Log in using OpenID

ARKADI HOLOCAUST - Pancretan Association of America

official publication of the pancretan association of america
Remembering the
Chris V. Marangoudakis
PYA President
official publication of the pancretan association of america
2011 Commemorative Holiday Edition
Holiday Wishes
Now you can fill out this form online at
Please type or print your message clearly and attach photo:
Digital images should be emailed as a JPEG file scanned at 300 dpi.
$25 discount if sent before November 15
[ ] $250 Full Page
[ ] $200 1/2 Page
[ ] $125 1/4 Page
[ ] $100 1/8 Page (No photo)
[ ] $50 1/16 Booster (No discount, no photo)
Please send this form,
along with your check,
artwork and photos
as soon as possible
and no later than
NOVEMBER 30, 2011
[email protected]
To confirm your ad was received
please call
Helene Semanderes
at 724-746-2878
Make Check Payable to:
OF AMERICA and mail to:
Helene Semanderes, 34 Kirkwood Drive,
Washington, PA 15301
advertiser’s information
Chapter Name:__________________________________________
First Name:_____________________________________________
Last Name:_____________________________________________
credit card payment information
[ ] MasterCard
[ ] Visa
[ ] Discover
Full Name:_____________________________________________
Card #:_________________________________________________
Exp. Date:________________________ Security Code___________
pancretan association of america
official publication of the pancretan association of america
Editor in Chief - Business Manager
Tel: 718-302-1100 / Fax: 718-233-2617
Email:[email protected]
30-48 82nd Street, East Elmhurst, NY 11370
pancretan association of america
Headquarters: 32-33 31St Street, Astoria, NY 11106
Tel. (630) 686-0600 • [email protected]
Tel. (909) 393-6457 • [email protected]
SECOND VICE PRESIDENT: stavros antonakakis
Tel. (609) 929-6000 • [email protected]
Tel. (419) 474-4287 • [email protected]
8530 Sharon Drive, White Lake, MI 48386
Tel. (248) 807-0352 • [email protected]
TREASURER: Dr. james saklas
Tel. (202) 366-9254 • [email protected]
Tel. (718) 357-6616 • [email protected]
Tel: (916) 966-6137 • [email protected]
Tel. (330) 545-4250 • [email protected]
Tel. (727) 446-0000 • [email protected]
Tel. (917) 567-3988• [email protected]
Tel. (330) 634-0109 • [email protected]
Tel. (916) 207-1850 • [email protected]
Tel. (413) 734-8353 •[email protected]
Tel. (732) 777-0104 • [email protected]
Tel. (216) 470-3323 • [email protected]
Tel. (248) 926-0592 • [email protected]
Tel. (801) 597-6204• [email protected]
Tel. (650) 368-7891• [email protected]
Tel. (561) 848-1635 • [email protected]
PAA FOUNDATION, INC.: john marakis
Tel. (586) 707-7279 • [email protected]
Culture & Education: Haralambos (bobby) markakis
Tel. (905) 428-1311 • [email protected]
Tel. (314) 542-0306 • [email protected]
Tel. (727) 593-5763 • [email protected]
Tel. (312) 397-8602 • [email protected]
PANCRETAN ENDOWMENT FUND: Dr. George papadantonakis, Ph.D
Tel. (312) 932-0086 • [email protected]
PHILANTHROPIC FUND: evangelia alpogianis
Tel. (773) 878-8901 • [email protected]
Tel. (248) 626-5516 • [email protected]
CRETAN ALUMNI NETWORK (CAN): diane kounalakis-baxter
[email protected]
KPHTH (CRETE) | USPS 298-020
Published monthy except the combined issues of July/August and December/January for $20 per year
by the: Pancretan Association of America (PAA) 30-48 82nd Street, East Elmhurst, NY 11370
Periodical Postage Paid at Flushing, NY and additional mailing offices
POSTMASTER: Send Address Change to:
KPHTH c/o PAA 8530 Sharon Dr. White Lake, MI 48386-3472
YEAR 82nd - NO 819
Email or mail your letters, photos, advertisement and news at :
[email protected]
PMB#387, 94-98 Nassau Avenue, Brooklyn, NY 11222
official publication of the pancretan association of america
Remembering the
Chris Marangoudakis
PYA President
COVER: Remembering the Holocaust of Arkadi
President’s Message Mήνυμα Προέδρου
Cover Story Εξώφυλλο
World War II Δεύτερος Παγκόσμιος Πόλεμος
Special Report Ρεπορτάζ
Special Report Ρεπορτάζ
Interview Συνέντευξη
Photos Φωτογραφίες
Entertainment Ψυχαγωγία
Our Crete Η Κρήτη μας
Traditions Έθιμα
Chapter NewsΝέα Συλλόγων
Message From PAA President John G. Manos
The Holocaust of Arkadi
Reuniting, Reconnecting. Cretan Alumni Network.
October 14. Happy 82nd Birthday PAA
PYA President, Chris V. Marangoudakis
Message From PYA President Chris V. Marangoudakis
and news from the youth
Event photos
Cretan traditional stories & Cretan comic
World Council of Cretans President, Antonis Tsourdalakis
Mountains’ University in Crete
The secrets of Raki
Events of PAA Chapters
Νews from our local chapters
Όντε θωρεί κανείς πολλούς
τον αντρειωμένο κάνει,
μ’ απής ’πομείνουμε οι δυό,
ρίγος τον ένα πιάνει.
All men when part of a mob
brave and tough appear,
but when two men are left alone,
one shivers with fear
From “The Voice of the People” by Dr. Stylianos V. Spyridakis
.:President’s Message:.
Days we should never forget...
My fellow Cretans,
This time of the year holds much significance to Cretans
around the world, and particularly to those in our organization.
Every year we celebrate and remember the holocaust of
the Arkadi Monastery and the active role it played in the Cretan
resistance of Ottoman rule during the Cretan revolt in 1866. When
2000 Turkish soldiers attacked the building, rather than surrender,
the Cretans set alight a store of gunpowder. When the smoke
cleared, 864 Cretan men, women and children lay dead, along with
1500 Turks. The Turks took 114 prisoners whom they immediately
put to death. Only 3 rebels managed to escape to tell the tale.
Arkadi remains a symbol of Cretan defiance against those who
want to subdue them.
Our organization honors those heroes and all the others that
fought for the freedom of Crete and Greece from the Ottoman
rule. We hold memorials at churches, our youth dress in ethnic attire, and we have events at our clubs and gathering places to commemorate the events that took place at Arkadi. We share the story
of the abbot at the Arkadi Monastery and the decision he made to
light the gunpowder. We explain to our youth what their ancestors
stood for, what these people sacrificed their lives for, and what the
Cretan spirit meant and, in many ways, still means today.
Αιωνία τους η Μνήμη.
October 28 commemorates the 71st anniversary when
former Greek Prime Minister Ioannis Metaxas said “OXI” to
an ultimatum made by Italian dictator Benito Mussolini to
allow Italian forces to occupy strategic locations in Greece.
When the Prime Minister replied with a single laconic word
“OXI,” Greece was drawn into World War II. Greece’s brave
and adamant stance to Mussolini’s ultimatum echoed
throughout the world and gave much needed support to
Britain and the forces of freedom. Later, in 1941, Crete
would play a vital role to the beginning of the downfall of
Hitler’s reign.
October also marks the anniversary of our great organization. On October 14, 1929, in Chicago, Illinois, representatives from eight Cretan Clubs across the country met and officially created the Pancretan Association of America. Now,
82 years later, we have over eighty chapters and continue
to develop programs designed to support our members and
make them aware of our rich history, our culture and traditions to keep the Cretan spirit alive for many future generations to come.
As parents, we are responsible for educating our children
about the values held by our ancestors and the moral code they
lived by. In words and deeds, we must keep alive the Cretan spirit
by standing up for what is right and just and by respecting our family, our church, and our fellow man.
I have witnessed our children look to sports figures, movie
stars, and other superficial symbols as their role models. It is
incumbent on us, as parents, to teach them about the Cretan
heroes of our past so they can model themselves after those who
embodied the Cretan character and values.
After attending many events sponsored by other Greek
organizations, none come close to those of the PAA. The success
of our events is primarily due to the involvement and participation of our youth. I have been approached by the leaders of these
“non-Cretan” groups asking, “How do you do it? How do you bring
the youth in? What can we do to bring our youth in?” My friends,
let me tell you, it is not easy, but it goes back to what I said above:
it begins from our commitment as parents to pass on these Cretan
values to the next generation.
In this issue, we showcase some of our PYA youth and future
PAA leaders. I am proud to have them as a part of our organization. The PYA was founded in 1949, and ever since its inception,
it continues to grow. In addition to the dozens of young members
that belong to adult and women’s chapters across the country, today we have 18 dedicated Youth chapters with over 477 members
Congratulations to newly elected PYA President Chris V.
Marangoudaki and his Board. I pledge to them that the PAA will
continue to support them in every way possible. They, and the
members they represent, are the next generation of Cretans and
the future PAA. Through them, the story of the Arkadi and the history of brave Cretans and their quest for freedom will be told to yet
another generation.
Fraternally yours,
John G. Manos
.:Μήνυμα Προέδρου:.
Μέρες που δεν πρέπει ποτέ να ξεχνάμε...
Αγαπητοί φίλοι,
Αυτή η περίοδος του χρόνου έχει πολύ μεγάλη σημασία
για τους Κρήτες σε όλο τον κόσμο, και ιδιαίτερα για εμάς.
Κάθε χρόνο γιορτάζουμε και θυμόμαστε το ολοκαύτωμα
της Μονής Αρκαδίου και τον σημαντικό ρόλο που έπαιξε
στην αντίσταση των Κρητών την περίοδο της Οθωμανικής
κυριαρχίας και κατά τη διάρκεια της Κρητικής επανάστασης
το 1866. Όταν 2.000 Τούρκοι στρατιώτες επιτέθηκαν στο
κτίριο, αντί να παραδοθούν, οι Κρητικοί έβαλαν φωτιά και
ανατίναξαν την πυριτιδαποθήκη. Όταν ο καπνός καθάρισε,
864 άνδρες, γυναίκες και παιδιά ήταν νεκροί, μαζί με
1500 Τούρκους. Οι Τούρκοι πήραν 114 φυλακισμένους
τους οποίους εκτέλεσαν αμέσως. Μόνο 3 επαναστάτες
κατόρθωσαν να δραπετεύσουν για να πουν την ιστορία.
Το Αρκάδι παραμένει ένα σύμβολο της αντίστασης
των Κρητών ενάντια σε εκείνους που θέλουν να τους
Η οργάνωση μας τιμά αυτούς τους ήρωες και όλους
όσους πολέμησαν για την ελευθερία της Κρήτης και της
Ελλάδας από τον Οθωμανικό ζυγό. Τελούμε μνημόσυνα,
η νεολαία μας ντύνεται με την παραδοσιακή εθνική
ενδυμασία μας, και έχουμε εκδηλώσεις στους συλλόγους
μας για να τιμήσουμε την μνήμη και τα του ήρωες που
πήραν μέρος στην μάχη του Αρκαδίου. Μοιραζόμαστε
την ιστορία του ηγούμενου της Μονής Αρκαδίου και
την απόφαση του να ανατινάξει την πυριτιδαποθήκη.
Διηγούμαστε στα παιδιά μας, για ποιο λόγο οι πρόγονοί
μας θυσίασαν τις ζωές τους, τι πάει να πει Κρητικό πνεύμα.
Αιωνία τους η Μνήμη!
Στις 28 Οκτωβρίου τιμάμε την 71η επέτειο του ιστορικού
«ΟΧΙ» που προσφώνησε ο Έλληνας πρωθυπουργός Ιωάννης
Μεταξάς στο τελεσίγραφο του Ιταλού δικτάτορα Μπενίτο
Μουσολίνι, όταν ο τελευταίος του ζήτησε να επιτρέψει
τις ιταλικές δυνάμεις να καταλάβουν στρατηγικά σημεία
στην Ελλάδα. Όταν ο πρωθυπουργός απάντησε με ένα
λακωνικό λέξη «ΟΧΙ», η Ελλάδα πήρε μέρος επίσημα στον Β’
Παγκόσμιο Πόλεμο. Η γενναία και ανυποχώρητη στάση της
Ελλάδα στο τελεσίγραφο του Μουσολίνι είχε απήχηση σε
όλο τον κόσμο και έδωσαν την τόσο αναγκαία υποστήριξη
στη Βρετανία και τις δυνάμεις της ελευθερίας. Αργότερα,
το 1941, η Κρήτη θα παίξει σημαντικό ρόλο στην αρχή της
πτώσης του Χίτλερ.
Ο Οκτώβριος σηματοδοτεί επίσης την επέτειο του
μεγάλου οργανισμού μας. Στις 14 Οκτωβρίου 1929, στο
Σικάγο, Ιλινόις, εκπρόσωποι από οκτώ Κρητικά Σωματεία
σε όλη τη χώρα συναντήθηκαν και επίσημα δημιούργησαν
την Παγκρητική Ένωση Αμερικής. Τώρα, 82 χρόνια μετά,
έχουμε πάνω από ογδόντα συλλόγους και να συνεχίζουμε
να δημιουργούμε προγράμματα που αποσκοπούν στην
υποστήριξη των μελών μας και να στην υπενθύμιση της
πλούσια ιστορία μας, τον πολιτισμό και τις παραδόσεις μας
που χρειάζονται για να κρατήσουμε ζωντανό το Κρητικό
πνεύμα για τις μελλοντικές γενιές.
Ως γονείς, είμαστε υπεύθυνοι να εκπαιδεύομαι και
να μεταλαμπαδεύσουμε στα παιδιά μας τις ίδιες αξίες
που κατείχαν οι προγόνοi τους και τον ηθικό κώδικα
με τον οποίο ζούσαν. Με λόγια και πράξεις, πρέπει
να διατηρήσουμε ζωντανό το πνεύμα της Κρήτης, να
παίρνουμε το μέρος του σωστού και του δίκαιου, να
σεβόμαστε την οικογένειά μας, την Εκκλησία μας και τον
συνάνθρωπο μας.
Έχω δει παιδιά μας να έχουν ως ινδάλματα αθλητές,
αστέρες του κινηματογράφου, και άλλα επιφανειακά
σύμβολα. Εναπόκειται σε εμάς, ως γονείς, να τους
διδάξουμε για τους ήρωες της Κρήτης, ώστε να έχουν
σαν ίνδαλμα και πρότυπα αυτούς που ενσαρκώνουν την
Κρητική φυσιογνωμία και αξίες.
Παρευρισκόμενος σε πολλές εκδηλώσεις που
διοργάνωσαν άλλες Ελληνικές οργανώσεις, καμία δεν
συγκρίνετε με αυτές που διοργανώνει η ΠΕΑ. Η επιτυχία
των εκδηλώσεων μας οφείλεται κατά κύριο λόγο στη
συμμετοχή της νεολαίας μας. Με έχουν προσεγγίσει πολλοί
πρόεδροι αυτών των «μη-Κρητικών” οργανώσεων και με
ρωτούν, πώς το κάνουμε; Πώς φέρνουμε την νεολαία κοντά
μας στις εκδηλώσεις μας; Πώς μπορούν να το κάνουν και
αυτοί. Φίλοι μου επιτρέψτε μου να σας πω, δεν είναι
εύκολο, αλλά πηγαίνει πίσω σε αυτό που είπα παραπάνω:
αυτή η διαδικασία αρχίζει από τη δέσμευσή μας ως γονείς
να μεταφέρουμε αυτές τις αξίες της Κρήτης στις επόμενες
Σε αυτό το τεύχος, παρουσιάζουμε μερικά από τα μέλη
της νεολαίας μας και των μελλοντικών ηγετών ΠΕΑ. Είμαι
περήφανος που είναι ενεργά μέλη του οργανισμού μας. Η
ΠΝΑ ιδρύθηκε το 1949 και από την μέρα της ίδρυσης της
συνεχίζει να αυξάνεται. Εκτός από τα δεκάδες νέα μέλη που
ανήκουν σε ανδρικούς και γυναικείους συλλόγους σε όλη
τη χώρα, σήμερα έχουμε 18 συλλόγους Νεολαίας με πάνω
από 477 μέλη σε εθνικό επίπεδο.
Συγχαρητήρια στον νεοεκλεγέντα Πρόεδρο της ΠΝΑ,
Χρήστο Μαραγκουδάκη και το Διοικητικό Συμβούλιο του.
Δεσμεύομαι ότι η ΠΕΑ θα συνεχίσει να τους στηρίζει
με κάθε δυνατό τρόπο. Αυτοί, καθώς και τα μέλη που
εκπροσωπούν, είναι η επόμενη γενιά των Κρητικών και το
μέλλον της ΠΕΑ. Μέσω αυτών, η ιστορία του Αρκαδίου και
η ιστορία των γενναίων Κρητών και αναζήτησή τους για την
ελευθερία, θα περάσει σε μια ακόμη γενιά.
Αδελφικά δικός σας,
Γιάννης Γ. Μάνος
v feirl eS Π
t oρrοyφΕί λ
: .φ υ λ λ ο : .
Το ολοκαύτωμα της
Μονής Αρκαδίου
The Holocaust
of Arkadi
του Βασίλη Μανωλαράκη
Κορυφαία πράξη του απελευθερωτικού αγώνα
των Κρητών, σύμβολο ηρωισμού και θυσίας. Είναι το
σημαντικότερο επεισόδιο της Κρητικής Επανάστασης του
Η κακοδιοίκηση και η καταπίεση της τουρκικής
διοίκησης ανάγκασε την Παγκρήτια Συνέλευση που
συνήλθε στα Χανιά να αποστείλει στις 14 Μαΐου 1866
αναφορά στον Σουλτάνο με μια σειρά αιτημάτων.
Συγκεκριμένα, ζητούσε: βελτίωση του φορολογικού
συστήματος, σεβασμό της χριστιανικής θρησκείας,
αναγνώριση του πληθυσμού να εκλέγει ελεύθερα τους
δημογέροντές του και τη λήψη μέτρων για την οικονομική
ανάπτυξη του νησιού.
Παράλληλα, απέστειλε μυστικό υπόμνημα προς τους
μονάρχες της Αγγλίας, της Γαλλίας και της Ρωσίας, με το
οποίο τους καλούσε να ενεργήσουν για την ένωση της
Κρήτης με την Ελλάδα ή να μεσολαβήσουν στη χορήγηση
από τον Σουλτάνο «Οργανικού Νόμου». Στη συγκέντρωση
αυτή συμμετείχε και ο Γαβριήλ Μαρινάκης, ηγούμενος της
Μονής Αρκαδίου, που ήταν το επαναστατικό κέντρο της
περιοχής Ρεθύμνης.
Οι Μεγάλες Δυνάμεις αδιαφόρησαν, ενώ η ελληνική
κυβέρνηση δήλωνε ουδετερότητα και δεν πήρε ανοιχτά το
The Arkadi Monastery is one of Crete’s most venerated
symbols of freedom. The defiant defense of this fortresslike monastery during the 1866 Cretan rebellion against the
Turks is still legendary and inspirational.
By the mid-1800, the Turks had occupied Crete for more
than two centuries, despite frequent bloody uprisings by
Cretan rebels determined to win independence and union
with Greece. Then came the revolution of 1866, instigated
by a 16-member revolutionary committee. Arkadi Monastery became the rebels’ headquarters, owing to its central
position on the island and strategic location atop a craggy
inland gorge.
When the Turkish Pasha in Rethymnon learned of the
rebels operating out of the monastery, he sent an ultimatum to Arkadi’s Abbot Gabriel Marinakis: either expel
the revolutionary committee or the monastery would be
But Abbot Gabriel was himself acting as chairman of
the committee. He refused the Pasha’s demand. The rebels
began preparing the monastery for the anticipated Turkish
attack. At dawn on November 8, 1866, the Arkadi defenders
awoke to find the monastery surrounded by 15,000 Turkish
soldiers armed with 30 cannons. The monastery walls were
manned by only 259 armed men, including 45 monks and
.:Cover Story Εξώφυλλο:.
μέρος των επαναστατών. Μόνο η Ρωσία κινήθηκε δραστήρια, χάρη
στους υποπροξένους της στο νησί Ιωάννη Μιτσοτάκη και Σπυρίδωνα
Μη αναμένοντας βοήθεια από πουθενά, οι Κρητικοί αποφάσισαν
να ξεσηκωθούν μόνοι τους και ύψωσαν τη σημαία της Επανάστασης
στις 21 Αυγούστου 1866, με το σύνθημα «Ένωσις ή Θάνατος»
και αρχηγούς τον Ιωάννη Ζυμβρακάκη στα Χανιά, τον Ελλαδίτη
συνταγματάρχη Πάνο Κορωναίο στο Ρέθυμνο και τον Μιχαήλ Κόρακα
στο Ηράκλειο. Στην Ελλάδα συγκροτήθηκαν εθελοντικές ομάδες, που
βοήθησαν τους Κρητικούς, με χρήματα, τρόφιμα και άλλα εφόδια.
Ο Σουλτάνος θορυβήθηκε από την εξέγερση και έστειλε στις
30 Αυγούστου 1866 τον Μουσταφά Ναϊλή Πασά, με εντολή να την
καταστείλει, αφού προηγουμένως είχε απορρίψει τα αιτήματα
των Κρητικών. Ο Πασάς έφερε το προσωνύμιο Γκιριτλί (Κρητικός),
επειδή είχε συντελέσει στην κατάπνιξη της επανάστασης του 1821
στην Κρήτη. Πρώτα προσπάθησε να καλοπιάσει τους επαναστάτες
και να τους πείσει να επιστρέψουν στις δουλειές τους. Όταν αυτοί
αρνήθηκαν, αποφάσισε να θέσει σε εφαρμογή το στρατιωτικό του
σχέδιο για την κατάπνιξη της επανάστασης.
Τον Σεπτέμβριο και Οκτώβριο προέβη σε εκκαθαριστικές
επιχειρήσεις στην περιοχή των Χανίων και στη συνέχεια στράφηκε
προς το Ρέθυμνο και τη Μονή Αρκαδίου, όπου ήταν η έδρα της
τοπικής επαναστατικής επιτροπής, αποθήκη πολεμοφοδίων και
τροφίμων, καθώς και καταφύγιο πολλών χριστιανών. Ο Μουσταφά
Πασάς έφθασε έξω από το μοναστήρι το απόγευμα της 6ης
Νοεμβρίου 1866. Στη διάθεσή του είχε 15.000 άνδρες (Τούρκους,
Αλβανούς, Αιγυπτίους και Τουρκοκρητικούς) και ισχυρό πυροβολικό.
Στη Μονή βρίσκονταν 966 άνθρωποι, από τους οποίους μόνο
250 μπορούσαν να πολεμήσουν. Επικεφαλής των αγωνιστών
του Αρκαδίου ήταν ο πελοποννήσιος ανθυπολοχαγός Ιωάννης
Δημακόπουλος και ο ηγούμενος Γαβριήλ.
Οι προτάσεις προς παράδοση απορρίφθηκαν από τους
πολιορκημένους και το πρωί της 8ης Νοεμβρίου άρχισαν οι
εχθροπραξίες. Οι Οθωμανοί, παρά τις λυσσαλέες επιθέσεις τους,
δεν κατάφεραν να καταλάβουν τη Μονή την πρώτη μέρα. Το βράδυ
ζήτησαν ενισχύσεις και
μετέφεραν ένα μεγάλο
πυροβόλο από το
Ρέθυμνο. Την επομένη,
9 Νοεμβρίου, άρχισε
το δεύτερο κύμα της
επίθεσης. Νωρίς το
απόγευμα γκρεμίστηκε
το δυτικό τείχος της
Μονής από τις βολές
του πυροβόλου και οι
επιτιθέμενοι εισέβαλαν
στο μοναστήρι,
αρχίζοντας τη μεγάλη
της μονής γράφτηκε
η τελευταία πράξη
του δράματος και μία
ακόμα ένδοξη σελίδα
της ελληνικής ιστορίας.
12 of the 16 revolutionary committee members.
There were also almost 700 unarmed women and
children from nearby villages seeking refuge from
the encroaching Turks.
The Turkish commander’s demand for surrender was answered by gunfire. The battle was on.
Turkish troops stormed the monastery gate
in waves, and hundreds were killed by heavy fire
from the defenders and from seven Cretan snipers who had barricaded themselves in a windmill
outside the walls. As night fell on the first day of
the battle, the fields around the monastery were
heaped with Turkish corpses. The snipers had
died one by one. But still the gate and walls held.
In the dark of the first night, the two Cretan
rebels dressed as Turks were lowered by a rope
from a window to slip through enemy lines and
seek reinforcements from a nearby town. When it
was learned that no help was coming, one of the
rebels crept back through Turkish ranks to return
to Arkadi.
The second day of battle broke with a bang,
as the Turks opened fire with two heavy artillery guns they had dragged up the gorge from
Rethymnon during the night. As the walls and
gate smashed and crumbled under the incessant
pounding of the shells, Abbot Gabriel gathered
the defenders into the Arkadi Chapel to receive
the last sacrament. The Abbot urged them to die
bravely for their cause and then went up to the
walls to do so himself.
Aware that the Pasha had ordered him to be
taken alive, Abbot Gabriel showed himself on
an unprotected terrace and opened fire on the
Turks. At first the Turks obeyed orders and did not
shoot back. But at last the big Abbot, standing
in clear view in his black flowing robes, blazing
away at anything that moved, made too inviting a
target for one Turkish soldier.
A bullet caught Abbot Gabriel just above the
navel and he fell dead - but not before he had
given his blessing to a desperate plan hatched
by an imposing rebel fighter named Constantine
Giaboudakis. What the refugees at Arkadi feared
more than death was to fall into the hands of the
Turks. So when Constantine Giaboudakis presented his plan to the defenders, it was unanimously
By the afternoon of the second day, the Turkish heavy artillery had pulverized the outer walls.
The defenders killed hundreds more invaders, but
the end was clearly near - ammunition was running low and the gate was almost breached. As
darkness fell, the Turks launched a massive final
assault by pouring through the gate into the inner
courtyard where the rebels fought them hand to
.:Cover Story Εξώφυλλο:.
Ο Κωστής Γιαμπουδάκης ή κατ’ άλλους ο Εμμανουήλ Σκουλάς την
ανατίναξε, σκορπίζοντας το θάνατο, όχι μόνο στους χριστιανούς, αλλά
και στους εισβολείς. Αμέσως μετά, οι Τουρκοκρητικοί και οι Αλβανοί
όρμησαν και κατέσφαξαν όσους είχαν διασωθεί, ενώ έκαψαν τον ναό
και λεηλάτησαν τα ιερά κειμήλια.
Από τους Έλληνες που βρίσκονταν στη Μονή, μόνο 3 ή 4
κατόρθωσαν να διαφύγουν, ενώ περίπου 100 πιάστηκαν αιχμάλωτοι.
Μεταξύ αυτών και ο Δημακόπουλος, που εκτελέστηκε λίγο αργότερα. Ο
ηγούμενος της Μονής Αρκαδίου Γαβριήλ Μαρινάκης είχε σκοτωθεί πριν
από την ανατίναξη της μπαρουταποθήκης. Οι νεκροί και τραυματίες
του Μουσταφά ανήλθαν σε 1.500 ή σε 3.000, σύμφωνα με κάποιους
Το Ολοκαύτωμα του Αρκαδίου, όπως είχε συμβεί με την καταστροφή
των Ψαρών και την Έξοδο του Μεσολογγίου, συγκίνησε όλο τον
χριστιανικό κόσμο κι ένα νέο κύμα φιλελληνισμού δημιουργήθηκε στην
Ευρώπη. Σπουδαίες προσωπικότητες της εποχής, όπως ο Τζουζέπε
Γκαριμπάλντι και ο Βίκτωρ Ουγκώ, πήραν θέση υπέρ του Κρητικού
Αγώνα και ξένοι εθελοντές έσπευσαν να ενισχύσουν από κοντά την
Επανάσταση. Σημαντικές ήταν και οι χρηματικές συνεισφορές από τη
Ρωσία και τις ΗΠΑ, με προεξάρχοντα τον φιλέλληνα Σαμουήλ Χάου.
Η Κρητική Επανάσταση φυλλορρόησε τον Ιανουάριο του 1869,
αλλά ο Σουλτάνος δεν μπόρεσε να καθυποτάξει ολοκληρωτικά τους
Χριστιανούς της Κρήτης. Έτσι, υπό την πίεση των Μεγάλων Δυνάμεων
αναγκάστηκε να παραχωρήσει τον «Οργανικό Νόμο» (3 Φεβρουαρίου
1868), ένα είδος Συντάγματος, που προέβλεπε προνόμια για τους
χριστιανούς και καθεστώς ημιαυτονομίας για το νησί. Η Ένωση της
Κρήτης με την Ελλάδα πήρε αναβολή για το 1912.
Meanwhile, Giaboudakis was preparing
to carry out his plan. He led more than 600
women and children into the monastery’s
gunpowder storage room where they said
their prayers and waited until hundreds
of Turks were swarming over the roof and
ramming away at the bolted door. As the
door splintered, Giaboudakis put a spark to a
gunpowder keg.
The massive explosion killed all the
refugees, along with several hundred Turkish
soldiers. When the smoke cleared, 864 Cretan
men, women and children lay dead, along
with 1500 Turks. The Turks took 114 prisoners
whom they immediately put to death. Only 3
rebels managed to escape to tell the tale.
News of the slaughter at Arkadi Monastery, with the heavy loss of women, children
and clergymen shocked the rest of Europe
and won much support for the Cretan rebels’
cause. In 1898, with help from Greece and
the Great Powers (England, France, Italy and
Russia), Crete won its independence and the
Turks withdrew from the island, which they
had held since 1669.
Then in 1913, the long-fought-for goal was
achieved and Crete was united with Greece.
όλα τα αστέρια μαζί
για ένα ακόμα πιο συναρπαστικό πρωτάθλημα
ζωντανά και αποκλειστικά μόνο από το DISH Network
SAP= Free Spanish audio feed. 1=Requires purchase of additional dish antenna. 2= Available
at no cost to all DISH Network customers. Additional fees may apply for existing DISH Network
customers to upgrade their dish antenna.
τηλεφωνήστε τώρα
Απαιτείται συνδρομή στο International Basic package των $10 ανά μήνα ή στο America’s Top package.
Η προσφορά του Digital Home Advantage απαιτεί 24μηνη δέσμευση και ικανοποίηση πιστωτικών προϋποθέσεων. Αν η υπηρεσία ακυρωθεί πριν από τη λήξη της δέσμευσης θα υπάρξει χρέωση $17.50 ανά μήνα μέχρι το τέλος της σχετικής δέσμευσης.
Η προσφορά προγραμμάτων (credits) για τα Αμερικανικά κανάλια ισχύει κατά τους πρώτους 12 μήνες. Όλες οι συσκευές είναι ενοικιαζόμενες και θα πρέπει να επιστραφούν στο DISH Network μετά την ακύρωση της συμφωνίας αλλιώς θα υπάρξει
ανάλογη χρέωση για τις συσκευές που δεν έχουν επιστραφεί . Ισχύει το όριο των 6 συχνοτήτων σήματος (tuners) ανά λογαριασμό. Προκαταβολικές και μηνιαίες χρεώσεις μπορεί να ισχύουν ανάλογα με το τύπο και αριθμό δεκτών (receivers) Τα
προγράμματα HD απαιτούν συσκευές τηλεοράσεως με ικανότητες HD. Όλες οι τιμές και τα πακέτα προγραμμάτων μπορεί να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση. Για καινούργιους και πρώην πελάτες της DISH Network που πληρούν συγκεκριμένες
προϋποθέσεις μόνο και η προσφορά υπόκεινται στους όρους του Promotional and Residential Customer Agreement. Επιπρόσθετοι περιορισμοί μπορεί να ισχύσουν. Η προσφορά λήγει 1/31/12. ©2011, DISH Network L.L.C. All rights reserved.
Contact us if you have any of the following and you would like to donate them.
• PAA KPHTH MAGAZINES PRE 2000 (especially pre 1970)
• PAA CONVENTION ALBUMS (especially pre 1980)
(especially the aerial photos from the early conventions)
aerial photos from the earlier events)
• ANY Documents you might have of chapters that NO
LONGER EXIST. (chapters that have merged, or dissolved)
• ANY important documents or gifts to the PAA from government or religious officials.
• ANY documents or files from active former chapter officers or PAA National officers.
Please contact:
Erasmia Novotny - [email protected] - (248) 698-1452
Mary Vasilakis - [email protected] - (412) 421-2110
To discuss what you have and how to get it to us.
Thank you
October 28 1940
In the early morning hours of
October 28, 1940, Italian Ambassador
Emmanuel Grazzi awoke Greek Premier
Ioannis Metaxas and presented him
an ultimatum. Metaxas rejected the
ultimatum and Italian forces invaded
Greek territory from Italian-occupied
Albania less than three hours later. (The
anniversary of Metaxas’s refusal is now
a public holiday in Greece.) Mussolini
launched the invasion partly to prove
that Italians could match the military
successes of the German Army and
partly because Mussolini regarded
southeastern Europe as lying within
Italy’s sphere of influence.
The Greek army proved to be a
more able opponent than Mussolini
or his generals thought and successfully exploited the mountainous terrain
of Epirus. The Greek forces counterattacked and forced the Italians to
retreat. By mid-December, the Greeks
had occupied nearly one-quarter of
Albania, before Italian reinforcements
and the harsh winter stemmed the
Greek advance. In March 1941, a major
Italian counterattack partially failed and
the Italian troops only reoccupied small
areas around Himare and Grabova. The
initial Greek defeat of the Italian invasion is considered the first Allied land
victory of the Second World War, even
if in the event the campaign, thanks
mainly to the German intervention,
resulted in a victory for the Axis.
Fifteen of the twenty-one Greek
divisions were deployed against the
Italians, so only six divisions were facing the attack from German troops in
the Metaxas Line (near the border between Greece and Yugoslavia/Bulgaria)
during the first days of April. In those
days, Greece received help from British
Commonwealth troops, moved from
Libya by orders of Churchill.
On April 6, 1941, Nazi Germany
came to the aid of Italy and invaded
Greece through Bulgaria and Yugoslav
Macedonia. Greek and British Commonwealth troops fought back but
were overwhelmed.
On April 20, after Greek resistance
in the north had ceased, the Bulgarian
Army entered Greek Thrace, with the
goal of regaining its Aegean Sea outlet
in Western Thrace and Eastern Macedonia. The Bulgarians occupied territory between the Strymon River and
a line of demarcation running through
Alexandroupoli and Svilengrad west of
the Evros river.
The Greek capital Athens fell on
April 27, and by June 1, after the capture of Crete, all of Greece was under
Axis occupation.
The Triple Occupation
The occupation of Greece was
divided between Germany, Italy, and
Bulgaria. German forces occupied
some strategically important areas,
namely Athens, Thessaloniki with
Central Macedonia, and several Aegean
islands, including most of Crete. Northeastern Greece (Eastern Macedonia
and Western Thrace with the exception of the Evros prefecture) came
under Bulgarian occupation and was
annexed to Bulgaria, which had long
claimed these territories. The remaining two-thirds of Greece was occupied
by Italy, with the Ionian islands directly
administered as Italian territories. After
the Italian capitulation in September
1943, the Italian zone was taken over
by the Germans, often accompanied by
violence towards the Italian garrisons.
There was a failed attempt by the British to take advantage of the Italian surrender to reenter the Aegean, resulting
in the Battle of Leros. For Greece, the
strength of the Axis occupation forces
always owed more to the threat of
invasion from the Allies than to active
Nazi atrocities
Increasing attacks by partisans
in the latter years of the Occupation
resulted in a number of executions
and wholesale slaughter of civilians in
reprisal. The most famous examples are
those of the village of Kommeno (August 16, 1943) by 1.Gebirgs-Division,
where 317 inhabitants were murdered
and the village torched, the “Massacre
of Kalavryta” (December 13, 1943), in
which Wehrmacht troops of the 117th
Jäger Division carried out the extermination of the entire male population
.:World War II
and the subsequent total destruction
of the town, and the “Massacre of
Distomo” (June 10, 1944), where an SS
Police unit looted and burned the village of Distomo in Boeotia, resulting in
the deaths of 218 civilians. At the same
time, in the course of the concerted
anti-guerrilla campaign, hundreds of
villages were systematically torched
and almost one million Greeks left
Two other notable but almost unknown acts of brutality were the massacres of Italian troops at the islands
of Cephallonia and Kos in September
1943 during the German takeover of
the Italian occupation areas. In Cephallonia, the 12,000-strong Italian ‘Acqui’
Division was attacked on September
13 by elements of 1.Gebirgs-Division
with support from Stukas and forced
to surrender on September 21, after
suffering some 1,300 casualties. The
next day, the Germans began executing
their prisoners and did not stop until
over 4,500 Italians had been shot. Four
thousand survivors were put aboard
ships for the mainland, but some of
them sunk after hitting mines in the
Ionian Sea, where another 3,000 were
lost. The Cephallonia massacre serves
as the background for the novel Captain Corelli’s Mandolin.
General Georgios Tsolakoglou, who
had signed the armistice treaty with
the Wehrmacht, was appointed as chief
of a new Nazi puppet collaborationist
regime in Athens. He was succeeded as
Prime Minister of Greece by two other
prominent Greek collaborators: Konstantinos Logothetopoulos first, and Ioannis
Rallis second. The latter was responsible
for the creation of the Greek collaborationist Security Battalions. As in other
European countries, there were Greeks
eager to collaborate with the occupying
force. Some did so because they shared
the National Socialist ideology (for
instance members of ultra-nationalist
political factions and parties), others
because of extreme anti-Communism,
and others because of opportunistic
advancement. The Germans were
also eager to find support from the
Δεύτερος Παγκόσμιος Πόλεμος:.
ideologically-similar Greeks, and helped
Greek fascist organizations such as the
infamous EEE (Ethniki Enosis Ellas), the
EKK (Ethnikon Kyriarchon Kratos), the
Greek National Socialist Party (Elliniko
Ethnikososialistiko Komma, EEK) led by
George S. Mercouris and other minor
pro-Nazi, fascist or anti-Semitic organizations such as the ESPO (Hellenic Socialist
Patriotic Organization) or the Sidira Eirini
(“Iron Peace”).
In Nazi ideology, the Greeks were
regarded as a German-friendly nation
and were above Slavs in their racial
scale. Adolf Hitler personally admired
the ancient Greek civilization, the
Spartan model and Hellenic classicism,
which inspired many building and artistic endeavours in Nazi Germany. Hitler
had no plans to occupy Greece either,
and also resisted Italy’s plans to invade
Greece, which in the end were for this
reason enacted without Benito Mussolini consulting Hitler. Also the fact
that Greece in the 1930s had a fascist
regime lead by the germanophile Ioannis Metaxas placed Greece on Hitler’s
list of potentially friendly nations.
Furthermore, the Italians’ failure to
conquer Greece after their October 28,
1940 ultimatum and attack gained the
Greeks the respect of Germany. For this
reason Hitler ordered the Wehrmacht
not to take Greek prisoners during the
invasion and the consequent collapse
of the front.
However, most Greeks did not
cooperate with the Nazis and chose
either the path of passive acceptance
or active resistance. Active Greek
resistance started immediately as
many Greeks fled to the hills, where a
partisan movement was born. One of
the most touching episodes of the early
resistance took place just after the
Wehrmacht reached the Acropolis on
April 27. The Germans ordered the flag
guard, Evzone Konstandinos Koukidis,
to retire the Greek flag. The Greek
soldier obeyed, but when he was done,
he wrapped himself in the flag and
threw himself off of the plateau where
he met death. Some days later, when
the Swastika banner was waving on the
Acropolis’ uppermost spot, two patriot-
ic Athenian youngsters, Manolis Glezos
and Apostolos Santas climbed by night
on the Acropolis and tore down the
flag. It was one of the first actions of
Greek resistance and among the first
in Europe, and therefore inspired not
only Greeks but also other Europeans
under German domination.
The greatest source of partisan
activity were the Communist-backed
guerrilla forces, the National Liberation Front (EAM), and its military wing,
the National People’s Liberation Army
(ELAS), which carried out operations of
sabotage and guerrilla attacks against
the Wehrmacht with notable success.
Other resistance groups included a
right-wing partisan organization, the
National Republican Greek League
(EDES), led by a former army officer,
Colonel Napoleon Zervas a well-known
Republican, and the National and
Social Liberation (EKKA), led by Colonel
Dimitrios Psarros, a Royalist. These
groups were formed from remnants of
the Hellenic Army and the conservative factions of Greek society. Starting
in 1943, on a number of cases EDES
and ELAS fought each other in a sort of
prelude to the civil war that sprang up
after the German departure in 1944.
EAM alleged that EDES was aided by
the German occupying forces and by
the Nazi-supported puppet regimes
of Tsolakoglou, Logothetopoulos and
Rallis. This situation led to triangular
battles among ELAS, EDES and the Germans. At the same time, ELAS attacked
and destroyed Psarros’ military formation, the “5/42 Evzones Regiment”.
When Italy surrendered to the Allies in the fall of 1943, German forces
actively hunted down and, in some
cases executed, the Italian soldiers and
simultaneously began serious attacks
on EDES. There is evidence that Zervas
then struck a deal with the German
army. The right-wing partisans and
Germans agreed not to attack each
other. This truce left the Germans free
of sabotage in some areas and allowed
EDES to suppress local Communist rivals. The EDES-German truce ended in
1944, when the Germans began evacuating Greece and the British agents
in Greece negotiated a ceasefire (the
Plaka agreement).
Your Cretan Alumni Network Committee: Mike Detorakis, Diane Kounalakis, Michael Kastrenakis, Stacy Marakis, Andy Boutsikakis, Mike Detorakis, George Zoumberakis (not pictured)
Reuniting, Reconnecting!
Cretan Alumni Network
By Diane Kounalakis
Where has the time gone? Seems
like yesterday we were all sharing a disco dance at the Pancretan Convention
Cretan Alumni Network Reunion Party
of the Decades! Thanks to the hard
work of our dedicated committee, we
had an extremely successful reunion
event. We danced, we laughed (a lot),
we looked at amazing old photographs
(man, the 70s were really a fashion
disaster). And let’s not even talk about
the hairstyles back then. (Well, the
guys really did like the HAIR). Okay, but
I digress. The reunion brought together
Cretans from the 50s, 60s, 70s, 80s, 90s
and today! It was wonderful to watch
an amazing slide show put together by
former Snoopaki George Panos. (Actually, I think he’ll always be known as
Snoopaki.) Then Michael Kaz brought
out a video no one had really seen
from the Clearwater $99 Cretan Youth
Cruise of 1989! It was one great memory after another! We saw our friends
from West Palm Beach, Orlando,
Springfield, Chicago, Detroit, Salt Lake
City, Clearwater, Denver, San Francisco,
Los Angeles, New York, Akron and so
many more places I can’t even begin
to list them all. But the fun didn’t stop
there. On Tuesday night, we held a
wine tasting/Cretan alumni meeting,
and we had over 50 people attend to
hear about our project. The committee
presented a PowerPoint presentation
that outlined the plans of the Cretan
Alumni Network. Our main focus is
finding all of you and reconnecting one
another into the PAA and providing an
opportunity for social and professional
networking. It’s a great chance to come
back to the PAA and to participate in
the many philanthropic and cultural
projects with your friends from coast
to coast (or we should say worldwide).
Following our meeting, we all attended
the Margaritaville Night, chaired by our
own Terry Zervos! During the evening,
we presented a slide show that took us once again down
memory lane with lots of laughter and fun! So as you can imagine, we had an amazing time in
Clearwater and we can’t thank the Clearwater organizing committee enough. Special thanks to Mia and James
Boutzoukas, Violet Kokolakis, Michael Kastrenakes,
Michael Boutzoukas and their entire chapter for organizing yet again one of the most memorable conventions
in recent history. And yes, James, Mia, Violet, Michael,
Michael and their spouses (amongst others) are active
participants in CAN and we thank them for that too!
Now if you’re wondering, what next? We have the
answer to that. In the next months, you’ll be receiving
a survey from the Cretan Alumni Network that we hope
you’ll take a few moments to fill out. It will give us a
better idea of the type of reunion programs you would
like to see next, both at the conventions and throughout
the year as well. We’d also like to set up a professional
network and we need your help, so more information on
that will follow too. We already have a Facebook page
entitled Cretan Alumni Network. If you’re on Facebook,
please join our page (and you can like us too). More networking opportunities are also being pursued.
More importantly, if you haven’t sent us your email
yet, please do so today. As we mentioned in our PowerPoint presentation, pick up your iPhone or Blackberry
right now and just send us an email at [email protected]
org and we’ll sign you up right away. It’s that easy and
then you won’t miss out on any future events or communication from us.
Thanks again to everyone who attended our 1st Cretan Alumni Network Reunion. We plan to host a lot more
of these! The photos below just give you a peek at the
fun. To see a lot more photos, go to our Facebook page
and check us out. Next time, you’ll have to be IN the pictures!! Here’s to great success and reconnecting!!!
.:Special Report Ρεπορτάζ:.
Dinner honoring Eleftherios Venizelos on Queen Frederica, cruise ship, during the first excursion PAA to Crete. From l to r: Dr. Sakorafos, President of Rethimnians of Athens, Ms. Constandinides,
Prime Minister Elefhterios Venizelos, first PAA President Vladimiros Constantinides and Mayor of Pireaus Mr. Panagiotopoulos.
October 14th
14 Οκτωβρίου
Happy 82nd Birthday Γενέθλια για τα
Pancretan Association 82 χρόνια της
Παγκρητικής Ένωσης
of America
Του Σταύρου Αντωνακάκη // By Stavros Antonakakis
According to official records passengers that left Mahon,
Menorca of Spain managed to reach Florida on June 26,
1768. One of those passengers was the first recorded Cretan
named Demetrios Fundulakis, he recorded himself as “of
the Greek church” in the 1783 census. As America became a
nation, the Cretan community formed an American identity.
In 1916 the first Cretan fraternal organization was founded,
the Chicago and Suburbs Fraternity, Dr. loannis Volikos was
its first President. The “Minos” Chapter of Salt Lake City, UT
was founded a year later in 1917 and in 1918 the New York
chapter of “Omonoia”, the Greek word for unity. Soon after
followed the chapters of Boston, Chicopee, and Cleveland
as others followed. In 1928, the Chicago presidency was
assumed by Demetrios Betinis, a visionary, conceived the
idea to form an association of all American Cretan organizations, an concept which was welcomed with enthusiasm by
most of the Cretans. The seed for the formation of the Pan
Cretan Association was planted. A major role in this whole
effort was played by Archimandrite Erineos Tsourounakis,
Nicholas Kalimerakis, and Emmanuel Kafatos and the effort took hold when with the leadership of “Omonoia” of
New York, “Arkadi “ of Pittsburgh, and “Epimenidis” of San
Σύμφωνα με επίσημες καταγράφες, οι επιβάτες
που έφειγαν απο το Μάχον, Μινόρκα της Ισπανίας
κατάφεραν να φτάσουν στην Φλόριδα στις 26 Ιουνίου,
1768. ‘Ενας από αυτούς τους επιβατές ήταν ο πρώτος
καταγεγραμμένος Κρητικός, ονομαζόμενος Δημήτριος
Φουνδούλακης, ο οποίος κατέγραψε τον εαυτό του ως “της
Ελληνικής εκκλησίας” στην απογραφή του 1783. Καθώς η
Αμερική γινόταν ένα έθνος, η Κρητική Κοινότητα σχημάτιζε
Αμερικανική ταυτότητα. Το 1916 ιδρύθηκε η πρώτη Κρητική
αδελφότητα: «Αδελφότης Σικάγου και Προαστίων», με
πρώτο πρόεδρο τον Δόκτωρ Ιωάννη Βολικό. Ο σύλλογος
«Μίνως» ιδρύθηκε ένα χρόνο αργότερα το 1917, και
το 1918 επίσης στην Νέα Υόρκη, ιδρύθηκε ο σύλλογος
“Ομόνοια”, η ελληνική λέξη που εκφράζει την ενότητα.
Αμέσως μετά ακολούθησαν οι σύλλογοι της Βοστώνης,
Τσικοπή, Κλήβελαντ, Αρκαδίου, Επιμενίδης, Λευκά Όρη
καθώς και άλλων.
Το 1928, ανέλαβε την προεδρία Σικάγου ο Δημήτριος
Μπετίνης, οραματιστής, που επιθυμούσε να σχηματιστή
μια Ένωση όλων των Κρητικών Οργανώσεων Αμερικής.
Ήταν μια ιδέα που την δέχθηκαν με ενθουσιασμό οι
περισσότεροι Κρήτες. Ο σπόρος για το σχηματισμό της
.:Special Report Ρεπορτάζ:.
Francisco held a special general assembly meeting on April
7th 1929 in New York City. At
this meeting it was resolved
to proceed with endeavor
to create a “PAN­CRETAN
UNION” of Cretan chapters
in America. Representatives from “Arkadi” and
“Epimenidis” agreed to
the appointment of a
committee consisting of
the “Omonoia” officers
Emmanuel Kafatos,
Vladimiros Constantinides, and Dimitrios
Inviting the
Cretan clubs of the
time they convened to form
such a union at
the first official
Cretan Convention in Chicago
on October 14, 1929. The first
PAA President elected was Vladimiros
Constantinides from Omonoia of NYC – he is respected as the great unifier, our modern day Cretan hero.
Also at this convention, by unanimous vote, Eleftherios K. Venizelos, then Prime Minister of Greece, was
nominated by the delegates as the Honorary President
of the Association. After the first convention the PAA
continued to progress as other chapters joined and
were created. It’s important to remember that there
were and are, many Cretans throughout the years who
worked tirelessly, even in circumstances of adversity,
but in the spirit of unity for the progress of all the Cretans in America. Our moral obligation is continue their
legacy of uniting Cretans.
Consider asking your priest to speak on the
Holocaust of the Arkadi following the memorial and
or request permission to show the DVD to the community after church.
Παγκρητικής είχε πλέον φυτευτή. Σημαντικό ρόλο στην όλη
αυτή προσπάθεια έπαιξαν ο Αρχιμανδρίτης
Ειρηναίος Τσουρουνάκης, Νικόλας
Καλιμεράκης, και Εμμανουήλ
Καφάτος όταν υπό την ηγεσία
της “Ομόνοιας” Νέας Υόρκης,
“Αρκάδι” του Πίτσμπουργκ,
και “Επιμενίδης” του Σαν
Φρανσίσκο πραγματοποίησαν
συνεδρίαση, σε ειδική γενική
συνέλευση στις 7 Απριλίου 1929,
στη Νέα Υόρκη. Στη συνεδρίαση
αυτή αποφασίστηκε να προωθηθούν
φιλανθρωπικές προσπάθειες για
την ίδρυση «Παγκρητικής Ένωσης”
Κρητικών Σωματείων στην Αμερική.
Αντιπρόσωποι από τους συλλόγους
“Αρκάδι” και “Επιμενίδης” συμφώνησαν
με τον διορισμό μιας Επιτροπής γι
αυτό το σκοπό, αποτελούμενη από τους
αξιωματικούς “Ομόνοιας”, Εμμανουήλ
Καφάτο, Βλαδίμηρο Κωνσταντινίδη και
Δημήτριο Θεοδωράκη.
Καλώντας τους Κρητικούς συλλόγους της
εποχής, συγκεντρώθηκαν για να σχηματίσουν
μια τέτοια Ένωση, κατά το πρώτο επίσημο
Συνέδριο Κρητών στο Σικάγο, στις 14 Οκτωβρίου
1929. Ο πρώτος εκλεγόμενος Πρόεδρος
Παγκρητικής Ένωσης Αμερικής (ΠΕΑ) ήταν ο
Βλαδίμηρος Κωνσταντινίδης από την “Ομόνοια” Nέας Υόρκης –
που θεωρείται πλέον ο συνδετικός κρίκος, ένας Κρητικός ήρωας
της σύγχρονης εποχής. Στα πλαίσια της Συνέλευσης, προτάθηκε
ομόφωνα από τους ανιπροσώπους, να ονομαστή ο Ελευθέριος
K. Βενιζέλος, Πρωθυπουργός Ελλάδος, ως επίτιμος Πρόεδρος της
Ένωσης. Μετά την πρώτη διεθνή σύμβαση η πρόοδος της ΠΕΑ
συνέχισε και άλλοι σύλλογοι δημιουργήθηκαν και εντάχθηκαν.
Είναι σημαντικό να θυμόμαστε ότι ήταν, και είναι, πολλοί Κρήτες
και Κρήσσες που εργάστηκαν ακούραστα όλα αυτά τα χρόνια,
ακόμα και μέσα σε καταστάσεις με αντιξοότητες, για την πρόοδο
όλων των Κρητών στην Αμερική πάντα με πνεύμα ενότητας. Η
Ένωσης μας είναι ηθική υποχρέωσή όλων μας και πρέπει να
συνεχίσουμε αυτή την παράδοση, ανεξάρτητα από το κόστος, για
τις επόμενες γενεές Κρητών - γιατί μεταξύ τους θα υπάρξουν και
άλλοι σπουδαίοι ήρωες και ηρωήδες.
We are happy to enclose in this issue, to you our
extended Cretan family member, your PAA birthday gift, a DVD regarding the heroic Holocaust of
Arkadi, a sacred event specifically recognized in the
PAA constitution. This DVD gift is an opportunity to
share our history, and as a chapter following the
trisagion in memory of the martyrs of Arkadi also
pray for the repose of the souls of the departed
selfless founders of the PAA, individuals who had
the foresight and courage to work together even if
they faced adversity, for the greater good of Crete
and Cretans.
Είμαστε ευτυχείς που εσωκλείουμε σε αυτό το τεύχος για
σας, τα εκτεταμένα μέλοι της Κρητικής μας οικογένειας, ως δώρο
των γενεθλίων ΠΕA, ένα DVD αναφερόμενο στο Ολοκαύτωμα του
Αρκαδίου. Χρησιμοποιήστε αυτό το DVD δώρο ως ευκαιρία να
τελέσετε, ως Σύλλογος, Τρισάγιο μνημόσυνο των μαρτύρων του
Αρκαδίου και προσεύχομενοι για την ανάπαυση των ψυχών των
πρωτοπόρων ιδρυτών της ΠΕΑ, οι σύγχρονοι ήρωες που είχαν
την προνοητικότητα και το θάρρος να εργαστούν από κοινού για
το ευρύτερο καλό της Κρήτης και των Κρητών. Ζητήστε ίσως από
τον ιερέα σας να μιλήσει για το Ολοκαύτωμα του Αρκαδίου μετά
από την λειτουργια και ζητήστε άδεια να δείξετε το DVD στην
Κοινότητα μετά την εκκλησία.
.:Interview Συνέντευξη:.
From left to right: Vasilis, Nikos, Christos and Athena Marangoudakis // Από δεξιά προ αριστερά: Βασίλης, Νίκος, Χρήστος και Αθηνά Μαρανγκουδάκη.
Pancretan Youth of America President
Παγκρητική Νεολαία Αμερικής
Του Νίκου Κατσανεβάκη
By Νikos Katsanevakis
Tell us about your family.
Forty years ago when my father Vasili Marangoudakis
was 13, he migrated to America from Greece. While living in
New York, he met my mother, Athena Tsagakis, who is a first
generation Cretan/American, and they got married in 1985.
I was born in 1988 followed by my brother Niko in 1991, and
we have been living in New York ever since. My father is
the youngest of three brothers, and my mother is the fourth
sibling of five. All of my family, especially my parents and
grandparents, have taught me most of what I know today
about what it means to be Cretan.
Πείτε μας για την οικογένειά σας.
Πριν από σαράντα χρόνια, όταν ο πατέρας μου Βασίλη
Μαραγκουδάκης ήταν 13 χρονών, μετανάστευσε στην
Αμερική από την Ελλάδα. Ενώ ζούσε στη Νέα Υόρκη,
γνώρισε τη μητέρα μου, η Αθηνά Tσαγάκη, η οποία είναι
πρώτης γενιά Κρητικοαμερικανίδα και παντρεύτηκαν το
1985. Γεννήθηκα το 1988 και ακολούθησε ο αδελφός μου
Νίκος μου το 1991 και ζούμε στη Νέα Υόρκη από τότε. Ο
πατέρας μου είναι ο νεότερος από τα τρία αδέλφια του και
η μητέρα μου είναι η τέταρτη από τα πέντε αδέρφια της. Η
οικογένεια μου και κυρίως οι γονείς μου και οι παππούδες
μου, με έχουν διδάξει τα περισσότερα που ξέρω σήμερα για
το τι σημαίνει να είσαι Κρητικός.
Chris V.
What is your relationship with the Cretan community?
I have been a part of the Cretan sillogo ‘OMONOIA’ in
Astoria, NY, ever since I could remember. I grew up with
the sillogo being a part of me, as I attended dance practices
every Friday. Afterward, I would hang out with all the kids
my age helping me grow close to them and establish the
relationships that I still have to this day. I have attended
multiple conferences and conventions and have always
participated in dance groups, whether it was to dance or to
teach, or sometimes even both.
Χρήστος Β.
Ποια είναι η σχέση σου με την Κρητική κοινότητα;
Είμαι μέλος του Κρητικού συλλόγου «ΟΜΟΝΟΙΑ»,
της Νέας Υόρκης, από πολύ μικρός. Μεγάλωσα μέσα στο
σύλλογο και είναι ένα μέρος του εαυτού μου, καθώς έχω
παρακολουθήσει μαθήματα χορού κάθε Παρασκευή. Στη
συνέχεια, έκανα παρέα με όλα τα παιδιά της ηλικίας μου
και μεγάλωσα με αυτούς και να δημιουργήσω σχέσεις που
εξακολουθώ να έχω μέχρι σήμερα. Έχω παρακολουθήσει
πολλές ημερίδες και συνέδρια και έχω συμμετάσχει
πάντα σε χορευτικά, είτε ως μέρος του χορευτικού είτε ως
διδάσκαλος και μερικές φορές ακόμη και τα δύο.
Why did you decide to be involved with PYA?
I started attending youth conferences from the age of 15,
and I have tried to attend every one since then, being that
they are always a great experience. Once I became more involved with our local chapter ‘LABRYS’, I realized how much I
enjoyed being a part of the youth and helping the youth stay
strong, connected, and well cultured. This led me to take
part on the PYA board by becoming the cultural chair from
2009-2011. As the convention approached, I decided to run
for the 2011-2013 term as PYA president. It has always been
one of my goals to be in this position, and I am humbled by
the trust given by my fellow PYA members.
What do you think it will take from the PYA to attract more
Every term, attracting more youth seems to be one of
the main goals for the elected board, as it should be. In my
eyes, there can never be enough youth. The concern is that
there IS plenty of youth, but not enough active members.
What we need to do is find a way to attract these inactive
members and be able to host events that will keep everyone
involved. Our board has come up with a preliminary idea to
attract members by holding a nationwide membership drive.
This is just one of the ways that we will try to start getting
more people involved and reactivate members that have not
been involved.
What is your goal as the new PYA president?
As stated in the previous answer, increasing membership
and reactivating non-active members is one of my biggest
goals. Each PYA board member has also set 2-3 goals for
themselves to achieve within their term, bringing me to
my next goal as President--to achieve all of these goals set
together as a board and for them to be accomplished successfully and on time.
How do you plan to achieve these goals?
Having good communication with my board members,
chapter presidents, and with the PAA is an important part
Γιατί αποφάσισες να συμμετάσχεις στην ΠΝΑ;
Άρχισαν να παρακολουθώ τα συνέδρια νεολαίας από
την ηλικία των 15 ετών και προσπαθώ παίρνω μέρος σε
όλα από τότε, καθώς είναι πάντα μια μεγάλη εμπειρία.
Μόλις έγινα πιο ενεργός με τον τοπικό σύλλογο νεολαίας
«Λάβρυς», κατάλαβα πόσο πολύ μου άρεσε να είμαι μέρος
της νεολαίας και να βοηθήσω την νεολαία να παραμείνει
ισχυρή, καλά δικτυωμένη, και καλλιεργημένη. Αυτό με
οδήγησε να λάβω μέρος στο διοικητικό συμβούλιο της
ΠΝΑ με το να γίνω πρόεδρος του πολιτιστικού τμήματος
την περίοδο 2009-2011. Δεδομένου ότι το Συνέδριο στη
Φλώριδα πλησίαζε, αποφάσισα να διεκδικήσω την θέση του
προέδρους της ΠΝΑ για το χρονικό διάστημα 2011-2013.
Υπήρξε πάντα ένας από τους στόχους μου να υπηρετήσω σε
αυτή τη θέση και είμαι υποχρεωμένος από την εμπιστοσύνη
που έδειξαν τα μέλη της ΠΝΑ.
Τι νομίζεις ότι χρειάζεται να κάνει η ΠΝΑ για να
προσελκύσει περισσότερους νέους;
Η προσέλκυση περισσότερων νέων φαίνεται να είναι
ένας από τους κύριους στόχους για κάθε νέο εκλεγμένο
διοικητικό συμβούλιο, όπως θα έπρεπε. Στα μάτια μου, δεν
μπορεί ποτέ να είναι υπάρχει αρκετή νεολαία. Η ανησυχία
είναι ότι υπάρχει αφθονία της νεολαίας, αλλά όχι αρκετά
ενεργά μέλη. Αυτό που πρέπει να κάνουμε είναι να βρούμε
έναν τρόπο να προσελκύσουν αυτά τα ανενεργά μέλη, και
να είμαστε σε θέση να κάνουμε εκδηλώσεις που θα είναι
ενδιαφέρουσες για όλους. Το Διοικητικού Συμβουλίου
μας έχει καταλήξει σε μια πρώτη ιδέα για να προσελκύσει
μέλη, αρχίζοντας μια πανεθνική εκστρατεία για εγγραφή
καινούργιων μελών. Αυτός είναι ένας από τους τρόπους με
τους οποίους θα προσπαθήσουμε να αρχίσουν να κινούμε
το ενδιαφέρον σε περισσότερα νέα άτομα, και αυξήσουμε
το ενδιαφέρον στα μέλη που δεν έχουν συμμετοχή.
Ποιος είναι ο στόχος σας ως ο νέος πρόεδρος ΠΝΑ;
Όπως αναφέρεται στην προηγούμενη απάντηση, η
αύξηση της συμμετοχής και η δραστηριοποίηση μη ενεργών
μελών είναι ένας από τους μεγαλύτερους στόχους μου.
Κάθε μέλος του διοικητικού συμβουλίου της ΠΝΑ έχει
επίσης θέσει 2-3 στόχους για να επιτευχθούν κατά τη
διάρκεια της θητείας τους, φέρνοντας με στον επόμενο
στόχο μου ως Πρόεδρος - για την επίτευξη όλων αυτών των
στόχων που έχουν τεθεί από κοινού με επιτυχία και στην
ώρα τους .
Πώς σκοπεύετε να επιτευχθούν αυτοί οι στόχοι;
Έχοντας καλή επικοινωνία με τα μέλη του διοικητικού
συμβουλίου μου, τους προέδρους των συλλόγων και με την
ΠΕΑ είναι ένα σημαντικό κομμάτι στην επίτευξη των στόχων
αυτών. Η καλή επικοινωνία μέσα σε μια ομάδα είναι το
κλειδί για κάθε σχέδιο ή πρόγραμμα, και εφόσον όλοι είναι
.:Interview Συνέντευξη:.
in achieving these goals. Good communication within a team is the key to any project or
plan, and as long everyone is on the same page
throughout the term, anything can be accomplished.
What are your expectations from PAA?
I expect the PAA to support us just as they
always have, that they continue to be openminded to our ideas and are there for us whenever we need them. They are always supportive
and give us positive feedback on our questions
and decisions, and I am sure they will continue to
do the same.
What would you expect from PYA members?
I would like for PYA members to continue
being active locally and on a nationwide level.
Attending dances, meetings, and any other type
of events within your area will help the strength
of your chapter. Attending conferences and conventions and being active on a nationwide level
is also something that I would like to see out of
our members. It is important that all chapter
presidents participate on all conference calls or
have a representative present. We must keep
everyone communicating and on the same page.
Do you have plans for improving the current
situation of PYA?
The PYA was left in great standing with many
chapters being active and a wide variety of participation from all over the U.S, although there is
still room for improvement. It would be such an
implementation to see ALL youth chapters active
and even starting new chapters where there is
Cretan youth with no sillogo close by. PYA growth
is an important portion of our board’s goals for
our term, including membership, involvement,
and contribution.
Give us a message that you would like to pass
on to the Cretans in the US.
The PYA is assorted with youth from many
different parts of the country. Many people are
either first, second, third, fourth, fifth generations and sometimes higher. Some people are
from Hania, Rethymno, Irakleo, or Lassithi, but
what it comes down to is that we all come from
the same KPHTH, and the PYA and PAA is what
keeps us together. The PYA is like a bridge to our
homeland. Year in and year out, the PYA continues to give us a taste of where we came from
and reminds us of who we are. This is why we all
need to do our best to keep our traditions alive
and always remember where we, our parents,
and grandparents came from.
στην ίδια σελίδα σε όλη τη διάρκεια, οτιδήποτε μπορεί να επιτευχθεί.
Ποιες είναι οι προσδοκίες σας από την ΠΕΑ;
Περιμένω από την ΠΕΑ να μας υποστηρίξει όπως πάντα. Συνεχίζουν
να είναι ανοιχτόμυαλοι στις ιδέες μας και είναι εκεί για εμάς, όταν
τους χρειαζόμαστε. Είναι πάντα κατανοητικοί και μας δίνουν θετικά
σχόλια για τα θέματα και τις αποφάσεις μας, και είμαι βέβαιος ότι θα
συνεχίσουν να κάνουν το ίδιο.
Τι αναμένετε από τα μέλη της ΠΝΑ;
Θα ήθελα, για τα μέλη της ΠΝΑ να συνεχίσουν να
δραστηριοποιούνται σε τοπικό και σε εθνικό επίπεδο. Η
παρακολούθηση χορών και συναντήσεων, καθώς και κάθε άλλου
είδους εκδήλωσης στην περιοχή τους θα βοηθήσει τη δύναμη και
την ενότητα του συλλόγου τους. Η συμμετοχή σε συνέδρια και η
δραστηριοποίηση τους σε εθνικό επίπεδο είναι επίσης κάτι που θα
ήθελα να δω από τα μέλη μας. Είναι σημαντικό ότι όλοι οι Πρόεδροι
συλλόγων να συμμετέχουν σε όλες τις τηλεκλήσεις ή να έχουν ένα
εκπρόσωπος. Είναι σημαντικό να διατηρηθεί η η επικοινωνία από
όλους μας.
Έχετε σχέδια για τη βελτίωση της σημερινής κατάστασης της ΠΝΑ;
Η ΠΝΑ αυτή τη στιγμή είναι σε πολλή καλή κατάσταση με αρκετούς
δραστήριους συλλόγους και μια μεγάλη συμμετοχή από όλη την ΗΠΑ,
αν και υπάρχει ακόμα περιθώριο για βελτίωση. Η βελτιστοποίηση
και εφαρμογή για την δημιουργία πιο ενεργών συλλόγων νεολαίας
και ακόμη εκκίνηση νέων συλλόγων σε μέρη όπου υπάρχει Κρητική
νεολαία, αλλά δεν υπάρχουν σύλλογοι. Η ανάπτυξη της ΠΝΑ είναι ένα
σημαντικό κομμάτι των στόχων του Δ.Σ. κατά τη διάρκεια της τη θητεία
μας, συμπεριλαμβανομένης της ανάπτυξής των μελών, της συμμετοχή
των μελών και συμβολής.
Δώστε μας ένα μήνυμα που θα θέλατε να μεταβιβάσετε στους
Κρητικούς των ΗΠΑ.
Στην ΠΝΑ υπάρχει ανάμικτη, νεολαία από πολλά διαφορετικά μέρη
της χώρας. Πολλοί άνθρωποι είναι πρώτη, δεύτερη, τρίτη, τέταρτη,
πέμπτη γενιάς . Άλλοι είναι από Χανιά, Ρέθυμνο, το Ηράκλειο ή το
Λασίθι, αλλά αυτό που μετράει είναι ότι όλοι είναι από τη KPHTH, και
η ΠΝΑ και η ΠΕΑ είναι ο συνδετικός κρίκος που μας κρατάει μαζί. Η
ΠΝΑ είναι μια γέφυρα με την πατρίδα μας και συνεχίζει να μας δίνει
μια γεύση από πού ήρθαμε και μας θυμίζει ποιοι είμαστε. Γι ‘αυτό όλοι
πρέπει να κάνουμε το καλύτερο δυνατό για να κρατηθούν ζωντανά τα
ήθη και έθιμα μας και να θυμάστε πάντα από προερχόμαστε εμείς, οι
γονείς μας και οι παππούδες μας.
42nd PAA National Convention
Tradewinds Resort, St. Petersburg, Florida
Grand Banquet Night
42nd PAA National Convention
Tradewinds Resort, St. Petersburg, Florida
Εβδομηνταπεντάρης. Δράκος! Οι κουτάλες
του σαν το αεροδρόμιο του Μάλεμε. Τα χέρια του
μεσοδόκια. Οι ποδάρες του απλατάνοι. Το στήθος
του κάμπος με λεύκες.
Μα τον γυρόφερε η γρίπη και τον έριξε στο
στρώμα. Σμάρι τα παιδόγγονα, μαζευτήκανε από
πάνω του. Στα χέρια τση πιο μεγάλης του εγγονής,
εμπιστεύτηκε την υγειά του.
—Έλα, μωρή Ανεζίνα, να μου πάρεις βεντούζες.
Να σιμώσει κι ο Κωστής να με τρίψει ύστερα με
Του τράβηξαν πάνω τα ρούχα. Γέμισε το
κρεββάτι πλάτες. Με το δίκηο της ρώτησε η κοπελιά
—Ε παπού, με το κουπάκι θα γυρέψω όλη
ετούτηνέ τη λαγάρα;
Κατάλαβε, συμμερίστηκε ο γέρος. —Όχι, μωρή,
μόνο τα λαγκονφάκια.
• μεσοδόκι(το): χοντρός κορμός που στήριζε στέγες
ή οντάδες
• απλάτανος (ο): ο πλάτανος
• λαγάρα (η): μεγάλη σπανή περιοχή
• λαγκουφάκια (τα): από το λαγκός. Λαγκαδάκια
Λεφτά χρωστούσε ο λυράρης στον μπελάκουρα
(ξυλουργό) από τότε που του ‘φτιαξε τα
πορτοπαράθυρα κι είχε περάσει καιρός. Κλαμένα τα ‘χε
σχεδόν όταν, κάποτε, τον πέτυχε σ’ ένα γλέντι. Ευκαιρία,
σκέφτηκε, τουλάχιστον να πατσίσω τα βερεσέδια.
Παράγγειλε ένα χορό και σηκώθηκε με την
παρέα του. Πλησίασε στη λύρα κι ενώ ο πασαδόρος
περίμενε να δει τι θα βάλει, αυτός απευθύνθηκε
στο λυράρη.
— Εδά σου βάνω το βορεινό παραθύρι!!
Μετά από λίγο που ξανασηκώθηκε:
— Εδά σου βάνω τη νοτική πόρτα!!
Και ούτω καθεξής, ως το πρωί.
Ο Γιάννος του Χαιρετοβασίλη μετά από 4 κόρες
έκαμε επιτέλους το γυιο. Τη βραδιά που έμαθε τα
ευχάριστα έλεγε στο καφενείο.
—Όντεν επαντρέφτηκα μούπανε πως έπρεπε να
τρώγω καλά για να κάμω γυιο.
Κάθε βράδυ λοιπόν έτρωγα κριάς οφτό
σπληνογάρδουμα και χορδογάρδουμα. Πράμα όμως
κι η μια κόρη πίσω απ’ την άλλη. Οφέτος το χειμώνα
έτρωγα όλο κολοκύθια κι έκαμα το γυιο.
Σ.Σ. Οι κακές γλώσσες, ελέγανε μετά πως
στο περβόλι του Γιάννου, δεν εθώρειες άλλο
ζαρζαβατικό στα σανίδια, παρά μόνο κολοκύθες!!
• σανίδι (το): μια σειρά αυλάκια στο περβόλι.
n fvie
n tΠ
Uίpλd: .a t e
Eνημέρωση Συνεδρείου:.
Aντώνης Τσουρδαλάκης Mr. Antonis Tsourdalakis
ο Νέος Πρόεδρος του
the New President of the
Παγκοσμίου Συμβουλίου Κρητών. World Council of Cretans.
Του Σταύρου Αντωνακάκη
By Stavros Antonakakis
Στο Ρέθυμνο βρέθηκαν φέτος το καλοκαίρι απόδημοι
κρητικοί από όλο τον κόσμο, για να συμμετάσχουν στο
Π.Σ.Κ. Σκοπός, να αναδείξουν τους εκπροσώπους τους
για την επόμενη τριετία. Ο κ. Γιώργος Αεράκης μετά από
τριετή θητεία παρέδωσε τη σκυτάλη στον εκπρόσωπο της
Ομοσπονδίας Αυστραλίας και Νέας Ζηλανδίας κ. Αντώνη
Τσουρδαλάκη ο οποίος εξελέγη κατά πλειοψηφία. Στη
συνάντηση των απόδημων Κρητών, μετά από οικονομικό
και διοικητικό απολογισμό που έκανε ο απερχόμενος
πρόεδρος, εξελέγη επιτροπή με πρόεδρο τον επίτιμο
πρόεδρο του παγκόσμιου Συμβουλίου Κρητών, κ. Σταυρο
Ο νέος πρόεδρος του Παγκοσμίου Συμβουλίου Κρητών
εξελέγη ο κ. Αντώνης Τσουρδαλάκης. Αναφερόμενος στις
προτεραιότητές του από τη θέση του προέδρου είπε:
«Θέλουμε να βάλουμε ένα λιθαράκι για να συνεχίσουμε
το άξιο έργο των προηγούμενων συμβουλίων. Οι
τέσσερις πυλώνες των Κρητών είναι οι τέσσερις μεγάλες
ομοσπονδίες. Θα πρέπει οπωσδήποτε να δοθεί έμφαση
στην προώθηση της ανάπτυξης για να μπορούμε και εμείς
να βοηθήσουμε την Ελλάδα να βγει από τη σημερινή
δύσκολη κατάσταση που βιώνει. Σίγουρα το επόμενο
συμβούλιο δεν θα είναι αυτό που θα την βγάλει από
την σημερινή κρίση, αλλά θα μπορούμε όλοι μαζί με την
προώθηση των κρητικών προϊόντων, με την τόνωση του
τουρισμού και τη δικτύωση των επιχειρηματιών εκτός
Ελλάδος μαζί με τους Έλληνες να τονώσουμε την οικονομία
με εισαγωγές και εξαγωγές και ότι άλλο μπορούμε το οποίο
έχει δύναμη».
In Rethymno this past summer, Cretans from
around the world joined in to participate in the W.C.C.
(World Council of Cretans) Conference. The purpose
was to elect their representatives for the next three
years. At the meeting of expatriate Cretans, following
the financial and administrative review made by the
outgoing president, an elected electoral committee
chaired by honorary president of the World Council
of Cretans, Mr. Stavro Semanderes, was formed.
After a three-year term, outgoing President George
Aerakis handed the gavel to the representative of the
Federation of Australia and New Zealand, Anthony
Tsourdalakis, who was elected by the delegates by
majority vote.
The new president of the World Council of Cretans,
Mr. Anthony Tsourdalakis, referring to the priorities
of the position of president said, “We want to build
on the work of previous councils. The four pillars of
the Cretans are the four major federations. It must
be emphasized we need to promote development
so that we too can help Greece out of its current
difficult situation. Surely the new board can assist
the current situation. We can all help by promoting
Cretan products and services, stimulating tourism,
and networking entrepreneurs from abroad, as well as
imports and exports.”
Anthony Tsourdalakis was born July 1970 in
Melbourne, Australia, to Greek immigrant parents. He
graduated from the University of Victoria (Australia)
.:Profile Προφίλ:.
Στο συνέδριο Κρητών, πραγματικά οι Κρήτες κουβαλάνε
την καρδιά τους την Κρήτη και επειδή η Κρήτη είναι η καρδιά
της Ελλάδας, κουβαλάνε την Ελλάδα. Αυτό το απέδειξαν και με
το σκεπτικό τους αλλά και με την πράξη τους. Αυτό το οποίο
έκανε εντύπωση είναι ότι μιλάνε για ανάπτυξη, μιλάνε για το
αύριο, δεν μένουν στο σήμερα, δεν τους ενοχλεί πάρα πολύ
η οικονομική κρίση, αυτό που βλέπουν είναι ότι υπολογίζουν
την κοινωνική κρίση και γιά αυτό το λόγο προσπαθούν όλοι
μαζί να βγουν από αυτό το κρίσιμο σημείο που σήμερα μια
από τις χώρες της Ευρώπης περνάει αυτήν την κρίση.
Ο Αντώνης Τσουρδαλάκης γεννήθηκε τον Ιούλιο 1970 στην
Μελβούρνη της Αυστραλίας από Έλληνες γονείς μετανάστες.
Είναι απόφοιτος του Πανεπιστημίου της Βικτώριας
(Αυστραλίας) και είναι πτυχιούχος Λογιστής.
Το 1990 έγινε συν-ιδρυτής της Ομοσπονδίας Ελληνικής
Νεολαίας Αυστραλίας, είναι τέως πρόεδρος του Συλλόγου
Ρεθεμνιωτών Μελβούρνης «ΑΡΚΑΔΙ», διετέλεσε υπέυθυνος
Δημοσίων Σχέσεων της Παγκρητίου Ενώσεως Μελβούρνης και
Αντιπρόεδρος του Παγκόσμιου Συμβουλίου Κρητών, ενώ χθες
ανέλαβε το νέο του ρόλο ως Πρόεδρος του Π.Σ.Κ.
Το Παγκόσμιο Συμβούλιο Κρητών Π.Σ.Κ.(www.pask.edc. είναι το εισηγητικό όργανο προς την Ελληνική Πολιτεία
για θέματα που αφορούν τους ανά τον κόσμο απόδημους
Κρητικούς. Αποτελεί κορυφαίο τριτοβάθμιο όργανο των
Κρητών που ζουν εκτός του νησιού για τον στρατηγικό
σχεδιασμό και τον συντονισμό των δραστηριοτήτων όλων
των Κρητικών Ομοσπονδιών και Κρητικών Συλλόγων και
αδελφοτήτων ανά τον κόσμο. Σκοπό έχει την προβολή της
Κρήτης και της κρητικής ταυτότητας Ομοσπονδιών. Τα μέλη
του είναι:
-η Παγκρήτια Ενωση Αμερικής -,
η Κρητική Ομοσπονδία Αυστραλίας και Νέας Ζηλανδίας, η Παγκρητική Ομοσπονδία
Ευρώπης -, η Πανελλήνια Ομοσπονδία
Κρητικών Σωματείων, η Παγκρήτια αδελφότητα
Νοτιοτέρας Αφρικής
Σύμφωνα με το Καταστατικό ορισμένοι στόχους του Π.Σ.Κ.
είναι οι ακόλουθοι:
- η διαφύλαξη της προγονικής πολιτιστικής κληρονομιάς,
των δημοκρατικών παραδόσεων του Κρητικού Λαού , καθώς
και η διοργάνωση πολιτιστικών εκδηλώσεων με σκοπό τη
διατήρηση των εθίμων και ηθών του Γένους μας
- η προώθηση της ιδέας του Συγκρητισμού των απανταχού
Κρητών, και η υπεράσπιση των συμφερόντων της Κρήτης και
του Ελληνισμού γενικότερα
- η διαφύλαξη της ιστορίας, της πολιτιστικής παράδοσης
της Κρήτης και η μετάδοσή της τόσο στις νεώτερες γενιές,
όσο και στις κοινωνίες που διαβιούν και δραστηριοποιούνται
- η συνεργασία και ο συντονισμός για την αμφίδρομη
ανταλλαγή ιδεών, τεχνολογίας, και επιστημών για την
καλύτερη αντιμετώπιση των κοινών προβλημάτων μας και
την οικονομική ανάπτυξη της Κρήτης πάντα με σεβασμό στην
πολιτιστική μας κληρονομιά
- η υπεράσπιση της Ελλάδος και του Ελληνισμού
γενικότερα καθοιονδήποτε νόμιμο τρόπο όταν τα συμφέροντα
τους διακυβεύονται.
with a degree in logistics. In 1990 he became
co-founder of the Federation of Greek Youth
in Australia. He is the former president of the
Association Rethimnians Melbourne “Arkadi”, former vice president of public relations of the
Pancretan Association of Melbourne, and former
vice president of the World Council of Cretans,
On behalf of the Pancretan Association of
The World Council of Cretans W.C.C. is a
recognized organization of the Hellenic Republic
whose purpose is to address issues relating to
Cretan expatriates from around the world. It is a
leading institution of the Cretans of the diaspora
and coordinates strategic planning and activities
of all Cretans, Cretan associations, and societies
and fraternities from around the world in Greece.
It serves to promote Crete and the Cretan identity
of its member federations. Its members are:
The Pancretan Association of America - www., Cretan Federation of Australia
and New Zealand -
au, The Pan-Cretan Federation Europe - www., The National Federation of Cretan
Associations, and The Pancretan
Brotherhood of South Africa
According to its statute, certain objectives of
the W.C.C. are:
- To preserve our ancestral cultural heritage,
demographic traditions of the Cretan people and
the organization of cultural events to maintain the
customs and morals of our island,
- To promote the idea of cooperation of
Cretans everywhere and defend the interests of
Crete and Hellenism,
- To preserve the history, cultural traditions of
Crete and the transmission of both the younger
generations, and the societies in which they live
and operate.
- To cooperate and coordinate the sharing
of ideas, technology and science to better
address our common problems and economic
development of Crete with respect for our cultural
- To defend Greece and Hellenism in any
lawful manner if their interests are at stake.
.:Our Crete H Κρήτη μας:.
Ο Πρύτανης του Πανεπιστημίου της Κρήτης, κ. Ιωάννης Παλληκάρης, με τη σύζυγο του, κυρία Βαρβάρα Τερζάκη-Παλληκάρη /
Prof. Ioannis Pallikariw, Dean of the University of Crete with his wife, Varvara Terzaki-Pallikari
Το Πανεπιστήμιο
των Ορέων
in Crete
Where scientific knowledge
meets the countryside’s ancient
wisdom, and professors from
Εκεί που η επιστημονική γνώση συναντά την αρχαία σοφία της
the University of Crete (as well
υπαίθρου και οι καθηγητές του Πανεπιστημίου της Κρήτης (μαζί
as visiting professors from
με συναδέλφους καθηγητές διακεκριμένων πανεπιστημίων του
prestigious foreign universities,
εξωτερικού, όπως ο γνωστός ανθρωπολόγος Michael Herzfeld από
such as Harvard’s anthropologist,
το Harvard) εναλλάσσουν ρόλους με τους κατοίκους των ορεινών
Prof. Michael Herzfeld) trade
χωριών της Κρήτης εδρεύει η ουσία του Πανεπιστημίου των Ορέplaces with the inhabitants of
ων, ενός πρωτοποριακού εγχειρήματος που έχει ήδη συγκεντρώthe mountain villages of Crete
σει πάνω του τα βλέμματα του πλανήτη, μέσω αφιερωμάτων στο
– that’s what the Mountains’
CNN και δεκάδων δημοσιευμάτων στον διεθνή Τύπο.
University is all about.
A pioneering project that has
Του Πάνου Κοκκίνη // By Panos Kokkinis
already attracted global attention
Source: Blue Magazine
thanks to CNN reports and lots
«Κάθε τόπος έχει τον τρόπο του. Στην δικός σου. Η ταυτότητά σου οι “άλλοι”.
of worldwide press coverage.
Κρήτη υπήρχαν πάντα μεγάλες διαφορές. Για να γίνω συγκεκριμένος, σας λέω ότι
Είναι πολύ ενδιαφέρον να αφεθείς σε
αυτές τις διαφορές. Είναι ανάγκη του
καιρού μας να πηγαίνεις να συναντάς
τους “άλλους”. Όταν συναντιέσαι με τους
“άλλους”, ο προβληματισμός τους γίνεται
οι κύριοι άξονες της προσπάθειας αυτής
είναι δύο: οι ορεινές περιοχές της Κρήτης
έχουν ανάγκη και από τη συναρωγή
της πανεπιστημιακής κοινότητας για να
“Every region has its particularities,
and Crete is an island of great variety. It
is eye-opening to allow yourself to open
up to otherness, and our times call for
.:Our Crete H Κρήτη μας:.
Η ίδια δε η πανεπιστημιακή
κοινότητα πρέπει να βγει από τον
ελεφάντινο πύργο της και να προσεγγίσει
τους ανθρώπους της υπαίθρου. Το
σημείο συνάντησης των δύο αυτών
τάσεων συνιστά το Πανεπιστήμιο των
Ορέων». Η συγκεκριμένη δήλωση του
Πρύτανη του Πανεπιστημίου Κρήτης και
εκ των εμπνευστών της πρωτοβουλίας,
καθηγητού Ιωάννη Παλλήκαρη
(«πατέρα» του Lasik, μιας μεθόδου
διόρθωσης της όρασης με λέιζερ, η
οποία ανέτρεψε τα επιστημονικά
δεδομένα διεθνώς) αποτυπώνει με
σαφήνεια την αφετηρία δημιουργίας
του διαφορετικού αυτού πανεπιστημίου,
που αποτελεί το έργο ζωής μιας
ομάδας πανεπιστημιακών, Ελλήνων
και ξένων, διανοούμενων, φοιτητών,
επιχειρηματιών και ανθρώπων που είναι
διά βίου ερωτευμένοι με την Κρήτη («από
τους ελάχιστους τόπους του κόσμου που
παράγει περισσότερη ιστορία από αυτήν
που μπορεί να αφομοιώσει»).
Μια εθελοντική
Όλοι αυτοί ένωσαν εθελοντικά –
και χωρίς καμία χρηματοδότηση– τις
δυνάμεις τους, αφιέρωσαν το χρόνο
τους και τέσταραν την επινοητικότητά
τους αναζητώντας τρόπους για
να γεφυρώσουν το απειλητικό
πολιτισμικό χάσμα μεταξύ των πόλεων
και των ορεινών περιοχών της Κρήτης,
προσπαθώντας να μεταδώσουν τη
γνώση και στο πιο απομακρυσμένο
σημείο του νησιού. Γι’ αυτό και στο
Πανεπιστήμιο των Ορέων τα μαθήματα
δεν παραδίδονται σε «παραδοσιακά»
αμφιθέατρα, αλλά στα καφενεία των
χωριών, στα καφενεία των ορέων, σε
αυλές μοναστηριών και όπου αλλού
είναι εφικτό για τους ακαδημαϊκούς
και τους εθελοντές να βρεθούν με
τους κατοίκους και να ανταλλάξουν
ισότιμα γνώσεις και απόψεις σε
θέματα που ποικίλλουν από την
επιστημονική πρακτική μέχρι τον
τρόπο κατασκευής ενός παραδοσιακού
μουσικού οργάνου, ο οποίος είναι ο
ίδιος από την εποχή του Ομήρου έως
και σήμερα. Εδώ οι διδάσκοντες είναι
συγχρόνως και διδασκόμενοι, καθώς
ο απλός άνθρωπος του καθημερινού
μόχθου, με τις δεξιοτεχνίες του
και τη γνώση της παράδοσης, δίνει
interaction with
the ‘other’. When
we meet ‘others’,
their way of thinking pollinates ours.
Our own identity meets theirs.
More specifically,
this project has
a twofold axis:
the mountainous regions of
Crete need help
from the scientific community in
order to develop,
while academia
needs to step out
of its ivory tower
and approach the people of the land.
Mountains’ University is where these
two needs converge”. This is what
professor Ioannis Pallikaris (the ‘father’
of Lasik, a laser-based method for vision correction, which revolutionized
scientific standards worldwide), Rector
of the University of Crete, and one of
the brains behind this initiative, said,
putting in a nutshell the concept of this
lifetime’s goal of a group of Greek and
foreign academics, intellectuals, students, businessmen and other individuals who have an abiding love for Crete
(“one of the precious few places in the
world that generates more history than
it can consume”).
A volunteer initiative
These people have joined forces
voluntarily and without any funding,
giving much of their time and testing
their resourcefulness with a single aim:
to find ways to bridge the intimidating
cultural gap between the urban centers
and mountain regions of Crete, so as
to convey knowledge to the remot-
.:Our Crete H Κρήτη μας:.
ερεθίσματα για την παραγωγή νέας
γνώσης και καινοτομίας. Ουσιαστικά,
όπως τονίζει ο καθηγητής Ιωάννης
Παλλήκαρης, «το Πανεπιστήμιο των
Ορέων φιλοδοξεί να σπάσει τον φαύλο
κύκλο κοινωνικού αποκλεισμού και
να βοηθήσει τους ανθρώπους των
ορεινών περιοχών να ενταχθούν με
υγιή τρόπο, χωρίς να εγκαταλείψουν
τις αξίες τους, αυτές τις αξίες που
έκαναν πάντοτε τη διαφορά των
Κρητών στον κόσμο, από την εποχή του
Μίνωα ακόμη».
Τα πρώτα αποτελέσματα
Το πέρασμα από τη θεωρία
στην πράξη αποδείχθηκε ιδιαίτερα
δύσκολο, αλλά και ελπιδοφόρο για
το Πανεπιστήμιο των Ορέων, με τον
κόσμο των περιθωριοποιημένων και
ορεινών περιοχών της Κρήτης και των
γύρω νήσων να ανταποκρίνεται με
ενθουσιασμό στο κάλεσμα. Ομάδες
πρωτοβουλίας από πανεπιστημιακούς,
δασκάλους, ιατρούς, φοιτητές,
μεταπτυχιακούς φοιτητές και
άλλους βρέθηκαν να επισκέπτονται
και να εξετάζουν σε τακτικότατα
διαστήματα μεγάλο αριθμό κατοίκων
(κυρίως παιδιά και γέροντες), να
συγκεντρώνουν στοιχεία για την
κοινωνία, την υγεία, την παιδεία
και το περιβάλλον και –ακόμα
σημαντικότερο– να μεταφέρουν
την αισιοδοξία και την ελπίδα της
προόδου και της επιστήμης. Όπως
είναι εμφανές, το βάρος των δράσεων
του Πανεπιστημίου των Ορέων
επικεντρώνεται –σε πρώτο επίπεδο–
στην κοινωνία, στο να καταφέρουν
οι κάτοικοι των ορεινών περιοχών να
διασφαλίσουν ένα αξιοπρεπές επίπεδο
διαβίωσης, διατηρώντας ταυτόχρονα
την αλληλεγγύη και τη δικαιοσύνη στις
καθημερινές τους σχέσεις.
Η σημ ασία
της παράδοσης
Οι πολιτισμικές παρεμβάσεις,
πάντα με στόχο τον
παναπροσδιορισμό του τρόπου
με τον οποίο αντιμετωπίζουν οι
κάτοικοι την παράδοση (έναν
δυνητικό άξονα οικονομικής και
κοινωνικής προόδου), αποτελούν
επίσης προτεραιότητα. Σύμφωνα
με τον καθηγητή κ. Παλλήκαρη, «η
Κρήτη παράγει σε υπεραφθονία
αυτό που οι τεχνοκράτες αποκαλούν
“ευπώλητα προϊόντα πολιτισμού”. Ο
τόπος μας είναι από τα ελάχιστα μέρη
στον κόσμο που οι απλοί, κανονικοί
άνθρωποι αυτοσχεδιάζουν πάνω
σε ένα ποτήρι κρασί σκοπούς και
μαντινάδες απαράμιλλου κάλλους.
Χορεύουν πανάρχαιους χορούς με
τρόπο που δεν έχει τίποτα το φθαρτό
και διηγούνται ιστορίες και μύθους
που θα ζήλευε μυθιστοριογράφος
και ιστορικός. Ακόμη και ένα απλό
κρητικό φαγητό, ένα μυλοποταμίτικο
οφτό ή ένα λασιθιώτικο καλιτσούνι
του αθότυρου, δίνουν προοπτική
στο χρόνο. Και επειδή οι πατριώτες
μου παρεξηγούνται, προσθέτω το
σφακιανό τσιγαριαστό και όλα όσα
μπορεί να βρει κανείς “εις των Χανιών
την αγορά, οπού δεν είναι άλλη”.
Η ουσία όλων των δράσεων του
Πανεπιστημίου των Ορέων βρίσκεται
στη δημιουργία ενός εντελώς νέου,
άφθαρτου μοντέλου αντιμετώπισης
της ανάπτυξης, που θα προωθεί
την κοινωνική συνοχή, θα δίνει το
υψηλότερο κατά κεφαλήν εισόδημα
ευτυχίας και θα στηρίζει την κρητική
παράδοση (μέσα από την ανάδειξή της
στην καθημερινότητά μας). Παράλληλα
–ήδη από την ιδρυτική του διακήρυξη–
το Πανεπιστήμιο των Ορέων εκπέμπει
SOS και για το φυσικό περιβάλλον της
Κρήτης, το οποίο κινδυνεύει λόγω της
υπερκατανάλωσης και της αλόγιστης
καταστροφής των φυσικών πόρων».
Οι νέες δράσεις
και η επόμενη μέ ρα
Στα ελάχιστα χρόνια λειτουργίας
του, το Πανεπιστήμιο των Ορέων έχει
ήδη κάνει αίσθηση, με ομάδες πολιτών
–«οραματιστών, υπερβατικών και
ανησυχούντων»– από όλη την Ελλάδα
(Κάρπαθο, Κάσο, Ήπειρο, Δυτική
Μακεδονία και Πελοπόννησο) να
ζητούν να μετάσχουν. Υπολογίζεται πως
ήδη τα ενεργά μέλη είναι περισσότερα
από 2.000, με τους συνοδοιπόρους
και τους συμπαραστάτες να είναι
τουλάχιστον διπλάσιοι. Όσον αφορά
στους τομείς των δραστηριοτήτων του
est part of the island. That is why
classes at Mountains’ University do
not take place in amphitheatres but
at traditional village coffeeshops, in
monastery courtyards, and just about
anywhere else where academics and
volunteers get an opportunity to meet
with the locals and share learning and
points of view on equal terms about
various subjects that range from
scientific practice to how traditional
music instruments are made – in fact,
the same way as Homer’s time. At this
university, teachers become students,
as the hard-working folk of the earth
share their skills and traditional
knowledge, providing stimulus for
new scientific knowledge and innovation. As a matter of fact, stresses Prof.
Pallikaris, “Mountains’ University aims
to break the vicious circle of social
exclusion by helping the people of
these mountainous areas to integrate
in a sound way without being forced
to give up their values, for it is exactly
these values that have always made
a difference, turning Cretans into pioneers since Minoan times”.
The first results
Putting this theory into practice
proved quite challenging but very
promising too; people from the
marginalized mountainous regions of
Crete and nearby islands responded
enthusiastically to the call of Mountains’ University. Initiative groups
of academics, doctors, pre- and
postgraduate students and others
started visiting and examining large
numbers of locals (mostly the elderly
and children) on a very regular basis,
gathering data about local communities, health, education and the
environment, and, more importantly,
conveying a message of optimism and
hope through progress and science.
At this initial level it is to be expected
that Mountains University focuses
mostly on social matters and how the
mountain inhabitants can be guaranteed decent standards of living, while
maintaining their solidarity and justice
in their everyday interactions.
.:Our Crete H Κρήτη μας:.
Πανεπιστημίου των Ορέων,
περιλαμβάνουν μεταξύ
άλλων: α) προγράμματα
συνδιδασκαλίας μαθητών
ορεινών σχολείων με μαθητές
σχολείων των πόλεων, κόντρα
στο αστικοκεντρικό μοντέλο
εκπαίδευσης της χώρας μας
(είναι οξύ το πρόβλημα της
εγκατάλειψης των σχολείων
από τους μαθητές και η
παραβατικότητα των νέων
δεν θεραπεύεται, αλλά
τιμωρείται από την πολιτεία),
β) κινητές μονάδες ιατρικών
ειδικευμένων υπηρεσιών,
οι οποίες επισκέπτονται τις
αποκλεισμένες περιοχές και
γ) ανάπτυξη της οικονομίας
μικρής κλίμακας (small scale
economy), της παραδοσιακής
οικονομίας με μοντέρνα
εργαλεία, όπως το ηλιακό
τυροκομείο στη Μαδάρα των
Λευκών Ορέων. Επιπλέον, έχει
ήδη συσταθεί η Ακαδημία
Πολιτισμού των Ορέων, η
οποία αποτελείται από 4
κοσμητείες: Χανιά (Σέλινο),
Ρέθυμνο (Μυλοπόταμος),
Ηράκλειο (Βιάννος ή Βορίζια)
και Λασίθι (Οροπέδιο).
Αντίστοιχες κοσμητείες
έχει προγραμματιστεί να
ιδρυθούν στους δήμους
Σητείας, Κάσου, Καρπάθου
και σε άλλα μέρη της
πατρίδας μας. Οι κοσμητείες
της Ακαδημίας Πολιτισμού
των Ορέων αποτελούν τα
κεντρικά όργανα διοίκησης
και συντονισμού του
Πανεπιστημίου των Ορέων,
με αμεσότερες ενέργειες
την οργάνωση θεματικών
μουσείων (Ποιμενικό
Μουσείο Κρήτης στον Ομαλό,
Ινστιτούτο Μέλους και
Λόγου στον Μυλοπόταμο,
Κέντρο Αγιογραφικών και
Εικονολογικών Μελετών στο
Βροντίσι, Μουσική Ακαδημία
στο Λασίθι, Μουσείο Λαϊκής
ικοδομικής και Τεχνών
στη Σητεία, αναβίωση των
παραδοσιακών καλλιεργειών
σε πεζούλες).
ress, that promotes social cohesion and
produces the highest per capita income
of happiness. This can be achieved by
sustaining Cretan traditions and showing
how they can be put to use in everyday
life, but also by raising awareness about
the island’s natural environment, which
is endangered by over consumption and
the thoughtless destruction of natural
New projects
and the day after
Ο Πρύτανης του Πολυτεχνείου Κρήτης, κ. Ιωάννης Φίλης, ο
Δήμαρχος του Πλατανιά Χανίων, κ. Ιωάννης Μαλανδράκης, ο
Δήμαρχος Σελίνου Χανίων, κ. Γεώργιος Δερμιτζάκης με φίλους
του Πανεπιστημίου των Ορέων / Prof. Ioannis Filis, Dean of
University of Crete, Mr. Ioannis Malandrakis, Mayor of Platanias and
Mr. Georgiow Dermitzakis with friend of Mountains’ University
The significance
of tradition
Another priority is cultural interventions, always with the aim of redefining
the way locals interact with tradition, for
it can be potential axis of economic and
social development. As Prof. Pallikaris
says, “Crete produces an over-abundance
of what ‘technocrats’ call ‘best-selling
cultural products’. Our land is one of the
few places in the world where simple
ordinary folk improvise ditties and songs
with unprecedented skill over a glass
of wine. They dance ancient dances in
a way that has nothing to do with the
ephemeral, and they spin yarns and
myths that would be the envy of many a
novelist or historian. Even the most basic
Cretan dish, a roast from Mylopotamos
or a cheese ‘kallitsouni’ from Lassithi, put
time in perspective. Because my fellowcountrymen find it all too easy to take
offence, I should add the ‘tsigariasto’
from Sfakia and lots of other delicacies
from around the island. The crux of all
the projects undertaken by Mountains’
University is to create a brand new
sustainable model of looking at prog-
In spite of the few years it has been
in operation, Mountains’ University has
already caused a sensation, and several
visionaries, idealists, or socially concerned
individuals from all over the country
(Karpathos, Kassos, Epirus, Western Macedonia, and Peloponnese) have asked to
join. It is estimated that there are already
more than 2,000 active members, with
twice as many supporters and followers.
Mountains’ University fields of activity
include: a) joint classes for students from
mountain schools and city school students
(this is called ‘mutual teaching method’,
or ‘interactive teaching’), an initiative that
flies in the face of our country’s urbancentered educational model; it should be
stressed that dropping out of school is a
dire problem, and juvenile delinquency is
punished rather than dealt with effectively; b) specialized mobile medical units
which visit remote areas; c) promotion
of small-scale economies, i.e. enhancing traditional economies with modern
tools, such as the solar cheese-factory at
Madara on the White Mountains (Sfakia).
Furthermore, the Cultural Academy of
Mountains has been founded, with four
deanships: Chania (Selino), Rethymno
(Mylopotamos), Heraklion (Viannos or
Vorizia), and Lassithi (Oropedio). More
deanships are being planned for other
municipalities on Crete and other nearby
islands, as well as in other Greek regions.
These deanships serve as the main administration and coordination bodies of the
Mountains’ University, and are in charge
of setting up local thematic initiatives: The
Shepherds’ Museum at Omalos, the Song
and Narrative Institute at Mylopotamos, a
Music Academy at Lassithi, Folk Architecture and Crafts at Sitia, reviving traditional
agricultural methods, etc.
.:Traditions Έθιμα:.
The Secrets of Cretan Raki
Various wine festivities begin throughout Crete
every autumn after the grape harvest.
Raki or tsikoudia is a strong distilled spirit containing approximately 37% alcohol per volume and is produced from
the must residue of the winepress. Outside of Crete it is
called tsipouro.
In Turkey raki was first produced from the residue of
grapes left over from winemaking only. When a shortage of
residue began, spirits from abroad were imported and processed with aniseed. During the Turkish occupation of Crete
the name raki was given to the local tsikoudia, since there
were some similarities. Now both names are used in Crete
equally. The Turkish raki has a history going back 300 years.
But it all started long before that. Famous coppersmiths
from Armenia and the Pont, who made decorated distilling
vessels, confirmed the deep knowledge of distillation in all
the Byzantine Empire.
History even goes further back.
The dietary habits of the ancient Minoans and the Mycenaeans were apparently in conflict with the contemporary
Mediterranean diet, according to research conducted by
scientists from Greece, Britain, Italy and the United States.
Examination of organic residue on ancient pottery shows
that the Minoan and Mycenaean diet was mainly based on
meats and greens, while fish was on the bottom of their
culinary preferences. In addition, tsikoudia was a favorite
drink with their meals.
Just a few years ago, ouzo, tsipouro, tsikoudia and the
distillation of Corinthian currant were fortified as exclusive
Greek products. The European Union protects the following
unique spirits as being only original when coming from its
original place: Cognac, Brandy de Jerez, Grappa di Barolo,
Berliner Kummel, Genievre Flandres Artois, Scotch whiskey,
Irish whiskey, Tsikoudia from Crete.
The names of tsipouro, tsikoudia and ouzo are and have
been mixed up often. Ouzo is being produced traditionally
and exclusively in Greece. It belongs to the “anise” category
and has an aniseed flavor (aniseed is what gives ouzo its
trademark milky countenance when water is added). The
indigenous mastic (masticha) of Chios Island, ginger, cinnamon and other aromatic seeds, plants and fruits are all part
of the distillation process and give ouzo its distinctive taste.
.:Traditions Έθιμα:.
online radio show
The Garden
of Iapetos
because everything
has 2 sides...
has 2 sides...
because everything
Tuesday 8pm-10pm
Friday 2pm-4pm
LIVELINE 718.707.3120
only on
E.:[email protected]
The Garden of Iapetos
Its main distinction from other similar drinks lies with the
traditional method of its flavoring.
As with many gastronomic delicacies, most alcoholic
beverages have their roots in poverty. Tsipouro and tsikoudia
are produced in poor viniculture soil. Therefore, every year
after the vines are pruned, the vineyard provides wood for
the fireplace, grape leaves for cooking (the famous Greek
dolmades), grapes as a fruit or as a pastry and, of course,
wine. Some of the grape must is used to make molasses,
which when combined with flour become must jelly, must
rolls, and other well-known Greek pastries.
When must is made from grapes, the seeds, stems and
grape peels aren’t thrown away; rather they are distilled to
produce tsipouro and tsikoudia, spirits consumed for centuries in this part of the Mediterranean.
Grape gathering, winemaking and tsikoudia making are
activities enjoyed in the autumn every year. Winemaking
involves crushing the grapes in special stone constructions
called patitiria, or winepresses. This can be done by feet
or with small machinery. The remains in the patitiria, after
most of the grape juice has been removed, is allowed to ferment and is then distilled.
Traditional distilleries consist of large copper boilers
and include long copper funnels on top so that the steam
can escape. The funnels, which pass through barrels placed
on the sides of the distillation flask and are filled with cold
water, end up on the outside of the barrels on top of empty
glass containers. Herbage is first placed on the bottom of
the boilers, which are then filled with stemfila and a little
water or wine, hermetically sealed and finally placed onto
the bonfires. The hot steam passes into the funnel, and as it
then travels through the barrel of cold water, it condenses
and liquidates.
In approximately half an hour, the warm tsipouro begins
to fall, drop-by-drop, on the other side of the funnel into
the glass containers. The liquid that first comes out of the
funnel cannot be consumed, but is used for pharmaceutical
purposes. The final amount of distilled
liquid contains the least amount of
alcohol, whereas the actual tsikoudia
is produced during the middle of the
entire process.
This lasts for about three hours,
during which the owners of the boilers
must test for alcohol content, increase or
decrease the heat, and finally stop distillation when the tsikoudia has acquired
the desired taste. It takes two to three
distillation processes in copper caldrons
for the production of the tsikoudia.
The entire process becomes a celebration in which friends and relatives take
part by bringing food and sampling the
drink as it is being made. Each step in the
distillation process has a particular ritual
and the presence of friends is a must.
In some areas of Crete, people
make a variety of tsikoudia, called mournoraki. This is colored red and is distilled from mulberries. It is quite rare and
even stronger then tsikoudia.
To conclude, raki is claimed to be a medicine for many
ordinary diseases, like a cold, a toothache or a headache. It
is even used for massages.
Calendar of Events
Astoria, NY
“MINOS” of NY Annual Dinner Dance
Manolis Anastasakis 718-726-0991
New Brunswick, NJ
“White Mountains” Family Night
Takis Psarakis
Dunlap, CA
District 6 Leadership Conference
Roxanne Koston
10/21-23/2011 Kalamazoo, MI
District 4 Annual Sportmans Hunt Trip
John Marakis
Astoria, NY
“OMONOIA” of NY Annual Dinner Dance
Panagiotis Rodamis
Miami, FLCretan Assoc. of Miami Arkadi Memorial George Georgalakis
New Brunswick, NJ
“White Mountains” Breast Cancer Awareness Maria Makropoulos
Chicago, ILCretans Frat. of Chicago Annual Dance
Kostas Chaniotakis
New Brunswick, NJ
“White Mountains” Annual “Pilafi” Dance Panagiotis Psarakis
Toronto, Canada
Astoria, NY
“Knossos” Commemorating Arkadi
“Pasiphae” 70th Anniversary Dinner Dance
Miami, FLCretan Assoc. of Miami Cretan Night Sacramento, CA
“Zeus Cretagenis” Annual Dinner Dance
George Georgalakis 954-599-7212
Pagona Stratoudakis 916-837-4109
Pittsburgh, PA
Pittsburgh, PA
PAA and PYA National Board Meetings
“Arkadi-Maleme” Annual Dinner Dance
Erasmia Novotny
Helene Semanderes
Cherry Hill, NJ
“KNOSSOS” Annual Dinner Dance
John Pratsinakis
Michael Tsouroupakis 416-820-1255
Christina Diamantakis 516-767-2716
New York, NY
Brooklyn, NY
PYA Winter Conference
Chris Marangoudakis 917-567-3988
“Cretan Sisterhood” Annual Dinner Dance Koula Xenakis
Detroit, MI
“Pseloretes” Annual Dinner Dance
The Cretan Association of Pittsburgh
Invites all to attend
Annual Cretan Dinner Dance
Hosting the PAA and PYA
National Boards
Honoring Eugene N. Myers, M.D.
SATURDAY, November 19th, 2011
Hilton Garden Inn-Southpointe
1000 Corporate drive
Canonsburg, PA 15317
Greek and Cretan Music by Vaggelis Pytharoulis direct from Crete
Special Performances by Cretan Dance Groups
6:00 P.M. – 7:00 P.M.
7:00 P.M. – 9:30 P.M.
9:30 P.M. – 2:00 A.M
10:30 P.M.
$60.00Dinner & Dance (RESERVATIONS REQUIRED)
$20.00Children’s Meal 12 and under
$20.00 Dance Only (Student ID $10.00 Dance Entrance)
(Children 12 and under FREE Admission)
Despina Maropis 724-947-5142 or e-mail [email protected]
Dr. Peter Nikas 724-745-5799 or e-mail [email protected]
Olga Pappas 412-221-6558
Helene Semanderes 724-746-2878 or e-mail [email protected]
Mary Vasilakis 412-421-2110 or e-mail [email protected]
John Marakis
Chicago, Illinois
Ὁ σύλλογος Ἀμάλθεια εὔχεται
θερμά συγχαρητήρια στόν κ.
Γιάννη Μάννο πρώην πρόεδρο τού
ἀνδρικού μας σωματείου γιά τήν
ἐκλογή του
ὡς πρόεδρος
τής Π.Ε.Α.
καθώς καί
σέ ὅλους
Έὐχόμαστε θερμά συλλυπητήρια στήν πρώην πρόεδρο
τού συλλόγου μας, κ. Δέσποινα (Debbie) Κιδωνάκη, καθώς
καί στά παιδιά της Μιχάλη καί Νεκταρία, γιά τόν θάνατο τού
προσφιλού τους συζύγου καί πατέρα Χαράλαμπου (Harry)
Kιδωνάκη. Ὁ ἀείμνηστος ἤταν ὑποστηρικτής τού συλλόγου
μας καί είχε μεγάλη ἐκτίμηση καί ἀγάπη ἀπό ὅλη τήν Κρητηκή
ἀδελφότητα. Ἡ ἀπουσία του θά είναι αἰσθητή μέσα στό
νεοεκλεγέντες ἀξιωματούχους. Ἐπίσης
θέλουμε νά συγχαρούμε τά παιδιά τού
χορευτικού μας πού ἔκαναν μεγάλη
προσπάθεια καί προετοιμασία γιά νά
μάς παρουσιάσουν αὐτό τό ἄψογο
πρόγραμμα τους στό συνέδριο. Ὁ
σύλλογος μας τά ἐνίσχυσε χρηματικώς
καί αγόρασε σέ κάθε παιδί τού
χορευτικού τό πακέτο τής νεολαίας
γιά τό συνέδριο. Στίς 15 Ὀκτωβρίου,
ὁ σύλλογος μας θά ἔχει τήν πρώτη
φθινοπωρινή συνεδρίαση καί στίς
12 Νοεμβρίου, ἔχουμε ἐκλογές νέου
διοικητηκού συμβουλίου γιά τήν
ἑπόμενη διετία.
Στίς 5 Μαΐου 2011, ἤλθε στόν
κόσμο ἕνα πανέμορφο κοριτσάκι , τό
πρώτο παιδί τού Γιάννη-Παναγιώτη
(J.P.) καί Kλιώς Μπερτάκη καί ἐγγονή
τού Γιάννη καί Κατερίνας Μπερτάκη.
Στούς γονείς καί παππούδες
εὐχόμαστε νά τούς ζήση καί νά τήν
καμαρώσουν καί νυφούλα.
Στίς 25 Σεπτεμβρίου 2011, στόν
Ἱερό Ναό του Ἁγίου Δημητρίου Σικάγου,
ἔγινε ἡ βάφτισης τού πρωτότοκου
ἀγοριού τού Παναγιώτη καί Χαρούλας
Ἠλιοπούλου, ἐγγονός τού Ἀνδρέα καί
Κατερίνας Ἠλιοπούλου, καί ἐλαβε τό
ὂνομα Ἀνδρέας-Παναγιώτης. Στούς
γονείς, παππούδες καί γιαγιάδες
εὐχόμαστε νά τούς ζήση ὁ νεοφώτιστος
καί νά τόν δούν ὅπως ποθούν.
Κρητηκό Σπίτι. Συλλυπητήρια στήν Κατερίνα Μπερτάκη καί
Ἒμυ Τράκας γιά τόν θάνατο τής προσφιλούς τους μητέρας
Εἰρήνης Σπαντιδάκη πού ἀπεβίωσε στις 2 Σεπτεμβρίου στήν
Κρήτη. Ἐπίσης στήν Ἑλένη Μάνου μέλος τού συμβουλίου μας
καί ἀδελφή τής θανούσας θερμά συλλυπητήρια.
Κατερινα ηλιοπουλου, Γραμματεας
Cleveland, Ohio
George Varouh Cretan Club
First Annual Grecian Festival
For the first time in the history of the Cretan Association
of Cleveland, a festival was held on September 3 and 4 on the
grounds of our beautiful edifice located at West 168 Street at
Kamm’s Corners in the West Park Section of Cleveland.
Festival chairpersons, Paul Manos (president), George
Hohlakis (former president) and Steve Nikolakis met with
the Kamm’s Corners Development Association, council
representative from that ward and City of Cleveland officials
to allow the Festival to take place and to close West 168th
Street from Lorain Avenue south to Albers. This allowed the
club to install a huge tent over the street, with an abundance of tables and chairs, where the bands played our traditional Greek music and where all enjoyed the traditional
Greek cuisine. Saturday evening under the tent the Hellenic
Dancers of St. Paul Greek Orthodox Church performed, and
Sunday evening the Grecian Dancers from St. Demetrios
Greek Orthodox Church performed their various dances
dressed in traditional folk costumes. The popular Greek
band Omega performed Saturday evening, and the popular
band Karizma performed Sunday evening entertaining the
crowds, and everyone joined in the dancing, young and old,
Greek and non-Greek.
Under a small tent set up in front of our building a grill
was set up where gyros, souvlaki and french fries were
cooked and served. An outside bar was set up under the
tent installed at the side of the building with more tables
and chairs for outside dining.
Many thanks to our executive caterer, Steve Nikolakis, and
his assistant John G. Elliott, who worked diligently for weeks
to prepare and serve the scrumptious Greek food inside our
air-conditioned center. Thanks also to helpers during the festival Bill Regan and Andy Rokakis for their help in the kitchen.
Offerings included spanakopita, tiropita, moussaka, pastichio,
Greek salad, smelts, lamb shanks, rice pilaf, Greek roasted
potatoes, Grecian style green beans, vegetarian platter and
much more. Greek (Mythos) beer, along with several Greek
wines and soft drinks, was offered at the inside bar.
The organizational efforts of pastry booth chairpersons, Maria Regan and Nancy Andos were fruitful because
the pastry booth was full of all kinds of Greek and Cretan
pastries to complete two days of the festival. Many, many
thanks to all the ladies who spent hours baking. The pastry
booth was well equipped to say the least. Many thanks
also to the vendors who set up their booths in marvelous
manner. The Cretan Center hall and the surrounding grounds
were packed to capacity for hours. Chairperson Nancy Andos
did a superb job on compiling the ad book. A 50/50 raffle
was held on Sunday evening.
At the formal opening ceremony, Father Jim Doukas, priest
at St. Demetrios Greek Orthodox church gave the invocation. President Paul Manos welcomed and thanked the many
people in attendance. Our very own young member, Eleni
Nikolakis, with her brilliant voice, sang the National Anthem.
Councilman Marty Keane commented on the accomplishments made by the Cretan Association in renovating the building and becoming a part of the Kamm’s Corner Association
and presented a Resolution of Recognition plaque from the
City of Cleveland to the Cretan Association. A representative
of the US Marine Corps spoke commemorating George Hohlakis, who was a member of the US Marine Corps having served
during the Vietnam War. A plaque from the Cretan Association was presented to George for his many significant services
in completing work needed not only for the fruition of the
building expansion, but also for his leading help in accomplishing this festival. Father Doukas gave the closing prayer as well.
Thank you festival chairpersons and all members who
volunteered their help. Because of your efforts this festival
was a great success.
New Members
We are pleased to welcome Dr. George and Maria Markakis. Mr. and Mrs. Andy Saridakis, and Mr. Mark Paras. We look
forward to having them participate at our meetings and events.
Members of the George Varouh Cretan Club of Cleveland are deeply saddened of the recent passing of our great
benefactor, Mr. George Varouh. Many condolences are
offered to his family, Ari Varouh and Ron and Sandy Varouh,
grandchildren and great grandchild. Through George’s generous contributions and with love in his heart for the Cretan
heritage, the Cretan population of Cleveland, Ohio has realized a dream come true, a home of our very own, our Cretan
Leshi. The Cleveland Chapter would not have been able to
achieve such a beautiful edifice if it were not for his generous philanthropic donations that he so affectionately gave,
not only in the expansion and remodeling of the building,
but also through his philanthropic donation of $30,000 into
an endowment fund in memory of his loving wife, Hedwig
B. Varouh, so that our young adult members graduating
from high school may receive scholarships to continue their
education. How does one thank such a generous loving per-
son? There are no words to express our gratitude for George
Varouh. He was so much a part of our association that we
certainly will miss his affectionate smile and the great love
he showed for all of us. We are very proud that while he was
still with us our members voted during a general assembly
to change the name of our club in his honor. President Paul
Manos announced the official renaming at the Thanksgiving
Dinner Dance in November 2009, where Mr. Varouh in his
modest way thanked all for bequeathing this honor on him.
What a humble man! Rest in peace, George, where God
has prepared for you a place of eternal life. You now reside
in the loving hands of God, whom you so loved. YOU shall
always be in our hearts!
Rae Elliott, KPHTH Correspondent
Detroit, Michigan
Ορκωμοσία Νέου Διετές Συμβουλίου
Τη Παρασκευή της 26ης Αυγούστου, και στο χώρο του
Συλλόγου «Ψηλορείτης», τελέστηκε η ορκωμοσία του
νέου Διοικητικού Συμβουλίου, το οποίο θα διευθύνει τα
καθήκοντά του για τη συνέχιση της διετίας.
Όπως προαναφέρθηκε νέος πρόεδρος του Συλλόγου
είναι ο Ιωάννης Μαράκης. Ακολούθως, για την εκπλήρωση
των καθηκόντων των υπολοίπων θέσεων του πενταμελές
συμβουλίου, ψηφίστηκαν τα παρακάτω ονόματα: ο
Κωνσταντίνος Μανουσακάκης ως αντιπρόεδρος του
Συλλόγου, η κα. Βαρβάρα Πατεράκη ως παραμένων
ταμίας, ο Σταύρος Μελαμπιώτης ως γραμματέας, ενώ
ο Πολυχρόνης Αποστολάκης ως βοηθός γραμματέα.
Το συμβούλιο συμπληρώνουν η Ελαίην Ραίης, ο
νέος Περιφερειάρχης της 4ης Περιφέρειας Γεώργιος
Στεφανάκης, ο Εμμανουήλ Περατσάκης και ο Χριστόφορος
Κουρτάκης, καθώς συμπληρωματικοί ψηφίστηκαν οι
Γεωργία Νικολουδάκη και ο πρώην πρόεδρος του Συλλόγου
μας Γεώργιος Περάκης.
Συγχαρητήρια και καλή σταδιοδρομία ευχόμαστε
στο νέο Διοικητικό Συμβούλιο του «Ψηλορείτη», γεμάτη
πρόοδο, ευημερία και ενεργούς συμπαράστασης στις
ανάγκες της ολομέλειας καθώς και της Παγκρητικής
Ενώσεως Αμερικής.
Σταύρος Mελαμπιώτης, Γραμματέας
Mahoning Valley, Ohio
Manolakakis-Theodorakis Chapter
Our chapter is saddened to announce the passing of
Charter Member Christ Michelakis, a proud American,
Hellene, and Cretan. Christ was only 73 years old, but ac-
complished much
during his time with
us. Born in 1937
in Warren, Ohio to
Nicholas and Anna
Blazakis Michelakis,
who were from Maheri, Chania, Crete,
Christ served as the
elected Treasurer
of Trumbull County,
Ohio for 12 years
until his retirement
in 2007. He also
served for many
years as the chairman of the Trumbull County Democratic Party.
In 2002 he served as a founding member of the Nicholas Manolakakis-Mikis Theodorakis Association of Cretans of
the Mahoning Valley and served as a trustee of the organization for many years. Christ and his brothers Manny, John and
Gus helped cook lamb and other foods at our many Cretan
events, including our Battle of Crete picnic just this past May,
in spite of his severe illness at the time. He served honorably
in the U.S. Army and was a member of AHEPA Zeus 89, GAPA,
and Saint Dimitrios Church of Warren, where his wonderful
cooking talents were put to good use at the many church
events throughout the years.
Christ and his wife Betty traveled to Crete in what he
described as a “once-in-a-lifetime visit” in 2002 at the same
time as this writer and his brother Manuel Michelakis, Senator
Harry Michelakis Meshel, Antonis Kostoglou and others and
visited the village of his parents, Maheri, and many other historic sites. He spoke of returning to Crete for another visit this
fall, but God had other plans for him. Chris was an avid fan of
the Cleveland Browns and the Ohio State University Buckeyes.
A few years ago, Christ lost his wife Betty and more
recently his Brother John, another chapter charter member. Also predeceasing him was his sister Koula Skarlis and
another brother Mike Michelakis. He is missed by his loving
daughters Cathy Huggins, Denyse Click, and Diane Hess, their
families and five grandchildren, a sister Katherine Leftheris,
and brothers Manuel and Gus, as well as by all the members
of the Manolakakis Theodorakis Association.
James Maropoulakis Denney
Miami, Florida
Cretan American Association of Miami
Silogo Night
On July 30, 2011 our silogo hosted a family-style sumOCTOBER 2011 | KPHTH
mer gathering at the
St. George
Community Center
offering dinner, music
great parea
and a very
presentation on traditional Cretan costumes by Dr. Mary Coros
(Maria Kouromihelakis). We thank Dr. Coros, the silogo
members, and silogo board members Dr George Georgakakis, Teddy Karachalias, George Stratoudakis, Anastasia Kastrenakes-Merkel, Alex Sofianos, Manny Halivelakis,
Mano Vasilakis and George Stefanakis for their part in
the success of our silogo family event.
Birth Announcement
Ourania Laporte, one of our former silogo board members and daughter of Mary and Dimitrios Halivelakis, past
silogo president, gave birth to a beautiful baby girl, Varvara
Carolyn Laporte on Wednesday, July 27, 2011 in Orlando, FL.
Varvara is the first born to the proud parents Ourania and
Steven. Na Sas Zisi!
Congratulations to Terri and Christina Agoris on the baptism in July of their lovely baby girl, Elpida Artemis Agoris.
Proud grandparents are long-time silogo members George
and Vasiliki Vasilakis. Christina’s brother Mano Vasilakis is a
returning silogo board member.
Upcoming Events 2011
Upcoming events include a picnic on October 23, Arkadi
Memorial & General Assembly on November 6, and Kritiki
Vradia on November 12.
Anastasia Kastrenakes-Merkel, Vice President New Brunswick, New Jersey
White Mountains
The White Mountains Chapter is saddened to report the
passing of Harriet Tsinetakes. Harriet passed away on July
27, 2011. She was born on July 7, 1924, in West Middletown, PA. She settled in the New Brunswick, NJ area and
was an active member of the early New Brunswick Cretan
organization as a young
adult. Her parents, Emmanuel and Penelope
(Kekos) Tsinetakes were
from Kefala, Crete. She is
survived by her brother
John, sister-in-law Stella
Tsinetakes, and nephew
John, Jr. and his wife Anastasia Tsinetakes of the
Knossos chapter. She was
predeceased by several
cousins from the New
Brunswick area, Clara
and Alex Katsenavakis,
Athena Kekos and Chris
Kekos. May her memory be eternal.
John Tsinetakes Jr.
Pittsburgh, Pennsylvania
Double Baptism
On Saturday,
September 17th,
two first cousins,
George Savakis
and George Balzli,
were baptized at
St. George Greek
Orthodox Church in
New Castle, PA.
The Godparents
were Kaliope Maglis
and Ricky Hodnicky
for George Savakis
as well as Erene
Semanderes for
George Balzli.
The proud
George and Maria
Savakis, longtime
members of our
Pittsburgh chapter,
hosted a bountiful
reception at their
to the new little Christians!
Springfield, Massachusetts
Minos-Crete • Cretan Ladies Society “Proodos”
Spiros Marangoudakis graduated from Brown University
with a Ph.D. in
the field of molecular biology
and biochemistry in May
2011. He plans
to publish his
thesis work and
then explore job
opportunities in
the biotechnology field. Spiro
has made all of us from the Springfield chapter proud. His
parents, Antonis and Niki, brother George, and sister Chrysoula wish him the very best of luck with any future endeavors and are very proud of all of his accomplishments.
Washington, DC
Nikos Kazantzakis
The Washington, D.C. chapter mourns
the death of former chapter president,
Anthony Nicholas Mikalis (Spanomichalakis). Tony lived a full life, dedicated to
his culture, humanity, public service, and
science. Of Cretan ancestry, he was the
son of refugees from Smyrna; he lived his
early years in Athens, Greece, where he
attended the Karolos Berzan Lyceum. He
came to the United States in 1948 and
graduated with a B.S. in chemistry from Long Island University
where he captained the university soccer team. He worked as
a scientist and researcher (Allied Chemical, Medical College of
Virginia, Bureau of Radiological Health) and budget analyst (Office of Civil Rights, Department of Health and Human Services).
He was a delegate to the Democratic Convention (1992) for
Paul Tsongas, and he officiated soccer as a member of the Metropolitan Washington Soccer Referees Association.
Tony was very active in the our chapter serving two terms
as president and was a pioneer founder of the Hellenic Center
of Washington. Loving father, husband, grandfather, in-law,
and friend. He is survived by his wife Katina; his sons and their
wives Odysseus and Elena, Nicholas and Julie; grandchildren
Antonis, Yiannis, George and Katie; sister Sofia Economides;
and nephews Nicholas Economides and Marios Economides.
Minoan Cultural Village
Bridge to Crete
• Good financial Investment
• Best Investment
for Cretan Culture
• Best Investment for PAA
• Good Investment
for Crete
Rules for timeshare reservation:
1. Single bedroom suite for one
week for 20 years sells $8,000.
2. Two bedroom suite for one week
for 20 years sells $20,000.
3. For reservations of 2 unit-weeks
or more the lease extends to
30 years at the same price per
4. For PAA Chapters that reserve
4 unit-weeks or more the lease
becomes perpetual.
5. A reservation is bound by submitting an application and a deposit
of 20% of the total cost to be held
in escrow until March 2012. If the
20% deposit exceeds $10,000
then the deposit can be capped at
6. The maximum number of
units-weeks anyone can reserve is
capped at 25 unit-weeks.
For more details visit the website
or call 724-263-6762
For application by mail: PAA MVI, Diane Nouhakis A.T.,
1778 Penny Lane, Bartlett, IL 60103
File Size
7 985 KB
Report inappropriate content