žene ipak uspjele izboriti za svoj glas u društvenom životu. Žene su osamdesetih entuzijastično prihvatile demokratizaciju zemlje, a u nekim područjima i profesijama, kao npr. u novinarstvu ili u organiziranju novih inicijativa civilnog društva, upravo su žene bile te koje su označile početke procesa demokratizacije. Drugi uvjet je vezan uz jak feministički pokret, posebno uz zadnji val u ranim sedamdesetim godinama. Ne treba zaboraviti da se prva poslijeratna feministička konferencija održala u Beogradu 1978. godine, gdje su se u jednom danu našle i komunističke organizacije i ženske grupe. Treći preduvjet koji navode Licht i Drakulić smatram vrlo zanimljivim i mogli bismo reći da je dosta zanemaren u istraživanjima, a vezan je uz, opet spominjemo, mješovitost. Naime žene su više osjetile težinu raspada države, imale su više utjecaj u obitelji, a treba naglasiti da je tada bilo čak 5% etnički miješanih brakova i da se osjećala opasnost što će se dogoditi s tim obiteljima kada se raspadne država. Krajem osamdesetih godina bilo je dosta spontanih ženskih lobija, ženskih parlamenata, nezavisnih ženskih društava. Upravo su već spomenuti i bili organizatori prvih antiratnih demonstracija. Tad se javljaju pokreti majki u Bosni i Hercegovini i u Hrvatskoj. One su odlazile pred parlament u Beograd i zahtijevale da im se sinovi vra- 255 te kućama iz JNA. Taj je pokret bio iskorišten da bi produbio etničke tenzije. No važno je upozoriti i na postojanje nacionalističkih ženskih skupina u Hrvatskoj u vrijeme rata od 1991. do 1995. godine. One su u potpunosti davale podršku nacionalnim državnim projektima i toj su državi dobro došle upravo kao simboli majki ili pak kao ikone zajednice. Đurđa Knežević u svojoj analizi djelovanja takvih skupina ističe da se majke pojavljuju kao idealni simboli za autoritativnu zajednicu u kojoj dužnosti pojedinaca prema zajednici prevladavaju nad njezinim/njegovim individualnim pravima. One su davale podršku tim društvima na razne načine: glasovanjem za stranke koje provode nacionalističke projekte, povećanjem organiziranja aktivizma orijentiranog prema humanitarnoj pomoći za „našu stvar” i „naše dečke”. Knežević konstatira kako je u prvim godinama tog razdoblja od 1992. do 1995. postojala masovna politička podrška vlade nacionalistkinjama. Političari su ih primali, mediji pratili, a taj se hrvatski ženski nacionalizam proširio i izvan granica nacije, pa su se tako organizirale čak dvije govorne turneje hrvatskih ženskih skupina. No potrebno je napomenuti kako su tu podršku dobivale samo iz političkih razloga. Naime kad se nacionalna država stabilizirala, podrška i konkretna pomoć tim grupama polako izostaje. Tako se polako i briše njihova uloga koju su imale u etničko-nacionalnoj mobilizaciji. Osim toga ne treba ni napominjati kako se ističe da je njihova uloga bila pozadinska, da su samo pomagale, dok se ističe sama država koju predstavlja jaka, dominantna muška figura koja 256 naše dečke snabdijeva oružjem. Smatram kako taj primjer ponovo pokazuje da su čak i takve ženske nacionalističke skupine u patrijarhalnim zajednicama marginalizirane, a drugačije primjere ne treba posebno ni isticati. Također je zanimljiv problem onaj između ženskih i feminističkih grupa. Naime neke ženske aktivistice upravo podržavaju tradicionalne uloge majki i čuvarica doma. Jedno od važnih pitanja za analizu vezano je uz djelovanje ženskih grupa, njihovu povezanost s donatorima. Pritom bih posebno istaknula znanstvenicu Elissu Helms koja je napravila izvrsno istraživanje analizirajući djelovanje ženskih grupa u Bosni i došla do vrlo zanimljivih podataka. Helms smatra kako takve rodne esencijalizme podupiru i nacionalističke stranke i feminističke skupine, ali i strani donatori. Naime ona uočava kako ženske nevladine udruge, s kojima se susretala u Bosni, koriste neki oblik rodnog esencijalizma u svom predstavljanju lokalnim zajednicama i stranim donatorima. A to se upravo odnosi na to da one esencijalistički naglašavaju pozitivnu ulogu žena prikazujući ih mirotvorkama i njegovateljicama te manje nacionalistički nastrojenim od muškaraca, ali i spremnijima na dijalog od muškaraca. Dakle žene su esencijalizirane, a to znači da su ograničene na ženske poslove (Richard Fox to naziva „afirmativnim esencijalizmom”) i da su na taj način fiksirane uloge žena. To za posljedicu ima da je pozitivno da budu u javnosti, ali je pritom regulirano da ne podrivaju svoju povezanost s kućanskom sferom koja je i dalje naglašena, a određivanje sebe kao feministica 257 također se izbjegava, jer takvo eksplicitno određivanje izravno podriva patrijarhat koji ipak omogućuje pristup u tu tzv. mušku političku sferu. Ne treba zaboraviti, kako piše u svojoj analizi ženskog pokreta Anđelka Milić, na ultrakonzervativnu antipropagandu feminizma koja je počela još prije Drugog svjetskog rata i koja je u prvi plan feminističkog angažmana stavila „borbu protiv muškaraca” tj. izmišljeni „sukob spolova”, ističući kao poentu da time feministice ugrožavaju same temelje društvenosti te da feminizam u cjelini predstavlja jedno nakaradno učenje koje propagiraju u osnovi dezorijentirane i amoralne žene. Zanimljivo je kako se žene suočavaju s teškim pristupom u politici i stoga svoj rad često određuju kao humanitaran jer se time odbacuje političnost, uočava Helms. Ženske grupe čije je djelovanje istraživala i ne žele biti politične, a ako i pokreću neka tzv. ženska pitanja, onda im se sugerira kako bi to barem zasad trebalo ostati po strani jer su neki drugi problemi trenutačno važniji. Osim toga one i same marginaliziraju te teme i ta pitanja da bi ostvarile ona važnija kao što su povratak izbjeglica, suđenje za ratne zločine, etnička pomirba. Stoga pristaju na rodne esencijalizme, a dekonstrukcija patrijarhata ostaje po strani, kao manje važna, iako je upravo ona osnovica i ratova i sukoba. Tako ostaju nedirnute rodne uloge žena koje se i dalje identificiraju s majčinstvom i kućanstvom i isključene su iz formalne političke sfere. No žene se i dalje esencijalistički povezuju s mirom jer se smatra kolokvijalno da ne bi došlo do rata da su žene vladale. Muškarci su predstavljeni u takvoj 258 slici kao ratnici koji su te ratove započeli, a žene, koje nisu bile u sukobima, kao mirotvorke. Zanimljivo je da takav stav podržava i međunarodna zajednica. Naime, kako piše Helms, donatori često podržavaju stereotip prema kojemu smatraju da su žene sposobnije djelovati u međuetničkoj komunikaciji i izvršavati projekte etničke pomirbe. Da bi dobile novčana sredstva, te se nevladine grupe služe upravo već prokušanim diskurzivnim strategijama. Naime pri povezivanju s izbjeglicama one ističu da te aktivnosti nisu političke, već humanitarne. Potrebno je napomenuti, kako piše Milić, da ionako velik broj grupa pripada tipu humanitarnih djelatnosti, a to nije nimalo iznenađujuće kad se ima u vidu stupanj elementarne ugroženosti stanovništva, a posebno ženske populacije. Takve grupe imaju širok krug djelovanja, ali nisu nesvjesne svoje zapravo političke aktivnosti, već je nastoje jasno ne obznaniti jer bi time simbolički ušle u polje politike. Takvu strategiju je Helmsovoj „priznala” i voditeljica podrinjske nevladine udruge. No smatram da treba istaknuti da humanitarizam također predstavlja ideologiju pokušavajući se predstaviti kao neutralan, ali ipak utjelovljuje određene političke interese. Na taj se način, pozivajući se na humanitarizam, žene smještaju izvan političke sfere moći i postaju sasvim neopasne. Naravno, sad se postavlja pitanje kako sudjelovanje žena u mirovnim procesima može doprinijeti ne samo miru već i poboljšanju položaja žena, odnosno pasiviziraju li ti esencijalizmi isključivo žene ili ipak imaju pozitivne, emancipatorske elemente. Naime ženama je 259 ionako teško uvući se na vrata velike politike, pa nije li onda i ovo bar neki način da participiraju u javnoj sferi jer možda će neke aktivistice naposljetku ipak potaknuti pitanje ženskih prava. U svim istočnoeuropskim tranzicijskim društvima ionako se dogodio proces repatrijarhalizacije i „povratak obitelji” i tada se u simboličkoj slici ponovo majka prezentira kao kućanica, a otac kao hranitelj. A važno je reći da je taj proces itekako regresivan jer je doprinio potkopavanju nasljeđa iz socijalističkog sistema, u kojem je postojao izvjestan stupanj demokratičnosti rodnih odnosa. Tako se žene marginaliziranju u svim dijelovima društvenog života, a posebno se širi seksizam i mizoginija, i to na kulturnom i na političkom planu. Društveni kontekst u tranziciji obilježen je rodnom hijerarhijom i rodno segregiranom podjelom rada posebno u javnom životu. A u svemu tome žene ostaju po strani, pa treba svaki oblik javnog djelovanja žena sagledati iz više očišta. Stoga ostaje pitanje rade li i feministice grešku kad olako odbacuju koncept majčinstva jer hoće li se tad majčinstvo prepustiti raljama nacionalizma koji iz njega ionako crpi svoju simboličku snagu, kako je već i na početku teksta istaknuto. Već spomenuta Nira Yuval Davis ističe kako žene nestaju iz javnog diskursa jer se u raspravama o nacijama i nacionalizmima žene ionako smještaju u privatnu sferu koja se ne smatra politički važnom. To je paradoksalno, s jedne strane se u nacionalnoj retorici žene određuju domovinom i ističe se kako su se ratovi vodili radi „žena/djece”, a kasnije se u teorijskim promišljanji- 260 ma nacija i nacionalizama često pribjegavalo tome da se sva važnost pridaje intelektualcima, a da se žene posve potisnu. No problem s kojim se susreće i feministička scena također je pitanje javnosti i samim time političnosti. Naime umjesto djelovanja u javnosti te postavljanja novih tema i problema koji su se iz te iste javnosti potisnuli mijenjajući društvenu paradigmu, uvodi se supstitut za javnost, zatvorena zajednica koja kreira vlastiti diskurs i vlastite unutarnje odnose. Na taj se način ponovo čini odmak od političkog jer se radi zaokret prema unutra, pa sve to postaje neka privatna stvar pojedinki i pojedinaca, a javnost postaje nešto izvanjsko, suprotstavljeno te se s njom i korespondira na specifičan način. No također treba napomenuti da je problemu proučavanja političke socijalizacije iz rodne perspektive posvećeno iznimno malo pažnje u teorijskom i praktičnom fundusu društvenih nauka. Gotovo su svi teorijski pravci koji razmatraju odnos politike i pojedinca androcentrični. Kada pak govorimo o povezanosti ženskog pokreta i političke akcije, treba također izdvojiti dileme koje se pritom pojavljuju. Dakle ističem da je iznimno važno tretiraju li aktivistice svoju grupnu aktivnost i pripadnost kao političku, društvenu ili pak kao nepolitičku. Tu je važan i odnos prema političkim strukturama u društvu. Je li riječ o alternativnoj političkoj profilaciji, suradnji s političarkama ili pak o tome da se aktivistice i profesionalno angažiraju, a naposljetku bi li se ženske grupe trebale riješiti neformaliziranog, poluprivatiziranog diskursa. 261 Jedna od važnih tema je i odnos feministica prema miru. Postoje dva temeljna feministička pacifistička stajališta. Feministička teorija analizira ženske uloge u ratovima kao određene zadanim rodnim ulogama koje se ženama društveno namjenjuju. Postoji teorija jednakih prava koja zagovara stajalište da žene i muškarci moraju biti jednaki kad su u pitanju uloge u ratu. Suprotstavljanje ratu glavni je dio drugog vala feminizma, pa se istražuju strukturne i ideološke povezanosti militarizma, rata i patrijarhata. U sadašnjem feminističkom pokretu postoje konflikti u vezi sudjelovanja žena u ratu. S jedne strane se inzistira na ženskom pacifizmu, a s druge se smatra kako ženama moraju biti dostupne sve društvene pozicije, one u vojsci i policiji. Temeljno pacifističko shvaćanje je protiv korištenja oružja, no postoje dvojbe oko toga ne izdajemo li mirovnu politiku ako kažemo „da” vojnim akcijama. S druge strane ako smo protiv toga, naše nam se stajalište čini idealističko i ne možemo pristati da u nekim situacijama to nije moguće opravdati. O višeslojnosti toga pitanja pisala je Lepa Mlađenović kada je analizirala feminističku politiku u proturatnom pokretu u Beogradu. Feministička teorija analizira i izvore ženskog otpora militarizmu i rodnu prirodu militarističkih vrijednosti. One su ukazale na načine na koji vojska usađuje militaristički duh u ideologiju muškosti koja se temelji na sustavu metafora kojima se obezvređuje sve žensko, a glorificira sve muško. Ipak ženski 262 pacifizam ne smije biti esencijalistički obojen tj. sentimentaliziran kao urođena ženska osobina, zato što su žene bile i sad su ne samo pacifistice već i militaristice i po svojim uvjerenjima i po svojim aktivnostima. A također je važno zabilježiti postojanje tih ženskih mirovnih aktivnosti, odnosno kako sačuvati sjećanja i prezentirati ih javnosti, odnosno kako to učiniti društveno vidljivim. Sociologinja Anđelka Milić u istraživanju ženskog pokreta u Srbiji i Crnoj Gori, koje je provedeno 2002., uočava kako su žene sklone djelovati formirajući neku vrstu ženskog geta razvijajući duh ekskluziviteta. Pritom posebno upozorava na samoisključujuće ponašanje žena, tj. potrebu da se bave sobom, da zbog najmanjeg ”skretanja” ulaze u teške međusobne konfrontacije. Svakako da i to doprinosi zatvorenosti koja ponekad karakterizira djelovanje ženskih inicijativa i grupa. No postoje i odlični primjeri kako se može sačuvati sjećanje na djelovanje u ratnim okolnostima. Najbolji je primjer upravo već spomenuti zbornik Centra za žene žrtve rata iz Hrvatske. Prvo treba upozoriti na kontekst u kojemu je nastala ta grupa. Početkom rata dogodio se rasap na ženskoj sceni. Naime feminističke grupe tada ili nestaju ili se priklanjaju novonastalim političkim opcijama, odnosno neke postaju suglasne s politikom vladajuće ideologije. Tada u Hrvatskoj djeluje čak šezdesetak aktivnih grupa. Godine 1989. osniva se Autonomna ženska kuća, zatim 1992. Centar za žene žrtve rata i potom Ženska infoteka. Zanimljivo je da potonja nikad nije ima- 263 la humanitarni profil i da je u to vrijeme bila specifična upravo po tome. To je važan podatak jer, kao što je već naglašeno u tekstu, to je često bila najvažnija odlika ženskih grupa. Uostalom početak desetljeća bio je i obilježen dominantno humanitarnim radom. Kada je 1992. godine osnovan Centar za žene žrtve rata, princip djelovanja bio je da će se pomagati i podržavati žene bez obzira na njihovo porijeklo, nacionalnost ili vjeru ili bilo koji drugi dio ženskog identiteta. U drugoj polovini desetljeća pojavljuju se organizacije i inicijative koje se okreću mirnodopskim problemima, pa nastaje period koji obilježava diversifikacija rada i otvaranje tema i problema koji nisu više ili nisu uopće vezani uz rat i njegove posljedice. Interesi se okreću sistematizaciji znanja, organiziranju rodnih studija na kojima se predaje o mirovnom radu, a o tome se piše u časopisima. Naime kako je napisala Vesna Kesić, danas su mir i mirotvorstvo zadobili veliku političku važnost uglavnom pod pritiskom međunarodne zajednice. No zasluge ženskih grupa, koje su se suprotstavljale ratu i nacionalizmu, prešućuju se i isključuju iz kolektivnog sjećanja. Mnogi su prisvajali ženski aktivizam, ali im nikada nisu dali moć u političkom procesu. Žene, treba i to napomenuti, nikad nisu bile uključene u mirovne pregovore, kao ni u pregovore o sprečavanju rata. Mir ionako nije uspostavljen kao promišljen proces koji zahtijeva i razumijevanje prošlosti, rad na suočavanju s prošlošću i multiperspektivnost. No treba istaknuti da su, primjerice, ženske grupe iz Hrvatske i regije inicirale prve ženske mirovne razmjene i razgovore 264 još 1993. godine u Zagrebu i Ženevi, zatim tu je prvi dijalog između beogradskih i zagrebačkih feministkinja 1995. godine u Istri i mnogi drugi susreti koji se danas smatraju uobičajenim. Tada se to često u javnosti tretiralo kao „izdajnička aktivnost”, iako je uvijek bilo riječi o susretu žena čiji su osnovni motivi bili prekid rata i nasilja i uspostava mirne i dobrosusjedske koegzistencije sa ženama iz susjednih zemalja. Zato je objavljivanje zbornika Žene obnavljaju sjećanja deset godina poslije važan projekt. U tom zborniku nalazimo različite izvještaje o tome kada je centar radio, zapise o strukturi centra, o načinu rada, a nakon toga slijede osobne priče, dokumenti (razna pisma i izjave za javnost), te na kraju popis svih članica, suradnica i podržavateljica Centra za žene žrtve rata i popis izdanja. Posebno su važna osobna sjećanja koja govore o tome kako aktivistkinje, nakon niza godina, samoreflektiraju i po prvi put propituju svoja stanja, sumnje, krize, izgaranja i sve to zato kako bi pružile sliku jednog razdoblja i kako bi javnosti prikazale svoj rad. Vrlo su zanimljiva osobna svjedočenja žena s kojima su napravljeni intervjui, a koje su proživjele ratnu traumu. Osobno interpretirala sam intervju koji sam pronašla u zborniku iz 1994. godine, priču Goge M., odnosno tekst Višestruki etnički identitet (priča o Gogi M.) objavljen je u zborniku Tomizza i mi i pritom se susrela s mnoštvom dilema kako pristupiti intervjuiranoj, imam li pravo na interpretaciju njene priče i slično. Također treba istaknuti važnost etnografskih istraživanja i interpretacija. Naime etnografija kao vrsta kulturne 265 kritike propituje poziciju kulture u ratnim uvjetima unutar kojih se konstruiraju kulturna slika sebe, zajednice, teritorija, isto kao i patriotizma, solidarnosti i stavova prema neprijatelju. Takva istraživanja obično su usredotočena na analizu materijala o svakodnevnom životu u ratu i egzilu, posebno na testimonijalni diskurs i na oral history koja je još uvijek podcijenjena u historijskoj znanosti. Upravo zbog toga se i takvi iskazi izbjegavaju kao historijski dokazi, a naša je sreća da ih antropolozi i etnografi uvode u znanstvenu priču i na taj način čine vidljivima i živote žena u ratu. Aida Bagić je dobro uočila kako ti iskazi nisu istovjetni sjećanjima, jer riječ je o „fragmentima, mahom kratkim zapisima u kojima otvaramo vlastiti proces prisjećanja”. Na kraju, ostaje zapravo zaključak da je centar bio mjesto političke akcije otporu ratu i nacionalizmu. On je ujedno i mjesto susreta aktivistkinja sa samim sobom, s drugima, mjesto povezivanja s drugačijim iskazima. Pritom se ne želi pružiti neka idilična slika ženskog aktivizma, već se bilježe i neuspjesi, nemogućnost stvaranja konsenzusa… Krajnji cilj projekta Žene obnavljaju sjećanja upravo je obnoviti rodnu dimenziju javnog sjećanja na sudjelovanje žena u mirovnim nastojanjima. Kako je istakla jedna od urednica Vesna Kesić, svrha je pokazati kako su žene isključene iz sjećanja na nedavnu prošlost, a onda ih je vrlo lako isključiti i iz suvremenih društvenih i političkih procesa. Stoga i stabilan mir u zemljama bivše Jugoslavije 266 nije moguće postići bez sudjelovanja žena jer upravo su one nositeljice sjećanja na neprekinuta mirovna nastojanja. Pritom opet treba upozoriti kako nije riječ o esencijalizmu, već o tome da se progovori o ženskom aktivizmu u devedesetima, da se zabilježi djelovanje mirovnih aktivistica. Treba svakako istaknuti kako i tzv. zapadne feministice bilježe aktivizam s tzv. „naših prostora”. U svojoj već spomenutoj knjizi Prostor između nas Cynthia Cockburn predstavila je putujuću izložbu „Žene grad mostove”. Ona je fotografirala i intervjuirala žene s kojima je surađivala na raznim projektima. Na toj su izložbi i predstavljene te fotografije, a izložba je prošla kroz osamnaest zemalja i izazvala veliku pozornost. Na tim su fotografijama najčešće prikazane skupine žena različitih etničkih identiteta, snimljene iz različitih uglova, a fotografije svjedoče o njihovim gestama, osmijesima, dijalozima. Taj jedinstveni vizualni zapis direktno govori o procesu življenja, zajedničkog propitivanja, nezaustavljivog dijaloga koji jedini ostavlja slobodnim prostor između nas i zadržava sjećanja, ali i dokumente vezane uz ženski mirovni aktivizam. 267 268 Literatura Cockburn, Cynthia: The space between us: negotiating gender and national identities in conflict, zed. Books, London – New York, 1999. Elshtain, Jean Bethke: Women as mirror and other; toward a theory of women, war and feminism, Humanities in society 32: 29.–44. Fox, Richard G: Gandhi and feminized nationalism in India u: Brackettge F. Williams, ur., Women out of Place: The Gender of agency and the Race of Nationality, New York, Routledge, 1997. Licht, Sonja and Drakulić, Slobodanka: When the word for peacemaker was a Woman; War and gender in the former Yugoslavia, Womens studies, journal feminist theory, ur: Jelisaveta Blagojević i Dušan Đorđević Mileusnić, Belgrade, Womens Studies Center, 2002. Mlađenović, Lepa: Feministička politika u antiratnom pokretu u Beogradu – Pucati ili ne pucati?, Feministkinje pod paljbom, razmjena među ratnim zonama, Ženska infoteka, 2004. Knežević, Đurđa: Rod i nacionalizam u hrvatskom medijskom ratu, isto. Helms, Elissa: Rodni esencijalizmi i ženski aktivi- 269 zam u poslijeratnoj Bosni, isto. Milić, Anđelka: Ženski pokret na raskršću milenijuma – izvještaj o empirijskom istraživanju u Srbiji i Crnoj Gori, 2002. Institut za sociološka istraživanja Filozofskog fakulteta u Beogradu, 2002. Yuval-Davis, Nira: Nacionalistički projekti i rodni odnosi, Treća, časopis Centra za ženske studije, broj 1-2/vol. V/2003. Rečnik osnovnih feminističkih pojmova, IP Žarko Albulj; Beograd, 1999. Senjković, Reana: Domovina je ženskog roda, Zbornik – Između roda i naroda, uredile Jambrešić Kirin, Renata i Škokić, Tea, Centar za ženske studije i Institut za etnologiju i folkloristiku, Zagreb, 2004. Žene obnavljaju sjećanja, Centar za žene žrtve rata deset godina poslije, drugo prošireno izdanje Zbornika iz 1994. godine, Centar za žene žrtve rata, Zagreb, 2003. 270 POLEMIKA O JEZIKU, SPOLU I KNJIŽEVNOSTI Recentne književne polemike u hrvatskom književnom životu prije svega su obilježene uvredama i vrijeđanjima polemičara, a pritom dominira argumentum ad hominem. Može se reći kako zapravo ni nema rasprava o književnim temama jer su važniji „obračuni“ povrijeđenih književnih taština. Stoga je najbolje takve kvaziknjiževne rasprave ignorirati, pa se prisjetiti nekih tekstova u kojima se zaista i raspravlja o književnosti. U ovom tekstu bit će riječi o knjizi suvremenog hrvatskog književnika Milka Valenta Totalni spol, kritika „ženskog“ pisma, polemike – eseji (Mladost, Zagreb, 1989.). U podnaslovu nalazimo i dodatno objašnjenje kako je riječ o „totalnospolnoj kritici neofeminizma u Jugoslaviji, naročito s obzirom na pitanje ima li literarno umijeće spol“. U knjizi nalazimo niz polemičkih tekstova u kojima se raspravlja o jeziku, rodu i književnosti. Knjiga je strukturirana kao ljubavni čin – sastoji se od predigre i igre. No u samom uvodu nalazimo predgovor književnice i znanstvenice Irene Lukšić iz kojeg je razvidna i kronologija „slučaja“. Povod je vezan uz anketni listić koji je za potrebe specijalnog dvobroja Žensko pismo Republike, časopisa za književnost Društva 271 književnika Hrvatske (11/12, 1983.) razaslan većem broju publicista i književnika s namjerom da se propita odnos spolnosti i književnosti. Anketa nije uspjela, mali broj autorica se odazvao, no ipak počelo se intenzivno pisati o problemu ženskog pisma, postoji li ono ili ne, odnosno ima li književnost spol. Od sedamdesetih godina se intenzivno problematizira feministička teorija, inzistira se na ženskoj posebnosti, što, smatra Lukšić, dovodi i do svojevrsne štetne segregacije i getoizacije, a pritom se posve iz analiza ignoriraju domaće autorice. Stoga Irena Lukšić predlaže uredništvu ženskog časopisa Žena da se pripremi posebni broj s naslovom Žena (jezik) književnost, a na suradnju su pozvane i članice sekcije Žena i društvo Sociološkog društva Hrvatske. Za tu je priliku obimnu analizu napisao i Milko Valent, no njegov tekst Totalni spol je skraćen, odnosno preuređen za objavljivanje. To je ujedno bio poticaj autoru da proširi opseg svoga rada i objavi ga u zasebnoj knjizi. Knjiga Totalni spol stoga obuhvaća i tekstove o jeziku i spolnosti, ali i reakcije kulturnih djelatnika te obrise polemike koja se „zahuktala“ i pokazala kako se o književnim temama može pisati s puno strasti, ali pritom ne odstupajući od bavljenja književnim temama. No vratimo se početku polemike. Polemika je započela nakon što je u veljači 1985. u časopisu Oko objavljena priča Milka Valenta Grimizni demon. U priči je riječ o tra- 272 gičnom kraju lezbijske ljubavi dviju profesorica s Filozofskog fakulteta. Nakon toga uslijedila je reakcija sveučilišne profesorice Ingrid Šafranek koja je objavljena također u časopisu Oko broj 338, iste godine. U tekstu Figure valentis ili tko kaže da pisanje nema spola Šafranek ističe da je intencija Valentove priče prije svega u diskreditaciji zagrebačkih feministkinja i „gerilske avangarde“. Ona u priči prepoznaje i stereotipizaciju feministkinja koje su predstavljene kao lezbijke, poročne, ovisne, hohštaplerke, a autoru zamjera i mizoginiju koju upisuje u iščitavanje tog proznog teksta. No ono što je posebno problematično za Šafranek Valentovo je isticanje kako književnost nema spola te da pisac u svoje ženske likove projicira bestijalnu i posesivnu spolnost. U istom broju časopisa Oko pojavljuje se još jedna reakcija izvjesne Nine Vein koja odlučuje polemički reagirati „pričom na priču“. Nakon toga u časopisu Oko br. 340 objavljena je reakcija Milka Valenta u kojoj referira i na tekst Ingrid Šafranek i na priču Nine Vein. Riječ je o tekstu Feministički ispljuvak i (albus fluor). U tekstu autor će teorijski otvoriti važno pitanje odnosa književnosti i spolnosti, no u tekstu nalazimo i sličice iz književnog života, zatim polemičke dijelove u kojima nalazimo i argumentum ad hominem. No ipak, kao najvažniji dio ovog vrlo složeno strukturiranog teksta, svakako se čini problematizacija jezika, čiju prirodu autor ozna- 273 čava kao „bespolni prostor i finalno mjesto svekolikog erosa“, odnosno kao „prostor totalnog spola, androginično mjesto gdje se stvarajući ga sastaju dva jednaka ionako ne sasvim ista bića“. Reagirajući na prozu Nine Vein, Valent je označava kao estetski neadekvatni književni odgovor, jer Grimizni demon je u usporedbi s Komom „nježni, žuti i mirisni proljetni šafran“. Odgovarajući na optužbe da je mizogin, Valent se poziva na svoje „brojne prijateljice“ koje to mogu demantirati te pritom osuđuje „nemilitantne feministkinje“. U tekstu Valent spominje i reakciju Jelene Zuppe koja je pisca doslovno pljunula. Kada pak govori o polemičkoj reakciji Ingrid Šafranek, Valent ističe autoričin „puritanski akademizam i neosviještenu spolnost“ te naglašava kako se u analizi autorica ne koristi sredstvima književne kritike kako bi pokazala nemuštost Grimiznog demona. U problematizaciji odnosa spolnosti i pisma autor spominje književnicu Francescu Duranti koja je također naglašavala da je pisanje „neutralno“. Valent kao relevantan argument navodi to da se priča ne smije tumačiti pars pro toto, odnosno da namjera njega kao autora priče nije bila u uopćivanju stava o svim feministkinjama. U cjelini Valent podržava feminističko djelovanje, ali je protivnik rigidnosti i militantnosti, a zaključna poruka njegova polemičkog odgovora je „rastimo zajedno prema razigranoj punini slobode“. U nastavku knjige nalazimo literarno-te- 274 orijski esej Totalni spol – kritika ženskog pisma, dorađeno izdanje eseja koji je u vrlo skraćenom obliku objavljen u okviru tematskog bloka Žena-jezik-književnost časopisa Žena, br. 2/3 1986. godine. On ističe kako je važno da se problematizira tema „žena i književnost“ zato jer je patrijarhalna kultura ženu zapostavila. Ovaj tekst je također vrlo zanimljivo strukturiran kao „zaključni jezični orgazam pitanja da li literarno umijeće ima spol“. Naime sastavljen je od nekoliko slojeva koji se međusobno prepliću, pa ih zato treba i čitati korelativno. Osnovna autorova teza je da ne postoji „muško“ i „žensko“ pismo. Jezik je svespol, totalni spol, a „muškarac i žena stvorili su jezik da bi bili stvoreni kao muškarac i žena“. Valentov tekst o prirodi jezika sačinjen je i od govora tropa i od logičkog zaključivanja, sadrži mnoštvo referenci, meandrira u niz zavoja u kojima se zanosno raspravlja o prirodi jezika i žudnji, a nakon toga pisac se ponovo vraća aktualnoj temi vezanoj uz žensko pismo. Zaključno, jezik nije „mrtva materijalnost“, jezik je „ono“ ni jedno ni drugo, „neutrum koji pulsira u govoru govoreći Govor, Jezik“. Na kraju, Valent ističe ono što je najvažnije, a to je da je „nevina priča“ zahuktala kulturni prostor i da su tada nastali „polemički ugrizi i grickanja“ koji dovode do igre „koja svršava tugom“. Polemički tekstovi tako su percipirani kao dio ljubavne igre. Knjiga Totalni spol, u kojoj nalazimo teo- 275 rijske tekstove, pamflete i dokumente u obliku novinskih tekstova, predstavlja vrlo zanimljiv pregled problematizacije književnosti i spola, prirode jezika, ženskog pisma. Uza sve to Valent je napisao i, kako ističe urednik knjige Branko Čegec, raskošno literarno štivo. Nažalost, misao Irene Lukšić iz uvodnog teksta o tome kako bi se ista polemika mogla ponoviti, pokazala se proročanski točnom. Budući da se problem ženskog pisma tretirao kao „demodirani fenomen“, cijeli posao oko usustavljenja ženskog pisma ponovo je otvoren krajem devedesetih godina i početkom dvijetisućitih (posebno pri analizama tekstova Arijane Čuline i Vedrane Rudan), ali se pritom nije spominjala nekadašnja polemika. Uostalom, zaborav je ionako pridonio tome da se priče pričaju ispočetka, pa se čini kao da se u nas nikad i nije raspravljalo o jeziku i spolnosti. 276 O piscu Darija Žilić rođena je 1972. u Zagrebu. Školovala se na Filozofskom fakultetu u Zagrebu (povijest/komparativna književnost). Dugogodišnja je voditeljica programa „Mama čita“ u Multimedijalnom institutu u Zagrebu. Objavljivala je eseje i kritičke prikaze o suvremenoj poeziji, teoriji i aktivizmu u časopisima te brojne intervjue (Zarez, Treća, Kruh i ruže, Balcanis, Feral tribune, Vijenac, Književna republika, Filozofska istraživanja, Riječi, Nova Istra, Tema, Poezija, e-novine, Kulturpunkt.hr, Agon). Stalna je suradnica na Trećem programu Hrvatskog radija, surađivala je na projektu Školske knjige Leksikon hrvatske književnosti – djela. Prevodi poeziju s engleskog i sa slovenskog jezika. Urednica je u časopisu Tema. Voditeljica je tribine Dekonstrukcije u Hrvatskom društvu pisaca, kojeg je i članica, te književne tribine u Klubu umjetnika na Sušaku u Rijeci. Pjesme su joj prevođene na talijanski, slovenski i engleski jezik. 277 278 Bibliografija Grudi i jagode (zbirka pjesama), AGM, Zagreb, 2005. Pisati mlijekom (ogledi o suvremenom pjesništvu), Altagama, Zagreb, 2008. Muza izvan geta (eseji o suvremenoj prozi) Biakova, Zagreb, 2010. Pleši, Modesty, pleši (poezija), Algoritam, Zagreb, 2010. Paralelni vrtovi (knjiga intervjua), Shura publikacije, Zagreb, 2010. 279 280 SADRŽAJ Filmski ogledi Čimpanze u svemiru Notebook Prkos Rook i Cicibela Solo Spaliti nakon čitanja Žene Ljubavnici Iza stakla On education Kratki eseji Grad, listopad 2008. Glumci Ogledi o knjigama eseja Pisati u vremenu bez utopije i svijetu bez koordinata Ogledi o mudologiji Britki politički eseji Ogledi o egzilu i nacionalizmu 281 Pogled unatrag Živopisan putopis po prostorima bivše Jugoslavije Povezivanje estetskog i etičkog Značajan doprinos memoarskoj literaturi Problematiziranje „sedamdesetih” s pozicije suvremenih teorija Emocije i njihov doprinos javnoj racionalnosti Jedinstveno djelo iz područja povijesti prava i kulturne antropologije Preobražaj šutnje u jezik Prikaz zbornika o ženama i politici Eseji o rodnosti i demokraciji Sjećanje na ženski aktivizam Samopoštovanje kao preduvjet demokracije Pomnim čitanjem do užitka u tekstu Eseji o društvenom aktivizmu Uvod u romsko stvaralaštvo Ispitivanje nove geografije Kritički tekstovi srpskog književnog kritičara o knjigama hrvatskih autora Oblik književnosti o književnosti Povezivanje suvremene filozofije, teorije i društvene kritike 282 Kritika neoliberalnog kapitalizma Rodna dimenzija sjećanja Istraživanja o povijesti žena u socijalizmu Knjiga kritika autora važnog književnog bloga Knjiški moljac Udžbenik o hrvatskoj autobiografskoj prozi Ogledi o knjigama proze Roman o vremenu Francuske revolucije Biljana Kosmogina: F. Book Dnevnički zapisi o književnosti i životu Sve je autobiografija Priče o živopisnom hercegovačkom kraju Esej o aktivizmu Polemika o jeziku, spolu i književnosti O piscu Sadržaj 283 284 285 Izdavač: Biakova d. o. o. , Zagreb, Kušlanova 59 faks/tel: +385 (0)1 2006 411 tel. +385 (0)1 2331 369 mob. 091 522 62 07; 095 51 62 035 int. str: www. biakova. hr e-pošta: biakova@vahoo. com biakovabiakova@gmail. com Tiskano u Hrvatskoj u listopad 2011. Naklada: 500 primjeraka (tvrdi uvez) Maloprodajna cijena: 225,00 kuna (30,00 EU) 286 287 288
© Copyright 2024 Paperzz