17500 VRANJE, SRBIJA Radnička 1, Tel.: 017/421-121 PEĆ NA PELET ZA ETAŽNO GREJANJE„COMMO” PEĆ NA PELETE ZA ETAŽNO GRIJANJE “COMMO” ПЕЧКА НА ПЕЛЕТИ ЗА ЕТАЖНО ГРЕЕЊЕ “СОММО“ SOBË NË BRIKET PËR NGROHJE QENDRORE "COMMO" PELET STOVE FOR FLOOR HEATING” COMMO” Pelet → gorivo od drvne biomase → biogorivo Peleti → gorivo od drvne biomase → biogorivo Пелети → гориво од дрвна биомаса- биогориво Briket → lëndë djegëse prej biomasës së drurit → biokarburant Pellet → woody biomass → biofuel UPUTSTVO ZA MONTAŽU, RUKOVANJE I ODRŽAVANJE PEĆI UPUTE ZA MONTAŽU, RUKOVANJE I ODRŽAVANJE PEĆI УПАТСТВО ЗА МОНТАЖА, РАКУВАЊЕ И ОДРЖУВАЊЕ UDHËZIMI PËR MONTIM, PËRDORIM DHE MIRËMBAJTJE TË STUFËS INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL PEĆ NA PELET ZA ETAŽNO GREJANJE„COMMO” 1 2 Uređaji za grejanje (u ovom uputstvu se nazivaju "peći") firme ALFA PLAM (u ovom uputstvu pod nazivom ALFA PLAM) se prave i testiraju u skladu sa merama bezbednosti važećih propisa Evropske Zajednice. Ovo uputstvo je namenjeno korisnicima peći, majstorima koji montiraju peći, rukovaocima i radnicima za održavanje peći koje su prikazane na prvoj naslovnoj stranici uputstva. Ako vam nešto nije jasno u ovom uputstvu, molimo vas da se obratite proizvođaču peći ili ovlašćenom servisnom centru. Pri tome uvek navedite broj paragrafa odnosno poglavlja predmeta koji je u pitanju, odnosno predmeta gde ima nekih nejasnoća. Štampanje, prevod i reprodukcija, čak i delimično, ovog uputstva je predmet dozvole firme ALFA PLAM, što ustvari znači da firma ALFA PLAM mora da odobri navedene radnje. Tehničke informacije, slike i specifikacije u ovom uputstvu se ne smeju davati trećem licu. VAŽNA UPOZORENJA ! VAŽNO: Priključivanje uređaja na električnu instalaciju moraju obavezno izvršiti stručna i ovlašćena lica u skladu sa važećim zakonskim propisima. Ovaj aparat nije predviđen za upotrebu od strane osoba (uključujući i decu) sa smanjenim fizičkim, motoričkim i mentalnim sposobnostima, ili osobama ograničenih znanja i iskustava bez prisustva osobe zadužene za njihovu bezbednost, odnosno staranje. Deca se ne smeju igrati sa ovakvim aparatima. SISTEM DVOSTRUKOG SAGOREVANJA Plamen dobijen pravilnim sagorevanjem drveta u peći, emituje istu količinu ugljendioksida (CO ) koja bi bila 2 oslobođena kao rezultat prirodnog raspadanja drveta. Količina ugljendioksida (CO ) dobijena sagorevanjem ili raspadanjem biljne mase, odgovara količini ugljendioksida 2 (CO ) koju je biljna masa sposobna da dobije iz okoline i da je pretvori u kiseonik za vazduh i ugljenik biljke u toku 2 celog njenog životnog veka. Upotreba neobnovljivih fosilnih goriva (ugalj, nafta, gas), suprotno onom što se dešava sa drvetom, oslobađa odnosno ispušta u atmosferu ogromne količine ugljendioksida (CO ) sakupljenog milionima godina, stvarajući tako efekat 2 staklene bašte. Korišćenje drveta kao goriva je zbog toga savršeno uravnotežena sa okolinom, zato što je drvo kao obnovljivo gorivo u ekološkoj harmoniji sa prirodom. Principom čistog sagorevanja u potpunosti se postižu ovi ciljevi, pa zbog toga firma ALFA PLAM projekat svojih proizvoda zasniva na tome. Šta mi podrazumevamo pod čistim sagorevanjem i kako se ono odigrava ? Regulacija i podešavanje primarnog vazduha i ubacivanje sekundarnog vazduha stvara odnosno uzrokuje sekundarno sagorevanje, ili tzv. post-sagorevanje, koje daje sekundarni plamen koji je po svojoj prirodi svetliji i jači od osnovnog ili primarnog plamena. Dodatak novog kiseonika (preko ubačenog vazduha) omogućava dodatno sagorevanje gasova koji nisu još do kraja izgoreli. Ovo znatno povećava toplotni učinak i smanjuje štetne emisije ugljenmonoksida (CO), zbog toga što je nekompletno sagorevanje svedeno na minimum. Ovo su osnovne karakteristike peći i ostalih proizvoda firme ALFA PLAM. 0.0. TEHNIČKE KARAKTERISTIKE PEĆI 1.Dimenzije peći: -širina...............................................................................................................................................................582 mm -dubina.............................................................................................................................................................620 mm -visina.............................................................................................................................................................1200 mm 2.Prečnik dimovodnog priključka..............................................................................................................................80 mm 3.Prečnik usisa spoljnjeg vazduha na zidu.............................................................................................................100 mm 4.Visina od podo do ose dimovodnog priključka.....................................................................................................350 mm 5.Maksimalna snaga peći (zračenjem i na vodu).................................................................................................20,78 KW 6.Snaga peći zračenjem pri maksimalnoj snazi.....................................................................................................2,92 KW 7.Snaga peći na vodu pri maksimalnoj snazi.......................................................................................................17,86 KW 8.Maksimalna potrošnja........................................................................................................................................5,05 kg/h 9.Stepen iskorišćenja kod maksimalne snage........................................................................................................86,09 % 10.Minimalna snaga peći (zračenjem i na vodu)....................................................................................................7,02 KW 11.Snaga peći zračenjem pri minimalnoj snazi......................................................................................................1,52 KW 12.Snaga peći na vodu pri minimalnoj snazi............................................................................................................5,5 KW 13.Minimalna potrošnja...........................................................................................................................................1,7 kg/h 14.Stepen iskorišćenja kod minimalne snage..........................................................................................................86,69% 15.Minimalna promaja..................................................................................................................................................5 Pa 16.Optimalna promaja................................................................................................................................................12 Pa 17.Zapremina zagrevanja...............................................................................................................................275 - 350 m3 18.Kapacitet levkastog rezervoara goriva...................................................................................................................45 kg 14.Maksimalno vreme rada sa punim rezervoarom......................................................................................................30 h 15.Minimalno vreme rada sa punim rezervoarom.........................................................................................................10 h 16.Maksimalna izlazna snaga....................................................................................................................................450 W 3 17.Napon i frekfencija .....................................................................................................................................230V / 50Hz 17.Težina peći: -neto................................................................................................................................................................196 kg -bruto...............................................................................................................................................................225 kg 1.0 ZADATAK OVOG UPUTSTVA Zadatak ovog uputstva jeste da omogući korisniku da preduzme sve potrebne mere i da pripremi svu opremu i materijal kako bi se obezbedila bezbedna i pravilna eksploatacija odnosno korišćenje peći. 1.1 AŽURIRANJE Ovo uputstvo odražava jedno pravo umetničko delo u momentu kada je peć izbačena na tržište. Zbog toga, firma ALFA PLAM ne uzima u obzir peći koje se već nalaze na tržištu sa odgovarajućom tehničkom dokumentacijom i smatra ih kao neispravne ili neadekvatne posle bilo kakvih modifikacija, adaptacija ili primene novih tehnologija na novo izbačenim mašinama. Sadržaj ovog uputstva se mora vrlo pažljivo pročitati odnosno proučiti. Potrebno je da se strogo pridržavate svih uputstava datih u ovom uputstvu. Sve informacije koje sadrži ova knjižica su neophodne za montažu, upotrebu i održavanje vaše peći. Zbog toga se ovo uputstvo mora pažljivo čuvati radi potrebnih uputstava u slučaju nekih problema ili nejasnoća. Ako se peć predaje ili prodaje nekoj drugoj osobi, novom vlasniku morate takođe dati i ovo uputstvo. Ako ste izgubili ovu knjižicu, od proizvođača možete tražiti novu. 2.0 ODGOVORNOST PROIZVOĐAČA Kod izdavanja ovog uputstva, ALFA PLAM firma ne prihvata nikakvu građansku ili zakonsku odgovornost, direktnu ili indirektnu, zbog: − nesreća nastalih zbog ne poštovanja standarda i specifikacija koje su date u ovom uputstvu, − nesreća nastalih nepravilnim rukovanjem ili upotrebom peći od strane korisnika, − nesreća nastalih modifikacijama i opravkama koje nisu odobrene od strane firme ALFA PLAM, − lošeg održavanja, − nepredviđenih događaja, − nesreća nastalih upotrebom rezervnih delova koji nisu originalni ili nisu namenjeni za ove modele peći. Odgovornost za montažu u potpunosti preuzima sam montažer – majstor. 2.1 OSNOVNE KARAKTERISTIKE KORISNIKA Korisnik mora da ima sledeće osnovne karakteristike: − da je odrasla i odgovorna osoba, − da ima određeno tehničko znanje koje je potrebno za rutinsko održavanje električnih i mehaničkih komponenata peći. DECA NE SMEJU DA PRILAZE BLIZU PEĆI NITI DA SE IGRAJU SA NJOM DOK ONA RADI. 2.2 TRANSPORT I UPOTREBA PEĆI – RUKOVANJE Za vreme korišćenja peći, potrebno je voditi računa da se peć ne naginje napred. Ovo je zbog toga što se težište peći nalazi prema napred. Za vreme pomeranja peći, koje mora biti potpuno bezbedno, vodite računa da viljuškar ima nosivost koja je veća od težine peći koju treba da diže. Izbegavajte trzanja i nagle pokrete. SVU AMBALAŽU TREBA UKLONITI DA NE BUDE NA DOHVAT DECE, JER ZBOG MATERIJALA KOJI SE U AMBALAŽI NALAZI MOŽE DOĆI DO GUŠENJA. TU SPADAJU PLASTIČNE KESE, FILMOVI, STIROPOR, ITD. 2.3 ODGOVORNOST MONTAŽERA Odgovornost montažera je da uradi sve provere dimnog cevovoda, usisa vazduha odnosno dovoda vazduha, kao i sva rešenja koja su potrebna za montažu (ugradnju) vaše peći. Odgovornost montažera je da uskladi peć sa lokalnim zakonskim propisima koji važe tamo gde se peć montira (ugrađuje). Korišćenje peći mora da bude u skladu sa uputstvima koja su data u ovom uputstvu za upotrebu i održavanje kao i sa svim standardima bezbednosti koji su dati lokalnim zakonskim propisima koji važe tamo gde se peć montira (ugrađuje). Montažer mora da verifikuje (da potvrdi): − tip peći koja se montira, − da li odgovara prostorija gde se montira peć, koja se izražava kao minimalna veličina potrebna za montažu, a koju propisuje proizvođač peći, − uputstva proizvođača generatora toplote koja se odnose na zahteve sistema odvođenja dima (vodovi i cevi za odvod dima), − unutrašnji poprečan presek dimnjaka, materijal od koga je dimnjak napravljen, izjednačenost poprečnog preseka, da nema nekih smetnji i prepreka u dimnjaku, − visinu i vertikalno produženje dimnjaka, − nadmorsku visinu na mestu montaže odnosno ugradnje peći, − postojanje i pogodnost zaštitnog poklopca dimnjaka otpornog na delovanje vetra, − mogućnost obezbeđenja usisa spoljnjeg vazduha i veličinu potrebnih otvora, − mogućnost istovremenog korišćenja peći koja treba da se montira sa ostalom opremom koja već postoji na tom 4 mestu. Ako su rezultati svih provera pozitivni, tada se može nastaviti sa ugradnjom, odnosno sa montažom peći. Vodite računa da se pridržavate uputstava koja daje proizvođač peći, kao i standarda zaštite od požara i standarda predviđenih za bezbednost. Kada se završi sa montažom, sistem mora da se pusti u probni rad ne manje od 30 minuta da bi se proverili svi dihtunzi, odnosno sve zaptivke na sistemu. Kada su ugradnja i važni detalji završeni, montažer mora klijentu da obezbedi sledeće: − Uputstvo za upotrebu i održavanje koju izdaje proizvođač peći (ako takvo uputstvo nije isporučeno uz peć), − dokumentaciju potrebnu za usklađivanje sa postojećim standardima. 3.0 MONTAŽA – UGRADNJA PEĆI Odgovornost za radove izvršene na mestu ugradnje je u potpunosti na korisniku. Pre nego što peć pusti u rad, montažer mora da ispuni sve zakonske standarde bezbednosti, a naročito: − da proveri da postavljanje peći odgovara lokalnim, nacionalnim i Evropskim propisima, − da odgovara zahtevima koji su dati u ovom dokumentu, − da postavljanje dimnog cevovoda i usisa vazduha odgovara tipu montirane peći, − da se ne urade odnosno da se ne uspostave električni priključci koristeći pri tome privremene i/ili neizolovane električne kablove, − da proveri efikasnost uzemljenja električnog sistema, − da uvek koristi ličnu zaštitnu opremu i sva sredstva zaštite koja su propisana važećim lokalnim propisima, − da uvek obezbedi dovoljno servisnog prostora potrebnog za bilo kakvo održavanje i opravke peći 3.1 POSTAVLJANJE PEĆI Savetujemo vam da otpakujete peć tek kada stigne na svoje mesto gde će biti montirana. Peć stoji na plastične nožice u kojima su uliveni vijci M10 (kom. 4) koji su uvrnuti u osnovu peći. Na vijke su navijene navrtke M10mm do plastičnog dela. Nožice su takođe navijene do kraja, do osnove peći. Posle otpakovanja peći, kada je donesete na mesto gde će biti postavljena, potrebno je da sve nožice odvijete, tako da se dobije ukupna visina od poda do osnove peći, odnosno da nožice vire od osnove peći oko 25mm. Kada završite sa nivelacijom peći koja treba da stoji vodoravno, navrtkama koje navijate ključem 17 i koje treba da priđu uz osnovu peći, u isto vreme ručno držeći plastični deo nožice zategnite navrtke. Visina od oko 25mm od poda do osnove peći je potrebna zbog cirkulacije vazduha i boljeg hlađenja peći. Na taj način štitite peć od pregrevanja i produžavate mu vek trajanja. Ako su susedni (okolni) zidovi i/ili pod napravljeni od materijala koji nije otporan na toplotu, onda treba upotrebiti odgovarajuću zaštitu koristeći pri tome izolacioni materijal koji ne gori. Uvek vodite računa da ostavite jedno bezbedno rastojanje (oko 35/40 cm) između peći i nameštaja, kućnih aparata, itd. Da bi zaštitili pod, ako je napravljen od zapaljivog materijala, mi vam predlažemo da na pod ispod peći stavite metalnu ploču debljine od 3 do 4 mm koja će da prelazi 30 cm ispred prednjeg lica peći. Peć mora da bude minimalno 25 cm udaljena od okolnih zidova. Uvek ostavite najmanje 15 cm između zadnjeg dela peći i zida da bi omogućili pravilno cirkulisanje vazduha odnosno da bi vazduh u tom delu pravilno strujao. Ako se peć postavlja u kuhinju sa rešetkama za izvlačenje vazduha ili ako se stavlja u sobe odnosno prostorije sa generatorima toplote na čvrsto gorivo (kao što su peći na drva), uvek vodite računa da je količina ulaznog vazduha (u kuhinju ili u sobu) dovoljna da obezbedi bezbedan rad peći. Ako kanal za odvod dima treba da prolazi kroz tavanicu, on treba da bude pravilno termički izolovan koristeći zaštitu od izolacionog materijala koji ne sagoreva. Kada se peć jednom postavi na svoje mesto, treba je nivelisati koristeći podešljive nožice. OPASNOST Armatura odvoda dima NE SME da bude priključena odnosno povezana: − na dimnu cev koju koristi neki drugi generator toplote (bojleri, peći, kamini, štednjaci itd.), − na sistem izvlačenja vazduha (rešetke, ventilacioni otvori, itd), čak ako je sistem ubačen u cevni odvod. OPASNOST Zabranjeno je montirati zaporne ventile strujanja (promaje) vazduha (klapne, ventili koji mogu da spreče strujanje vazduha odnosno da onemoguće promaju). PAŽNJA Ako je putanja izbacivanja dima takva da stvara lošu promaju odnosno loše strujanje vazduha (brojne krivine, neprikladan završetak izbacivanja dima, suženja, itd) izbacivanje dima može biti loše, odnosno u takvom slučaju izbacivanje dima nije najbolje. Sistem za izbacivanje dima iz peći funkcioniše na osnovu negativnog pritiska i blagog pritiska odvodne cevi dima. Vrlo je važno da sistem odvoda dima bude hermetički zatvoren (zaptiven). Ovo zahteva primenu glatke cevi sa unutrašnje strane. Pre svega potrebno je dobro analizirati odnosno proučiti plan i strukturu prostorije (sobe) kada se cev za odvod dima postavlja kroz zidove i krov, tako da se montaža cevi izvede pravilno u skladu sa standardima zaštite od požara. Prvo treba obezbediti da u sobi odnosno u prostoriji gde se nalazi peć ima dovoljno vazduha za sagorevanje. Preporučljivo je da se povremeno vrši inspekcija kako bi se obezbedilo da vazduh za sagorevanje dolazi pravilno do komore za sagorevanje biogoriva. Peć funkcioniše na 230 V – 50 Hz. Vodite računa da električni kabl ne bude zapleten ispod peći, da bude daleko od toplih mesta i da ne dodiruje nijednu oštru ivicu koja bi ga mogla prerezati. Ako je peć električno preopterećena, to može dovesti da skraćenja veka trajanja delova elektronike peći. Nemojte nikada isključivati električno napajanje izvlačenjem utikača dok u peći gori plamen. To može ugroziti ispravno funkcionisanje peći. 5 3.2 SISTEM ODVODA DIMA Odvod dima mora biti izveden u skladu sa postojećim standardima. Cev odvoda dima treba da bude dobro zaptivena. Pogledate slike 1 do 7. Za odvod dima mogu se koristiti klasični zidani dimnjaci a mogu se napraviti dimnjaci od cevi koje moraju da budu dobro izolovane (dupli zid) i zaptivene kako se ne bi stvarala kondenzacija u njima. Odvodna cev apsolutno ne sme da bude spojena sa ostalim sistemima bilo koje vrste, kao što su sistemi gde se dim odvodi iz komore sagorevanja, izduvne rešetke ili sistema distribucije vazduha, itd. Niti se odvod dima sme postaviti u zatvorenim ili poluzatvorenim prostorijama kao što su garaže, uski hodnici, ispod zatvorenih baraka ili na bilo kom drugom mestu gde se može pojaviti dim. Kada se peć priključuje na cevovod odvoda dima potrebno je dovesti profesionalnog dimničara da proveri da u dimnjaku nema ni najsitnijih naprslina ili pukotina. Ako u dimnjaku odvoda dima ima takvih naprslina, cev za odvod dima se onda mora obmotati u novi materijal radi pravilnog funkcionisanja. Za ovu svrhu se mogu koristiti cevi koje su krute i napravljene od obojenog čelika (debljine minimalno 1,5 mm) ili od nerđajućeg čelika (debljine minimalno 0,5 mm). Sistem odvoda dima (dimnjak)od metalnih cevi mora da ima uzemljenje u skladu sa postojećim standardima i zakonskim propisima. Uzemljenje se traži po zakonu. Ovaj priključak uzemljenja mora da bude nezavistan od uzemljenja za peć. Cev za odvod dima mora biti urađena prema standardima u pogledu dimenzija i materijala koji se koriste za njenu konstrukciju (slika 1). A) Vrh dimnjaka otporan na vetar B) Maksimalni poprečni presek 15 x 15 cm ili prečnik od 15 cm, maksimalna visina 4-5 m. C) Zaptivka D) Otvor za inspekciju – kontrolu Dimne cevi koje su u lošem stanju, ili su napravljene od neodgovarajućeg materijala (azbestni cement, pocinkovani lim itd. sa grubom rapavom ili poroznom površinom) su nezakonite i ugrožavaju odnosno ometaju pravilan rad peći. Dim se može odvoditi kroz jednu klasičnu dimnu cev (pogledati sledeće slike) pod uslovom da zadovoljavaju sledeće propise: − proverite stanje održavanja odvodne dimne cevi ili dimnjaka. Ako je odvodna dimna cev stara treba je zameniti novom. Ako je dimnjak oštećen dobro je da se izvrši popravka istog ili da se obnovi ubacivanjem jedne čelične cevi koja je pravilno izolovana mineralnom vunom. − Dim se može odvoditi direktno u dimnu cev (dimnjak) samo ako ona ima poprečni presek do 15 x 15 cm ili prečnik do 15 cm i ako ima poklopac za proveru i čišćenje. − Ako dimnjak ima veći poprečni presek od 15x15cm ili prečnik veći od 15cm eventualnu regulaciju povećane promaje (smanjenje) u dimnjaku možete izvršiti na tri načina: 1.Ako u dnu dimnjaka postoji otvor za čišćenje treba ga delimično otvoriti. 2.Ubaciti čeličnu cev u dimnjak prečnika 10cm ukoliko posedujete elemente za takvu prepravku dimnjaka. 3.Regulacijom određenih parametara u peći. Ovu regulaciju sme uraditi samo ovlašćeni servis Alfa plama. − Vodite računa da je priključak za kućni dimnjak pravilno zaptiven. − Izbegavajte kontakt sa materijalom koji lako gori (kao što su drvene grede), i u svim slučajevima potrebno ih je izolovati protiv požarnim materijalom (vidi sliku 2). A) Mineralna vuna B) Čelične cevi C) Pregradna ploča. Peć je napravljena za priključivanje na dimnjak dimnim cevima prečnika 80mm. Ukoliko se ne koristi standardni dimnjak već se radi novi dimnjak ili prepravljate postojeći koristiti izolovane nerđajuće cevi (dupli zid) prečnika prema datoj tabeli 1. Nisu dozvoljene fleksibilne cevi. TIP SISTEMA Dužina cevi manja od 5 m Dužina cevi veća od 5 m Montaža na mestima iznad 1.200 metara nadmorske visine Tabela 1 6 PREČNIK mm 80 100 100 OCENA SISTEMA prihvatljivo obavezno preporučljivo Slika 2 Slika 1 Kada koristite spojnu cev između peći i odvodne dimne cevi, obavezno je da koristite jednu "T" spojnicu (kao što je prikazano na slici 5 i 6), sa poklopcem za čišćenje(čepom) pored peći. Primena ove "T" spojne armature mora da omogući sakupljanje pepela koji se stvara unutar cevi i povremeno čišćenje odvodne dimne cevi bez potrebe skidanja cevi. Dim je pod blagim pritiskom. Zbog toga je obavezno proveriti da je otvor odnosno poklopac (čep) za čišćenje sistema odvoda dima savršeno hermetički zatvoren i da tako ostaje posle svakog čišćenja. Vodite računa da se sastavljanje vrši istim redosledom i proverite stanje zaptivke. Montažu dimnih cevi vršiti prema slici 7. Striktno se preporučuje izbegavanje upotrebe horizontalnih razvlačenja odnosno produženja, i ako je to potrebno, vodite računa da cev nije kontra nagnuta već da ima jedan nagib od najmanje 5%. Horizontalna produženja ne smeju ni u kom slučaju da pređu dužinu od 3 m. Nije preporučljivo da odvod dima povežete direktno na peć sa horizontalnim produženjem dužim od 1m. Pogledati slike 4,5,6 i 8. Potrebno je da posle T račve postavite vertikalno produženje Ø 80mm dužine najmanje 1-1,5 m a tek posle toga da se pređe na horizontalno produženje Ø 80mm i vertikalno produženje Ø 80 ili Ø 100mm zavisno od visine dimne cevi (dimnjaka) kako je to prikazano u tabeli 1. Na slici 3 levo je prikazano kako treba da izgleda završetak (vrh) dimnjaka kada imate dva dimnjaka jedan pored drugog, a na slici 3 desno kako ne valja uraditi završetak. Slika 3 3.3 IZOLACIJA i PREČNIK OTVORA (rupa) NA KROVU (ili na zidu) Kada se jednom odredi položaj peći, potrebno je napraviti jednu rupu odnosno otvor kroz koju treba da prolazi cev za odvod dima. Ovo varira zavisno od tipa instalacije, prečnika cevi odvoda dima (pogledati tabelu 1) i tipa zida ili krova kroz koje treba cev da prođe. Pogledati tabelu 2. Izolacija mora da bude od mineralne vune sa 2 nominalnom gustinom većom od 80 kg/m . 7 ZID Ø100 REDUCIR O100 P E Ć O80 O80 Ø80 T-RAČVA Slika 4 Slika 5 1. Armatura 80>100 2. Cevna armatura "T" oblika 1 Ø100 2 3 4 Ø80 5 77 6 Slika 6 1. Cevna armatura "T" oblika – T cevna spojnica 2. Smer čišćenja 3. Otvor, prozor za servisiranje / inspekciju 4. Smer čišćenja 5. Cevna armatura "T" oblika – T cevna spojnica 6. Smer čišćenja 7. Hermetički poklopac za čišćenje (čep) DA DA NE SMER DIMA Slika 7. Način montaže dimnih cevi 8 Prečnik cevi odvoda dima (mm) Debljina izolacije mm D.80 D.100 Prečnici rupe (otvora) koje treba napraviti (mm) Zidovi napravljeni od drveta, ili u svakom slučaju zapaljivi, ili delovi koji su zapaljivi 100 150 Betonski zid ili krov 50 100 Zid ili krov od cigle 30 100 Tabela 2: Debljina izolacije za deo sistema koji prolazi kroz zid ili krov 170 120 120 Iznad svega je potrebno obezbediti SAVRŠENAO STRUJANJE vazduha (promaja) u cevi za odvod dima koja mora biti slobodna bez ikakvih prepreka kao što su razna suženja ili uglovi. Sva pomeranja osa moraju da imaju jednu putanju nagnutu sa maksimalnim uglom od 45 stepeni od vertikale, a 30 stepeni je najbolje rešenje. Ova pomeranja bi najbolje bilo uraditi blizu vrha dimnjaka otpornog na delovanje vetra. Prema propisima (vrh dimnjaka otporan na vetar, rastojanja i postavljanje peći) rastojanja prikazana u tabeli 3 se moraju ispuniti: Nagib krova Rastojanje između poklopca slemena i dimnjaka Minimalna visina dimnjaka merena na gornjem otvoru(na izlazu iz dimnjak) α Rastojanje u metrima Visina u metrima 0 manja od 1.85 m 0.50 iznad poklopca slemena 15 veća od 1.85 m 1.00 metar od kosine krova 0 30 0 45 0 60 manja od 1.50 m veća od 1.50 m 0.50 iznad poklopca slemena 1.30 metara od kosine krova manja od 1.30 m veća od 1.30 m 0.50 iznad poklopca slemena 2.00 metara od kosine krova manja od 1.20 m veća od 1.20 m 0.50 iznad poklopca slemena 2.60 metara od kosine krova Tabela 3 Međutim, obavezno je potrebno obezbediti jedno početno vertikalno razvlačenje (produženje) od 1.5 metara (minimum) da bi se obezbedilo pravilno izbacivanje odnosno izvlačenje dima. 3.4 USIS VAZDUHA ZA SAGOREVANJE (slika 8) Vazduh potreban za sagorevanje, koji se uzima iz okoline, mora biti regenerisan pomoću jedne ventilacione rešetke postavljene na zidu sobe odnosno prostorije okrenuta prema spolja. Ovo će obezbediti bolje sagorevanje a time i manju potrošnju peleta biogoriva. Ne preporučuje se da se spoljni vazduh uvlači direktno preko cevi, pošto bi to smanjilo efikasnost odnosno učinak sagorevanja. Ventilacioni otvor mora obavezno biti opremljen na spoljnoj strani sa jednom ventilacionom rešetkom kao zaštita od kiše, vetra i insekata. Ovaj otvor mora biti napravljen na spoljašnjem zidu sobe odnosno prostorije gde se nalazi peć. Zabranjuje se uvlačenje odnosno dovod vazduha za sagorevanje iz garaža, skladišta za sagorljive materijale ili iz prostorija gde postoje rizici od požara. Rupa odnosno otvor spoljašnjeg usisnog vazduha za sagorevanje ne sme da bude priključen pomoću cevi. Ako prostorija ima i neku drugu opremu za zagrevanje, usisi vazduha za sagorevanje moraju da obezbede količinu vazduha koja je potrebna za pravilan rad svih uređaja. Slika 8. Minimalna rastojanja za postavljanje ventilacione rešetke 9 Za pravilno i bezbedno postavljanje ventilacione rešetke pogledajte podatke date u tabeli 4. Ovo su minimalna rastojanja od svakog vazdušnog prostora ili odvoda dima. Ova vrednost može da promeni konfiguraciju pritiska vazduha. Ona treba da odgovaraju sa redosledom da bi se obezbedilo da naprimer otvoren prozor uvlači spoljašnji vazduh, oduzimajući ga od same peći. 1m 1m 0.3 m 2m Ventilaciona rešetka mora biti postavljena najmanje ispod vrata, prozora, odvoda dima, vazdušnih komora, itd. horizontalno od iznad od izlaza dima Tabela 4: Minimalna rastojanja za usise vazduha za sagorevanje 3.5 PRIKLJUČIVANJE NA ELEKTRIČNO NAPAJANJE Ove peći treba da se priključe na struju. Naše peći imaju električne kablove koji su pogodni za srednje temperature. Ako je potrebno zameniti električni kabl (ako je naprimer oštećen) onda se posavetujte sa našim ovlašćenim tehničkim osobljem, sa našim stručnjacima. Pre nego što peć priključite na struju vodite računa: −da karakteristike električnog sistema odgovaraju podacima odnosno specifikaciji koja je data na identifikacionoj pločici peći. -Sistem odvoda dima ukoliko je metalni mora da ima radni priključak uzemljenja u skladu sa postojećim standardima i zakonskim propisima. Uzemljenje je zakonski propis. 0 − Električni kabl ne sme ni u jednom trenutku da dostigne temperaturu koja je 80 C iznad okolne temperature. Kada se peć montira odnosno postavi na svoje mesto, bipolarni prekidač ili utičnica moraju biti lako pristupačni. − Ako se peć neće koristiti jedan duži period vremena, isključite je iz struje ili prebacite prekidač u isključeni (0) položaj. U slučaju kvara ili neispravnog rada, odmah isključite peć ili prebacite prekidač u isključeni (0) položaj i obratite se ovlašćenom servisnom centru. 4.0 VAŽNA UPUTSTVA OVO SU VAŽNA OBAVEZNA UPUTSTVA RADI BEZBEDNOSTI LJUDI, ŽIVOTINJA i IMOVINE. Želimo da obavestima montažera peći o nekim opštim uputstvima kojih se mora pridržavati radi pravilne instalacije odnosno radi pravilne montaže peći. Ovi standardi se zahtevaju ali ne u potpunosti. Za dalje i preciznije informacije potrebno je da pročitate ostatak ovog uputstva. − Priključite peć na utičnicu koja ima uzemljenje. Slika 9 − Prekidač pozadi na peći postavite u položaj 1. Slika 10 − Nemojte dozvoliti deci i kućnim ljubimcima da budu u blizini peći. − Koristite samo pelete biogorivo, a ne drugo gorivo. − Obavestite sve korisnike o mogućim rizicima i opasnostima i naučite ih kako da rukuju uređajem. − Ako je peć postavljena na drveni pod, onda je preporučljivo da se izoluje postolje na kome stoji. Peć funkcioniše sa komorom za sagorevanje koja je u negativnom pritisku. Zbog toga vodite računa da je odvod dima termički zaptiven odnosno izolovan. Kada se peć upali po prvi put tada, zbog stabilizacije procesa farbanja isparava jedna manja količina farbe (nije štetna po zdravlje) koja pokriva peć. Zbog toga je potrebno provetriti sobu da bi se izbacila isparenja iz sobe. Slika 9 Slika 10 5.0 UPOZORENJE MERA BEZBEDNOSTI ZA OSOBLJE ODRŽAVANJA Majstori koji rade na održavanju, pored toga što moraju da se pridržavaju svih mera bezbednosti, moraju i: − da uvek koriste sigurnosne uređaje i lična zaštitna sredstva. − da isključe električno napajanje pre nego što počnu da rade. − da uvek koriste adekvatan alat. 10 − da pre nego što započnu bilo kakve radove na peći vode računa da se ona ohladila i da je i pepeo hladan. Naročito treba voditi računa da su se ohladile ručice, pre nego što ih dohvatite. − NIKADA NEMOJTE PUŠTATI PEĆ U RAD ako je samo i jedan od sigurnosnih uređaja neispravan, nepravilno podešen ili ne radi. − Nemojte vršiti modifikacije bilo koje vrste iz bilo kog razloga sem onih koje dozvoljava i objašnjava sam proizvođač. − Uvek koristite originalne rezervne delove. Nemojte nikada čekati da se komponente istroše pre nego što ih zamenite. Zamena istrošenog dela odnosno komponente peći pre nego što ona otkaže doprinosi sprečavanju povreda uzrokovanih nesrećom zbog iznenadnog otkazivanja odnosno kvara komponente, a to može prouzrokovati ozbiljne ljudske povrede i štete imovini koja se nalazi oko peći. − Očistite ložište pre paljenja peći. − Proverite da nema kondezacije. Ako se pojavi kondenzacija to pokazuje da se pojavila voda od hlađenja dima. Preporučujemo vam da pronađete moguće uzroke da bi mogli da uspostavite normalan i ispravan rad peći. 5.1 UPOZORENJE MERA BEZBEDNOSTI ZA KORISNIKA Mesto gde se postavlja peć, nazvano kao mesto montaže, mora biti pripremljeno prema lokalnim, nacionalnim i Evropskim propisima. Peć je "mašina za grejanje" i za vreme rada ona ima spoljne površine koje su jako tople odnosno koje imaju jako visoke temperature, ili koje su prilično tople. Ova peć je napravljena da sagoreva gorivo od presovane drvne mase (pelete prečnika od 6 mm do 7 mm, dužine od oko 30 mm, maksimalne vlažnosti 8-9%). Zbog toga je za vreme upotrebe vrlo važno da obratite izuzetnu pažnju, posebno na sledeće: − nemojte prilaziti i dodirivati staklo na vratima, postoji OPASNOST OD OPEKOTINA − nemojte prilaziti i dodirivati cev odvoda dima, postoji OPASNOST OD OPEKOTINA − nemojte obavljati nikakvo čišćenje − nemojte otvarati vrata pošto peć radi ispravno samo kada je hermetički zatvorena − nemojte izbacivati pepeo kada je peć u radnom stanju − deca i kućni ljubimci moraju da stoje dalje od peći − PRIDRŽAVAJTE SE SVIH PROPISA DATIH U OVOM DOKUMENTU – UPUTSTVU Isto tako, za pravilnu upotrebu pelete biogoriva: − koristite samo gorivo koje odgovara prema uputstvima proizvođača, − uvek se pridržavajte plana održavanja peći, − čistite peć svakodnevno (samo kad su peć i pepeo hladni), − nemojte koristiti peć u slučaju nekih neispravnosti ili abnormalnosti, u slučaju neobične buke i/ili sumnjivih kvarova, − nemojte na peć bacati ili prosipati vodu, čak ni kod gašenja požara, − nemojte isključivati peć izvlačenjem utikača. Koristite dugme za isključivanje na tabli, − nemojte naginjati peć, MOŽE DA POSTANE NESTABILNA , − nemojte koristiti peć kao neki oslonac ili držač. Nikada nemojte ostavljati otvoren poklopac rezervoara za gorivo. − nemojte dodirivati ofarbane delove peći dok ona radi, - nemojte koristiti drvo ili ugalj kao gorivo, samo pelet kao gorivo sa sledećim karakteristikama: dimenzije: prečnik 67 mm, maksimalna dužina 30 mm, maksimalni sadržaj vlage 8-9% − nemojte je koristiti kao peć za spaljivanje smeća, − uvek obavljajte sve operacije sa maksimalnim merama bezbednosti. 6.0 STANDARDI ZA BEZBEDNO PALJENJE i ČIŠĆENJE PEĆI − Za paljenje peći nikada nemojte koristiti benzin, petrolej ili bilo koju drugu zapaljivu tečnost. Ove vrste tečnosti držite dalje od peći dok ona radi, − Nemojte nikada paliti peć ako je staklo oštećeno. Nemojte udarati staklo ili vrata da ih ne bi oštetili, − Dok peć radi nemojte otvarati vrata da bi očistili staklo. Staklo čistite samo kada je peć hladna, koristeći pri tome pamučnu krpu ili papirne ubruse (krpe) i sredstvo za čišćenje stakla, − Vodite računa da je peć dobro pričvršćena da bi se sprečilo bilo kakvo pomeranje, − Vodite računa da je ubačena kutija za pepeo i da je potpuno zatvorena, tako da su vrata pravilno nalegla na unutrašnju kutiju, − Vodite računa da su vrata peći dobro zatvorena dok peć radi, − Usisivačem izvucite pepeo iz peći samo kada se peć potpuno ohladi, − Za površine peći nemojte nikada koristiti abrazivna sredstva za čišćenje. 6.1 RUTINSKO ČIŠĆENJE i ODRŽAVANJE KOJE OBAVLJA KORISNIK PEĆI Upotreba dobošastog oblika usisivača može da olakša čišćenje peći. Usisivač mora da ima filter koji će da sprečava da usisana prašina ulazi nazad u sobu odnosno prostoriju gde se nalazi peć. Pre nego što započnete sa rutinskim održavanjem, uključujući tu i čišćenje, treba preduzeti sledeće mere opreznosti: − isključite peć iz struje pre nego što počnete da obavljate bilo kakve poslove, − pre nego što započnete bilo kakve poslove vodite računa da su se peć i pepeo ohladili, − usisivačem usisavajte pepeo iz komore za sagorevanje svaki dan, − usisivačem pažljivo očistite ložište svaki dan (posle svake upotrebe i kada se peć ohladi), Uvek vodite računa da su peć i pepeo hladni. 11 - LOŽIŠTE (kutijastog oblika) – u njemu sagorevaju pelete od drvne mase. Pogledati sliku 11. Preporučuje se da se ložište usisivačem očisti posle svake upotrebe (kada se peć ohladi). Posle svake treće upotrebe, preporučuje se da se ložište izvadi i da se proveri da nema suviše pepela koje se sakupi na dnu kutijastog ložišta. Onda kutiju vratite nazad, čvrsto je postavite na svoje mesto da bi osigurali bezbedan rad peći. Ukoliko vam nešto nije jasno, nemojte oklevati da pozovete ovlašćeni servis radi daljih informacija i objašnjenja, pošto proizvođač neme uvida na montažu peći i ne nudi nikakvu garanciju na ugradnju peći i na njeno održavanje. Proizvođač ne preuzima na sebe nikakvu odgovornost za štete nastale zbog trećih lica. 1.Radi najboljeg rada peći, sve rupe moraju biti bez pepela 2.Rupa za ubacivanje grejnog elementa za paljenje goriva Slika 11 - POSUDA ZA PEPEO (ako je puna treba je usisati ili isprazniti): Vodite računa da su se peć i pepeo ohladili Gornja posuda za pepeo, mora se čistiti svaki ili svaki drugi dan, usisavanjem ili jednostavnim izbacivanjem pepela. Time se izbacuju sve nečistoće koje ostaju unutra kod sagorevanja pelete. Kutija se onda mora pravilno vratiti na svoje mesto. Nemojte nikada u kutiju ili u posudu za pepeo stavljati pelete koje nisu izgorele. Donja posuda za pepeo, mora se čistiti jednom u petnaest – dvadeset dana, usisavanjem ili jednostavnim izbacivanjem pepela. Pre toga se odviju dve leptir navrtke. Time se izbacuju sve nečistoće koje ostaju unutra kod sagorevanja pelete. U isto vreme usisivačem usisati i nastavak dimne komore kroz otvor na prednjoj strani kotla za pepeljaru donju. Pepeljara donja se onda mora pravilno vratiti na svoje mesto. - DIMNE CEVI U KOTLU Treba ih čistiti ručno trešenjem specijalnim ključem na svakih potrošenih 40 – 50 kg peleta (jedan pun rezervoar za pelet). Prethodno ključem podignuti male okrugle poklopčiće sa otvorom, kom.2 koji se nalaze na poklopcu peći odozgo. Istim ključem ući u otvore poluge – osovinice na koje su vezane opruge za čišćenje i protresti ih po nekoliko puta podizanjem i spuštanjem, kao što je prikazano na slici 12. Slika 12 Slika 13 -GORNJA DIMNA KOMORA Treba je čistiti ručno na svakih potrošenih 90 – 100 kg peleta (dva puna rezervoara ). Podignuti poklopac rezervoara za pelet. U rezervoaru, u prednjem delu, gore, ispod poklopca nalazi se dugme mehanizma za čišćenje komore. Povlačenjem dugmeta sa mehanizmom nekoliko puta napred – nazad očistite komoru. Nemoj da Vas brine ukoliko se mehanizam malo teže kreće, ukoliko grebe, zakača. Na taj način vrši čišćenje komore. Čišćenje vršiti kada je peć hladna. Dugme na kraju čišćenja uvek vratiti do kraja napred da se vidi samo ono a ne i šipka mehanizma za čišćenje. Vidi sliku 13. - VRATA SA STAKLOM (povremeno se proveravaju i čiste): Vodite računa da su se peć i pepeo ohladili Čistite staklo mekanom krpom. Staklo je napravljeno od pirokeramike otporne na visoke temperature. U slučaju oštećenja, pre nego što ponovo koristite peć, zamenite staklo što pre. Staklo mora da zameni samo za to ovlašćena osoba. 12 − IZDUVNI PROSTOR VENTILATORA DIMA (proverava se i čisti svakih šest meseci) Vodite računa da su se peć i pepeo ohladili Čišćenje unutrašnjeg prostora za izbacivanje dima se obavlja tako što se prvo skine poklopac odnosno izvadi donja pepeljara i kroz taj otvor se ubaci crevo usisivača, tako da se usisivačem izvuče preostali pepeo, tako da se dobije pravilan rad peći, slika 14. Slika 14 − GENERALNO ČIŠĆENJE NA KRAJU SEZONE GREJANJA Vodite računa da su se peć i pepeo ohladili – isključite peć iz struje Na kraju sezone, radi bezbednosti, isključite peć iz struje. Vrlo je važno očistiti i proveriti peć, kao što je to objašnjeno u gornjim tačkama. Vodite računa da su se peć i pepeo ohladili Posle duže upotrebe, može se dogoditi da se otkači odnosno da se odvoji bezazbestna traka (vrpca) za zaptivanje (dihtung) na vratima. Ovaj dihtung se lepi na vrata pomoću silikona otpornog na visoke temperature. Da bi ovo otklonili, pričvrstite zadnji kraj (leđni deo trake) zaptivne trake koristeći lepak otporan na visoke temperature. Ovo je vrlo važno radi dobrog dihtovanja vrata. 6.2 ČIŠĆENJE i ODRŽAVANJE (za radnike koji rade na održavanju) − DIMNI KANALI – DIMNJAK (treba čistiti svakih šest meseci ili posle sagorevanja dve tone pelete goriva) Vodite računa da su se peć i pepeo ohladili Ovaj kanal za odvod dima, (dimnjak), otporan na vetar i mora se proveravati i čistiti svake godine, najbolje na početku grejne sezone. Za profesionalno čišćenje ovih elemenata sistema peći najbolje je da se obratite ovlašćenim profesionalnim majstorima. Mesta na koje treba posebno obratiti pažnju pri čišćenju i koja treba posebno očistiti prikazana su na slici 15. Mesta koja treba očistiti najmanje dva puta godišnje Slika 15. Mesta koja treba očistiti najmanje dva puta godišnje 6.3 SPECIJLNO ODRŽAVANJE Vaša peć je generator toplote koji koristi pelete kao čvrsto biogorivo. Zbog toga treba jednom godišnje obaviti specijalno održavanje. Ove radove, prethodno objašnjene, najbolje je obaviti na početku grejne sezone. Namena ovog specijalnog održavanja jeste da se obezbedi pravilan i efikasan rad peći. 13 7.0 VAŽNI PODACI ZA BEZBEDNOST Kupili ste proizvod najvišeg kvaliteta. Proizvođač je uvek na usluzi da vam pruži sve potrebne informacije koje vam mogu zatrebati u vezi peći i uputstva za sklapanje i montiranje u vašim geografskim uslovima. Pravilna montaža peći, prema uputstvima datim u ovom uputstvu, je vrlo važna da bi se sprečile opasnosti, požar i bilo kakve neispravnosti ili loše funkcionisanje. Peć funkcioniše sa negativnim pritiskom u komori za sagorevanje. Zbog toga vodite računa da je odvod dima dobro termički dihtovan. OPASNOST U slučaju požara u odvodnoj cevi dima udaljite sve ljude i kućne ljubimce iz prostorije, odmah isključite električno napajanje koristeći glavni prekidač u kući ili izvlačenjem utikača iz zida (utikač mora uvek da bude lako dostupan i slobodan), i odmah pozovite vatrogasce. OPASNOST Ne može se koristiti klasično drvo za loženje. OPASNOST Peć nemojte koristiti za spaljivanje smeća. 8.0 KVALITET PELETE KAO GORIVA JE VRLO VAŽAN Ova peć je napravljena da koristi presovano drvo (pelete) kao gorivo. Pošto se na tržištu nalazi mnogo proizvoda ovog tipa, važno je da izaberete pelete kao gorivo koje nije prljavo. Vodite računa da koristite kvalitetne pelete koje su kompaktne i sa malo prašine. Pitajte vašeg prodavca ili proizvođača peći za najbolje pelete, čiji prečnik treba da bude oko 6 do 7 mm i dužine oko 30 mm. Pravilan rad peći zavisi od tipa i kvaliteta pelete goriva, pošto toplota dobijena od različitih tipova proizvoda može biti različitog intenziteta. Kada je pelet lošeg kvaliteta peć se mora često čistiti. Proizvođač peći ne snosi nikakvu odgovornost za upotrebu pelete goriva neodgovarajućeg kvaliteta, niti za loš rad peći zbog takvog goriva. 8.1.SKLADIŠTENJE PELETE GORIVA 0 Pelete se moraju čuvati na suvom mestu koje nije mnogo hladno. Hladne i vlažne pelete (temperature od oko 5 C) smanjuju termičku moć goriva i zahtevaju dodatno čišćenje peći. PELETE SE NE SMEJU DRŽATI BLIZI PEĆI. Držite ih najmanje 2 metra od peći. Pažljivo rukujte peletima, nemojte ih lomiti. UPOZORENJE: Ako se u levkasti deo peći, odnosno u rezervoaru za gorivo stavi piljevina ili sitan – raspadnut pelet on može da blokira ubacivanje pelete (goriva). Takav pelet može dovesti do poremećaja u radu elektromotora koji pokreće mehanizam za ubacivanje peleta ili do oštećenja reduktora koji radi u sklopu sa tim elektromotorom. Ukoliko na dnu rezervoara za pelet, odnosno na dnu pužnog prenosa kada je rezervoar prazan vidite takav, sitan, raspadnut pelet usisajte ga usisivačem provlačenjem cevi usisivača kroz otvore rešetke peleta. 9.PRIKLJUČENJE HIDRAULIČNE INSTALACIJE VAŽNO! -Priključivanje peći na hidrauličnu instalaciju mogu ISKLJUČIVO izvršiti kvalifikovani tehničari, koji to mogu uraditii u skladu sa važećim zakonskim propisima u zemlji u kojoj se vrši instalacija. ALFA PLAM se ograđuje od svih odgovornosti u slučaju materijalne ili telesne štete, u slučaju kvara, lošeg funkcionisanja, ukoliko gore navedene preporuke nisu ispoštovane. Peć je namenjena za etažno i centralno grejanje. Peć je pripremljena za zatvoreni sistem grejanja. Pridržavati se propisa SRPS. Zadnja strana kotla sa priključcima data je na slici 16. 14 Slika 16. 10. POTISNI I POVRATNI VOD Izlazi potisnog i povratnog voda na kotlu su 1’’ i ne smete ih reducirati odnosno sužavati do prvog račvanja. Koristite čeličnu cev 1’’ ili bakarnu cev spoljnjeg prečnika Ø28mm ( ili većeg prečnika). Pri izvođenju instalacije strogo vodite računa na nagibe cevi koji treba da budu 0,5% (5mm. po dužnom metru cevi) i na odzračivanje sistema (kotla, cevi, radijatora). Na potisnom vodu postavite termomanometar koji će pokazivati pritisak vode u sistemu i temperaturu vode na izlazu iz kotao. 11.UGRAĐENE KOMPNENTE U PEĆ -U samoj peći ugrađene su sedeće komponente: -ventil sigurnosti, -cirkulaciona pumpa, -automatski odzračni ventil (lončić), -ekspanziona posuda, i -slavina za punjenje i pražnjenje instalacije Iz tih razloga nije potrebno dodatno ugrađivati navedene komponente. Peć je kompletna što je velika prednost jer pre svega nije potreban drugi prostor za smeštaj navedenih komponenti. 11.1. VENTIL SIGURNOSTI Potavljen je ispod poklopca peći na potisnom vodu. Ulazni priključak je R1/2".Otvara pri pritisku vode od 2.5 bara. Do njega se dolazi skidanjem desne bočne strane, gledano prema peći. Izlaz ventila sigurnosti čiji priključak viri kroz zadnju stranu, iznad potisnog voda treba cevima sprovesti u kanalizaciju. 11.2.CIRKULACIONA PUMPA U peć je ugrađena kvalitetna cirkulaciona pumpa Wilo tip RS 25/6 – 3 na povratnom vodu R1 . Snaga pumpe je 93W. Uključuje je je i isključuje elektonika prema podešenoj temperaturi vode. Osovina pumpe mora biti u horizontalnom položaju. Iz tih razloga pri povezivanju sa instalacijom voditi računa da se pumpa ne okrene! Do pumpe se može doći skidanjem leve bočne strane, gledano prema peći. 11.3.AUTOMATSKI ODZRAČNI VENTIL Na potisnom vodu, ispod poklopca postavljen je automatski odzračni ventil. Njegova uloga je izbacivanje vazduha iz kotla. Do njega se dolazi skidanjem desne bočne strane, gledano prema peći. Kapica ventila mora da bude labava, ne stegnuta kako bi vazduh nesmetano izlazio iz kotla i instalacije. 11.4.EKSPANZIONA POSUDA U samoj peći ugrađena je ekspanziona posuda zapremine 10 litara. Njena funkcija je stabilizacija pritiska u kotlu i instalaciji grejanja. Fabrički podešen pritisak u posudi je 1 bar. 11.5.SLAVINA ZA PUNJENJE I PRAŽNJENJE Kao što samo ime kaže služi za punjenje i pražnjenje instalacije. 15 Nalazi se na zadnjoj strani, dole. Ulazni priključak je R1/2" a izlazni je sa nastavkom za crevo. 12.PUNJENJE INSTALACIJE I PUŠTANJE U RAD Pre početka loženja treba da je ceo sistem etažnog (centralnog) grejanja napunjen vodom, dobro odzračen a peć pravilno priključen na dimnjak kako je objašnjeno u prethodnim tačkama. Preporučujemo radni pritisak vode od 1 do 1,9 bara. Najbolje da bude u granicama 1,2 do 1,6 bara. Ispitni pritisak može biti do 1,9 bara. NAPOMENA: Peć se ne sme koristiti bez vode. Mora biti vezan na instalaciju na kojoj su vezani potrošači (radijatori) minimalne snage 8 KW. 13. PRAKTIČNA UPUTSTVA I SAVETI ZA KORIŠĆENJE SISTEMA GREJANJA -Svi priključci moraju biti dobro zaptiveni i pritegnuti. Nesme biti curenja vode. -Pre puštanja u rad kompletnu instalaciju treba ispitati vodom pod maksimalnim pritiskom od 1,9 bara. -Poželjno je da se voda bar jednom ispusti iz sistema zbog prljavštine koja se nalazi u sistemu. -Pobrinuti se da svi ventili između peći i instalacije budu otvoreni. -Pobrinite se da sav vazduh iz kotla i instalacije bude ispušten pre puštanja kotla u rad. Iz tih razloga instalaciju puniti vodom polako kako bi sav vazduh uspeo da izađe iz instalacije. -Za vreme faza paljenja i hlađenja, peć se može širiti i skupljati i pri tom se može čuti slabo pucketanje. To je apsolutno normalan fenomen zato što je konstrukcija napravljena od čelika i to se nikako ne može smatrati kao nedostatak. Osnovno programiranje koje je urađeno u fabrici garantuje pravilano funksionisanje i sprečava pregrejavanje prilikom prvog uključenja, a i kasnije. 14.PUNJENJE DRVENIM GRANULAMA Punjenje gorivom se obavlja sa gornje strane peći otvaranjem poklopca. Uneti drvene granule u rezervoar. Njegov kapacitet u praznom stanju iznosi otprilike tri vreće od 15 kg, ukupno 45kg peleta. Da bi ste uprostili ovaj postupak obavite to u dve etape : -Uneti polovinu sadržaja vreće u rezervoar i sačekati dok pelet stigne do dna. Upaliti peć. -Kada peć krene normalno da radi sipati pelet po potrebi u magacin za pelet. -Ne uklanjajte nikada bezbednosnu rešetku iz rezervoara. Za vreme punjenja drvenim granulama, sprečiti da vreća dođe u dodir sa vrelim površinama. 15. OPIS I FUNKCIONISANJE KONTROLERA ZA UPRAVLJANJE RADOM PEĆI 15.1. KORISNIČKI INTERFEJS Jedinica displeja omogućava komunikaciju sa kontrolerom jednostavnim pritiskom na određene tastere. Displej sa tasterima Displej prikazuje informacije o stanju funkcionisanja peći. Pristupanjem meniju moguće je dobiti razne vrste prikaza i izvršiti podešavanja raspoloživa u zavisnosti od nivoa pristupa. U zavisnosti od operativnog režima, prikazi mogu dobiti različita značenja u zavisnosti od položaja na displeju. Na slici 17 je primer prikaza na displeju. Slika 17 Tasteri: 1 – povećanje temperature i programske funkcije menjanja dana, vremena 2 – smanjenje temperature i programske funkcije menjanja dana, vremena 3 – promena programa SET 4 – ON/OFF uključivanje / isključivanje, izlaz iz programa 5 – smanjenje intenziteta grejanja 6 – povećanje intenziteta grejanja 7 do 12 – opisano je na slici 18 13 – sat 14 – pokazatelj sobne temperature 15 – pokazatelj temperature vode 16 – informacije o radu peći 16 Slika 18 opisuje značenje simbola stanja na levoj strani displeja Aktivacija na displeju jednog od segmenata u području “stanje” upozorava na aktivaciju uređaja koji odgovara sledećem spisku: Hrono Upaljač Puž Motor dima Ventilator Pumpa Alarm Slika 18. taster 1 2 Čemu služe tasteri opis Povećava temperaturu Snižava temperaturu 3 Meni 4 ON/OFF odblokiranje režim PROGRAMIRANJE akcija Podešava/povećava vrednost odabranog menija RAD/ISKLJUČENO Povećava vrednost temperature prostorije PROGRAMIRANJE Prilagođava/snižava vrednost odabranog menija RAD/ISKLJUČENO MENI PROGRAMIRANJE Snižava vrednost temperature prostorije Pristupa MENIJU Pristupa sledećem nivou podmenija Postavlja vrednost i prelazi na sledeću stavku menija Pritisnut u trajanju od 2 sekunde uključuje ili isključuje peć ako je isključena odnosno uključena Odblokirava peć i prenosi je na isključeno stanje Prenosi se na viši nivo menija, postavljena podešavanja se memorizuju Prilagođava izlaznu snagu peći Prelazi na stavku sledećeg menija Vraća se na stavku sledećeg podmenija, postavljena podešavanja se memorizuju Prelazi na stavku prethodnog menija RAD 5 Snižava snagu 6 Povećava snagu BLOKIRANJE MENI/PROGRAMIRANJE RAD/ISKLJUČENO MENI PROGRAMIRANJE MENI PROGRAMIRANJE Prelazi na prethodni podmeni, postavljena podešavanja se memorizuju Tabela 5 OPERATIVNI REŽIM (KORISNIK) 15.2.1. Paljenje peći Kada je peć priključena na napajanje treba prebaciti prekidač koji se nalazi na zadnjoj strani peći u položaj 1. Tada se pojavljuje sledeći prikaz na displeju: Slika 19 Da bi se peć upalila, držati pritisnut taster 4 nekoliko sekundi, odmah zatim dobijamo poruku na displeju START (slika 20)- startovali smo peć. 17 Slika 20 Neposredno posle toga dobijamo poruku LIGHTER WAIT (slika 21) – pali se upaljač a zatim poruku LOAD PELLET (slika 22) - počinje ubacivanje peleta. Sledeća poruka je FIRE WAIT (slika 23) – čekamo da se pelet upali a kad se postigne temperatura dimnih gasova od 45ºC javlja se poruka FLAME LIGHT (slika 24). Slika 21 Slika 22 Slika 23 Slika 24 Nakon ove poruke uspostavlja se stabilan plamen, peć prelazi u radni režim i dobijamo poruku WORK (slika 25), peć zatim nastavlja stabilan proces rada. Slika 25 15.2.2 Neuspelo paljenje Nakon što istekne vreme do 20 minuta, ako temperatura dima nije dostigla minimalnu dozvoljenu vrednost od 45ºC, peć prelazi u stanje alarma, vidi tačku 15.6.3. 15.2.3 Peć u radu Ako je faza paljenja pozitivno okončana tj. ako je temperatura dimnih gasova dostigla vrednost od 45ºC za manje od 20 minuta, peć prelazi u režim rada WORK koji predstavlja normalan način funkcionisanja. 15.2.4. Podešavanje temperature prostorije i vode u kotlu Za podešavanje temperature prostorije i vode u kotlu dovoljno je pritisnuti tastere 1 ili 2. Displej prikazuje trenutno stanje postavljene temperature(TSET ). Peć je u fabrici podešena na temperaturu vode u kotlu 65ºC i na temperaturu prostorije 20ºC. Pritiskom na taster 1 dobija se poruka SET TEMP. WATER (slika 26) tj. podešena vrednost temperature vode u kotlu. Zatim tasterom 1 povećavamo a tasterom 2 smanjujemo vrednost temperature i na taj način podešavamo 18 željenu vrednost temperature vode u kotlu. Temp. vode može se podešavati u opsegu od 40ºC do 80ºC. Preporučujemo da temp. vode ne podešavate ispod 50 - 55ºC zbog moguće kondenzacije kotla, niti pak preko 75ºC. Slika 26 Pritiskom na taster 2 dobija se poruka SET TEMP. ROOM (slika 27) tj. podešena vrednost temperature prostorije. Zatim tasterom 1 povećavamo a tasterom 2 smanjujemo vrednost temperature i na taj način podešavamo željenu vrednost temperature prostorije. Temperatura prostorije može se podešavati u opsegu od 7ºC do 40ºC. Slika 27 15.2.5. Temperatura prostorije ili vode u kotlu dostiže podešenu temperaturu Kada je temperatura prostorije ili vode u kotlu dostigla podešenu vrednost (TSET) toplotna snaga se automatski prenosi na minimalnu vrednost, peć prelazi u ekonomičan režim rada pri čemu se ostvaruju uštede u gorivu, a na displeju se pojavljuje poruka WORK MODULAT kao što je prikazano na slici 28: Slika 28 Ako nakon ovoga, temperatura prostorije ili vode u kotlu dostigne vrednost za 4 ºC veću od zadate (TSET + 4ºC) aktivira se režim STAND-BY, peć se privremeno gasi. Do ponovnog paljenja dolazi kad se ispune sledeći uslovi: Tprostorije < (TSET – 4ºC) 15.2.6. Podešavanje snage peći Kada peć nakon faze paljenja pređe u fazu normalnog rada (faza WORK) moguće je podesiti izlaznu snagu peći odnosno intenzitet grejanja. Pritiskom tastera 5 i 6 dobija se poruka SET OUTPUT tj. podesiti izlaznu snagu peći. Tasterom 6 povećavamo a tasterom 5 smanjujemo snagu peći. Nivo 1 je minimalna a nivo 5 je maksimalna snaga. Slika 29 15.2.7. Čišćenje kotla Za vreme normalne operativnosti u režimu rada, u intervalima koji su uspostavljeni na 30 minuta, uključuje se režim “ČIŠĆENJE KOTLA” čije je trajanje 60 sekundi. Tada dolazi do prestanka ubacivanja peleta a gorionik se čisti od nesagorelog peleta što je praćeno porukom na displeju CLEANING FIRE-POT. 15.2.8. Gašenje peći Za gašenje peći dovoljno je držati pritisnut taster 4 oko 2 sekunde. Puž se odmah zaustavlja i motor dima se prebacuje na veću brzinu na displeju se pojavljuje poruka: CLEANING FINAL (slika 30). Sledi faza KRAJNJEG ČIŠĆENJA koja traje od 10 do 20 minuta. Slika 30 19 Aktivnost motora dima se završava nakon isteka 10minuta od gašenja peći i nakon što je temperatura dima spala ispod vrednosti 70ºC. Kada se peć ugasi dobija se poruka na displeju OFF (Slika 31). Slika 31 15.2.9. Ponovno paljenje peći Nije moguće ponovo uključiti peć pre nego što temperatura dimnih gasova ne spadne ispod vrednosti 45ºC odnosno dok se peć ne ohladi. 15.3. IZGLED PLAMENA-VATRE Treba obratiti pažnju na formu-oblik, boju i karakter vatre. Oblik vatre treba da bude „živahan”, izdužen i širok. Boja vatre treba da bude od žute, svetlo žute do bele boje. Karakter vatre treba da je „živahan”. 15.4.MENI Pritiskom na taster 3 (MENI) pristupa se meniju. On je podeljen na različite stavke i nivoe koji omogućavaju pristup podešavanjima i programiranjima kartice. Stavke menija koje odobravaju pristup tehničkom programiranju su zaštićene ključem. 15.4.1. Meni korisnika Sledeći pregled ukratko opisuje strukturu menija zadržavajući se u ovom paragrafu samo na odabire koji su raspoloživi korisniku. Tasterom 3 pristupa se Meniju zatim se istim tasterom pristupa sledećem nivou podmenija i na kraju se tasterom 3 postavlja vrednost i prelazi na sledeću stavku menija. Tasterom 6 prelazi se na prethodni podmeni a postavljena podešavanja se memorizuju. Tasterom 5 prelazi se na sledeći podmeni a postavljena podešavanja se memorizuju. Tasterom 4 prelazi se na viši nivo menija, postavljena podešavanja se memorizuju. 15.4.2. Meni 01 – podešavanje sata Ovim menijem se podešava trenutno vreme i datum na displeju. Elektronska kartica je opremljena litijumskom baterijom koja omogućava unutrašnjem satu da radi duže od 3/5 godina. Da bi se podesilo vreme potrebno je pristupiti meniju za podešavanje vremena i datuma. Pritisnuti taster SET i tasterom 5 doći do menija 01 kao što je prikazano na slici 32: NEnu 01 SET CLOCK Slika 32 Pritisnuti taster taster SET i tasterima 1 ili 2 podesiti tačan dan u nedelji (MONDAY, TUESDAY...) (slika 33 ) Pritisnuti taster SET i tasterima 1 i 2 podesiti sate na časovniku (slika 34 ). NEnu 01 MONDAY DAY Slika 33 NEnu 01 TIME CLOCK Slika 34 Pritisnuti taster SET i tasterima 1 i 2 podesiti minute (slika 35). Pritisnuti taster SET i tasterima 1 i 2 podesiti mesec u godini (slika 36). Pritisnuti taster SET i tasterima 1 i 2 podesiti dan u mesecu (slika 37). 20 Pritisnuti taster SET i tasterima 1 i 2 podesiti godinu (slika 38). Po završetku ovog podešavanja vratiti se u početni meni pritiskajući dugme 4. NEnu 01 MINUTES CLOCK Slika 35 NEnu 01 MONTH CLOCK Slika 36 NEnu 01 DAY CLOCK Slika 37 NEnu 01 YEAR CLOCK Slika 38 15.4.3. Meni 02 – programiranje rada peći Postoje tri vrste programiranja rada peći: - Dnevno programiranje - Nedeljno programiranje - Vikend programiranje Dnevno programiranje Omogućava podešavanje dnevnih funkcija hronotermostata. Peć se po želji može dva puta paliti i gasiti i to se reguliše programima uz napomenu da je potrebno da protekne dovoljno vremena između gašenja i novog paljenja da se peć ohladi. Neophodno je da vreme i datum budu tačno podešeni (Menu 01). Od ove radnje zavise funkcije uključivanja i isključivanja peći, pa zato obavezno podesite tačno vreme. Prvo pritisnuti taster SET i tasterom 5 ući u meni 02 kao što je prikazano na slici 39: NEnu 02 SET CHRONO Slika 39 Pritisnuti taster SET, prikaz je kao na slici 40: N-2-1 ENABLE CHRONO Slika 40 Pritisnuti taster SET, prikaz na displeju je kao na slici 41. Pritiskom na taster 1 uključujemo hronotermostat (on) kao što je prikazano na slici 42. 21 N-2-1- 01 ENABLE CHRONO Slika 41 N-2-1- 01 ENABLE CHRONO Slika 42 Pritisnuti taster 4 a zatim taster 5, na displeju zatim dobijamo prikaz kao na slici 43: N-2-2 PROGRAM DAY Slika 43 Pritisnuti 2 puta dugme SET i prikaz na displeju će izgledati kao na slici 44. Sa tasterima 1 ili 2 podešava se vreme prvog paljenja peći u toku dana. Pritiskom tastera SET displej će izgledati kao na slici 45 i tasterima 1 ili 2 se podešava vreme prvog gašenja peći. 14:20 N-2-2- 02 START 1 DAY Slika 44 18:50 N-2-2- 03 STOP 1 DAY Slika 45 09:30 N-2-2- 04 START 2 DAY Slika 46 Pritiskom na taster SET prelazi se na podešavanje drugog programa. Sa tasterom 1 podešavamo vreme paljenja peći (slika 46). Pritiskamo taster SET i podešavamo vreme gašenja peći (slika 47). Posle završenog podešavanja tasterom 4 se vraćamo u osnovni meni i na displeju će se pojaviti indikator da je programiranje aktivno. 11:50 N-2-2- 05 STOP 2 DAY Slika 47 22 Nedeljno programiranje Nedeljni programator ima na raspolaganju 4 nezavisna programa(4 vremena gašenja i paljenja). Za svaki dan u nedelji, pojedinačno, mogu se ova 4 programa kombinovati tj. da li će neki od njih biti aktivan ili ne (OFF ili ON). Voditi računa da se pažljivo podese programi da ne bi došlo do preklapanja vremena paljenja i gašenja. Pažnja: pažljivo vršiti programiranje, uopšteno izbegavajući preklapanje vremena aktiviranja i/ili deaktiviranja istog dana u različitim programima. Postupak za programiranje je sledeći: Prva četiri koraka pri programiranju su ista kao i pri podešavanju dnevnog programa (slike 39-42). Pritisnuti taster 4 a zatim dva puta taster 5 i displej će izgledati kao što je to prikazano na slici 48. N-2-3 PROGRAM WEEK Slika 48 Pritisnuti taster SET pa zatim taster 1 i aktivirati nedeljno programiranje (On) kao što je prokazano na slici 49. ON N-2-3- 01 CHRONO WEEKLY Slika 49 Pritisnuti taster SET a zatim tasterom 1 podešavamo vreme startovanja rada peći u prvom programu, kao što je prikazano na slici 50. Isti postupak ponoviti i podesiti vreme gašenja peći u prvom programu slika 51. 10:40 N-2-3- 02 START PROG-1 Slika 50 12:00 N-2-3- 02 STOP PROG-1 Slika 51 Pritisnemo taster SET i sa tasterom 1 aktiviramo (ON) ili deaktiviramo (OFF) program 1 za odgovarajući dan u nedelji počev od ponedeljka pa sve do nedelje kao što je prikazano na slici 52 i 53. Prelazak iz dana u dan se vrši pritiskom na taster SET. ON N-2-3- 10 SUNDAY PROG-1 Slika 52 ON N-2-3- 01 MONDAY PROG-1 Slika 53 23 Pritiskom na taster SET prelazi se na podešavanje drugog programa i njegovog aktiviranja za svaki dan u nedelji pojedinačno (na isti način kako je to urađeno za program 1). Isti postupak uraditi i za preostala dva programa (program 3 i 4). Indikator da je programiranje aktivirano biće prikazan na displeju. Pažnja: Deaktivirajte dnevni program ako želite da koristite nedeljno programiranje. Vikend programiranje Vikend programiranje omogućava programiranje, uključivanje i isključivanje peći (dva puta u toku dana) tokom vikenda (subotom i nedeljom). Aktivirajte vikend programiranje samo ako su dnevno i nedeljno programiranje deaktivirani. Prva četiri koraka pri programiranju su ista kao i kod dnevnog programiranja (slike 39-42). Pritisnuti taster 4 a zatim tri puta taster 5 i displej će izgledati kao što je to prikazano na slici 54. N-2-4 PROGRAM WEEK-END Slika 54 Pritiskom na dugme SET aktiviramo vikend program kao što je prikazano na slici 55. ON N-2-4- 01 CHRONO WEEK-END Slika 55 10:40 N-2-4- 02 START 1 WEEK-END Slika 56 Pritiskom na taster SET a zatim tasterom 1 podešavamo vreme prvog paljenja peći kao što je prikazano na slici 56. Ponovnim pritiskom na taster SET i sa tasterom 1 podešavamo vreme gašenja peći i displej će izgledati kao na slici 57. 14:40 N-2-4- 03 STOP 1 WEEK-END Slika 57 Isti postupak je i za programiranje drugog vikend programa slika 58 i 59. 18:40 N-2-4- 04 START 2 WEEK-END Slika 58 22:00 N-2-4- 05 STOP 2 WEEK-END Slika 59 Posle ovih podešavanja se vraćamo u glavni meni pritiskom tastera 4. 24 SUGESTIJA: u cilju izbegavanja zbunjivanja i operacija neželjenih paljenja i isključenja, aktivirajte samo po jedan program, ako ne znate tačno ono što želite postići. Deaktivirajte dnevni program ako želite uključiti ovaj nedeljni. Program za vikend uvek držati u neaktivnom stanju ukoliko se koristi nedeljni u programima 1, 2, 3 i 4. Aktivirati programiranje za vikend samo posle deaktiviranja nedeljnog programiranja. 15.4.4. Meni 03 – izabrati jezik Omogućava odabir raspoloživog jezika za dijalog. nivo 1 nivo 2 Menu 03 – izabrati jezik Menu 03-01 – italijanski Menu 03-02 – fransuski Menu 03-03 – engleski Menu 03-04 – nemački Podesiti pritiskom tastera SET Set Set Set Set Napomena: Fabrički je podešen engleski jezik i preporuka je da ne menjate jezik. 15.4.5. Meni 04 – modus STAND-BY Kada se podesi ON, aktivira se režim “STAND-BY” koji gasi peć nakon što temperatura prostorije postane viša za 4ºC od zadate temperature (TSET ) u vremenu trajanja dužem od 2 minuta. Posle gašenja do kojeg je došlo zbog ovakvog podešavanja, ponovno paljenje će biti moguće samo kada se ispuni sledeći uslov: Tprostorije < TSET - 4ºC Ako je aktivirana opcija ON u meniju Stand-by, moguće je izborom opcije 1,2 ili 3 podesiti da režim Stan-by mogu da aktiviraju sledeće temperature: 1 – temperatura prostorije 2 – temperatura vode u kotlu 3 – termostat sobni koji može meriti temperaturu u nekoj prostoriji (ukoliko je instaliran). Pažnja: Preporučujemo da se kod menija 04 modus “STAND-BY” zadrže fabrička podešavanja. 15.4.6. Meni 05 – modus zvučnog signala Odabirom opcije “OFF” onesposobljava se akustična signalizacija. 15.4.7. Meni 06 – početno punjenje Omogućava predpunjenje peleta u peći koja je ugašena i hladna. Predpunjenje peleta traje 90 sekundi. Započeti tasterom 1 i prekinuti tasterom 4. Nije neophodno koristiti ovaj meni. 15.4.8. Meni 07 – stanje peći Pristupom ovom meniju može se videti trenutno stanje peći. Mogu se videti vrednosti temperature dimnih gasova, broj obrtaja motora dima itd. 15.4.9. Meni 08 – tehnička podešavanja Pristup ovom meniju nije dostupan korisniku. 15.5. ALARMI U slučaju da dodje do nepravilnosti u radu peći, reaguje kontroler i upozorava na nepravilnosti na različit način određenom vrstom alarma. Predviđeni su sledeći alarmi. Poreklo alarma Prikaz na displeju ALARM SOND Sonda za temperaturu dima ALARM HOT Prekoračenje temperature dima NO ACC Neuspelo paljenje NO PELLET Gašenje za vreme faze rada usled nestanka peleta BLACK OUT Nedostatak napajanja mreže FAILURE DEPRESS Sigurnosni presostat puža SIC FAIL Termostat opšte sigurnosti FAN FAIL Kvar motora dimnih gasova ALARM TRIAC CO. Sigurnost puža PRESS WATER Kvar merača protoka Tabela 6 Svako uključenje alarma prouzrokuje automatsko gašenje peći Alarm se uključuje 30 sekundi nakon što je došlo do nepravilnosti u radu peći. Poništava se pritiskom na taster 4. 15.5.1. Alarm sonde za temperaturu dima Uključuje se u slučaju kvara sonde za otkrivanje dima kada se pokvari ili isključi. Za vreme trajanja alarma peć se sama gasi. 25 12:42 22ºC ALARM SOND Slika 60 15.5.2. Alarm prekoračenja temperature dima o Javlja se u slučaju kada sonda za dim otkrije temperaturu koja je viša od 280 C. Displej prikazuje poruku kao na slici 61. 12:42 22ºC ALARM HOT TEMP Slika 61 Za vreme alarma se odmah aktivira postupak gašenja peći. 15.5.3. Alarm za neuspelo paljenje Uključuje se kada je faza paljenja neuspela. Odmah se aktivira postupak gašenja. 12:42 22ºC ALARM NO ACC. Slika 62 15.5.4. Alarm gašenja za vreme faze rada Ukoliko se za vreme faze rada ugasi plamen, a temperatura dima se snizi ispod minimalnog praga rada (45ºC), aktivira se alarm kao na sledećoj slici: 12:42 22ºC ALARM NO FIRE Slika 63 Odmah se aktivira postupak gašenja. 15.5.5. Alarm sigurnosnog presostata puža Ukoliko presostat (merač ulaza vazduha) otkrije da je pritisak ispod praga aktivacije presostata, isti reaguje kako bi prekinuo napajanje puža. Prikazuje se poruka: “Alarm Dep Fail” i sistem se zaustavlja. 12:42 22ºC ALARM DEP Slika 64 15.5.6. Alarm opšteg termostata Ukoliko termostat opšte sigurnosti otkrije da je temperatura viša od praga termostata, isti reaguje kako bi prekinuo napajanje puža. Prikazuje se poruka ALARM SIC FAIL i sistem se zaustavlja. 12:42 22ºC ALARM SIC Slika 65 Alarm pregrevanja kotla ili temperature pužnog prenosnika dovoda pelete: ovaj alarm se pojavljuje kada je temperatura kotla ili temperatura kućišta puža za dovod pelete suviše visoka, i onda se pojavljuje poruka "FAIL SIC". Ovo je jedan dodatni sigurnosni mehanički uređaj. Da bi se vratili na normalni rad, treba sačekati da se peć ohladi (radi motor dima). To hlađenje traje dvadesetak minuta. Potom obnoviti funkciju sigurnosnog termostata koji je blokirao rad peći (odvijanjem plastičnog poklopca i rukom pritisnuti dugme termostata dok se ne čuje tihi metalni zvuk ) koji se nalaze na zadnjoj strani peći, slika 66 i onda pritisnuti taster 4, 2 - 3 sekunde sve dok se peć ne vrati nazad u svoj ON (uključen) položaj. Gornji termostat blokira rad peći kada se voda u kotlu peći zagreje na 88°C a donji kada se kućište pužnog prenosa zagreje na 80°C. 26 NAPOMENA: Ako je ijedan od ova dva zadnja alarma aktiviran, proverite da komora nije začepljen pepelom ili da dimnjak nije delimično začepljen. Na slici 67 prikazan je glavni prekidač peći sa priključnim kablom. Slika 66 Slika 67. 15.5.7. Alarm kvara motora dimnih gasova Ukoliko se motor dimnih gasova pokvari, peć se zaustavlja i prikazuje se poruka ALARM FAN FAIL kao na donjoj slici. Odmah se aktivira postupak gašenja. 12:42 22ºC ALARM FAN Slika 68 15.5.8. Nestanak električne energija (block-out) Nakon nestanka napona u mreži i u zavisnosti od stanja u kojem se nalazila peć, mogu se pojaviti sledeće mogućnosti: prethodno stanje Ugašena peć Paljenje peći Punjenje peletom Čekanje plamena Rad Čišćenje kotla Gašenje peći Trajanje stanja bez struje Novo stanje bilo koje Ugašena peć < 30sec Paljenje peći < 30sec Punjenje peletom < 30sec Čekanje plamena < 30sec Rad < 30sec Čišćenje kotla < 30sec Gašenje peći Tabela 7 U svim slučajevima kada je vreme trajanja stanja bez struje duže od 30 sekundi, peć se gasi. Kada dodje do ponovnog napajanja električnom energijom(ako je prekid u napajanju trajao duže od 30 sekundi) na displeju se javlja sledeća poruka: AL1 18.5ºC 55 BLACK OUT Slika 69 07:37 18.5ºC 55 CLEANING FINAL Slika 70 Potrebno je alarm poništiti pritiskom na taster 4 u trajanju od par sekundi, pa će displej izgledati kao na slici 70. Tom prilikom se uklučuje motor dima i počinje čišćenje peći. Posle završetka tog procesa displej će izgledati kao na slici 71 i peć će biti spremna za ponovni start. 27 07:47 18.5ºC 35 OFF Slika 71 15.6. ŠEMA KONEKCIJE Ovde je prikazana tipična šema konekcije kontrolera Slika 72 16. MERE SIGURNOSTI Peć je opremnljena sledećim bezbednosnim uređajima : -REGULATOR PRITISKA Proverava pritisak u dimnom kanalu. On zaustavlja transportnu spiralu peleta kada je odvod zapušen ili kada nailazi na pritisak (vetar) -SENZOR ZA TEMPERATURU DIMNIH GASOVA Meri temperaturu gasova i odobrava uključenje peći ili zaustavlja uključenje peći ukoliko se temperatura dimnih gasova spusti ispod programirane vrednosti. -TERMOSTAT KONTAKTA NA KUĆIŠTU PUŽA Kada temperatura prekorači podešenu bezbednosnu vrednost, trenutno se prekida rad peći. -TERMOSTAT KONTAKTA U KOTLU Kada temperatura prekorači podešenu bezbednosnu vrednost, trenutno se prekida rad peći. -SENZOR ZA TEMPERATURU VODE Kada se temperatura vode prebližava stop-temperaturi od (85ºC) senzor pokreće peć da obavlja niz ciklusa hlađenja ili prekida rad peći automatski pomoću “ECO-STOP”-a da bi sprečio blokiranje gore opisanog kapilarnog senzora za temperaturu. 28 -ELEKTRIČNA BEZBEDNOST Peć je zaštićena od velikih strujnih smetnji strujom pomoću standardnih osigurača koji se nalaze u glavnom prekidaču na zadnoj strani peći i na kontrolnom panelu – matičnoj ploči. -VENTILATOR ZA DIMNE GASOVE Ukoliko ventilator stane, matična ploča trenutno blokira dovod peleta i prikazuje se alarmni signal. -MOTOR SA REDUKTOROM Kada motor sa reduktorom prestane da radi, peć nastavlja sa radom dok se plamen zbog nedostatka kiseonika ne ugasi i dok se ne dostige minalni nivo hlađenja. -PRIVREMENI PREKID STRUJE Nakon kratkog prekida struje peć automatski prelazi na hlađenje. -NEMA PALJENJA Kada se pri paljenju ne razvije plamen, peć prelazi na alarmno stanje. 17. KVAROVI - UZROCI – REŠENJA PROBLEMI Drvene granule nisu unete u ložište, u komoru za sagorevanje. MOGUĆI UZROCI 1. Rezervoar za drvene granule je prazan. 2. Beskonačna spirala je blokirana. 3. Redukcioni motor beskonačne spirale je u kvaru. 4. Elektronska karta je u kvaru. REŠENJA 1. Dopuniti rezervoar 2. Isprazniti rezervoar i odblokirati spiralu - puž 3. Zameniti redukcioni motor 4. Zameniti elektronsku kartu Vatra se gasi ili se peć automatski isključuje. 1. Rezervoar za drvene granule je prazan. 2. Komora za sagorevanje nije snabdevena drvenim granulama. 3. Intervencija bezbednosne sonde tenperature drvenih granula. 4. Vratanca nisu potpuno zatvorena ili su dihtunzi izlizani. 5 Neadekvatne drvene granule. 6. Slaba snabdevenost drvenim granulama. 7. Komora za sagorevanje je prljava. 8. Dimnjak je zapušen. 9. Smetnje ili kvar na presostatu. 10. Motor usisivača dima je oštećen. 1. Faza uključenja nije se završila. 2. Privremeni nedostatak struje. 3. Zapušen dimovodni kanal. 4. Smetnje ili kvar na sondi za temperaturu. 5. Svećica je oštećena. 1. Nedostatak vazduha za sagorevanje. 2. Vlažne ili neadekvatne drvene granule. 3. Motor sistema usisivanja dima je u kvaru. 1. Napuniti rezervoar drvenim granulama. 2. Vidi prethodno rešenje. 3. Pustite da se peć potpuno ohladi i upalite je ponovo. Ukoliko problem i dalje postoji obratite se tehničkoj službi. 4. Zatvorite vratanca ili zamenite dihtunge originalnim dihtunzima. 5. Promenite vrstu drvenih granula i odaberite vrstu koja je odobrena od proizvođača. 6. Proverite doziranje i podešavanje. 7. Očistite komoru za sagorevanje po instrukcijama iz uputstva. 8. Dati da se dimni kanal pročisti. 9. Zamenite presostat. 10. Proverite motor i eventualno ga zamenite. 1. Ponovite uključenje. 2. Vidite prethodnu instrukciju. 3. Pročistite dimovodni kanal. 4. Proverite ili zamenite sondu 5. Proverite ili zamenite svećicu. Peć radi nekoliko minuta pa se onda ugasi. Drvene granule se talože u komori za sagorevanje. Staklo od vratanca je zaprljano i plamen je slab. Motor usisivača dima ne radi. 1. Peć ne prima električnu struju. 2. Motor je oštećen. 3. Matična ploča je u kvaru. 4. Kontrolni panel ne radi. U automatskom modusu peć neprestano radi maksimalnim kapacitetom 1. Termostat je programiran na maksimalnu poziciju 2. Termostat za okolni vazduh uvek meri hladan vazduh. 3. Sonda koja meri temperaturu je oštećena. 4. Kontrolni panel je u kvaru ili ne radi. 29 1. Očistite komoru za sagorevanje i proverite da li su svi otvori prolazni. Izvršite standardno čiščenje komore za sagorevanje i kanal dimnjaka. Proverite da li dovod vazduha nije zapušen. Proverite stanje dihtunga na vratima. 2. Promenite vrstu drvenih granula. 3. Proverite motor i eventualno zamenite. 1. Proveriti napajanje naponske mreže i sigurnost otpornosti topljenja. 2. Proverite motor i kondenzator i eventualno zamenite.. 3. Zamenite elektronsku kartu. 4. Zamenite kontrolni panel. 1. Podesiti temperaturu termostata ponovo. 2. Promenite poziciju sonde. 3. Proverite sondu i eventualno je zamenite. 4. Proverite kontrolni panel i eventualno ga zamenite. Peć se ne pali 1. Nedostatak električne struje 1. Proverite da li je utikač utisnut i da li glavni 2. Sonda za drvene granule je prekidač stoji na poziciji “I“. blokirana. 2. Deblokirajte sondu uticajem na termostat pozadi. Ukoliko ponovo blokira zamenite 3. Presostat ne radi (prijavljuje termostat. blokadu). 4. Usisivač dima ili dimovodni kanal je 3. Zameniti presostat. zapušen. 4. Pročisti dimoodvodnik ili dimovodni kanal. Tabela 8 18.0. INFORMACIJE U VEZI ODLAGANJA (BACANJA) I RASTURANJA (RASTAVLJANJA) PEĆI Rastavljanje i bacanje odnosno odlaganje (stare, upotrebljene) peći je jedino odgovornost samog vlasnika peći. Vlasnik peći se mora pridržavati važećih zakonskih propisa svoje zemlje u vezi bezbednosti i zaštite prirodne okoline. Rasklapanje i odlaganje peći se može poveriti trećem licu pod uslovom da je to firma koja je ovlašćena za prikupljanje i odlaganje takvih materijala. OBAVEŠTENJE: U svim slučajevima morate se pridržavati važećih zakonskih propisa zemlje u kojoj se peć montira u vezi odlaganja takvih materijala (stvari) i, ako je potrebno, prijaviti odlaganje takvih stvari. PAŽNJA Rastavljanje peći se mora obavljati samo kada komora peći ne radi i kada je peć isključena iz struje (nema električnog napajanja). • izvadite sve električne delove, • bacite baterije elektronske kartice i daljinskog upravljača u odgovarajuće kontejnere u skladu sa standardima, • razdvojite baterije koje se čuvaju od elektronskih kartica, • rasturite konstrukciju peći uz pomoć za to ovlašćene firme PAŽNJA Bacanje peći na javnim mestima predstavlja ozbiljnu opasnost za ljude i za životinje. Uvek je u takvim slučajevima vlasnik odgovoran za povrede ljudi i životinja. Kada se rastavi peć, EC oznaka, ovo uputstvo i sva ostala dokumentacija koja se odnosi na peć, moraju se uništiti. 19.0. VREME GARANTOVANOG SERVISIRANJA Pod tim se podrazumeva vreme u kojem garantujemo servis, pribor i rezervne delove, počevši od dana kupovine aparata. Vreme garantovanog servisiranja je u skladu sa važećim zakonskim propisima. U slučaju promene modela i dizajna aparata rok za zamenu delova kojima je promenjen dizajn je u zakonskom roku. Posle ovog roka izmenjene delove obezbeđujemo u novim dizajnima. 19.1. USLOVI GARANCIJE Garancija na proizvod vazi u zakonski definisanom roku. Garancija ne važi za staklo,staklokeramičku ploču i fizička oštećenja nastala nakon kupovine. PROIZVOĐAČ ZADRŽAVA SVA PRAVA IZMENE. Aparat će u garantnom roku ispravno funkcionisati samo ako se koristi u skladu sa ovim uputstvom za priključenje i upotrebu. Garancija prestaje da važi ako se utvrdi da je: - priključivanje proizvoda ili popravku obavilo neovlašćeno lice, odnosno ako su bili ugrađeni neoriginalni delovi, -ako aparat nije pravilno korišćen u skladu sa ovim uputstvom, -ako je pri upotrebi došlo do mehaničkog oštećenja aparata, - ako je popravke kvarova vršilo neovlašćeno lice, -ako je aparat korišćen u komercijalne svrhe, -ako je oštećenje nastalo u transportu posle prodaje aparata, - ako je do kvarova došlo zbog nepravilne montaže, nepravilnog održavanja ili mehaničkog oštećenja od strane kupca, -ako je do kvara došlo usled prevelikog ili premalog napona kao i zbog više sile. Kvarove na aparatu Vam možemo otkloniti i van garantnog roka sa originalnim rezervnim delovima na koje takođe dajemo garanciju pod istim uslovima. Ova garancija ne isključuje niti utiče na prava potrošača u vezi sa saobraznošću robe shodno zakonskim propisima.Ako isporučeni proizvod nije saobrazan ugovoru,potrošač ima pravo da zahteva od prodavca da bez nadohnade otkloni tu nesaobraznost opravkom ili zamenom proizvoda shodno važećiom zakonskim propisima. 30 SADRŽAJ 0.0 Tehničke karakteristike peći 1.0 Zadatak ovog uputstva 1.1 Ažuriranje 2.0 Odgovornost proizvođača 2.1 Osnovne karakteristike korisnika 2.2 Transport i upotreba peći-rukovanje 2.3 Odgovornost montažera 3.0 Montaža –ugradnja peći 3.1 Postavljanje peći 3.2 Sistem odvoda dima 3.3 Izolacija i prečnik rupa odnosno otvora (na zidu ili na krovu) 3.4 Usis vazduha za sagorevanje 3.5 Priključivanje na električno napajanje 4.0 Važna uputstva 5.0 Upozorenje mera bezbednosti za osoblje održavanja 5.1 Upozorenje mera bezbednosti za korisnika 6.0 Standardi za paljenje i čišćenje peći 6.1 Rutinsko održavanje i čišćenje peći koje obavljakorisnik 6.2 Mesta za inspekciju i održavanje 6.3 Specijalna održavanja 7.0 Važni podaci za bezbednost 8.0 Kvalitet pelete biogoriva 8.1 Skladištenje pelete 9.0. Priključenje hidraulične instalacije 10.0. Potisni i povratni vod 11.0. Ugrađene komponente u peć 11.1. Ventil sigurnosti 11.2. Cirkulaciona pumpa 11.3. Automatski odzračni ventil 11.4. Ekspanziona posuda 11.5. Slavina za punjenje i pražnjenje 12.0. Punjenje instalacije i puštanje u rad 13.0. Praktična uputstva i saveti za korišćenje sistema grejanja 14.0. Punjenje drvenim granulama 15. Opis i funkcionisanje kontrolera za upravljanje radom peći 15.1. Korisnički interfejs 15.2. Operativni režim 15.3. Izgled plamena 15.4. Meni 15.5. Alarmi 15.6. Šema konekcije 16.0. Mere sigurnosti 17.0. Kvarovi – uzroci - rešenja 18.0 Informacije u vezi odlaganja (bacanja) i rasturanja peći 19.0 Vreme garantnog servisiranja 31 32 PEĆ NA PELETE ZA ETAŽNO GRIJANJE “COMMO” Uređaji za grijanje (u ovim uputama pod nazivom "peći") tvrtke ALFA PLAM (u ovim uputama pod nazivom ALFA PLAM) izrađeni su i testirani sukladno sigurnosnim mjerama važećih propisa Europske zajednice. Ove su upute namijenjene korisnicima peći, majstorima koji montiraju peći, rukovateljima i radnicima za održavanje peći koje su prikazane na naslovnici uputa. Ako vam što nije jasno u ovim uputama, molimo vas obratite se proizvođaču peći ili ovlaštenom servisnom centru. Pritom uvijek navedite broj članka odnosno poglavlja predmeta koji je u pitanju, odnosno predmeta gdje ima nekih nejasnoća. Tisak, prijevod i reprodukcija, čak i djelomičan, ovih uputa podliježe dozvoli tvrtke ALFA PLAM, što znači da tvrtka ALFA PLAM mora odobriti navedene radnje. Tehničke informacije, slike i specifikacije u ovim uputama ne smiju se davati trećoj osobi. VAŽNA UPOZORENJA ! VAŽNO: Priključivanje uređaja na električnu instalaciju moraju obvezno izvršiti stručne i ovlaštene osobe sukladno važećim zakonskim propisima. Ovaj aparat nije predviđen za uporabu od strane osoba (uključujući i djecu) sa smanjenim tjelesnim, motoričkim i mentalnim sposobnostima, ili osobama ograničenih znanja i iskustava bez nazočnosti osobe zadužene za njihovu sigurnost, odnosno skrbnika. Djeca se ne smiju igrati s ovakvim aparatima. SUSTAV DVOSTRUKOG IZGARANJA Plamen dobiven pravilnim izgaranjem drveta u peći, emitira istu količinu ugljičnog dioksida (CO ) koja bi bila 2 oslobođena kao rezultat prirodnog raspadanja drveta. Količina ugljičnog dioksida (CO ) dobivena izgaranjem ili raspadanjem biljne mase, odgovara količini ugljičnog dioksida 2 (CO ) koju je biljna masa sposobna dobiti iz okoline i pretvoriti ju u kisik za zrak i ugljik, tijekom cijeloga životnoga 2 vijeka biljke. Uporaba neobnovljivih fosilnih goriva (ugljen, nafta, plin), suprotno onome što se događa s drvetom, oslobađa odnosno ispušta u atmosferu ogromne količine ugljičnog dioksida (CO ) sakupljenog milijunima godina, stvarajući tako 2 staklenički učinak. Korištenje drveta kao goriva je zbog toga savršeno uravnoteženo s okolišem, zato što je drvo kao obnovljivo gorivo u ekološkoj harmoniji s prirodom. Principom čistog izgaranja u potpunosti se postižu ovi ciljevi, pa zbog toga tvrtka ALFA PLAM projekte svojih proizvoda temelji na tome. Što podrazumijevamo pod čistim izgaranjem i kako se ono odigrava ? Reguliranje i podešavanje primarnog zraka i ubacivanje sekundarnog zraka stvara odnosno izaziva sekundarno izgaranje, ili tzv. post-izgaranje, koje daje sekundarni plamen koji je po svojoj prirodi svjetliji i jači od osnovnog ili primarnog plamena. Dodatak novog kisika (preko ubačenog zraka) omogućava dodatno izgaranje plinova koji nisu još do kraja izgorjeli. Ovo znatno povećava toplinski učinak i smanjuje štetne emisije ugljičnog monoksida (CO), zbog toga što je nekompletno izgaranje svedeno na minimum. Ovo su osnovne značajke peći i ostalih proizvoda tvrtke ALFA PLAM. 0.0. TEHNIČKE KARAKTERISTIKE PEĆI 1.Dimenzije peći: -širina...............................................................................................................................................................582 mm -dubina.............................................................................................................................................................620 mm -visina.............................................................................................................................................................1200 mm 2.Promjer dimovodnog priključka..............................................................................................................................80 mm 3.Promjer usisa vanjskog zraka na zidu.................................................................................................................100 mm 4.Visina od poda do osi dimovodnog priključka......................................................................................................350 mm 5.Maksimalna snaga peći (zračenjem i na vodu).................................................................................................20,78 KW 6.Snaga peći zračenjem pri maksimalnoj snazi.....................................................................................................2,92 KW 7.Snaga peći na vodu pri maksimalnoj snazi.......................................................................................................17,86 KW 8.Maksimalna potrošnja........................................................................................................................................5,05 kg/h 9.Stupanj iskorištenja kod maksimalne snage........................................................................................................86,09 % 10.Minimalna snaga peći (zračenjem i na vodu)....................................................................................................7,02 KW 11.Snaga peći zračenjem pri minimalnoj snazi......................................................................................................1,52 KW 12.Snaga peći na vodu pri minimalnoj snazi............................................................................................................5,5 KW 13.Minimalna potrošnja...........................................................................................................................................1,7 kg/h 14.Stupanj iskorištenja kod minimalne snage..........................................................................................................86,69% 15.Minimalni propuh ...............................................................................................................................................5 Pa 16.Optimalni propuh...................................................................................................................................................12 Pa 17.Volumen zagrijavanja................................................................................................................................275 - 350 m3 18.Kapacitet ljevkastog spremnika goriva...................................................................................................................45 kg 14.Maksimalno vrijeme rada s punim spremnikom.......................................................................................................30 h 15.Minimalno vrijeme rada s punim spremnikom..........................................................................................................10 h 33 16.Maksimalna izlazna snaga...................................................................................................................................450 W 17.Napon i frekvencija .....................................................................................................................................230V / 50Hz 17.Težina peći: -neto................................................................................................................................................................196 kg -bruto...............................................................................................................................................................225 kg 1.0 ZADAĆA OVIH UPUTA Zadaća ovih uputa jeste omogućiti korisniku poduzimanje svih potrebnih mjera i pripremiti svu opremu i materijal kako bi se zajamčila sigurna i pravilna eksploatacija odnosno korištenje peći. 1.1 AŽURIRANJE Ove upute predstavljaju pravo umjetničko djelo u trenutku kada je peć izbačena na tržište. Zbog toga, tvrtka ALFA PLAM ne uzima u obzir peći koje se već nalaze na tržištu s odgovarajućom tehničkom dokumentacijom i smatra ih neispravnima ili neadekvatnima poslije bilo kakvih modifikacija, adaptacija ili primjene novih tehnologija na novoizbačenim strojevima. Sadržaj ovih uputa mora se vrlo pozorno pročitati odnosno proučiti. Potrebno je strogo se pridržavati svih smjernica danih u ovim uputama. Sve informacije koje sadrži ova knjižica nužne su za montažu, uporabu i održavanje vaše peći. Zbog toga se ove upute moraju brižno čuvati radi potrebnih smjernica u slučaju nekih problema ili nejasnoća. Ako se peć predaje ili prodaje nekoj drugoj osobi, novom vlasniku morate također dati i ove upute. Ako ste izgubili ovu knjižicu, od proizvođača možete zatražiti novu. 2.0 ODGOVORNOST PROIZVOĐAČA Kod izdavanja ovih uputa, tvrtka ALFA PLAM ne prihvaća nikakvu građansku ili zakonsku odgovornost, izravnu ili neizravnu, zbog: − nesreća nastalih zbog nepoštovanja standarda i specifikacija koje su dane u ovim uputama, − nesreća nastalih uslijed nepravilnog rukovanja ili uporabe peći od strane korisnika, − nesreća nastalih modifikacijama i popravcima koji nisu odobrene od strane tvrtke ALFA PLAM, − lošeg održavanja, − nepredviđenih događaja, − nesreća nastalih uslijed uporabe rezervnih dijelova koji nisu originalni ili nisu namijenjeni za ove modele peći. Odgovornost za montažu u potpunosti preuzima sam montažer – majstor. 2.1 OSNOVNE KARAKTERISTIKE KORISNIKA Korisnik mora imati sljedeće osnovne karakteristike: − biti odrasla i odgovorna osoba, − imati određeno tehničko znanje koje je potrebno za rutinsko održavanje električnih i mehaničkih komponenata peći. DJECA NE SMIJU PRILAZITI BLIZU PEĆI NITI SE IGRATI S NJOM DOK RADI. 2.2 TRANSPORT I UPORABA PEĆI – RUKOVANJE Za vrijeme korištenja peći, potrebno je voditi računa da se peć ne naginje naprijed. Ovo je zbog toga što se težište peći nalazi prema naprijed. Kod premještanja peći, koje mora biti potpuno sigurno, vodite računa da viličar ima nosivost koja je veća od težine peći koju treba podići. Izbjegavajte trzanja i nagle pokrete. SVU AMBALAŽU TREBA UKLONITI KAKO NE BI BILA NADOHVAT DJECE, JER ZBOG MATERIJALA KOJI SE U NOJ NALAZI MOŽE DOĆI DO GUŠENJA. TU SPADAJU PLASTIČNE VREĆE, FILMOVI, STIROPOR, ITD. 2.3 ODGOVORNOST MONTAŽERA Odgovornost montažera je da uradi sve provjere dimnog cjevovoda, usisa zraka odnosno dovoda zraka, kao i sva rješenja koja su potrebna za montažu (ugradnju) vaše peći. Odgovornost montažera je da uskladi peć s lokalnim zakonskim propisima koji važe tamo gdje se peć montira (ugrađuje). Korištenje peći mora biti sukladno smjernicama danim u ovim uputama za uporabu i održavanje kao i sa svim sigurnosnim standardima utvrđenim lokalnim zakonskim propisima koji važe tamo gdje se peć montira (ugrađuje). Montažer mora verificirati (potvrditi): − tip peći koja se montira, − odgovara li prostorija gdje se montira peć, što se izražava kroz minimalnu veličinu potrebnu za montažu, a koju propisuje proizvođač peći, − upute proizvođača generatora topline koja se odnose na zahtjeve dimovodnog sustava (vodovi i cijevi za odvod dima), − unutarnji poprečni presjek dimnjaka, materijal od kojega je dimnjak napravljen, izjednačenost poprečnog presjeka, da nema nekih smetnji i zapreka u dimnjaku, − visinu i okomito produženje dimnjaka, − nadmorsku visinu na mjestu montaže odnosno ugradnje peći, − postojanje i pogodnost zaštitnog poklopca dimnjaka otpornog na djelovanje vjetra, − mogućnost osiguranja usisa vanjskog zraka i veličinu potrebnih otvora, 34 − mogućnost istovremenog korištenja peći koja se treba montirati s ostalom opremom koja već postoji na tom mjestu. Ako su rezultati svih provjera pozitivni, može se nastaviti s ugradnjom, odnosno s montažom peći. Vodite računa da se pridržavate uputa koja daje proizvođač peći, kao i standarda protupožarne zaštite i sigurnosnih standarda. Kada se završi s montažom, sustav se mora pustiti u probni rad ne manje od 30 minuta kako bi se provjerile sve brtve na sustavu. Kada su ugradnja i važni detalji završeni, montažer mora klijentu osigurati sljedeće: − Upute za uporabu i održavanje koju izdaje proizvođač peći (ako takve upute nisu isporučene uz peć), − dokumentaciju potrebnu za usklađivanje s postojećim standardima. 3.0 MONTAŽA – UGRADNJA PEĆI Odgovornost za radove izvršene na mjestu ugradnje je u potpunosti na korisniku. Prije nego što peć pusti u rad, montažer mora ispuniti sve zakonske standarde sigurnosti, a naročito: − provjeriti odgovara li postavljanje peći lokalnim, nacionalnim i europskim propisima, − odgovara li zahtjevima danim u ovom dokumentu, − odgovara li postavljanje dimnog cjevovoda i usisa zraka tipu montirane peći, − ne izvoditi električne priključke koristeći pri tome privremene i/ili neizolirane električne kablove, − provjeriti učinkovitost uzemljenja električnog sustava, − uvijek koristiti osobnu zaštitnu opremu i sva sredstva zaštite koja su propisana važećim lokalnim propisima, − uvijek osigurati dovoljno servisnog prostora potrebnog za bilo kakvo održavanje i popravke peći 3.1 POSTAVLJANJE PEĆI Savjetujemo vam da otpakirate peć tek kad stigne na mjesto gdje će biti montirana. Peć stoji na plastičnim nožicama u kojima su uliveni vijci M10 (kom. 4) koji su uvrnuti u osnovu peći. Na vijke su navijene matice M10mm do plastičnog dijela. Nožice su također navijene do kraja, do osnove peći. Poslije raspakiranja peći, kada je donesete na mjesto gdje će biti postavljena, potrebno je sve nožice odviti, tako da se dobije ukupna visina od poda do osnove peći, odnosno da nožice vire od osnove peći oko 25mm. Kada završite s nivelacijom peći koja treba stajati vodoravno, maticama koje navijate ključem 17 i koje trebaju prići uz osnovu peći, u isto vrijeme ručno držeći plastični dio nožice zategnite matice. Visina od oko 25 mm od poda do osnove peći je potrebna zbog cirkulacije zraka i boljeg hlađenja peći. Na taj način štitite peć od pregrijavanja i produžavate joj vijek trajanja. Ako su susjedni (okolni) zidovi i/ili pod napravljeni od materijala koji nije otporan na toplinu, onda treba upotrijebiti odgovarajuću zaštitu koristeći pri tome izolacijski materijal koji ne gori. Uvijek vodite računa da ostavite siguran razmak (oko 35/40 cm) između peći i namještaja, kućanskih aparata, itd. Kako biste zaštitili pod, ako je napravljen od zapaljivog materijala, predlažemo vam da na pod ispod peći stavite metalnu ploču debljine od 3 do 4 mm koja će prelaziti 30 cm ispred prednje strane peći. Peć mora da biti minimalno 25 cm udaljena od okolnih zidova. Uvijek ostavite najmanje 15 cm između stražnjeg dijela peći i zida kako bi omogućili pravilno cirkuliranje zraka odnosno kako bi zrak u tome dijelu pravilno kružio. Ako se peć postavlja u kuhinju s rešetkama za izvlačenje zraka ili ako se stavlja u sobe odnosno prostorije s generatorima topline na čvrsto gorivo (kao što su peći na drva), uvijek vodite računa da količina ulaznog zraka (u kuhinju ili u sobu) bude dostatna za siguran rad peći. Ako kanal za odvod dima treba proći kroz krovište, on treba biti pravilno termički zaštitnim nezapaljivim izolacijskim materijalom. Kada se peć jednom postavi na svoje mjesto, treba je nivelirati pomoću podesivih nožica. OPASNOST Armatura odvoda dima NE SMIJE biti priključena odnosno povezana: − na dimnu cijev koju koristi neki drugi generator topline (bojleri, peći, kamini, štednjaci itd.), − na sustav izvlačenja zraka (rešetke, ventilacijski otvori, itd), čak ako je sistem ubačen u cijevni odvod. OPASNOST Zabranjeno je montirati zaporne ventile strujanja (propuha) zraka (zaklopke, ventili koji mogu spriječiti strujanje zraka odnosno onemogućiti propuh). POZOR Ako je putanja izbacivanja dima takva da stvara loš propuh odnosno loše strujanje zraka (brojne krivine, neodgovarajući završetak izbacivanja dima, suženja, itd) izbacivanje dima može biti loše, odnosno u takvom slučaju izbacivanje dima nije najbolje. Sustav za izbacivanje dima iz peći funkcionira na temelju negativnog pritiska i blagog tlaka cijevi za odvod dima. Vrlo je važno da dimovodni sustav bude hermetički zatvoren (zabrtvljen). Ovo zahtijeva primjenu glatke cijevi s unutarnje strane. Prije svega potrebno je dobro analizirati odnosno proučiti plan i strukturu prostorije (sobe) kada se cijev za odvod dima postavlja kroz zidove i krovište, tako da se montaža cijevi izvede pravilno, sukladno standardima protupožarne zaštite. Prvo treba osigurati da u sobi odnosno u prostoriji gdje se nalazi peć ima dovoljno zraka za sagorijevanje. Preporučljivo je povremeno vršiti inspekciju kako bi se osiguralo da zrak za izgaranje dolazi pravilno do komore za izgaranje biogoriva. Peć funkcionira na 230 V – 50 Hz. Vodite računa da električni kabel ne bude zapleten ispod peći, da bude daleko od toplih mjesta i da ne dotiče nijedan oštri rub koji bi ga mogao prerezati. Ako je peć električno preopterećena, to može dovesti da skraćenja vijeka trajanja dijelova elektronike peći. Nemojte nikada isključivati električno napajanje izvlačenjem utikača dok u peći gori plamen. To može ugroziti ispravno funkcioniranje peći. 35 3.2 DIMOVODNI SUSTAV Odvod dima mora biti izveden sukladno postojećim standardima. Cijev odvoda dima treba biti dobro zabrtvljena. Pogledate slike 1 do 7. Za odvod dima mogu se koristiti klasični zidani dimnjaci a mogu se napraviti dimnjaci od cijevi koje moraju biti dobro izolirani (dvostruki zid) i zabrtvljeni kako se u njima ne bi stvarala kondenzacija. Odvodna cijev apsolutno ne smije biti spojena sa ostalim sustavima bilo koje vrste, kao što su sustavi gdje se dim odvodi iz komore za izgaranje, ispusne rešetke ili sustava distribucije zraka, itd. Odvod dima ne smije se postaviti ni u zatvorenim ili poluzatvorenim prostorijama kao što su garaže, uski hodnici, ispod zatvorenih baraka ili na bilo kom drugom mjestu gdje se može pojaviti dim. Kada se peć priključuje na cjevovod odvoda dima potrebno je dovesti profesionalnog dimnjačara da provjeri postoje li u dimnjaku i najsitnija naprsnuća ili pukotine. Ako u dimnjaku odvoda dima ima takvih naprsnuća, tada se cijev za odvod dima mora omotati u novi materijal radi pravilnog funkcioniranja. Za ovu svrhu se mogu koristiti cijevi koje su krute i napravljene od obojenog čelika (debljine minimalno 1,5 mm) ili od nehrđajućeg čelika (debljine minimalno 0,5 mm). Dimovodni sustav (dimnjak) od metalnih cijevi mora imati uzemljenje sukladno postojećim standardima i zakonskim propisima. Uzemljenje se traži po zakonu. Ovaj priključak uzemljenja mora biti neovisan o uzemljenju za peć. Cijev za odvod dima mora biti urađena prema standardima glede dimenzija i materijala koji se koriste za njenu konstrukciju (slika 1). A) Vrh dimnjaka otporan na vjetar B) Maksimalni poprečni presjek 15 x 15 cm ili promjer od 15 cm, maksimalna visina 4-5 m. C) Brtva D) Otvor za inspekciju – kontrolu Dimne cijevi koje su u lošem stanju, ili su napravljene od neodgovarajućeg materijala (azbestni cement, pocinčani lim itd. sa grubom hrapavom ili poroznom površinom), nisu sukladne propisima i ugrožavaju odnosno ometaju pravilan rad peći. Dim se može odvoditi kroz jednu klasičnu dimnu cijev (pogledati sljedeće slike) pod uvjetom da zadovoljavaju sljedeće propise: − provjerite stanje održavanja odvodne dimne cijevi ili dimnjaka. Ako je odvodna dimna cijev stara treba je zamijeniti novom. Ako je dimnjak oštećen dobro je obaviti popravak istog ili ga obnoviti ubacivanjem jedne čelične cijevi koja je pravilno izolirana mineralnom vunom. − Dim se može odvoditi izravno u dimnu cijev (dimnjak) samo ako ona ima poprečni presjek do 15 x 15 cm ili promjer do 15 cm i ako ima poklopac za provjeru i čišćenje. − Ako dimnjak ima veći poprečni presjek od 15x15cm ili promjer veći od 15 cm eventualno reguliranje povećanog propuha (smanjenje) u dimnjaku možete izvršiti na tri načina: 1. Ako u dnu dimnjaka postoji otvor za čišćenje treba ga djelomično otvoriti. 2. Ubaciti čeličnu cijev u dimnjak promjera 10 cm ukoliko posjedujete elemente za takve prepravke dimnjaka. 3. Regulacijom određenih parametara u peći. Ovo reguliranje smije uraditi samo ovlašteni servis Alfa plama. − Vodite računa da je priključak za kućni dimnjak pravilno zabrtvljen. − Izbjegavajte kontakt s lako zapaljivim materijalom (kao što su drvene grede) i u svakako ih izolirajte protupožarnim materijalom (vidi sliku 2). A) Mineralna vuna D) Čelične cijevi E) Pregradna ploča. Peć je napravljena za priključivanje na dimnjak dimnim cijevima promjera 80mm. Ukoliko se ne koristi standardni dimnjak već se radi novi dimnjak ili prepravljate postojeći koristiti izolirane nehrđajuće cijevi (dvostruki zid) promjera prema danoj tablici 1. Nisu dopuštene fleksibilne cijevi. TIP SUSTAVA Dužina cijevi manja od 5 m Dužina cijevi veća od 5 m Montaža na mjestima iznad 1.200 metara nadmorske visine Tablica 1 36 PROMJER mm 80 100 100 OCJENA SUSTAVA prihvatljivo obvezno preporučljivo Slika 1 Slika 2 Kada koristite spojnu cijev između peći i odvodne dimne cijevi, obvezno koristiti jednu "T" spojnicu (kao što je prikazano na slici 5 i 6), s poklopcem za čišćenje (čepom) pored peći. Primjena ove "T" spojne armature mora omogućiti sakupljanje pepela koji se stvara unutar cijevi i povremeno čišćenje odvodne dimne cijevi bez potrebe za skidanjem cijevi. Dim je pod blagim tlakom. Zbog toga obvezno provjerite je li otvor odnosno poklopac (čep) za čišćenje sustava odvoda dima savršeno hermetički zatvoren i da tako ostane posle svakog čišćenja. Vodite računa da se sastavljanje vrši istim redoslijedom i provjerite stanje brtve. Montažu dimnih cijevi obaviti prema slici 7. Izričito se preporuča izbjegavanje uporabe vodoravnih razvlačenja odnosno produženja, i ako je to potrebno, vodite računa da cijev nema kontra nagib već da ima nagib od najmanje 5%. Vodoravna produženja ne smiju ni u kom slučaju prijeći dužinu od 3 m. Nije preporučljivo odvod dima povezati izravno na peć s vodoravnim produženjem dužim od 1m. Pogledati slike 4,5,6 i 8. Potrebno je da poslije T razvodnika postavite okomito produženje Ø 80mm dužine najmanje 1-1,5 m a tek poslije toga prijeći na vodoravno produženje Ø 80mm i okomito produženje Ø 80 ili Ø 100mm ovisno o visini dimne cijevi (dimnjaka) kako je to prikazano u tablici 1. Na slici 3 lijevo je prikazano kako treba izgledati završetak (vrh) dimnjaka kada imate dva dimnjaka jedan pored drugog, a na slici 3 desno kako ne valja uraditi završetak. Slika 3 3.3 IZOLACIJA I PROMJER OTVORA (rupa) NA KROVU (ili na zidu) Kada se jednom odredi položaj peći, potrebno je napraviti jednu rupu odnosno otvor kroz koju treba prolaziti cijev za odvod dima. Ovo varira ovisno o tipu instalacije, promjera cijevi odvoda dima (pogledati tablicu 1) i tipa zida ili krova kroz koje treba cijev proći. Pogledati tablicu 2. Izolacija mora biti od mineralne vune s nominalnom 2 gustoćom većom od 80 kg/m . 37 ZID Ø100 REDUCIR O100 P E Ć O80 O80 Ø80 T-RAČVA Slika 4 Slika 5 1. Armatura 80>100 2. Cijevna armatura "T" oblika 1 Ø100 2 3 4 Ø80 5 77 6 Slika 6 1. Cijevna armatura "T" oblika – T cijevna spojnica 2. Smjer čišćenja 3. Otvor, prozor za servisiranje / inspekciju 4. Smjer čišćenja 5. Cijevna armatura "T" oblika – T cijevna spojnica 6. Smjer čišćenja 7. Hermetički poklopac za čišćenje (čep) DA DA NE SMER DIMA Slika 7. Način montaže dimnih cijevi 38 Promjer cijevi odvoda dima (mm) Debljina izolacije mm D.80 D.100 Promjeri rupe (otvora) koje treba napraviti (mm) Zidovi napravljeni od drveta, ili u svakom slučaju zapaljivi, ili dijelovi koji su zapaljivi 100 150 Betonski zid ili krov 50 100 Zid ili krov od opeke 30 100 Tablica 2: Debljina izolacije za dio sustava koji prolazi kroz zid ili krov 170 120 120 Iznad svega je potrebno osigurati SAVRŠENO STRUJANJE zraka (propuh) u cijevi za odvod dima koja mora biti slobodna bez ikakvih zapreka kao što su razna suženja ili kutovi. Sva pomicanja osi moraju imati kosu putanju s maksimalnim kutom od 45 stupnjeva od okomice, a 30 stupnjeva je najbolje rešenje. Ova pomicanja bi najbolje bilo uraditi blizu vrha dimnjaka otpornog na djelovanje vjetra. Prema propisima (vrh dimnjaka otporan na vjetar, razmak i postavljanje peći) razmaci prikazana u tablici 3 se moraju ispuniti: Nagib krova α 0 15 0 30 0 45 0 60 Razmak između poklopca sljemena i dimnjaka Razmak u metrima manji od 1.85 m veći od 1.85 m Minimalna visina dimnjaka mjerena na gornjem otvoru (na izlazu iz dimnjak) Visina u metrima 0.50 iznad poklopca sljemena 1.00 metar od kosine krova manji od 1.50 m veći od 1.50 m 0.50 iznad poklopca sljemena 1.30 metara od kosine krova manji od 1.30 m veći od 1.30 m 0.50 iznad poklopca sljemena 2.00 metara od kosine krova manji od 1.20 m veći od 1.20 m 0.50 iznad poklopca sljemena 2.60 metara od kosine krova Tablica 3 Međutim, nužno je potrebno osigurati jedno početno okomito razvlačenje (produženje) od 1.5 metara (minimum) kako bi se osiguralo pravilno izbacivanje odnosno izvlačenje dima. 3.4 USIS ZRAKA ZA IZGARANJE (slika 8) Zrak potreban za izgaranje, koji se uzima iz okoline, mora se regenerirati pomoću jedne ventilacijske rešetke postavljene na zidu sobe odnosno prostorije okrenuta prema vani. Ovo će osigurati bolje izgaranje a time i manju potrošnju peleta. Ne preporuča se vanjski zrak uvlačiti izravno preko cijevi, budući bi to smanjilo učinkovitost odnosno učinak izgaranja. Ventilacijski otvor mora obvezno biti opremljen na vanjskoj strani s jednom ventilacijskom rešetkom kao zaštitom od kiše, vjetra i kukaca. Ovaj otvor mora biti napravljen na vanjskom zidu sobe odnosno prostorije u kojoj se nalazi peć. Zabranjuje se uvlačenje odnosno dovod zraka za izgaranje iz garaža, skladišta za zapaljive materijale ili iz prostorija gdje postoje rizici od požara. Rupa odnosno otvor vanjskog usisnog zraka za izgaranje ne smije biti priključen pomoću cijevi. Ako prostorija ima i neku drugu opremu za grijanje, usisi zraka za izgaranje moraju osigurati količinu zraka koja je potrebna za pravilan rad svih uređaja. Slika 8. Minimalni razmaci za postavljanje ventilacijske rešetke 39 Za pravilno i sigurno postavljanje ventilacijske rešetke pogledajte podatke dane u tablici 4. Ovo su minimalni razmaci od svakog zračnog prostora ili odvoda dima. Ova vrijednost može promijeniti konfiguraciju tlaka zraka. Ona trebaju redoslijedom odgovoriti kako bi se osiguralo da na primjer otvoren prozor uvlači vanjski zrak, oduzimajući ga od same peći. 1m 1m 0.3 m 2m Ventilacijska rešetka mora biti postavljena najmanje ispod vrata, prozora, odvoda dima, zračnih komora, itd. vodoravno od iznad od izlaza dima Tabela 4: Minimalni razmaci za usise zraka za izgaranje 3.5 PRIKLJUČIVANJE NA ELEKTRIČNO NAPAJANJE Ove peći treba priključiti na struju. Naše peći imaju električne kablove koji su pogodni za srednje temperature. Ako je potrebno zamijeniti električni kabel (ako je na primjer oštećen) onda se posavjetujte sa našim ovlaštenim tehničkim osobljem, s našim stručnjacima. Prije nego što peć priključite na struju vodite računa: −da karakteristike električnog sustava odgovaraju podacima odnosno specifikaciji koja je dana na identifikacijskoj pločici peći. -dimovodni sustav, ukoliko je metalni, mora imati radni priključak uzemljenja sukladno postojećim standardima i zakonskim propisima. Uzemljenje je zakonski propisano. 0 − Električni kabel ne smije ni u jednom trenutku dostići temperaturu koja je 80 C iznad okolne temperature. Kada se peć montira odnosno postavi na svoje mjesto, bipolarna sklopka ili utičnica moraju biti lako pristupačni. − Ako se peć neće koristiti tijekom duljeg vremena, isključite je iz struje ili prebacite sklopku u isključeni (0) položaj. U slučaju kvara ili neispravnog rada, odmah isključite peć ili prebacite sklopku u isključeni (0) položaj i obratite se ovlaštenom servisnom centru. 4.0 VAŽNE UPUTE OVO SU VAŽNE OBVEZNE UPUTE RADI SIGURNOSTI LJUDI, ŽIVOTINJA i IMOVINE. Želimo obavijestiti montažera peći o nekim općim uputama kojih se mora pridržavati radi pravilne instalacije odnosno radi pravilne montaže peći. Ovi standardi se zahtijevaju ali ne u potpunosti. Za dalje i preciznije informacije potrebno je pročitati ostatak ovih uputa. − Priključite peć na utičnicu koja ima uzemljenje. Slika 9 − Sklopku straga na peći postavite u položaj 1. Slika 10 − Nemojte dozvoliti djeci i kućnim ljubimcima da budu u blizini peći. − Koristite samo pelete biogoriva, a ne drugo gorivo. − Obavijestite sve korisnike o mogućim rizicima i opasnostima i naučite ih kako rukovati uređajem. − Ako je peć postavljena na drveni pod, onda je preporučljivo izolirati postolje na kome stoji. Peć funkcionira s komorom za izgaranje u kojoj je negativan tlak. Zbog toga vodite računa da je odvod dima termički zabrtvljen odnosno izoliran. Kada se peć upali po prvi put tada, zbog stabilizacije procesa bojenja isparava jedna manja količina boje (nije štetna po zdravlje) koja pokriva peć. Zbog toga je potrebno prozračiti sobu da bi se izbacila isparenja iz sobe. Slika 9 Slika 10 5.0 UPOZORENJE NA SIGURNOSNE MJERE ZA OSOBLJE ODRŽAVANJA Majstori koji rade na održavanju, pored toga što se moraju pridržavati svih mjera sigurnosti, moraju i: − uvijek koristiti sigurnosne uređaje i osobna zaštitna sredstva. − isključiti električno napajanje prije no što počnu raditi. − uvijek koristiti adekvatan alat. 40 − prije nego što započnu bilo kakve radove na peći voditi računa da se ona ohladila i da je i pepeo hladan. Osobito treba voditi računa da su se ohladile ručke, prije nego što ih dohvatite. − NIKADA NEMOJTE PUŠTATI PEĆ U RAD ako je samo i jedan od sigurnosnih uređaja neispravan, nepravilno podešen ili ne radi. − Nemojte vršiti modifikacije bilo koje vrste iz bilo kog razloga osim onih koje dopušta i objašnjava sam proizvođač. − Uvijek koristite originalne rezervne dijelove. Nemojte nikada čekati da se komponente istroše prije nego što ih zamijenite. Zamjena istrošenog dijela odnosno komponente peći prije no što otkaže, pridonosi sprečavanju ozljeda prouzročenih nesrećom zbog iznenadnog otkazivanja odnosno kvara komponente, što može izazvati ozbiljne ozljede ljudi i štete na imovini koja se nalazi oko peći. − Očistite ložište prije paljenja peći. − Provjerite da nema kondenzacije. Ako se pojavi kondenzacija to pokazuje da se pojavila voda od hlađenja dima. Preporučamo vam da pronađete moguće uzroke kako biste mogli uspostaviti normalan i ispravan rad peći. 5.1 UPOZORENJE NA SIGURNOSNE MJERE ZA KORISNIKA Mjesto gdje se postavlja peć, nazvano mjestom montaže, mora biti pripremljeno prema lokalnim, nacionalnim i europskim propisima. Peć je "stroj za grijanje" čije su vanjske površine tijekom rada jako tople, odnosno imaju jako visoke temperature, ili su prilično tople. Ova peć je napravljena za izgaranje goriva od prešane drvne mase (peleti promjera od 6 mm do 7 mm, dužine od oko 30 mm, maksimalne vlažnosti 8-9%). Zbog toga je za vrijeme upotrebe vrlo važno obratiti iznimnu pozornost, osobito na sljedeće: − nemojte prilaziti i doticati staklo na vratima, postoji OPASNOST OD OPEKLINA − nemojte prilaziti i doticati cijev odvoda dima, postoji OPASNOST OD OPEKLINA − nemojte obavljati nikakvo čišćenje − nemojte otvarati vrata pošto peć radi ispravno samo kada je hermetički zatvorena − nemojte izbacivati pepeo kada je peć u radnom stanju − djeca i kućni ljubimci moraju stajati dalje od peći − PRIDRŽAVAJTE SE SVIH PROPISA DANIH U OVOM DOKUMENTU – UPUTAMA Isto tako, za pravilnu uporabu peleta biogoriva: − koristite samo gorivo koje odgovara prema uputama proizvođača, − uvijek se pridržavajte plana održavanja peći, − čistite peć svakodnevno (samo kad su peć i pepeo hladni), − nemojte koristiti peć u slučaju nekih neispravnosti ili abnormalnosti, u slučaju neobične buke i/ili sumnjivih kvarova, − nemojte na peć bacati ili prosipati vodu, čak ni kod gašenja požara, − nemojte isključivati peć izvlačenjem utikača. Koristite dugme za isključivanje na tabli, − nemojte naginjati peć, MOŽE POSTATI NESTABILNA , − nemojte koristiti peć kao neki oslonac ili držač. Nikada nemojte ostavljati otvoren poklopac spremnika za gorivo. − nemojte dodirivati obojene dijelove peći dok ona radi, - nemojte koristiti drvo ili ugljen kao gorivo, samo pelete biogoriva sa sljedećim karakteristikama: dimenzije: promjer 6- 7 mm, maksimalna dužina 30 mm, maksimalni sadržaj vlage 8-9% − nemojte je koristiti kao peć za spaljivanje otpadaka, − uvijek obavljajte sve operacije s maksimalnim sigurnosnim mjerama. 6.0 STANDARDI ZA SIGURNO PALJENJE i ČIŠĆENJE PEĆI − Za paljenje peći nikada nemojte koristiti benzin, petrolej ili bilo koju drugu zapaljivu tekućinu. Ove vrste tekućina držite podalje od peći dok ona radi, − Nemojte nikada paliti peć ako je staklo oštećeno. Nemojte udarati staklo ili vrata kako ih ne biste oštetili, − Dok peć radi nemojte otvarati vrata kako biste očistili staklo. Staklo čistite samo kada je peć hladna, koristeći pri tome pamučnu krpu ili papirne ubruse (krpe) i sredstvo za čišćenje stakla, − Vodite računa da je peć dobro pričvršćena da bi se spriječilo bilo kakvo pomicanje, − Vodite računa da je ubačena kutija za pepeo i da je potpuno zatvorena, tako da su vrata pravilno nalegla na unutarnju kutiju, − Vodite računa da su vrata peći dobro zatvorena dok peć radi, − Usisivačem izvucite pepeo iz peći samo kada se peć potpuno ohladi, − Za površine peći nemojte nikada koristiti abrazivna sredstva za čišćenje. 6.1 RUTINSKO ČIŠĆENJE i ODRŽAVANJE KOJE OBAVLJA KORISNIK PEĆI Upotreba bubnjolikog usisavača može olakšati čišćenje peći. Usisavač mora da imati filtar koji će spriječiti da usisana prašina ulazi natrag u sobu odnosno prostoriju u kojoj se nalazi peć. Prije nego otpočnete s rutinskim održavanjem, uključujući tu i čišćenje, treba poduzeti sljedeće mjere opreza: − isključite peć iz struje prije nego počnete obavljati bilo kakve poslove, − prije nego otpočnete bilo kakve poslove vodite računa da su se peć i pepeo ohladili, − usisivačem usisavajte pepeo iz komore za izgaranje svaki dan, − usisavačem pažljivo očistite ložište svaki dan (poslije svake uporabe i kada se peć ohladi), Uvijek vodite računa da su peć i pepeo hladni. 41 - LOŽIŠTE (kutijastog oblika) – u njemu izgaraju peleti od drvne mase. Pogledati sliku 11. Preporuča se da se ložište usisivačem očisti poslije svake uporabe (kada se peć ohladi). Poslije svake treće uporabe, preporuča se ložište izvaditi i provjeriti da nema suviše pepela koje se sakupi na dnu kutijastog ložišta. Onda kutiju vratite natrag, čvrsto je postavite na svoje mjesto kako bi omogućili siguran rad peći. Ukoliko vam nešto nije jasno, nemojte oklijevati pozvati ovlašteni servis radi daljnjih informacija i objašnjenja, pošto proizvođač nema uvida u montažu peći i ne nudi nikakvo jamstvo na ugradnju peći i na njeno održavanje. Proizvođač ne preuzima na sebe nikakvu odgovornost za štete nastale zbog trećih osoba. 1.Radi najboljeg rada peći, sve rupe moraju biti bez pepela 2.Rupa za ubacivanje grijaćeg elementa za paljenje goriva Slika 11 - POSUDA ZA PEPEO (ako je puna treba je usisati ili isprazniti): Vodite računa da su se peć i pepeo ohladili Gornja posuda za pepeo mora se čistiti svaki ili svaki drugi dan, usisavanjem ili jednostavnim izbacivanjem pepela. Time se izbacuju sve nečistoće koje ostaju unutra kod izgaranja peleta. Kutija se nakon toga mora pravilno vratiti na svoje mjesto. Nemojte nikada u kutiju ili u posudu za pepeo stavljati pelete koji nisu izgorjeli. Donja posuda za pepeo mora se čistiti jednom u petnaest – dvadeset dana, usisavanjem ili jednostavnim izbacivanjem pepela. Prije toga se odviju dvije leptir matice. Time se izbacuju sve nečistoće koje ostaju unutra kod izgaranja peleta. U isto vrijeme usisivačem usisati i nastavak dimne komore kroz otvor na prednjoj strani kotla za pepeljaru donju. Pepeljara donja se nakon toga mora pravilno vratiti na svoje mjesto. - DIMNE CIJEVI U KOTLU Treba ih čistiti ručno protresanjem specijalnim ključem na svakih potrošenih 40 – 50 kg peleta (jedan pun spremnik za pelete). Prethodno ključem podignuti male okrugle poklopčiće s otvorom, kom. 2 koji se nalaze na poklopcu peći odozgo. Istim ključem ući u otvore poluge – osovinice na koje su vezane opruge za čišćenje i protresti ih po nekoliko puta podizanjem i spuštanjem, kao što je prikazano na slici 12. Slika 12 Slika 13 -GORNJA DIMNA KOMORA Treba je čistiti ručno na svakih potrošenih 90 – 100 kg peleta (dva puna spremnika ). Podignuti poklopac spremnika za pelete. U spremniku, u prednjem dijelu, gore, ispod poklopca nalazi se gumb mehanizma za čišćenje komore. Povlačenjem gumba s mehanizmom nekoliko puta naprijed – natrag očistite komoru. Neka Vas ne brine ukoliko se mehanizam malo teže kreće, ukoliko grebe, zapinje. Na taj način vrši čišćenje komore. Čišćenje obaviti kada je peć hladna. Gumb na kraju čišćenja uvijek vratiti do kraja naprijed da se vidi samo ono a ne i šipka mehanizma za čišćenje. Vidi sliku 13. - VRATA SA STAKLOM (povremeno se provjeravaju i čiste): Vodite računa da su se peć i pepeo ohladili Čistite staklo mekom krpom. Staklo je napravljeno od pirokeramike otporne na visoke temperature. U slučaju oštećenja, prije nego što ponovo koristite peć, zamijenite staklo čim prije. Staklo mora zamijeniti samo za to ovlaštena osoba. 42 − ISPUSNI PROSTOR VENTILATORA DIMA (provjerava se i čisti svakih šest mjeseci) Vodite računa da su se peć i pepeo ohladili Čišćenje unutarnjeg prostora za izbacivanje dima se obavlja tako što se prvo skine poklopac odnosno izvadi donja pepeljara i kroz taj otvor se ubaci crijevo usisivača, tako da se usisivačem izvuče preostali pepeo, kako bi se omogućio pravilan rad peći, slika 14. Slika 14 − GENERALNO ČIŠĆENJE NA KRAJU SEZONE GRIJANJA Vodite računa da su se peć i pepeo ohladili – isključite peć iz struje Na kraju sezone, radi sigurnosti, isključite peć iz struje. Vrlo je važno očistiti i provjeriti peć, kao što je to objašnjeno u gornjim točkama. Vodite računa da su se peć i pepeo ohladili Poslije dulje uporabe, može se dogoditi da se otkači odnosno da se odvoji bezazbestna vrpca za brtvljenje na vratima. Ova brtva se lijepi na vrata pomoću silikona otpornog na visoke temperature. Kako biste ovo otklonili, pričvrstite stražnji kraj (leđni dio vrpce) brtvene vrpce koristeći ljepilo otporno na visoke temperature. Ovo je vrlo važno radi dobrog brtvljenja vrata. 6.2 ČIŠĆENJE i ODRŽAVANJE (za radnike koji rade na održavanju) − DIMNI KANALI – DIMNJAK (treba čistiti svakih šest mjeseci ili poslije izgaranja dvije tone peleta) Vodite računa da su se peć i pepeo ohladili Ovaj kanal za odvod dima, (dimnjak), otporan na vjetar i mora se prozračivati i čistiti svake godine, najbolje na početku sezone grijanja. Za profesionalno čišćenje ovih elemenata sustava peći najbolje je obratiti se ovlaštenim profesionalnim majstorima. Mjesta na koje treba posebno obratiti pozornost pri čišćenju i koja treba posebno očistiti prikazana su na slici 15. Mjesta koja treba očistiti najmanje dva puta godišnje Slika 15. Mjesta koja treba očistiti najmanje dva puta godišnje 43 6.3 SPECIJALNO ODRŽAVANJE Vaša peć je generator topline koji koristi pelete kao čvrsto biogorivo. Zbog toga treba jednom godišnje obaviti specijalno održavanje. Ove radove, prethodno objašnjene, najbolje je obaviti na početku sezone grijanja. Namjena ovog specijalnog održavanja jeste da se osigura pravilan i učinkovit rad peći. 7.0 VAŽNI SIGURNOSNI PODACI Kupili ste proizvod najviše kvalitete. Proizvođač je uvijek na usluzi za pružanje svih potrebnih informacija koje vam mogu zatrebati u svezi sa peći i upute za sklapanje i montiranje u vašim geografskim uvjetima. Pravilna montaža peći, prema ovdje danim uputama, vrlo je važna kako bi se spriječile opasnosti, požar i bilo kakve neispravnosti ili loše funkcioniranje. Peć funkcionira s negativnim tlakom u komori za izgaranje. Zbog toga vodite računa da je odvod dima dobro termički zabrtvljen. OPASNOST U slučaju požara u odvodnoj cijevi dima udaljite sve ljude i kućne ljubimce iz prostorije, odmah isključite električno napajanje koristeći glavnu sklopku u kući ili izvlačenjem utikača iz zida (utikač mora uvijek biti lako dostupan i slobodan), i odmah pozovite vatrogasce. OPASNOST Ne može se koristiti klasično drvo za loženje. OPASNOST Peć nemojte koristiti za spaljivanje otpadaka. 8.0 KVALITETA PELETA KAO GORIVA JE VRLO VAŽNA Ova peć je napravljena za korištenje prešanog drveta (peleta) kao goriva. Pošto se na tržištu nalazi mnogo proizvoda ovog tipa, važno je da izaberete pelete koji nisu prljavi. Vodite računa da koristite kvalitetne pelete koji su kompaktni i s malo prašine. Pitajte vašeg prodavača li proizvođača peći za najbolje pelete, čiji promjer treba biti oko 6 do 7 mm i duljine oko 30 mm. Pravilan rad peći ovisi o tipu i kvaliteti peleta goriva, pošto toplina dobivena od različitih tipova proizvoda može biti različitog intenziteta. Kada su peleti loše kvalitete peć se mora često čistiti. Proizvođač peći ne snosi nikakvu odgovornost za uporabu peleta neodgovarajuće kvalitete, niti za loš rad peći zbog takvog goriva. 8.1.SKLADIŠTENJE PELETA 0 Peleti se moraju čuvati na suhom mjestu koje nije mnogo hladno. Hladni i vlažni peleti (temperature od oko 5 C) smanjuju termičku moć goriva i zahtijevaju dodatno čišćenje peći. PELETI SE NE SMIJU DRŽATI BLIZI PEĆI. Držite ih najmanje 2 metra od peći. Pažljivo rukujte peletima, nemojte ih lomiti. UPOZORENJE: Ako se u ljevkasti dio peći, odnosno u spremnik za gorivo stavi piljevina ili sitan – raspadnut pelet to može blokirati ubacivanje peleta (goriva). Takvi peleti mogu dovesti do poremećaja u radu elektromotora koji pokreće mehanizam za ubacivanje peleta ili do oštećenja reduktora koji radi u sklopu s tim elektromotorom. Ukoliko na dnu spremnika za pelete, odnosno na dnu pužnog prijenosa kada je spremnik prazan vidite takve, sitne, raspadnute pelete usisajte ih usisivačem provlačenjem cijevi usisivača kroz otvore rešetke peleta. 9.PRIKLJUČENJE HIDRAULIČNE INSTALACIJE VAŽNO! -Priključivanje peći na hidrauličnu instalaciju mogu ISKLJUČIVO izvršiti kvalificirani tehničari, koji to mogu uraditi sukladno važećim zakonskim propisima u zemlji u kojoj se vrši instalacija. ALFA PLAM se ograđuje od svih odgovornosti u slučaju materijalne ili tjelesne štete, u slučaju kvara, lošeg funkcioniranja, ukoliko gore navedene preporuke nisu poštovane. Peć je namijenjena za etažno i centralno grijanje. Peć je pripremljena za zatvoreni sustav grijanja. Pridržavati se propisa SRPS. Stražnja strana kotla s priključcima dana je na slici 16. 44 CIJEV SIGURNOSTNOG VENTILA POTISNI VOD 1“ SIGURNOSNI TERMOSTATI DIMOVODNI PRIKLJUČAK Ø80 GLAVNA SKLOPKA CIJEV PRIMARNOG ZRAKA POVRATNI VOD 1“ SLAVINA ZA PUNJENJE I PRAŽNJENJE 1/2“ Slika 16. 10. POTISNI I POVRATNI VOD Izlazi potisnog i povratnog voda na kotlu su 1’’ i ne smijete ih reducirati odnosno sužavati do prvog račvanja. Koristite čeličnu cijev 1’’ ili bakrenu cijev vanjskog promjera Ø28mm ( ili većeg promjera). Pri izvođenju instalacije strogo vodite računa o nagibima cijevi koji trebaju biti 0,5% (5mm. po dužnom metru cijevi) i na odzračivanje sustava (kotla, cijevi, radijatora). Na potisnom vodu postavite termomanometar koji će pokazivati tlak vode u sustavu i temperaturu vode na izlazu iz kotla. 11.UGRAĐENE KOMPONENTE U PEĆ -U samoj peći ugrađene su sljedeće komponente: - sigurnosni ventil, -cirkulacijska pumpa, -automatski odzračni ventil (lončić), -ekspanzijska posuda, i -slavina za punjenje i pražnjenje instalacije Iz tih razloga nije potrebno dodatno ugrađivati navedene komponente. Peć je kompletna što je velika prednost jer prije svega nije potreban drugi prostor za smještaj navedenih komponenti. 11.1. SIGURNOSNI VENTIL Postavljen je ispod poklopca peći na potisnom vodu. Ulazni priključak je R1/2".Otvara se pri tlaku vode od 2.5 bara. Do njega se dolazi skidanjem desne bočne strane, gledano prema peći. Izlaz sigurnosnog ventila čiji priključak viri kroz stražnju stranu, iznad potisnog voda treba cijevima provesti u kanalizaciju. 11.2.CIRKULACIJSKA PUMPA U peć je ugrađena kvalitetna cirkulacijska pumpa Wilo tip RS 25/6 – 3 na povratnom vodu R1 . Snaga pumpe je 93W. Uključuje je i isključuje elektronika prema podešenoj temperaturi vode. Osovina pumpe mora biti u vodoravnom položaju. Iz tih razloga pri povezivanju s instalacijom voditi računa da se pumpa ne okrene! Do pumpe se može doći skidanjem lijeve bočne strane, gledano prema peći. 11.3.AUTOMATSKI ODZRAČNI VENTIL Na potisnom vodu, ispod poklopca postavljen je automatski odzračni ventil. Njegova uloga je izbacivanje zraka iz kotla. Do njega se dolazi skidanjem desne bočne strane, gledano prema peći. Kapica ventila mora biti labava, ne stegnuta kako bi zrak nesmetano izlazio iz kotla i instalacije. 11.4.EKSPANZIJSKA POSUDA U samoj peći ugrađena je ekspanzijska posuda zapremine 10 litara. Njena funkcija je stabilizacija tlaka u kotlu i instalaciji grijanja. Tvornički podešen tlak u posudi je 1 bar. 45 11.5.SLAVINA ZA PUNJENJE I PRAŽNJENJE Kao što samo ime kaže služi za punjenje i pražnjenje instalacije. Nalazi se na stražnjoj strani, dolje. Ulazni priključak je R1/2" a izlazni je sa nastavkom za crijevo. 12.PUNJENJE INSTALACIJE I PUŠTANJE U RAD Prije početka loženja cijeli sustav sistem etažnog (centralnog) grijanja treba biti napunjen vodom, dobro odzračen a peć pravilno priključena na dimnjak kako je objašnjeno u prethodnim točkama. Preporučamo radni tlak vode od 1 do 1,9 bara. Najbolje da bude u granicama 1,2 do 1,6 bara. Ispitni tlak može biti do 1,9 bara. NAPOMENA: Peć se ne smije koristiti bez vode. Mora biti vezana na instalaciju na kojoj su vezani potrošači (radijatori) minimalne snage 8 KW. 13. PRAKTIČNE UPUTE I SAVJETI ZA KORIŠTENJE SUSTAVA GRIJANJA -Svi priključci moraju biti dobro zabrtvljeni i stegnuti. Ne smije biti curenja vode. -Prije puštanja u rad kompletnu instalaciju treba ispitati vodom pod maksimalnim tlakom od 1,9 bara. -Poželjno je da se voda bar jednom ispusti iz sustava zbog nečistoće koja se nalazi u sustavu. -Pobrinuti se da svi ventili između peći i instalacije budu otvoreni. -Pobrinite se da sav zrak iz kotla i instalacije bude ispušten prije puštanja kotla u rad. Iz tih razloga instalaciju puniti vodom polako kako bi sav zrak uspio izaći iz instalacije. -Za vrijeme faza paljenja i hlađenja, peć se može širiti i skupljati i pri tom se može čuti slabo pucketanje. To je apsolutno normalna pojava zato što je konstrukcija napravljena od čelika i to se nikako ne može smatrati nedostatkom. Osnovno programiranje koje je urađeno u tvornici jamči pravilno funkcioniranje i sprečava pregrijavanje prigodom prvog uključenja, a i kasnije. 14.PUNJENJE DRVENIM GRANULAMA Punjenje gorivom se obavlja s gornje strane peći otvaranjem poklopca. Unijeti drvene granule u spremnik. Njegov kapacitet u praznom stanju iznosi otprilike tri vreće od 15 kg, ukupno 45 kg peleta. Kako biste pojednostavili ovaj postupak obavite to u dvije etape : -Unijeti polovinu sadržaja vreće u spremnik i sačekati dok peleti stignu do dna. Upaliti peć. -Kada peć krene normalno raditi sipati pelete po potrebi u spremnik za pelete. -Nikasa ne uklanjajte sigurnosnu rešetku iz spremnika. Za vrijeme punjenja drvenim granulama, spriječiti da vreća dođe u dodir sa vrelim površinama. 16. OPIS I FUNKCIONIRANJE KONTROLERA ZA UPRAVLJANJE RADOM PEĆI 15.1. KORISNIČKO SUČELJE Jedinica zaslona omogućava komunikaciju s kontrolerom jednostavnim pritiskom na određene tipke. Zaslon s tipkama Zaslon prikazuje informacije o stanju funkcioniranja peći. Pristupanjem izborniku moguće je dobiti razne vrste prikaza i obaviti podešavanja raspoloživa ovisno o razini pristupa. Ovisno o operativnom režimu, prikazi mogu dobiti različita značenja ovisno o položaju na zaslonu. Na slici 17 je primjer prikaza na zaslonu. Slika 17 Tipke: 1 – povećanje temperature i programske funkcije mijenjanja dana, vremena 2 – smanjenje temperature i programske funkcije mijenjanja dana, vremena 3 – promjena programa SET 4 – ON/OFF uključivanje / isključivanje, izlaz iz programa 5 – smanjenje intenziteta grijanja 46 6 – povećanje intenziteta grijanja 7 do 12 – opisano je na slici 17 13 – sat 14 – pokazatelj sobne temperature 15 – pokazatelj temperature vode 16 – informacije o radu peći Slika 18 opisuje značenje simbola stanja na lijevoj strani zaslona Aktivacija na zaslonu jednog od segmenata u području “stanje” upozorava na aktivaciju uređaja koji odgovara sljedećem popisu: Krono Upaljač Puž Motor dima Ventilator Pumpa Alarm Čemu služe tipke tipka opis Povećava temperaturu 1 2 Snižava temperaturu 3 Izbornik 4 ON/OFF odblokiranje Slika 18. režim PROGRAMIRANJE akcija Podešava/povećava vrijednost odabranog izbornika RAD/ISKLJUČENO Povećava vrijednost temperature prostorije PROGRAMIRANJE Prilagođava/snižava vrijednost odabranog menija RAD/ISKLJUČENO IZBORNIK PROGRAMIRANJE Snižava vrijednost temperature prostorije Pristupa IZBORNIKU Pristupa sljedećoj razinu podizbornika Postavlja vrijednost i prelazi na sljedeću stavku izbornika Pritisnut u trajanju od 2 sekunde uključuje ili isključuje peć ako je isključena odnosno uključena Odblokira peć i prenosi je na isključeno stanje Prenosi se na višu razinu izbornika, postavljena podešavanja se memoriziraju Prilagođava izlaznu snagu peći Prelazi na stavku sljedećeg izbornika Vraća se na stavku sljedećeg podizbornika, postavljena podešavanja se memoriziraju Prelazi na stavku prethodnog izbornika RAD 5 Snižava snagu 6 Povećava snagu BLOKIRANJE IZBORNIK/PROGRAMIRANJE RAD/ISKLJUČENO IZBORNIK PROGRAMIRANJE IZBORNIK PROGRAMIRANJE Prelazi na prethodni podizbornika, postavljena podešavanja se memoriziraju Tablica 5 OPERACIJSKI REŽIM (KORISNIK) 15.2.1. Paljenje peći Kada je peć priključena na napajanje treba prebaciti sklopku koja se nalazi na stražnjoj strani peći u položaj 1. Tada se pojavljuje sljedeći prikaz na zaslonu: Slika 19 47 Kako bi se peć upalila, držati pritisnutu tipku 4 nekoliko sekundi, odmah zatim dobivamo poruku na zaslonu START (slika 20)- startali smo peć. Slika 20 Izravno posle toga dobivamo poruku LIGHTER WAIT (slika 21) – pali se upaljač a zatim poruku LOAD PELLET (slika 22) - počinje ubacivanje peleta. Sljedeća poruka je FIRE WAIT (slika 23) – čekamo da se peleti upale a kad se postigne temperatura dimnih plinova od 45ºC javlja se poruka FLAME LIGHT (slika 24). Slika 21 Slika 22 Slika 23 Slika 24 Nakon ove poruke uspostavlja se stabilan plamen, peć prelazi u radni režim i dobivamo poruku WORK (slika 25), peć zatim nastavlja stabilan proces rada. Slika 25 15.2.2 Neuspjelo paljenje Nakon što istekne vrijeme do 20 minuta, ako temperatura dima nije dostigla minimalnu dopuštenu vrijednost od 45ºC, peć prelazi u stanje alarma, vidi točku 15.6.3. 15.2.3 Peć u radu Ako je faza paljenja pozitivno okončana tj. ako je temperatura dimnih plinova dostigla vrijednost od 45ºC za manje od 20 minuta, peć prelazi u režim rada WORK koji predstavlja normalan način funkcioniranja. 15.2.4. Podešavanje temperature prostorije i vode u kotlu Za podešavanje temperature prostorije i vode u kotlu dovoljno je pritisnuti tipku 1 ili 2. Zaslon prikazuje trenutno stanje postavljene temperature(TSET ). Peć je u tvornici podešena na temperaturu vode u kotlu 65ºC i na temperaturu prostorije 20ºC. 48 Pritiskom na tipku 1 dobiva se poruka SET TEMP. WATER (slika 26) tj. podešena vrijednost temperature vode u kotlu. Zatim tipkom 1 povećavamo a tipkom 2 smanjujemo vrijednost temperature i na taj način podešavamo željenu vrijednost temperature vode u kotlu. Temp. vode može se podešavati u opsegu od 40ºC do 80ºC. Preporučamo da temp. vode ne podešavate ispod 50 - 55ºC zbog moguće kondenzacije kotla, niti pak preko 75ºC. Slika 26 Pritiskom na tipku 2 dobiva se poruka SET TEMP. ROOM (slika 27) tj. podešena vrijednost temperature prostorije. Zatim tipkom 1 povećavamo a tipkom 2 smanjujemo vrijednost temperature i na taj način podešavamo željenu vrijednost temperature prostorije. Temperatura prostorije može se podešavati u opsegu od 7ºC do 40ºC. Slika 27 15.2.5. Temperatura prostorije ili vode u kotlu dostiže podešenu temperaturu Kada je temperatura prostorije ili vode u kotlu dostigla podešenu vrijednost (TSET) toplinska snaga se automatski prenosi na minimalnu vrijednost, peć prelazi u ekonomičan režim rada pri čemu se ostvaruju uštede u gorivu, a na zaslonu se pojavljuje poruka WORK MODULAT kao što je prikazano na slici 28: Slika 28 Ako nakon ovoga, temperatura prostorije ili vode u kotlu dostigne vrijednost za 4 ºC veću od zadane (TSET + 4ºC) aktivira se režim STAND-BY, peć se privremeno gasi. Do ponovnog paljenja dolazi kad se ispune sljedeći uvjeti: Tprostorije < (TSET – 4ºC) 15.2.6. Podešavanje snage peći Kada peć nakon faze paljenja prijeđe u fazu normalnog rada (faza WORK) moguće je podesiti izlaznu snagu peći odnosno intenzitet grijanja. Pritiskom tipki 5 i 6 dobiva se poruka SET OUTPUT tj. podesiti izlaznu snagu peći. Tipkom 6 povećavamo a tipkom 5 smanjujemo snagu peći. Razina 1 je minimalna a razina 5 je maksimalna snaga. Slika 29 15.2.7. Čišćenje kotla Za vrijeme normalne operativnosti u režimu rada, u intervalima koji su uspostavljeni na 30 minuta, uključuje se režim “ČIŠĆENJE KOTLA” čije je trajanje 60 sekundi. Tada dolazi do prestanka ubacivanja peleta a gorionik se čisti od neizgorjeloga peleta što je praćeno porukom na zaslonu CLEANING FIRE-POT. 15.2.8. Gašenje peći Za gašenje peći dovoljno je držati pritisnutu tipku 4 oko 2 sekunde. Puž se odmah zaustavlja i motor dima se prebacuje na veću brzinu na zaslonu se pojavljuje poruka: CLEANING FINAL (slika 30). Slijedi faza KONAČNOG ČIŠĆENJA koja traje od 10 do 20 minuta. 49 Slika 30 Aktivnost motora dima se završava nakon isteka 10 minuta od gašenja peći i nakon što je temperatura dima spala ispod vrijednosti 70ºC. Kada se peć ugasi,na zaslonu se dobiva poruka OFF (Slika 31). Slika 31 15.2.9. Ponovno paljenje peći Nije moguće ponovo uključiti peć pre nego što temperatura dimnih plinova ne padne ispod vrijednosti 45ºC odnosno dok se peć ne ohladi. 15.3. IZGLED PLAMENA-VATRE Treba obratiti pozornost na formu-oblik, boju i karakter vatre. Oblik vatre treba biti „živahan”, izdužen i širok. Boja vatre treba biti od žute, svijetlo žute do bijele boje. Karakter vatre treba biti „živahan”. 15.4. IZBORNIK Pritiskom na tipku 3 (MENI) pristupa se izborniku. On je podijeljen na različite stavke i razine koje omogućavaju pristup podešavanjima i programiranjima kartice. Stavke izbornika koje odobravaju pristup tehničkom programiranju su zaštićene ključem. 15.4.1. Korisnički izbornik Sljedeći pregled ukratko opisuje strukturu izbornika, zadržavajući se u ovom članku samo na odabire raspoložive korisniku. Tipkom 3 pristupa se Izborniku, zatim se istom tipkom pristupa sljedećoj razini podizbornika i na kraju se tipkom 3 postavlja vrijednost i prelazi na sljedeću stavku izbornika. Tipkom 6 prelazi se na prethodni podizbornik a postavljena podešavanja se memoriziraju. Tipkom 5 prelazi se na sljedeći podizbornik a postavljena podešavanja se memoriziraju. Tipkom 4 prelazi se na višu razinu izbornika, postavljena podešavanja se memoriziraju. 15.4.2. Izbornik 01 – podešavanje sata Ovim izbornikom se podešava trenutno vrijeme i datum na zaslonu. Elektronička kartica je opremljena litijskom baterijom koja omogućava unutarnjem satnom mehanizmu rad od 3/5 godina. Kako bi se podesilo vrijeme potrebno je pristupiti meniju za podešavanje vremena i datuma. Pritisnuti tipku SET i tipkom 5 doći do izbornika 01 kao što je prikazano na slici 32: NEnu 01 SET CLOCK Slika 32 Pritisnuti tipku SET i tipkama 1 ili 2 podesiti točan dan u tjednu (MONDAY, TUESDAY...) (slika 33 ) Pritisnuti tipku SET i tipkama 1 i 2 podesiti sate (slika 34 ). NEnu 01 MONDAY DAY Slika 33 NEnu 01 TIME CLOCK Slika 34 Pritisnuti tipku SET i tipkama 1 i 2 podesiti minute (slika 35). Pritisnuti tipku SET i tipkama1 i 2 podesiti mjesec u godini (slika 36). Pritisnuti tipku SET i tipkama 1 i 2 podesiti dan u mjesecu (slika 37). 50 Pritisnuti tipku SET i tipkama 1 i 2 podesiti godinu (slika 38). Po završetku ovog podešavanja vratiti se u početni izbornik pritiskajući tipku 4. NEnu 01 MINUTES CLOCK Slika 35 NEnu 01 MONTH CLOCK Slika 36 NEnu 01 DAY CLOCK Slika 37 NEnu 01 YEAR CLOCK Slika 38 15.4.3. Meni 02 – programiranje rada peći Postoje tri vrste programiranja rada peći: - Dnevno programiranje - Tjedno programiranje - Vikend programiranje Dnevno programiranje Omogućava podešavanje dnevnih funkcija kronotermostata. Peć se po želji može dva puta paliti i gasiti i to se regulira programima uz napomenu da je potrebno dovoljno vremena za hlađenje peći između gašenja i novog paljenja. Nužno je da vrijeme i datum budu točno podešeni (Menu 01). Od ove radnje ovise o funkciji uključivanja i isključivanja peći, pa zato obvezno podesite točno vrijeme. Prvo pritisnuti tipku SET i tipkom 5 ući u izbornik 02 kao što je prikazano na slici 39: NEnu 02 SET CHRONO Slika 39 Pritisnuti tipku SET, prikaz je kao na slici 40: N-2-1 ENABLE CHRONO Slika 40 Pritisnuti tipku SET, prikaz na zaslonu je kao na slici 41. Pritiskom na tipku 1 uključujemo kronotermostat (on) kao što je prikazano na slici 42. 51 N-2-1- 01 ENABLE CHRONO Slika 41 N-2-1- 01 ENABLE CHRONO Slika 42 Pritisnuti tipku 4 a zatim tipku 5, na zaslonu zatim dobivamo prikaz kao na slici 43: N-2-2 PROGRAM DAY Slika 43 Pritisnuti 2 puta dugme SET i prikaz na zaslonu će izgledati kao na slici 44. Sa tipkama 1 ili 2 podešava se vrijeme prvog paljenja peći tijekom dana. Pritiskom tipke SET zaslon će izgledati kao na slici 45 i tipkama 1 ili 2 se podešava vrijeme prvog gašenja peći. 14:20 N-2-2- 02 START 1 DAY Slika 44 18:50 N-2-2- 03 STOP 1 DAY Slika 45 09:30 N-2-2- 04 START 2 DAY Slika 46 Pritiskom na tipku SET prelazi se na podešavanje drugog programa. Tipkom 1 podešavamo vrijeme paljenja peći (slika 46). Pritiskamo tipku SET i podešavamo vrijeme gašenja peći (slika 47). Poslije završenog podešavanja tipkom 4 se vraćamo u osnovni izbornik i na zaslonu će se pojaviti pokazatelj da je programiranje aktivno. 11:50 N-2-2- 05 STOP 2 DAY Slika 47 52 Tjedno programiranje Tjedni programator ima na raspolaganju 4 neovisna programa (4 vremena gašenja i paljenja). Za svaki dan u tjednu, pojedinačno, mogu se ova 4 programa kombinirati tj. pokoji ili koji će od njih biti aktivan ili ne (OFF ili ON). Voditi računa da se pažljivo podese programi kako ne bi došlo do preklapanja vremena paljenja i gašenja. Pažnja: pažljivo vršiti programiranje, općenito izbjegavajući preklapanje vremena aktiviranja i/ili deaktiviranja istog dana u različitim programima. Postupak za programiranje je sljedeći: Prva četiri koraka pri programiranju su ista kao i pri podešavanju dnevnog programa (slike 39-42). Pritisnuti tipku 4 a zatim dva puta tipku 5 i izbornik će izgledati kao što je to prikazano na slici 48. N-2-3 PROGRAM WEEK Slika 48 Pritisnuti tipku SET pa zatim tipku 1 i aktivirati tjedno programiranje (On) kao što je prokazano na slici 49. ON N-2-3- 01 CHRONO WEEKLY Slika 49 Pritisnuti tipku SET a zatim tipkom 1 podešavamo vrijeme startanja rada peći u prvom programu, kao što je prikazano na slici 50. Isti postupak ponoviti i podesiti vrijeme gašenja peći u prvom programu slika 51. 10:40 N-2-3- 02 START PROG-1 Slika 50 12:00 N-2-3- 02 STOP PROG-1 Slika 51 Pritisnemo tipku SET i sa tipkom 1 aktiviramo (ON) ili deaktiviramo (OFF) program 1 za odgovarajući dan u tjednu počevši od ponedjeljka pa sve do nedjelje kao što je prikazano na slici 52 i 53. Prelazak iz dana u dan se radi pritiskom na tipku SET. ON N-2-3- 10 SUNDAY PROG-1 Slika 52 ON N-2-3- 01 MONDAY PROG-1 Slika 53 53 Pritiskom na tipku SET prelazi se na podešavanje drugog programa i njegovog aktiviranja za svaki dan u tjednu pojedinačno (na isti način kako je to urađeno za program 1). Isti postupak uraditi i za preostala dva programa (program 3 i 4). Pokazatelj aktiviranog programiranja bit će prikazan na zaslonu. Pažnja: Deaktivirajte dnevni program želite li koristiti tjedno programiranje. Vikend programiranje Vikend programiranje omogućava programiranje, uključivanje i isključivanje peći (dva puta u toku dana) tijekom vikenda (subotom i nedjeljom). Aktivirajte vikend programiranje samo ako su dnevno i tjedno programiranje deaktivirani. Prva četiri koraka pri programiranju su ista kao i kod dnevnog programiranja (slike 39-42). Pritisnuti tipku 4 a zatim tri puta tipku 5 i zaslon će izgledati kao što je to prikazano na slici 54. N-2-4 PROGRAM WEEK-END Slika 54 Pritiskom na tipku SET aktiviramo vikend program kao što je prikazano na slici 55. ON N-2-4- 01 CHRONO WEEK-END Slika 55 10:40 N-2-4- 02 START 1 WEEK-END Slika 56 Pritiskom na tipku SET a zatim tipkom 1 podešavamo vrijeme prvog paljenja peći kao što je prikazano na slici 56. Ponovnim pritiskom na tipku SET i sa tipkom 1 podešavamo vrijeme gašenja peći i zaslon će izgledati kao na slici 57. 14:40 N-2-4- 03 STOP 1 WEEK-END Slika 57 Isti postupak je i za programiranje drugog vikend programa slika 58 i 59. 18:40 N-2-4- 04 START 2 WEEK-END Slika 58 22:00 N-2-4- 05 STOP 2 WEEK-END Slika 59 Poslije ovih podešavanja se vraćamo u glavni izbornik pritiskom tipke 4. 54 SUGESTIJA: sa ciljem izbjegavanja zbunjivanja i operacija neželjenih paljenja i isključenja, aktivirajte samo po jedan program, ako ne znate što točno želite postići. Deaktivirajte dnevni program želite li uključiti ovaj tjedni. Program za vikend uvijek držati u neaktivnom stanju ukoliko se koristi tjedni u programima 1, 2, 3 i 4. Aktivirati programiranje za vikend samo poslije deaktiviranja tjednog programiranja. 15.4.4. Izbornik 03 – odabir jezika Omogućava odabir raspoloživog jezika za dijalog. Razina 1 razina 2 Podesiti pritiskom tipke SET Izbornik 03 – izabrati jezik Izbornik 03-01 – talijanski Izbornik 03-02 – francuski Izbornik 03-03 – engleski Izbornik 03-04 – njemački Set Set Set Set Napomena: Tvornički je podešen engleski jezik i ne preporučamo mijenjati jezik. 15.4.5. Izbornik 04 – modus STAND-BY Kada se podesi ON, aktivira se režim “STAND-BY” koji gasi peć nakon što temperatura prostorije postane viša za 4ºC od zadane temperature (TSET ) u trajanju duljem od 2 minute. Poslije gašenja do kojeg je došlo zbog ovakvog podešavanja, ponovno paljenje će biti moguće samo kada se ispuni sljedeći uvjet: Tprostorije < TSET - 4ºC Ako je aktivirana opcija ON u meniju Stand-by, moguće je izborom opcije 1,2 ili 3 podesiti da režim Stan-by mogu aktivirati sljedeće temperature: 1 – temperatura prostorije 2 – temperatura vode u kotlu 3 – termostat sobni koji može mjeriti temperaturu u nekoj prostoriji (ukoliko je instaliran). Pažnja: Preporučamo kod izbornika 04 modus “STAND-BY” zadržati tvornička podešavanja. 15.4.6. Izbornik 05 – modus zvučnog signala Odabirom opcije “OFF” onesposobljava se akustična signalizacija. 15.4.7. Izbornik 06 – početno punjenje Omogućava predpunjenje peleta u peći koja je ugašena i hladna. Predpunjenje peleta traje 90 sekundi. Započeti tipkom 1 i prekinuti tipkom 4. Nije neophodno koristiti ovaj izbornik. 15.4.8. Izbornik 07 – stanje peći Pristupom ovom meniju može se vidjeti trenutno stanje peći. Mogu se vidjeti vrijednosti temperature dimnih plinova, broj okretaja motora dima itd. 15.4.9. Izbornik 08 – tehnička podešavanja Pristup ovom izborniku nije dostupan korisniku. 15.5. ALARMI U slučaju da dođe do nepravilnosti u radu peći, reagira kontroler i upozorava na nepravilnosti na različit način određenom vrstom alarma. Predviđeni su sljedeći alarmi. Podrijetlo alarma Prikaz na zaslonu ALARM SOND Sonda za temperaturu dima ALARM HOT Prekoračenje temperature dima NO ACC Neuspjelo paljenje NO PELLET Gašenje za vrijeme faze rada uslijed nestanka peleta BLACK OUT Nedostatak napajanja mreže FAILURE DEPRESS Sigurnosni presostat puža SIC FAIL Termostat opće sigurnosti FAN FAIL Kvar motora dimnih plinova ALARM TRIAC CO. Sigurnost puža PRESS WATER Kvar mjerila protoka Tablica 6 Svako uključenje alarma prouzrokuje automatsko gašenje peći Alarm se uključuje 30 sekundi nakon što je došlo do nepravilnosti u radu peći. Poništava se pritiskom na tipku 4. 55 15.5.1. Alarm sonde za temperaturu dima Uključuje se u slučaju kvara sonde za otkrivanje dima kada se pokvari ili isključi. Za vrijeme trajanja alarma peć se sama gasi. 12:42 22ºC ALARM SOND 15.5.2. Alarm prekoračenja temperature dima Slika 60 Javlja se u slučaju kada sonda za dim otkrije temperaturu koja je viša od 280 C. Zaslon prikazuje poruku kao na slici 61. o 12:42 22ºC ALARM HOT TEMP Za vrijeme alarma se odmah aktivira postupak gašenja peći. Slika 61 15.5.3. Alarm za neuspjelo paljenje Uključuje se kada je faza paljenja neuspjela. Odmah se aktivira postupak gašenja. 12:42 22ºC ALARM NO ACC. Slika 62 15.5.4. Alarm gašenja za vrijeme faze rada Ukoliko se za vrijeme faze rada ugasi plamen, a temperatura dima se snizi ispod minimalnog praga rada (45ºC), aktivira se alarm kao na sljedećoj slici: 12:42 22ºC ALARM NO FIRE Odmah se aktivira postupak gašenja. Slika 63 15.5.5. Alarm sigurnosnog presostata puža Ukoliko presostat (mjerilo ulaza zraka) otkrije da je pritisak ispod praga aktivacije presostata, isti reagira kako bi prekinuo napajanje puža. Prikazuje se poruka: “Alarm Dep Fail” i sustav se zaustavlja. 12:42 22ºC ALARM DEP Slika 64 15.5.6. Alarm općeg termostata Ukoliko termostat opće sigurnosti otkrije da je temperatura viša od praga termostata, isti reagira kako bi prekinuo napajanje puža. Prikazuje se poruka ALARM SIC FAIL i sustav se zaustavlja. 12:42 22ºC ALARM SIC Slika 65 Alarm pregrijavanja kotla ili temperature pužnog prijenosnika dovoda peleta . Ovaj alarm se pojavljuje kada je temperatura kotla ili temperatura kućišta puža za dovod peleta previsoka, i onda se pojavljuje poruka "FAIL SIC". Ovo je dodatni sigurnosni mehanički uređaj. Kako bi se vratili na normalni rad, treba sačekati da se peć 56 ohladi (radi ventilator za dim). To hlađenje traje dvadesetak minuta. Potom obnoviti funkciju sigurnosnog termostata koji je blokirao rad peći (odvijanjem plastičnog poklopca i rukom pritisnuti gumb termostata dok se ne čuje tihi metalni zvuk ) koji se nalaze na stražnjoj strani peći, slika 66 i onda pritisnuti tipku 4, 2 - 3 sekunde sve dok se peć ne vrati natrag u svoj ON (uključen) položaj. Gornji termostat blokira rad peći kada se voda u kotlu peći zagrije na 88°C a donji kada se kućište pužnog prijenosa zagrije na 80°C. NAPOMENA: Ako je ijedan od ova dva posljednja alarma aktiviran, provjerite da komora nije začepljena pepelom ili da dimnjak nije djelomično začepljen. Na slici 67 prikazana je glavna sklopka peći sa priključnim kablom. Slika 66 Slika 67. 15.5.7. Alarm kvara motora dimnih plinova Pokvari li se motor dimnih plinova, peć se zaustavlja i prikazuje se poruka ALARM FAN FAIL kao na donjoj slici. Odmah se aktivira postupak gašenja. 12:42 22ºC ALARM FAN Slika 68 15.5.8. Nestanak električne energija (block-out) Nakon nestanka napona u mreži i ovisno o stanju u kojem se nalazila peć, mogu se pojaviti sljedeće mogućnosti: prethodno stanje Ugašena peć Paljenje peći Punjenje peletom Čekanje plamena Rad Čišćenje kotla Gašenje peći Trajanje stanja bez struje Novo stanje bilo koje Ugašena peć < 30sec Paljenje peći < 30sec Punjenje peletom < 30sec Čekanje plamena < 30sec Rad < 30sec Čišćenje kotla < 30sec Gašenje peći Tablica 7 U svim slučajevima kada je vrijeme trajanja stanja bez struje duže od 30 sekundi, peć se gasi. Kada dođe do ponovnog napajanja električnom energijom(ako je prekid u napajanju trajao duže od 30 sekundi) na zaslonu se javlja sljedeća poruka: AL1 18.5ºC 55 BLACK OUT Slika 69 57 07:37 18.5ºC 55 CLEANING FINAL Slika 70 Potrebno je alarm poništiti pritiskom na tipku 4 u trajanju od par sekundi, pa će zaslon izgledati kao na slici 70. Tom prigodom se uključuje motor dima i počinje čišćenje peći. Poslije završetka tog procesa zaslon će izgledati kao na slici 71 i peć će biti spremna za ponovni start. 07:47 18.5ºC 35 OFF Slika 71 15.6. SHEMA KONEKCIJE Ovdje je prikazana tipična shema konekcije kontrolera Slika 72 58 16. SIGURNOSNE MJERE Peć je opskrbljena sljedećim sigurnosnim uređajima : -REGULATOR TLAKA Provjerava tlak u dimnom kanalu. On zaustavlja transportnu spiralu peleta kada je odvod začepljen ili kada nailazi na pritisak (vjetar) - OSJETNIK TEMPERATURE DIMNIH PLINOVA Mjeri temperaturu plinova i odobrava uključenje peći ili zaustavlja uključenje peći ukoliko se temperatura dimnih plinova spusti ispod programirane vrijednosti. -TERMOSTAT KONTAKTA NA KUĆIŠTU PUŽA Kada temperatura premaši podešenu sigurnosnu vrijednost, trenutno se prekida rad peći. -TERMOSTAT KONTAKTA U KOTLU Kada temperatura premaši podešenu sigurnosnu vrijednost, trenutno se prekida rad peći. -OSJETNIK TEMPERATURE VODE Kada se temperatura vode približava stop-temperaturi od (85ºC) osjetnik pokreće peć na obavljanje niza ciklusa hlađenja ili prekida rad peći automatski pomoću “ECO-STOP”-a kako bi spriječio blokiranje gore opisanog kapilarnog osjetnika za temperaturu. -ELEKTRIČNA SIGURNOST Peć je zaštićena od velikih strujnih smetnji strujom pomoću standardnih osigurača koji se nalaze u glavnoj sklopki na stražnjoj strani peći i na kontrolnom panelu – matičnoj ploči. -VENTILATOR ZA DIMNE PLINOVE Ukoliko ventilator stane, matična ploča trenutno blokira dovod peleta i prikazuje se alarmni signal. -MOTOR S REDUKTOROM Kada motor s reduktorom prestane raditi, peć nastavlja s radom dok se plamen zbog nedostatka kisika ne ugasi i dok se ne dosegne minimalnu razinu hlađenja. -PRIVREMENI PREKID STRUJE Nakon kratkog prekida struje peć automatski prelazi na hlađenje. -NEMA PALJENJA Kada se pri paljenju ne razvije plamen, peć prelazi na alarmno stanje. 18. KVAROVI - UZROCI - RJEŠENJA PROBLEMI Drvene granule nisu unesene u ložište, u komoru za izgaranje. MOGUĆI UZROCI 1. Spremnik za drvene granule je prazan. 2. Beskonačna spirala je blokirana. 3. Redukcijski motor beskonačne spirale je u kvaru. 4. Elektronička kartica je u kvaru. RJEŠENJA 1. Dopuniti spremnik 2. Isprazniti spremnik i odblokirati spiralu - puž 3. Zamijeniti redukcijski motor 4. Zamijeniti elektroničku karticu Vatra se gasi ili se peć automatski isključuje. 1. Spremnik za drvene granule je prazan. 2. Komora za izgaranje nije opskrbljena drvenim granulama. 3. Intervencija sigurnosne sonde temperature drvenih granula. 4. Vratašca nisu potpuno zatvorena ili su brtve istrošene. 5 Neadekvatne drvene granule. 6. Slaba opskrbljenost drvenim granulama. 7. Komora za izgaranje je prljava. 8. Dimnjak je začepljen. 9. Smetnje ili kvar na presostatu. 10. Motor usisivača dima je oštećen. 1. Faza uključenja nije se završila. 2. Privremeni nedostatak struje. 3. Začepljen dimovodni kanal. 4. Smetnje ili kvar na sondi za temperaturu. 5. Svjećica je oštećena. 1. Napuniti spremnik drvenim granulama. 2. Vidi prethodno rješenje. 3. Pustite da se peć potpuno ohladi i upalite je ponovno. Ukoliko problem i dalje postoji obratite se tehničkoj službi. 4. Zatvorite vratašca ili zamijenite brtve originalnim brtvama. 5. Promijenite vrstu drvenih granula i odaberite vrstu koja je odobrena od proizvođača. 6. Provjerite doziranje i podešavanje. 7. Očistite komoru za izgaranje po instrukcijama iz uputa. 8. Dati da se dimni kanal pročisti. 9. Zamijenite presostat. 10. Provjerite motor i eventualno ga zamijenite. 1. Ponovite uključenje. 2. Vidite prethodnu instrukciju. 3. Pročistite dimovodni kanal. 4. Provjerite ili zamijenite sondu 5. Provjerite ili zamijenite svjećicu. Peć radi nekoliko minuta pa se onda ugasi. 59 1. Očistite komoru za izgaranje i provjerite da li su svi otvori prolazni. Obavite standardno čišćenje komore za izgaranje i kanal dimnjaka. Provjerite je li dovod zraka začepljen. Provjerite stanje brtve na vratima. 2. Promijenite vrstu drvenih granula. 3. Provjerite motor i eventualno zamijenite. 1. Provjeriti napajanje naponske mreže i sigurnost otpornosti topljenja. 2. Provjerite motor i kondenzator i eventualno ih zamijenite. 3. Zamijenite elektroničku karticu. 4. Zamijenite kontrolni panel. 1. Podesiti temperaturu termostata ponovno. 2. Promijenite poziciju sonde. 3. Provjerite sondu i eventualno je zamijenite. 4. Provjerite kontrolni panel i eventualno ga zamijenite. Drvene granule se talože u komori za izgaranje. Staklo vratašca je zaprljano i plamen je slab. 1. Nedostatak zraka za izgaranje. 2. Vlažne ili neadekvatne drvene granule. 3. Motor sustava usisivanja dima je u kvaru. Motor usisivača dima ne radi. 1. Peć ne prima električnu struju. 2. Motor je oštećen. 3. Matična ploča je u kvaru. 4. Kontrolni panel ne radi. U automatskom modusu peć neprestano radi maksimalnim kapacitetom 1. Termostat je programiran na maksimalnu poziciju 2. Termostat za okolni zrak uvijek mjeri hladan zrak. 3. Sonda koja mjeri temperaturu je oštećena. 4. Kontrolni panel je u kvaru ili ne radi. 1. Nedostatak električne struje 1. Provjerite je li utikač utisnut i stoji li glavna 2. Sonda za drvene granule je sklopka na poziciji “I“. blokirana. 2. Deblokirajte sondu djelovanjem na termostat straga. Ukoliko ponovo blokira zamijenite 3. Presostat ne radi (prijavljuje termostat. blokadu). 4. Usisivač dima ili dimovodni kanal je 3. Zamijeniti presostat. začepljen. 4. Pročisti odvodnik dima ili dimovodni kanal. Tablica 8 Peć se ne pali 18.0. INFORMACIJE U VEZI SA ODLAGANJEM I RASTAVLJANJEM PEĆI Rastavljanje i bacanje odnosno odlaganje (stare, upotrijebljene) peći je u isključivoj odgovornost samog vlasnika peći. Vlasnik peći se mora pridržavati važećih zakonskih propisa svoje zemlje u vezi sigurnosti i zaštite okoliša. Rasklapanje i odlaganje peći se može povjeriti trećoj osobi pod uvjetom da je to tvrtka koja je ovlaštena za prikupljanje i odlaganje takvih materijala. OBAVIJEST: U svim slučajevima morate se pridržavati važećih zakonskih propisa zemlje u kojoj se peć montira u svezi sa odlaganjem takvih materijala (stvari) i, ako je potrebno, prijaviti odlaganje takvih stvari. POZOR Rastavljanje peći se mora obavljati samo kada komora peći ne radi i kada je peć isključena iz struje (nema električnog napajanja). • izvadite sve električne dijelove, • bacite baterije elektroničke kartice i daljinskog upravljača u odgovarajuće kontejnere sukladno standardima, • razdvojite baterije koje se čuvaju od elektroničkih kartica, • rastavite konstrukciju peći uz pomoć za to ovlaštene tvrtke PAŽNJA Bacanje peći na javnim mjestima predstavlja ozbiljnu opasnost za ljude i za životinje. Uvijek je u takvim slučajevima vlasnik odgovoran za ozljede ljudi i životinja. Kada se rastavi peć, EC oznaka, ove upute i sva ostala dokumentacija koja se odnosi na peć, moraju se uništiti. 19.VRIJEME ZAJAMČENOG SERVISIRANJA Pod tim se podrazumijeva vrijeme u kojemu jamčimo servis, pribor i rezervne dijelove, počevši od dana kupovine aparata. Vrijeme zajamčenog servisiranja je sukladno važećim zakonskim propisima. U slučaju promjene modela i dizajna aparata rok za zamjenu dijelova kojima je promijenjen dizajn je u zakonskom roku. Poslije ovog roka izmijenjene dijelove osiguravamo u novim dizajnima. 19.1 UVJETI JAMSTVA Jamstvo na proizvod vrijedi u zakonski definiranom roku. Jamstvo ne vrijedi za staklo, staklokeramičku ploču i fizička oštećenja nastala nakon kupnje. PROIZVOĐAČ PRIDRŽAVA SVA PRAVA IZMJENE. Aparat će u jamstvenom roku pravilno funkcionirati samo ako se koristi u skladu sa ovim uputama za priključenje i uporabu. Jamstvo prestaje vrijediti ako se utvrdi da je: - priključivanje proizvoda ili popravku obavila neovlaštena osoba, odnosno ako su bili ugrađeni neoriginalni dijelovi, 60 -ako aparat nije pravilno korišten sukladno ovim uputama, -ako je pri uporabi došlo do mehaničkog oštećenja aparata, - ako je popravke kvarova radila neovlaštena osoba, -ako je aparat korišten u komercijalne svrhe, -ako je oštećenje nastalo u transportu poslije prodaje aparata, - ako je do kvarova došlo zbog nepravilne montaže, nepravilnog održavanja ili mehaničkog oštećenja od strane kupca, -ako je do kvara došlo uslijed prevelikog ili premalog napona kao i zbog više sile. Kvarove na aparatu Vam možemo otkloniti i izvan jamstvenog roka s originalnim rezervnim dijelovima na koje također dajemo jamstvo pod istim uvjetima. Ovo jamstvo ne isključuje niti utječe na prava potrošača u svezi sa sukladnošću robe zakonskim propisima. Ako isporučeni proizvod nije sukladan ugovoru, potrošač ima pravo zahtijevati od prodavatelja da bez nadoknade otkloni tu nesukladnost popravkom ili zamjenom proizvoda primjereno važećim zakonskim propisima. 61 SADRŽAJ 0.0 Tehničke karakteristike peći 1.0 Zadaća ovih uputa 1.1 Ažuriranje 2.0 Odgovornost proizvođača 2.1 Osnovne karakteristike korisnika 2.2 Transport i uporaba peći-rukovanje 2.3 Odgovornost montažera 3.0 Montaža –ugradnja peći 3.1 Postavljanje peći 3.2 Dimovodni sustav 3.3 Izolacija i promjer rupa odnosno otvora (na zidu ili na krovu) 3.4 Usis zraka za izgaranje 3.5 Priključivanje na električno napajanje 4.0 Važne upute 5.0 Upozorenje na sigurnosne mjere za osoblje održavanja 5.1 Upozorenje na sigurnosne mjere za korisnika 6.0 Standardi za paljenje i čišćenje peći 6.1 Rutinsko održavanje i čišćenje peći koje obavlja korisnik 6.2 Mjesta za inspekciju i održavanje 6.3 Specijalna održavanja 7.0 Važni sigurnosni podaci 8.0 Kvaliteta peleta biogoriva 8.1 Skladištenje peleta 9.0. Priključenje hidraulične instalacije 10.0. Potisni i povratni vod 11.0. Ugrađene komponente u peć 11.1. Sigurnosni ventil 11.2. Cirkulacijska pumpa 11.3. Automatski odzračni ventil 11.4. Ekspanzijska posuda 11.5. Slavina za punjenje i pražnjenje 12.0. Punjenje instalacije i puštanje u rad 13.0. Praktične upute i savjeti za korištenje sustava grijanja 14.0. Punjenje drvenim granulama 15. Opis i funkcioniranje kontrolera za upravljanje radom peći 15.1. Korisničko sučelje 15.2. Operacijski režim 15.3. Izgled plamena 15.4. Meni 15.5. Alarmi 15.6. Shema konekcije 16.0. Sigurnosne mjere 17.0. Kvarovi – uzroci - rješenja 18.0 Informacije u vezi sa odlaganjem i rastavljanjem peći 19.0 Vrijeme zajamčenog servisiranja 62 ПЕЧКА НА ПЕЛЕТИ ЗА ЕТАЖНО ГРЕЕЊЕ “СОММО“ Уредите за греење ( во ова упатство се нарекуваат “печки“) на фирмата АЛФА ПЛАМ се прават и се тестираат во согласност со мерките за безбедност според важечките прописи на Европската заедница. Ова упатство е наменето за корисниците на печки, за мајсторите што ги монтираат, ракувачите и работниците за одржување на печките што е прикажано на првата насловна страница на упатството. Ако нешто не ви е јасно во ова упатство, ве молиме да се обратите на производителот на печката или овластениот сервисен центар. При тоа секогаш наведете го бројот на параграфот или поглавјето на предметот што е во прашање, односно предметот каде што има некои нејаснотии. Умножување, превод и репродукција дури и делумно на ова упатство е предмет на дозвола на фирмата АЛФА ПЛАМ, што всушност значи дека фирмата АЛФА ПЛАМ мора да го одобри тоа. Техничките информации, слики и спецификации во ова упатство не смеат да се даваат на трети лица. Важни предупредувања ! ВАЖНО: Приклучувањето на уредот на електрична инсталација мора задолжително да го извршат овластени лица во согласност со важечките законски прописи. Овој апарат не е предвиден за употреба од страна на лица (вклучувајќи и деца) со намалена физичка, моторна и менатална способност, или личности со ограничено знаење и искуство без присуство на личност задолжена за нивна безбедност. Деца не смеат да играат со вакви апарати. СИСТЕМ НА ДВОЈНО СОГОРУВАЊЕ Пламенот добиен со правилно согорување на дрвото во печката, емитува иста количина јаглерод диоксид (CO ) што се ослободува како резултат на природното распаѓање на дрвото 2 Количината на јаглерод диоксид (CO ) добиена со согорување или распаѓање на билната маса одговора на 2 количината на јаглерод диоксид (CO ) што билната маса е способна да ја добие од околината и да ја претвори 2 во кислород за воздухот и јаглерод во текот на целиот нејзин животен век. Употребата на необновливи фосилни горива ( јаглен, нафта, гас) спротивно на тоа што се случува со дрвото, ослободува односно испушта во атмосферата огромно количество јаглерод диоксид (CO ) собрано милиони 2 години, создавајќи ефект на стаклена градина. Користењето на дрвото како гориво е совршено урамнотежено со околината затоа што дрвото како обновливо гориво е во еколошка хармонија со природата. Со принципот на чисто согорување во целост се постигнуваат овие цели, па затоа фирмата АЛФА ПЛАМ проектот на своите производи ги заснова на тоа. Што подразбира под чисто согорување и како тоа се одвива? Регулирањето и подесувањето на примарниот воздух и вметнување на секундарниот воздух создава секундарно согорување или тн. пост- согорување што дава секундарен пламен што по својата природа е посветол и посилен од основниот или примарен пламен. Додавањето на нов кислород овозможува додатно согорување на гасовите што не изгореа до крај. Тоа значително ја зголемува топлината и ја намалува штетната емисија на јаглерод моноксид (CO), поради што нецелосното согорување е сведено на минимум. Ова се основните карактеристики на шпоретот и останатите производи на фирмата АЛФА ПЛАМ. 0.0. ТЕХНИЧКИ КАРАКТЕРИСТИКИ НА ПЕЧКАТА 1.Димензии на печката: -ширина..........................................................................................................................................................582 mm -длабочина......................................................................................................................................................620 mm -височина......................................................................................................................................................1200 mm 2.Дијаметар на приклучокот за чад......................................................................................................................80 mm 3.Дијаметар на вбризгување на надворешниот воздух на ѕидот......................................................................100 mm 4.Висина од подот до оската на приклучокот за чад..........................................................................................350 mm 5.Максимална сила на печката ( загревање и на вода)..................................................................................20,78 KW 6.Моќ на печката со загревање на максимум ...................................................................................................2,92 KW 7.Моќ на печката на вода при максимална сила ............................................................................................17,86 KW 8.Максимална потрошувачка..............................................................................................................................5,05 kg/h 9.Степен на искористеност кај максимална сила...............................................................................................86,09 % 10.Минимална сила на печката ( загревање и на вода)...................................................................................7,02 KW 11.Моќност на печката при загревање на минимална сила.............................................................................1,52 KW 12.Моќност на шпоретот на вода при минимална сила.....................................................................................5,5 KW 13.Минимална потрошувачка...............................................................................................................................1,7 kg/h 14.Степен на искористеност кај минимална моќност ........................................................................................86,69% 15.Минимално струење..............................................................................................................................................5 Pa 16.Оптимално струење............................................................................................................................................12 Pa 17.Волумен на загревање............................................................................................................................275 - 350 m3 18.Капацитет на резервоарот со гориво..................................................................................................................45 kg 14.Максимално време на работа со полн резервоар .............................................................................................30 h 63 15.Минимално време на работа со полн резервоар................................................................................................10 h 16.Максимална излезна моќност............................................................................................................................450 W 17.Напон и фрекфенција ..............................................................................................................................230V / 50Hz 17.Тежина на печката: -нето...............................................................................................................................................................196 kg -бруто.............................................................................................................................................................225 kg 1.0 ЗАДАЧА НА ОВА УПАТСТВО Задача на ова упатство е да му овозможи на корисникот да ги преземе сите потребни мерки и да ја подготви целата опрема и материјал за да се обезбеди безбедна и правилна експлоатација односно користење на печката. 1.1 АЖУРИРАЊЕ Ова упатство е одраз на едно вистинско уметничко дело во моментот кога е претставено на пазарот. Поради тоа, фирмата АЛФА ПЛАМ не ги зема во предвид печките кои веќе се наоѓаат на пазарот со соодветна техничка документација и ги смета за неисправни или неадекватни после било какви модификации, адаптации или примена на нови технологии на новите машини. Содржината на ова упатство мора внимателно да се прочита односно да се проучи. Потребно е строго да се придржувате до сите упатства дадени во упатството. Сите информации што ги содржи оваа книшка се неопходни за монтажа, употреба и одржување на вашата печка. Поради тоа ова упатство мора внимателно да се чува поради сите потребни информации во случај на некои проблеми и нејаснотии. Ако печката се предава или продава на друго лице, на новиот сопственик морате истотака да му го дадете ова упатство. Ако сте ја изгубиле оваа книшка, од производителот можете да барате нова. 2.0 ОДГОВОРНОСТ НА ПРОИЗВОДИТЕЛОТ При издавањето на ова упатство, АЛФА ПЛАМ фирмата не прифаќа никаква граѓанска или законска одговорност, директна или индиректна, поради: − несреќи настанати поради непочитување на стандардите и спецификациите кои се дадени во ова упатство, − несреќи настанати со неправилно ракување или употреба на печката од страна на корисникот, − несреќи настанати заради модификации и поправки што не се одобрени од страна на фирмата АЛФА ПЛАМ, − лошо одржавање, − непредвидени настани, − несреќи настанати со употреба на резервни делови што не се оригинални или не се наменети за овие модели на печки. Одговорноста за монтажа во целост ја презема мајсторот – монтажер. 2.1 ОСНОВНИ КАРАКТЕРИСТИКИ ЗА КОРИСНИКОТ Корисникот мора да ги има следниве карактеристики: − да е возрасна и одговорна личност, − да има одредено техничко знаење што е потребно за рутинско одржување на електичните и механичките компоненти на печката. ДЕЦА НЕ СМЕАТ ДА БИДАТ БЛИЗУ ДО ПЕЧКАТА И ДА ИГРААТ СО НЕА ДОДЕКА РАБОТИ . 2.2 ТРАНСПОРТ И УПОТРЕБА НА ПЕЧКАТА - РАКУВАЊЕ При користење на печката, потребно е да се води сметка да не се навалува напред поради тоа што тежиштето на печката се наоѓа напред. При поместување на печката, што мора да биде целосно безбедно, водите сметка виљушкарот да има носивост што е поголема од тежината на печката што треба да се подигне. Одбегнувајте тресење и нагли движења. АМБАЛАЖАТА ТРЕБА ДА СЕ ТРГНЕ ДА НЕ БИДЕ НА ДОФАТ НА ДЕЦА, ПОРАДИ ТОА ШТО МАТЕРИЈАЛОТ ОД КОЈ Е НАПРАВЕНА АМБАЛАЖАТА МОЖЕ ДА ПРЕДИЗВИКА ЗАДУШУВАЊЕ. ОВДЕ СПАЃААТ ПЛАСТИЧНИ ЌЕСИ, ФИЛМОВИ, СТИРОПОР ИТН. 2.3 ОДГОВОРНОСТ НА МОНТАЖЕРОТ Одговорност на монтажерот е да направи проверка на цевководот за чад, односно одводот и доводот на воздух како и сите решенија што се потребни за монтажа на вашата печка. Одговорност на монтажерот е да ја усогласи печката со локалните законски прописи што важат таму каде што се монтира. Користењето на печката мора да биде во согласност со упатствата дадени во ова упатство за употреба и одржување како и со сите стандарди за безбедност што се дадени со локални законски прописи што важат таму каде што се монтира печката. Монтажерот мора да го потврди: − типот на печката што се монтира, 64 − дали одговара просторијата каде што печката се монтира што се изразува како минимална големина потребна за монтажа , а ја пропишува произведувачот, − упатствата на производителот на генераторот за топлина што се однесуваат на системот за одвод на чад ( цевките за одвод на чад), − внатрешен попречен пресек на оџакот, материјал од кој е направен оџакот, изедначеност на попречниот пресек, да нема некакви пречки и препреки во оџакот, − височина и вертикално продолжување на оџакот, − надморска височина на местото на монтажа односно вградување на печката, − постоење и погодност на заштитниот поклопец на оџакот отпорен на дејството на ветерот, − можност за вшмукување на надворешниот воздух и големина на потребниот отвор, − можност за истовремено користење на печката што треба да се монтира со останата останатата опрема што веќе е на тоа место. Ако резултатите од проверката се позитивни, тогаш може да се продолжи со вградување односно монтажа на печката. Водете сметка да се придржувате кон упатствата на производителот како и кон стандардот за заштита од пожар и стандардите предвидени за безбедност. Кога ќе се заврши со монтажа, системот мора да се пушти пробно да работи не помалку од 30 минути за да се проверат сите дихтунзи на системот. Кога вградувањето и важните детали ќе се завршат, монтажерот мора на клиентот да му го обезбеди следново: − Упатство за употреба и одржување што го издава произведувачот на печката ( ако такво упатство не е испорачано со печката), − документација потребна за усогласување со постоечките стандарди. 3.0 МОНТАЖА – ВГРАДУВАЊЕ НА ПЕЧКАТА Одговорноста за работите извршени на местото на вградување е во целост на корисникот. Пред да се пушти печката да работи, монтажерот мора да ги исполни сите законски стандарди за безбедност, а посебно: − да провери дека поставувањето на печката одговара на локалните, националните и Европските прописи, − да одговара на барањата што се дадени во овој документ, − поставениот цевковод за чад и вшмукувањето на воздухот одговара на типот на монтираната печка, − да не се воспостават електрични приклучоци користејќи привремени или неизолирани електрични кабли, − да се провери ефикасноста на заземјувањето на електичниот систем, − секогаш да користи заштитна опрема и сите средства за заштита што се пропишани со важечките локални прописи, − секогаш да обезбеди доволно сервисен простор потребен за било какво одржување или поправка на печката. 3.1 ПОСТАВУВАЊЕ НА ПЕЧКАТА Ви советуваме да ја отпакувате печката дури откако ќе стигне на свое место каде што ќе биде монтирана. Печката стои на пластични ногарки на кои има налиени навртки M10 (ком. 4) што се навртени на основата на печката. На навртката има завртка M10mm до пластичниот дел. Ножиците се навиени до крајот, до основата на печката. По отпакување на печката, кога ќе ја донесете на местото каде што ќе биде поставена, потребно е сите ножици да се одвиткаат така што ќе се добие вкупната висина од подот до основата на печката односно ножиците да штрчат од основата на печката околу 25mm. Кога ќе завршите со нивелирање на печката што треба да стои хоризонтално, навртките ќе ги навртите со клуч 17 и треба да се со основата на печката, истовремено рачно држејќи го пластичниот дел на ножиците на затегнатите навртки. Висината од околу 25mm од подот до основата на печката е потребна поради циркулација на воздухот и подобро ладење на печката. На тој начин се заштитува печката од преголемо загревање и му се продолжува векот на траење. Ако соседните ѕидови или подот се направени од материјал што не е отпорен на топлина, тогаш треба да се употреби соодветна заштита користејќи изолација што не гори. Секогаш водете сметка да оставите безбедно растојание (околу 35/40 cm) помеѓу печката и мебелот, апаратите итн. За да го заштитите подот, ако е направен од запалив материјал, ви предлагаме на подот под печката да ставите метална плоча со дебелина од 3 до 4 mm што ќе поминува 30 cm пред предниот дел на печката. Печката мора да биде минимум 25 cm оддалечена од околните ѕидови. Секогаш оставете најмалку 15 cm меѓу задниот дел на печката и ѕидот за да се овозможи правилно циркулирање на воздухот односно да може воздухот правилно да струи. Ако печката се поставува во кујна со решетки за извлекување на воздухот или ако се става во соби или простории со генератори за топлина на цврсто гориво ( како што се печки на дрва), секогаш водете сметка количината на влезниот воздух ( во кујната или во собата) да е доволна за безбедна работа на печката. Ако каналот за одвод на димот минува низ таванот, тој треба да биде правилно термички изолиран користејќи заштита од изолациски материјал што не согорува. Кога печката еднаш ќе се постави на свое место, треба да се нивелира користејќи ножици што се подесуваат. ОПАСНОСТ Арматурата на одводот на димот не смее да биде приклучена односно поврзана: − на цевката за дим што ја користи некој друг генератор на топлина ( болјери, печки, камини, шпорети итн), − на систем за извлекување на воздухот (решетки, вентилациски отвори итн), дури и ако системот е вметнат во цевката за одвод. 65 ОПАСНОСТ Забрането е да се монтираат вентили за струење на воздухот ( клапни вентил што овозможува да се спречи струењето на воздухот односно да оневозможи негово струење). ВНИМАНИЕ Ако патеката на исфрлање на димот е таква што создава лошо струење на воздухот ( бројни кривини, неприкладно завршување на исфрлањето на димот итн) исфрлањето може да биде лошо односно во таков случај не е најдобро. Системот за исфрлање на димот од печката функционира на основа на негативен притисок и благ притисок на одводната цевка за димот. Многу е важно системот за одвод да е херметички затворен. Ова бара примена на мазна цевка од внатрешната страна. Пред се потребно е добро да се анализира односно да се проучи планот и структурата на просторијата и кога се поставува цевката за одвод на димот низ ѕидовите и покривот, така што монтажата на цевката да се изведе правилно во согласност со стандардите за заштита од пожар. Прво треба да се обезбеди во собата или просторијата каде што се наоѓа печката да има доволно воздух за согорување. Се препорачува повремено да се врши инспекција за да може да се обезбеди воздухот за согорување правилно да доаѓа до комората за согорување на биогоривото. Печката функционира на 230 V – 50 Hz. Водете сметка електричниот кабел да биде под печката, да биде далеку од топли места и да не допира ниту една остра ивица што може да го пресече. Ако печката е електрично преоптеретена , тоа може да доведе до скратување на векот на траење на деловите за електроника на печката. Немојте никогаш да го исклучувате електричното напајување со извлекување на кабелот додека во печката гори пламен. Тоа може да го загрози исправното функционирање на печката. 3.2 СИСТЕМ ЗА ОДВОД НА ЧАДОТ Одводот на чадот мора да се изведе во согласност со постоечките стандарди. Цевката за одвод на чадот треба да е добро запечатена. Погледнете од слика 1 до 7. За одвод на чадот може да се користат класични ѕидани оџаци, а може да се направат оџаци од цевки што мора да се добро изолирани и запечатени за да не се создава кондензација во нив. Одводната цевка не смее да биде споена со останатите системи од било кој вид како што се системите каде што чадот оди од комората за согорување, издувните решетки или системот за дистрибуција на воздухот итн. Ниту пак одводот на чадот не смее да се постави во затворени или полузатворени простории како што се гаражи, тесни ходници, под затворени бараки или на било кое друго место каде што може да се појави чад. Кога печката се приклучува на цевката за одвод на чадот, потребно е да се доведе професионален оџачар да провери дека во оџакот нема ниту најситни напукувања. Ако има треба да се замота во нов материјал заради правилно функционирање. За оваа цел можат да се користат цевки што се крути и направени од обоен челик ( дебелина минимално 1,5 mm) или од нерѓосувачки челик (дебелина минимално 0,5 mm). Системот за одвод на чадот од метални цевки мора да има заземјување во согласност со постоечките стандарди и законски прописи. Заземјувањето се бара според законот. Овој приклучок за заземјување мора да биде независен од заземјувањето на печката. Цевката за одвод на чадот мора да биде направена според стандардите во поглед на димензиите и материјалот што се користи за нејзина конструкција (слика 1). A) Врвот на оџакот отпорен на ветер B) Максимален попречен пресек 15 x 15 cm или пречник од 15 cm, максимална висина 4-5 m. C) Затка D) Отвор за инспекција – контрола Цевките на оџакот кои се во лоша состојба или се направени од несоодветен материјал ( азбестен цемент, поцинкуван лим итн со груба или рапава површина) се незаконити и ја загрозуваат правилната работа на печката. Чадот може да се одведува низ една класична цевка ( погледнете ја следната слика) под услов да ги задоволуваат следниве прописи: − проверете ја состојбата со одржувањето на одводната цевка за чад или состојбата на оџакот. Ако цевката е стара, треба да се замени со нова. Ако оџакот е оштетен добро е да се изврши поправка на истиот или да се обнови со вметнување на една челична цевка која е правилно изолирана со стаклена волна. − Чадот може да се однесе директно во цевката само ако има попречен пресек до 15 x 15 cm или пречник до 15 cm и ако има поклопец за проверка и чистење. − Ако оџакот има поголем попречен пресек од 15x15cm или пречник поголем од 15cm евентуалната регулација на зголемено струење во оџакот може да се изврши на три начини: 1.Ако на дното на оџакот има отвор за чистење треба делумно да се отвори. 2.Да се вметне челична цевка со пречник 10cm ако ги имате елементите за таква преправка на оџакот. 3.Регулација на одредени параметри во печката. Оваа регулација може да направи само овластен сервис на Алфа плам. − Водете сметка приклучокот за куќниот оџак да е правилно обликуван. − Одбегнувајте контакт со материјалот што лесно гори ( како што се дрвени греди) и во сите случаи потребно е да се изолира со противпожарен материјал (види слика 2). A) Стаклена волна F) Челични цевки G) Преградна плоча. 66 Печката е направена за приклучување на оџакот со оџачарски цевки со пречник од 80mm. Доколку не се користи стандарден оџак туку се работи за нов оџак или се преправа постоечкиот треба да се користи нерѓосувачка цевка ( двоен ѕид) со пречник даден според табела 1. Не се дозволени флексибилни цевки. ТИП НА СИСТЕМОТ ПРЕЧНИК mm Должина на цевката помала од 5 m 80 Должина на цевката поголема од 5 m 100 Монтажа на места над 1.200 метри надморска височина 100 Табела 1 Слика 1 ОЦЕНКА НА СИСТЕМОТ прифатливо задолжително препорачливо Слика 2 Кога користите надворешна цевка меѓу печката и одводната цевка на оџакот, задолжително користите една "T" спојница (како што е прикажано на слика 5 и 6), со поклопец за чистење ( со чеп) покрај печката. Примената на оваа "T" спојна арматура мора да овозможи собирање на пепелот што се создава внатре во цевката и потребно е повремено чистење на цевката без нејзино вадење. Чадот е под благ притисок. Поради тоа потребно е да се провери дека отворот односно поклопецот за чистење на системот за одвод на чадот е совршено херметички затворен и така да остане после секое чистење. Водете сметка составувањето да се изврши под ист редослед и да се провери состојбата на затката. Монтажата на оџачарската цевка се врши според слика 7. Стриктно се препорачува да се одбегнува употреба на хоризонтални развлекувања и продолжувања, и ако е потребно, водете сметка цевката да има еден нагиб од најмалку 5%. Хоризонталните продолжувања не смеат во никој случај да поминат должина од 3 m. Не се препорачува одводот на чадот да се поврзи директно на печката со хоризонтално продолжение од 1m. Погледнете на сликата 4,5,6 i 8. Потребно е после T спојката да се постави вертикално продолжение Ø 80mm должина најмалку од 1-1,5 m а дури потоа да се помине на хоризонтално продолжување Ø 80mm и вертикално продолжение Ø80 или Ø100mm зависно од висината на цевката на оџакот како што е прикажано во табелата 1. На слика 3 лево е прикажано како треба да изгледа завршетокот (врвот) на оџакот кога имате два оџаци еден покрај друг, а на слика 3 десно како не треба да го направите завршетокот. Слика 3 3.3 ИЗОЛАЦИЈА И ПРЕЧНИК НА ОТВОРОТ НА КРОВОТ( ИЛИ НА ЅИДОТ) Кога еднаш ќе се одреди положбата на печката, потребно е да се направи дупка односно отвор низ кој ќе поминува цевката за одвод на чадот. Ова варира зависно од типот на инсталација, пречникот на цевката за одвод на чадот ( погледнете табела 1) и типот на ѕидот или кровот низ кој треба да помине 67 цевката. Погледнете ја табелата 2. Изолацијата мора да биде од стаклена волна со номинална густина 2 поголема од 80 kg/m . ZID Ø100 REDUCIR O100 P E Ć O80 O80 Ø80 T-RAČVA Слика 4 Слика 5 1. Арматура 80>100 2. Цевката арматура "T" облик 1 Ø100 2 3 4 Ø80 5 77 6 Слика 6 1. Цевката арматура "T" облик – T цевката спојница 2. Насока на чистење 3. Отвор, прозорец за сервисирање/ инспекција 4. Насока на чистење 5. Цевката арматура "T" облик – T цевката спојница 6. Насока на чистење 7. Херметички поклопец за чистење (чеп) DA DA NE SMER DIMA Слика 7. Начин на монтажа на оџачарски цевки 68 Дебелина на изолација mm Пречник на цевката за одвод на чадот (mm) D.80 D.100 Пречници на отворот што треба да се направат (mm) Ѕидови направени од дрво, или во секој случај запаливи, или делови кои 100 150 170 се запаливи Бетонски ѕид или кров 50 100 120 Ѕид или кров од цигли 30 100 120 Табела 2: Дебелина на изолација за делот на системот што поминува низ ѕид или кров Покрај се, потребно е да се обезбеди СОВРШЕНО СТРУЕЊЕ на воздухот во цевката за одвод на чад што мора да биде слободна без препреки. Сите поместувања на оската мора да имаат една патека со максимален агол од 45 степени вертикално, а, 30 степени е најдобро решение. Овие поместувања најдобро е да се направат во близина на врвот на оџакот отпорен на дејство на огнот. Според прописите (врвот на оџакот отпорен на ветер, растојание и поставување на печката) растојанијата прикажани на табела 3 мора да се исполнат : Нагиб на кровот α 0 15 0 30 0 45 0 60 Растојание меѓу врвот на поклопецот и оџакот Растојание во метри помала од 1.85 m поголема од 1.85 m Минимална висина на оџакот мерена на горниот отвор ( на излезот од оџакот) Висина во метри 0.50 над врвот на поклопецот 1.00 метар од косина на кровот помала од 1.50 m поголема од 1.50 m 0.50 над врвот на поклопецот 1.30 метри од косина на кровот помала од 1.30 m поголема од 1.30 m 0.50 над врвот на поклопецот 2.00 метри од косина на кровот помала од 1.20 m поголема од 1.20 m 0.50 над врвот на поклопецот 2.60 метри од косина на кровот Табела 3 Но, задолжително е потребно да се обезбеди едно почетно вертикално продолжување од 1.5 метри за да се обезбеди правилно исфрлање или извлекување на чадот 3.4 ВШМУКУВАЊЕ НА ВОЗДУХОТ ЗА СОГОРУВАЊЕ (слика 8) Воздухот потребен за согорување што од околината, мора да биде регенериран со помош на вентилациска решетка поставена на ѕидот на собата односно просторија кон надвор. Ова ќе обезбеди подобро согорување а со тоа и помала потрошувачка на пелети. Не се препорачува надворешниот воздух да се вовлекува директно преку цевката, бидејќи ќе се намали ефикасноста на согорувањето. Вентилацискиот отвор мора задолжително да биде кон надворешната страна со една вентилациска решетка како заштита од дожд, ветер и инсекти. Овој отвор мора да се направи на надворешниот ѕид на собата односно просторијата каде што се наоѓа печката. Се забранува вовлекување односно довод на воздух за согорување од гаража, магацини за согорувачки материјали или просторија каде што постојат ризици од пожар. Дупката односно отворот за надворешниот вшумукувачки воздух за согорување не смее да биде приклучен на помошна цевка. Ако просторијата има и некоја друга опрема за загревање, вшмукувањето на воздухот за согорување мора да обезбеди количина на воздух што е потребно за правилна работа на сите уреди. Слика 8. Минимално растојание за поставување на вентилациски решетки 69 За правилно и безбедно поставување на вентилациски решетки, погледнете ги податоците дадени во табела 4. Ова се минималните растојанија од секој воздушен простор или одвод на чадот. Оваа вредност може да се промени до конфигурација на притисокот на воздухот. Тие треба да одговараат по редослед за да се обезбеди на пример отворен прозорец го вовлекува надворешниот воздух, одземајќи го од самата печка. Ovo su minimalna rastojanja od svakog vazdušnog prostora ili odvoda dima. Ova vrednost može da promeni konfiguraciju pritiska vazduha. Ona treba da odgovaraju sa redosledom da bi se obezbedilo da naprimer otvoren prozor uvlači spoljašnji vazduh, oduzimajući ga od same peći. Вентилациската решетка мора да се постави најмалку 1m под Врата, прозорец, одвод на чад, воздушна комора итн. 1m хоризонтално од 0.3 m над 2m од излегување на чадот Табела 4: Минимални растојанија за вшмукување на воздухот за согорување 3.5 ПРИКЛУЧУВАЊЕ НА ЕЛЕКТРИЧНО НАПОЈУВАЊЕ Овие печки треба да се приклучат на струја. Нашите печки имаат електрични кабли што се погодни за средна температура. Ако е потребно да се замени електричниот кабел ( ако е оштетен) тогаш посоветувајте се со нашиот овластен технички персонал, со нашите стручњаци. Пред да ја приклучите печката на струја, водете сметка: −карактеристиките на електричниот систем да одговараат на податоците односно спецификацијата што е дадена на идентификациската плоча на печката. -Системот за одвод на чадот доколку е метален мора да има заземјување во согласност со постоечките стандарди и законски прописи. Заземјувањето е законски пропис. 0 − Електричниот кабел не смее ниту во еден момент да достигне температура која е 80 C над околната температура. Кога печката се монтира, биполарниот прекинувач мора да е лесно достапен. − Ако печката не се користи подолг период, исклучете ја од струја или префрлете го прекинувачот во исклучена положба. Во случај на дефект или неисправна работа, веднаш исклучете ја печката или префрлете го прекинувачот во исклучена положба (0) и обратете се на овластен сервисен центар. 4.0 ВАЖНИ УПАТСТВА ОВА СЕ ВАЖНИ УПАТСТВА ЗАРАДИ БЕЗБЕДНОСТ НА ЛУЃЕТО, ЖИВОТНИТЕ И ИМОТОТ. Сакаме да ги известиме монтажерите на печки за некои општи упатства кон кои мора да се придржуваат заради правилна инсталација односно заради правилна монтажа на печката. Овие стандарди се бараат но не во целост. За понатамошни и попрецизни информации, потребно е да го прочитате остатокот од ова упатство. − Приклучете ја печката на штекер кој има заземјување. Слика 9 − Прекинувачот зад печката поставете го во положба 1. Слика 10 − Не дозволувајте децата и домашните миленици да се во близина на печката. − Користете само пелети биогориво, а не друго гориво. − Известете ги сите корисници за можните ризици и опасности и научете ги како се ракува со уредите. − Ако печката е поставена на дрвен под, тогаш се препорачува да се изолира постољето на кое стои. Печката функционира со комора за согорување која е во негативен притисок. Затоа, водете сметка одводот на чад да е термички изолиран. Кога печката се запали прв пат, поради стабилизација на процесот на бојадисување, испарува помала количина боја ( не е штетна по здравјето) што ја покрива печката. Поради тоа е потребно да се проветри собата. слика 9 слика 10 70 5.0 МЕРКИ ЗА БЕЗБЕДНОСТ ЗА СТРУЧНИТЕ ЛИЦА ОДРЖУВАЊЕ Мајсторите што работат на одржување, покрај тоа што мораат да се придржуваат на сите мерки за безбедност, мора и: − секогаш да користат безбедносни уреди и средства за лична заштита. − да го исклучат електричното напојување пред да почнат да работат. − секогаш да користат соодветен алат. − пред да започнат со работа на печката, да водат сметка да се олади и пепелот да е ладен. Посебно водете сметка да се оладат рачките пред да се фатат. − НИКОГАШ НЕ ЈА ВКЛУЧУВАЈТЕ ПЕЧКАТА ако и само еден безбедносен уред е неисправен, неисправно подесен или не работи. − Не вршите модификации од било кој вид или причина освен она што дозволува и ги објаснува самиот производител. − Секогаш користете оригинални резервни делови. Не чекајте компонентите да се истрошат пред да ги замените. Замената на истрошениот дел односно компонентите на печката пред да откаже, придонесува за спречување на повреди предизвикани поради ненадејно откажување односно дефект на компонентите, а тоа може да предизвика сериозни човечки повреди и штети на имотот што се наоѓа околу печката. − Исчистете го ложиштето пред палење на печката. − Проверете да нема кондензација. Ако се појави кондензација тоа покажува дека се појавила вода од ладење на чадот. Ви препорачуваме да ги пронајдете можните причини за да може да се воспостави нормална и правилна работа на печката. 5.1 МЕРКИ ЗА БЕЗБЕДНОСТ ЗА КОРИСНИКОТ Местото каде што се поставува печката, наречено место за монтажа, мора да биде подготвено според локални, национални и Европски прописи. Печката е "машина за греење " и за време на работата има надворешни површини кои се многу топли односно што имаат многу висока температура или се прилично топли. Оваа печка е направена да согорува гориво од пресувана дрвена маса (палети со пречник од 6 mm до 7 mm, должина околу 30 mm, максимална влажност 8-9%). Затоа за време на употребата е многу важно да обрнете исклучително внимание, посебно на следново:: − не приоѓајте и не го допирајте стаклото на вратата, постои ОПАСНОСТ ОД ОПЕКОТИНИ − не приоѓајте и не ја допирајте цевката за одвод на чад, постои ОПАСНОСТ ОД ОПЕКОТИНИ − не чистете − не отворајте ја вратата затоа што печката работи правилно само кога е херметички затворена − не ја исфрлајте пепелта кога печката работи − децата и домашните миленици мора да се подалеку од печката − ПРИДРЖУВАЈТЕ СЕ ДО СИТЕ ПРОПИСИ ДАДЕНИ ВО ОВОЈ ДОКУМЕНТ- УПАТСТВО Исто така, за правилна употреба на пелети биогориво: − користете само гориво што одговара според упатствата на производителот, − секогаш придржувајте се до планот за одржување на печката, − секојдневно чистете ја печката ( само кога печката и пепелот се ладни), − немојте да ја користите печката во случај на некоја неисправност, во случај на необична врева или сомнителни дефекти, −немојте на печката да фрлате или истурате вода, дури ни кај гасење пожар, − немојте да ја исклучувате печката со извлекување на штекерот. Користете дугме за исклучување на таблата, − немојте да ја напнувате печката, МОЖЕ ДА СТАНЕ НЕСТАБИЛНА, − не ја користете печката како потпирач или држач. Никогаш не го оставајте поклопецот на резервоарот за гориво отворен. − не ги допирајте офарбаните делови на печката додека таа работи, - не користете дрво или јаглен како гориво, само пелети како гориво со следниве карактеристики: димензии: пречник 6- 7 mm, максимална должина 30 mm, максимална содржина на влага 8-9% − не ја користете како печка за спалување на ѓубре, − секогаш завршете ги сите операции со максимални мерки за безбедност. 6.0 СТАНДАРДИ ЗА БЕЗБЕДНО ПАЛЕЊЕ И ЧИСТЕЊЕ НА ПЕЧКАТА − За палење на печката не користете бензин, петролеум или било која друга запалива течност. Овие течности држете ги подалеку од печката додека таа работи, − Немојте никогаш да ја палите печката ако е стаклото оштетено. Немојте да го удирате стаклото или вратата за да не ја оштетите, − Додека печката работи, немојте да ја отворате вратата за да го чистите стаклото. Стаклото чистете го само кога печката е ладна, користејќи памучна крпа, хартиени крпи и средство за чистење стакло, − Водете сметка печката да е добро прицврстена за да се спречи било какво поместување, 71 − Водете сметка дали е ставена кутијата за пепел и дали е целосно затворена така што вратата правилно налегна на внатрешната кутија, − Водете сметка дека вратата на печката е добро затворена додека печката работи, − Со правосмукалка извлечете ја пепелта од печката само кога печката целосно ќе се олади, − За површината на печката никогаш немојте да користите абразивни средства за чистење. 6.1 РУТИНСКО ЧИСТЕЊЕ И ОДРЖУВАЊЕ ШТО ГО ИЗВРШУВА КОРИСНИКОТ НА ПЕЧКАТА Упоребата на добошестен облик на правосмукалка го олеснува чистењето на печката. Правосмукалката мора да има филтер што ќе спречи вшмуканата прашина да навлезе назад во собата или просторијата каде што се наоѓа печката. Пред да започнете со рутинско одржување, вклучувајќи го и чистењето, треба да се преземат следниве мерки на претпазливост: − исклучете ја печката од струја пред да почнете да работите, − пред да почнете со работа водете сметка дека печката и пепелта се оладиле, − со правосмукалка вшмукајте ја пепелта од комората за согорување секој ден, − со правосмукалка внимателно исчистете го ложиштето секој ден ( после секоја употреба и кога печката ќе се олади), Секогаш водете сметка печката и пепелта да се ладни. - ЛОЖИШТЕ (облик на кутија) – во него согоруваат пелети од дрвена маса. Погледнете ја слика 11 Се препорачува ложиштето да се исчисти со правосмукалка после секоја употреба ( кога печката ќе се олади). После секоја трета употреба, се препорачува да се извади ложиштето и да се провери да не има премногу пепел што се собира на дното. Потоа кутијата ја враќате назад, цврсто ја поставувате на свое место за да се осигура безбедна работа на печката. Ако нешто не ви е јасно, не се мислете да го повикате овластениот сервис поради понатамошни информации и објаснувања, затоа што произведувачот нема увид на монтажа на печката и не нуди никаква гаранција за вградување на печката и за нејзино одржување. Производителот не презема на себе никаква одговорност за штетите натанати поради трети лица. 2.Дупка за исфрлање на грејниот елемент за палење на горивото 1.Заради најдобра работа, сите дупки мора да се без пепел Слика 11 - САД ЗА ПЕПЕЛ ( ако е полна, треба да се испразни): Водете сметка печката и пепелта да се оладат. Горниот сад за пепел, мора да се чисти секој ден или секој втор ден со вшмукување или едноставно исфрлање на пепелта. Со тоа се исфрлаат сите нечистотии што остануваат внатре кај согорување на пелетите. Кутијата мора правилно да се врати на свое место. Немојте никогаш во кутијата или садот за пепел да ставате пелети што не изгореле. Долниот сад за пепел мора да се чисти еднаш на петнаесет – дваесет дена, со вшмукување или едноставно исфрлање на пепелот. Пред тоа се одвртуваат две лептир навртки. Со тоа се исфрлаат сите нечистотии кои остануваат внатре кај согорувањето на пелетите. Со правосмукалка вшмукувајте ја и комората за чад низ отворот на предната страна на котелот. Долната пепелара мора да се врати на свое место. - Цевките за чад во котелот Треба да се исчистат рачно со тресење со специјален клуч на секои потрошени 40 – 50 kg пелети (еден полн резервоар за пелети). Претходно со клуч се подигаат малите кружни поклопци со отвор, ком .2 што се наоѓаат на поклопецот на печката одозгора. Со истиот клуч се влегува во отворите на полугата – оската на кои се врзани опруги за чистење и треба да се протресат неколку пати со подигнување и спуштање, како што е прикажано на слика 12. 72 Слика 12 Слика 13 -ГОРНА КОМОРА ЗА ЧАД Треба да се исчисти рачно на секои потрошени 90 – 100 kg пелети (два полни резервоари). Треба да се подигне поклопецот за резервоарот за пелети. Во резервоарот, во предниот дел, горе под поклопецот се наоѓа дугме на механизмот за чистење на комората. Со повлекување на дугмето неколку пати напред – назад ја чистите комората. Нека не ве загрижува ако механизмот се движи малку потешко, ако гребе, закачува. На тој начин се врши чистење на комората. Чистењето да се врши кога печката е ладна. Дугмето на крајот на чистењето секогаш да се врати до крај напред, само тоа да се гледа а не и шипката на механизмот за чистење. Види слика 13 - ВРАТА СО СТАКЛО (повремено се проверува и чисти): Водете сметка печката и пепелта да се оладиле Чистете го стаклото со мека крпа. Стаклото е направено од пирокерамика отпорна на висока температура. Во случај на оштетување, пред да ја користите печката, земенете го стаклото. Стаклото може да го замени само овластено лице за тоа. − ИЗДУВЕН ПРОСТОР НА ВЕНТИЛАТОРОТ НА ЧАДОТ (се проверува и чисти на секои шест месеци) Водете сметка печката и пепелта да се оладат Чистењето на внатрешниот простор за исфрлање на чадот се врши така што прво се вади поклопецот, односно се вади долната пепелања и низ тој отвор се става цревото на правосмукалката така што се извлекува преостанатиот пепел, за да се добие правилна работа на печката слика 14. Слика 14 − ГЕНЕРАЛНО ЧИСТЕЊЕ НА КРАЈОТ НА ГРЕЈНАТА СЕЗОНА Водете сметка печката и пепелот да се оладат – исклучете ја печката од струја На крајот на сезоната, заради безбедност, исклучете ја печката од струја. Многу е важно да се очисти и провери печката како што е објаснето во горните точки. Водете сметка печката и пепелта да се оладат. После долга употреба, може да се случи да се откачи сигурносната врвца за затнување на вратите. Овој диктунг се лепи на врата со помош на силикон отпорен на високи температури. За да го отстраните ова, прицврстете го задниот крај на лентата за затнување користејќи лепак отпорен на висока температура. Ова е многу важно за добро дихтовање на вратата. 6.2 ЧИСТЕЊЕ И ОДРЖУВАЊЕ (за работниците кои работат на одржување) − ОЏАЧАРСКИ КАНАЛИ – ОЏАК (треба да се чисти на секои шест месеци или после согорување на два тони пелети гориво) Водете сметка печката и пепелот да се оладени Овој канал за одвод на чад, отпорен на ветер, мора да се проверува и чисти секоја година на почеток на грејната сезона. За професионално чистење на овие елементи најдобро е да се обратите на овластени професионални мајстори. Места на кои треба да обрнете посебно внимание при чистење и кои треба посебно да се исчистат, се прикажани на сликата 15. 73 Места што треба да се исчистат најмалку два пати годишно Слика 15. 6.3 СПЕЦИЈАЛНО ОДРЖУВАЊЕ Вашата печка е генератор на топлина што користи пелети како цврсто биогориво. Поради тоа треба еднаш годишно да се специјално да се одржува. Овие работи најдобро е да се направат на почеток на грејната сезона. Намената на ова специјално одржување е да се обезбеди правилна и ефикасна работа на печката. 7.0 ВАЖНИ ПОДАТОЦИ ЗА БЕЗБЕДНОСТ Купивте производ со највисок квалитет. Производителот е секогаш на услуга да ви ги пружи сите потребни информации што ќе ви затребаат во врска со печката и упатства за склопување и монтирање во вашите географски услови. Правилната монтажа на печката, според упатствата е многу важна за да се спречат опасности, пожар и било какви неправилности или лошо функционирање. Печката функционира со негативен притисок во комората за согорување. Поради тоа водете сметка одводот на чад да е добро термички затворен. ОПАСНОСТ Во случај на пожар во одводната цевка, оддалечете ги сите луѓе и домашни миленици од просторијата, веднаш исклучете го електричното напојување користејќи го главниот прекинувач во куќата или со извлекување на кабелот од ѕид (штекерот мора да биде секогаш лесно достапен и слободен) и веднаш повикајте пожарникари. ОПАСНОСТ Не може да се користи класично дрво за ложење. ОПАСНОСТ Печката немојте да ја користите за палење на сметот. 8.0 КВАЛИТЕТОТ НА ПЕЛЕТИТЕ КАКО ГОРИВО Е МНОГУ ВАЖЕН Оваа печка е направена да користи пресувано дрво ( пелети) како гориво. Бидејќи на пазарот има многу производи од ваков тип, важно е да одберете пелети како гориво кои не се валкани. Водете сметка да користите квалитетни пелети кои се компактни и со малку прашина. Прашајте го вашиот продавач или производител на печки за најдобри пелети, чиј пречник треба да биде од 6 до 7 mm и должина од околу 30 mm. Правилната работа на печката зависи од типот и квалитетот на пелетите бидејќи топлината добиена од различни типови производ може да биде со различен интензитет. Кога пелетите се со лош квалитет, печката мора често да се чисти. Производителот на печката нема никаква одговорност за употреба на пелети гориво со несоодветен квалитет , ниту за лоша работа на печката поради такво гориво. 8.1.СКЛАДИРАЊЕ НА ПЕЛЕТИ ГОРИВО Пелетите мора да се чуваат на суво место што не е многу ладно. Ладните и влажни пелети (температура од 0 околу 5 C) ја намалуваат термичката моќ на горивото и бараат додатно чистење на печката. ПЕЛЕТИТЕ НЕ СМЕАТ ДА СЕ ДРЖАТ ВО БЛИЗИНА НА ПЕЧКАТА. Држете ги најмалку 2 метри оддалечени од печката. Внимателно ракувајте со пелетите, немојте да ги скршите. 74 ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Ако во инчестиот дел на печката односно резервоарот за гориво стави пилевина или ситен распаднат пелет, тој може да го блокира ставањето на пелети (гориво). Таков пелет може да доведе до пореметување на работата на електромоторот што го покренува механизмот за ставање пелети или до оштетување на редукторот што работи во склоп на електромоторот. Ако на дното на резервоарот за пелети забележите ситен распаднат пелет, вшмукајте го со правосмукалка , провлекувајќи ја цевката на правосмукалката низ отворите на решетката на пелетите. 9.ПРИКЛУЧУВАЊЕ НА ХИДРАУЛИЧНА ИНСТАЛАЦИЈА ВАЖНО! -Приклучувањето на печката на хидраулична инсталација може исклучиво да ја извршат квалификувани техничари, што можат тоа да го направат во согласност со важечките прописи во земјата во која се врши инсталација. АЛФА ПЛАМ се оградува од сите одговорности во случај на материјална или телесна штета, во случај на дефект, лошо функционирање, доколку горенаведените препораки не се испочитувани. Печката е наменета за етажно и централно греење. Печката е подготвена за затворен систем на греење. Да се почитуваат прописите на СРПС. Задната страна на котелот со приклучоци е дадена на слика 16. Слика 16. 10. ПОТИСЕН И ПОВРАТЕН ВОД Излезите на потисниот и повратниот вод на котелот се 1’’ и не смеете да ги редуцирате. Користете челична цевка 1’’ или бакарна цевка со надворешен пречник Ø28mm ( или поголем пречник). При изведување на инсталација строго водете сметка за нагибот на цевката што треба да биде 0,5% (5mm. По должина метар цевка) и на одзрачување на системот ( котел, цевки, радијатори) . На потисниот вод поставете термоманометар што ќе го покажува притисокот на водата во системот и температурата на водата при излегување од котелот. 11.ВГРАДЕНИ КОМПОМЕНТИ ВО ПЕЧКАТА -Во самата печка се вградени следните компоненти: -сигурносен вентил, -циркулациона пумпа, -автоматски отзрачен вентил ( лонче), -експанзионен сад, и -славина за полнење и празнење на инсталација. Од тие причини не е потребно додатно да се вградуваат наведените компоненти. Печката е комплетна што е голема предност затоа што не е потребен друг простор за сместување на наведените компоненти. 11.1. СИГУРНОСЕН ВЕНТИЛ Поставен е под поклопецот на печката на потисниот вод. Влезниот приклучок е R1/2".Се отвора на притисок на водата од 2.5 бари. До него се доаѓа со спуштање на десната странична страна, гледано кон печката. Излезот 75 на сигурносниот вентил чиј приклучок ѕирка низ задната страна, над потисниот вод, треба со цевки да се спроведе во канализацијата. 11.2.ЦИРКУЛАЦИОНА ПУМПА Во печката е вградена квалитетна циркулациона пумпа Wilo тип RS 25/6 – 3 на повратен вод R1 . Моќта на пумпата е 93W. Ја вклучува и исклучува електроника според подесената температура на водата. Осовината на пумпата мора да биде во хоризонтална положба. Од тие причини при поврзување со инсталација треба да се води сметка пумпата да не се заврти! До пумпата може да се дојде со спуштање на левата странична страна гледано кон печката. 11.3.АВТОМАТСКИ ОТЗРАЧЕН ВЕНТИЛ На потисниот вод, под поклопецот поставен е автоматски отзрачен вентил. Негова улога е исфрлање на воздухот од котелот. До него се доаѓа со спуштање на десната странична страна, гледано кон печката. Капачето на вентилот мора да биде лабаво, не стегнато за да може воздухот да излегува од котелот и инсталацијата. 11.4.ЕКСПАНЗИОНЕН САД Во самата печка е вграден експанзионен сад со содржина од 10 литри. Нејзина функција е стабилизирање на притисокот во котелот и инсталацијата за греење. Фабрички подесен притисок во садот е 1 бар. 11.5.СЛАВИНА ЗА ПОЛНЕЊЕ И ПРАЗНЕЊЕ Како што кажува самото име служи за полнење и празнење на инсталацијата. Се наоѓа на задната страна, долу. Влазниот приклучок е R1/2" а излезниот е со продолжение за црево. 12.ПОЛНЕЊЕ НА ИНСТАЛАЦИЈАТА И ПУШТАЊЕ ДА РАБОТИ Пред почеток на ложење, целиот систем треба да биде наполнет со вода, добро отзрачен, а печката правилно приклучена на оџакот како што е објаснето во претходните точки. Ви препорачувамр работен притисок на водата од 1 до 1,9 бари. Најдобро да биде во границите од 1,2 до 1,6 бари. Испитниот притисок може да биде до 1,9 бари. НАПОМЕНА: Печката не смее да се користи без вода. Мора да биде врзана на инсталација на која се врзани потрошувачи ( радијатори) со минимална моќностѕ од 8 KW. 13. ПРАКТИЧНИ УПАТСТВА И СОВЕТИ ЗА КОРИСТЕЊЕ НА СИСТЕМОТ ЗА ГРЕЕЊЕ -Сите приклучоци мораат да бидат добро прицврстени. Не смее да тече вода. -Пред да се пушти во работа целосната инсталација треба да се испита водата под максимален притисок од 1,9 бари. -Пожелно е водата еднаш да се испушти од системот поради нечистотии што се наоѓаат во системот. -Треба да се провери сите вентили меѓу печката и инсталацијата да бидат отворени. -Погрижете се целиот воздух од котелот и инсталацијата да биде испуштен пред пуштање на котелот во работа. Од тие причини, инсталацијата треба да се полни со вода полека за да целиот воздух излезе од инсталацијата. -За време на палење и ладење, печката може да се шири и собира, при тоа може да се слушне тивко пукање. Тоа е апсолутно нормален феномен затоа што конструкцијата е направена од челик и тоа никако не може да се смета за недостаток. Основното програмирање што е направено во фабрика гарантира правилно функционирање и спречува прегрејување во текот на првото вклучување, а и подоцна. 14.ПОЛНЕЊЕ СО ДРВЕНИ ГРАНУЛИ Полнењето на горивото се врши во горната страна на печката со отворање на поклопецот. Се внесуваат дрвените гранули во резервоарот. Неговиот капацитет во празна состојба изнесува отприлика три пати повеќе од 15 kg, вкупно 45kg пелети. За да ја упростите оваа постапка направете го во две етапи: -Внесете ја половина од содржината на вреќичката во резервоарот и почекајте додека пелетите стигнат до дното. Запалете ја печката. -Кога печката ќе почне нормално да работи, ставете пелети по потреба во магацинот за пелети. -Не ја тргајте никогаш безбедносната решетка од резервоарот. За време на полнењето со дрвени гранули, спречете вреќата да дојде во допир со врели површини. ОПИС И ФУНКЦИОНИРАЊЕ НА КОНТРОЛОРОТ ЗА УПРАВУВАЊЕ СО ПЕЧКАТА 15.1. КОРИСНИЧКИ ИНТЕРФЕЈС Единицата на дисплејот овозможува комуникација со контролорот со едноставно притискање на одредени тастери. Дисплеј со тастери Дисплејот прикажува информации за функционирање на печката. Преку менито можете да добиете разни видови прикази и да се подесат во зависност од нивото на пристап. Во зависност од оперативниот режим, приказите можат да добијат различни значења во зависност од положбата на дисплејот. На слика 17 е пример за приказот на дисплејот. 76 Слика 17 Тастери: 1 – зголемување на температурата и програмски функции за менување на денот и времото 2 – намалување на температурата и програмски гункции за менување на денот и времето 3 – промена на програмот SET 4 – ON/OFF вклучување/ исклучување, излез од програмот 5 – намалување на интензитетот на греење 6 – зголемување на интензитетот на греење 7 до 12 – е опишано на слика 17 13 – часовник 14 – покажувач на собна температура 15 – покажувач на температура на вода 16 – информации за работа на печката Слика 18 го опишува значењето на симболите на состојбата на левата страна на дисплејот. Активацијата на дисплејот на еден од сегментите на посдрачјето на „состојба„ предупредува на активација на уредите што одговара на следниот список: Хроно Запалка Пуж Чад Вентилатор Пумпа Аларм Слика 18. За што служат тастерите тастер опис Зголемува температура 1 2 Намалува температура режим програмирање Вклучено/исклучено програмирање Вклучено/исклучено 3 Мени 4 ON/OFF одблокирање мени програмирање работа блокирање мени/програмирање 77 акција Се подесува/зголемува вредноста на одбраното мени Ја зголемува вредноста на температурата во просторијата Ја прилагодува/ намалува вредноста на одбраното мени Ја намалува вредноста на температурата во просторијата Пристап до Менито Пристап до следното ниво во подменито Ја поставува вредноста и преминува во следната точка на менито Притиснато во траење од 2 секунди ја вклучува или исклучува ако печката е вклучена или исклучена Ја деблокира печката и ја пренесува на исклучена состојба Се пренесува на повисоко ниво на менито, поставените подесувања се меморираат 5 Намалува моќ 6 Зголемува моќ Вклучено/исклучено мени програмирање мени програмирање Се прилагодува излезната моќ на печката Преминува на точка на следното мени Се враќа на точката на следното подмени, поставените подесувања се меморираат Преминува на точка на претходното мени Преминува на претходното подмени, поставените подесувања се меморираат Табела 5 ОПЕРАТИВЕН РЕЖИМ ( КОРИСНИК) 15.2.1. Палење на печката Кога печката е приклучена на напојување треба да се префрли прекинувачот што се наоѓа на задната страна на печката во положба 1. Тогаш се појавува следниот приказ на дисплејот: Слика 19 За да се запали печката, треба да се држи тастерот 4 неколку секунди, веднаш потоа се добива порака на дисплејот START (слика 20)- печката е стартувана. Слика 20 Непосредно после тоа добиваме порака LIGHTER WAIT (слика 21) – се пали запалката, а потоа порака LOAD PELLET (слика 22) – започнува ставањето пелети. Следната порака е FIRE WAIT (слика 23) – чекаме пелетите да се запалат, а кога ќе се постигне температура на гасовите на чадот од 45ºC се јавува пораката FLAME LIGHT (слика 24). Слика 21 Слика 22 Слика 23 78 слика 24 После оваа порака се воспоставува стабилен пламен, печката преминува во работен режим и се добива порака WORK (слика 25), печката продолжува со стабилен процес на работа. слика 25 15.2.2 Неуспешно палење Откако ќе помине 20 минути, ако температурата на чадот не достигне минимална вредност од 45ºC, печката поминува во алармна состојба, точка 15.6.3. 15.2.3 Работа на печката Ако фазата на палење е позитивно завршена, односно температурата на гасовите ја достигнала вредноста од 45ºC за најмалку 20 минути, печката преминува во режим на работа WORK што претставува нормален начин на функционирање. 15.2.4. Подесување на температурата на просторијата и водата во котелот За подесување на температурата на просторијата и водата во котелот доволно е да се притиснат тастерите 1 или 2. Дисплејот покажува моментална состојба на поставената температура (TSET ). Печката во фабрика е подесена на температура на водата во котел од 65ºC и на температура на просторијата од 20ºC. Со притискање на тастер 1 се добива порака SET TEMP. WATER (слика 26) т.е подесената вредност на температурата на водата во котелот. Потоа со тестерот 1 ја зголемуваме, а со тестерот 2 ја намалуваме вредноста на температурата и на тој начин ја подесуваме саканата вредност на температурата во котелот. Температурата на водата може да се подеси во опсег од 40ºC до 80ºC. Препорачуваме температура на водата од 50 - 55ºC поради можна кондензација на котелот, а никако и над 75ºC. слика 26 Со притискање на тастер 2 се добива порака SET TEMP. ROOM (слија 27) т.е. подесена вредност на температурата на просторијата. Потоа со тестер 1 ја зголемуваме, а со тестер 2 ја намалуваме вредноста на температурата и на тој начин ја местиме саканата вредност на температурата во просторијата. Температурата во просторијата може да се намести во опсег од 7ºC до 40ºC. Слика 27 15.2.5. Температурата на просторијата или водата во котелот ја достигнува подесената температура Кога температурата во просторијата или водата во котелот ја достигнала подесената вредност (TSET) топлотната сила автоматски се пренесува на минимална вредност, печката преминува во економичен режим на работа при што се заштедува гориво, а на дисплејот се појавува порака WORK MODULAT како што е прикажано на слика 28: 79 Слика 28 Ако после ова, температурата во просторијата или водата во котелот достигне вредност за 4 ºC поголема од зададената (TSET + 4ºC) се активира режимот STAND-BY, печката привремено се гаси. До повторно палење доаѓа кога ќе се исполнат следниве услови: Tprostorije < (TSET – 4ºC) 15.2.6. Подесување на моќта на печката Кога печката по фаза на палење премине во фаза на нормална работа (faza WORK) можно е да се подеси излезната моќ на печката односно интензитетот на греење. Со притискање на тастер 5 и 6 се добива порака SET OUTPUT т.е да се подеси излезната моќ на печката. Со тастер 6 се зголемува, а со тастер 5 се намалува моќта на печката. Ниво 1 е минимална, а ниво 5 е максимална сила. слика 29 15.2.7. Чистење на котелот За време на нормална оперативност во режимот на работа, во интервали што се воспоставени на 30 минути, се вклучува режимот “ЧИСТЕЊЕ НА КОТЕЛОТ” чие траење е 60 секунди. Тогаш доаѓа до престанување на внесување на пелети, така доаѓа до престанок на внесување на пелети, а огништето се чисти од несогорени пелети што се праќа по пат на порака на дисплејот CLEANING FIRE-POT. 15.2.8. Гасење на печката За гасење на печката доволно е да се држи притиснат тастер 4 околу две секунди. Полжавот застанува и моторот на чадот се префрла на поголема брзина на дисплејот се појавува порака: CLEANING FINAL (слика 30). Следи фазата на КРАЈНО ЧИСТЕЊЕ што трае 10 до 20 минути. Слика 30 Активноста на моторот на чадот се завршува по истек на 10 минути од гасење на печката и откако температурата на чадот се намалила под вредноста од 70ºC. Кога печката ќе изгасне се добива порака на дисплејот OFF (слика 31). Слика 31 15.2.9. Повторно палење на печката Не е можно повторно да се вклучи печката пред да се намали температурата на гасовите од чадот под вредност од 45ºC односно додека печката не се олади. 15.3. ИЗГЛЕД НА ПЛАМЕНОТ – ОГАНОТ Треба да се обрне внимание на формата-обликот, бојата и карактерот на огнот. Обликот на огнот треба да биде “разигран“, издолжен и широк. Бојата треба да биде жолта, светло жолта до бела. Карактерот на огнот треба да биде “разигран“. 80 15.4.МЕНИ Со притискање на тастер 3 (МЕНИ) се доаѓа до менито. Тој е поделен на различни точки и нивоа што овозможуваат пристап до подесување и програмирање на картицата. Менито што одобрува пристап до техничко програмирање е заштитено со клуч. 15.4.1. Мени на корисникот Следниот преглед накратко ја опишува структурата на менито задржувајќи се во овој параграф само на она што е на располагање на корисникот. Со тастерот 3 се пристапува до Мени, потоа со истиот тастер се пристапува на следното ниво на подменито и на крајот со тастерот 3 се поставува вредност и се преминува на следната точка на менито. Со тастерот 6 се преминува на претходното потмени, а поставените подесувања се меморираат. Со тастерот 5 се преминува на следното потменим а поставените подесувања се меморираат. Со тастерот 4 се преминува на повисоко ниво на менито, поставените подесувања се меморираат. 15.4.2. Мени 01- подесување на часовник Со ова мени се подесува моменталното време и датум на дисплејот. Електронската картица е опремена со литиумска батерија што овозможува внатрешниот часовник да работи подолго од 3/5 години. За да се подеси времето потребно е да се пристапи на менито за подесување на времето и датумот. Притиснете на тасте SET и со тастер 5 ќе дојдете до мени 01 како што е прикажано на слика 32: NEnu 01 SET CLOCK Слика 32 Притиснете го тастерот SET и со тастерите 1 или 2 наместете го точниот ден во неделата (MONDAY, TUESDAY...) (слика 33 ) Притиснета го тастерот на SET и со тастерите 1 и 2 наместете го часовникот (слика 34 ). NEnu 01 MONDAY DAY Слика 33 NEnu 01 TIME CLOCK Слика 34 Притиснете го тастерот SET и со тастерите 1 и 2 наместете ги минутите (слика 35). Притиснете го тастерот SET и со тастерите 1и 2 наместете го месецот и годината (слика 36). Притиснете го тастерот SET и со тастерите 1и 2 наместете го денот во месецот (слика 37). Притиснете го тастерот SET и со тастерите 1и 2 наместете ја годината (слика 38). По завршување на местењето, вратете се во почетното мени притискајќи го копчето 4. NEnu 01 MINUTES CLOCK Слика 35 NEnu 01 MONTH CLOCK Слика 36 81 NEnu 01 DAY CLOCK Слика 37 NEnu 01 YEAR CLOCK Слика 38 15.4.3. Мени 02 – програмирање на работата на печката Постојат три видови програмирање на работата на печката: - Дневно програмирање - Неделно програмирање - Викенд програмирање Дневно програмирање Овозможува подесување на дневните функции на хронотермостатот. Печката по желба може два пати да се пали и гаси и тоа се регулира со програми со напомена дека е потребно доволно време меѓу гасење и ново палење за да печката се олади. Неопходно е времето и датумот да се точно подесени ( Мени 01). Од ова зависат функциите на вклучување и исклучување на печката, па затоа задолжително наместете го точното време. Прво притиснете тастер SET и со тастерот 5 влезете во менито 02 како што е прикажано на слика 39: NEnu 02 SET CHRONO Притиснете тастер SET, како на слика 40: Слика 39 N-2-1 ENABLE CHRONO Слика 40 Притиснете тастер SET, приказ на дисплејот како на слика 41. Со притискање на тастер 1 се вклучува хронотермостатот како што е прикажано на слика 42. N-2-1- 01 ENABLE CHRONO Слика 41 N-2-1- 01 ENABLE CHRONO Слика 42 Притиснете го тастерот 4, а потоа тастерот 5, на дисплејот се добива приказ како на слика 43: 82 N-2-2 PROGRAM DAY Слика 43 Притисни го 2 пати копчето SET и приказот на дисплејот ќе изгледа како на слика 44. Со тастерите 1 или 2 се подесува времето на првото палење на печката во текот на денот. Со притискање на тастерот SET дисплејот ќе изгледа како на слика 45 и со тастерите 1 или 2 се мести времето на првото гасење на печката. 14:20 N-2-2- 02 START 1 DAY Слика 44 18:50 N-2-2- 03 STOP 1 DAY Слика 45 09:30 N-2-2- 04 START 2 DAY Слика 46 Со притискање на тастерот SET се преминува на подесување на вториот програм. Со тастерот 1 го подесуваме времето на палење на печката (слика 46). Го притискаме тастерот SET и го подесуваме времето на гаснење на печката (слика 47). По завршеното подесување, со тастерот 4 се враќаме на основното мени и на дисплејот ќе се појави инндикатор дека програмирањето е активно. 11:50 N-2-2- 05 STOP 2 DAY Слика 47 Неделно програмирање Неделниот програматор има на располагање 4 независни програми (4 времиња на гасење и палење). За секој ден во неделата, поединечно, можат овие 4 програми да се комбинираат т.е. дали некој од нив ќе биде активен или не (OFF или ON). Водете сметка внимателно да се подесат програмите за да не дојде до преклопување на времето на палење и гасење. Вимание: внимателно вршете го програмирањето, одбегнувајќи преклопување на времето на активирање/или деактивирање истиот ден во различни програми. Постапката за програмирање е следна: Првите четири чекори при програмирањето се исти како и при подесување на дневните програми (слики 39-42). Притиснете го тастерот 4, а потоа два пати тастерот 5 и дисплејот ќе изгледа како што е прикажано слика 48. N-2-3 PROGRAM WEEK Слика 48 83 Притиснете го тастерот SET па потоа тастерот 1 и активирајте го неделното програмирање (On) како што е прикажано на слика 49. ON N-2-3- 01 CHRONO WEEKLY Слика 49 Притиснете го тастерот SET а потоа тастерот 1, се подесува времето на започнување со работа на печката во првиот програм како што е прикажано на слика 50. Истата постапка повторете ја и подесете го времето на гаснење на печката во првиот програм слика 51. 10:40 N-2-3- 02 START PROG-1 Слика 50 12:00 N-2-3- 02 STOP PROG-1 Слика 51 Го притискаме тастерот SET и со тастерот 1 се активира (ON) или се деактивира (OFF) програма 1 за соодветниот ден во неделата почнувајќи од понеделник па се до недела како што е прикажано на слика 52 и 53. Преминувањето од ден на ден се врши со притискање на тастерот SET. ON N-2-3- 10 SUNDAY PROG-1 Слика 52 ON N-2-3- 01 MONDAY PROG-1 Слика 53 Со притискање на тастерот SET се преминува на подесување на друга програма и нивно активирање за секој ден во неделата поединечно ( на ист начин како што е направено за програма 1. Истата постапка се прави и за преостанатите две програми. ( програма 3 и 4). Индикатор дека програмирањето е активирано ќе бидеме прикажано на дисплејот. Внимание: Деактивирајте ја дневната програма ако сакате да користите неделно програмирање. Викенд програмирање Викенд програмирањето овозможува вклучување и исклучување на печката ( два пати во текот на денот) за време на викенд (сабота и недела). Активирајте го викенд програмирањето само ако дневното и неделното програмирање се деактивирани. Првите четири чекори при програмирањето се исти како и кај дневното програмирање (слики 39-42). Притиснете го тастерот 4 а потоа три пати тастерот 5 и дисплејот ќе изгледа како што е прикажано на слика 54. 84 N-2-4 PROGRAM WEEK-END Слика 54 Со притискање на копчето SET ја активираме викенд програмата како што е прикажано на слика 55. ON N-2-4- 01 CHRONO WEEK-END Слика 55 10:40 N-2-4- 02 START 1 WEEK-END Слика 56 Со притискање на тастерот SET а потоа тастерот 1 го подесуваме времето на првото палење на печката како што е прикажано на слика 56. Со повторно притискање на тастерот SET и со тастерот 1 го подесуваме времето на гаснење на печката и дисплејот ќе изгледа како на слика 57. 14:40 N-2-4- 03 STOP 1 WEEK-END Слика 57 Иста е постапката и за програмирање на второто викенд програмирање слика 58 и 59. 18:40 N-2-4- 04 START 2 WEEK-END Слика 58 22:00 N-2-4- 05 STOP 2 WEEK-END Слика 59 После овие подесувања се враќаме на главното мени со притискање на тастерот 4. Препорака: За да не настане забуна и операција на несакано палење и исклучување, активирајте само по една програма, ако не знаете што сакате да постигнете. Деактивирајте ја дневната програма ако сакате да ја вклучите неделната. Програмата за викенд секогаш држете ја во неактивна состојба ако се користи неделната во програмите 1, 2, 3 и 4. Можете да го активирате програмирањето за викенд само после деактивирање на неделното програмирањ. 15.4.4. Мени – одбирање јазик Овозможува одбирање на расположлив јазик за дијалог. 85 ниво 1 Мени 03 – одбирање јазик ниво 2 Се подесува со притискање на тастерот SET Мени 03-01 – италијански Мени 03-02 – француски Мени 03-03 – англиски Menu 03-04 – германски Set Set Set Set Напомена: Фабрички е подесен на англиски јазик и препорачуваме да не го менувате јазикот. 15.4.5. Мени 04 – начин (modus) STAND-BY Кога ќе се подеси на ON, се активира режимот “STAND-BY” што ја гаси печката откако температурата во просторијата ќе биде повисока за 4ºC од зададената температура (TSET ) во времетраење подолго од 2 минути. По гаснењето што настана поради вакво подесување, повторно палење ќе биде овозможено само кога ќе се исполни следниот услов: Tпросторија < TSET - 4ºC Ако е активирана опцијата ON во менито Stand-by, можно е со изборот на опциите 1,2 или 3 да се подеси на режимот Stan-by да можат да се активираат и следните температури: 1 – температура на просторијата 2 – температура на водата во котелот 3 – собен термостат што може да мери температура во некоја просторија. ( ако е инсталиран). Внимание: Препорачуваме кај менито 04 modus “STAND-BY” да се задржат фабричките подесувања. 15.4.6. Мени 05 – начин на звучниот сигнал Со одбирање на опцијата “OFF” се онеспособува акустичната сигнализација. 15.4.7. Мени 06 – почетно полнење Овозможува претполнење на пелети во печката што е изгасена. Претполнењето на пелетите трае 90 секунди. 15.4.8. Мени 07 – состојба на печката Преку ова мени може да се види моменталната состојба на печката. Можат да се видат температурните вредности на гасовите, бројот на вртења на моторот итн. 15.4.9. Мени 08 – технички подесувања Пристапот до ова мени не е достапен за корисникот. 15.5. АЛАРМИ Во случај да дојде до неправилности во работата на печката, реагира контролорот и предупредува на неправилности на различен начин за одреден вид на аларми. Предвидени се следните аларми. Потекло на алармот Сонда за температура на чадот Пречекорување на температурата на чадот Неуспешно палење Гасење при работа поради недостаток на пелети Недостаток на напојување на мрежата Безбедносна лента на полжавот Термостат за општа безбедност Дефект на моторот за гасови Безбедност на полжавот Дефект на мерачот за протекување Приказ на дисплејот ALARM SOND ALARM HOT NO ACC NO PELLET BLACK OUT FAILURE DEPRESS SIC FAIL FAN FAIL ALARM TRIAC CO. PRESS WATER Секое вклучување на алармот предизвикува автоматско гаснење на печката Алармот се вклучува 30 секунди откако ќе се појави неправилност во работата на печката. Се поништува со притисок на тастерот 4. 15.5.1. Аларм на сондата за температурата на чадот Се вклучува во случај на дефект на сондата за откривање чад кога ќе се расипе или исклучи. За време на работа на алармот, печката сама се гаси. 86 12:42 22ºC ALARM SOND Слика 60 15.5.2. Аларм за пречекорување на температурата на чадот Се јавува во случај кога сондата за чад открие температура што е повисока од 280 C. Дисплејот покажува порака како на слика 61. o 12:42 22ºC ALARM HOT TEMP Слика 61 За време на работа на алармот, се активира постапката за гаснење на печката. 15.5.3. Аларм за неуспешно палење Се вклучува кога фазата на палење е неуспешна. Веднаш се активира постапката на гаснење. 12:42 22ºC ALARM ALARM NOACC. ACC. NO Слика 62 15.5.4. АЛАРМ ЗА ГАСЕЊЕ ЗА ВРЕМЕ ВО ФАЗА НА РАБОТА Доколку за време на работење се угаси пламенот, а температурата на димот се намали на минимален праг на 0 работа ( 45 Ц ), тогаш се активира алармот како на следната слика: 12:42 22ºC ALARM NO FIRE Слика 63 Веднаш се активира постапката за гасење. 15.5.5. АЛАРМОТ НА СИГУРНОСЕН ПРИТИСОЧЕН ПРЕКИНУВАЧ ПОЛЖАВ Доколку притисочниот прекинувач ( мерење на влегување на воздухот ) ни покажува дека притисокот е под прагот на активирање на притисочниот прекинувач, самиот тој реагира како би ја прекинало напојувањето на полжавот. Се прикажува пораката: "А1агт Рер РаИ" и системот сам се стопира. 12:42 22ºC ALARM DEP Слика 64 15.5.6. АЛАРМ НА ОПШТИОТ ( ЦЕЛОКУПНИОТ) ТЕРМОСТАТ Доколку термостатот на целокупната сигурност открие дека температурата поголема од прагот на термостаторот, самиот реагира како би го прекинало напојувањето на полжавот. Се прикажува пораката А1АКМ Ѕ1С РАИ и системот самиот се запира. 12:42 22ºC ALARM SIC Slika 65 87 Алармот на прегревање на котелот или температурата на полжатов кој го пренесува доводот на пелете: овој аларм се појавува кога температурата на котелот или температурата на севкупната работа на полжавот за довод на пелете премногу е висока, се прикажува пораката "ФАИЛ СИЦ". Ова е еден додатен сигурносен механички уред. За да би се вратиле на нормалната работа, треба да се почека додека целокупниот термостат кој ја блокира работата на печката ( со одвртување на пластичниот капак и со рака притиснете го копчето на термостатот додека не се слушне тих метален звук ) кој се наоѓа од позади на печката, слика 66 а потоа притиснете го копчето 4, 2-3 секунди се додека печката не се врати на својот ОН ( влучен ) позиција. Горниот термостат ја блокира работата на печката кога вода во котелот на печкатасе загрее на 880Ц а долниот кога севкупната работа на полжавот на преносот се загрее на 800 Ц. ЗАБЕЛЕШКА: Ако било кој од овие два задни аларми се активира, проверете дали комората не е закукан со пепел или оџакот некаде е затнат. На сликата 67 е прикажан главниот прекинувач на печката со приклучниот кабел. слика 66 слика 67 15.5.7. АЛАРМ НА ДЕФЕКТ НА МОТОРОТ ЗА ТЕЧЕН ГАС Доколку моторот на течниот гас се поквари, печката ќе престане да работи и ќе покажува порака А1АКМ РА^ РАИ како на долната слика. Веднаш се активира постапката за гасење.. 12:42 22ºC ALARM FAN Слика 68 15.5.8. СНЕМУВАЊЕ НА ЕЛЕКТРИЧНА ЕНЕРГИЈА ( block- out ) После снемувањето на струја во мрежата и во зависност од состојбата во која се наоѓа печката, можат да се појават следниве опции: Нова состојба траење на состојбата без predhodna sostojba додека печката не работи палење на печката полнење на пелети чекање на пламен работење чистење на котелот гасење на печката струја било колку < 30секунди < 30 секунди < 30 секунди < 30 секунди < 30 секунди < 30 секунди додека печката не работи палење на печката полнење на пелети чекање на пламен работење чистење на котелот гасење на печката Во сите случаи кога времето на траење на состојбата без струја подолго од 30 секунди, печката се гаси. Кога ќе дојде електричната енергија ( ако прекинувањето на струјата трае подолго од 30 секунди ) на дисплејот ќесе појави следнава порака: слика 69 88 Потребно е алармот да се исклучи со притискање повеќе секунди на копчето 4, а тогаш дисплејот ќе изгледа како на сликата 70. Во таа прилика се вклучува моторот на дим и започнува чистењето на печката. По завршување на тој процес дисплејот ќе изгледа како на сликата 71 и печката ќе биде подготвена за да работи повторно.. слика 70 слика 71 15.6. ШЕМА НА ПОВРЗУВАЊЕ Овде е прикажана типична шема на поврзување на котролорот слика 72 89 17. МЕРКИ НА СИГУРНОСТ Печката е опремена со следниве безбедносни уреди: -РЕГУЛДТОР НА ПРИТИСОКОТ Го проверува притисокот во димниот канал. Тој ја зауставува транспортната спирала на пелети кога одводот е запушен или кога наидува на притисок ( ветер ) -СЕНЗОР ЗА ТЕМПЕРАТУРА НА ТЕЧЕН ГАС Ја мери температурата на гасовите и го одобрува уклучувањето на печката или го запира уклучувањето на печката доколку температурата на течениот гас се спушти под програмираните вредности. -ТЕРМОСТАТ ЗА КОНТАКТ НА КОМПЛЕТНА РАБОТА НА ПЕЧКАТА Кога температурта ќе ја надмине подесената безбедносна вредност, веднаш се прекинува работата на печката. -ТЕРМОСТАТ ЗА КОНТАКТ ВО КОТЕЛОТ Кога температурата ќе ја надмине подесената безбедностна вредност, веднаш се прекинува работата на печката. -СЕНЗОР ЗА ТЕМПЕРАТУРА НА ВОДА Кога температурата на вода се приближува на стоп-температура од 850Ц сензорот ја покренува печката да врши низа од циклуси на ладење или прекинување на работата на печката со автоматска помош " ЕЦО- СТОП" за да го спречи блокирањето на горенаведениот капиларен сенсор за температуре. -ЕЛЕКТРИЧНА БЕЗБЕДНОСТ Печката е заштитена од поголеми електрични пречки на струја со помош на стандардните осигурувачи кои се наоѓаат на гладниот прекинувач на задната страна од печката и на контролниот панел - матичната плоча. -ВЕНТИЛАТОР ЗА ТЕЧНИОТ ГАС Доколку вентилаторот застане, матичната плоча веднаш го блокира доводот на пелети и се вклучува алармниот сигнал. -МОТОР СО РЕДУКТОР Кога моторот со редуктор ќе престане да работи на печката, печката продолжува да работи се додека пламенот заради недостаток на кислород не го угаси и додека не се достигне минимално ниво на ладење. -ПРИВРЕМЕНО ПРЕКИНУВАЊЕ НА СТРУЈА После кратко прекинување на струја печката автоматски преминува на ладење. -НЕМА ЗАПАЛУВАЊЕ Кога при палењето не дојде до пламен, печката преминува на алармна состојба 17. ДЕФЕКТИ-ПРИЧИНИ-РЕШЕНИА ПРОБЛЕМИ Дрвени гранули не се ставаат во ложиштето, во комората за согоревање. Огинот се гаси или печката автоматски исклучува. Печката работи неколку минути па тогас сама се гаси. МОЖНИ ПРИЧИНИ РЕШЕНИА 1.Резервоарот со дрвени гранули е празен. 2.Бесконечната спирала е блокирана. 3.Редукциониот мотор на бесконечната спирала има дефект. 4.Електронската картичка има дефект. 1.Да се дополни резервоарот. 2.Да се испразни резервоарот и да се одблокира спиралата-печката. 3.Да се замени редуционот мотор. 4.Да се замени електронската картичка. 1.Резервоарот за дрвени гранули е празен. 2.Комората за согорување не е снабдена со дрвени гранули. 3.Интервенција на безбедносната сонда за температуре на дрвени гранули. 4.Вратата не се потполно затворени или се диктонски излижани. 5.Неадекватни дрвени гранули. 6.Слабо снабдување на дрвени гранули. 7.Комората за согорување е прлава. 8.Оџакот е запушен. 9.Дефект или сметање на контролата на притисокот 10.Моторот за вшмукање на димот е оштете. 1.Наполнете го резервоарот со дрвени гранули. 2.Погледни во предхоно решение. 3.Оставите ја печката да се олади и упалете ја повторно. Доколку проблемот и понатаму пости побарајте помош од техничката служба. 4.Затворете ја врата убаво или заменете ги диктоните. 5.Променете го видот на дрвените гранули и одберете вид кој е одобрена од поизведувачот. 6.Проверете го дозирањето и подесувањето. 7.Исчистете ја комората за согоревање по инструкциите во упатството. 8.Да се даде да се исчисти течниот гас. 9.Да се замени притисочниот прекинувач. 10.Проверете го моторот и евентуално да се замени. 1.Повторете го вклучувањето. 2.Видете ја предходната инструкција. 3.Исчистете го оџакот. 4.Проверете ја или замените ја сондата. 1.Проверете ја или замените ја свеќичката. 1.Фазата на уклучување не е завршена. 2.Привремен недостаток на струја. 3.Запушен е оџакот. 4.Дефект на сондата за температуре. 1.Свеќичката е оштетена. 90 Дрвените гранули за таложат во комората за согорување. Стаклото на вратата е извалкано и огинот е слаб. Моторот за вшмукање на димот не работи. Во автоматски начин печката не престанувада работи со максимален капацитет. Печката не работи 1.Недостаток на воздух за согорување. 2.Влажни или неадекватни дрвени гранули. 3.Моторниот систем за вшмукање на димот има дефект. 1.Печката не прима електрична струја. 2.Моторот е оштетен. 3.Матична плоча има дефект. 4.Контролниот панел не работи. 1.Термостатот е програмиран на максимална позиција. 2.Термостатот за околкиот воздух секогаш го мери ладниот воздух. 3.Сондата која ја мери температурата е оштетена 4.Контролниот панел има дефект или не работи. 1.Недостаток на електрична енергија. 2.Сондата за дрвени гранули е блокирана. 3.Контролерот за притисок не работи ) ( пријавува блокада 4.Усисувачот на димот или оџакот е запушен. 1.Исчистете ја комората за согорување и проверите дали сите отвори се пролазни. Направете стандардно чистење на комората за согорување и оџакот. 2.Проверете дали доводот за воздух е запушен. 3.Проверете го моторот и евентуално да се замени 1.Проверете го напојувањето на електричната енергија и безбеднос на отпорно греење. 2.Проверете го моторот и кондезаторите и евентуално да се замени. 3.Замените ја електронската картичка. 4.Замените го контролниот панел. 1.Прилагодете ја температурата на термостатот повторно. 2.Променете ја позицијата на сондата. 3.Проверите ја сондата и евентуално да се замени. 4.Проверете го контролниот панел и евентуално да се замени. 1.Проверете дали приклучокот е притиснат и дали главниот прекидач стои на позицијата "I". 2.Деблокирајте ја сондата која влијае на термостатот од позади. Доколку повторноблокира заменете го термостатот. 3.Заменете го контролорниот притисок. 4.За се исчисти оџакот. 18.ИНФОРМАЦИИ ВО ВРСКА СО ОДЛОЖУВАЊЕ ( ФРЛАЊЕ ) И РАСТУРАЊЕ ( РАЗДЕЛУВАЊЕ ) НА ПЕЧКАТА Разделување и фрлање односно одложување ( стара, употребувана ) печка единствена одговорност ја има само нејзиниот соптственик. Сопственикот на печката мора да се придржува со важечките закони во својата држава во врска со безбедност и заштитан а природата. Разделување и фрлање на печката може да се даде и на некое трето лице под услов да биде тоа лице од фирмата која е овластена за собирање на такви материјали. ИЗВЕСТУВАЊЕ: Во ваквите случаеви мора да се придржувате со законите во дрзавата во која е печката монтирана во врска со фрлањето на таквите материјали и ако е потребно да се пријави фрлањето на таквите материјали. ВНИМАНИЕ: Разделување на печката мора да се објави само кога комората на печката не работи и кога печката е исклучена од струја: извадете ги сите електрични делови, фрлете ја батеријата на електронската картичка и даљинскиот управувач во контејнер во согласност со стандардите, разделете ги батериите кои се чуваат од електричната картичка, разделете ја конструкцијата на печката со помош на овластеното лице ВНИМАНИЕ: Фрлањето на печката на јавните места представува опасност за луѓето и за животните. Секогаш во таквите случаеви сопственикот е одговорен за повредите на луѓето и животните. Кога ке се раздели печката, ЕЦ ознаката, ова упатство и сите останади документи кои се однесуваат на печката мораат да бидат унистени. 19. . ВРЕМЕТРАЕЊЕ НА ГАРАНЦИЈАТА И СЕРВИСИРАЊЕ Под ова се подразбира време во кој се гарантира сервис, прибор и резервни делови, почнувајќи од денот кога сте го купиле апаратот. Времетраењето на гаранцијата и сервисирање е во согласност со законските прописи. 91 Во случај на промена на моделот и дизајнот на апаратот рокот за замена на деловите со кои е применет дизајнот е во законски рок. После овој рок измените на делови ги обезбедуваме во нов дизајн. 19.1. УСЛОВИ НА ГАРАНЦИЈА Гаранцијата на производот важи во законски дефинираниот рок. Гаранцијата не важи за стакло, стаклокерамички плочи и физички оштетувања настанати после купувањето. ПРОИЗВЕДУВАЧОТ ГИ ЗАДРЖУВА СИТЕ ПРАВА НА ИЗМЕНИ. Апаратот ќе фунционира исправно во гарантираниот рок кој го нуди произведувачот, само ако се користи во согласност со упатството за приклучување и употребување. Гаранцијата престанува да важи ако се утврди дека: приклучувањето или поправка на апаратот ја извршило неовластено лице, односно ако биле вградени неоригинални делови, ако апаратот не е правилно користен во согласност со овие упатства, ако при употребување дојде до механичко оштетување на апаратот, ако поправка на дефектот го извршил неовластено лице, ако апаратот е употребуван во комерцијални цели, ако оштетување настанало во транспорт после продавање на апаратот, ако настанало оштетување заради неправилна монтажа, неправилно одржување или механичко оштетување од страна на купувачот, ако оштетувањето настанало поради преголем или мал напон како и поради преголема моќ. Дефектите на апаратот можеме да ги поправиме и после истекувањето на гаранцијата со оригинални резервни делови на кои исто така даваме гаранција под истите услови. Ова гаранција не исклучува или влијае на правата на произведувачот во врска со сообразноста на робата согласност со законските прописи. Ако испорачаниот производ не е сообразен на договород, потрошувачот има право да бара од продавачот без надохнадување да ја тргне таа несообразна поправка или да ја замени во согласност со важечките законски прописи. 92 СОДРЖИНА: 0.0. 1.0. 1.1. 2.0. 2.1. 2.2. 2.3. 3.0. 3.1. 3.2. 3.3. 3.4. 3.5. 4.0. 5.0. 5.1. 6.0. 6.1 6.2 6.3 7.0. 8.0. 8.1. 9.0. 10.0. 11.0 11.1 11.2. 11.3. 11.4. 11.5. 12.0. 13.0. 14.0. 15.0. 15.1. 15.2. 15.3. 15.4. 15.5. 15.6. 16.0. 17.0. 18.0. 19.0. ТЕХНИЧКИ КАРАКТЕРИСТИКИ НА ПЕЧКАТА ЗАДАЧАТА НА ОВАА УПАТСТВО АЖУРИРАЊЕ ОДГОВОРНОСТ НА ПРОИЗВЕДУВАЧОТ ОСНОВНИ КАРАКТЕРИСТИКИ НА КУПУВАЧОТ ТРАНСПОРТ И УПОТРЕБА НА ПЕЧКАТА- УПОТРЕБУВАЊЕ ОДГОВОРНОСТ НА МОНТАЖЕРОТ МОНТАЖА- ВГРАДУВАЊЕ НА ПЕЧКАТА ПОСТАВУВАЊЕ НА ПЕЧКАТА СИСТЕМ НА ОДВОД НА ДИМОТ- ОЏАК ИЗОЛАЦИЈА И ГОЛЕМИНАТА НА ДУПКАТА ОДНОСНО ОТВОРОР ( НА ЗИДОТ ИЛИ НА КРОВОТ) ВШМУКАЊЕ НА ВОЗДУХОТ ЗА СОГОРУВАЊЕ ПРИКЛУЧУВАЊЕ НА ЕЛЕКТРИЧНА СТРУЈА ВАЖНИ УПАТСТВА ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ ЗА МЕРКИТЕ НА БЕЗБЕДНОСТЗА ЛИЦЕТО КОЕ ЌЕ ГО ОДРЖУВА ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ ЗА МЕРКИТЕ НА БЕЗБЕДНОСТЗА КОРИСНИКОТ СТАНДАРДИ ЗА ПАЛЕЊЕ И ЧИСТЕЊЕ НА ПЕЧКАТА РУТИНСКО ОДРЖУВАЊЕ И ЧИСТЕЊЕ НА ПЕЧКАТА ОД СТРАНА НА КОРИСНИКОТ МЕСТА ЗА ИНСПЕКЦИЈА И ОДРЖУВАЊЕ СПЕЦИЈАЛНООДРЖУВАЊЕ ВАЖНИ ПОДАТОЦИ ЗА БЕЗБЕДНОСТ КВАЛИТЕТОТ НА ПЕЛЕТИ И ВИОГОРИВА СОГЛАСНОСТИРАЊЕ НА ПЕЛЕТИ ПРИКЛУЧУВАЊЕ НА ХИДРАУЛИЧНИ ИНСТАЛАЦИИ ПРИТИСОК И НЕГОВОТО ВРАЌАЊЕ ВГРАДЕНИТЕ КОМПОНЕНТИ ВО ПЕЧКАТА СИГУРНОСЕН ВЕНТИЛ ЦИРКУЛАЦИОНА ПУМПА АВТОМАЦКИ ОЏАЧНИ ВЕНТИЛ ЕКСПАНЗИОНЕН САД ВЕНТИЛ ЗА ПОЛНЕЊЕ И ПРАЗНЕЊЕ ПОЛНЕЊЕ НА ИНСТАЛАЦИЈА И ПУШТАЊЕ ДА РАВОТА ПРАКТИЧНИ УПАТСТВА И СОВЕТИ ЗА КОРИСТЕЊЕ НА СИСТЕМОТ ЗА ГРЕЕЊЕ ПОЛНЕЊЕ СО ДРВЕНИ ГРАНУЛИ ОПИС И ФУНЦИОНИРАЊЕ НА КОНТРОЛЕРОТ ЗА УПРАВУВАЊЕ НА РАВОТАТА НА ПЕЧКАТА КОРИСТЕЊЕ НА ИНТЕРФЕЈС ОПЕРАТИВНИ РЕЖИМ ИЗГЛЕД НА ПЛАМЕНОТ МЕНИ АЛАРМИ ШЕМА НА КОНКЦИЈА МЕРКИ НА СИГУРНОСТ ДЕФЕКТИ-ПРИЧИНИ-РЕШЕНИА ИНФОРМАЦИИ ВО ВРСКА СО ОДЛОЖУВАЊЕ ( ФРЛАЊЕ ) И РАСТУРАЊЕ ( РАЗДЕЛУВАЊЕ ) НА ПЕЧКАТА УСЛОВИ НА ГАРАНЦИЈА 93 94 SOBË NË BRIKET PËR NGROHJE QENDRORE "COMMO" Aparatet për ngrohje (në këtë udhëzim quhen „stufa“) të firmës ALFA PLAM (në këtë udhëzim me emrin ALFA PLAM) krijohen dhe testohen në përputhje me masat e sigurisë të dispozitave ligjore të Bashkësisë Evropiane. Ky udhëzim u dedikohet përdoruesve të stufave, mjeshtërve që i montojnë stufat, operatorët dhe punëtorët për mirëmbajtjen e stufave që janë paraqitur në faqen e parë kryesore të udhëzimit. Nëse diçka nuk është e qartë në këtë udhëzim, ju lusim që t’i drejtoheni prodhuesit të stufave ose qendrës së autorizuar për servisim. Me këtë rast gjithmonë përmendeni numrin e paragrafit, gjegjësisht kapitullin e subjektit që është në pyetje, pra subjektit ku ka ndonjë paqartësi. Shtypja, përkthimi dhe riprodukimi, madje edhe pjesërisht i këtij udhëzimi është subjekt i lejes së firmës ALFA PLAM, që në të vërtetë do të thotë se firma ALFA PLAM duhet të japë leje për veprimet e përmendura. Informacionet teknike, fotografitë dhe specifikacionet në këtë udhëzim nuk duhet t’i jepen personit të tretë. PARALAJMËRIME TË RËNDËSISHME ! ME RËNDËSI: Lidhjen e aparatit në instalimin elektrik patjetër duhet ta kryejnë personat kompetentë dhe të autorizuar në përputhje me dispozitat ligjore. Ky aparat nuk është paraparë për përdorim nga ana e personave (duke i përfshirë edhe fëmijët) me aftësi të zvogëluara fizike, motorike dhe mentale ose personave me njohuri dhe përvoja të kufizuara pa pjesëmarrjen e personit të obliguar për sigurinë e tyre, gjegjësisht përkujdesin e tyre. Fëmijët nuk duhet të lozin me këto aparate. SISTEMI I DJEGIES SË DYFISHTË 1. Flaka që fitohet me djegien e drejtë të drunjve në stufë e lëshon sasinë e njëjtë të dioksid karbonit (CO ) që do 2 të lirohej si rezultat i dekompozimit natyror të drurit. 2. Sasia e dioksidit të karbonit (CO ) që fitohet me djegien ose me dekompozimin e masës bimore, i përgjigjet 2 sasisë së dioksidit të karbonit (CO ) të cilën është e aftë ta marrë masa bimore prej rrethinës dhe të njëjtën ta 2 3. 4. 5. 6. 7. shndërrojë në oksigjen për ajër dhe në karbon të bimës gjatë tërë jetës së saj. Përdorimi i karburantëve fosile që nuk përtërihen (qymyri, nafta, gazi), ndodh e kundërta e asaj që ndodh me drurin, pra liron gjegjësisht lëshon në atmosferë sasi të mëdha të dioksidit të karbonit (CO2) të grumbulluar me miliona vjet, kështu duke krijuar efektin e serrës. Përdorimi i drurit si lëndë djegëse për këtë shkak është e balancuar në mënyrë të përsosur me rrethinën, për shkak se druri si lëndë që përtërihet është në harmoni ekologjike me natyrën. Me principin e djegies së pastër, në tërësi arrihen këto qëllime dhe për këtë shkak, firma ALFA PLAM, projektin e prodhimeve të saj e bazon në këtë. Çfarë nënkuptojmë ne me djegie të pastër dhe si zhvillohet ajo? Rregullimi dhe kurdisja e ajrit primar dhe futja e ajrit sekondar krijon, gjegjësisht shkakton djegie sekondare ose të ashtuquajturën post-djegie të cilën e jep flaka sekondare e cila për nga natyra është më e ndritshme dhe më e fortë se flaka kryesore ose primare. Me shtimin e oksigjenit të ri (me futjen e ajrit) mundësohet djegia shtesë e gazrave të cilët nuk janë djegur deri në fund. Kjo dukshëm e shton efektin e ngrohjes dhe i pakëson lëshimin e dëmshëm të monoksidit të karbonit (CO), për shkak se djegia jo komplete është sjellë në minimun. Këto janë karakteristikat kryesore të stufave dhe të prodhimeve tjera të firmës ALFA PLAM. 0.0. KARAKTERISTIKAT TEKNIKE TË STUFËS 1.Dimensionet e stufës: -gjerësia..........................................................................................................................................................582 mm -thellësia ........................................................................................................................................................620 mm -lartësia ........................................................................................................................................................1200 mm 2.Diametri i lidhjes së aspiratorit..............................................................................................................................80 mm 3.Diametri i thithjes së ajrit të jashtëm në mur........................................................................................................100 mm 4.Lartësia prej dyshemesë e deri te boshti i lidhjes së aspiratorit..........................................................................350 mm 5.Fuqia maksimale e stufës (me rrezatim dhe në ujë).........................................................................................20,78 KW 6.Fuqia e stufës me rrezatim gjatë fuqisë maksimale............................................................................................2,92 KW 7.Fuqia e stufës në ujë gjatë fuqisë maksimale...................................................................................................17,86 KW 8.Harxhimi maksimal.............................................................................................................................................5,05 kg/h 9.Shkalla e përdorimit gjatë fuqisë maksimale.......................................................................................................86,09 % 10.Fuqia minimale e stufës (me rrezatim dhe në ujë)............................................................................................7,02 KW 11. Fuqia e stufës me rrezatim gjatë fuqisë minimale............................................................................................1,52 KW 12. Fuqia e stufës në ujë gjatë fuqisë minimale ......................................................................................................5,5 KW 13.Harxhimi minimal ............................................................................................................................................1,7 kg/h 14. Shkalla e përdorimit gjatë fuqisë minimale........................................................................................................86,69% 15.Rrymimi ajror minimal..............................................................................................................................................5 Pa 16. Rrymimi ajror optimal............................................................................................................................................12 Pa 17.Vëllimi i nxehjes.........................................................................................................................................275 - 350 m3 18.Kapaciteti i rezervuarit të karburantit në formë hinke.............................................................................................45 kg 95 19.Koha maksimale e punës me rezervuarin plot.........................................................................................................30 h 20.Koha minimale e punës me rezervuarin plot............................................................................................................10 h 21.Fuqia maksimale..................................................................................................................................................450 W 22.Tensioni dhe frekuenca...............................................................................................................................230V / 50Hz 23.Pesha e stufës: -neto................................................................................................................................................................196 kg -bruto...............................................................................................................................................................225 kg 1.0 DETYRA E KËTIJ UDHËZIMI Detyrë e këtij udhëzimi është që t’i mundësojë përdoruesit që t’i ndërmarrë të gjitha masat e nevojshme dhe ta përgatisë gjithë pajisjen dhe materialin me qëllim që të sigurohet eksploatimi i sigurt dhe i drejtë, gjegjësisht përdorimi i stufës. 1.1 AZHURNIMI Ky udhëzim e shpreh një vepër të vërtetë artistike në momentin kur stufa është nxjerrë në treg. Për këtë shkak, firma ALFA PLAM nuk i merr parasysh stufat që tashmë gjenden në treg me dokumentacion të caktuar teknik dhe të njëjtat i konsideron si jo funksionale ose joadekuate pas çfarëdo modifikimi, adaptimi ose përdorimi të teknologjive të reja në makinat e reja që sapo kanë dalë. Përmbajtja e këtij udhëzimi duhet të lexohet me kujdes, pra duhet të studiohet. Nevojitet që rreptësisht t’i përmbaheni të gjitha udhëzimeve të dhëna në këtë udhëzim. Të gjitha informacionet që i përmban kjo librezë janë të domosdoshme për montim, përdorim dhe mirëmbajtjen e stufës tuaj. Për këtë shkak, ky udhëzim duhet të ruhet me kujdes për shkak të udhëzimeve të nevojshme në rast të ndonjë problemi ose paqartësie. Nëse stufa jepet ose i shitet personit tjetër, pronarit të ri duhet gjithashtu t’ia jepni edhe këtë udhëzim. Nëse e keni humbur këtë librezë, ju mund ta kërkoni librezën e re prej prodhuesit. 2.0 PËRGJEGJËSIA E PRODHUESIT Gjatë dhënies së këtij udhëzimi, firma ALFA PLAM nuk pranon kurrfarë përgjegjësie qytetare ose ligjore, direkte ose indirekte për shkak të: − fatkeqësive të shkaktuar për shkak të mosrespektimit të standardeve dhe specifikacioneve që janë dhënë në këtë udhëzim, − fatkeqësive të shkaktuara me punën ose përdorimin jo të drejtë të stufës nga ana e përdoruesit, − fatkeqësive që shkaktohen me anë të modifikimeve dhe riparimeve që nuk janë miratuar nga ana e firmës ALFA PLAM, − mirëmbajtjes së keqe, − ndodhive të paparashikuara, − fatkeqësive të shkaktuara me përdorimin e pjesëve rezerve që nuk janë origjinalë ose që nuk janë dedikuar për këto modele të stufave. Përgjegjësinë për montim në tërësi e merr vetë montuesi – mjeshtri. 2.1 KARAKTERISTIKAT KRYESORE TË PËRDORUESIT Përdoruesi duhet t’i ketë këto karakteristika kryesore: − të jetë person i rritur dhe me përgjegjësi, − të ketë njohuri të caktuara teknike që nevojitet për mirëmbajtjen rutinore të komponentave elektrike dhe mekanike të stufës. FËMIJËT NUK GUXOJNË TË AFROHEN TE STUFA E AS QË TË LOZIN ME TË DERISA AJO PUNON. 2.2 TRANSPORTI DHE PËRDORIMI I STUFËS – PUNA ME TË Gjatë përdorimit të stufës, duhet të jemi të vëmendshëm që stufa mos të përkulet përpara, për shkak se pesha e stufës gjendet përpara. Gjatë lëvizjes së stufës e cila duhet të jetë plotësisht e sigurt, kujdesuni që mjeti transportues të ketë peshë që është më e madhe se pesha e stufës të cilën duhet ta ngrisë. Largoni dridhjet dhe lëvizjet e shpejta. GJITHË AMBALAZHIN DUHET TA LARGOJMË QË MOS TË BIE NË DUAR TË FËMIJËVE, SEPSE PËR SHKAK TË MATERIALIT QË GJENDET NË AMBALAZH, MUND TË VIJË DERI TE MBYTJA. KËTU HYJNË QESET PLASTIKE, FILMAT, POLISTIROL POROZ ETJ. 2.3 PËRGJEGJËSIA E MONTUESIT Përgjegjësia e montuesit është që të bëjë të gjitha kontrollimet e gypit të tymit, thithjen e ajrit gjegjësisht sjelljen e ajrit si dhe të gjitha zgjidhjet që nevojiten për montim (instalim) të stufës tuaj. Përgjegjësia e montuesit është që ta përshtatë stufën me dispozitat ligjore lokale që vlejnë atje ku stufa montohet (instalohet). Përdorimi i stufës duhet të jetë në përputhje me udhëzimet që janë dhënë në këtë udhëzim për përdorim dhe mirëmbajtje si dhe me të gjitha standardet e sigurisë që janë dhënë dispozitave ligjore lokale që vlejnë atje ku montohet (instalohet) stufa. Montuesi duhet të verifikojë (të vërtetojë): − tipin e furrës që montohet, 96 − a përgjigjet hapësira aty ku montohet stufa, e cila shprehet si madhësia minimale e nevojshme për montim, e të cilën e nënshkruan prodhuesi i stufës, − udhëzimet e prodhuesit të gjeneratorit të nxehtësisë që kanë të bëjnë me kërkesat e sistemit të nxjerrjes së tymit (lidhjet dhe gypat për nxjerrjen e tymit), − seksioni i brendshëm kryqëzor i oxhakut, materiali me të cilin është ndërtuar oxhaku, barazimi i seksionit kryqëzor, që të mos ketë ndonjë pengesë në oxhak, − lartësinë dhe vazhdimin vertikal të oxhakut, − lartësinë mbidetare në vendin e montimit, gjegjësisht instalimit të stufës, − ekzistimi dhe përshtatshmëria e kapakut mbrojtës të oxhakut që është rezistent në ndikimet e erës, − mundësia e sigurimit të thithjes së ajrit të jashtëm dhe madhësinë e vrimave të nevojshme, − mundësia e përdorimit në të njëjtën kohë të stufës e cila duhet të montohet me pajisjen tjetër e cila tashmë ekziston në atë vend. Nëse rezultatet e të gjitha kontrollimeve janë pozitive, atëherë mund të vazhdohet me instalimin, gjegjësisht me montimin e stufës. Duhet të kujdeseni që t’u përmbaheni udhëzimeve që i jep prodhuesi i stufës si dhe i standardeve të mbrojtjes nga zjarri dhe standardit të paraparë për sigurinë. Kur të përfundohet montimi, sistemi duhet të lëshohet për t’u testuar jo më pak se 30 minuta, që të kontrollohen të gjitha diktonët, gjegjësisht të gjitha mbylljet në sistem. Kur të përfundojë instalimi dhe detajet e rëndësishme, montuesi duhet që klientit t’ia sigurojë këto: -Udhëzimin për përdorimin dhe mirëmbajtjen të cilën e jep prodhuesi i stufës (nëse ai udhëzim nuk është dorëzuar bashkë me stufën), -dokumentacionin e nevojshëm për përshtatjen me standardet ekzistuese. 3.0 MONTIMI – INSTALIMI I STUFËS Përgjegjësia për punët e kryera në vendin e instalimit, tërësisht janë nën kompetenca të përdoruesit. Para se të lëshohet stufa të punojë, montuesi duhet t’i përmbushë të gjitha standardet ligjore të sigurisë, posaçërisht: -të kontrollojë se vendosja e stufës u përgjigjet dispozitave lokale, nacionale dhe Evropiane, -t’u përgjigjet kërkesave që janë dhënë në këtë dokument, -që vendosja e gypit të nxjerrjes së tymit dhe thithja e ajrit t’i përgjigjet llojit të stufës së montuar, -që mos të punohen, pra mos të vendosen lidhjet elektrike, duke i përdorur me këtë rast kabllot e përkohshme dhe/ose jo të izoluara elektrike, -të kontrollojë efikasitetin e tokëzimit të sistemit elektrik, -që gjithmonë ta përdorë pajisjen personale dhe të gjitha mjetet e mbrojtjes që janë të përcaktuara me dispozita ligjore, -që gjithmonë të sigurojë hapësirë të mjaftueshme servisimi të nevojshme për çfarëdo mirëmbajtje dhe riparim të stufës 3.1 VENDOSJA E STUFËS Ju këshillojmë që ta depaketoni stufën pasi që të arrijë në vendin e vet ku do të montohet. Stufa qëndron në këmbëza plastike në të cilat janë të shtrënguara vidhat M10 (kom. 4) që janë të shtrënguar në bazën e stufës. Në vidha janë të shtrënguara vidhat M10mm deri te pjesa plastike. Gjithashtu edhe këmbët janë të shtrënguara deri në fund, deri te baza e stufës. Pas depaketimit të stufës, kur ta dërgoni te vendi ku do të vendoset, nevojitet që t’i lironi të gjitha këmbëzat, ashtu që të fitohet lartësia e përgjithshme prej dyshemesë e deri te baza e stufës rreth 25 mm. Kur të përfundoni me nivelizimin e stufës që duhet të qëndrojë horizontalisht, me vidhat që i shtrëngoni me çelësin 17 dhe që duhet të kalojnë nëpër bazën e stufës, në të njëjtën kohë me duar duke e mbajtur pjesën plastike të këmbëzave ju i shtrëngoni vidhat. Lartësia rreth 25 mm prej dyshemesë e deri te baza e stufës nevojitet për shkak të qarkullimit të ajrit dhe ftohjes më të mirë të stufës. Në këtë mënyrë ju e mbroni stufën prej nxehjes së tepërt dhe ia vazhdoni kohëzgjatjen e punës. Nëse muret fqinje (përreth) dhe/ose dyshemeja janë të ndërtuara prej materialit që nuk është rezistues ndaj nxehtësisë, atëherë duhet të përdoret mbrojtja e caktuar, me këtë rast duke përdorur materialin izolues që nuk digjet. Gjithmonë duhet të keni parasysh që ta lini një distancë të sigurt (rreth 35/40 cm) ndërmjet stufës dhe mobilieve, aparateve shtëpiake etj. Që ta mbroni dyshemenë, nëse ai është i ndërtuar prej materialit që ndizet lehtë, ne ju propozojmë që në dysheme nën stufë të vendosni një pllakë metali me trashësi prej 3 deri 4 mm që del 30 cm para pjesës së përparme të stufës. Stufa duhet të jetë më së paku 25 cm larg prej mureve anësore. Gjithmonë lini më së paku 15 cm ndërmjet pjesës së pasme të stufës dhe murit, që të mundësoni qarkullimin e drejtë të ajrit, gjegjësisht me qëllim që ajri në atë pjesë të rrymojë mirë. Nëse stufa vendoset në kuzhinë me grila për nxjerrjen e ajrit ose nëse vendoset nëpër dhoma, pra nëpër hapësira me gjeneratorë të nxehtësisë me karburantë të fortë (siç janë sobat e drurit), gjithmonë duhet të merrni parasysh që sasia e ajrit që hyn brenda (në kuzhinë ose në dhomë) të jetë e mjaftueshme për të siguruar punën e sigurt të stufës. Nëse kanali për nxjerrjen e tymit duhet të kalojë nëpër tavan, ai duhet të izolohet në mënyrë të drejtë në aspektin termik duke përdorur mbrojtje prej materialit izolues që nuk digjet. Stufa kur vendoset një herë në vendin e vet, ai duhet të nivelizohet duke i përdorur këmbëzat që kurdisen. RREZIK Armatura e nxjerrjes së tymit NUK GUXON të jetë e lidhur: -në gypin e tymit të cilin e përdor ndonjë gjenerator tjetër i nxehtësisë (bojlerët, stufat, kaminat, sobat etj.), -në sistemin e nxjerrjes së ajrit (grilat, vrimat ventiluese etj.), madje edhe nëse sistemi është futur në nxjerrja me gyp. RREZIK 97 Ndalohet montimi i ventilëve të rrymimit të ajrit (kapakët, ventilët që mund të ndalojnë rrymimin e ajrit, gjegjësisht ta pamundësojnë atë). KUJDES Nëse rrugëtimi i nxjerrjes së tymit është i atillë që krijon rrymim të keq, gjegjësisht rrymim të keq të ajrit (lakesa të shumta, përfundimi jo i përshtatshëm i daljes së tymit, ngushtimet etj.), nxjerrja e tymit mund të jetë e keqe, gjegjësisht me këtë rast nxjerrja e tymit nuk është edhe aq e mirë. Sistemi për nxjerrjen e tymit nga stufa funksionon në bazë të presionit negativ dhe presionit të butë të gypit nxjerrës të tymit. Shumë me rëndësi është që sistemi i nxjerrjes së tymit të jetë i mbyllur hermetikisht. Kjo kërkon gypa të lëmuar në pjesën e brendshme. Para së gjithash, duhet të analizohet mirë, gjegjësisht të studiohet plani dhe struktura e hapësirës (dhomës) kur gypi për nxjerrjen e tymit vendoset nëpër mure dhe kulm, ashtu që montimi i gypave të kryhet në mënyrë të drejtë në përputhje me standardet e mbrojtjes nga zjarri. Fillimisht duhet të sigurojmë që në dhomë, pra në hapësirë në të cilën gjendet stufa të ketë ajër të mjaftueshëm për djegie. Rekomandohet që kohë pas kohe të kryhet inspektimi me qëllim që të sigurohet se ajri për djegie vjen direkt deri te dhoma për djegien e biokarburantëve. Stufa funksionon në 230 V – 50 Hz. Duhet të kujdeseni që kablloja elektrike mos të zihet nën stufë, që të jetë larg prej vendeve të nxehta dhe që mos ta prekë asnjërin skaj të mprehtë me të cilën mund të pritet. Nëse stufa është e stërngarkuar me rrymë, kjo mund të çojë deri te shkurtimi i kohëzgjatjes së pjesëve të elektronikës së stufës. Kurrë mos e fikni furnizimin me rrymë elektrike me tërheqjen e kabllos nga priza derisa në stufë ka zjarr. Kjo mund të rrezikojë funksionimin e drejtë të stufës. 3.2 SISTEMI I NXJERRJES SË TYMIT Nxjerrja e tymit duhet të realizohet në përputhje me standardet ekzistuese. Gypi i nxjerrjes së tymit duhet të jetë i mbyllur mirë. Shikoni fotografitë 1 deri në 7. Për nxjerrjen e tymit mund të përdoren oxhaqet klasike të murosura, por mund të ndërtohen oxhaqe prej gypi që duhet të jenë mirë të izoluara (mur dyfish) dhe të mbyllen me qëllim që mos të krijohet kondensimi në ta. Gypi nxjerrës absolutisht nuk guxon të jetë i lidhur me sistemet tjera të cilitdo lloj, siç janë sistemet ky tymi nxirret prej dhomës së djegies, prej aspiratorit ose sistemit të distribuimit të ajrit etj. Po ashtu, nxjerrja e tymit nuk guxon të vendoset në hapësira të mbyllura ose gjysmë të mbyllura siç janë garazhat, korridoret e ngushta, nën barakat e mbyllura ose në cilindo vend tjetër ku mund të paraqitet tymi. Stufa kur të lidhet në gypin e nxjerrjet së tymit, nevojitet që të thirret oxhakçiu profesionist që të kontrollojë se në oxhak nuk ka as plasaritje dhe hedhurina edhe më të vogla. Nëse në oxhakun e nxjerrjes së tymit ka hedhurina të tilla, gypi për nxjerrjen e tymit duhet të mbështillet me material të ri me qëllim që të funksionojë si duhet. Për këtë qëllim mund të përdoren gypat që janë të ngurtë dhe që janë të ndërtuar prej çelikut të ngjyrosur (me trashësi më së paku 1,5 mm) ose prej çelikut që nuk ndryshket (me trashësi minimale 0,5 mm). Sistemi i nxjerrjes së tymit (oxhaku) prej gypave të metalit duhet të ketë tokëzim në përputhje me standardet ekzistuese dhe dispozitat ligjore. Tokëzimi kërkohet me ligj. Kjo lidhje e tokëzimit duhet të jetë i pavarur prej tokëzimit për stufë. Gypi për nxjerrjen e tymit duhet të punohet sipas standardeve sa i përket dimensioneve dhe materialit që përdoren për konstruksionin e tij (foto 1). A) Maja e oxhakut, rezistent ndaj erës B) Seksioni kryq maksimal 15 x 15 cm ose diametër prej 15 cm, lartësia maksimale 4-5 m. C) Mbyllësja D) Vrima për inspektim - kontroll Gypat e oxhakut që janë në gjendje të keqe ose janë ndërtuar prej materialit jo të përshtatshëm (cement azbesti, lamarina e zinkuar etj. me sipërfaqe të ashpër e të trashë e poroze) janë të paligjshme dhe e rrezikojnë, gjegjësisht pengojnë punën e drejtë të stufës. Tymi mund të nxirret nëpër një gyp klasik tymi (shikoni fotografitë tjera) me kusht që t’i përmbushin këto dispozita: − duhet të kontrollohet gjendja e mirëmbajtjes së gypave nxjerrës të tymit ose oxhakut. Nëse gypi nxjerrës i tymit është i vjetër, duhet të zëvendësohet me të ri. Nëse oxhaku është i dëmtuar, është mirë që të bëhet riparimi i të njëjtit ose të ripërtërihet me futjen e një gypi prej çeliku që është e izoluar mirë me lesh mineralesh. − Tymi mund të nxirret direkt në gypin e tymit (në oxhak) vetëm nëse ai ka seksion tërthor 15 x 15 cm ose diametër deri në 15 cm dhe nëse ka kapak për kontroll dhe pastrim. − Nëse oxhaku na seksion më të madh tërthor se 15x15cm ose diametër më të madh se 15cm, rregullimin eventual të rrymimit të shtuar (zvogëlimin) mund ta kryeni në tri mënyra: 1.Nëse në fund të oxhakut ekziston vrimë për pastrim, ai pjesërisht duhet të hapet. 2.Duhet të futet një gyp çeliku me diametër 10cm nëse posedoni elemente për riparim të këtillë të oxhakut. 3.Me rregullimin e disa parametrave të caktuara në stufë. Këtë rregullim mund ta kryejë vetëm servisi i autorizuar i Alfa Plamit. − Duhet të kujdesuni që lidhësja për oxhakun e shtëpisë të jetë i mbyllur si duhet. − Largojuni kontaktit me materialin që ndizet lehtë (siç janë trarët e drurit) dhe në të gjitha rastet nevojitet që të izolohen me material kundër zjarrit (shiko foto 2). A) Lesh mineralesh H) Gypat e çelikut I) Pllaka e ndarjes. 98 Stufa është ndërtuar për lidhje me oxhak me gypa tymi me diametër 80mm. Nëse nuk përdoret oxhaku standard, por bëhet fjalë për oxhakun e ri ose e riparoni oxhakun ekzistues, duhet të përdoren gypa të izoluar që nuk ndryshken (mur dyfishe) me diametër sipas tabelës së dhënë 1. Nuk lejohen gypat fleksibilë. LLOJI I SISTEMIT Gjatësia e gypit më e vogël se 5 m Gjatësia e gypit më e madhe se 5 m Montimi në vendet mbi 1.200 metra lartësi mbidetare DIAMETRI mm 80 100 100 Tabela 1 Foto 1 VLERËSIMI I SISTEMIT pranohet detyrimisht rekomandohet Foto 2 Kur të përdorni gyp lidhës ndërmjet stufës dhe gypit nxjerrës të tymit, patjetër është që ta përdorni një lidhëse "T" (si është paraqitur në fotografinë 5 dhe 6), me kapakun për pastrim (çep) afër stufës. Përdorimi i kësaj lidhëse "T" armaturë duhet të mundësojë grumbullimin e hirit që krijohet brenda gypit dhe pastrimin e kohë pas kohshëm të gypit nxjerrës të tymit pa pasur nevojë të hiqet gypi. Tymi është nën presion të butë. Për këtë shkak, është obligim të kontrollohet se vrima, gjegjësisht kapaku (çepi) për pastrimin e sistemit të nxjerrjes së tymit është i mbyllur hermetikisht në mënyrë të përsosur dhe që kështu të mbetet pas çdo pastrimi. Duhet të keni kujdes që lidhja të kryhet sipas renditjes së njëjtë dhe kontrollojeni gjendjen e mbyllëses. Montimin e gypave të tymit duhet të kryhet sipas fotografisë 7. Rekomandohet në mënyrë strikte që t’i ikim përdorimit të zgjatjeve horizontale dhe nëse ka nevojë për këtë, duhet të keni parasysh që gypi mos të jetë i përkulur kontra, por që të ketë një përkulje prej më së paku 5%. Vazhdimet horizontale nuk guxojnë në asnjë rast që të kalojnë gjatësinë prej 3 m. Nuk rekomandohet që nxjerrjen e tymit ta lidhni direkt në stufë me vazhdim horizontal më të gjatë se 1m. Shikoni fotografitë 4,5,6 dhe 8. Nevojitet që pas lidhëses T, ta vendosni vazhdimin vertikal Ø 80mm me gjatësi më së paku 11,5 m ndërsa pas kësaj të kalohet në vazhdimin horizontal Ø 80mm dhe vazhdimin vertikal Ø 80 ose Ø 100mm varësisht nga lartësia e gypit të tymit (oxhakut) siç është paraqitur kjo në tabelën 1. Në fotografinë 3 në të majtë është paraqitur se si duhet të duket përfundimi (maja) e oxhakut kur të keni dy oxhaqe njëri afër tjetrit, ndërsa në fotografinë 3 në të djathtë se si nuk duhet të kryhet përfundimi. JO PO Slika 3 3.3 IZOLIMI DHE DIAMETRI I VRIMËS NË KULM (ose në mur) Njëherë kur të përcaktohet pozita e stufës, nevojitet që të bëhet një vrimë, pra një hapje nëpër të cilën duhet të kalojë gypi për nxjerrjen e tymit. Kjo ndryshon varësisht nga lloji i instalimit, diametrit të gypit të nxjerrjes së tymit (shiko tabelën 1) dhe llojit të murit ose kulmit nëpër të cilin duhet të kalojë gypi. Shiko tabelën 2. Izolimi 2 duhet të bëhet me lesh mineralesh me dendësi nominale më të madhe se 80 kg/m . 99 MURI ZID Ø100 REDUCIR O100 PSTUFA E Ć O80 O80 Ø80 T-RAČVA Foto 4 Foto 5 1. Armatura 80>100 2. Armatura e gypit me formën "T" 1 Ø100 2 3 4 Ø80 5 7 6 Foto 6 1. Armatura e gypit me formën "T" – T lidhësja e gypit 2. Drejtimi i pastrimit 3. Vrima, dritarja për servisim/inspektim 4. Drejtimi i pastrimit 5. Armatura e gypit me formën "T" – T lidhësja e gypit 6. Drejtimi i pastrimit 7. Kapaku hermetik për pastrim (çepi) PO DA jo NE DRE SMER JTIM DIMA II Foto 7. Mënyra e montimit të gypit të tymit 100 Diametri i gypit të nxjerrjes së tymit (mm) Trashësia e izolimit mm D.80 Diametri i vrimës që duhet të bëhet Muret e ndërtuara prej druri, ose në çdo rast janë që ndizen ose pjesë që ndizen 100 150 Muri ose kulmi prej betoni 50 100 Muri ose kulmi me tulla 30 100 Tabela 2: Trashësia e izolimit për pjesën e sistemit që kalon nëpër mur ose kulm D.100 (mm) 170 120 120 Mbi të gjitha, nevojitet që të sigurohet RRYMIM TË PËRSOSUR të ajrit në gypin për nxjerrjen e tymit i cili duhet të jetë i lirë pa kurrfarë pengese, siç janë ngushtimet e ndryshme ose bërrylat. Të gjitha lëvizjet e boshteve duhet ta kenë një udhëtim të përkulur me kënd maksimal prej 45 shkallëve nga vertikalja, ndërsa 30 shkallë është zgjidhja më e mirë. Këto lëvizje më së miri të kryhen afër majës së oxhakut të rezistueshëm në ndikimin e erës. Sipas dispozitave (maja e oxhakut i rezistueshëm ndaj erës, distanca dhe vendosja e stufës), distancat e paraqitura në tabelën 3 duhet të plotësohen: Përkulja e Distanca ndërmjet kapakut të kulmit dhe Lartësia minimale e oxhakut e matur në vrimën e kulmit oxhakut sipërme (në dalje nga oxhaku) α Distanca në metra Lartësia në metra 0 Më e vogël se 1.85 m 0.50 mbi kapakun e kulmit 15 më e madhe se 1.85 m 1.00 metër prej shpatit të kulmit 0 30 0 45 Më e vogël se 1.50 m më e madhe se 1.50 m 0.50 mbi kapakun e kulmit 1.30 metër prej shpatit të kulmi Më e vogël se 1.30 m më e madhe se 1.30 m 0.50 mbi kapakun e kulmit 2.00 metër prej shpatit të kulmi 0 Më e vogël se 1.20 m 0.50 mbi kapakun e kulmit më e madhe se 1.20 m 2.60 metër prej shpatit të kulmi Tabela 3 Mirëpo, patjetër duhet të sigurohet një tërheqje (vazhdim) fillestare vertikale prej 1.5 metra (minimum) që të sigurohet nxjerrja e duhur, pra tërheqja e tymit. 60 3.4 THITHJA E AIRIT PËR DJEGIE (foto 8) Ajri i nevojshëm për djegie e që merret prej rrethinës, duhet të rigjenerohet me ndihmën e një grilë ventilimi i vendosur në murin e dhomës, gjegjësisht hapësirës së kthyer nga jashtë. Kjo do të sigurojë djegie më të mirë, ndërsa me këtë edhe harxhim më të vogël të briketëve të biokarburantit. Nuk rekomandohet që ajri i jashtëm të futet direkt nëpërmjet gypave, pasi që kjo do ta zvogëlohet efikasitetin, gjegjësisht efektin e djegies. Vrima e ventilimit duhet detyrimisht të jetë e përgatitur në anën e jashtme me një grilë ventilimi si mbrojtje prej shiut, erës dhe insekteve. Kjo vrimë duhet të ndërtohet në murin e jashtëm, gjegjësisht hapësirës ku gjendet stufa. Ndalohet tërheqja, gjegjësisht sjellja e ajrit për djegie prej garazhave, depove për materiale ndezëse ose prej hapësirave ku ekzistojnë rreziqe nga zjarri. Vrima, gjegjësisht vrima e jashtme e ajrit që thithet për djegie nuk guxon të lidhet me ndihmën e gypit. Nëse hapësira ka ndonjë pajisje tjetër për nxehje, thithja e ajrit për djegie duhet të sigurojnë sasinë e ajrit që nevojitet për punëne drejtë të të gjitha aparateve. Foto 8. Distanca minimale për vendosjen e grilës së ventilimit Për vendosjen e drejtë dhe të sigurt të grilës së ventilimit, shikoni të dhënat në tabelën 4. Këto janë distancat minimale prej secilës hapësirë të ajrit ose nxjerrjes së tymit. Kjo vlerë mund të ndryshojë konfigurimin e presionit të ajrit. Ato duhet t’i përgjigjen renditjes me qëllim që të sigurohet për shembull që dritarja e hapur ta tërheq ajrin e jashtëm, duke e marrë prej vetë stufës. 101 1m 1m 0.3 m 2m Grila e ventilimit duhet të vendoset më së paku najmanje nën dyer, dritare, nxjerrjen e tymit, dhomave të ajrit etj. horizontalisht prej mbi prej Daljes së tymit Tabela 4: Distanca minimale për thithjen e ajrit për djegie 3.5 LIDHJA NË FURNIZIMIN ME RRYMË ELEKTRIKE Këto stufa duhet të lidhen në rrymë. Stufat tona kanë kabllo elektrike që janë të përshtatshme për temperatura mesatare. Nëse është nevoja që të zëvendësohet kablloja elektrike (për shembull, nëse është e dëmtuar) atëherë këshillohuni me personelin tonë teknik të autorizuar, me ekspertët tanë. Para se ta lidhni stufën në rrymë, kujdesuni që: −karakteristikat e sistemit elektrik t’u përgjigjen të dhënave, pra specifikacionit që është dhënë në pllakën identifikuese të stufës. -Sistemi i nxjerrjes së tymit nëse është i metaltë, duhet të ketë lidhje të punës së tokëzimit në përputhje me standardet ekzistuese dhe dispozitat ligjore. Tokëzimi është dispozitë ligjore. 0 − Kablloja elektrike në asnjë moment nuk guxon të arrijë temperaturën që është 80 C mbi temperaturën e mjedisit. Stufa kur të montohet, pra vendoset në vendin e vet, ndërprerësi bipolar ose priza duhet të kenë qasje të lirë. -Nëse stufa nuk përdoret për një kohë më të gjatë kohore, fikeni prej rrymës ose vendoseni ndërprerësen në pozitën e fikur (0). Në rast të defektit ose punës jo të mirë, menjëherë fikeni stufën ose vendoseni ndërprerësen në pozitën e fikur (0) dhe paraqitjuni qendrës së autorizuar të servisit. 4.0 UDHËZIME TË RËNDËSISHME KËTO JANË UDHËZIME TË OBLIGUARA TË RËNDËSISHME PËR SIGURINË E NJERËZVE, KAFSHËVE DHE PASURISË. Duhet ta lajmërojmë montuesin e stufës për disa udhëzime të përgjithshme të cilave duhet t’u përmbahet me qëllim të instalimit të drejtë, gjegjësisht me qëllim të montimit të drejtë të stufës. Këto standarde kërkohen, por jo në tërësi. Për informata të mëtejshme dhe më precize, duhet që ta lexoni pjesën tjetër të këtij udhëzimi. − Lidheni stufën në prizë që ka tokëzim. Foto 9 − Ndërprerësin mbrapa në stufë vendoseni në pozitën 1. Foto 10 − Mos i lejoni fëmijët dhe kafshëve shtëpiake që të janë në afërsi të stufës. − Përdorni vetëm biokarburantë briketë e jo karburant tjetër. − Lajmëroni të gjithë shfrytëzuesit për rreziqet e mundshme dhe mësoni se si ta përdorin aparatin. − Nëse stufa është vendosur në dyshemenë e drurit, atëherë rekomandohet që të izolohet vendi në të cilin gjendet. Stufa funksionon me dhomën për djegie që është nën presion negativ. Për këtë shkak, kujdesuni që nxjerrja e tymit të jetë i mbyllur në mënyrë termike, gjegjësisht i izoluar. Stufa kur të ndizet për të parën herë, atëherë për shkak të stabilizimit të procesit të ngjyrosjes, një sasi e vogël e ngjyrës avullohet (nuk është e dëmshme për shëndetin) që e mbulon stufën. Për këtë shkak, nevojitet që të ajroset dhoma, që të largohen avullimet nga dhoma. Foto 9 Foto 10 5.0 PARALAJMËRIMI PËR MASA TË SIGURISË PËR PERSONELIN MIRËMBAJTJET Mjeshtërit që punojnë në mirëmbajtje, përveç asaj që duhet t’u përmbahen të gjitha masave të sigurisë, ata duhet që: − gjithmonë të përdorin aparate të sigurisë dhe pajisje personale të mbrojtjes. − gjithmonë ta fikin furnizimin me energji elektrike para se të fillojnë të punojnë. − gjithmonë të përdorin mjete adekuate. 102 − para se të fillojnë çfarëdo pune në stufë, të kujdesen që ajo të jetë ftohur dhe që hiri të jetë i ftohtë. Posaçërisht duhet të kujdesen që dorezat të jenë të ftohta para se t’i kapni ato. − KURRË MOS E LËSHONI STUFËN NË PUNË nëse vetëm njëri prej aparateve të sigurisë nuk është në rregull, nuk është vendosur si duhet ose nuk punon. − Mos bëni modifikime të çfarëdo lloji për cilëndo arsye, përveç për shkak të atyre të cilat i lejon dhe i shpjegon vetë prodhuesi. − Gjithmonë përdorni pjesë rezerve origjinale. Kurrë mos pritni që komponentat të harxhohen para se t’i zëvendësoni. Zëvendësimi i pjesës së harxhuar, gjegjësisht komponentës së stufës para se ajo të mos funksionojë, kontribuon në ndalimin e lëndimeve të shkaktuara nga fatkeqësia për shkak të mosfunksionimit, gjegjësisht defektit të komponentës, ndërsa kjo mund të shkaktojë lëndime serioze në njerëz dhe dëme materiale përreth stufës. − Pastrojeni vatrën e zjarrit para ndezjes së stufës. − Kontrolloni që mos të ketë kondenzim. Nëse paraqitet kondenzimi, kjo tregon se është paraqitur uji nga ftohja e tymit. Ju rekomandojmë që të gjeni shkaktarët e mundshëm, që të mund të vendosni funksion normal e të drejtë të stufës. 5.1 PARALAJMËRIMI PËR MASAT E SIGURISË PËR PËRDORUESIN Vendi ku vendoset stufa e quajtur si vendi i montimit, duhet të përgatitet sipas dispozitave lokale, nacionale dhe Evropiane. Stufa është „makinë për ngrohje“ dhe gjatë punës ajo ka sipërfaqe të jashtme që janë shumë të nxehta, gjegjësisht të cilat kanë temperatura shumë të larta, ose që janë mjaft të nxehta. Kjo stufë është ndërtuar që të djegë karburant prej masës së presuar të drurit (briketë me diametër prej 6 mm deri 7 mm, me gjatësi rreth 30 mm, me lagështi maksimale 8-9%). Për këtë shkak, gjatë kohës së përdorimit, shumë me rëndësi është që të jeni shumë të kujdesshëm në këto si vijojnë: − mos iu afroni dhe ta prekni xhamin në dyer, sepse ekziston RREZIKU PËR DJEGIE − mos iu afroni dhe ta prekni gypin e nxjerrjes së tymit, sepse ekziston RREZIKU PËR DJEGIE − mos bëni kurrfarë pastrimi − mos i hapni dyert, për shkak se stufa punon drejtë vetëm kur është e mbyllur hermetikisht − mos e hidhni hirin kur stufa është në gjendje pune − fëmijët dhe kafshët duhet të qëndrojnë më larg stufës − PËRMBAJUNI TË GJITHA DISPOZITAVE TË DHËNA NË KËTË DOKUMENT - UDHËZIM Po ashtu, për përdorim të drejtë të biokarburantit briketë: − përdorni vetëm karburant që i përgjigjet vetëm udhëzimeve të prodhuesit, − gjithmonë përmbajuni planit të mirëmbajtjes së stufës, − pastrojeni stufën çdo ditë (vetëm kur stufa dhe hiri janë të ftohtë), − mos përdorni stufën gjatë ndonjë parregullsie ose abnormaliteti, gjatë zhurmës jo të zakonshme/ose defekteve të dyshimta, − mos hidhni në stufë ujë, madje edhe gjatë shuarjes së zjarrit, − mos e fikni stufën me largimin nga rryma elektrike. Përdorni butonin për fikje në tabelë, − mos e lakoni stufën, MUND TË BËHET JOSTABILE, − mos e përdorni stufën si mbështetëse ose mbajtëse. Kurrë mos e leni të hapur kapakun të rezervuarit për karburant. − mos i prekni pjesët e ngjyrosura të stufës derisa ajo punon, - mos përdorni dru ose qymyr si lëndë djegëse, vetëm briketë si karburant me këto karakteristika: dimensionet: diametri 6- 7 mm, gjatësia maksimale 30 mm, përmbajtja maksimale e lagështisë 8-9% − mos e përdorni si stufë për djegien e bërllokut, − gjithmonë bëni të gjitha operacionet me masa maksimale të sigurisë. 6.0 STANDARDET PËR NDEZJE DHE PASTRIM TË SIGURT TË STUFËS − Për ndezjen e stufës, kurrë mos përdorni benzinë, vajguri ose ndonjë lëndë tjetër që digjet. Këto lloje të lëndëve djegëse mbani më larg stufës derisa ajo punon, − Kurrë mos e ndezni stufën nëse xhami është i dëmtuar. Mos ia mëshoni xhamit ose derës që të mos i dëmtoni, − Derisa stufa punon, mos e hapni derën që ta pastroni xhamin. Xhamin pastrojeni vetëm kur stufa është e ftohtë, duke përdorur me këtë rast leckë pambuku ose lecka letre dhe lëndë për pastrimin e xhamit, − Kujdesuni që stufa të jetë mirë e përforcuar me qëllim që të pengohet çfarëdo lëvizje e saj, − Kujdesuni që kutia e hirit të jetë në vendin e vet dhe që e njëjta të jetë e mbyllur, ashtu që dera ka fjetur mirë në kutinë e brendshme, − Kujdesuni që dera e stufës të jetë e mbyllur mirë derisa punon stufa, − Me fshesë elektrike tërhiqeni hirin prej stufës vetëm kur stufa plotësisht të ftohet, − Për sipërfaqet e stufës, kurrë mos përdorni mjete abrazive për pastrim. 6.1 PASTRIMI RUTINOR DHE MIRËMBAJTJA TË CILËN E KRYEN PËRDORUESI I STUFËS Përdorimi i formës së daulles së thithëses mund të lehtësojë pastrimin e stufës. Thithësja duhet të ketë filtërë i cili do të pengojë që pluhuri i thithur të kthehet sërish në dhomë, gjegjësisht në hapësirën ku gjendet stufa. Para se të filloni me mirëmbajtjen rutinore, duke përfshirë këtu edhe pastrimin, duhet të ndërmerren këto masa të sigurisë: − hiqeni stufën prej rrymës elektrike para se të filloni të kryeni çfarëdo pune, 103 − para se të filloni me çfarëdo pune, kujdesuni që stufa dhe hiri janë ftohur, − me thithëse thitheni hirin prej dhomës për djegie çdo ditë, − me thithëse pastrojeni me kujdes vatrën e zjarrit çdo ditë (pas çdo përdorimi dhe kur stufa të ftohet), Gjithmonë kujdesuni që stufa dhe hiri të janë të ftohta. - VATRA E ZJARRIT (në formë të kutisë) – në të ndizen briketët e drurit. Shikoni fotografinë 11. Rekomandohet që vatra e zjarrit të pastrohet me anë të thithëses pas çdo përdorimi (kur të ftohet stufa). Pas çdo përdorimi të tretë, rekomandohet që vatra e zjarrit të nxirret dhe të kontrollohet se mos ndoshta ka shumë hiri që grumbullohet në fund të vatrës në formë të kutisë. Atëherë kutinë kthejeni mbrapa, vendoseni fort në vendin e vet që të siguroni punën e sigurt të stufës. Nëse diçka nuk keni të qartë, mos u hamendni që ta thërrisni servisin e autorizuar për informacione dhe shpjegime të mëtejshme, sepse prodhuesi nuk ka qasje në montimin e stufës dhe nuk ofron kurrfarë garancioni në instalimin e stufës dhe në mirëmbajtjen e saj. Prodhuesi nuk merr mbi vete kurrfarë përgjegjësie për dëmet e shkaktuara për shkak të personave të tretë. 1.Për funksionimin më të mirë të stufës, të gjitha vrimat duhet të jenë pa hi. 2.Vrima për futjen e elementit ngrohës për ndezjen e karburantit Foto 11 - ENA PËR HIRIN (nëse është mbushur, duhet të thithet ose të zbrazet): Kujdesuni që stufa dhe hiri të janë ftohur Ena e sipërme e hirit, duhet të pastrohet çdo ditë ose në çdo të dytën ditë, me thithje ose me largimin e thjeshtë të hirit. Me këtë largohen të gjitha papastërtitë që mbesin brenda te djegia e briketës. Atëherë kutia duhet të kthehet në mënyrë të drejtë në vendin e vet. Kurrë në kuti ose në enën për hi të futni briketa që nuk janë djegur. Ena e poshtme e hirit, duhet të pastrohet njëherë në pesëmbëdhjetë – njëzet ditë, me thithje ose me largimin e thjeshtë të hirit. Para kësaj duhet të lirohen dy vidha në formë fluture. Me këtë largohen të gjitha papastërtitë që mbesin brenda te djegia e briketës. Në të njëjtën kohë, me thithëse duhet të thithet edhe vazhdimi i dhomës së tymit nëpër vrimën në anën e përparme të kazanit për tavëll. Atëherë, tavlla e poshtme duhet të kthehet në vendin e vet. - GYPAT E TYMIT NË KALDAJË Duhet të pastrohen me dorë duke i shkundur me një çelës special në çdo 40 – 50 kg të briketëve (një rezervuar i plotë për briketë). Më parë, me çelës duhet të ngrihen kapakët e vogël të rrumbullakët me vrima, kom.2 që gjenden në kapakun e stufës poshtë. Me çelësin e njëjtë hyhet në vrimat e levës – bosht në të cilin janë të lidhura spiralet për pastrim dhe të njëjtat duhet të shkunden nga disa herë me ngritje dhe lëshim, siç është treguar në fotografinë 12. Foto 12 Foto 13 104 -DHOMA E SIPËRME E TYMIT Duhet të pastrohet me duar në çdo 90 – 100 kg briketë të harxhuar (dy rezervuarë të plotë). Duhet të ngrihet kapaku i rezervuarit për briketë. Në rezervuar, në pjesën e përparme, lartë, nën kapak gjendet butoni i mekanizmit për pastrimin e dhomës. Me tërheqjen e butonit me mekanizmin disa herë para – mbrapa ju e pastroni dhomën. Mos t’ju brengosë nëse mekanizmi lëvizë paksa me vështirësi, nëse gërvisht, zë diku. Në këtë mënyrë kryhet pastrimi i dhomës. Pastrimi duhet të bëhet kur stufa është e ftohtë. Butoni në fund të pastrimit gjithmonë duhet të kthehet deri në fund përpara, që të shihet vetëm ajo e jo edhe hekuri i mekanizmit për pastrim. Shiko fotografinë 13. - DERA ME XHAM (kohë pas kohe kontrollohet dhe pastrohet): Kujdesuni që stufa dhe hiri të janë të ftohur. Pastrojeni xhamin me leckë të butë. Xhami është i bërë prej piroqeramikës që është rezistente në temperatura të larta. Në rast të dëmtimit, para se ta përdorni sërish stufën, zëvendësojeni xhamin sa më parë. Xhamin duhet ta zëvendësojë vetëm personi i autorizuar. − HAPËSIRA FRYRËSE E VENTILATORIT TË TYMIT (kontrollohet dhe pastrohet në çdo gjashtë muaj) Kujdesuni që stufa dhe hiri të janë të ftohur Pastrimi i hapësirës së brendshme për nxjerrjen e tymit kryhet ashtu që fillimisht hiqet kapaku, gjegjësisht të hiqet tavlla e poshtme dhe nëpër atë vrimë futet zorra e thithëses, ashtu që me thithëse nxirret hiri i mbetur, ashtu që të stufa të punojë si duhet, foto 14. Foto 14 − PASTRIMI I PËRGJITHSHËM NË FUND TË SEZONIT TË NGROHJES Kujdesuni që stufa dhe hiri të janë të ftohur – hiqeni stufën prej rrymës elektrike Në fund të sezonit, për shkaqe të sigurisë, hiqeni stufën prej rrymës elektrike. Shumë me rëndësi është që të pastrohet dhe të kontrollohet stufa, siç është sqaruar kjo në pikat e lartpërmendura. Kujdesuni që stufa dhe hiri të janë të ftohur Pas përdorimit të gjatë, mund të ndodh që të largohet apo të veçohet shiriti pa azbest për mbyllje (dihtung) në dyer. Ky dihtung ngjitet në dyer me ndihmën e silikonit rezistent në temperatura të larta. Që ta largoni këtë, shtrëngojeni skajin e fundit (pjesën shpinore të shiritit) të shiritit mbyllës, duke e përdorur ngjitësen rezistente në temperatura të larta. Kjo është me rëndësi për mbylljen e mirë të derës. 6.2 PASTRIMI DHE MIRËMBAJTJA (për punëtorët që punojnë në mirëmbajtje) -KANALET E TYMIT – OXHAKU (duhet të pastrohet në çdo gjashtë muaj ose pas djegies së dy tonëve të briketëve) Kujdesuni që stufa dhe hiri të janë të ftohur Ky kanal për nxjerrjen e tymit, (oxhaku), rezistent ndaj erës dhe duhet të kontrollohet e pastrohet çdo vit, më së shumti në fillim të sezonit të ngrohjes. Për pastrim profesional të këtyre elementeve të sistemit të stufës, më së miri është që t’i drejtoheni mjeshtërve profesionalë. Vendet në të cilat posaçërisht duhet të kujdesemi gjatë pastrimit dhe të cilët duhet posaçërisht të pastrohen janë paraqitur në fotografinë 15. 105 Vendet që duhet të pastrohen më së paku dy herë në vit Foto 15. Vendet që duhet të pastrohen më së paku dy herë në vit 6.3 MIRËMBAJTJA SPECIALE Stufa juaj është gjeneratore e nxehtësisë që përdor briketë si biolëndë e fortë. Për këtë shkak, një herë në vit duhet të kryhet mirëmbajtja speciale. Këto punë, të shpjeguara më parë, më së miri është që të kryhen në fillim të sezonit të ngrohjes. Qëllimi i kësaj mirëmbajtje speciale është që të sigurohet puna e drejtë dhe efikase e stufës. 7.0 TË DHËNA TË RËNDËSISHME PËR SIGURINË Ju keni blerë prodhim të kualitetit më të lartë. Prodhuesi gjithmonë është në shërbim që t’ua ofrojë të gjitha informacionet e nevojshme që mund t’ju duhen në lidhje me stufën dhe udhëzimet për vendosjen dhe montimin në kushtet tuaja gjeografike. Montimi i drejtë i stufës, sipas udhëzimeve të dhëna në këtë udhëzim, është shumë e rëndësishme që të pengohen rreziqet, zjarri ose çfarëdo qoftë parregullësie ose funksionimi i keq. Furra funksionon me presion negativ në dhomën për djegie. Për këtë shkak, kujdesuni që nxjerrja e tymit të jetë mirë i mbyllur në mënyrë termike. RREZIKU Në rast të zjarrit në gypin e nxjerrjes së tymit largoni të gjithë njerëzit dhe kafshët prej vendit, menjëherë fikeni furnizimin me energji elektrike duke e përdorur ndërprerësen kryesore në shtëpi ose me heqjen e kabllos nga muri (kablloja gjithmonë duhet të jetë i kapshëm dhe i lirë) dhe menjëherë thirrni zjarrfikësit. RREZIKU Nuk mund të përdoret druri klasik për djegie. RREZIKU Stufën mos e përdorni për djegien e plehrave. 8.0 KUALITETI I BRIKETËVE SI LËNDË DJEGËSE ËSHTË SHUMË ME RËNDËSI Kjo stufë është ndërtuar që të përdorë dru të presuar (briketë) si lëndë djegëse. Pasi që në treg gjenden shumë prodhime të këtij lloji, me rëndësi është që të zgjedhni briketët si lëndë djegëse që nuk janë të pista. Kujdesuni që të përdorni briketë kualitative që janë kompakte dhe me pak pluhur. Pyeteni shitësin ose prodhuesin e stufave për briketët më të mira, diametri i të cilave duhet të jetë rreth 6 deri 7 mm dhe me gjatësi rreth 30 mm. Funksionimi i drejtë i stufës varet prej llojit dhe kualitetit të briketës, pasi që nxehtësia e fituar prej llojeve të ndryshme të prodhimeve mund të jetë me intenzitet të ndryshëm. Briketa kur është me kualitet të dobët, stufa duhet të pastrohet shpesh. Prodhuesi i stufës nuk bart kurrfarë përgjegjësie për përdorimin e briketës me kualitet jo të përshtatshëm, as për punën e keqe të stufës për shkak të lëndës së këtillë. 8.1.RUAJTJA E BRIKETËS Briketat duhet të ruhen në vend të thatë që nuk është shumë i ftohtë. Briketat e ftohta e të lagështa (temperaturë rreth 0 5 C) e zvogëlojnë fuqinë termike të lëndës djegëse dhe kërkojnë pastrim shtesë të stufës. BRIKETAT NUK GUXON TË MBAHEN AFËR STUFËS. Mbani më së paku 2 metra larg nga stufa. Përdorni briketat me kujdes, mos i theni aty PARALAJMËRIM: 106 Nëse në pjesën e majtë të stufës, pra në rezervuar për karburant vendoset tallashi ose briketa e imët e i shkapërderdhur, ai mund të bllokojë futjen e briketës (karburantit). Briketi i tillë mund të çojë deri te çrregullimi në punën e elektromotorit i cili e lëviz mekanizmin për futjen e briketës ose deri te dëmtimi i reduktorit që punon në përputhje me atë elektromotor. Nëse në fund të rezervuarit për briket, gjegjësisht në fund të bartjes kur rezervuari është i zbrazët, shihni briketë të imët e të shkapërderdhur, thitheni me fshesë elektrike me tërheqjen e gypit të thithëses nëpër vrimat e grilës së briketit. 9.LIDHJA E INSTALIMIT HIDRAULIK ME RËNDËSI! -Lidhjen e stufës në instalimin hidraulik mund ta kryejnë KRYESISHT teknikët e kualifikuar, të cilët mund ta bëjnë këtë në përputhje me dispozitat ligjore në vendin në të cilin kryhet instalimi. ALFA PLAM heq dorë prej të gjitha përgjegjësive në rast të dëmit material ose trupor, në rast të defektit, funksionimit të keq, nëse rekomandimet e lartpërmendura nuk respektohen. Stufa është e dedikuar për ngrohje qendrore. Stufa është e përgatitur për sistemin e mbyllur të ngrohjes. Duhet t’u përmbahemi dispozitave SRPS. Ana e prapme e kaldajës me lidhëse është paraqitur në fotografinë 16. Foto 16. 10. QARKU I PRESIONIT DHE AI KTHYES Daljet e qarkut të presionit dhe atij kthyes në kaldajë janë në 1“ dhe nuk duhet t’i reduktoni, gjegjësisht ngushtoni deri te degëzimi i parë. Përdorni gyp çeliku 1“ ose gyp bakri me diametër të jashtëm Ø28mm (ose me diametër më të madh). Gjatë realizimit të instalimit, kujdesuni shumë që lakimet e gypave që duhet të jenë 0,5% (5mm. Nëpër metrin e gjatë të gypit) dhe në ventilim të sistemit (kaldajës, gypit, radiatorit). Në qarkun e presionit vendosni termomanometër i cili do ta tregojë presionin e ujit në sistem dhe temperaturën e ujit në dalje të kaldajës. 11.KOMPONENTAT E INSTALUARA NË STUFË -Në stufë janë të instaluara këto komponenta: -ventili i sigurisë, -pompa e qarkullimit, -ventilimi automatik për lirim (kazani), -ena e zgjeruar, dhe -muslluku për mbushje dhe zbrazje të instalimit Për këto arsye, nevojitet që të instalohen si shtesë komponentat e përmendura. Stufa është komplete e që është përparësi e madhe, sepse para së gjithash nuk nevojitet hapësirë tjetër për vendosjen e komponentave të përmendura. 107 11.1. VENTILI I SIGURISË Është i vendosur nën kapakun e stufës në qarkun e presionit. Lidhja hyrëse është R1/2". Hapet gjatë presionit të ujit prej 2.5 barësh. Deri te ai shkohet me heqjen e anës së djathtë anësore, shikuar në drejtim të stufës. Dalja e ventilit të sigurisë, lidhja e të cilit gjendet në anën e prapme, mbi qarkun e presionit duhet të dërgohet me gypa në kanalizim. 11.2.POMPA E QARKULLIMIT Në stufë është e instaluar pompa kualitative e qarkullimit Wilo lloki RS 25/6 – 3 në linjën kthyese R1 . Fuqia e pompës është 93W. E ndezë dhe e fikë elektronika sipas temperaturës së kurdisur të ujit. Boshti i pompës duhet të jetë në pozitë horizontale. Për këtë arsye, gjatë lidhjes me instalimin, duhet të kujdesemi që pompa mos të lëvizet! Deri te pompa mund të shkohet me heqjen e anës së majtë anësore, shikuar në drejtim të stufës. 11.3. VENTILI AUTOMATIK Në qarkun e presionit, nën kapak është i vendosur ventili automatik. Roli i tij është nxjerrja e ajrit prej kaldajës. Deri te ai mund të arrijmë me heqjen e anësores së djathtë, shikuar drejt stufës. Kapaku i ventilit duhet të jetë i shlirë e jo i shtrënguar me qëllim që ajri pa pengesa të dalë prej kaldajës dhe instalimit 11.4. ENA E ZGJERIMIT Te vetë stufa është e instaluar ena e zgjerimit me vëllim 10 litra. Funksioni i saj është stabilizimi i presionit në kaldajë dhe në instalacionin e ngrohjes. Presioni i kurdisur që në fabrikë në enë është 1 bar. 11.5.MUSLLUKU PËR MBUSHJE DHE ZBRAZJE Siç po tregon vetë emri, ai shërben për mbushje dhe për zbrazje të instalimit. Gjendet në anën e prapme, poshtë. Lidhësja hyrëse është R1/2“ ndërsa dalës është me vazhduesen për zorrë. 12.MBUSHJA E INSTALIMIT DHE LËSHIMI NË FUNKSION Para fillimit të ndezjes, duhet që i tërë sistemi i ngrohjes qendrore të jetë i mbushur me ujë, të jetë mirë i ajrosur, ndërsa stufa të jetë e lidhur mirë në oxhak, ashtu siç është sqaruar në pikat e mëhershme. Ju rekomandojmë që presioni i punës i ujit të jetë prej 1 der 1,9 bar. Më së mirë të jetë në kufijtë 1,2 deri në 1,6 bar. Presioni testues mund të jetë deri 1,9 bar. VËREJTJE: Stufa nuk duhet të përdoret pa ujë. Duhet të jetë i lidhur për instalimin në të cilin janë të lidhur harxhuesit (radiatorët) me fuqi minimale 8 KW. 13. UDHËZIMET DHE KËSHILLAT PRAKTIKE PËR PËRDORIMIN E SISTEMIT TË NGROHJES -Të gjitha lidhjet duhet të mbyllen e të shtrëngohen mirë. Nuk guxon të ketë rrjedhje të ujit. -Para lëshimit në punë, i gjithë instalimi duhet të testohet me ujë nën presion maksimal prej 1,9 bar. -Është e pëlqyer që uji më së paku njëherë të lëshohet nga sistemi, për shkak të ndyrësirave që gjenden në sistem. -Duhet të kujdesemi që të gjithë ventilët ndërmjet stufës dhe instalimit të jenë të hapur. -Kujdesuni që i gjithë ajri nga kaldaji dhe instalimi të jetë i lëshuar para se të futet në funksion kaldaj. Për këto arsye, instalimi duhet të mbushet ngadalë me ujë, me qëllim që i gjithë ajri të mund të nxirret prej instalimit. -Gjatë fazes së ndezjes dhe ftohjes, stufa mund të zgjerohet e të tkurret dhe me këtë rast mund të dëgjohet një krismë e vogël. Ky është një fenomen absolute, për shkak se konstrukti është I ndërtuar prej çelikut dhe kjo kurrsesi nuk mund të konsiderohet si mangësi. Programimi bazë që është kryer në fabrikë, garanton funksionim të drejtë dhe pengon nxehjen e tepruar me rastin e ndezjes së parë, por edhe më vonë. 14.MBUSHJA ME GRANULA TË DRURIT Mbushja me karburant kryhet prej anës së sipërme të stufës me hapjen e kapakut. Futen granulat e drurit në rezervuar. Kapaciteti i saj në gjendje të zbrazët arrin përafërsisht tre thasë prej 15 kg, gjithsejtë 45kg briketë. Që të thjeshtëzohet kjo procedure, bëjeni këtë në dy etapa: -Duhet të futet gjysma e përmbajtjes së thasit në rezervuar dhe të presim derisa briketa të arrijë deri në fund. Duhet të ndizet stufa. -Stufa kur fillon të punojë normalisht, hidhet briketi sipas nevojës në deponë për briketë. -Kurrë mos e largoni grilën e sigurisë prej rezervuarit. Gjatë mbushjes me granula të drurit, duhet të pengohet që thesi të vijë në kontakt me sipërfaqet e nxehta. 15. PËRSHKRIMI DHE FUNKSIONIMI I KONTROLLUESIT PËR DREJTIMIN ME PUNËN E STUFËS 15.1. INTERFEJSI I PËRDORUESIT Njësia e displejit mundëson komunikimin me kontrolluesin me një shtypje të thjeshtë në disa butonë të caktuar. 108 DisplejI me butonë Displeji i tregon informacionet për gjendjen e funksionimit të stufës. Duke hyrë në meny, mund të marrim lloje të ndryshme të paraqitjes dhe të kryhet kurdisja e atyre që janë në dispozicion, varësisht nga niveli i hyrjes. Varësisht nga regjimi operativ, paraqitjet mund të marrin kuptime të ndryshme, varësisht nga pozita në displej. Në foto 17 është shembulli i paraqitjes në displej. Foto 17 Butonët: 1 – rritja e temperaturës dhe funksionet e programit të ndërrimit të ditës, kohës 2 – zvogëlimi i temperaturës dhe i funksionit të programit të ndërrimit të ditës, kohës 3 – ndërrimi i programit SET 4 – ON/OFF ndezja/fikja, dalja prej programit 5 – zvogëlimi i intenzitetit të ngrohjes 6 – rritja e intenzitetit të ngrohjes 7 deri 12 – është përshkruar në foton 18 13 – ora 14 – treguesi i temperaturës së dhomës 15 – treguesi i temperaturës së ujit 16 – informacionet rreth punës së stufës Foto 18 e përshkruan kuptimin e simboleve të gjendjes në anën e majtë të displejit Aktivizimi në displej i njërit prej segmenteve në pjesën “gjendja” paralajmëron në aktivizimin e aparatit që i përgjigjet kësaj liste: Krono Shkrepësja Kërmill Motori tymit Ventilatori Pompa Alarmi Foto 18. Për çfarë shërbejnë butonat butoni përshkrimi regjimi E rritë PROGRAMIMI temperaturën 1 PUNA/FIKUR 2 E zvogëlon temperaturën 3 Meny 4 ON/OFF zhbllokimi aksioni Kurdis/e rritë vlerën e menysë së zgjedhur E rritë vlerën e temperaturës së hapësirës PROGRAMIMI E përshtat/e zvogëlon vlerën e mënysë së zgjedhur PUNA/FIKUR MENY PROGRAMIMI E zvogëlon vlerën e temperaturës së hapësirës Qasja deri në MENY Qasje deri në nivelin tjetër të nën menysë E vendos vlerën dhe kalon në nivelin tjetër të menysë Nëse shtypet në kohëzgjatje prej 2 sekonda e ndez ose e fikë stufën nëse është e fikur, gjegjësisht e ndezur Zhbllokon stufën dhe e bart në gjendje të fikur Bartet në nivelin e lartë të mënysë, kurdisjet e vendosura memorizohen PUNA BLLOKIMI MENY/PROGRAMIMI 109 5 E zvogëlon fuqinë 6 E shton fuqinë PUNA/FIKUR MENY PROGRAMIMI E përshtatë fuqinë dalëse të stufës Kalon në nivelin e menysë tjetër Kthehet në nivelin e nën menysë tjetër, kurdisjet e vendosura memorizohen Kalon në nivelin e menysë së mëparshme MENY PROGRAMIMI Kalon në nën menynë e mëparshme, Prelazi na prethodni podmeni, kurdisjet e vendosura memorizohen Tabela 5 REGJIMI OPERATIV (PËRDORUESI) 15.2.1. Ndezja e stufës Stufa kur është e lidhur me rrymën elektrike,ndërprerësi që gjendet në anën e prapme të stufës duhet të vendoset në pozitën 1. Atëherë paraqitet kjo pamje në displej: Foto 19 Stufa që të ndizet, duhet të mbahet i shtypur butoni 4 për disa sekonda, pastaj menjëherë e marrim porosinë në displej START (foto 20)- pra, e kemi startuar stufën. Foto 20 Menjëherë pas kësaj e marrim porosinë LIGHTER WAIT (Foto 21) – ndizet shkrepësja, pastaj porosinë LOAD PELLET (Foto 22) – fillon hedhja e briketave. Porosia në vijim është FIRE WAIT (Foto 23) – presim që briketi të ndizet dhe kur të arrihet temperatura e gazrave prej 45ºC paraqitet porosia FLAME LIGHT (Foto 24). Foto 21 Foto 22 Foto 23 110 Foto 24 Pas kësaj porosie, vendoset flaka stabile, stufa kalon në regjimin e punës dhe e marrim porosinë WORK (Foto 25), stufa pastaj vazhdon procesin stabil të punës. Foto 25 15.2.2 Ndezja e pasuksesshme Pasi që të kalojë koha deri në 20 minuta, nëse temperatura e tymit nuk e ka arritur vlerën e lejuar mininale prej 45ºC, stufa kalon në gjendje të alarmit, shiko pikën 15.6.3. 15.2.3 Stufa në funksion Nëse faza e ndezjes ka përfunduar në mënyrë pozitive, pra nëse temperatura e gazrave e ka arritur vlerën prej 45ºC për më pak se 20 minuta, stufa kalon në regjimin e funksionit WORK që paraqet mënyrën normale të funksionimit. 15.2.4. Kurdisja e temperaturës së hapësirës dhe ujit në kaldajë Për kurdisjen e temperaturës së hapësirës dhe ujit në kaldajë, mjafton që të shtypen butonët 1 ose 2. Displeji e tregon gjendjen momentale të temperaturës së vendosur (TSET ). Stufa në fabrikë është e kurdisur në temperaturë të ujit në kaldajë 65ºC dhe në temperaturën e hapësirës 20ºC. Me shtypjen e butonit 1 paraqitet porosia SET TEMP. WATER (foto 26) pra vlera e kurdisur e temperaturës së ujit në kaldajë. Pastaj me butonin 1 e shtojmë, ndërsa me butonin 2 e zvogëlojmë vlerën e temperaturës dhe në këtë mënyrë e kurdisim vlerën e dëshiruar të temperaturës së ujit në kaldajë. Temperatura e ujit mund të kurdiset në një shtrirje prej 40ºC deri 80ºC. Ju rekomandojmë që temperaturën e ujit mos ta kurdisni nën 50 - 55ºC për shkak të kondenzimit të mundshëm të kaldajës, por as mbi 75ºC. Foto 26 Me shtypjen e butonit 2 paraqitet porosia SET TEMP. ROOM (foto 27) pra, vlera e kurdisur e temperaturës së hapësirës. Pastaj, me butonin 1 ne e shtojmë, ndërsa me butonin 2 ne e zvogëlojmë vlerën e temperaturës dhe në këtë mënyrë e kurdisim vlerën e dëshiruar të temperaturës së hapësirës. Temperatura e hapësirës mund të kurdiset në një shtrirje prej 7ºC deri 40ºC. Foto 27 15.2.5. Temperatura e hapësirës ose ujit në kaldajë e arrin temperaturën e kurdisur Temperatura e hapësirës ose e ujit në kaldajë kur e ka arritur vlerën e kurdisur (TSET), fuqia e nxehtësisë në mënyrë automatike bartet në vlerën minimale, stufa kalon në regjimin ekonomik të punës me ç’rast arrihet kursimi në karburant, ndërsa në displej paraqitet porosia WORK MODULAT siç është treguar në foto 28: Foto 28 111 Nëse pas kësaj, temperatura e hapësirës ose ujit në kaldajë e arrin vlerën për 4 ºC më të madhe se ajo që është dhënë (TSET + 4ºC) aktivizohet regjimi STAND-BY, stufa përkohësisht fiket. Deri te ndezja e sërishme vjen kur të plotësohen këto kushte: Thapësira < (TSET – 4ºC) 15.2.6. Kurdisja e fuqisë së stufës Pasi që stufa të kalojë pas fazës së ndezjes në fazën e punës normale (faza WORK) mund të kurdiset fuqia dalëse e stufës, gjegjësisht intenziteti i ngrohjes. Me shtypjen e butonëve 5 dhe 6 paraqitet porosia SET OUTPUT, pra, të kurdiset fuqia dalëse e stufës. Me butonin 6 e shtojmë, ndërsa me butonin 5 e zvogëlojmë fuqinë e stufës. Niveli 1 është fuqia minimale, ndërsa niveli 5 është fuqia maksimale. Foto 29 15.2.7. Pastrimi i kaldajës Gjatë operacionit normal në regjimin e punës, në intervalet që janë vendosur në 30 minuta, ndizet regjimi i “PASTRIMIT TË KALDAJËS”, kohëzgjatja e së cilës është 60 sekonda. Atëherë vjen deri te ndërprerja e futjes së briketëve, ndërsa vatra e zjarrit pastrohet prej briketëve që nuk janë djegur, që është përcjellë me porosinë në displej CLEANING FIRE-POT. 15.2.8. Fikja e stufës Për fikjen e stufës mjafton që ta mbajmë të shtypur butonin 4 rreth 2 sekonda. Kërmilli menjëherë ndërpritet dhe motori i tymit transferohet në shpejtësi më të madhe në displej paraqitet porosia: CLEANING FINAL (foto 30). Pason faza E PASTRIMIT PËRFUNDIMTAR i cili zgjatë prej 10 deri në 20 minuta. Foto 30 Aktiviteti i motorit të tymit përfundon pasi që të kalojnë 10 minuta prej fikjes së stufës dhe pasi që temperatura e tymit ka rënë nën vlerën 70ºC. Stufa kur të fiket, paraqitet porosia në displej OFF (foto 31). Foto 31 15.2.9. Ndezja e sërishme e stufës Nuk është e mundshme që sërish të ndizet stufa para se temperatura e gazrave mos të bie nën vlerën 45ºC gjegjësisht derisa të mos ftohet stufa. 15.3. PAMJA E FLAKËS - ZJARRIT Duhet të shikojmë formën, ngjyrën dhe karakterin e zjarrit. Forma e zjarrit duhet të jetë „e gjallë“, i gjatë dhe i gjerë. Ngjyra e zjarrit duhet të jetë prej ngjyrës së verdhë, e verdhë në të bardhë e deri në ngjyrë të bardhë. Karakteri i zjarrit duhet të jetë „i gjallë.“ 15.4.MENY Me shtypjen e butonit 3 (MENY) ne kemi qasje në meny. Ajo është e ndarë në nivele të ndryshme të cilët mundësojnë qasje në kurdisjen dhe në programimin e kartelës. Nivelet e menysë që e lejojnë qasjen në programimin teknik janë të mbrojtura me çelës. 15.4.1. Menyja e përdoruesit Paraqitja në vijim shkurt e përshkruan strukturën e menysë, duke u ndalur në këtë paragraf vetëm në zgjedhjet që janë në disponim për përdoruesin. Me butonin 3 hyjmë në meny e pastaj me butonin e njëjtë hyjmë në nivelin tjetër të nën 112 menysë dhe në fund me butonin 3 vendoset vlera dhe kalohet në nivelin tjetër të menysë. Me butonin 6 kalohet në nën menynë e mëparshme, ndërsa kurdisjet e vendosura memorizohen. Me butonin 5 kalohet në nën menynë e mëparshme, ndërsa kurdisjet e vendosura memorizohen. Me butonin 4 kalohet në nivelin më të lartë të menysë, kurdisjet e vendosura memorizohen. 15.4.2. MenY 01 – kurdisja e orës Me këtë meny kurdiset koha momentale dhe data në displej. Kartela elektronike është e pajisur me bateri litiumi e cila ia mundëson orës së brendshme që të punojë më gjatë se 3/5 vjet. Që të kurdiset ora, nevojitet që të hyjmë në menynë për kurdisjen e kohës dhe të datës. Butoni i shtypur SET dhe butoni 5 shkohet deri te menyja 01 siç është paraqitur në foto 32: NEnu 01 SET CLOCK Foto 32 Me shtypjen e butonit SET dhe të butonave 1 ose 2 kurdiset dita e saktë në javë (MONDAY, TUESDAY...) (foto 33 ) Me shtypjen e butonit SET dhe të butonave 1 dhe 2 kurdisen orët në orë (foto 34 ). NEnu 01 MONDAY DAY Foto 33 NEnu 01 TIME CLOCK Foto 34 Me shtypjen e butonit SET dhe të butonave 1 dhe 2 kurdisen minutat (foto 35). Me shtypjen e butonit SET dhe të butonave 1 dhe 2 kurdisen muajt e vitit (foto 36). Me shtypjen e butonit SET dhe të butonave 1 dhe 2 kurdiset dita në muaj (foto 37). Me shtypjen e butonit SET dhe të butonave 1 dhe 2 kurdiset viti (foto 38). Pas përfundimit të kësaj kurdisje, kthehemi në menynë fillestare duke e shtypur butonin 4. NEnu 01 MINUTES CLOCK Foto 35 NEnu 01 MONTH CLOCK Foto 36 NEnu 01 DAY CLOCK Foto 37 113 NEnu 01 YEAR CLOCK Foto 38 15.4.3. Meny 02 – programimi i punës së stufës Ekzistojnë tre lloje të programimit të punës së stufës: - Programimi ditor - Programimi javor - Uikend programimi Programimi ditor Mundëson kurdisjen e funksioneve të përditshme të kronotermostatit. Stufa sipas dëshirës mundet dy herë të ndizet e të fiket dhe kjo rregullohet me programet, me paralajmërimin se nevojitet kohë e mjaftueshme ndërmjet fikjes dhe ndezjes së sërishme që stufa të ftohet. Është e domosdoshme që koha dhe data të janë të kurdisura mirë (Meny 01). Prej këtyre veprimeve varen funksionet e ndezjes dhe të fikjes së stufës dhe për këtë, detyrimisht kurdiseni orën e saktë. Fillimisht shtypet butoni SET dhe me butonin 5 hyjmë në menynën 02 ashtu siç është paraqitur në foto 39: NEnu 02 SET CHRONO Foto 39 Butoni i shtypur SET, është paraqitur sikurse në foto 40: N-2-1 ENABLE CHRONO Foto 40 Shtypet butoni SET, paraqitja në displej është sikurse në foto 41. Me shtypjen e butonit 1, ne e ndezim kronotermostatin (on) siç është paraqitur në foto 42. N-2-1- 01 ENABLE CHRONO Foto 41 N-2-1- 01 ENABLE CHRONO Foto 42 Shtypja e butonit 4 e pastaj butoni 5, në displej fitojmë pamjen sikurse në paraqitjen në foto 43: N-2-2 PROGRAM DAY Foto 43 114 Me shtypjen 2 herë të butonit SET, paraqitja në displej do të jetë sikurse në foto 44. Me butonët 1 ose 2 kurdiset koha e ndezjes së parë të stufës gjatë ditës. Me shtypjen e butonit SET, displeji do të duket sikurse në foto 45 dhe me butonat 1 ose 2 kurdiset koha e fikjes së parë të stufës. 14:20 N-2-2- 02 START 1 DAY Foto 44 18:50 N-2-2- 03 STOP 1 DAY Foto 45 09:30 N-2-2- 04 START 2 DAY Foto 46 Me shtypjen e butonit SET kalohet në kurdisjen e programit tjetër. Me butonin 1 e kurdisim kohën e ndezjes së stufës (foto 46). Me shtypjen e butonit SET e kurdisim kohën e fikjes së stufës (foto 47). Pas përfundimit të kurdisjes me butonin 4 kthehemi te menyja kryesore dhe në displej do të paraqitet indikatori se programimi është aktiv. 11:50 N-2-2- 05 STOP 2 DAY Foto 47 Programimi javor Programuesi javor ka në dispozicion 4 programe të pavarura (4 kohë të fikjes dhe ndezjes). Për secilën ditë të javës, individualisht, këto 4 programe mund të kombinohen, pra se a do të jetë ndonjëri prej tyre aktiv ose jo (OFF ose ON). Duhet të kujdesemi që me vëmendje të kurdisen programet me qëllim që mos të vijë deri te përputhja e kohës së ndezjes dhe fikjes. Vëmendje: me kujdes të kryhet programimi, në përgjithësi duke i ikur përputhjes së kohës së aktivizimit/ ose deaktivizimit të ditës së njëjtë në programet e ndryshme. Procedura e programimit është si vijon: Katër hapat e parë gjatë programimit janë të njëjtë sikurse edhe gjatë kurdisjes së programit ditor (foto 39042). Butoni i shtypur 4 e pastaj dy herë butoni 5 dhe displeji do të duket ashtu siç është paraqitur kjo në foto 48. N-2-3 PROGRAM WEEK Foto 48 Me shtypjen e butonit SET e pastaj të butonit 1, aktivizohet programimi javor (On) ashtu siç është paraqitur në foto 49. 115 ON N-2-3- 01 CHRONO WEEKLY Foto 49 ME shtypjen e butonit SET e pastaj të butonit 1 ne e kurdisim kohën e fillimit të punës së stufës në programin e parë, ashtu siç është paraqitur në foto 50. Procedura e njëjtë përsëritet dhe kurdiset koha e fikjes së stufës në programin e parë foto 51. 10:40 N-2-3- 02 START PROG-1 Foto 50 12:00 N-2-3- 02 STOP PROG-1 Foto 51 Me shtypjen e butonit SEt dhe butonit 1 ne e aktivizojmë (ON) ose e deaktivizojmë (OFF) programin 1 për ditën e caktuar në javë duke filluar prej të hënës e deri në ditën e diel, ashtu siç është paraqitur në foto 52 dhe 53. Kalimi prej një dite në ditë tjetër kryhet me shtypjen e butonit SET. ON N-2-3- 10 SUNDAY PROG-1 Foto 52 ON N-2-3- 01 MONDAY PROG-1 Foto 53 Me shtypjen e butonit SET kalohet në kurdisjen e programit të dytë dhe në aktivizimin e tij për secilën ditë të javës individualisht (në mënyrë të njëjtë siç është bërë për programin 1). Procedura e njëjtë duhet të bëhet edhe për dy programet tjera të mbetura (programi 3 dhe 4). Indikatori se programimi është aktivizuar, do të paraqitet në displej. Vëmendje: Deaktivizojeni programin ditor nëse dëshioni që ta përdorni programimin javor. Uikend programimi Uikend programimi mundëson programimin, ndezjen dhe fikjen e stufës (dy herë gjatë ditës) gjatë uikendit (të shtunën e të dielën). Aktivizoni uikend programimin vetëm nëse janë deaktivizuar programimet ditore dhe javore. Katër hapat e parë gjatë programimit janë të njëjtë sikurse edhe te programimi ditor (foto 39-42). Me shtypjen e butonit 4 e pastaj tri herë të butonit 5 dhe displeji do të duket ashtu siç është paraqitur kjo në foto 54. 116 N-2-4 PROGRAM WEEK-END Foto 54 Me shtypjen e butonit SET, ne e aktivizojmë uikend programin ashtu siç është paraqitur në foto 55. ON N-2-4- 01 CHRONO WEEK-END Foto 55 10:40 N-2-4- 02 START 1 WEEK-END Foto 56 Me shtypjen e butonit SET e pastaj të butonit 1, ne e kurdisim kohën e ndezjes së parë të stufës ashtu siç është paraqitur në foto 56. Me shtypjen e sërishme të butonit SET dhe të butonit 1 ne e kurdisim kohën e fikjes së stufës dhe displeji do të duket sikurse në foto 57. 14:40 N-2-4- 03 STOP 1 WEEK-END Foto 57 Procedura e njëjtë është edhe për programimin e programit tjetër të uikendit foto 58 i 59. 18:40 N-2-4- 04 START 2 WEEK-END Foto 58 22:00 N-2-4- 05 STOP 2 WEEK-END Foto 59 Pas këtyre kurdisjeve, kthehemi në mënynë kryesore me shtypjen e butonit 4. SUGJERIM: me qëllim që t’i ikim hutimeve dhe operacioneve të ndezjeve e fikjeve të padëshiruara, aktivizojeni vetëm nga një program, nëse nuk dini saktë atë që e dëshironi. Deaktivizojeniprogramin ditor nëse dëshironi që ta aktivizoni këtë javor. Programi për uikend gjithmonë duhet të mbahet në gjendje joaktive, nëse përdoret ai javor në programet 1, 2, 3 dhe 4. Të aktivizohet programimi për uikend vetëm pas deaktivizimit të programimit javor. 15.4.4. Meny 03 – zgjedhja e gjuhës Mundëson zgjedhjen e gjuhës së disponueshme për dialog. 117 niveli 1 niveli 2 Kurdiset me shtypjen e butonit SET Meny 03-01 – italiane Meny 03-02 – franceze Meny 03-03 – angleze Meny 03-04 – gjermane Set Set Set Set Meny 03 – zgjedhja e gjuhës Paralajmërim: Që në fabrikë është kurdisur gjuha angleze dhe rekomandohet që mos të ndryshohet gjuha. 15.4.5. Meny 04 – modusi STAND-BY Kur të kurdiset ON, aktivizohet regjimi “STAND-BY” i cili e fikë stufën, pasi që temperatura e hapësirës bëhet më e lartë për 4ºC nga temperatura e dhënë (TSET ) në kohëzgjatje më gjatë se 2 minuta. Pas fikjes deri te e cila ka ardhur për shkak të kësaj kurdisje, ndezja e sërishme do të jetë e mundur vetëm kur të plotësohet kushti në vijim: Thapësirat < TSET - 4ºC Nëse është aktivizuar opsioni ON në menynë Stand-by, me anë të zgjedhjes së opsionit 1,2 ose 3 mund të kurdiset që regjimi Stan-by mund të aktivizojnë këto temperatura: 1 – temperatura e hapësirës 2 – temperatura e ujit në kaldajë 3 – termostati i dhomës i cili mund ta matë temperaturën në ndonjë hapësirë (nëse është i instaluar). Vëmendje: Ju rekomandojmë që te menyja 04 modusi “STAND-BY” t’i përmbajë kurdisjet që në fabrikë. 15.4.6. Meny 05 – modusi i sinjalit të zërit Me zgjedhjen e opsionit „OFF“ pamundësohet sinjalizimi akustik. 15.4.7. Meny 06 – mbushja fillestare Mundëson parambushjen e briketëve në stufë që është e fikur dhe e ftohtë. Parambushja e briketëve zgjatë 90 sekonda. Fillohet me butonin 1 dhe ndërpritet me butonin 4. Nuk ka nevojë që të përdoret kjo meny. 15.4.8. Meny 07 – gjendja e stufës Duke hyrë në këtë meny, mund të shihet gjendja momentale e stufës. Mund të shihen vlerat e temperaturës së gazrave, numri i rrotullimeve të motorit të tymit etj. 15.4.9. Meny 08 – kurdisjet teknike Qasja në këtë meny nuk i lejohet përdoruesit. 15.5. ALARMET Në rast se vjen deri te parregullësitë në punën e stufës, reagon kontrolluesi dhe paralajmëron në parregullësitë në mënyrë të ndryshme me llojin e caktuar të alarmit. Janë paraparë këto alarme. Prejardhja e alarmit Paraqitja në displej ALARM SOND Sonda për temperaturën e tymit ALARM HOT Tejkalimi i temperaturës së tymit NO ACC Ndezja e pasuksesshme NO PELLET Fikja gjatë fazës së punës në mungesë të briketëve BLACK OUT Mungesë të furnizimit të rrjetit me rrymë elektrike FAILURE DEPRESS Presostati i kërmillit i sigurisë SIC FAIL Termostati i sigurisë së përgjithshme FAN FAIL Defekti i motorit të gazrave ALARM TRIAC CO. Siguria e kërmillit PRESS WATER Defekti i matësit të qarkullimit Tabela 6 Çdo ndezje të alarmit, shkakton fikjen automatike të stufës Alarmi ndizet 30 sekonda pasi që ka ardhur deri te parregullsitë në punën e stufës. Ai ndalet me shtypjen e butonit 4. 15.5.1. Alarmi i sondës për temperaturën e tymit Ndizet me rastin e defektit të sondës për zbulimin e tymit, kur të prishet ose kur të fiket. Gjatë kohëzgjatjes së alarmit, stufa fiket vetë. 12:42 22ºC ALARM SOND Foto 60 118 15.5.2. Alarmi i tejkalimit të temperaturës së tymit o Paraqitet në rastin kur sonda për tym e zbulon temperaturën që është më e lartë se 280 C. Displeji e tregon porosinë sikurse në foto 61. 12:42 22ºC ALARM HOT TEMP Foto 61 Gjatë alarmit, menjëherë aktivizohet procedura e fikjes së stufës. 15.5.3. Alarmi për ndezjen e pasuksesshme Ndizet kur faza e ndezjes nuk ka pasur sukses. Menjëherë aktivizohet procedura e fikjes. 12:42 22ºC ALARM NO ACC. Foto 62 15.5.4. Alarmi i fikjes gjatë fazës së punës Nëse gjatë fazës së punës fiket zjarri, ndërsa temperatura e tymit zbret nën pragun minimal të punës (45ºC), aktivizohet alarmi si në fotografinë në vijim: 12:42 22ºC ALARM NO FIRE Menjëherë aktivizohet procedura e fikjes. Foto 63 15.5.5. Alarmi i presostatit të kërmillit të sigurisë Nëse presostati (matësi i hyrjes së ajrit) zbulon se presioni është nën pragun e aktivizimit të presostatit, i njëjti reagon me qëllim që ta ndërpresë furnizimin e kërmillit. Paraqitet porosia: “Alarm Dep Fail” dhe sistemi ndërpritet. 12:42 22ºC ALARM DEP Foto 64 15.5.6. Alarmi i termostatit të përgjithshëm Nëse termostati i sigurisë së përgjithshme zbulon se temperatura është më e lartë se pragu i termostatit, i njëjti reagon me qëllim që ta ndërpresë furnizimin e kërmillit. Paraqitet porosia ALARM SIC FAIL dhe sistemi ndërpritet. 12:42 22ºC ALARM SIC Foto 65 Alarmi i nxehjes së tepruar të kaldajës ose temperaturës së transferit kërmillor i sjelljes së briketës: Ky alarm paraqitet kur temperatura e kaldajës ose temperatura e shtëpizës së kërmillit për sjelljen e briketës është shumë e lartë, atëherë paraqitet porosia "FAIL SIC". Ky është një aparat shtesë mekanik i sigurisë. Që të kthehemi në punë normale, duhet të presim që stufa të ftohet (ventilatori për tym punon). Kjo ftohje zgjatë njëzet minuta. Pastaj duhet të përtërihet funksioni i termostatit të sigurisë i cili e ka bllokuar punën e stufës ( me sjelljen e kapakut të plastikës dhe duke e shtypur me dorë butonin e termostatit derisa të mos dëgjohet një zë i qetë metalik) që gjendet në anën e prapme të stufës, foto 66 dhe pastaj të shtypet butoni 4, 2 - 3 sekonda gjersa stufa të mos kthehet mbrapa në pozitën ON (i ndezur). Termostati i epërm e bllokon punën e stufës kur uji në kaldajë të stufës nxehet në 88°C ndërsa i poshtmi kur shtëpiza e transferit kërmillor bxehet në 80°C. PARALAJMËRIM: Nëse ndonjëri prej këtyre dy alarmëve të fundit është i aktivizuar, kontrolloni mos ndoshta dhoma nuk është zënë me hi ose nëse oxhaku nuk është pjesërisht i zënë. Në foto 67 është paraqitur ndërprerësi kryesor i stufës me kabllon lidhëse. 119 Foto 66 Foto 67. 15.5.7. Alarmi i defektit të motorit të gazrave Nëse motori i gazrave prishet, stufa ndalet dhe paraqitet porosia ALARM FAN FAIL si në fotografinë më poshtë. Menjëherë aktivizohet procedura e fikjes. 12:42 22ºC ALARM FAN Foto 68 15.5.8. Ndërprerja e energjisë elektrike (block-out) Pas ndërprerjes së tensionit në rrjet dhe në varshmëri nga gjendja në të cilën është gjendur stufa, mund të paraqiten këto mundësi: gjendja e mëparshme Stufa e fikur Ndezja e stufës Mbushja me briketë Pritja e flakës Puna Pastrimi i kaldajës Fikja e stufës Kohëzgjatja e gjendjes pa rrrymë Cilado kohë < 30sec < 30sec < 30sec < 30sec < 30sec < 30sec Tabela 7 Gjendja e re Stufa e fikur Ndezja e stufës Mbushja me briketë Pritja e flakës Puna Pastrimi i kaldajës Fikja e stufës Në të gjitha rastet, kur kohëzgjatja e gjendjes pa rrymë është më e gjatë se 30 sekonda, stufa fiket. Kur vjen te furnizimi i sërishëm me energji elektrike (nëse ndërprerja në furnizim ka zgjatur më shumë se 30 sekonda) në displej paraqitet kjo porosi: AL1 18.5ºC 55 BLACK OUT Foto 69 07:37 18.5ºC 55 CLEANING FINAL Foto 70 Nevojitet që të anulohet alarmi me shtypjen e butonit 4 në kohëzgjatje prej disa sekondave dhe displeji do të duket sikurse në foto 70. 120 Me këtë rast, ndizet motori i tymit dhe fillon pastrimi i stufës. Pas përfundimit të këtij procesi, displeji do të duket sikurse në foto 71 dhe stufa do të jetë e gatshme për start të sërishëm. 07:47 18.5ºC 35 OFF Foto 71 15.6. SKEMA E LIDHJES Këtu është paraqitur skema tipike e lidhjes së kontrolluesit Foto 72 16. MASAT E SIGURISË Stufa është e pajisur me këto aparate të sigurisë: -RREGULLATORI I PRESIONIT E kontrollon presionin në kanalin e tymit. Ai e ndalë spiralën transportuese të briketit kur nxjerrja është e zënë ose kur hasë në presion (era). -SENSOR PËR TEMPERATURËN E GAZRAVE E matë temperaturën e gazrave dhe e lejon ndezjen e stufës ose e ndalon ndezjes e stufës nëse temperatura e gazrave zbret nën vlerën e programuar. -TERMOSTATI I KONTAKTIT NË SHTËPISËN E KËRMILLIT Kur temperatura e kalon vlerën e kurdisur të sigurisë, përnjëherë ndërpritet puna e stufës. 121 -TERMOSTATI I KONTAKTIT NË KALDAJË Kur temperatura e kalon vlerën e kurdisur të sigurisë, përnjëherë ndërpritet puna e stufës. -SENSORI PËR TEMPERATURËN E UJIT Kur temperatura e ujit i afrohet stop-temperaturës prej (85ºC) sensori e aktivizon stufën që të kryejë disa cikle të ftohjes ose ndërprerjes së punës së stufës në mënyrë automatike me ndihmën „ECO-STOP“ e që të pengojë bllokimin e sensorit kapilar të temperaturës i përshkruar më lartë. -SIGURIA ELEKTRIKE Stufa është e mbrojtur prej pengesave të mëdha të rrymës me ndihmën e siguresave standarde të cilat gjenden në ndërprerësin kryesor në anën e prapme të stufës dhe në panelin e kontrollit – në pllakën amëz. -VENTILATORI PËR GAZRA Nëse ventilatori ndalet, pllaka amëz momentalisht e bllokon sjelljen e briketit dhe paraqitet sinjali i alarmit. -MOTORI ME REDUKTOR Motori me reduktor kur ndalet së punuari, stufa vazhdon me punë derisa flaka në mungesë të oksigjenit nuk fiket dhe derisa nuk arrihet niveli minimal i ftohjes. -NDËRPRERJA E PËRKOHSHME E RRYMËS Pas ndërprerjes së shkurtër të rrymës, stufa automatikisht kalon në ftohje. -NUK KA NDEZJE Gjatë ndezjes nuk ka zjarr, stufa kalon në gjendje alarmi. 19. DEFEKTET - SHKAKTARËT - ZGJIDHJET PROBLEMET Granulat e drurit nuk janë futur në vatrën e zjarrit, në dhomën për djegie. SHKAKTARËT E MUNDSHËM 1. Rezervoari për granula druri është i zbrazët. 2. Spiralja e pafund është bllokuar. 3. Motori reduktiv i spirales së pafund është në defekt. 4. Karta elektronike është në defekt. ZGJIDHJET 1. Të mbushet rezervuari 2. Të zbrazet rezervuari dhe të zhbllokohet spiralja -kërmill 3. Të zëvendësohet motori reduktiv 4. Të zëvendësohet karta elektronike Zjarri shuhet ose stufa automatikisht fiket. 1. Rezervuari për granulat e drurit është i zbrazët. 2. Dhoma për djegie nuk është e furnizuar me granula të drurit. 3. Intervenimi i sondës së sigurisë së temperaturës së granulave të drurit. 4. Dyert nuk janë mbyllur plotësisht ose dihtungët kanë rrëshqitur. 5 Granulat joadekuate të drurit. 6. Furnizimi i dobët me granula të drurit. 7. Dhoma për djegie është e ndotur. 8. Oxhaku është i zënë. 9. Pengesa dhe defekt në presostat. 10. Motori i thithësit të tymit është i dëmtuar. Stufa punon disa minuta dhe pastaj fiket. 1. Faza e ndezjes nuk ka përfunduar. 2. Mungesë e përkohshme e rrymës. 3. Kanali i zënë i tymit. 4. Pengesa ose defekt në sondën e temperaturës. 5. Kandelja është e dëmtuar. 1. Mungesë të ajrit për djegie. 2. Granulat e drurit të lagështa ose joadekuate. 3. Motori i sistemit të thithjes së tymit është në defekt. 1. Të mbushet rezervuari me granula të drurit. 2. Shih zgjidhjen e mëparshme. 3. Lëreni që stufa tërësisht të ftohet dhe ndizeni prapë. Nëse problemi edhe më tej ekziston, drejtojuni shërbimit teknik. 4. Mbyllni derën ose zëvendësoni dihtungët me dihtungë origjinalë. 5. Ndërrojeni llojin e granulave të drurit dhe zgjidheni llojin që është e miratuar nga ana e prodhuesit. 6. Kontrollojeni dozimin dhe kurdisjen. 7. Pastrojeni dhomën për djegie sipas instruksioneve nga udhëzimi. 8. Të mundësohet që kanali i tymit të pastrohet. 9. Zëvendësoni presostatin. 10. Kontrollojeni motorin dhe eventualisht zëvendësojeni. 1. Përsëriteni ndezjen. 2. Shikoni instruksionin e mëparshëm. 3. Pastrojeni kanalin e nxjerrjes së tymit. 4. Kontrollojeni ose zëvendësojeni sondën 5. Kontrollojeni ose zëvendësojeni kandelën. Granulat e drurit shtresohen në dhomën për djegie. Xhami i derës është bërë pis dhe flaka është e dobët. Motori i thithësit të tymit nuk punon. 1. Stufa nuk e pranon rrymën elektrike. 2. Motori është i dëmtuar. 3. Pllaka amëz është në defekt. 4. Paneli i kontrollit nuk punon. 122 1. Pastrojeni dhomën për djegie dhe kontrolloni se a janë kaluese vrimat. Kryjeni pastrimin standard të dhomës për djegie dhe kanalin e oxhakut. Kontrolloni se a është i zënë sjellja e ajrit. Kontrolloni gjendjen e dihtungut në dyer. 2. Ndryshojeni llojin e granulave të drurit. 3. Kontrolloni motorin dhe eventualisht zëvendësojeni. 1. Kontrolloni furnizimin me rrymë elektrike dhe sigurinë e rezistencës së shkrirjes. 2. Kontrolloni motorin dhe kondenzatorin dhe eventualisht zëvendësojeni. 3. Zëvendësojeni kartën elektronike. 4. Zëvendësojeni panelin kontrollues.. Në modusin automatik stufa pandërprerë punon me kapacitet maksimal Stufa nuk ndizet 1. Termostati është i programuar në pozitën maksimale 2. Termostati për ajrin përreth gjithmonë e matë ajrin e ftohtë. 3. Sonda që e matë temperaturën është e dëmtuar. 4. Paneli kontrollues është në defekt ose nuk punon. 1. Mungesë e rrymës elektrike 2. Sonda për granula të drurit është e bllokuar. 3. Presostati nuk punon (lajmëron bllokadën). 4. Thithësi i tymit ose kanali i nxjerrjes së tymit është i zënë. 1. Të kurdiset temperatura e termostatit prapë. 2. Ndryshoni pozitën e sondës. 3. Kontrolloni sondën dhe eventualisht zëvendësojeni. 4. Kontrolloni panelin e kontrollit dhe eventualisht zëvendësojeni. 1. Kontrolloni se a është e shtypur priza dhe se ndërprerësi kryesor a qëndron në pozitën “I“. 2. Zhbllokojeni sondën duke ndikuar në termostatin prapa. Nëse sërish bllokon, zëvendësojeni termostatin. 3. Të zëvendësohet presostati. 4. Pastroni nxjerrjen e tymit ose kanalin e nxjerrjes së tymit.. Tabela 8 18.0. INFORMACIONET NË LIDHJE ME HEDHJEN DHE SHKATËRRIMIN E STUFËS Hedhja dhe gjuajtja, gjegjësisht zhvendosja (e vjetër, e përdorur) e stufës është përgjegjësi vetëm e vetë pronarit të stufës. Pronari i stufës duhet t’u përmbahet dispozitave të vlefshme ligjore të vendit të tij në lidhje me sigurinë dhe mbrojtjen e natyrës. Shkatërrimi dhe zhvendosja e stufës mund t’i besohet personit të tretë me kusht që ajo të jetë firmë që është e autorizuar për grumbullimin dhe zhvendosjen e atyre materialeve. NJOFTIM: Në të gjitha rastet, duhet t’i përmbaheni dispozitave ligjore të vendit në të cilin stufa montohet në lidhje me zhvendosjen e atyre materialeve (gjërave) dhe nëse është nevoja, duhet të lajmërohet zhvendosja e atyre sendeve. KUJDES Shkatërrimi i stufës duhet të kryhet vetëm kur dhoma e stufës nuk punon dhe kur stufa është e larguar nga rryma (nuk ka furnizim të rrymës elektrike). • largoni të gjitha pjesët elektrike, • gjuani bateritë e kartelës elektronike dhe e telekomandës në kontejnerë të caktuar në përputhje me standardet, • ndani bateritë që ruhen prej kartelave elektronike, • shkatërrojeni konstruksionin e stufës me ndihmën e firmës së autorizuar për këtë KUJDES Gjuajtja e stufës në vende publike është rrezik serioz për njerëzit e për kafshët. Gjithmonë në këto raste pronari është përgjegjës për lëndimet e njerëzve dhe kafshëve. Stufa kur të shkatërrohet, EC shenja, ky udhëzim dhe të gjitha dokumentacionet që kanë të bëjnë me stufën, duhet të shkatërrohen. 19.KOHA E SERVISIMIT TË GARANTUAR Me këtë nënkuptohet koha në të cilën e garantojmë servisin, pajisjet dhe pjesët rezerve, duke filluar prej ditës së blerjes së aparatit. Koha e servisimit të garantuar është në përputhje me dispozitat e vlefshme ligjore. Në rast të ndërrimit të modelit dhe disenjit të aparatit, afati për ndërrimin e pjesëve të cilave u është ndryshuar disenji, është në afatin ligjor. Pas këtij afati, pjesët e ndërruara i sigurojmë në disenjë të ri. 19.1 KUSHTET E GARANCISË Garancioni I prodhimit vlen në afatin e defikuar me ligj. Garancioni nuk vlen për xhamin, pllakën xhamqeramike dhe dëmtimet fizike të shkaktuar pas blerjes. PRODHUESI I MBAN TË GJITHA TË DREJTAT E NDËRRIMIT. Aparati në afatin e garantuar do të funksionojë drejtë vetëm nëse përdoret në përputhje me këtë udhëzim për lidhje dhe përdorim. Garancioni përfundon të vlejë nëse vërtetohet se: -lidhjen e prodhimit ose përmirësimin e ka kryer personi jo i autorizuar, gjegjësisht nëse janë instaluar pjesë jo origjinale, -nëse aparati nuk është përdorur drejtë në përputhje me këtë udhëzim, -nëse gjatë përdorimit ka ardhur deri te dëmtimi mekanik i aparatit, - nëse riparimet e defekteve i ka kryer personi i paautorizuar, -nëse aparati është përdorur për qëllime komerciale, -nëse dëmtimi është shkaktuar gjatë transportit pas shitjes së aparatit, - nëse deri te defekti ka ardhur për shkak të montimit jo të drejtë, mirëmbajtjes jo të drejtë ose dëmtimit mekanik nga ana e blerësit, -nëse deri te defekti ka ardhur gjatë tensionit të lartë e të vogël si dhe për shkak të fuqisë së lartë. 123 Defektet në aparat mund t’ua largojmë edhe jashtë afatit të garantuar me pjesë reserve origjinale në të cilat po ashtu japim garanci nën kushte të njëjta. Ky garancion nuk përjashton e as që ndikon në të drejtat e konsumatorëve në lidhje me konformitetin e mallit, në përputhje me dispozitat ligjore. Nëse prodhimi I porositur nuk është conform me kontratën, konsumatori ka të drejtë që të kërkojë prej shitësit që pa kompensim të largojë atë jo konformitet me anë të riparimit ose zëvendësimit të prodhimit në përputhje me dispozitat e vlefshme ligjore. PËRMBAJTJA 0.0 Karakteristikat teknike të stufës 1.0 Detyra e këtij udhëzimi 1.1 Azhurnimi 2.0 Përgjegjësia e prodhuesit 2.1 Karakteristikat kryesore të përdoruesit 2.2 Transporti dhe përdorimi i stufës 2.3 Përgjegjësia e montuesit 3.0 Montimi – instalimi i stufës 3.1 Vendosja e stufës 3.2 Sistemi i nxjerrjes së tymit 3.3 Izolimi dhe diametri i vrimës në kulm (ose në mur) 3.4 Thithja e ajrit për djegie 3.5 Lidhja në furnizimin me rrymë elektrike 4.0 Udhëzime të rëndësishme 5.0 Paralajmërim për masa të sigurisë për personelin 5.1 Paralajmërim për masat e sigurisë për përdoruesin 6.0 Standardet për ndezje dhe pastrim të sigurt të stufës 6.1 Pastrimi rutinor dhe mirëmbajtja të cilën e kryen përdoruesi i stufës 6.2 Vendet për inspektim dhe mirëmbajtje 6.3 Mirëmbajtja speciale 7.0 Të dhëna të rëndësishme për sigurinë 8.0 Kualiteti i briketëve si lëndë djegëse është shumë me rëndësi 8.1 Ruajtja e briketës 9.0. Lidhja e instalimit hidraulik 10.0. Qarku i presionit dhe ai kthyes 11.0. Komponentat e instaluara në stufë 11.1. Ventili i sigurisë 11.2. Pompa e qarkullimit 11.3. Ventili automatik 11.4. Ena e zgjerimit 11.5. Muslluku për mbushje dhe zbrazje 12.0. Mbushja e instalimit dhe lëshimi në funksion 13.0. Udhëzimet dhe këshillat praktike për përdorimin e sistemit të ngrohjes 14.0.Mbushja me granula të drurit 15. Përshkrimi dhe funksionimi i kontrolluesit për drejtimin me punën e stufës 15.1. Interfejsi i përdoruesit 15.2. Regjimi operativ 15.3. Pamja e flakës 15.4. Meny 15.5. Alarmet 15.6. Skema e lidhjes 16.0. Masat e sigurisë 17.0. Defektet – shkaktarët - zgjidhjet 18.0 Informacionet në lidhje me hedhjen dhe shkatërrimin e stufës 19.0 Koha e servisimit të garantuar 124 PELET STOVE FOR FLOOR HEATING” COMMO” The heating devices (hereinafter referred to as the “stoves”) of ALFA PLAM (hereinafter referred to as ALFA PLAM) are made and tested in accordance with the safety measures of the applicable regulations of the European Community. This Manual is intended for the stove users, installers, operators and persons responsible for the maintenance of the stoves shown on the first page of the Manual. If you have any questions related to this Manual, please contact the stove manufacturer or an authorized service centre. In such a case, you should always state the number of the paragraph or chapter related to the respective subject, i.e. the unclear subject. Any printing, translation and reproduction, even partial, of this Manual is subject to the approval of ALFA PLAM, which means that the said activities must be approved by ALFA PLAM. The technical information, figures and specifications in this Manual must not be provided to any third party. IMPORTANT WARNINGS! IMPORTANT: The connection of the device to the power supply installation must be compulsorily performed by qualified and authorized persons in accordance with the valid legal regulations. This device has not been foreseen for application by persons (including children) with reduced physical, motor and mental abilities or persons with limited knowledge and experiences without the presence of persons responsible for their safety i.e. care. Children must not play with these types of devices. DUAL COMBUSTION SYSTEM The flame obtained by the normal combustion of wood in the stove emits the same quantity of carbon dioxide (CO ) 2 that would be released as a result of the natural decomposition of wood. The quantity of carbon dioxide (CO ) obtained by the combustion or decomposition of plant mass corresponds to the 2 quantity of carbon dioxide (CO ) that plant mass is capable of obtaining from its surroundings and transforming it into 2 oxygen for air and carbon of the plant during its whole life. The use of non-renewable fossil fuels (coal, oil, gas), contrary to what happens with wood, releases into the atmosphere enormous quantities of carbon dioxide (CO ) accumulated for millions of years, thus causing the 2 greenhouse effect. The use of wood as fuel is therefore perfectly balanced with the environment because wood as renewable fuel is in ecological harmony with nature. These goals are completely accomplished through the principle of clean combustion and this is why the designs of the ALFA PLAM products are based on this principle. What does clean combustion mean and how does it take place? The control and adjustment of primary air and the introduction of secondary air generate, i.e. cause secondary combustion or the so-called post-combustion that produces the secondary flame which by its nature is brighter and stronger than the main or primary flame. The addition of new oxygen (through the introduced air) enables the additional combustion of gases that were not completely combusted. This significantly increases the thermal effect and decreases the harmful emissions of carbon monoxide (CO) because the incomplete combustion is reduced to a minimum. These are the basic characteristics of the stoves and other products of ALFA PLAM. TECHNICAL CHARACTERISTICS OF THE STOVE 1. Dimensions: -Width...............................................................................................................................................................582 mm -Depth..............................................................................................................................................................620 mm -Height...........................................................................................................................................................1200 mm 2. Diameter of the forge hood connection….............................................................................................................80 mm 3. Diameter of the external air intake......................................................................................................................100 mm 4. Height from the floor to the forge hood connection axis…..................................................................................350 mm 5. Maximum power………....................................................................................................................................20,78 KW 6. Maximum power by radiating…………………………………………………..…………….…………………….......2,92 KW 7. Maximum power of the boiler…………………………………………………………….……………………..…….17,86 KW 8. Maximum consumption.....................................................................................................................................5,05 kg/h 9. Degree of utilization with the maximum power...................................................................................................86,09 % 10. Minimum power................................................................................................................................................7,02 KW 11. Minimum power by radiating ……………………………………………………..………………… …..………….1,52 KW 12. Minimum power of the boiler ………………………………………………………………………….…………...…..5.5 KW 13. Minimum consumption …………………………………………………….............................................................1,7 Kg/h 14. Degree of utilization with the minimum power..................................................................................................86,69 % 15. Minimum draught....................................................................................................................................................5 Pa 16. Optimal draught...............................................................................................................................................12 Pa 17. Heating volume......................................................................................................................................275-350 m3 18. Capacity of the funnel-shaped fuel tank...........................................................................................................45 kg 19. Maximum operating time with a full tank ……....................................................................................................30 h 125 20. Minimum operating time with a full tank.............................................................................................................10 h 21. Maximum output power..................................................................................................................................450 W 22. Voltage/frequency …………………………………………………………………………………….........…..230V/50Hz 23. Weight: -Net….................................................................................................................................................................196 kg -Gross................................................................................................................................................................225 kg 2.0 THE PURPOSE OF THIS MANUAL The purpose of this Manual is to enable the user to take all necessary measures and prepare all necessary equipment and materials in order to ensure the safe and proper exploitation i.e. use of the stove. 1.1 UPDATING This Manual presents the state-of-the-art at the moment the stove is placed on the market. Therefore, ALFA PLAM does not take into account the stoves already on the market with appropriate technical documents, and considers them faulty or inadequate after any modifications, adaptations or application of new technologies to newly launched machines. The contents of this Manual must be read and study very carefully. You should strictly adhere to all the instructions given in this Manual. All the information included in this booklet is necessary for the installation, use and maintenance of your stove. Therefore, this Manual must be carefully kept because of its instructions that may be necessary if any problem or ambiguity arises. If the stove is handed over or resold to another person, the new owner must also be given this Manual. If you lose this booklet, you can ask the manufacturer for a new one. 2.0 THE RESPONSIBILITY OF THE MANUFACTURER Upon publishing this Manual, ALFA PLAM will not accept any civil or legal responsibility, either direct on indirect, due to: − Accidents occurred due to the non-observance of the standards and specifications stated in this Manual, − Accidents occurred due to the improper operation or use of the stove by the user, − Accidents occurred due to any modifications and repairs not approved by ALFA PLAM, − Poor maintenance, − Unpredictable events, − Accidents occurred due to the use of spare parts that are not original spare parts or that are not intended for these models of the stove. The installer of the stove shall take the full responsibility for the installation. 2.1 THE BASIC CHARACTERISTICS OF THE USER The user must have the following basic characteristics: − To be a responsible adult, − To have certain technical knowledge needed for the routine maintenance of the electric and mechanical components of the stove. CHILDREN MUST NOT APPROACH THE STOVE OR PLAY WITH IT WHILE IT IS IN OPERATION. 2.2 THE TRANSPORTATION AND USE OF THE STOVE – HANDLING During the use of the stove care should be taken that the stove is not leaned forward because the centre of gravity of the stove is oriented forward. While moving the stove, which must be carried out absolutely safely, ensure that the forklift truck has a carrying capacity that is higher than the weight of the stove it should lift. Avoid twitches and abrupt movements. ALL THE PACKAGING MATERIAL SHOULD BE REMOVED AWAY FROM THE REACH OF CHILDREN AS THE MATERIALS CONTAINED IN THE PACKAGING MAY CAUSE SUFFOCATION. THESE INCLUDE PLASTIC BAGS, FILMS, STYROFOAM, ETC. 2.3 THE RESPONSIBILITY OF THE INSTALLER The responsibility of the installer is to perform all the checkups of the flue piping, air intake/supply, as well as all the solutions required for the installation (incorporation) of your stove. The responsibility of the installer is to ensure that the stove is in compliance with local regulations applicable in the place where the stove is installed (incorporated). The use of the stove must be in accordance with the instructions given in this Manual for use and maintenance, as well as with all the safety standards prescribed by local legal regulations applicable in the place where the stove is installed (incorporated). The installer must verify (confirm): − The type of the stove that is being installed, − Whether the room in which the stove is being installed is appropriate, which is expressed as the minimum size of the room required for the installation as prescribed by the stove manufacturer, − Instructions of the heat generator manufacturer, related to the requirements of the smoke discharge system 126 (smoke discharge ducts and pipes), − The internal cross section of the chimney, material the chimney is made of, cross-sectional uniformity, whether there are any obstacles and barriers in the chimney, − The height and vertical extension of the chimney, − The height above the sea level at the place of installation/incorporation, − The existence and suitability of a wind resistant protective cover of the chimney, − The possibility of providing the external air intake and the size of required openings, − The possibility of the simultaneous use of the stove which is to be installed, together with the other equipment already existing in that place. If the results of all the checkups are positive, then the installer may proceed with the incorporation/installation of the stove. The instructions provided by the stove manufacturer, as well as the fire prevention standards and safety standards must also be observed. When the installation is completed, the system must be put into a trial operation for at least 30 minutes in order to check up all the packing and seals of the system. When the incorporation and significant details are completed, the installer is obliged to provide the client with the following: − The Use and Maintenance Manual issued by the stove manufacturer (if such a manual has not been delivered with the stove), − The documents required for the compliance with existing standards. 3.0 THE INSTALLATION – INCORPORATION OF THE STOVE The user shall be fully responsible for the works executed at the incorporation site. Before putting the stove into operation, the installer must meet all legal safety standards, in particular: − Ensure that the stove installation is in accordance with local, national and European regulations, − That it fulfils the requirements stated in this document, − That the installation of the flue piping and air intake corresponds to the type of the installed stove, − That the electric connections must not be executed with the use of temporary and/or non-insulated electric cables, − Check the efficiency of the electrical system grounding, − Always use the personal protective equipment and all the protective means prescribed by applicable local regulations, − Always ensure sufficient servicing space required for any maintenance and repairs of the stove. 3.1 PLACING THE STOVE We advise you to unpack the stove only when it is put in the place where it is to be installed. The stove stands on plastic legs with cast-in screws M10 (4 pieces) screwed into the base of the stove. Nuts M10mm are screwed onto the screws up to the plastic part. The legs are also maximally screwed, up to the base of the stove. When you unpack the stove and bring it to the spot on which it is to be installed, unscrew all the legs to obtain the total height from the floor to the stove base i.e. to ensure that the legs are protruded from the stove base for around 25mm. When you finish levelling the stove which should stand horizontally, tighten the nuts while holding the plastic part of the leg with your hand. Tighten the nuts using spanner 17 so that they reach the stove base. The height of around 25mm from the floor to the stove base is needed for air circulation and better stove cooling. In this way, you will protect the stove against overheating and extend its service life. If the surrounding walls and/or floor are made of materials that are not heat resistant, appropriate protection should be used consisting of incombustible insulation material. Always ensure a safe distance (around 35/40 cm) between the stove and your furniture, home appliances, etc. In order to protect the floor, if it is made of combustible material, we suggest that you put on the floor, under the stove, a metal plate with a thickness of 3 to 4 mm that would protrude for 30 cm ahead of the stove front. The stove must be placed at a distance of at least 25 cm from the surrounding walls. Always leave at least 15 cm between the back of the stove and the wall in order to ensure the proper circulation of air, i.e. to allow air to properly flow through this space. If the stove is to be placed in a kitchen with a ventilation grid, or if it is to be placed in rooms with solid fuel heat generators (such as wood burning stoves), always ensure that the quantity of the inlet air (into the kitchen or room) is sufficient to provide the safe operation of the stove. If the smoke discharge channel should pass through the ceiling, the ceiling should have proper thermal insulation made of incombustible insulating material. Once the stove is placed, it should be levelled with the use of the adjustable legs. DANGER The smoke discharge fittings MUST NOT be connected to: − The flue pipe used by another heat generator (water heaters, stoves, fireplaces, kitchen stoves, etc.), − To the air exhaust system (grids, vents, etc.), even if the system is inserted in the pipe discharge. DANGER It is prohibited to install air circulation (draught) shut-off valves (flaps, valves that may prevent air circulation i.e. that may prevent draught). CAUTION 127 If the smoke discharge path produces poor draught i.e. poor air circulation (if the path has numerous bends, inappropriate smoke discharge end, narrowing, etc.), the smoke discharge can be bad, i.e. inappropriate. The smoke discharge system functions on the basis of the negative pressure and mild pressure of the flue pipe. It is very important that the smoke discharge system is sealed. This requires the application of a pipe smooth inside. When the flue pipe is to be placed through the walls and roof, the plan and structure of the room should be thoroughly analysed and studied first, so that the pipe may be placed properly in accordance with the fire prevention standards. First, it should be ensured that there is sufficient combustion air in the room where the stove is located. Occasional inspection is recommended to ensure that combustion air is properly supplied to the biofuel combustion chamber. The stove operates on 230 V – 50 Hz. Ensure that the electric cable is not entangled under the stove, that it is away from hot places and that it cannot come in contact with any sharp edge that could cut it. If the stove is electrically overloaded, this may shorten the service life of the electronic parts of the stove. Never turn off power supply by pulling out the plug while flames are still burning in the stove. This may jeopardize the proper operation of the stove. 3.2 THE SMOKE DISCHARGE SYSTEM The smoke discharge must be executed in accordance with the existing standards. The flue pipe should be thoroughly sealed. See Figures 1 to 7. For smoke discharge, classic brick chimneys can be used, or chimneys may be made of pipes that must be thoroughly insulated (double wall) and sealed in order to prevent condensation in them. The discharge pipe must not be connected with other systems of any type, such as the systems for discharging smoke from the combustion chamber, exhaust grid or air distribution systems, etc. Furthermore, the flue pipe must not be located in closed or semi-closed rooms such as garages, narrow corridors, under closed huts or any other place where smoke may appear. When the stove is to be connected to the flue piping, a professional chimney sweep should be called to verify that there are no even tiniest cracks or fissures in the chimney. If the smoke discharge chimney has any cracks, the flue pipe must be wrapped in new material in order to ensure proper functioning. For this purpose, rigid pipes made of non-ferrous steel (with a minimum thickness of 1.5 mm) can be used, or pipes made of stainless steel (with a minimum thickness of 0.5 mm). The smoke discharge system (chimney) made of metal pipes must be grounded in accordance with applicable standards and legal regulations. Grounding is prescribed by the law. This grounding connection must be independent of the stove grounding. The flue pipe must be made in compliance with the standards regarding the dimensions and materials used for its construction (Figure 1). A) Wind resistant chimney top B) Maximum cross section of 15 x 15 cm or a diameter of 15 cm, maximum height of 4-5 m. C) Seal D) Inspection – control opening. Flue pipes in bad condition or made of inappropriate material (asbestos cement, galvanized sheet metal, etc. with coarse and rough or porous surfaces) are illegitimate and they jeopardize and hamper the proper operation of the stove. Smoke can be discharged through a classic flue pipe (see the figures below) provided that the following regulations are met: − Check the maintenance condition of the flue pipe or the chimney. If the discharge flue pipe is old, it should be replaced by a new one. If the chimney is damaged, it should be repaired or refurbished by inserting a steel pipe properly insulated with mineral wool. Figure 2 Figure 1 − Smoke is discharged directly into the flue pipe (chimney) only if its cross section is up to 15 x 15 cm or if its diameter is up to 15 cm and if it has a cover for the purposes of inspection and cleaning. 128 − If the cross section of the chimney is larger than 15x15cm or its diameter is larger than 15cm, the possible control of increased draught (decreasing) in the chimney can be performed in three ways: 1. If there is an opening for the purpose of cleaning at the bottom of the chimney, it should be partially opened. 2. A steel pipe with a diameter of 10 cm should be inserted into the chimney if you have elements for such a refurbishment of the chimney. 3. By the regulation of certain parameters in the stove. This regulation can be performed only by an authorized service centre of Alfa plam. − Ensure that the connection for the house chimney is properly sealed. − Avoid any contact with easily combustible material (such as wooden beams), and in any case these should be insulated with fire resistant material (see Figure 2). A) Mineral wool J) Steel pipes K) Partition plate. The stove is designed for the connection to the chimney with flue pipes whose diameter is 80mm. If the standard chimney is not used but a new one is being constructed or the existing chimney is being refurbished, use insulated stainless steel pipes (double wall) with a diameter in accordance with Table 1. The use of flexible pipes is not allowed. SYSTEM TYPE Pipe shorter than 5 m Pipe longer than 5 m Installation at places where the elevation above the sea level is higher than 1,200 meters Table 1 DIAMETER mm 80 100 100 SYSTEM ASSESMENT acceptable obligatory recommendable When you use a connecting pipe between the stove and the discharge flue pipe, you must also use a “T” coupling (as it is shown in Figures 5 and 6), with the cover for the purpose of cleaning (plug) next to the stove. The application of this “T” coupling must enable the collection of ashes generated inside the pipe and cleaning of the discharge flue pipe from time to time without removing the pipe. The smoke is under mild pressure. Because of this, it is necessary to check if the opening i.e. the cover (plug) for cleaning the smoke discharge system is perfectly sealed and if it remains perfectly sealed after each cleaning. Ensure that the assembly is carried out in the same order and check the condition of the seal. The installation of the flue pipes should be performed in accordance with Figure 7. It is strictly recommended to avoid using horizontal extensions or elongations and if this is necessary, ensure that the pipe is not counter leaned but that it has an inclination of at least 5%. The horizontal extensions must never be longer than 3 m. It is not recommendable to connect the flue pipe directly to the stove with a horizontal extension longer than 1 m. See Figures 4, 5, 6 and 8. It is necessary to put a vertical extension of Ø 80mm with a length of at least 1-1.5 m after the “T” claw, and only after that proceed to a horizontal extension of Ø 80mm and a vertical extension of Ø 80 or Ø 100mm depending on the height of the flue pipe (chimney), as it is shown in Table 1. Figure 3 on the left shows how the end (top) of the chimney should look like when there are two chimneys one next to the other, and Figure 3 shows how the end should not be executed. Figure 3 3.3 THE INSULATION and DIAMETER OF THE OPENINGS (Holes) ON THE ROOF (or on the Wall) Once the position of the stove is determined, it is necessary to make a hole i.e. an opening the flue pipe should pass through. This varies depending on the type of installation, diameter of the flue pipe (see Table 1) and the type of the wall or roof the flue pipe should pass through. See Table 2. The insulation must be made of mineral 2 wool with nominal density higher than 80 kg/m . 129 ZID Ø100 REDUCIR O100 P E Ć O80 O80 Ø80 T-RAČVA Figure 4 Figure 5 1. Armature 80>100 2. T-shaped pipe fittings 1 Ø100 2 3 4 Ø80 5 77 6 Figure 6 1. T-shaped pipe fittings – T-shaped pipe coupling 2. Cleaning direction 3. Opening, window for servicing / inspection 4. Cleaning direction 5. T-shaped pipe fittings – T-shaped pipe coupling 6. Cleaning direction 7. Sealed cover for the purpose of cleaning (plug) NE DA SMER DIMA Figure 7.Flue pipe installation 130 Flue pipe diameter (mm) Insulation thickness mm D.80 D.100 Diameters of holes (openings) that should be made (mm) Walls made of wood or combustible anyway, or parts that are combustible 100 150 170 Concrete wall or roof 50 100 120 Brick wall or roof 30 100 120 Table 2: Insulation thickness for the part of the system that passes through wall or roof First of all, it is necessary to provide PERFECT CIRCULATION of air (draught) in the flue pipe which must be free of any obstacles such as narrowing or angles. Any shifts of the axis must have one path inclined with a maximum angle of 45 degrees from the vertical, and the best solution is 30 degrees. These shifts should be best performed near the wind resistant top of the chimney. In accordance with regulations (the wind resistant top of the chimney, distances and stove placing), the distances shown in Table 3 must be met: Roof Distance between the roof ridge cover and the Minimum height of the chimney measured at inclination chimney the upper opening (at the chimney outlet) α Distance in meters Height in meters 0 Less than1.85 m 0.50 above the roof ridge cover 15 More than 1.85 m 1.00 meter from roof pitch 0 30 0 45 0 60 Less than 1.50 m More than 1.50 m 0.50 above the roof ridge cover 1.30 meters from the roof pitch Less than 1.30 m More than1.30 m 0.50 above the roof ridge cover 2.00 meters from the roof pitch Less than 1.20 m More than 1.20 m 0.50 above the roof ridge cover 2.60 meters from the roof pitch Table 3 However, it is obligatory to provide an initial vertical extension (elongation) of 1.5 m (minimum) in order to provide a proper smoke discharge. 3.4 THE INTAKE OF COMBUSTION AIR (Figure 8) The air necessary for combustion, taken from the surroundings, must be regenerated through a ventilation grid located on the wall of the room and turned outwards. This will provide a better combustion and a lower consumption of biofuel pellets. It is not recommendable that external air is sucked directly through the pipe, because it would decrease the efficiency i.e. performance of combustion. On its external side, the ventilation opening must be equipped with a ventilation grid as protection against rain, wind and insects. This opening must be made on the external wall of the room in which the stove is located. The intake, i.e. supply of combustion air from garages, warehouses for combustible materials or fire hazard rooms, is prohibited. The hole, i.e. opening for external input combustion air must not be connected with the use of pipes. If the room also has any other heating equipment, the intake of combustion air must provide the amount of air necessary for the proper operation of all the devices. Figure 8.Minimum distances for the installation of the ventilation grid 131 For the proper and safe installation of the ventilation grid, see the data in Table 4. These are minimum distances form any air space or smoke discharge. This value can change the configuration of air pressure. These distances should correspond to the sequence in order to ensure, for example, that an open window intakes external air, taking it away from the stove itself. The ventilation grid must be installed at least 1m under the door, window, flue pipe, air chambers, etc. 1m horizontally from 0.3 m above 2m away from smoke outlet Table 4: Minimum distances for the intakes of combustion air 3.5 CONNECTION TO THE ELECTRIC POWER SUPPLY These stoves should be connected to the electric power supply. Our stoves have electric cables suitable for medium temperatures. If the cable should be replaced (e.g. because it is damaged), please consult our authorized technical personnel, our experts. Before you connect the stove to the electric power supply, ensure that: − The characteristics of the electric system correspond to the data i.e. specification stated on the nameplate of the stove. − The smoke discharge system, if it is metal, must have an operational grounding connection in accordance with applicable standards and legal regulations. Grounding is prescribed by the law. 0 − The electric cable must never reach a temperature which is by 80 C higher than the ambient temperature. If you want to obtain a direct connection to voltage, you should install a bipolar switch with a minimum clearance of 3 mm between the contacts, with the dimensions for electric load shown in the nameplate, and in accordance with applicable standards. Yellow-green grounding cables must not be switched off by the switch. When the stove is installed at its place, the bipolar switch or the socket must be easily accessible. − If the stove will not be used for a longer period, switch it off from the power supply or turn the switch into a switched off (0) position. In the case of any breakdown or improper operation, switch the stove off immediately or turn the switch into the switched off position (0) and contact the authorized service centre. 4.0 IMPORTANT INSTRUCTIONS THESE ARE IMPORTANT OBLIGATORY INSTRUCTIONS FOR THE SAFETY OF PEOPLE, ANIMALS AND PROPERTY. We would like to inform the stove installer on some general instructions that he must adhere to in order to install the stove properly. These standards are required, but not fully. For further and more precise information, read the remaining part of this Manual. − Connect the stove to a grounded socket. Figure 9 − Put the switch on the back of the stove in position 1. Figure 10 − Do not allow children and pets to come near the stove. − Use only biofuel pellets, and not any other types of fuel. − Inform all the users on possible risks and dangers and teach them how to handle the device. − If the stove is installed on a wooden floor, it is recommendable to insulate its stand. The stove functions with a negative pressure combustion chamber. Because of that, ensure that the flue pipe is thermally sealed i.e. insulated. When the stove is lit for the first time, a smaller quantity of paint (not harmful to health) covering the stove will evaporate because of the painting process stabilization. Ventilate the room in order to remove these vapours from it. Figure 9 Figure 10 132 5.0 WARNING OF THE SAFETY MEASURES FOR THE MAINTENANCE STAFF Besides being obliged to adhere to all safety measures, maintenance workers must: − Always use security devices and personal protective equipment. − Turn off the electric power supply before they start working. − Always use adequate tools. − Ensure that the stove and ash are completely cool before starting any operations on the stove. Especially, take care that the handles are cool before you touch them. − NEVER START UP THE STOVE even if only one of the security devices is faulty, improperly set or does not function. − Do not make any modifications for whatever reason except those allowed and explained by the manufacturer. − Always use original spare parts. Never allow the components to completely wear out before you replace them. Replacing a worn out part i.e. component of the stove before it breaks down contributes to the prevention of injuries caused by an accident due to a sudden breakdown i.e. failure of the component that may cause serious human injuries and damages to the property around the stove. − Clean the firebox before lighting the stove. − Check whether any condensation has occurred. If any condensation occurs, this indicates that there is some water from smoke cooling. We recommend you to find possible causes in order to establish a normal and proper work of the stove. 5.1 WARNING OF THE SAFETY MEASURES FOR THE USER The place where the stove is to be put, called the installation place, must be prepared in accordance with local, national and European regulations. The stove is a ’’heating machine’’ and during its operation, its outer surfaces are very hot i.e. they have extremely high temperatures, or they are rather hot. This stove is designed to combust fuel made of pressed wood mass (pellets with a diameter of 6 mm to 7 mm, length of about 30 mm and maximum moisture of 8-9%). Because of this, during the use of the stove it is very important to observe the following warnings: − Do not approach and touch the glass on the door, there is a RISK OF BURN INJURIES − Do not approach and touch the flue pipe, there is a RISK OF BURN INJURIES − Do not perform any kind of cleaning − Do not open the door as the stove functions properly only when it is sealed − Do not remove ashes when the stove is in the operational mode − Children and pets must be away from the stove − ADHERE TO ALL THE REGULATIONS STATED IN THIS DOCUMENT – MANUAL. In addition, for the proper use of biofuel pellets: − Only use fuel which is in accordance with the manufacturer’s instructions, − Always adhere to the stove maintenance plan, − Clean the stove every day (only when the stove and ashes are cold), − Do not use the stove if there are any failures or abnormalities, or in the case of unusual noise and/or suspected breakdowns, − Do not throw or pour water on the stove, even in fire fighting, − Do not turn off the stove by pulling the plug out. Use the off button on the panel, − The stove should not be inclined as IT MAY BECOME UNSTABLE, − Do not use the stove as a support or holder. Never leave the tank fuel cover opened, − Do not touch the painted parts of the stove while it is in operation, − Do not use wood or coal as fuel, but only fuel pellet with the following characteristics: diameter of 6-7 mm, maximum length 30 mm, maximum moisture 8-9%, − Do not use the stove for burning garbage, − Always perform all the operations with maximum safety measures. 6.0 STANDARDS FOR SAFE LIGHTING AND CLEANING THE STOVE − Never use gasoline, petroleum or any other combustible liquid for lighting the stove. Keep these kinds of liquid away from the stove while it is in operation, − Never light the stove if the glass is damaged. Never hit the glass or door as you may damage them, − While the stove is in operation, do not open the door in order to clean the glass. The glass can be cleaned only when the stove is cool, using a cotton cloth or paper towels (cloths) and a glass cleaning agent, − Ensure that the stove is fixed well in order to prevent any movement, − Ensure that the box for ashes is inserted and that it is completely closed, so that the door is properly leaned against the inner box, − Ensure that the stove door is tightly closed while the stove is in operation, − Remove ashes with a vacuum cleaner only when the stove is completely cool, − Never clean the stove surfaces with any abrasive cleaning agents. 6.1 ROUTINE CLEANING and MAINTENANCE PERFORMED BY THE USER OF THE STOVE 133 The use of a drum-shaped vacuum cleaner can facilitate the stove cleaning. The vacuum cleaner must have a filter which stops the vacuumed dust to go back into the room where the stove is located. Before you start any routine maintenance, including cleaning, you should take the following safety measures: − Shut off power to the stove before you start any works, − Before you start any works, ensure that the stove and ash are cool, − Vacuum the ash from the combustion chamber every day, − Carefully clean the firebox with the vacuum cleaner every day (after every use and when the stove is cool), Always ensure that the stove and ash are completely cool. -FIREBOX (box-shaped) is a place where wood mass pellets burn. See Figure 11It is recommended that the firebox should be cleaned with a vacuum cleaner after each use (when the stove is cool). After every third use, it is recommended that the firebox should be taken out for ensuring that there is no excessive ash accumulated at the bottom of the firebox. Then place the firebox back in its place, making it stable, to ensure the safe operation of the stove. If you have any doubts, please do not hesitate to call the authorized service centre for further information and clarification, as the manufacturer does not have any insight into the installation of the stove and does not offer any warranty for the incorporation of the stove and its maintenance. The manufacturer shall not be liable for any damages caused by third parties. 2. For the best performance of the stove, all the holes must be free of ash Figure 11 1. Hole for entering a heating element to ignite the fuel - ASHTRAY (if it is full, you should clean it with a vacuum cleaner or empty it): Make sure that the stove and the ash are cold The upper ashtray must be cleaned every day or every other day, with a vacuum cleaner or simply by disposal of the ash. In this manner all dirt that stays inside during the combustion of pellets will be removed. Then the ash box must be properly returned to its position. Do not ever put pellets that have not burnt down in the ashtray or ash box. The lower ash box must be cleaned once in fifteen – twenty days, with a vacuum cleaner or simply by disposal of the ash. During this, two butterfly nuts should be loosened. In this manner all dirt that remains inside during the combustion of pellets, will be removed. At the same time, clean with a vacuum cleaner the flue extension of the chamber through the opening at the front side of the boiler for the lower ashtray. Then the lower ashtray must be properly returned to its position. - FLUE PIPE IN THE BOILER It should be cleaned by manual shaking with a special rod at each consumed 40-50kg of pellets (one full pellet tank). Previously by using the rod, lift the small round covers with an opening (two pieces) that are located on the cover of the stove on the top. The same rod can be inserted in the openings of the crank – the pins where the springs for cleanings are connected and shake them after lifting them and lowering them for few times, as shown in figure 12. Figure 12 Figure 13 134 -LOWER SMOKE CHAMBER It should be cleaned manually at each consumed 90-100 kg of pellets (two full tanks). Raise the cover of the pellet tank. In the tank, in the front upper part, under the cover, there is a button for the mechanism for cleaning the chamber. By pulling the button for the mechanism few times forward-backward, you will clean the chamber. Don't become worried if the mechanism is a bit difficult to move or if it scratches. In this manner it performs the cleaning of the chamber. Perform cleaning when the stove is cold. After cleaning the button should always be returned completely inwards so that only the button would be visible, and not the bar from the cleaning mechanism. See figure 13. -DOOR WITH GLASS (the door should be checked and cleaned from time to time): The stove and ash must be completely cool. The glass is made of high temperature resistant pyroceramics. If any damage is caused to the glass, replace the glass as soon as possible before you use the stove again. The glass must be replaced only by an authorized person. − THE EXHAUST SPACE OF THE SMOKE FAN (it should be checked and cleaned every six months) The stove and ash must be completely cool. To clean the inner space for smoke discharge, first remove the cover i.e. plug at the bottom of the ash box casing and insert the vacuum cleaner hose through this opening, so that you may vacuum any residual ash and ensure the proper operation of the stove, Figure 14 Figure 14 − GENERAL CLEANING AT THE END OF THE HEATING SEASON The stove and ash must be completely cool – unplug the power cable of the stove. At the end of the heating season, unplug the power cable of the stove for safety reasons. It is very important to clean and check the stove as it is explained above. The stove and ash must be completely cool. After a longer period of use, the asbestos-free tape (band) for sealing (packing) on the door may become detached from the door. This packing is stuck onto the door with high temperature resistant silicone. To repair this, fix the back (the back side of the tape) of the sealing tape with the use of high temperature resistant glue. This is very important for good door sealing. 6.2 CLEANING and MAINTENANCE (for maintenance workers) − THE FLUE CHANNELS – CHIMNEY (these should be cleaned every six months or after burning two tons of pellets) The stove and ash must be completely cool. This wind resistant flue channel (chimney) must be checked and cleaned each year. This should preferably be done at the beginning of the heating season. For the professional cleaning of these elements of the stove system you should preferably contact authorized professionals. The spots that should be paid special attention to during cleaning and that should be cleaned particularly well are shown in Figure 13. − INNER FIREBOX (every two weeks) The stove and ash must be completely cool. 135 Figure 15.Spots to be cleaned at least twice a year 6.3 SPECIAL MAINTENANCE Your stove is a heat generator that uses pellets as solid biofuel. Due to this, special maintenance should be performed once a year. These works, previously explained, should preferably be performed at the beginning of the heating season. The purpose of this special maintenance is to ensure the proper and efficient operation of the stove. 7.0 IMPORTANT SAFETY INFORMATION You have bought a top quality product. The manufacturer will be always available to provide any further information you may need in relation to the label of the stove and the instructions for its assembly and installation in your geographical conditions. The proper installation of the stove in accordance with the instructions given in this Manual is very important for preventing dangers, fire or any defects or malfunctioning. The stove operates with negative pressure in the combustion chamber. Because of this you must ensure that the flue pipe is thermally sealed thoroughly. DANGER In the event of fire in the flue pipe, evacuate all people and pets from the room, turn the power supply off immediately using the main switch in the house or by unplugging the power cable (the plug must always be easily accessible and free), and immediately call firemen. DANGER Classic fire wood cannot be used. DANGER Do not use the stove for burning garbage. 8.0 THE QUALITY OF FUEL PELLETS IS VERY IMPORTANT This stove is designed to use pressed wood (pellets) as fuel. As there are many products of this type on the market, it is important to choose fuel pellets that are not dirty. You should use quality pellets that are compact and with little dust. Ask your stove seller or manufacturer about the best pellets whose diameter should be around 6 to 7 mm and length around 30 mm. The proper operation of the stove depends on the type and quality of fuel pellets as heat obtained from various types of products may have various intensities. The stove manufacturer shall not be liable for the use of fuel pellets of inadequate quality or for the poor operation of the stove due to such fuel. 8.1 FUEL PELLET STORAGE Pellets must be stored in a dry place which is not too cold. In fact, cold and wet pellets (with a temperature of around 0 5 C) decrease the thermal power of the fuel and require additional stove cleaning. PELLETS MUST NOT BE KEPT NEAR THE STOVE. Keep them at least 2 metres away from the stove. Handle pellets carefully and avoid breaking them. WARNING: If sawdust or small – crumbled pellets are put into the funnel-shaped part of the stove i.e. the fuel tank, these may block the pellet (fuel) feeding. Such pellets may cause the electric motor driving the pellet feeding mechanism to burn out, or they may lead to damages to the electric motor reducer. If you see any such small, crumbled pellets at the bottom of the pellet tank or at the bottom of the screw conveyor when the tank is empty, vacuum them with a vacuum cleaner by inserting the vacuum cleaner hose through the openings of the pellet grate. 136 9. CONNECTION OF THE HYDRAULIC INSTALATION IMPORTANT! -Connection of the furnace to the hydraulic installation can be performed by qualified technician ONLY, and in accordance with the present legislation of the country in which the installation is performed. ALFA PLAM disclaims any responsibility in case of material or physical damage, or in case of malfunction, if the above-mentioned recommendation were not implemented. Furnace is designed for both central heating for one storey and central heating for multiple storeys. Furnace is prepared for closed heating system. All installations should be in compliance with SRPS regulations (Serbian technical regulations and standards). Back side of a boiler with all connections is shown in Fig. 16. Figure 16 -Pos. water outlet is connection with external thread R1’’ for pressure line, -Pos. pipe of return water is connection with external thread R 1’’ for return duct, 10. PRESSURE LINE AND RETURN DUCT Pressure line and return duct outlets on the boiler are 1’’ wide and they should not be reduced or constricted before first forking. Use steel pipe 1’’ wide or copper pipe of 28 mm in outer diameter (or bigger). During installation, pay special attention to pipes’ gradients which should be 0.5% (5 mm per meter), and to ventilation of the system (boiler, pipes, radiators). Put thermo manometer on pressure line that will show water pressure in the system and water temperature on the boiler outlet. 11. FURNACE BUILT-IN COMPONENTS -Furnace has following built-in components: -safety valve, -circulating pump, -automatic air vent valve, -expansion tank and -fill and drain cock. It is not necessary to built mentioned components in. Complete furnace has a big advantage since you do not need additional room for components that are already built in. 11.1. SAFETY VALVE Safety valve is positioned under the furnace lid on the pressure line. Inlet connector is R1/2". Valve opens at water pressure of 3 bars. To get to the valve, you must take the right lateral side off (facing the furnace). Connector of the safety valve outlet which is positioned on the rear side should be conducted into the sewers using pipes. 137 11.2. CIRCULATING PUMP Furnace has built-in circulating pump Wilo type RS 25/6 – 3 positioned on the return duct R1 . Power of the pump is 93W. It is electronically turned on and off according to the set water temperature. Axle of the pump should be placed horizontally. Pay special attention to its position during connection with the installation. To get to the pump, you must take the left lateral side off (facing the furnace). 11.3. AUTOMATIC AIR VENT VALVE Automatic air vent valve is positioned on the pressure line, under the lid. Its purpose is to exhaust sufficient air from the boiler. To get to the valve, you must take the right lateral side off (facing the furnace) . Valve safety cap should be loose, not too tight, so that the air could freely leave the boiler and remain of installation. 11.4. EXPANSION TANK Furnace has built-in expansion tank with 10l volume. Function of the tank is pressure stabilisation in the boiler and in the heating system installation. Factory setting of the pressure in the tank is 1 bar. 11.5. FILL AND DRAIN COCK Purpose of the cock is filling and draining of the installation. It is positioned on the rear bottom side. Inlet connector is R1/2", and outlet connector has hose extension. 12. FILLING THE INSTALLATION AND PUTTING INTO OPERATION Before heating season, entire heating system should be filled with water, ventilated, and the stove should be properly connected to the chimney, following above mentioned explanations. Working water pressure is recommended to be 1 – 2 bars. Ideally between 1.2 and 1.6 bar. Test pressure can reach 2.4 bars. NOTE: Furnace must not be used without water. It must be connected to the installation system with radiators with minimum power of 8 KW. 13. PRACTICAL GUIDELINES FOR USING HEATING SYSTEM -All connectors must be properly sealed and tightened. There must not be any water leakage. -Complete installation should be checked with water under the test pressure of 2.4 bars before putting into operation. -System should be drained at least once because of the dirt inside it. -Make sure that all valves between furnace and installation are open. -Make sure to release air from the boiler and heating system prior to putting into operation. -During ignition and cooling fazes, furnace might change in volume in response to a change in temperature and that might cause crackling noises. That is absolutely normal, since the construction is made out of steel and it could not be considered as deficiency. A basic fabric setting guarantees proper functioning and prevents overheating. 14. FILLING WITH WOOD PELLET Furnace is filled with fuel from the upper side by opening the lid. Put the wood pellets into the furnace; its capacity is approximately three 15 kg bags. To simplify this procedure, split it to two segments: -Put the half of the bag into the furnace and wait until pellets reach the bottom. Ignite the furnace. -After the furnace starts to work normally, add the pellet as needed. -Never remove the safety grill from the reservoir. During pellet filling, make sure that the pellet bag does not get in touch with hot surfaces. 15. DESCRIPTION AND FUNCTIONING OF THE FURNACE OPERATION CONTROLLER 15.1. USER INTERFACE The display unit enables communication with the controller by simple pressing on certain buttons. 15.1.1. Push-button display Display shows information about furnace operation status. Accessing the menu, user can get various kinds of information review and can make available adjustments according to level of access. Figure 17 shows an example of a display representation. 138 Buttons: 1 – increase of the temperature and the program functions for changing the date and time 2 – reduction of the temperature and the program functions for changing the date and time 3 – change of the program SET 4 – ON/OFF switching on/ switching off, exit from the program 5 – reduction of the heating intensity 6 – increase of the heating intensity 7 to 12 – it is described in figure 17 13 – hours 14 – room temperature indicator 15 – water temperature indicator 16 – information about the stove operation Figure 18 gives description of symbols meaning when positioned on the left side of the display. Hrono Lighter Screw feeder Blower motor Fan Pump Alarm Figure 18 15.1.2. Push-button use Pushbutton Description Mode Increasing temperature SETTINGS Set/increase value of chosen menu 1 OPERATION/OFF Increase value of room temperature 2 Decreasing temperature 3 Menu SETTINGS OPERATION/OFF MENU SETTINGS WORK 4 ON/OFF unblocking Adjust/decrease value of chosen menu Decreases room temperature MENU access Access to the next level of submenu Sets the value and moves on to the next menu item Two seconds long pressure turns the furnace on or off Unblocks the furnace and sets off mode Access to higher level of menu, set modulations are memorised Adjusts output power of the furnace Moves on to the next menu item Moves back to the next submenu item, set modulations are memorised Move son to the previous menu item 5 Decreasing power 6 Increasing power BLOCK MENU/ SETTINGS OPERATION/OFF MENU SETTINGS MENU SETTINGS Action Moves on to the previous submenu, set modulations are memorised Table 5 139 15.2. OPERATION MODE (USER) 15.2.1. Stove ignition When the stove is connected to power supply, you should turn the switch which is at the back side of the stove to position 1. Then the following is shown in the display: Figure 19 In order to ignite the stove, keep the button 4 pressed for few seconds, immediately after this we will get a START message on the display (figure 20) – we have started the stove. Figure 20 Immediately after this we get the message LIGHTER WAIT (figure 21) – the lighter ignites and immediately after this the message LOAD PELLET appears (figure 22) – pellets are being inserted. The next message is FIRE WAIT (figure 23) – we wait for the pellets to ignite and when the temperature of flue gases of 45ºC is achieved, the message FLAME LIGHT appears (figure 24). Figure 21 Figure 22 Figure 23 Figure 24 After this message, stable flame is established, the stove goes into operating mode and we get the message WORK (figure 25), whereupon the stove continues with a stable operating process. 140 Figure 25 15.2.2 Failed ignition Once a period of 20 minutes runs out, if the temperature of smoke did not reach the minimally allowed value of 45ºC, the stove transfers to the state of an alarm, see point 15.6.3. 15.2.3 Stove in operational mode If the stage of ignition is positively done i.e. if the temperature of flue gases had reached a value of 45ºC for less than 20 minutes, the stove transfers to the operational mode WORK that represents its normal manner of functioning. 15.2.4. Adjustment of the temperature of the room and the water in the boiler For the adjustment of the temperature of the room and the water in the boiler, it is sufficient to press the buttons 1 or 2. The display will show the current state of the set temperature (TSET ). The stove has been factory set with a temperature of water in the boiler of 65ºC and at room temperature of 20ºC. By pressing the button 1, the message SET TEMP. WATER is shown (figure 26) i.e. adjusted value of the water temperature in the boiler. Thus, with button 1 we increase and with button 2 we reduce the value of the temperature and in this manner we adjust the desired value of the water temperature in the boiler. The temperature of water can be adjusted within the range from 40ºC to 80ºC. We recommend that you do not adjust the water temperature below 50 – 55ºC due to possible condensation of the boiler, neither above 75ºC. Figure 26 By pressing the button 2, the message SET TEMP. ROOM is shown (figure 27) i.e. set value of the temperature in the room. Thus, with button 1 we increase and with button 2 we reduce the desired value of the temperature in the room. The temperature in the room can be adjusted within the range from 7ºC to 40ºC. Figure 27 15.2.5. The temperature of the room or the temperature of water in the boiler reaches the desired temperature When the temperature of the room or the temperature of water in the boiler has reached the desired value (T SET), the heating power is automatically transferred to a minimal value, the stove transfers to an economical operational mode, whereupon savings in fuel are achieved, and the display shows the message WORK MODULAT as shown in figure 28: Figure 28 If after this, the temperature of the room or of the water in the boiler reaches a value which is for 4 ºC bigger than the given ones (TSET + 4ºC), the mode STAND-BY activates, the stove temporarily switches off. It switches on again when the following conditions have been fulfilled: Tprostorije< (TSET – 4ºC) 15.2.6. Setting the stove power When during the stage of ignition, the stove transfers to the stage of normal operation (stage WORK), it is possible to adjust the output power, that is, the intensity of heating. By pressing the buttons 5 and 6, the message SET OUTPUT appears, which means setting the output power. With button 6 we increase and with button 5 we reduce the power of the stove. Level 1 is minimal and level 5 is maximal power. 141 Figure 29 15.2.7. Cleaning of the boiler During normal functioning in the operational mode, in intervals which have been set to 30 minutes, the mode “BOILER CLEANING” switches on, whose duration is 60 seconds. Then the process of inserting pellets stops and the burner is cleaned from unburned pellets, which has been followed by a message on the display that says CLEANING FIREPOT. 15.2.8. Switching off the stove In order to switch off the stove, it is sufficient to hold the button 4 pressed for about 2 seconds. The snail is immediately stopped and the smoke motor transfers to a higher speed and the following message appears on the display: CLEANING FINAL (figure 30). The stage CLEANING FINAL follows, which last from 10 to 20 minutes. Figure 30 The activity of the smoke motor ends 10 minutes after the stove switches off and after the smoke temperature has fallen below the value of 70ºC. When the stove switches off, a message OFF is shown on the display OFF (Figure 31). Figure 31 15.2.9. Reigniting the stove It is not possible to reignite the stove before the temperature of the flue gasses falls below the value of 45ºC i.e. until the stove becomes cold. 15.5. APPEARANCE OF THE FLAME – FIRE You should pay attention to the shape, color and nature of the fire. The shape of fire should be „lively”, elongated and wide. The color of fire should be between yellow, light yellow and white color. The nature of fire should be „lively”. 15.5. MENU By pressing the button 3 (MENU), an access to the menu is provided. It is divided into different items and levels that enable access to the adjusting and programming of the card. The items of the menu that approve access to the technical programming are protected with a key. 15.4.1. User’s menu The following review shortly describes the structure of the menu, in this paragraph only explaining the selections that are available to the user. The Menu is accessed through the button 3, and then the same button is used for access to the next level of the submenu and in the end the button 3 is used for setting a value and transition to the next menu item. The button 6 is used for transition to the previous submenu and the adjusted settings are memorized. The button 5 is used for transition to the next submenu and the adjusted settings are memorized. The button 4 is used for transition to higher menu level, and the adjusted settings are memorized. 15.4.2. Menu 01 – setting the time This menu is used for setting the current time and date on the display. The electronic card is equipped with a lithium battery that enables the internal clock to function longer than 3/5 years. In order to set the time, it is required to access the menu for setting the time and date. Press the button SET and the button 5 to reach the menu 01 as shown in figure 32: 142 NEnu 01 SET CLOCK Figure 32 Press the button SET and the buttons 1 or 2 to set the exact day in the week (MONDAY, TUESDAY...) (figure 33) Press the button SET and the buttons 1 and 2 to set the clock time (figure 34). NEnu 01 MONDAY DAY Figure 33 NEnu 01 TIME CLOCK Figure 34 Press the button SET and the buttons 1 and 2 to set the minutes (figure 35). Press the button SET and the buttons 1 and 2 to set the month in the year (figure 36). Press the button SET and the buttons 1 and 2 to set the day in the month (figure 37). Press the button SET and the buttons 1 and 2 to set the year (figure 38). Upon terminating with these settings, return to the initial menu by pressing the button 4. NEnu 01 MINUTES CLOCK Figure 35 NEnu 01 MONTH CLOCK Figure 36 NEnu 01 DAY CLOCK Figure 37 NEnu 01 YEAR CLOCK Figure 38 15.4.3. Menu 02 – programming of the stove operation There are three types of programming of the stove operation: - Daily programming 143 - Weekly programming - Weekend programming Daily programming This enables setting of the daily functions of the chronothermostat. The stove can be ignited and switched off twice as desired and this is regulated by programming, having in mind that sufficient time is required between the switching off and the new ignition so that the stove could cool. It is necessary that the time and date are precisely set (menu 01). The functions of switching on and switching off of the stove depend on these actions, so for this reason you must compulsorily adjust the exact time. First press the button SET and the button 5 and enter in the menu 02 as shown in figure 39: NEnu 02 SET CHRONO Figure 39 Press the button SET, the shown indication is same as in figure 40: N-2-1 ENABLE CHRONO Figure 40 Press the button SET, the shown indication on the display is same as in figure 41. By pressing the button 1 we are switching on the chronothermostat (on) as shown in figure 42. N-2-1- 01 ENABLE CHRONO Figure 41 N-2-1- 01 ENABLE CHRONO Figure 42 Press button 4 and then button 5, and then the display will show the same indication as in figure 43: N-2-2 PROGRAM DAY Figure 43 Press the button SET twice and the representation on the display will be the same as in figure 44. The buttons 1 or 2 are used for adjusting the time of the first ignition of the stove during the day. By pressing the button SET, the display will have the same appearance as in figure 45 and the time of the first switching off of the stove is set by pressing the buttons 1 or 2. 14:20 N-2-2- 02 START 1 DAY Figure 44 144 18:50 N-2-2- 03 STOP 1 DAY Figure 45 09:30 N-2-2- 04 START 2 DAY Figure 46 By pressing the button SET, a transition is made towards setting of another program. With the button 1 we adjust the time of ignition of the stove (figure 46). By pressing the button SET we set the time of switching off of the stove (figure 47). After the terminated setting, with the button 4 we return to the basic menu and an indicator will appear on the display that the programming is active. 11:50 N-2-2- 05 STOP 2 DAY Figure 47 Weekly programming The weekly programmer has 4 independent programs at its disposal (4 times switching off and ignition). These 4 programs can be combined for each day in the week, separately i.e. whether some of them will be active or not (OFF or ON). Make sure that the programs are carefully set in order to avoid overlapping of the time of switching on and switching off. Attention: carefully perform the programming, generally avoiding overlapping of the time activation and/or deactivation on the same day in different programs. The programming procedure is the following: The first four steps during programming are the same as in the setting of the daily program (figure 39-42). Press the button 4 and then press the button 5 twice and the display will have the same appearance as shown in figure 48. N-2-3 PROGRAM WEEK Figure 48 Press the button SET and then the button 1 and activate the weekly programming (On) as shown in figure 49. ON N-2-3- 01 CHRONO WEEKLY Figure 49 By pressing the button SET and then the button 1 we are setting the starting time of the stove operation in the first program, as shown in figure 50. Repeat the same procedure and set the time of switching off of the stove in the first program as shown in figure 51. 145 10:40 N-2-3- 02 START PROG-1 Figure 50 12:00 N-2-3- 02 STOP PROG-1 Figure 51 By pressing the button SET and the button 1 we activate (ON) or deactivate (OFF) the program 1 for the corresponding day in the week starting from Monday, up to Sunday as shown in figures 52 and 53. The transition from day to day is performed by pressing the button SET. ON N-2-3- 10 SUNDAY PROG-1 Figure 52 ON N-2-3- 01 MONDAY PROG-1 Figure 53 By pressing the button SET, a transition is made towards setting of another program and its activation for every day in the week separately (in the same manner as it was done for program 1). Repeat the same procedure for the remaining two programs (program 3 and 4). The indicator that the programming is active will be shown in the display. Attention: Deactivate the daily program if you want to use weekly rogramming. Weekend programming The weekend programming enables programming, switching on and switching off of the stove (twice a day) during the weekends (Saturday and Sunday). Activate the weekend programming only if the daily and weekly programming has been deactivated. The first four steps during programming are the same as in the daily programming (figures 39-42). Press button 4 and then press button 5 three times and the display will look the same as shown in figure 54. N-2-4 PROGRAM WEEK-END Figure 54 By pressing the button SET, we activate the weekend program as shown in figure 55. ON N-2-4- 01 CHRONO WEEK-END Figure 55 146 10:40 N-2-4- 02 START 1 WEEK-END Figure 56 By pressing the button SET and then the button 1, we adjust the time of the stove’s first ignition as shown in figure 56. Another pressing of the button SET and the button 1 sets the time of switching off of the stove and the display will look the same as in figure 57. 14:40 N-2-4- 03 STOP 1 WEEK-END Figure 57 The same procedure is applied for programming of another weekend program, figure 58 and 59. 18:40 N-2-4- 04 START 2 WEEK-END Figure 58 22:00 N-2-4- 05 STOP 2 WEEK-END Figure 59 After these adjustments, we return to the main menu by pressing the button 4. SUGESTION: to avoid confusion and unwanted turning on and off, activate only one program if you are not sure what do you want to accomplish. Deactivate daily if you wish to engage weekly program. Weekend program always keep inactive, if using weekly program in levels 1, 2, 3 and 4. Activate weekend program only after deactivating the weekly program. 15.4.4. Menu 03 – language selection Provides selection between available languages. Level 1 Menu 03 – choose language Level 2 Menu 03-01 – Italian Menu 03-02 – French Menu 03-03 – English Menu 03-04 – German Value Set Set Set Set Attention: English language is set. We recommend that in menu 3 keeps fabric settings. 15.4.5. Menu 04 – stand-by mode When you choose ON, “STAND-BY” mode activates that shuts the furnace down after the room temperature reaches 4ºC higher value from set temperature (TSET ) in a time period longer than 2 minutes. After shutting down caused by this setting, re-ignition will be possible when following condition is met: Troom < TSET – 4ºC 147 If the option ON is activated in stand-by menu, choosing options 1, 2 or 3 it is possible to set that stand-by mode activates following temperatures: 1 – Room temperature 2 – Water temperature in the boiler 3 – Room thermostat that can measure room temperature (if available). Attention: We recommend that stand-by mode in menu 4 keeps fabric settings. 15.4.6. Menu 05 – sound signal mode Choosing “OFF” option acoustic signalisation is disabled. 15.4.7. Menu 06 – initial filling Enables pre-charge with pellets in shut-down and cold furnace for 90 seconds. Start with pressing push-button P1 and stop with pressing P4. 15.4.8. Menu 07 – furnace status Shows current furnace status displaying statuses of different devices connected to it. It shows: Flue gasses, temperature, blower motor RPM etc. 15.4.9. Menu 08 – technical settings Access to this menu is not available to the User. 15.5. ALARMS In case of malfunction, controller turns on and warns for irregularities with different kinds of alarms. Following alarms are envisaged: Source of alarm Smoke temperature probe Smoke temperature exceeding Ignition failure Fire extinguishing during work mode Power outage Screw feeder safety pressure stat Safety thermostat Smoke fan malfunction Screw feeder safety Flow meter malfunction Display message ALARM SOND FUMI ALARM HOT FUMI MANCA ACCENSIONE MANCANO PELLET BLACK OUT MANCA DEPRESS SICUREZZA TERMICA GUASTO ASPIRATORE ERRORE TRIAC COC GUSATO DEBIMETRO Table 6 After every alarm sounding, furnace automatically shuts down Alarm is activated after 30 seconds and pressing the push-button P4 stops it. 15.5.1. Smoke temperature probe alarm It activates in case of smoke probe malfunction. During alarm, furnace automatically shuts down. 12:42 22ºC ALARM SOND Figure 60 15.5.2. Smoke temperature exceeding alarm o It activates in case when smoke probe detects temperature higher than 280 C. On display appears message as shown in the following figure: 12:42 22ºC ALARM HOT TEMP Figure 61 During alarm, furnace automatically shuts down. 15.5.3. Ignition failure alarm It activates in case of ignition failure. Shutdown procedure immediately starts. 148 12:42 22ºC ALARM NO ACC. Figure 62 15.5.4. Alarm for fire extinguishing during work mode If the fire extinguishes during working mode, and smoke temperature fells below working threshold minimum (45ºC), alarms activates: 12:42 22ºC ALARM NO FIRE Figure 63 Shutdown procedure immediately starts. 15.5.5. Alarm for screw feeder safety pressure stat If pressure stat (air input meter) detects that pressure value is below activation threshold, pressure stat stops screw feeder power supply. Message: “Alarm Dep Fail” appears and system stops. 12:42 22ºC ALARM DEP Figure 64 64 15.5.6. Safety thermostat alarm If general safety thermostat detects temperature higher than allowed, it stops screw feeder power supply. Message ALARM SIC FAIL appears and system stops. 12:42 22ºC ALARM SIC Figure 65 Boiler overheating alarm or screw feeder temperature: this alarm activates when the boiler temperature or screw feeder temperature is too high, and then message "FAIL SIC" appears. This is additional safety device. To return to normal working mode, you should wait for furnace to shuts down (smoke fan works). Cooling lasts for twenty minutes. After that, renew safety thermostat function that blocked the furnace (take plastic cap off and press thermostat button until silent metal noise sounds). It is located on the rear side of the furnace (Figure 66) and then press push-button P4, hold for 3 seconds until furnace changes back to ON mode. Upper thermostat blocks the furnace operation when the water in the boiler reaches100°C, and bottom thermostat when screw feeder reaches temperature of 80°C. NOTE: If any of two previously mentioned alarms activates, check if the chamber is not clogged with ashes or that chimney is not partially clogged. Main switch with power cable is shown in figure 67. Figure 66 Figure 67 149 15.5.7. Alarm for blower motor (fan) malfunction If the blower motor (fan) breaks, furnace shuts down and message ALARM FAN FAIL appears, as in following figure. Shutdown procedure immediately starts. 12:42 22ºC ALARM FAN Figure 68 15.5.8. Power outage occurs (block-out) After AC power fails and depending on status the furnace was in, following can occur: Previous status Duration of power outage status New status Off any Off On < 30 sec On Pellet filling < 30 sec Pellet filling Waiting for flames < 30 sec Waiting for flames Work < 30 sec Work Boiler cleaning < 30 sec Boiler cleaning Off < 30 sec Off Table 7 In all cases when duration of power outage was longer than 30 seconds, furnace shuts down. When AC power is on again (the power outage was longer than 30 seconds) then the following is shown in the display (figure 69): AL1 18.5ºC 55 BLACK OUT Figure 69 07:37 18.5ºC 55 CLEANING FINAL Figure 70 In order to cancel the alarm, it is necessarily to hold the button 4 pressed for about 2 seconds and the smoke motor transfers to a higher speed and the following message appears on the display (figure 70). After finishing that process, the display will show the indication as in figure 71 and the stove will be ready for new start. 07:47 18.5ºC 35 OFF Figure 71 150 15.6. CONNECTION SCHEME Bellow is given a typical connection scheme. Figure 72 16. SECURITY MEASURES Furnace is equipped with following safety devices: -PRESSURE REGULATOR Controls the pressure in the chimney. It stops transport spiral for the pellet when the outlet is clogged or when it faces pressure (draught) -FLUE GASES TEMPERATURE SENSOR Measures the temperature of the flue gasses and allows furnace ignition o stops it if the flue gasses temperature goes bellow set value. -CONTACT THERMOSTAT IN THE FIREBOX OR ON THE SCREW FEEDER CASE When a temperature exceeds safety values, furnace immediately shuts down. - CONTACT THERMOSTAT IN THE BOILER When a temperature exceeds safety values, furnace immediately shuts down -WATER TEMPERATURE SENSOR When water temperature gets close to 85ºC, sensor runs cooling cycles or automatically shuts the furnace down using “ECO-STOP” option, in order to avoid blocking the temperature sensor. -ELECTRICAL SAFETY Furnace is protected from power surges with standard fuse located on control panel on the rear side of the furnace. Rest of the fuses are located on the rear side of the furnace in order to protect motherboard (integrated cards and heat exchanger cards). -FLUE GASSES FAN If the ventilator stops, motherboard blocks the pellet feed and emits alarm signal. -HELICAL GEARED MOTOR When helical geared motor stops working, furnace continues to work until the flame does not extinguish and until the minimum cooling level is not reached. -TEMPORARY OUTAGE 151 After short outage, furnace automatically starts cooling process. -NO IGNITION If during ignition there is no flame, furnace automatically changes to alarm status. 20. MALFUNCTION - CAUSES – SOLUTIONS PROBLEMS Wood pellets are not in the firebox, in combustion chamber. POSSIBLE CAUSES 1. Wood pellet reservoir is empty. 2. Transport spiral is blocked. 3. Helical geared motor is broken. 4. Electric card is broken. Fire is not burning or furnace automatically shuts down. 1. Wood pellet reservoir is empty. 2. Combustion chamber is not filled with wood pellets. 3. Safety temperature probe activation. 4. Hatch is not properly closed or sealing cord is worn. 5. Inadequate wood pellets. 6. Poor supply of wood pellets. 7. Combustion chamber is filthy. 8. Chimney is clogged. 9. Interference or malfunction on pressure stat. 10. Smoke fan motor is broken. Furnace works for several minutes and then shuts down. 1. Ignition phase is not over. 2. Temporary outage. 3. Chimney is clogged. 4. Interference or malfunction on temperature probe. 5. Spark plug is damaged. 1. Lack of air for combustion. 2. Wet or inadequate wood pellets. 3. Smoke fan system motor is broken. Wood pellets form layer of sediment in combustion chamber. Hatch glass is soiled and the flame is weak. Smoke blower motor does not work. Furnace works with maximum capacity in automatic mode. Furnace can not be ignited. 1. Furnace power supply is interrupted. 2. Motor is damaged. 3. Motherboard is damaged. 4. Control panel is not working. 1. Thermostat is set to the maximum. 2. Room temperature thermostat always measures cold air. 3. Temperature probe is damaged. 4. Control panel is damaged or out of function. 1. Power supply problem. 2. Wood pellets robe is blocked. 3. Pressure stat does not work (reports blockage). 4. Smoke fan or chimney is clogged. Table 8 152 SOLUTIONS 1. Fill the reservoir. 2. Empty the reservoir and unblock the spiral – screw feeder 3. Replace helical geared motor 4. Replace electric card 1. Fill the reservoir with wood pellets. 2. See previous solution. 3. Let the furnace cool down and then turn it on again. If the problem persist, contact technical department. 4. Close the hatch or replace sealing cord. 5. Change the type of wood pellets and choose one with manufacturer’s approval. 6. Check dosage and settings. 7. Clean the combustion chamber following instructions manual. 8. Clean the chimney. 9. Replace pressure stat. 10. Check the motor and replace it if needed. 1. Repeat ignition. 2. See previous instruction. 3. Clean the chimney. 4. Check or replace the probe. 5. Check or replace the sparkle plug. 1. Clean combustion chamber and check if all openings are open. Clean chimney as well. Check if the air intake is not clogged. Check sealing cord on the hatch. 2Change wood pellet type. 3. Check motor and replace it if needed. 1. Check the supply of the grids and resistance to melting safety device. 2. Check motor and capacitor and replace if needed. 3. Replace electronic card. 4. Replace control panel. 1. Set thermostat temperature again. 2. Change the probe position. 3. Check the probe and replace if needed. 4. Check control panel and replace if needed. 1. Check if the plug is plugged in and if the main switch is fixed to position “I“. 2. Unblock the probe by moving thermostat in the rear. If blocks again, replace the thermostat. 3. Replace pressure stat. 4. Clean chimney outlet. 18.0 INFORMATION ON THE DISPOSAL (DISCARDING) AND DISASSEMBLY (DISMANTLING) OF THE STOVE The disassembly and disposal of (an old, used) stove is the sole responsibility of the owner of the stove. The owner of the stove must observe the applicable legal regulations of his own country related to the safety and protection of the environment. The disassembly and disposal of the stove may be delegated to a third party provided that this third party is a company authorized for the collection and disposal of such materials. NOTICE: In all cases you must observe the applicable legal regulations of the country in which the stove is installed, related to the disposal of such materials (things) and, if necessary, report the disposal of such things. CAUTION The disassembly of the stove may only be performed when the chamber of the stove is not in operation and when the stove is unplugged (there is no electric power supply). • Remove all the electric parts, • Discard the batteries of the electronic card and remote controller into adequate containers in accordance with the standards, • Separate the batteries to be kept from the electronic card, • Disassemble the structure of the stove engaging an authorized company. CAUTION The disposal of the stove at public places represents a serious threat to people and animals. In such cases, the owner shall be liable for any injuries of people and animals. When the stove is disassembled, the EC mark, this Manual and any other documents related to the stove must be destroyed. 19.0. TIME OF GUARANTEED SERVICING This implies the period during which we guarantee the service, accessories and space parts, starting from the day of purchase of the device. The time of guaranteed servicing is in accordance with the valid legal regulations. In case of change of the model and the design of the device, the term for change of parts that have modified design is within the legal term. After this term we provide the modified parts in the new designs. 19.1. CONDITIONS OF THE GUARANTEE The guarantee of the product is valid within the legally defined term. The guarantee is not valid for the glass, the glass-ceramic panel and the physical damages that have occurred after purchase. THE MANUFACTURER RETAINS ALL THE RIGHTS TO MAKE CHANGES. The device will properly function within the guaranteed term only if it is used in accordance with these guidelines for connection and application. The guarantee cases to apply if it is determined that: -the connection or the repair of the product was performed by an unauthorized person, that is, if unoriginal parts have been embedded, - if the device has not been properly used in accordance with these guidelines, - if some mechanical damaging of the device occurred during usage, - if the repairs of defects were performed by an unauthorized person, - if the device has been used for commercial purposes, - if the damage has occurred during transportation after the device was sold, - if the defects occurred due to improper mounting, improper maintenance or mechanical damaging by the buyer, - if the defect occurred after too strong or insufficient power, as well due to force major. We can repair the defects of Your device also outside the guaranteed period, with original spare parts for which we also provide a guarantee under the same conditions. This guarantee does not exclude or affect the rights of the customer in regard to the conformity of the goods pursuant to the legal regulations. If the delivered product does not conform to the agreement, the customer has the right to ask the seller to repair that lack of conformity without any reimbursement, by repair or change of the product in accordance with the valid legal regulations. 153 CONTENT 0.0 Technical Characteristics of the Stove 1.0 The Purpose of this Manual 1.1 Updating 2.0 The Responsibility of the Manufacturer 2.1 The Basic Characteristics of the User 2.2 The Transportation and Use of the Stove – Handling 2.3 The Responsibility of the Installer 3.0 The Installation – Incorporation of the Stove 3.1 Placing the Stove 3.2 The Smoke Discharge System 3.3 The Insulation and Diameter of the Openings (Holes) on the Roof (or on the Wall) 3.4 The Intake of Combustion Air 3.5 The Connection to the Electric Power Supply 4.0 Important Instructions 5.0 Warning of the Safety Measures for the Maintenance Workers 5.1 Warning of the Safety Measures for the User 6.0 Standards for Safe Starting up and Cleaning the Stove 6.1 Routine Cleaning and Maintenance Performed by the User of the Stove 6.2 Inspection and Maintenance Places 6.3 Special Maintenance 7.0 Important Safety Information 8.0 The Quality of Fuel Pellets 8.1 Fuel Pellet Storage 9.0. Connection of the hydraulic installation 10.0. Pressure line and return duct 11.0. Furnace built-in components 11.1. Safety valve 11.2. Circulating pump 11.3. Automatic air vent valve 11.4. Expansion tank 11.5. Fill and drain cock 12.0. Filling the installation and putting into operation 13.0. Practical guidelines for using heating system 14.0. Filling with wood pellets 15. Description and functioning of the furnace operation controller 15.1. User interface 15.2. Operation mode 15.3. Flame appearance 15.4. Menu 15.5. Alarms 15.6. Connection scheme 16.0. Security measures 17.0. Malfunctions – causes – solutions 18.0 Information on the Disposal (Discarding) and Disassembly of the Stove 19.0 Time of guaranteed servicing 154
© Copyright 2024 Paperzz