Bo{nja~ka rije~ Bo{nja~ka rije~ Osniva~ Bo{nja~ko nacionalno vije}e Novi Pazar Izdava~ Centar za bo{nja~ke studije Tutin - Novi Pazar Za osniva~a i izdava~a Esad D`ud`evi} Glavni i odgovorni urednik Muhedin Fijuljanin Redakcija Red`ep [krijelj Esad Rahi} Hodo Katal Faruk Dizdarevi} D`engis Red`epagi} Sekretarijat Nazim Li~ina Zaim Had`isalihovi} Tehni~ki urednik Ned`ad Smailagi} Lektura Muratka Fetahovi} Hasna Ziljki} Saradnici Ferid Muhi} Munib Maglajli} Senahid Halilovi} Samra Tahirovi} - Ljuca Muharem Mutabd`ija Fehim Kari{ik Ned`ib Vu~elj Alija Matovi} Adresa redakcije 28. novembra bb 36300 Novi Pazar Telefon: 020 336 621 Fax: 020 315 608 E-mail: [email protected] www.bnv.org.yu ^asopis sufinansira Ministarstvo kulture Vlade Republike Srbije Naslovna strana Proslava dobijanja statusa grada [tampa [tamparija “Merak” Dubrova~ka bb, Novi Pazar RIJE^ UREDNIKA Efikasnije do prava U Pljevljima, 20. novembra sada ve} davne 1943. godine, osnovano je Zemaljsko antifa{isti~ko vije}e narodnog oslobo|enja Sand`aka (ZAVNOS). Na taj na~in sand`a~ki Bo{njaci, zajedno sa Srbima i Crnogorcima iz Sand`aka, jasno iskaza{e svoju slobodarsku tradiciju i antifa{isti~ko opredjeljenje. U znak sje}anja na taj datum, Bo{nja~ko nacionalno vije}e 20. novembar proglasilo je za nacionalni blagdan sand`a~kih Bo{njaka - Dan Sand`aka (Dan ZAVNOS-a). U znak sje}anja na jednog ~ovjeka, antifa{istu i borca za ljudska prava i slobode, Rifata Burd`ovi}a - Tr{a, Bo{nja~ko nacionalno vije}e jednu od svojih najve}ih nagrada nazvalo je njegovim imenom - Medaljom Rifata Burd`ovi}a - Tr{a. Obilje`avanje Dana Sand`aka i ove godine uprili~eno je sve~anim prijemom u Glavnom uredu Vije}a, a tim povodom dodijeljena je i nagrada - Medalja Rifata Burd`ovi}a Tr{a. Tre}i po redu dobitnik ovog presti`nog priznanja je Petar La|evi}, direktor Slu`be za ljudska i manjinska prava Vlade Republike Srbije, za "doprinos u implemantaciji me|unarodnih mehanizama za{tite ljudskih i manjinskih prava u na{oj zemlji, primjeni svjetskih standarda u ovoj oblasti i potpunijem i sveobuhvatnijem ostvarenju prava pripadnika bo{nja~ke nacionalne zajednice u Republici Srbiji". Odu Danu Sand`aka dado{e i mnogobrojni knji`evnici iz Sand`aka, cijele Srbije, Crne Gore, Bosne i Hercegovine, Hrvatske i drugih evropskih zemalja, na Sand`a~kim knji`evnim susretima, drugoj po redu manifestaciji sa regionalnim predznakom a me|unarodnim karakterom. U predve~erje susreta, koji se odr`a{e 23. i 24. novembra, posebno ve~e prire|eno je sand`a~kom piscu i prevodiocu Sinanu Gud`evi}u i njegovoj knjizi "No}no putovanje Poslanika Muhammeda", a u okviru programa bi dodijeljena i najve}a knji`evna nagrada sand`a~kih Bo{njaka - Pero ]amila Sijari}a istaknutom bo{nja~kom knji`evniku iz Gusinja Zuvdiji Hod`i}u. U svojim djelima ovogodi{nji dobitnik ove nagrade je "na univerzalnoj epskoj matrici Sand`aka, Balkana, ovoga vrtlo`nog dijela svijeta, utisnuo vlastiti narativni obrazac, vlastiti lirski {arm, autorski pe~at koji traje i uti~e", pretvaraju}i vrijeme i pri~e iz vremena u neizbrisive tragove pro{losti. U znaku uspjeha, dono{enjem novog Zakona o teritorijalnoj organizaciji Republike Srbije, do~ekasmo i novu 2008. godinu. Pomenutim zakonom Novi Pazar je dobio status grada, {to je, nakon ustanovljenja Univerziteta, kako re~e jedan moj prijatelj, "{e}er na gurabiji" ustrojene razvojne strategije ovoga kraja. Status grada Novom Pazaru i ~itavoj regiji donije}e nova sredstva iz republi~kog bud`eta, ve}e investicije i dodatna ulaganja, {to }e omogu}iti dalji ekonomski i sveukupni razvoj cijele regije. U novu 2008. godinu Bo{njaci u Republici Srbiji bi}e u prilici da znatno efikasnije ostvare i pravo na informisanje na svom maternjem bosanskom jeziku, kao jedno iz korpusa manjinskih prava na koja se dr`ava Srbija obavezala u skladu sa me|unarodnim standardima. U skladu sa dogovorom, Ministarstvo kulture i medija i Vlada Republike Srbije }e u 2008. godini sufinansirati izla`enje "Sand`a~kih novina", nedjeljnog informativnog lista na bosanskom jeziku, lista koji nastavlja tradiciju svojih prethodnika - prije svega lista "Sand`ak" ~iji se prvi broj pojavio 1. februara 1932. godine. "Sand`a~ke novine" kao glasilo izlazile su u periodu od 1996. do 2005. godine i u to vrijeme bile su jedan od naj`e{}ih protivnika re`ima Slobodana Milo{evi}a. A, pitanjima pravima manjina bavila se i Konferencija odr`ana 17. novembra u Novom Sadu, na kojoj je ocijenjeno da su prava manjina i dalje ugro`ena i da je potrebno u~initi dodatne korake u tom pravcu. Oktobar - decembar 2007. 3 Bo{nja~ka rije~ SADR@AJ Obilje`en Dan Sand`aka Dodijeljeno “Pero ]amila Sijari}a” Odr`an SAKS 2007 Obilje`eno dobijanje statusa grada Novog Pazara Predstavnici BNV u Ministarstvu kulture RS o ostvarivanju prava Bo{njaka PODR[KA PROJEKTIMA BNV Nagrada ”Pero ]amila Sijari}a” Zuvdiji Hod`i}u 9 10 12 13 17 4 Oktobar - decembar 2007. 35 GLOBALIZACIJA I NJEN UTICAJ NA SOCIO-KULTUROLO[KI ASPEKT MALIH NACIJA 46 KAMEN U SRE]I 59 Faruk Dizdarevi} Nakon 16 godina, po~ela istraga za zlo~ine u Bukovici SJE]A[ LI SE BUKOVICE ISLAMSKA SIMBOLIKA U DJELU “NO]NO PUTOVANJE POSLANIKA MUHEMMEDA Pri~a - Fatima Muminovi}]] Koncert u ~ast Kurbanskog bajrama BO@IJA MILOST I HAD@D@ 26 Mr. Samra Tahirovi} - Ljuca INTERVJU: Prof. dr. Ferid Muhi} BEZ GRANICA JE DOBROTA SVIJETA U KOJEM @IVIMO USPON KULTURE I RAZUMIJEVANJA Mr. Nadija Rebronja U saradnji sa Ministarstvom kulture u BNV odr`an seminar za pisanje projekata PODR[KA KULTURNIM PROGRAMIMA 21 Drugi Sand`a~ki knji`evni susreti Delegacija BNV u posjeti Bo{njacima u Hrvatskoj U^VR[]ENJE SARADNJE @IVOT KAO PRI^A ZA DVA @IVOTA 19 VAKUFNAMA I VAKUF HASAN-AGE PRIBOJCA 75 Bo{nja~ka rije~ AKTUELNO Obilje`en nacionalni blagdan 20. novembar Dan Sand`aka Pripadnici manjina imaju pravo da budu zastupljeni u svim institucijama, pa i u Ustavnom sudu. Do{lo vrijeme da se po{alje pozitivna poruka manjinama ao i prethodnih nekoliko godina, sand`a~ki Bo{njaci i ovog 20. novembra obilje`ili su svoj nacionalni blagdan - Dan Sand`aka. Tim povodom u prostorijama Bo{nja~kog nacionalnog vije}a prire|en je sve~ani prijem, a u okviru programa izvr{eno je i uru~enje nagrade “Medalja Rifat Burd`ovi}-Tr{o”, kao i posebne zahvalnice BNV. Istog dana delegacija Vije}a u sastavu Zekirija Dugopoljac, D`engis Red`epagi} i Aziz Had`ifejzovi}, posjetila je op{tinu Pljevlja i polo`ila cvije}e pred spomen plo~u osnivanju ZAVNOS-a i na taj na~in potvrdila kontinuitet antifa{isti~kog opredjeljenja sand`a~kih Bo{njaka. Na sve~anom prijemu u Glavnom uredu Vije}a, mnogobrojnim zvanicama iz Novog Pazara, susjednih gradova i cijele zemlje, obratio se predsjednik Vije}a dr. Sulejman Ugljanin, a o zna~ajnu samog praznika govorio je predsjednik Izvr{nog odbora Esad D`ud`evi}. U nastavku programa, direktoru Slu`be za ljudska i manjinska prava Vlade Republike Srbije, gospodinu Petru La|evi}u uru~ena je nacionalna nagrada Medalja “Rifat Burd`ovi} - Tr{o”, a koordinatoru za kulturu u Vije}u, gospodinu K Sa prijema povodom Dana Sand`aka Zaimu Had`isalihovi}u specijalna zahvalnica BNV. U obrazlo`enju odluke o dodjeli Medalje Rifata Burd`ovi}aTr{a direktoru Slu`be za ljudska i manjinska prava, Petru La|evi}u, se navodi da je svojim sveukupnim javnim anga`manom Petar La|evi} zna~ajno doprineo implementaciji me|unarodnih mehanizama za{tite ljudskih i manjinskih prava u na{oj zemlji, primjeni svjetskih standarda u ovoj oblasti i potpunijem i sveobuhvatnijem ostvarenju prava pripadnika bo{nja~ke nacionalne zajednice u Repub- lici Srbiji. Zahvaljuju}i se na nagradi, gdin Petar La|evi} je istakao da je u Republici Srbiji u proteklih nekoliko godina do{lo do veoma zna~ajnog napretka u ostvarivanju ljudskih i manjinskih prava, te da }e Vlada Republike Srbije i dalje unapre|ivati tu oblast u duhu najve}ih evropskih i svjetskih standarda. 20. novembar - Dan Sand`aka 20. novembra 1943. godine u Pljevljima je osnovano Zemaljsko antifa{isti~ko vije}e narodnog oslobo|enja Sand`aka (ZAVNOS). Tada su sand`a~ki Bo{njaci, zajedno sa Srbima i Crnogorcima iz Sand`aka jasno iskazali svoju slobodarsku tradiciju i antifa{isti~ko opredjeljenje. Zbog toga je 20. novembar Bo{nja~ko nacionalno vije}e proglasilo za nacionalni blagdan sand`a~kih Bo{njaka. Oktobar - decembar 2007. 5 Bo{nja~ka rije~ AKTUELNO Medalja Rifat Burd`ovi} - Tr{o Medalja “Rifat Burd`ovi} Tr{o” je nacionalna nagrada Bo{njaka u Republici Srbiji, a dodjeljuje se pojedincima ili institucijama za doprinos u oblasti javnih djelatnosti, politike, ljudskih prava, kao i za doprinos ideji multietni~kog i multikulturnog dru{tva. Medalja “Rifat Burd`ovi} Tr{o” se sastoji od diplome, medalje sa likom Rifata Burd`ovi}a - Tr{a na prednjoj strani - aversu i grbom bo{nja~ke nacionalne zajednce na zadnjoj strani - reversu, kao i nov~anog dijela nagrade. Predsjednik Ugljanin uru~uje nagradu Petru La|evi}u Za izuzetan doprinos u uspostavljanju i uspje{noj organizaciji kulturnih manifestacija sand`a~kih Bo{njaka u Republici Srbiji, Bo{nja~ko nacionalno vije}e ovom prilikom uru~ilo je i posebnu zahvalnicu koordina- toru za kulturu u BNV, Zaimu Had`isalihovi}u, koji je u proteklom periodu svojim anga`ovanje dao veliki doprinos radu Vije}a. N.S. Prezentacija izdava~ke djelatnosti CBS-a Alkatmeri “zamirisali” i u Beogradu Nakon mnogobrojnih promocija u Sand`aku i inostranstvu, prvenac u ediciji Bo{nja~ka knji`evnost - izabrana djela, knjiga "Alkatmeri u ba{~i sudbine", autora Rasima ]elahmetovi}a, predstavljena je i u TANJUGovom Me|unarodnom press centru u Beogradu. Kako je re~eno, ta knjiga, u izdanju Centra za bo{nja~ke studije (CBS), predstavlja krunu ]elahmetovi}evog ~etrdesetogodi{njeg stvarala{tva i najavljuje jedno istrajnije bavljenje ove institucije izdava~kom djelatno{}u. Prema rije~ima knji`evnog kriti~ara Petra Arbutine, poezija Rasima ]elahmetovi}a je u isto vrijeme tradicionalna i moderna i nosi poetski duh biv{ih jugoslovenskih republika, kao i jugoisto~ne Evrope. Arbutina je dodao da knjiga predstavlja pa`ljiv izbor njego6 Oktobar - decembar 2007. Detalj sa promocije vog cjelokupnog djela i naglasio da je njegovo stvarala{tvo u~inilo bosanski jezik bogatijim. Pored knji`evnog kriti~ara Petra Arbutine, na promociji knjige Rasima ]elahmetovi}a "Alkatmeri u ba{~i sudbine", govorili foto: TANJUG su i predsjednik Izvr{nog odbora Bo{nja~kog nacionalnog vije}a, Esad D`ud`evi}; {ef Resora za Informisanje BNV, Muhedin Fijuljanin, koordinator za kulturu u BNV, Zaim Had`isalihovi}, kao i sam autor. Bo{nja~ka rije~ AKTUELNO Novi Pazar povratio status grada OD [EHERA DO GRADA Vra}anje statusa grada Novom Pazaru historijski momenat koji njegovim stanovnicima daje nadu za ljep{u i sigurniju budu}nost. Prema novom Zakonu o teritorijalnoj organizaciji Novi Pazar definisan kao regionalni centar. Proslava dobijanja statusa grada obilje`ena sve~anom sjednicom skup{tine, koncertom sarajevske grupe Hari Mata Hari na gradskom trgu i veli~anstvenim vatrometom u centru grada Novi Pazar, Valjevo, Vranje, Zaje~ar, Jagodina, Loznica, Po`arevac, Sombor, Sremska Mitrovica i U`ice su, prema novousvojenom Zakonu o teritorijalnoj organizaciji, dobili status grada zbog posebnog geografskog polo`aja i izuzetnog zna~aja za pojedina podru~ja Srbije. Uslov za dobijanje statusa grada bio je, po broju stanovnika - vi{e od 100.000, i to prema zakonodavcu ispunjavaju Zrenjanin, Kraljevo, Kru{evac, Leskovac, Smederevo, Kra-gujevac, Kraljevo, Kru{evac, Leskovac, Loznica, Ni{, Novi Sad, Pan~evo, Po`arevac, Pri{tina, Smederevo, Sombor, Sremska Mitrovica, Subotica, U`ice, ^a~ak i [abac. Republika Srbija }e, prema predlo`enom Zakonu o teritorijalnoj organizaciji, imati dvije autonomne pokrajine, 150 op{tina i 23 grada, plus grad Beograd koji je posebna teritorijalna jedinica, utvr|ena Ustavom i zakonom. Nakon usvajanja ovog Zakona gra|ani i rukovodstvo Sve~ana sjednica Skup{tine op{tine Novi Pazar Subotica, ^a~ak i [abac. Za Vranje, U`ice, Loznicu i Zaje~ar karakteristi~no je da se nalaze u blizini dr`avne granice, pi{e u obrazlo`enju donijetog zakona. Zakon predvi|a, da pored Novog Pazara, status grada dobiju jo{ i: Valjevo, Vranje, Zaje~ar, Zrenjanin, Jagodina, foto: TANJUG Novog Pazara su reagovali sa odu{evljenjem i odmah nakon te vijesti, na vanrednoj sjednici Op{tinskog vije}a Op{tine Novi Pazar, jednoglasno je donijeta odluka da se, u srijedu 23. januara, odr`i niz sve~anosti i manifestacija u ~ast historijske odluke o dobijanju statusa gra- da za op{tinu Novi Pazar. U izjavi za medije, gradona~elnik Novog Pazara, Dr. Sulejman Ugljanin je jo{ jednom naglasio zna~aj ove odluke za sve gra|ane Novog Pazara. Dan ranije, poslanik Koalicije Lista za Sand`ak i potpredsjednik srbijanskog parlamenta Esad D`ud`evi} je povodom ove odluke izjavio da Novi Pazar nije dobio ve} samo povratio status grada, obzirom da je do 1912. godine imao status {ehera {to je prema dana{njoj terminologiji ravno statusu grada. Na sve~anoj sjednici Skup{tine op{tine Novi Pazar, koja je u pro{irenom sastavu odr`ana u hotelu Vrbak, 23. januara, gradona~elnik Novog Pazara Dr. Sulejman Ugljanin je ocijenio da su Sand`ak i Novi Pazar multinacionalna sredina u kojoj Bo{njaci i Srbi `ive zajedno i u kojoj je tolerancija dio tradicije. On je rekao da su stanovnici ovog kraja naslijedili toleranciju od svojih djedova. “Prije dva vijeka ova sredina je bila mnogo zna~ajnija i vi{a od mnogih dana{njih metropola u Evropi. Bila je to afirmativna sredina na putu od Istoka ka Zapadu, koja je kasnije zapostavljena. Mi imamo sre}u da `ivimo u regiji u kojoj se zajedno razvijaju razli~ite kulture, nacije, vjere i civilizacije”, rekao je tom prilikom Ugljanin, isti~u}i dobre donose koji je Novi Pazar Oktobar - decembar 2007. 7 Bo{nja~ka rije~ Novi Pazar nekad i sad izgradio sa ve}inom op{tina u Srbiji. On je istakao da je Novi Pazar dobio status grada zajedni~kim radom gra|ana i gradova u okru`enju. “Na{im aktivnim u~e{}em u radu svih dr`avnih institucija doveli smo do ovog velikog trenutka. Mi ve} dvadesetak godina ovu predivnu ba{tu dotjeravamo, ono {to je lijepo zalivamo i njegujemo, a ono {to je lo{e otklanjamo”, rekao je Ugljanin. Sve~anoj sjednici prisustvovalo je preko 30 predstavnika op{tina i gradona~elnika u Sr- biji, od koji su neki status grada ~estitali i za govornicom. Sjednici su prisustvovali i predstavnici Rijaseta Islamske zajednice Srbije, Srpske pravoslavne crkve, direktori osnovnih i srednjih {kola, kao i veliki broj zvanica iz sand`a~kih op{tina. Proslava dobijanja statusa grada nastavljena je javnim koncertom sarajevske grupe Hari Mata Hari, na gradskom trgu, pred oko 10.000, uglavnom mladih, Novopazaraca i veli~anstvenim vatrometom u centru grada. Novi Pazar je prema novom Zakonu o teritorijalnoj organi- Iz historije grada Temelji Novom Pazaru udareni su izme|u 1459. i 1461. godine. Njegov osniva~ je ~uveni vojskovo|a Isa-beg Ishaković. Preko grada na u{}u Jo{anice i Ra{ke prolazili su va`ni putevi koji su povezivali Dubrovnik, Bosnu i ju`no primorje sa Solunom i Istanbulom. Od samog nastanka grad je imao fizionomiju orijentalnog naselja, a zbog svoje veli~ine i zna~aja nazvan je {eherom, {to je bio epitet koji je nosilo malo gradova na Balkanu. 8 Oktobar - decembar 2007. zaciji dobio status grada i definisan je kao regionalni centar. Budu}i grad Novi Pazar }e iz republi~kog bud`eta dobijati vi{e novca, {to }e omogu}iti ve}e investicije i ekonomski razvoj u na{ kraj. Novi Pazar je univerzitetski centar i u posljednje vrijeme je generator razvoja cijele regije. Zakon o teritorijalnoj organizaciji ne defini{e kako }e grad biti podijeljen, ve} je to ostavljeno lokalnim samoupravama da same odlu~e. Data je mogu}nost da gradovi imaju jednu, dvije ili vi{e op{tina, a to treba da bude definisano samim statutom grada. Prema nekim ranijim najavama grad Novi Pazar }e biti ure|en kroz najmanje dvije op{tine koje ne}e biti formirane na etni~kom principu. U svakom slu~aju, vra}anje statusa grada Novom Pazaru je historijski momenat koji njegovim stanovnicima daje nadu za ljep{u i sigurniju budu}nost. SN Bo{nja~ka rije~ AKTUELNO Predstavnici BNV u Ministarstvu kulture o ostvarivanju prava Bo{njaka Podr{ka projektima BNV Prilikom susreta posebno je bilo rije~i o za{titi bo{nja~ke kulturne ba{tine u Sand`aku, kao i o objektima koji su od strane Bo{nja~kog nacionalnog vije}a odre|eni u ovoj oblasti kao prioriteti Ministarstvo kulture i medija Republike Srbije }e u 2008. godini podr`ati projekte Bo{nja~kog nacionalnog vije}a u oblasti kulture i informisanja na osnovu konkretnih projekata i u sopstvenoj produkciji Vije}a - zaklju~eno je u razgovorima predstavnika Vije}a sa ministrom kulture u Vladi Republike Srbije Vojislavom Brajovi}em, na sastanku u Beogradu, 25. decembra 2007.godine. Ispred Bo{nja~kog nacionalnog vije}a razgovore su vodili predsjednik Izvr{nog odbora Vije}a Esad D`ud`evi}, potpredsjednik Vije}a i predsjednik vladinog Savjeta za ravnomjerni regionalni razvoj Bajram Omeragi}, dr`avni sekretar u Ministarstvu prosvete Bajro Gegi} i dr`avni sekretar u Ministarstvu za infrastrukturu Edib Dedei}. Pored ministra Brajovi}a, sa strane Ministarstva u razgovorima su u~estvovali i pomo}nik ministra Du{an Janji}, dr`avni sekretar u tom ministarstvu Ivan Stefanovi} i sekretar Novica Anti}. Na sastanku je bilo rije~i o problematici u ostvarivanju prava Bo{njaka u na{oj zemlji, kao i o unapre|enju sveukupne kulture i tradicije sand`a~kih Bo{njaka u Republici Srbiji. Poseban akcenat u razgovorima je stavljen na finansijsku podr{ku projektima Vije}a koji se odnose na realizaciju kulturnih manifestacija i rad nacionalnih institucija Bo{njaka, kao i obilje`avanje nacionalnih blagdana i dodjeljivanja nacionalnih nagrada. Prilikom susreta posebno je bilo rije~i o za{titi bo{nja~ke kulturne ba{tine u Sand`aku, kao i o objektima koji su od strane Bo{nja~kog nacionalnog vije}a odre|eni u ovoj oblasti kao prioriteti. Tako|e, posebna pa`nja je posve}ena {tampanim i elektronskim medijima na bosanskom jeziku, i tom prilikom sagovornici su se slo`ili da je najadekvatniji model ostvarivanja prava na informisanje na bosanskom jeziku podr{ka Ministarstva kulture projektima koji bi bili realizovani u sopstvenoj produkciji, a koji bi se emitovali kroz mre`u lokalnih i regionalnih medija i na Javnom servisu. Predstavnici Ministarstva su obe}ali da }e podr`ati konkretne projekte i u oblasti izdava~ke djelatnosti, koju Bo{nja~ko nacionalno vije}e realizuje kroz edicije Centra za bo{nja~ke studije. SN Konferencija o pravima manjina u Srbiji I dalje sa nedostacima U oblasti prava i dalje postoji niz nedostataka, prije svega zbog nepostojanja odgovaraju}ih zakona o izboru i nadle`nostima nacionalnih vije}a Predstavnici Bo{nja~kog nacionalnog vije}a, {ef Resora za informisanje u BNV Muhedin Fijuljanin i koordinator za informisanje Nazim Li~ina, u~estvovali su u radu Konferencije o pravima pripadnika nacionalnih manjina koja je, 17. novembra 2007. godine, odr`ana u Novom Sadu. Na konferenciji su predstavljeni alternativni izvje{taji o primjeni Povelje o regionalnim ili manjinskim jezicima i Okvirne konvecije za za{titu nacionalnih manjina u Srbiji, koje su Savjetu Evrope (u junu i septembru 2007) podnijeli Vojvo|anski centar za ljudska prava i Mre`a odbora za ljudska prava (CHRIS). Na konferenciji se do{lo do zaklju~ka da nacionalne manjine u Vojvodini u praksi znatno bolje ostvaruju svoja prava nego {to je to slu~aj u ostatku Srbije. Na skupu je re~eno da u oblasti prava i dalje postoji niz nedostataka, a prije svega zbog nepostojanja odgovaraju}ih zakona o izboru i nadle`nostima manjinskih nacionalnih vije}a. Na me|uetni~ke odnose u Srbiji i dalje uti~u ostaci te{kog naslje|a prethodnog re`ima i te{ki dru{tveno-ekonomski uslovi, istakli su u~esnici konferencije. U izvje{tajima brojnih organizacija koje se bave za{titom ljudskih prava, kao i predstavnika manjinskih nacionalnih vije}a, navedeno je da su prava manjina u Srbiji i dalje ugro`ena. Konferenciji su prisustvovali i pomo}nik ministra kulture Dragan Janji}, predsjednica Odbora za me|unacionalne odnose Skup{tine Srbije Ana Tomanova Makanova, Nadia Skenderović ]uk iz Kancelarije Savjeta Evrope u Beogradu i predstavnici Misije OSCE-a u Srbiji. Konferenciju su organizovali Vojvo|anski centar za ljudska prava i Mre`a odbora za ljudska prava u Srbiji. Na izradi izvje{taja, razmatranih na konferenciji u Novom Sadu, u~estvovali su predstavnici 17 nacionalnih manjina, odnosno 11 nacionalnih savjeta nacionalnih manjina, 15 organizacija i renomirani stru~njaci u ovoj oblasti. SN Oktobar - decembar 2007. 9 Bo{nja~ka rije~ AKTUELNO Delegacija Bo{nja~kog nacionalnog vije}a u posjeti Bo{njacima Sisa~ko-moslova~ke `upanije u Hrvatskoj U~vr{}enje saradnje ^lanovi delegacije Bo{nja~kog nacionalnog vije}a potencirali potrebu ~vr{}e saradnje Bo{njaka na svim prostorima biv{e Jugoslavije, njihovo povezivanje i umre`avanje institucija, a sve u cilju za{tite nacionalnih interesa i bo{nja~ke kulturne ba{tine. Inicijativa Bo{nja~kog nacionalnog vije}a i ovog puta nai{la na veliko interesovanje, a za vrijeme boravka u Sisku ugovorene posjete zvani~nika Vije}a Bo{njacima u Dubrovniku, Rijeci i Puli Delegacija Bo{nja~kog nacionalnog vije}a, koju su ~inili Mu hedin Fijuljanin - {ef Resora za informisanje i glavni i odgovorni urednik “Bo{nja~ke rije~i“, Zaim Had`isalihovi} - koordinator za kulturu i Rasim ]elahmetovi} knji`evnik, boravila je 14. i 15. decembra pro{le godine u posjeti Bo{njacima koji `ive u Republici Hrvatskoj. Oni su na poziv tamo{njih sunarodnika, Bo{nja~ke nacionalne zajednice Sisa~ko-moslova~ke `upanije u~estvovali na manifestaciji “Dani kulture sisa~kih Bo{njaka”. Tom prilikom, tamo{njoj publici je predstavljen ~asopis “Bo{nja~ka rije~” i izdava~ka djelatnost Bo{nja~kog nacionalnog Vije}a kroz knjigu pribojskog pjesnika, Rasima ]elahmetovi}a “Alkatmeri u ba{~i sudbine”. Predstavljaju}i rad i aktivnosti Bo{nja~kog nacionalnog vije}a, koordinator za kulturu u Vije}u, Zaim Had`isalihovi} je istakao da je na planu kulture i izdava{tva Vije}e u proteklom periodu ustanovilo nekoliko edicija, te organizovalo vi{e kulturnih programa i manifestacija obilje`iv{i sve bo{nja~ke nacionalne praznike. Nakon kra}eg predstavljanja Vije}a, {ef Resora za informisanje i glavni i odgovorni urednik “Bo{nja~ke rije~i“, Muhedin Fijuljanin osvrnuo se na ure|iva~ku koncepciju ~asopisa “Bo{nja~ka rije~“, isti~u}i tom prilikom da je to jedini ~asopis na bosanskom jeziku na prostoru Republike Srbije i da je njegov cilj o~uvanje, njegovanje i prezentacija nacionalnih vrijednosti i kulture sand`a~kih Bo{njaka, kao i informisanje javnosti o aktivnostima i radu Bo{nja~kog nacionalnog vi10 Oktobar - decembar 2007. je}a, njegovih organa i ustanova. Prezentuju}i knji`evni opus Rasima ]elahmetovi}a, Fijuljanin je u nastavku programa rekao: “Poezija je d`evahir kutija koju vijek vijeku u amanet pe{ke{i izrekao je, daju}i priog sveop{toj, nikad okon~anoj, nedovr{enoj, svevremenoj, `ivoj i titrajima srca i ~ovjekove du{e stalno nadogra|uju}oj definiciji poezije, Orfej iz Sand`aka, kako ga prozva{e neki, sand`a~ki pjesnik histori~ari umjetnosti, i publicisti, i svi drugi kojima je zastajao dah kad se srce na pola dijelilo, a Samir nau~io i na njema~kom igovorio Babo, ne mogu bez tebe / Majko, koga pokriva{ / Umjesto mene; svi koji su poku{ali dosjegnuti tajnovitu ljubav sli~nu olujama, u no}ima kada se glasno ~uje {apat srca u nijemom kamenu; svi koji su, dok drijema kamena tuga, u kupinjaku svemira, tra`ili mudrost sand`a~ku; svi koji su poku{ali odgonetnuti Posjeta delegacije BNV bo{nja~koj zajednici u Hrvatskoj, pro{le godine par excellance, vjerni pratilac limskog priobalja, tuma~ ljubavi, traga~ guja i svjedok jednog i{~a{enog vremena, Rasim ]elahmetovi}, pjesnik-~udotvorac, sluga i rob Bo`iji, rapsod ~iju najnoviju zbirku pjesama “Alkatmeri u ba{~i sudbine“, u izdanju Centra za bo{nja~ke studije i Bo{nja~kog nacionalnog vije}a, ovom prilikom poku{avam predstaviti. Ka`em - poku{avam iz razloga {to Rasimovu poeziju su predstavljali i tuma~ili mnogi, i knji`evnici, i knji`evni kriti~ari, i {ta to nemu{tim glasom govori stoglava zmija, {ta je ljubav, otac, mati, rodna gruda i ku}ni prag, pend`er pred kojim majka godinama gleda svog sina jedinca kako joj dolazi iz tu|ine; svi koji su govorili i govore o tajnovitom miljeniku Kaliope, nesvakida{njem poetskom magu iz sand`a~kih brda koja rastu, na obalama Lima, ~emernog i zlatnog. Rasimu ]elahmetovi}u, ~ovjeku bez ~ijeg bi poetskog izraza na{a jezi~ka sehara bila kao |ulistan bez alkatmera, bez biserja ogrlica, bez stihova pjesma- Bo{nja~ka rije~ rica. Lirski nadahnut, sudbinski turoban, gorko ironi~an, mitolo{ki melanholi~an, magli~ast i tajanstven, u matici suptilnog intelektualnog lirizma, tradicionalne misaonosti i krajnje relativizacije konkretnog do`ivljaja, zagledan u sebe ne bi li doku~io znake i znakomjernosti vje~nog, duhovno napet i poetski jezgrovit u trenutku kada se realnost zgu{njava u simbol, vanvremen i metafori~an - kako je to neponovljivo stilski uobli~io i jezikom vrsnog kriti~ara iskazao prire|iva~ knjige “Za vodom bi krenule obale”, prvog izbora iz njegove poezije, knji`evnik Petar Arbutina, Rasim ]elahmetovi} je lirski pjesnik egzistencijalne tragike i sti{ani pripovjeda~ rijetkih ljudskih radosti, umjetnik koji ne slika cjelinom pjesme realni svijet, ve} ga nadogra|uje, osmi{ljava i oboga}uje, daju}i mu obrise ljepote i tragike koju tragovi vremena sa sobom nose, bivaju}i na taj na~in svjedokom histrijskih gibanja i najrazli~itijih ljudskih sudbina, koje je i sam, na svojim naizgled malehnim ple}ima i skoro do smrti ranjenom srcu, svom o~injem vidu, okusio, do`ivio i pro`ivio. Za sve {to je bilo I za sve {to jeste Strijepimo Ne vjerujemo Na{oj Ni njihovoj istini Ako prihvatimo tezu da su stihovi odraz ~ovjekove du{e, njegovog unutra{njeg ega, odsjaj ~ovjekov koji izbija vani i svijetu se prikazuje kao trag jednog vremena - neizbrisiv, osobit, tajanstven, jedan, moramo re}i da je ]elahmetovi}ev stvarala~ki opus, tri i pol desetlje}a dug, jedan plodotvoran istrajan put, put kojim je pjesnik kora~ao i pisao, natenane, diktatom srca i razuma, put na kojem je pojava svake njegove zbirke pulsirala nekim novim porukama, donosila neku novu poetsku filozofiju, motivsku raznolikost ili oba{ka skrojeno poetsko ruho, svojstveno pjesni- ~kim gromadama.” Isti~u}i da je Rasim ]elahmetovi} knji`evnik koji tvori sopstveni poetski kosmos u kome je u centru pa`nje opet ~ovjek, Muhedin Fijuljanin je u nastavku svog izlaganja kazao da se u cjelokupnom ]elahmetovi}evom djelu strukturno se izdvaja pet upori{nih ta~aka i sadr`insko-tematskih sklopova. To su simboli smrti, vode, vatre, Sand`aka i zmije. “Neprilagodljivost vremena jedna je od klju~nih tema knji`evnosti modernog doba o kome su razbijene mnoge od iluzija ranijih vjekova, dovedene u pitanje mnoge klasi~ne vrijednosti `ivota i ~ovjekove li~nosti i relativizirane mnoge ljudske i op{tecivilizacijske perspektive, iz kojih je ocjenjivana duhovna i eti~ka stru-ktura ~ovjekove li~nosti i njen polo`aj u konkretnom istorijskom i politi~kom trenutku, a to ]elahmetovi} svojim stihovima obja{njava ovako: Kada vrijeme kroja~ bude / Mi zakrpu samo damo / Sve je vje~no sve je trajno / Pocijepa se ~ovjek samo, kazao je Fijuljanin, i nastavio: “Tuga, zimzelena, nikad neprolazna, stalna. Toliko se toga skupilo u njoj, a, opet, u nekom ~udnom, skoro savr{enom skladu i ravnote`i, na razme|u dobra i zla, ni makac tamo, ni makac vamo. Takva je ]elahmetovi}eva poezija, put kojim Rasim, tragaju}i za pro{lo{}u, plovi kroz vrijeme, vodom, nekad podivljalom, nekad mirnom, gore}i na vatrama, izlo`en gujama na jednom, kako je sam rekao, ~eperku dunjalu~kog d`eneta, {to Sand`ak se zove. A {ta je Sand`ak za Rasima ]elahmetovi}a?! Sand`ak - to je srce Umornog pastira Gasulhana svijeta U srcu svemira Gdje bolujem svoju Nemo} pred vremenom Sand`ak - to je majka S trudom i kremenom [to sinove doji Vatrenim sjemenom Sand`ak - to je zemlja Mojih pradjedova Otkinuti biser S |erdana svjetova Biser je amanet Da ga ~uvam sinu Kao simboli sila stvaranja i sila razaranja, voda i vatra, koji preovla|uju jednim dijelom pjesnikovog sveukupnog poetskog stvarala{tva, su simboli koji pokazuju da se svijet kre}e po panteisti~kim zakonima, onaj ko di{e istinu `ivota, taj di{e i istinu smrti, a ]elahmetovi} to obja{njava stihovima: Da shvati{ obalu mora{ rijeka biti / Kriti potom tajnu to je mnogo te`e / Voda vatru shvati tek kad glavom plati / Pa ipak neka ukletost ih ve`e.” Isti~u}i savez guje i ~ovjeka, koji je prisutan u pjesnikovim stihovima u zbirci Kazivanja o crnim gujama i knjizi pri~a Nepomenice, glavni i odgovorni urednik “Bo{nja~ke rije~i” je rekao da je to ]elahmetovi}eva borba izme|u dobra i zla, svjetlosti i tame. “Zmija nosi insanske grijehove i zbog toga se nikad ne mo`e uspraviti ve} vijuga kroz `ivot puze}i, povijena, sva posramljena. Pisac zmijama pripisuje neobi~ne, nadnaravne, osobine: one razumiju {ta ~ovjek misli, transcedentno se premje{taju sa mjesta na mjesto, caruju drevnim zemljama, budni su ~uvari blaga, a mogu biti i ~uvarku}e ili bilo {ta drugo. Iste te i takve mo}i nekad su imali i ljudi. S obzirom da su ih po~eli koristiti za ~injenje zla, oni su ih, me|utim, vremenom izbubili. Predstavljaju}i zmije, Rasim, u stvari, slika svekoliki ljudski `ivot sa one vi{e, duhovnije strane u kojoj nema la`i, prevare i slu~ajnosti sa kojima se komi~no ali i tragi~no susre}emo. Knji`evni stvaralac ]elahmetovi} je zaokupljen pozitivnom, osobenom i manje poznatom ba{tinom (kulturnom, historijskom, narodnom) i motivima koji Oktobar - decembar 2007. 11 Bo{nja~ka rije~ u prvom redu imaju interpersonalnu dimenziju iskaza, dublji trag vremena i upe~atljivo moralno, op{teljudsko i duhovno zna~enje”, rekao je Fijuljanin i zaklju~io: “Takav, posve osoben, na momente ~udan, ali zaista nesvakida{an, poetski div, kome u prilog mnogih do sada napisanih prikaza pridodajemo i ovo slovo, Bo`iji je dar bez kojeg bi, sasvim je sigurno, bo{nja~ka jezi~ka sehara bila uskra}ena `ivotnim mo- tivima, alegorijama i istan~anom iznijansirano{}u koja, zapravo, i ~ini njen najsjajniji dio.” Nakon izlaganja Fijuljanin, prisutnima u Sisa~koj biblioteci se svojim stihovima predstavio i sam knji`evnik Rasim ]elahmetovi}. U razgovorima sa svojim doma}inima, ~lanovi delegacije Bo{nja~kog nacionalnog vije}a potencirali su potrebu jo{ ~vr{}e saradnje Bo{njaka na svim prostorima biv{e Jugoslavije, njihovo povezivanje i umre`avanje institucija, a sve u cilju za{tite nacionalnih interesa i bo{nja~ke kulturne ba{tine. Inicijativa Bo{nja~kog nacionalnog vije}a i ovog puta nai{la je na veliko interesovanje, a za vrijeme boravka u Sisku ugovorene su i posjete zvani~nika Vije}a Bo{njacima u Dubrovniku, Rijeci i Puli. N. L. U BNV odr`an seminar za pisanje projekata u oblasti kulture Podr{ka kulturnim programima Tragaju}i za najefikasnijim na~inima pru`anja podr{ke programima manjinske kulture, Ministarstvo kulture Republike Srbije zapo~elo seriju obuka za pisanje projekata iz oblasti kulture. edukacija zainteresovanih grupa i pojedinaca po~etak jednog planskog i dugoro~nog rada na pobolj{anju postoje}e kulturne scene u Srbiji i nastavak plodne me|ukulturne saradnje Trude}i se da na {to adekvatniji na~in zadovolji potrebe pripadnika manjina, sopstvene ciljeve kulturne politike, kao i da instrumentalizuje obaveze preuzete iz me|unarodnog i doma}eg zakonodavstva, Ministarstvo kulture Republike Srbije je tragalo za najefikasnijim na~inima pru`anja podr{ke programima manjinske kulture. kte prijavljenih projekata. Naj~e{}e uo~ene manjkavosti projekata bile su: nepo{tovanje formalnih uslova konkursa, lo{e pozicioniranje sopstvenog projekta u odnosu na potrebe, lai~ki pristup (nedostatak saradnje sa stru~njacima), samodovoljnost projekta, odnosno zatvorenost i ograni~enost na mali broj ljudi. Bo{nja~kog nacionalnog vije}a u Novom Pazaru odr`an je seminar na temu: “Vodi~ kroz proceduru konkursa za nacionalne manjine”. Na seminaru su govorile \ur|ijana Jovanovi} i Aleksandra Ili}, iz Sektora za umjetni~ko stvarala{tvo, kulturnu industriju i kulturne odnose Ministarstva kulture Republike Srbije. \ur|ijana Jovanovi} i Aleksandra Ili} su u sa`etoj formi pojasnile sve bitne elemente konkursne procedure: od unutra{nje organizacije Ministarstva i zakonskog okvira, preko konkretnih pitanja o na~inu popunjavanja konkursnih formulara i ispunjavanju drugih formalnih uslova konkursa, pa do dono{enja odluke o finansiranju i dostavljanja izvje{taja o realizaciji projekta. Sa seminara Godine 2007. Ministarstvo po drugi put raspisuje poseban konkurs za sufinansiranje projekata/programa nacionalnih manjina. Konkurs je iznio na vidjelo pojedine dobre, ali i lo{e aspe12 Oktobar - decembar 2007. Na osnovu tog iskustva Ministarstvo kulture je do{lo do zaklju~ka da postoji potreba za organizovanjem razli~itih obuka. Iz tog razloga, 19. decembra 2007. godine, u Glavnom uredu Namjera je da edukacija zainteresovanih grupa i pojedinaca, koja bi se realizovala u pojedinim mjestima Srbije u pretkonkursnom periodu za 2008. godinu, bude po~etak jednog planskog i dugoro~nog rada na pobolj{anju postoje}e kulturne scene u Srbiji i nastavak plodne me|ukulturne saradnje. Nazim Li~ina Bo{nja~ka rije~ INTERVJU Prof. dr. Ferid Muhi} Bez granica je dobrota svijeta u kojem `ivimo Rezultati koje je Bo{nja~ko nacionalno vije}e ve} ostvarilo, podigli su kulturnu, politi~ku i nacionalnu poziciju sand`a~kih Bo{njaka, neka mi bude dozvoljeno da upotrijebim jednu svoju pjesni~ku metaforu “sto koraka iznad” pozicije na kojoj su se nalazili prije manje od jedne generacije Dr. Ferid Muhi} redovni je profesor na Filozofskom fakultetu Univerziteta “Kiril i Metodij” u Skoplju i visiting professor na osam univerziteta {irom svijeta. Filozof, antropolog, knji`evnik, intelektualac “velikog kalibra”, ~ovjek ~ija se rije~ posebno mjeri, cijeni i po{tuje. Za “Bo{nja~ku rije~” govori o savremenom historijskom trenutku, polo`aju Bo{njaka danas, univerzalnim ljudskim vrijednostima, nacionalnoj samoidentifikaciji, globalizaciji, ljudskom uzdizanju… Prof. Muhi}u, u politi~koj teoriji i nauci uop{te se isti~e da je proces konstituisanja nacionalnih dr`ava historijski vezan za 19. vijek. Na evropskoj politi~koj sceni jedan od dominantnijih procesa u posljednjih petnaestak godina vezan je upravo za uspostavljanje jednonacionalnih ili visokokohezivnih etni~kih dr`ava na ra~un nekada{njih multietni~kih. Reklo bi se da, ili je jedan dio Evrope ili zakasnio, ili je, pak, nauka negdje “pogrije{ila”!? MUHI]: U pravu ste. Ta~no je i to da politi~ka teorija proces konstituisanja nacionalnih dr`ava smatra zavr{enim zaklju~no krajem XIX, i sa prvim godinama XX vijeka, posebno na evropskom tlu; me|utim ta~no je i da se od ’90- tih godina XX vijeka, na ovamo, dogodio i jo{ se doga|a, i to upravo u Evropi, veoma buran proces raspadanja prakti~no svih multietni~kih dr`ava i stvaranja jednonacionalnih visoko kohezivnih etni~kih dr`ava. Utoliko je Va{e pita- nje sasvim legitimno. Ili je nauka pogrije{ila u svojoj konstataciji, ili politi~ka realnost grije{i {to ne slu{a nauku! Razumije se da je ovo samo blaga {ala: nauka uglavnom konstatuje stanje, odnosno, utvr|uje ~injenice. Njena osnovna funkcija je zapravo deskriptivna. Svaki poku{aj predvi|anja budu}nosti, za svaku nauku, a posebno za sve socijalne nauke, zato je uvijek ne samo izlet u nepoznato nad kojim se nema i ne mo`e imati kontrola, nego je i ~in prekora~ivanja sopstvenih mogu}nosti i metodolo{kih kapaciteta. To {to se proces stvaranja novih nacionalnih dr`ava zbio tako intenzivno i u tolikom obimu i nakon “zavr{etka” tih procesa u XIX vijeku, najbolje ilustruje prave granice socijalne teorije. Ni{ta se u dru{tvu ne doga|a zato {to je to nauka odredila. U ljudskom svijetu ne vlada zakon kauzaliteta, nego mnogo vi{e razlozi motivacije. Logika raspadanja multietni~kih dr`ava i njihovo supstituisanje ~vrstim jednonacionalnim dr`avama, ne proisti~e iz nikakvih imanentnih odlika tih dru{tava. Druga~ije re~eno, te se dr`ave nisu raspale zato {to je do{lo do nekakvih nepremostivih unutra{njih te{ko}a, ili zato {to multinacionalne dr`ave u principu nisu mogu}e na du`e staze. Od nekada multinacionalnih dr`ava - SSSR-a, preko ^ehoslova~ke, do SFRJ, jasno se mo`e pratiti organizovana akcija, socijalno-politi~ki in`enjering najve}eg kalibra, odnosno, mega pro- jekt razdvajanja nacionalnih kolektiviteta na onoliko novih dr`ava koliko je to tehni~ki mogu}e. ^itav taj projekt je ogromna i veoma slo`ena hiru{ka intervencija u tkivo sraslih zajednica. Ako je razdvajanje “sijamskih blizanaca” toliko riskantno da se veoma rijetko primjenjuje i jo{ rje|e uspijeva, razdvajanje ~itavih naroda koji su kroz du`e ili kra}e historijske periode `ivjeli zajedno, vi{estruko umno`ava i rizik i opasnost od te{kih krvarenja. Vrlo malo teoreti~ara je shvatilo {ta stoji iza tog projekta; zapravo, da budem sasvim odre|en, jedva da je i jedan uo~io i makar hipoteti~ki diskutirao ideju da raspad multietni~kih dr`ava u posljednjih 15-ak godina u Evropi, nije ni bio proces, nego zapravo projekt. Dakle, da se nije radilo o nikakvim objektivnim procesima anonimnih socijalnih i historijskih faktora organizovanih kao uzroci i posljedice, nego o osmi{ljenom dugoro~nom projektu ljudi sa odre|enim motivima i ciljevima. Utoliko, stvaranje jednonacionalnih dr`ava i nema nikakav uzrok, ali ima vrlo jasan cilj, odnosno motiv. U pitanju je samo prvi korak; razdvajanje multietni~kih zajednica je nu`no zato {to one predstavljaju meku vrstu specifi~nih organizama, cjelina koje imaju sopstvenu logiku, vrijednosne sisteme, specifi~ne ciljeve i ideale. Utoliko, ovakve zajednice je vrlo te{ko ubaciti u ma{inu u kojoj }e se sve specifi~nosti relativizovati, odnosno, izgubiti na Oktobar - decembar 2007. 13 Bo{nja~ka rije~ svojoj va`nosti i otpornosti na promjene. Dr`ave nastale raspadom SSSR-a, Balti~ke dr`ave, Bjelorusija, Moldavija, ^e{ka, Slova~ka, sve dr`ave nastale iz raspada nekada{nje SFRJ, su, jednostavno re~eno, biljke istrgnute iz svog historijskog konteksta, izva|ene iz svoje minerolo{ke podloge i specifi~nih historijskih tendencija, i presa|ene u saksije sa istim sastavom i jednakim odnosom pijeska, istom dozom plodnog humusa, {ljunka. Tek kada se razdvoje, mo}i }e biti uspje{no preparirane i pripremljene da rastu na novoj podlozi, jednakog sastava za sve, koji }e ubudu}e biti odre|ivan od zajedni~kog “Velikog Ba{tovana”, a ne zasnivan na sopstvenom historijski formiranom identitetu. Dakle, rije~ je o velikom upadu u spontanitet historije. Fizionomija novih dru{tava vi{e ne}e izra`avati njihove naslije|ene osobine, nego }e biti oblikovana intervencijom plasti~ne hirurgije, ne nu`no u skladu sa estetskim standardima. Li{ene sopstvenog temelja, ove jednonacionalne dr`ave izgubi}e i svoj kulturni identitet. Ni teorija o ograni~enom suverenitetu, formulisana paralaleno sa razvojem EU, nije slu~ajna; na politi~kom planu svi ovi etni~ki titulari ovih dr`ava, odnosno, dom- ran karakter, i zamijenio novim “identitetotm bez lica”, koliko je meni poznato, savremena politi~ka teorija nije detektirala ni u jednom jedinom radu. Historija je, bukvalno re~eno, nauka o pro{losti, sve ono {to se dogodilo. Po Vama: “Najve}i dio historije je ostao nezapisan; najve}i dio onoga {to je zapisano je uni{teno ili nepovratno izgubljeno; najve}i dio onoga {to je sa~uvano od zapisanog, nije pro~itano; najve}i dio pro~itanog nije shva}en; najve}i dio shva}enog, pre{u}en je; najve}i dio ispri~anog nije imao ko ~uti”. Nekako mi se ~ini da je ova Va{a formulacija daleko bli`a stvarnosti i da ona znatno bolje poja{njava i odre|uje samu historiju kao “riznicu doga|aja”? MUHI]: Ako ovom navodu dodate gornji odgovor, onda se mo`e re}i: “...a najve}i dio onoga {to je jo{ uop{te ostalo od zajedni~ke historije, namjerno je izbrisan, hiru{ki odstranjen, precrtan ili retu{iran”. Svi navode iskaz: “Historiju pi{u pobjednici!” Mora se dodati: “Historiju pi{u i pora`eni!” I ove dvije historije, historija pobjednika, kao oficijalna historija, i historija pora`enih, kao subverzivna historija, ne samo {to se nikada torija, podjednako subjektivnih i otud, podjednako parcijalnih: iz one vidljive koja osvjetljava tu “stvarnost”, i one nevidljive, koja stvara sjene u toj “stvarnosti”. I {to je svjetlost ja~a, sjene su dublje i tamnije. Suprotno procesu nacionalne homogenizacije, na svjetskom nivou paralelno se odvijao i odvija se proces globalizacije. Teorijski re~eno, proces deidentifikacije nacionalnih i kulturnih specifi~nosti i uvo|enje modela koji treba da izjedna~i, uniformi{e svijet. U tom procesu jedno od su{tinskih, klju~nih pitanja je i pitanje islama, islama kao vjere, islama kao sistema vrijednosti, islama kao na~ina `ivota. Kada u svjetlu toga posmatramo polo`aj i ulogu Bo{njaka u ovom dijelu Evrope, pitanje je kako se oni korporiraju u savremene svjetske tokove i mo`e li ih i kako ta ista Evropa i svijet prihvatiti kao dio globalnog svjetskog sistema? Ako su muslimani opasnost po svijet, {ta da Evropa u~ini sa nama!? MUHI]: Prvi dio Va{eg pitanja ta~no dijagnosticira i sadr`aj i cilj projekta stvaranja homogenih nacionalnih dr`ava koji smo ve} razgledali. Islam je objektivno najve}a prepreka, najvi{a i najmo}nija brana globa- Bo{njaci su u~inili ogroman korak i danas su visoko iznad mjesta na kojem smo bili prije 20, prije 10, prije 5 godina! Rezultati koje je Bo{nja~ko nacionalno vije}e ve} ostvarilo, podigli su kulturnu, politi~ku i nacionalnu poziciju sand`a~kih Bo{njaka, neka mi bude dozvoljeno da upotrijebim jednu svoju pjesni~ku metaforu “sto koraka iznad” pozicije na kojoj su se nalazili prije manje od jedne generacije. Ti uspjesi obavezuju, kao {to i garantuju njihovo samopotvr|ivanje i integrisanje u realnost dr`ave Srbije, Balkana, Evrope, ilustruju}i njihove demokratske kapacitete, i ujedno, doprinose}i i afirmaciji svih Bo{njaka regiona, Evrope i svijeta. inantne nacije, }e imati manje suverenosti i ograni~eniju autonomiju nego {to su imale kao konstitutivni elementi nekada{njih federativnih dr`ava. Ovaj zavr{ni korak, ili finalni cilj (causa finalis) stvaranja jednonacionalnih dru{tava, da bi se ugasio njihov historijski formi14 Oktobar - decembar 2007. ne}e uskladiti i pomiriti, nego se nikada ne}e prestati boriti jedna protiv druge. [to jedna izbri{e, druga zapi{e; {to jedna preda potpunom zaboravu, druga najbolje upamti. U tom smislu, ono {to zovemo “stvarnost” zapravo je slo`eno iz dvije vrste uzajamno suprotstavljenih his- lizaciji ka onom krajnjem cilju ovog mega projekta! Cilj tog projekta jeste uniformisanje svih, ali je ta skrojena uniforma planirana tako da ne predvi|a zadr`avanje nikakvih oznaka islamskog identiteta. Globalizacija je, po svojim sad`ajima, jasno markirana kao anglosaksonski mo- Bo{nja~ka rije~ del. I kulturni, i politi~ki, i ekonomski biljezi globalizacije su direktno preslikani sa tog modela: dominantni jezik, sistem vrijednosti, skale “dozvoljenog” i “nedozvoljenog”, “normalnog” i “nenormalnog”, industrija zabave, sporta, ishrane, odijevanja, budnosti i snova... sve je to planirano kao obaveza za sve koji su “drugi”. U projektu globalizacije jasno su podijeljene uloge “globalizatora” i “globaliziranih”. Globalizator, nosilac projekta, zapravo ne mijenja ni{ta od svog socijalnog i historijskog identiteta, nego ga samo name}e ostalima, onima koje treba “globalizirati”. S obzirom na to da je islam isto tako cjelovit model `ivota, koji, osim religijsko-doktrinarnih odlika, uklju~uje i sopstvene kulturne, politi~ke, ekonomske i vrijednosne matrice, jasno je da se od njega o~ekuje zapravo najve}a `rtva! Da bi se uklopio u projekat globalizacije, islam se mora odre}i gotovo svega {to ga ~ini oblikom dru{tvenog `ivota. Takva `rtva zapravo zna~i odricanje od sopstvenog identiteta. Na takvu `rtvu nije lako pristati. Normalno je da to ne ide jednostavno. U tom zahtjevu nema ni malo vi{e logike nego kada bi islam zahtijevao da se ~itav svijet, posebno Zapadna neoliberalna demokratija, odreknu sopstvenog identiteta i preuzme islamski dru{tveni model! Ako je ovo drugo apsurdno, jednako je apsurdno i ono prvo! Semjuel Hantington je u pravu kada tvrdi da se islam ne mo`e uklopiti u Zapadni neislamski model liberalne demokratije, ali je klju~na slabost njegove koncepcije {to je apsolutno jednostran u svojoj isklju~ivosti! Za{to bi islam morao postati ne{to drugo od onoga {to ve} jeste!? Eto klju~nog pitanja! Naime, Hantigton ne nudi odgovor za{to bi se islam uop{te morao odre}i sebe, odnosno, zbog ~ega je nu`no da se islam prikloni tom zapadnom neo-liberalnom modelu!? Odgovor na ovo pitanje dat je ve} kod Fukujame i mnogih drugih teoreti~ara i glasi: “Zato {to je Zapadni model najbolji postoje}i!” ^ak i kada bi to bilo ta~no (a nije i ne mo`e se nikada ni jedna parcijalna forma, dokazati kao univerzalno najbolji oblik dru{tvenog `ivota!), opet ostaje nedirnuto principijelno pravo islama, i svakog drugog historijskog i kulturnog modela, da zadr`i svoj na~in `ivota. Utoliko je pravo pitanje i za demokratiju i za globalizaciju, pstvene politi{ke realnosti!? U svakoj multietni~koj zajednici postoji realna mogu}nost da se naprave problemi. Postoji mi{ljenje da za multietni~ke zajednice u kojima postoje male nacionalne manjine nesposobne da naprave ozbiljan problem, me|unarodna zajednica nema interesa. Da li na ovim na{im prostorima jo{ postoji tzv. kriti~ni potencijal, koji bi mogao biti podsticaj i jednima i drugima za nove potrese? MUHI]: Va{a prva konstatacija je ta~na: tamo gdje nacionalne manjine vi{e nemaju dovoljnu energiju da postave ozbiljno pitanje sopstvenog identiteta (posebno politi~kog), smatra se da je problem rije{en, a osnovni cilj ostvaren. Pogledajte Balti~ke republike, i onda, posebno Bugarsku, Rumuniju i Gr~ku. Iako u svim ovim zemljama postoje zna~ajne grupe nacionalnih manjina, one nemaju snagu relevantnih politi~kih ~inilaca. Kriti~ni potencijal je zadr`an u Bosni i Hercegovini, Srbiji, na Kosovu, u Makedoniji, a Albanija je “pod prismotrom” zbog visokog procenta muslimana. Zbog toga se odla`e prijem upravo ovih zemalja, a mogu}e potrese nije suvi{e te{ko izazvati ponovo. Ipak, jasno je da je i ta mogu}nost veoma reducirana i da je ovo odlaganje vi{e gest profesionalne opreznosti, nego procjene realne opasnosti. Prof. dr. Ferid Muhi} mo`e li svijet prihvatiti pravo drugih modela, uklju~uju}i tu i islam, da `ive u skladu sa sopstvenim kulturnim, politi~kim, ekonomskim i svim drugim vrijednostima?! Konkretno, za Bo{njake, to pitanje se razrije{ava na definisanju odnosa Evrope prema njihovom islamskom identitetu! Ima li Evropa dovoljno demokratskih kapaciteta, snage, tolerancije i spremnosti da prihvati ravnopravno prisustvo Bo{njaka, kao integralni dio so- Nose}i “teret krivice”, turske ili islamske, svejedno, i mi sami kroz historiju ~esto smo uzmicali, povla~ili se, dobrovoljno pristajali na negiranje svojega ja, zaboravljaju}i, i milom i silom, sve svoje osobenosti. Borba za identitet Bo{njaka je borba protiv zaborava. Kako ocjenjujete trenutni polo`aj i stanje Bo{njaka danas na prostorima Balkana? MUHI]: Najva`niji zadatak svih demokratskih i uistinu liberalnih snaga i Evrope i regiona, jeste demistifikacija, sistematsko raskrinkavanje te ideolo{ke konstrukcije i mita o nekakvoj Oktobar - decembar 2007. 15 Bo{nja~ka rije~ “krivici”. Biti musliman nije nikakva krivica, kao {to nije ni vrlina ne biti musliman! Izbor religijskog ili kulturnog modela `ivota jeste suvereno i neprikosnoveno pravo svakog pojedinca i svakog kolektiviteta. Identitet Bo{njaka uklju~uje odbranu tog univerzalnog i najvi{eg prava svakog ~ovjeka i svih dru{tava. Jedno od su{tinskih, temeljnih odre|enja nacionalnog bi}a jednog naroda je i njegov jezik. U jeziku se krije su{tina identiteta, bogatstvo naciona, njegova historija, tradicija, kultura... Da li je ba{ taj veliki zna~aj jezika kao bitnog nacionalnog atributa kod Bo{njaka upravo i razlog njegovog nipoda{tavanja? MUHI]: Bosanski jezik jeste povijesna ~injenica. Ujedno, to je jedini evropski jezik koji je dekretom bio zabranjen - ukazom Austro-Ugarske monarhije s po~etka XIX vijeka. Ta zabrana bila je izuzetno efikasna. Ideja bosanskog jezika izbrisana je tako temeljito, da je i samo spominjanje njegovog imena, kao posebnog jezika, jo{ uvijek, najbla`e re~eno, ~udno i ve}ini Bo{njaka, posebno izvan granica BiH. Ipak, smirenom i faktima potkrijepljenom sistematskom edukacijom, ono {to je jednom bilo gotovo zaboravljeno, danas se ve} uspostavlja kao saznanje o nepravdi i obnova istine koja ve} postaje onoliko normalna koliko je nesumnjiva. Bosanski jezik jeste osnova kodificiranog knji`evnog jezika i kod Srba i kod Hrvata. U svjetlu ove ~injenice, njihova srodnost ne umanjuje niti negira, ve} samo nagla~ava njihovu zasebnost. Nedavno ste izjavili da “politi~ka situacija u BiH nije normalna, s obzirom na to da nekoliko prerogativa ili atributa normalne situacije odsustvuju iz politi~ke realnosti Bosne i Hercegovine”. ^ini nam se takvo stanje odra`ava i odre|uje i odnos dr`ave Bosne prema Bo{njacima van njenih granica. Posljednji doga|aji u vezi sa razli~itim vi|enjima na~ina organizovanja Islamske zajednice u 16 Oktobar - decembar 2007. Srbiji, i jednostrano mije{anje sa bosanske strane u svu tu pri~u, sti~e se utisak, dodatno su zakomplikovali ionako uzavrelu situaciju u Sand`aku!? MUHI]: Jedan od ciljeva, zapravo, glavni cilj, takvih doga|aja i jeste da se situacija komplikuje. Ipak, ukoliko klju~ni akteri zadr`e problem u granicama tehni~kog administrativnog pitanja, bez involviranja me|unacionalnih odnosa, do zna~ajnije konfrontacije ne}e do}i, kao {to zapravo i ne smije da do|e. Klju~nu ulogu u odr`avanju mirne i konstruktivne atmosfere imaju svi akteri Islamske zajednice u Srbiji, kao i stanovnistvo Sand`aka. Uzvisiti se, uzdi}i, dosti}i savr{enstvo du{e - ideal je svakog ~ovjeka. Jesmo li mi Bo{njaci uspjeli podi}i sebe iznad mjesta na kom nas je zatekla historija ili, ako ho}ete, sudbina? Ako nismo, za{to nismo, a ako jo{ nismo, kad }emo mo}i i kako }emo mo}i? ravdanosti optimizma i samopouzdanja. Rezultati koje je Bo{nja~ko nacionalno vije}e ve} ostvarilo, podigli su kulturnu, politi~ku i nacionalnu poziciju sand`a~kih Bo{njaka, neka mi bude dozvoljeno da upotrijebim jednu svoju pjesni~ku metaforu “sto koraka iznad” pozicije na kojoj su se nalazili prije manje od jedne generacije. Ti uspjesi obavezuju, kao {to i garantuju njihovo samopotvr|ivanje i integrisanje u realnost dr`ave Srbije, Balkana, Evrope, ilustruju}i njihove demokratske kapacitete, i ujedno, doprinose}i i afirmaciji svih Bo{njaka regiona, Evrope i svijeta. Profesore Muhi}u, antropologija kao nauka, a koja je Va{a u`a specijalnost, u centar postavlja i vidi ~ovjeka, ljudski rod. Mo`e li savremeni ~ovjek, sa svim svojim, kako vrlinama, tako i mahanama, biti “zlatni {tit”, prisutan na ovom svijetu, u svojoj i Bo`ijoj misiji, da daje i da prima? Jednom ste napisali da “`ivot i nije ni{ta drugo nego ovladavanje umjetno{}u da ostavite svoj znak tamo odakle ga niko vi{e ne}e mo}i ukloniti”, te da je “broj takvih podviga, njegova jedina mjera”! Kroz institucije i mehanizme Bo{nja~kog nacionalnog vije}a, sand`a~ki Bo{njaci potvrdili su svoj nacionalni identitet, utvrdili svoje nacionalne simbole, blagdane, priznanja, manifestacije. U historijskom smislu, kako ocjenjujete sve to? MUHI]: Lijep simbol ste naveli, i meni veoma drag, kada ste spomenuli “{tit od zlata”. Duboko sam uvjeren da je ljudska obaveza ispunjena, a najdublja istina na{eg bi}a ostvarena kada {tedro dajemo svijetu i drugima ono najbolje od sebe; i kada smo otvoreni da takvo davanje primimo! Te{ko}e s kojima se suo~ava savremeni ~ovjek, mo`da ve}e nego ikada u historiji, obavezu “zlatnog {tita” samo jo{ vi{e nagla{avaju. Zato i ka`em: mo`e i zaista mnogi ~ovjek danas jeste upravo taj “zlatni {tit”. Velika su stradanja, velike su nepravde, ali i velika je plemenitost, i bez granica je dobrota svijeta u kojem `ivimo. Nije ni kurtoazija ni pretjerivanje, ako ka`em da je grumen tog “zlatnog {tita” prisutan u onome {to ~ini, izme|u ostalih, i Va{a Redakcija. “Ne zai{}ite od ljudi, i ne}e vam biti oduzeto! Dajite ljudima, i bi}e vam dodato! Jer i najmanje davanje, ve}e je od svega datoga!” MUHI]: Upravo ste ponudili konkretnu i sjajnu ilustraciju op- Razgovarao: Muhedin Fijuljanin MUHI]: Svakako! Bo{njaci su u~inili ogroman korak i danas su visoko iznad mjesta na kojem smo bili prije 20, prije 10, prije 5 godina! Isti~em ovu numeri~ku sukcesiju da bih podvukao ~injenicu stalnog napredovanja. U~injeno je mnogo; nikada ne}e biti u~injeno sve. Ali sam duboko uvjeren da ovo uzdizanje svijesti i samosvijesti Bo{njaka tako|e ne}e ni prestati. Bo{nja~ka rije~ DOGA\AJI Koncert u ~ast Kurbanskog bajrama Bo`ija milost i had` Scena sa prigu{enim svjetlima, na kojoj se jasno vidi slika Meke i harema Kjabe... U pozadini se naziru dva insana. Ovaj prvi, `enski, koji, pokazuju}i rukama prvo prema nebu, pa potom na ~ovjeka koji skru{eno sjedi, nastoji uputiti gledaoce na vezu izme|u onog Koji je iznad svega, tj. Stvoritelja, i njegovog roba. Ovaj drugi, mu{ki, pognute glave odslikava ljudsku zabrinutost. Rije~i, propra}ene blagom muzikom, su trebale biti poruka svakom zabrinutom insanu: titi nikada. Ako si ljut zbog isku{enja, znaj da ih ne}e odagnati srd`ba tvoja. Ako si ostario, nemoj kazati da vrijeme stari, jer ono ne}e Izeta Avdi}, liderka hora “Gazel” Kad procvatu behari mi je bila prekretnica u `ivotu Hor “Gazel”, koji se sand`a~koj javnosti predstavio na koncertu islamske duhovne muzike odr`anom u Novom Pazaru, 19. decembra 2007. godine, nije mogao pro}i nezapa`eno. Tim prije {to se radi o izvo|a~ima, odnosno iz- vo |a~icama, sa izuzetnim vokalnim sposobnostima i, {to je primjetno, ve} “utreniranim” scenskim nastupom. Koliko se ~ovjek brine i `ali, Hor “Gazel” ~ine dvadesettri djevojke i ono {to djeluje po a ne zna da njegov je svemir ci- sebno impresioniraju}e, kako doznajemo od njihovog vo|e, jeli, Izete Avdi}, radi se o osobama koje su uglavnom muzi~ki obrasve zvijezde, nebesa i cv- zovane. jetna polja, mirisni lahor i slavuji “Gazel” na perzijskom zna~i “stih”, a pod tim podrazumijezanosna polja. vamo stihove koji govore o duhovnosit. Ideju da ba{ tako svoj hor Oko tebe su vode bistre i nazovu dao im je hafiz Sulejman ef. Bugari iz Sarajeva - ka`u dragulji, sunce se iznad tebi one. smije{i. Pod ovim imenom hor postoji od 2005. godine, mada su Gdje god hodi{, nur te prati, mnoge djevojke ranije bile ~lanice drugih horova. Na primjer, Izeta a pod tobom ni`u se biseri. Avdi} bila je ~lanica hora “A{k”, koji je, kako ka`e, bio veoma popularan u Bosni i Hercegovini u ratnom i poslijeratnom periodu. Prvi CD hora “Gazel” treba da iza|e ovih dana, mada je dosta numera, koje }e se na}i na njemu, ve} poznato javnosti zato {to je hor aktivan kad su u pitanju nastupi. Tako|er, imaju ura|ene spotove nekih svojih ilahija, poput ilahije “Ramazan”, koje se ve} emituju na bosanskim televizijama. Hor je imao zapa`ene nastupe u mnogim gradovima Bosne i Hercegovine, kao i izvan nje - u Be~u, Gracu… “Koncerti su bili doista posje}eni, dvorane su bile pune. Sa skupa u Novom Pazaru, 11. oktobra 2007. godine Posebno u Be~u - tamo je bilo krSvijet prema tebi radostan, a cato”, pri~aju djevojke i ono {to je svakako za divljenje jeste ti u tuzi. Svijet ti se smije{i, pa to {to one od ovih koncerata nisu uzele “ni dinara”, kako se to na smije{ak uzvrati. popularno ka`e. Radi se uglavnom o humanitarnim kocertima, Ako `ali{ za slavom {to je ~ija su sredstva bila namijenjena porodicama {ehida, kao i Cenpro{la, znaj da je tuga ne}e vraOktobar - decembar 2007. 17 Bo{nja~ka rije~ osijediti. Uvijek se sje}aj lijepih momenata jer je njihova ljepota neprolazna. Mladi}, kao da je shvatio poruku, ustaje i izgovaranjem rije~i Allahu ekber, Allahu ekber, zapo~inje molitvu. Atmosfera koja je, u ve~eri 18. decembra 2007, vladala u Koncertnoj dvorani Doma kulture u Novom Pazaru, u~inila je da prisutni gosti, koji su do{li da tradicionalno, uz ilahije i kaside, do~ekaju Kurban-bajram, na trenutak zaborave gdje se nalaze. Sama slika Kjabe asocirala je na obavljanje pete islamske du`nosti - had`a, a ~ovjek koji slu{a rije~i koje mu se upu}uju i njegovo ustajanje da obavi molitvu predstavljao je had`i- ju, koji prilikom boravka u Meki tokom had`skih dana doista shvati `ivotnu pouku iskustvo koje se nikada ne mo`e u potpunosti ispi~ati i prenijeti. To je bio samo uvodni dio programa kojeg su Bo{nja~ko nacionalno vije}e, Dom kulture “Oslobo|enje” i Savjet za pitanja mladih Op{tine Novi Pazar priredili u ~ast bo{nja~kog vjerskog i nacionalnog praznika Kurban-bajrama. U nastavku programa nastupili su izvo|a~i ilahija i kasida sa prostora Sand`aka (Elvir Bogu}anin, Imran Bir|ozli}, Amir Lakota i drugi), a specijalni gosti ve~eri su bili glumac Izudin Bajrovi} i `enski hor “Gazel” iz Sarajeva. Stihovima: Ni bajrami vi{e nisu kao {to su nekad bili, a{ikluci gdje ste sada kao nekad u mahali? Pusti sevdah, gdje da padne, na mahale poru{ene…, kao i sevdalinkom “Nek miri{u avlije”, akteri ovog programa su prisutne goste ponovo vratili u idilu na{e ~ar{ije. Hasna Ziljki} 18 Oktobar - decembar 2007. tru za borbu protiv droge ~ije je sjedi{te na Ilija{u - u Sarajevu. A kako hor funkcioni{e i {ta je `ele posti}i ovakvim svojim djelovanjem, otkrila nam je sama “liderka hora” Izeta Avdi}. “Hor opstaje zahvaljuju}i na{im sredstvima. Uz to, nastojimo da kvalitetno radimo. U ovaj CD smo ulo`ile oko 20 hiljada konvertibilnih maraka (oko 10 hiljada eura). Na{a `elja, `elja hora Gazel - ideja vodilja - od samog po~etka je da poruku, koju mi nosimo u sebi, po{aljemo drugima. Osje}amo na{om moralnom obavezom da u ovim vremenima - u vremenima najezde nemorala - barem ne{to u~inimo u pravcu boljitka dru{tva. A ono {to mi mo`emo jeste poslati tu neku na{u poruku putem ilahija i kasida.” Gospo|a Avdi} je ovom prilikom prenijela rije~i Muhammeda, a.s., koji je rekao: “Ako tvojim sebetom neko do|e teobe (ako ti bude{ uzrok ne~ijeg pokajanja), bolje ti je nego da posjeduje{ sve blago od Ma{rika do Magriba”. “Ja sam sebetom ilahije “Kad procvatu behari” u{la u vjeru. Ja sam bila dijete koje je raslo u komunisti~kim uvjetima. Nena me je u~ila nekim osnovama u vjeri, ali otac i majka su bili sasvim druk~ije okrenuti... Kad bih na Radiju BiH, u okviru vjerskog programa koji je emitovan jo{ prije rata, ~ula pomenutu ilahiju, uvijek bih plakala. I ne samo to, ta ilahija bi me uvijek vratila onom mom djetinjstvu kad bih ja sa nenom klanjala i postila. Hvala Allahu, do neke svoje punoljetnosti - ja sam se okrenula namazu i vjeri. Tada sam postala i ~lanica jednog hora, i to je bila prekrtnica u mom `ivotu.” Gospo|i Avdi} je “ilahija bila prekretnica u `ivotu”. To dovoljno govori o stremljenjima hora “Gazel”, ~ije se ~lanice rukovode sopstvenim iskustvima. “U `ivotu je bitna vjera u Allaha d`.{. i samouvjerenje”. Osim {to je lider hora, Izeta Avdi} je pisac tekstova ilahija i kasida koje izvodi hor “Gazel”. Ina~e, ona je diplomirani pravnik, a zavr{ava i postdiplomske studije u Sarajevu na Katedri za me|unarodno dr`avno i javno pravo. Radi kao savjetnik u Ministarstvu pravde u Kantonu Sarajevo. Udata je i ima sina i k}erku. A uz sve to, ono {to je posebno fasciniraju}e, Izeta je `ena koja nosi hid`ab (islamsku no{nju). Ka`e da je veoma zadovoljna svojim statusom u Sarajevu. “Ljudi me prihvataju takvu kakva jesam. Jako sam otvorena. Sve {to mislim da treba da ka`em svojim rukovodiocima, ja sam spremna to u lice re}i. To su ljudi koji u mene imaju potpuno povjerenje i koji sa mnom sara|uju na jedan vrlo korektan na~in”, otkriva nam Izeta pojedine segmente svog poslovnog `ivota. Na pitanje da li joj je kad garderoba predstavljala prepreku u ostvarenju ciljeva, ka`e: “Po~ela sam kao pripravnik i do{la sam do zvanja savjetnika. Svi ministri, njih ~etvorica, bili su druge nacionalnosti. Zadnji ministar je Hrvat, i ja sam za vrijeme njegovog mandata unaprije|ena u savjetnika.” Ka`e da je u `ivotu bitna vjera u Allaha, d`.{., i samouvjerenje - i bitno je da te ljudi prihvate takvu kakva jesi — “ne treba da prihvati moju formu nego treba da prihvati mene kao li~nost”. Na svemu onome {to ima u `ivotu Izeta zahvaljuje Allahu: “Ponosna sam na ono {to mi je Allah dao. Ujutru kad ulazim u zgradu u kojoj radim uvijek ka`em: 'Dragi Allahu hvala ti, Ti si sve ovo meni omogu}io - jer ja, kakva sam, hrka po prirodi, nikada ne bih do ovdje stigla bez Tvoje pomo}i.' A sve stignem i svuda su mi vrata otvorena... ^ovjek samo sa vjerom u Allaha mo`e daleko do}i.” Bo{nja~ka rije~ DOGA\AJI Nakon 16. godina po~ela istraga za zlo~ine u Bukovici SJE]A[ LI SE BUKOVICE? U periodu jun 1992. — jun 1993. godine sprovo|en je otvoren teror, vr{eno nevi|eno nasilje, primjenjivana brutalna sila i kori{}ena sva sredstva za uni{tavanje ljudi, ku}a, stoke, imanja i drugih dobara Bo{njaka u Sand`aku, i to u kompletnoj granica se prostire u du`ini od 140 kilometara. Iako su Pljevlja op{inski centar, sela Bukovice su od Pljevalja udaljena 70 - 85 kilometara, a od bosanskih gradova ^ajni~a 5 kilometara, Fo~e 15 - 20 kilometara, a vrlo blizu je i Gora`de. U periodu jun |ana bo{nja~ke nacionalnosti od kojih je 31 zadobio te{ke tjelesne povrede sa trajnim posljedicama, spaljeno je pet ku}a, osnovna {kola u selu Kr~evine, d`amija u selu Planjsko, a o{te}ena je d`amija u selu Rosulje. Vr{ena su mnogobrojna zlostavljanja na javnom mjestu, kao i pretresi koji su pra}eni plja~kom imovine. Kao posljedica svega navedenog do{lo je do iseljavanja gra|ana bo{nja~ke nacionalnosti, tako da je Bukovica prakti~no etni~ki o~i{}ena. Nakon iseljavanja Bo{njaka njihove ku}e su oplja~kane i demolirane, sa ku}a su poskidani krovovi, vrata i prozori, patos i ostalo poku}stvo je oplja~kano. Mezar ubijenog bukov~anina Latifa Bungura oblasti i srbijanskog i crnogorskog dijela Sand`aka. Navedeni progon sprovodile su regularne oru`ane formacije (vojne i policijske) Srbije, Crne Gore i Jugoslavije, bilo iz redovnog ili mobilisanog i dobrovolja~kog sastava, zatim regularne jedinice Vojske Republike Srpske, koje su djelovale pod okriljem Vojske Jugoslavije. Ovom prilikom }emo se osvrnuti samo na jedan od najdrasti~nijih slu~ajeve progona Bo{njaka u Sand`aku u nazna~enom periodu. U op{tini Pljevlja, na njenom zapadnom dijelu, nalazi se prostrano seosko podru~je Bukovica, koje sa~injava 39 sela, u kojima je uglavnom `ivjelo bo{nja~ko stanovni{tvo. Prostor Bukovice sa tri strane grani~i se sa Bosnom i Hercegovinom, a Foto - Jakub Durgut 92. — jun 93. u Bukovici je ubijeno {est Bo{njaka, izvr{ene su dvije otmice u kojima je oteto u prvoj pet, a u drugoj sedam Bo{njaka, koji su kasnije razmjenjeni, pretu~eno je 76 gra- Ostaci ku}e Zaima Durguta Danas, nakon skoro 16 godina, gotovo neprimjetno je u srbijanskoj i crnogorskoj javnosti do~ekana vijest da je Vi{i dr`avni tu`ilac u Bijelom Polju podnio zahtjev za sprovodjenje istrage protiv sedam lica u slu~aju "Bukovica", zbog sumnje da su izvr{ili krivi~no djelo "zlo~in protiv ~ovje~nosti". U prvom kratkom saop{tenju za javnost Foto - Jakub Durgut Oktobar - decembar 2007. 19 Bo{nja~ka rije~ kancelarije Vrhovnog dr`avnog tu`ioca Crne Gore nije navedeno na koga se odnosi istraga niti su saop{teni bilo kakvi drugi detalji. Istra`ni sudija Vi{eg suda u Bijelom Polju Milorad J. Smolovi} uputio je pljevaljskoj policiji nalog za privo|enje sedam lica sa podru~ja te op{tine, koja su osumnji~ena da su 1992. i 1993. u tamo{njem selu Bukovica po~inila krivi~no djelo zlo~in protiv ~ovje~nosti. "Nalog sam uputio zato {to se ta lica nisu odazvala na poziv suda da daju izjave povodom zahtjeva za sprovo|enje istrage protiv njih, koji je stigao od vi{eg dr`avnog tu`ioca, rekao je medijima sudija Smolovi} ne navode}i tada imena niti inicijale imena tih lica. Sudija Smolovi} je pri obra}anju medijima naglasio da je ta istraga pod "pe~atom dr`avne tajne". Nekoliko dana kasnije zamjenik vi{eg dr`avnog tu`ioca u Bijelom Polju Vi{nja Medojevi} podnijela je zahtjev za pokretanje istrage protiv biv{ih pripadnika rezervnog sastava Vojske Jugoslavije, bra}e Radmila (42) i Radi{e (35) \ukovi}a, zatim Slobodana Cvetkovi}a (36), Milorada Brkovi}a (36), \or|a Gogi}a (42), te pripadnika rezervnog sastava policije Slavi{e Svrkote (43) i Radomana [ubari}a (46). Branilac osumnji~enih, advokat Miodrag Golubovi}, saop{tio je da su se svi osumnji~eni "uredno odazvali" pozivu suda i da su svi "kategori~ki negirali" da su po~inili djelo za koje ih tereti tu`ila{tvo, a da je saslu{anje bilo veoma korektno. Golubovi} je rekao da slijedi saslu{anje desetak svjedoka koje je tu`ilac predlo`io i da }e, nakon toga, odbrana predlo`iti svoje svjedoke, kao i druge materijalne dokaze. 20. janura ove godine, u bjelopoljskom vi{em sudu, okon~ana je istraga zlo~ina u Bukovici kod Pljevalja. Sud je 20 Oktobar - decembar 2007. saslu{ao ~etvoricu svjedoka i tako zavr{io istra`ne radnje povodom ovog slu~aja. Prethodno je, krajem pro{le godine, ispitao sedam osumnji~enih protiv kojih je bio podnesen zahtjev za pokretanje istrage. Ovim zahtjevom obuhva}eni su petorica biv{ih pripadnika rezervnog sastava tada{nje Vojske Jugoslavije i dvojica radnika Ministarstva unutra{njih poslova Crne Gore. O{te}eni su, kako se saznaje, do{li na saslu{anje iz Sarajeva, ^ajni~a i Pljevalja. Oni su kazali da ~ekaju na naredne poteze i da je u me|uvremenu preminuo. Nakon svega monstruoznog {to je po~injeno u Bukovici 1992. i 1993. godine, postavlja se jedno logi~no pitanje a to je, da li je moralo pro}i gotovo 16 godina da bi se pokrenula istraga i priveli osumnji~eni za ovaj zlo~in. Nama se ~ini da nije, ali je o~igledno da onome ko ima tu mo} da uradi ne{to po ovom pitanju ili nije imao snage ili od nekoga ili ne~ega nije smio to uraditi. U svakom slu~aju ovo je jedna od lijepih stvari koja se ovih dana mogla ~uti ali se opet `elim vratiti na SUROVA STATISTIKA Prema podacima iz vi{e publikacija i procjenama udru`enja prognanih Bukov~ana, kao i nevladinih organizacija koje se bave ovom tematikom, sumnja se da je na podru~ju pljevaljske Bukovice, dominantno naseljenim bo{nja~kim stanovni{ t vom, od 1992. do 1995. godine ubijeno {est ljudi, oteto 11 osoba, a 74 ih je fizi~ki mu~eno. U istom periodu je i protjerano 95 porodica sa 270 ~lanova ~ijih je osam ku}a zapaljeno a ostale demolirane, zapaljena je d`amija u selu Planjsko i poru{eno minare d`amije u selu Ra{~i}i dok su 24 sela etni~ki o~i{}ena. Ostaci d`amije u selu Planjsko, u reonu Bukovice koja je zapaljena 19.04.1993. godine Foto - Jakub Durgut tu`ilac po~ne da radi svoj dio posla izraziv{i ljutnju {to se zakasnilo sa procesuiranjem slu~aja, jer je zbog velike vremenske distance dosta toga zaboravljeno, a jedan od o{te}enih ~injenicu da je vijest o pokretanju ovog postupka pro{la nezapa`eno u zemljama koje su najodgovornije za ono {to se desilo njenim gra|anima. Nazim Li~ina Bo{nja~ka rije~ DOGA\AJI Nagrada “Pero ]amila Sijari}a” Zuvdiji Hod`i}u @ivot kao pri~a za dva `ivota Svi mi koji pi{emo, u stvari, pretvaramo svoj `ivot u pri~u, vjeruju}i da se tako dva puta `ivi. I ja sam od tih pri~a stvarao svoje romane. Svako ko pi{e vjeruje da je njegova pri~a `ivot - rekao o svom djelu Zuvdija Hod`i}. Zuvdija Hod`i} i njegovi likovi uzimaju zavi~aj kao mjernu jedinicu svih vrijednosti istakla prof. dr. Hasnija Muratagi} - Tuna ajve}a knji`evna nagrada sand`a~kih Bo{njaka "Pero ]amila Sijari}a" za 2007. godinu pripala je istaknutom bo{nja~kom knji`evniku iz Gusinja Zuvdiji Hod`i}u. U obrazlo`enju `irija, kojeg su ~inili Husein Ba{i} (predsjednik), Faruk Dizdarevi} i Had`em Hajdarevi} (~lanovi), izme|u ostalog, stoji: “Svaka knji`evnost, kao i svaka neposredna knji`evni~ka praksa, velika je onoliko koliko uspijeva sretno povezati slojevitu strukturu tradicije i ono {to bismo mogli nazvati izazovom modernosti i vremena u kojem se `ivi, ~ita, pi{e, prepoznaje i misli. Te{ko da je iko na ovim prostorima dostigao ono nesvakida{nje umije}e i magiju pripovijedanja kakvo je u svojim knji`evnim djelima demonstrirao ]amil Sijari}, pa je iz tog razloga va`no da knji`evna nagrada koja nosi ne samo ime ovoga velikog spisateljskog maga, nego, simboli~ki, i pero ispod kojega su nastajale Sijari}eve vrhunske stilske {are, kako je to govorio Midhat Begi}, pripadne onome knji`evnom stvaraocu koji na univerzalnoj epskoj matrici Sand`aka, Balkana, ovoga vr tlo`nog dijela svijeta utisne vlastiti narativni obrazac, vlastiti lirski {arm, autorski pe~at koji traje i uti~e, misao {to osvjetljava i pro{iruje postoje}e spoznajne horizonte. Upravo knji`evno djelo Zuvdije Hod`i}a, kao malo ~ije djelo na ovim prostorima, zaslu`uje da bude ovjen~ano Nagradom Pero ]amila Sijari}a.” Knji`evna nagrada “Pero ]a- N mila Sijari}a”, ustanovljena 2005. godine od strane Bo{nja~kog nacionalnog vije}a, dodjeljuje se u okviru manifestacije Sand`a~ki knji`evni susreti istaknutom i ostvarenom knji`evniku koji je ro|en u Sand`aku ili je porijeklom vezan za Sand`ak, kao i onom knji`evnom stvaraocu koji je u svome knji`evnom djelu neposredno afirmisao kulturno-historijske i tradicijske vrijednosti Sand`-aka. Nagrada se sastoji od plakete, rada akademskog slikara Muriza ^okovi}a iz Novog Pazara, diplome i nov~anog iznosa u vrijednosti pet prosje~nih li~nih dohodaka u privredi u Republici Srbiji. Nagradu Zuvdiji Hod`i}u uru~io je {ef Resora za kulturu u Bo{nja~kom nacionalnom vije}u, akademski slikar doc. D`engis Red`epagi}. Inspirisan rije~ima ]amila Sijari}a: “Ono {to se pi{e nije va`no da li je istina - da pou~i i nije va`no da li je iz ma{te - da zabavi; va`no je da se pri~aju}i i slu{aju}i dva puta `ivi“, Zuvdija Hod`i} je u obra}anju prisutnima otkrio u ~emu se sastoji tajna njegovog pisanja. Zuvdija Hod`i} prima nagradu Pero ]amila Sijari}a Nagradu “Pero ]amila Sijari}a” Bo{nja~ko nacionalno vije}e ustrojilo je kao najve}u nacionalnu knji`evnu nagradu koja se dodjeljuje istaknutom i ostvarenom knji`evniku, koji je ro|en u Sand`aku ili je porijeklom vezan za Sand`ak, koji je u svome knji`evnom djelu neposredno afirmisao kulturno-historijske i tradicijske vrijednosti Sand`aka. Knji`evna nagrada “Pero ]amila Sijari}a”, laureatu Zuvdiji Hod`i}u, uru~ena je 24. novembra u okviru drugih Sand`a~kih knji`evnih susreta. Oktobar - decembar 2007. 21 Bo{nja~ka rije~ “Svi mi koji pi{emo, u stvari, pretvaramo svoj `ivot u pri~u, vjeruju}i da se tako dva puta `ivi. I ja sam od tih pri~a stvarao svoje romane. Svako ko pi{e vjeruje da je njegova pri~a `ivot. Jedan moj ro|ak je rekao: “Kad bih ja napisao roman o svom `ivotu, sigurno bih dobio Nobelovu nagradu”. Tako|er, jedan od junaka Davidove zvijezde, pri~aju}i o sebi, ka`e: govim pri~ama u Davidovoj zvijezdi. “I drugi velikan na{e knji`evnosti Husein Ba{i} ima knjigu narodne poezije koja se zove “San i pola `ivota” i svoj roman koji se zove “San i jazija”. Dakle, i on je vjerovao u pri~u - u snove koje je pretvarao u pri~u. I ja sam od tih pri~a stvarao svoje romane”, istakao je Zuvdija Hod`i}, zaklju~uju}i: Zuvdija Hod`i} Zuvdija Hod`i}, pripovjeda~, romanopisac, pjesnik, ali i slikar, istra`iva~ nacionalne ba{tine, urednik, ro|en je u Gusinju 1944. godine. Me|u zna~ajnija knji`evna djela ubrajaju se: Na prvom koraku, pjesme (Titograd, 1970), Gluha zvona, pripovijetke (Titograd, 1973), Gusinjska godina, roman (Titograd, 1976), Davidova zvijezda, roman (Podgorica, 1993). Roman Zuvdije Hod`i}a “Davidova zvijezda” je ocijenjen kao jedan od najbriljantnijih romanesknih ostvarenja na ju`noslavenskom jezi~kom prostoru. “Kad bi ti to napisao, to je za knjige, a ne ono {to ti pi{e{“. Svako vjeruje da je njegova pri~a ta knjiga i svako vjeruje da je njegova pri~a za roman”, rekao je Zuvdija Hod`i}, otkrivaju}i jo{ i to da u svojim romanima svoje do`ivljaje pri~a kao tu|e, te da to ima tu prednost {to mnoge stvari u `ivotu, uglavnom prolaznog karaktera, ostaju trajne u pri~ama. Takav je slu~aj sa dervi{ko-sufijskim korjenima u njegovoj porodi~noj tradiciji koji je danas nestao, ali koji }e, ipak, ostati trajan u nje22 Oktobar - decembar 2007. “Svi smo mi, u stvari, mala [eherzadina djeca i svi mi nastavljamo da, pi{u}i, vjerujemo da ~inimo dobro, da smo okrenuti ljudima i da nas na{e djelo obavezuje da u svakom trenutku i na svakome mjestu budemo ljudi”. O Hod`i}evu knji`evnom djelu do sada su pisali Husein Ba{i}, Enes Durakovi}, Enver Kazaz, Momir Milovi}, Hasnija Muratagi} - Tuna, Jovan Nikolaidis, Radoslav Ratkovi}, Ismet Rebronja i mnogi drugi. Svi oni su, uglavnom, konstatovali da je Zuvdija Hod`i} pisac univerzaliziranih zavi~ajnih motiva i istina, hroni~ar granice i drame granice, portretist slojevitih psihobiografija, karaktera, epoha, pisac koji u svojoj spisateljskoj radionici jednako vodi ra~una i o knji`evnoeti~koj, odnosno humanisti~koj misiji knji`evne rije~i koliko i o njezinim najve}im knji`evno-estetskim vrijednostima. Hod`i}ev pripovijedni (ili poetizirani) svijet mozai~no je sastavljen od impregniranih iskustava Gusinjana i svih drugih ljudi kuda se kretala autorova pripovjeda~ka radoznalost, od njihovih prkosa, tvrdoglavosti, strahova, nje`nosti prema istoku i prema principu dobra, vjere u ljude, kao i razo~aranosti u nepredvidive i razroke tokove balkanske povijesti. “Ako ve} o knji`evnim nagradama najbolje govore i svjedo~e njihovi laureati, onda je Nagrada “Pero ]amila Sijari}a“ uistinu do{la u prave ruke, u ruke na{eg Zuvdije Hod`i}a“ ka`e se u obrazlo`enju `irija za dodjelu ove najve}e knji`evne nagrade sand`a~kih Bo{njaka. O Zuvdiji Hod`i}u i njegovom djelu su, na sve~anoj dodjeli nagrade, govorili knji`evnici Hasnija Muratagi} - Tuna iz Sarajeva i Bogi} Rako~evi} iz Podgorice. Zavi~aj kao mjera vrijednosti Isti~u}i da se sa jezikom i stilom dvojice, kako je rekla, majstora pera, ]amila Sijari}a i Zuvdije Hod`i}a, susrela jo{ davno, prof. dr. Hasnija Muratagi} - Tuna u svom obra}anju prisutnima naglasila je da je Zvdija Hod`i} pisac velike epske snage i lirske nadahnutosti, koji zadivljuje ~itaoce stilom i ljepotom kazivanja. “Danas je veoma te{ko trajati na knji`evnim prostorima naprosto zato {to se pojavljuju svakodnevno netalentirati i nedaroviti pisci. A Volter je davno primijetio da ni{ta nije lak{e Bo{nja~ka rije~ nego napisati lo{u knjigu i lo{u kritiku; a s druge strane - da ni{ta nije te`e nego napisati dobru knjigu i dobru kruitiku. Uvijek se ljudi pitaju: “Pa, ko to dobija nagrade i ko to mo`e da odlu~i o tome da li je neko dobar pisac ili nije?!” Mogu da odlu~e oni koji odli~no osje}aju ljepotu knji`evne rije~i, odnosno oni koji znaju kakva je njski u mnogome je najsli~niji upravo piscima rahmetli Huseinu Ba{i}u i ]amilu Sijari}u”, kazala je prof. Muratagi}. “Osim toga, Zuvdija Hod`i} je bio zaljubljenik u svoj kraj, svoje ljude i jezik. Tim jezikom je oblikovao sva svoja djela po~ev od zbirke pjesama Na prvom konaku, pripovjetke Gluha zvona, zatim Neko zove, do Promoteri djela Zuvdije Hod`i}a prava umjetni~ka vrijednost bilo kojeg stvaraoca. To se pokazalo i ovaj put. @iri je znao da nagradu uru~i u prave ruke”, rekla je prof. Muratagi} obrazla`u}i i sama odluku `irija. Isti~u}i da Zuvdija Hod`i} spada u sam vrh na{eg knji`evnog stvarala{tva iz vi{e razloga, ona je kazala da je u svojim djelima on formirao i stvorio jednu grupu izuzetno dobrih likova, jedinstvenih po mnogo ~emu, te da je sve to obli~io jednostavnim jezikom, uzdi`u}i se do najve}ih visina. “Zuvdija je u svom stvarala{tvu uglavnom tretirao zakone vi{ega smisla. Zanimao se za relevantne probleme i svojim djelom ih otvarao. On je nudio autenti~ne odgovore i autenti~ne ideje. S druge strane, jedan mali dio, jedan mali “{ar”, jedno malo Gusinje, Zuvdija uvodi u svoje djelo, koje postaje najzna~ajnija realija u kojoj obi~an ~ovjek mo`e dosti}i vrhunac. Taj svijet gusi- tivnog itekako je do{la do izra`aja u cjelokupnom knji`evnom opusu Zuvdije Hod`i}. A vidjeli smo - bavio se raznovrsnim `anrovima i svuda se pokazao majstorom”, istakla je ona, pitaju}i se: “[ta je to {to likovi i sam pisac tretira i kreira u svojim djelima? To su dvije velike vrijednosti ili kvaliteta: eti~ki - s jedne strane i s druge - estetski kvaliteti. Ovi eti~ki kvaliteti naj~e{}e dolaze do izra`aja u djelima Zuvdije Hod`i}a, jer on slika situacije i doga|aje koje imaju smisla; zapravo - situacije i doga|aje za koje je trebalo `ivjeti ili umrijeti. On neki ustaljeni `ivot - onu letargiju - naru{ava iznenadnim doga|anjima, a onda u prvi plan izvodi likove koji djeluju tako sna`no da Zuvdija nema druge nego da napravi izuzetne slike, estetski vrlo vrijedne. A ti likovi, koji prena{aju normalno pona{anje ljudsko, postaju pravi simboli i idealni predstavnici ljudskoga roda. Sa sve~anosti dodjele nagrade romana Gusinjska godina, Davidova zvijezda, te putopisa Jedan dan `ivota. Dodu{e, Zuvdija Hod`i} je i slikar, a uz to i odli~an novinar. On se veoma ~esto pojavljivao sa brojnim prilozima, poetski inpregriranim, o raznovrsnim temama koje se veoma dugo pamte. Sinestezija tog vizuelnog i audi- Kada su u pitanju estetski kvaliteti, ono {to se mo`e napomenuti je da raznovrsne ljepote tjeraju na aktivnost mnoge Zuvdijine likove. Dovoljno je napomenuti igru, igru radi igre, igru kao apsolutnu slobodu duha. S druge strane, Zuvdija Hod`i} i njegovi likovi uzimaju zaOktobar - decembar 2007. 23 Bo{nja~ka rije~ vi~aj kao mjernu jedinicu svih vrijednosti. “Mnogi su napu{tali ovu divljinu”, pi{e Zuvdija Hod`i}, “obraslu koprivama i mrkim trninama, odlazili u bijeli svijet i tamo negdje postajali vrlo utjecajni. Ali, bili su spremni kr{iti na~ela dru{tva kojem su slu`ili samo da bi pomogli svojima, pa ~ak i `rtvovati sopstveni `ivot samo ako su vjerovali da je to imalo smisla.“ U nastavku svog izlaganja prof. dr. Husnija Muratagi} Tuna je naglasila da Zuvdija Hod`i} kreira pri~e slu`e}i se raznovrsnim tehnikama. Isti~u}i da je u svojim djelima Zuvdija vrsno vodio svoje junake, prof. Muratagi} je podvukla da dubinom misli, zapravo, zra~e sva njegova djela, navode}i kao primjer njegove iskaze: “Pazi {ta radi{ danas da se ne kaje{ sjutra“ i “I tamo gdje nema ljudi, nastoj da bude{ ~ovjek“. “Zuvdija Hod`i} je pisac izuzetnog dara, rekla bih izuzetan talent - pisac koji ima onaj ukus za istan~ane knji`evne vrijednosti. Zato je Hod`i} umio da iskoristi i raznovrsne stilske postupke, po~ev od kumulacije, retardacije, repeticije, a na- do|e a ratova nema.“ Ja se pitam: do kada se ~uditi? Bi lo bi bolje da se ne ~udimo mirnim prolje-}ima, jer ona nemirna prolje}a i ~ine da nestaju carstva i gradovi, da nestaju carevi i kraljevi. Ali, ipak, ostaje samo pri~a - ona je trajnija od svih carevina, ona je trajnija od svih silnih oru`anih orgija, ali najdu`e ostaju pri~e dobrih ljudi - dobrih pisaca, ma kakvi dobrih - odli~nih pisaca, kakav je Zuvdija Hod`i~”, rekla je na kraju svog izlaganja, ~estitaju}i laureatu nagradu, prof. dr. Hasnija Muratagi} - Tuna iz Sarajeva. Hod`i} - pisac antologija Sa sve~anosti dodjele nagrade “O narodu u pjesmama on spaja helenski mit (ili helensku mitologiju) sa na{om narodnom legendom, te tako|er tretira one zakonomjernosti, odnosno probleme, za koje se zanima svaki obi~an ~ovjek. On se zanima za `ivot i smrt podjedanko, za razli~ite sudbine, a naro~ito za smrt pojedinca i kolektiva. Osim toga, Zuhdija Hod`i~ je odli~no uspio da iskoristi stvarala~ku invenciju na relaciji knjie`vno djelo i historija. Na toj osnovi on je kreirao svoja dva najbolja djela: Gusinjska godinu i Davidovu zvijezdu. Zuvdija ponire u pro{lost; kad su pripovijetke u pitanju - u onu dalju, a kada su romani u pitanju - u onu nama bli`u.” 24 Oktobar - decembar 2007. ro~ito - takozvanu eliziju, odnosno parcelaciju. ^emu mu je to slu`ilo?! U prvom redu da dopusti kreativnost za u~estvovanje ~itala~ke publike - nadogradnja teksta koju Zuvdija Hod`i} daje u nagovje{taju zapravo i ~ini ljepotu kazivanja. A Zuvdija Hod`i} do ~itala~ke publike lahko dopire, jer on ta~no zna {ta `eli prenijeti; on `eli prenijeti da je svako mjesto na ovoj zemaljskoj kugli va`no - kao i Gusinje, i sav narod - kao i Gusinjani, jer “kad u Gusinju grmi, Stambol se trese“. “Gusinje je plodno tlo, ali ne mo`e{ krampom zabosti a da ne nai|e{ na kosti. Iz tih razloga Gusinjani se“, ka`e Hod`i}, “~ude kada prolje}e Pjesnik i knji`evni kriti~ar Bogi} Rako~evi} iz Podgorice, u svom prikazu djela Zuvdije Hod`i}a, je kazao da je Zuvdija Hod`i} obogatio ovda{nju regionalnu knji`evnost jednim novoosje}ajnim humanizmom koji se podjednako ti~e crnogorskog, bo{nja~kog ili bilo kojeg drugog ambijenta i mentaliteta u okru`enju i koji ima univerzalni karakter, te da je on, pored ostalog, danas pisac iz antologija, univerzitetskih priru~nika, lektira, pisac koji je u Crnoj Gori dobio gotovo sve najzna~ajnije knji`evne i dru{tvene nagrade. “Stvarala~ki koncept Zuvdije Hod`i}a, pjesnika, proznog pisca i slikara, usmjeren je ka osvjetljavanju biv{ih svjetova, odnosno vremena koje uglavnom `ivi u sje}anju i slojevima tradicije. Njegove knjige izviru iz predanja i jasnih eti~ko-moralnih normi zahva}enih iz zavi~ajnog miljea bogatog slojevima mudrosti {to ljudima pribavljaju konkretne principe djelovanja. To je, uostalom, paradigma Hod`i}eve cjelokupne proze, {to odi{e jezi~kim bogatstvom, `ivom jezi~kom materijom, koja se kroz arhaizme, dijalektalizme, nostalgi~ne nanose ili junake, ome|ene slo`enim moralnim naslije|em, preliva uglavnom u slike zavi~aja. Bo{nja~ka rije~ Upe~atljive prikaze nekada{njeg duha vremena gusinjskog kraja ili njegovih arhetipskih vrijednosti Hod`i} strpljivo, kujud`inski dora|uje i preoblikuje u dinami~an, ali i skladan sistem ljudskosti, ~iji je autenti~ni zadatak da odgonetne nerazrije{ene me|usobne odnose za koje se vezuje atmosfera doba prepunog uzbudljivih i neizvjesnih doga|aja, vjerovanja i predanja. U tom kontekstu, recimo, egzistiraju Hod`i}eva najzna~ajnija knji`evna djela, poput romana Gusinjska godina i Davidova zvijezda, ili knjige pri~a Neko zove. Naizgled jednostavna, uobi- burnih vjekova kroz ~ardak Krpuljevi}a, Sahat kulu, d`amiju Luka~evi}a, kroz druge motive Podgorice, Ulcinja, Gusinja ili rijeke Crnojevi}a - svejedno, svijet Hod`i}evih proza obiluje pedantnim detaljima, realisti~kim prizorima i idili~nim slikama. Zuvdija Hod`i} se okom pronicljivog posmatra~a, u faktografsko-dokumentar nom maniru, doti~e i nekih zbivanja iz bli`e pro{losti kojima iznova potvr|uje jednu od svojih narativnih konstanti da su, zapravo, ljudi iz njegovog kraja sastavljeni od istog materijala od kojeg i zavi~ajna brda, dok, s druge “Stvarala~ki koncept Zuvdije Hod`i}a, pjesnika, proznog pisca i slikara, usmjeren je ka osvjetljavanju biv{ih svjetova, odnosno vremena koje uglavnom `ivi u sje}anju i slojevima tradicije. Njegove knjige izviru iz jasnih eti~komoralnih normi zahva}enih iz zavi~ajnog miljea bogatog slojevima mudrosti” ~ajena de{avanja u Hod`i}evom zavi~aju, ~ija historija vrvi tragikom ratova, ritualnih propisa, jasnih pravila i normi, {to, dakle, podrazumijevaju nedvosmisleno po{tovanje tradicije i na kraju humorom kao (ne)opreznim izaziva~em svega toga, kod ovog pisca se otjelovljuju prakti~nom finkcionalizacijom i u kontekstu razumljivom “neutralnom” ~itaocu. Kao u meteorologiji, gdje se atmosfera posmatra kao `ivi organizam {to se stalno mijenja i gdje svaki novi podatak poni{tava onaj stari, Hod`i} mijenja potku svojih proza brzopoteznim psiholo{kim krokijima, temporalnim inverzijama i bajkovitim sekvencama zavi~ajnog ambijenta, koji kao da i za njega samoga neprekidno pliva u iznena|enju. Nalik svijetu njegovih crte`a, duboreza i grafika na kojima, dodu{e, nema ljudskih likova, ali koji ~uvaju i povezuju za dana{nje nara{taje historiju ti~nih detalja ambijenta koji, poput svega drugog, s novim civilizacijskim tokovima mijenja svoje ustaljene obrasce. Egzoti~ni svijet Hod`i}evih pri~a, osim upe~atljivih `ivotopisa i situacija koje uzrokuje protivurje~na ~ovjekova priroda, obiluje raznovrsnim `ivotnim manifestacijama u kojima konfrontirani likovi lako prave izbor izme|u alternativa. Taj svijet je, obi~no, povezan s uzvi{enom etikom ili onom vrstom ljudskosti koju je u svojim djelima, posebno u Primjerima ~ojstva i juna{tva ovekovje~io Marko Miljanov. Zuvdija Hod`i} je obogatio ovda{nju regionalnu knji`evnost jednim novoosje}ajnim humanizmom koji se podjednako ti~e crnogorskog, bo{nja~kog ili bilo kojeg drugog ambijenta i mentaliteta u okru`enju i koji ima, dakle, univerzalni karaktet. Zato je, pored ostalog, Zuvdija Hod`i} danas pisac iz antologija, univerzitetskih priru~nika, lektira, pisac “Zuvdija Hod`i} je pisac izuzetnog dara, rekla bih izuzetan talent - pisac koji ima onaj ukus za istan~ane knji`evne vrijednosti. Zato je Hod`i} umio da iskoristi i raznovrsne stilske postupke, po~ev od kumulacije, retardacije, repeticije, a naro~ito - takozvanu eliziju, odnosno parcelaciju” strane, poru~uje da je rije~ o podneblju {to svojim vje~itim trvenjem raznosi ~ovjeka kao vjetar tro{ne stijene. Svoju pripovjeda~ku arhitektoniku Hod`i} sjen~i pitkim humorom koji smje{ta i u cjeline s fatalisti~kom tenzijom, ~ime naracija dobija svje`i zamajac, {to ~itaoca vu~e ka polju groteske i ironijskog obrta. Otuda, recimo, njegova knjiga pri~a Neko zove ~as li~i na smotru {ereta i veseljaka, {to se rado poigravaju na svoj ra~un, sa svojim neostvarenim planovima, katkad ubogim sudbinama, a ~as na skupinu egzo- koji je u Crnoj Gori dobio gotovo sve najzna~ajnije knji`evne i dru{tvene nagrade. To je pisac kojeg danas svojata vi{e naroda, knji`evnosti i kultura, a on, shodno ~injenici da se svaka kvalitetna knji`evnost opire bilo kakvim kategorijama, su{tinski pripada svojim ~itaocima, kojih, o~igledno, u razli~itim sredinama ima sve vi{e. A kad je ve} tako, pisac je postigao svoj cilj - zar ne”, kazao je govore}i o djelu Zuvdije Hod`i}a, pjesnik i knji`evni kriti~ar Bogi} Rako~evi}. Hasna Ziljki} Oktobar - decembar 2007. 25 Bo{nja~ka rije~ NACIONALNE MANIFESTACIJE - SAKS 2007. Drugi Sand`a~ki knji`evni susreti - SAKS 2007. USPON KULTURE I RAZUMIJEVANJA Na drugim Sand`a~kim knji`evnim susretima, odr`anim 23. i 24. novembra 2007. godine u Novom Pazaru, u~estvovali pisci iz Sand`aka i Srbije, Crne Gore, Bosne i Hercegovine, Hrvatske i drugih evropskih zemalja. U `ivotu je va`no samo par stvari - jedna je sam `ivot, a druga je razumijevanje me|u ljudima. Knji`evnost, umjetnost - kultura uop{te - u tom smislu treba da idu naprijed - rekao, otvaraju}i II SAKS, pomo}nik ministra za kulturu i medije u Vladi Republike Srbije Dragan Janji} ~esnici drugih Sand`a~kih knji`evnih susreta, realizovanih 23. i 24. novembra 2007. godine u Novom Pazaru, bili su pisci iz Sand`aka i Srbije, zatim iz Crne Gore, Bosne i Hercegovine, Hrvatske i drugih evropskih zemalja. Sve~anom otvaranju ovogodi{njeg SAKS-a prethodila je posjeta pojedinih knji`evnika nopovazarskim {kolama, zatim prijem kod predsjednika op{tine Novi Pazar, kao i promocija prijevoda knjige sa latinskog U nd`aka), a na latinski je prevedeno sa starokastiljanskoga, na koji je pak bilo prevedeno s arapskog originala koji se danas smatra izgubljenim. O No}nom putovanju poslanika Muhammeda govorile su Jasmina Ahmetagi}, doktor knji`evnosti, i Nadija Rebronja, orijentalista, kao i sam prevodilac Sinan Gud`evi}. Iste ve~eri, nakon promocije, na Univerzitetu u Novom Pazaru, uz prisustvo pisaca i ostalih gra|ana, ljubitelja pisane rije~i, pomo}nik ministra rekao da ovakve manifestacije doprinose razumijevanju me|u ljudima “bez obzira sa koje se strane granice nalaze, bez obzira kojoj konfesiji i kojoj naciji pripadaju”. Govore}i svoje odabrane tekstove, te prve ve~eri predstavili su se pisci: Marko Ve{ovi} (Sarajevo), Zoran Bognar (Beograd), Enes Dazdarevi} (Novi Pazar), Had`em Hajdarevi} (Sarajevo), Radmila Tri{evi} (Priboj), Zvonko Krizbaher (Sjenica), Zaim Spahi} (Bijelo Polje), Diana Burazer (Zagreb) i Zuvdija Hod`i} (Podgorica). Susret sa u~enicima novopazarskih {kola SAKS 2007 jezika No}no putovanje poslanika Muhammeda, koja je odr`ana u prostorijama Bo{nja~kog nacionalnog vije}a. Ovo djelo je preveo Sinan Gud`evi}, pjesnik i prevodilac iz Zagreba (porijeklom iz Sa26 Oktobar - decembar 2007. za kulturu i medije u Vladi Republike Srbije Dragan Janji} sve~ano je otvorio ovogodi{nje Sand`a~ke knji`evne susrete. Izraziv{i zadovoljstvo {to se na ovim prostorima, osjetno, kulturi daje primat, Janji} je jo{ Susret knji`evnika, u~esnika SAKS-a, sa u~enicima novopazarskih osnovnih i srednjih {kola je i ove godine bio jedan od prioriteta organizatora SAKS-a. U odnosu na prethodnu, kada su u~enici Osnovne {kole “Vuk Karad`i}” i srednje Ekonomsko-trgovinske {kole imali priliku upoznati se sa poznatijim li~nostima iz svijeta na{e knji`evnosti, ove godine ta ~ast je pripala u~enicima Osnovne {kole “Stefan Nemanja” i Gimnazije. Osnovna {kola “Stefan Nemanja” je ovog puta ugostila Velimira Ralevi}a i Rebeku ^ilovi}, oboje dje~iji pisci, dok su u Gimnaziji, na skupu koji su u~enici i profesori organizovali specijalno za ovu priliku, prisustvovali [aban [arenka- Bo{nja~ka rije~ NACIONALNE MANIFESTACIJE - SAKS 2007. “Ljudi koji su pro{li kroz velike nevolje ka`u da im, nakon svega, postane jasno da je u `ivotu va`no samo par stvari jedna je sam `ivot, a druga je razumijevanje me|u ljudima. Knji`evnost, umjetnost - kultura uop{te - u tom smislu treba da idu naprijed. I uvijek su naprijed i uvijek prednja~e. Veliko mi je zadovoljstvo da u Novom Pazaru, u jednoj multietni~koj regiji, imamo mogu}nost da ve} drugu godinu zaredom prisustvujemo i podr`avamo ovakvu jednu manifestaciju. Vjerujemo da }e to doprinijeti i da ovakve manifestacije doprinose razumijevanju me|u ljudima bez obzira sa koje se strane granice nalaze, bez obzira kojoj konfesiji pripadaju, bez obzira na to kojoj naciji pripadaju...” - ovim rije~ima je Dragan Janji}, pomo}nik ministra za kulturu i medije u Vladi Republike Srbije, sve~ano otvorio druge Sand`a~ke knji`evne susrete. pi}, Almir Zalihi}, Had`em Hajdarevi} i Diana Burazer. U~esnici SAKS-a na prijemu kod predsjednika Ugljanina Na prijemu kod predsjednika novopazarske op{tine, koji je uprili~en za u~esnike drugih Sand`a~kih knji`evnih susreta, predsjednik Ugljanin, ujedno i predsjednik Bo{nja~kog nacionalnog vije}a, nije krio zadovoljstvo i radost pred gostima zbog ~injenice da ovi susreti poprimaju me|unarodni karakter i da okupljaju najzna~ajnije li~nosti u oblasti knji`evnosti sa svih prostora biv{e Jugoslavije. Ina~e, op{tina Novi Pazar je generalni pokrovitelj Sand`a~kih knji`evnih susreta, svakako uz podr{ku Ministarstva za kulturu Republike Srbije. U ime Organizacionog odbora II Sand`a~kih knji`evnih susreta, koordinator za kulturu u BNV Zaim Had`isalihovi} zahvalio se predsjedniku Ugljaninu na podr{ci koju je Op{tina Novi Pazar, kao generalni pokrovitelj manifestacije, pru`ila pri organizaciji ovih susreta. Knji`evnik iz Luksemburga Faiz Softi} je tom prilikom u izjavi za novopazarske medije rekao: “Ovo je drugi put da dolazim u Novi Pazar i da se susre}em sa gospodinom Ugljaninom. Kao i uvijek, nai{ao sam na neopisivo gostoprimstvo, koje se samo u ovom gradu mo`e do`ivjeti. Ovo je jedna izvanredna manifestacija ~iji su u~esnici ujedno i ambasadori Bo{nja~kog nacionalnog vije}a u njegovom nastojanju da izgradi Sand`ak kao modernu multietni~ku, multikulturalnu evropsku regiju.” Izlo`ba slika u Glavnom uredu BNV Drugi dan Sand`a~kih knji`evnih susreta 2007. zapo~et je otvaranjem izlo`be slika sa ovogodi{nje likovne kolonije “Sand`ak - inspiracija umjet- nika”, u prostorijama Bo{nja~kog nacionalnog vije}a. Organizator, kako kolonije, tako i ove izlo`be, doc. D`engis Red`epagi}, u obra}anju prisutnima, je kazao da ovaj sand`a~ki prostor, ne treba afirmisati samo kao prirodni ambijent, ve} kao prostor mogu}ih kontinuiranih kulturnih de{avanja. U njemu bi bili uklju~eni umjetnici, odnosno kulturni stvaraoci iz cijelog regiona, koji bi, tako umre`eni, ostvarivali cilj svojih autenti~nih projekata, putem kojih bi se prepoznavale njihove te`nje za afirmacijom potreba sand`a~kog prostora, kao jednog osobenog ambijenta. “U tom smislu i na tim temeljima je”, ka`e Red`epagi}, “bazirana i ideja koncepta ove umjetni~ke kolonije, zbog ~ega se svake godine kolonija odr`ava u drugom mjestu i u drugom gradu na teritoriji Sand`aka”. Ina~e, doma}ini ove kolonije prethodnih godina bili su Plav, Sjenica i Nova Varo{. Ove godine, sticanjem okolnosti, ova kolonija se odr`ala u Novom Pazaru. Grupa umjetnika, pozvana, prije svega sa prostora biv{e Jugoslavije, ali i drugih zemalja iz na{eg okru`enja, prepoznala je ideju organizatora i rado se odazvala U~esnici SAKS-a kod predsjednika Ugljanina Oktobar - decembar 2007. 27 Bo{nja~ka rije~ NACIONALNE MANIFESTACIJE - SAKS 2007. pozivu, stvoriv{i ambijent koji je te{ko prepri~ati. Drugo knji`evno ve~e Druge knji`evne ve~eri, koja je odr`ana u gradskoj biblioteci “Dositej Obradovi}”, predstavili su se pisci: Milorad Popovi} (Podgorica), Sinan Gud`evi} (Zagreb), Velimir Ralevi} (Berane), Husein Haskovi} (Sarajevo), Senadin Pupovi} (Podgorica), Faiz Softi} (Luksemburg), Almir Zalihi} (Sarajevo), Ru`dija Krupa (Priboj), Rebeka ^ilovi} (Berane), Rasim ]elahmetovi} (Priboj), Fehim Kajevi} (Sarajevo) i [aban [arenkapi} (Novi Pazar). Biobibliografiju pisaca, i ove i prethodne ve~eri, govorio je Rifat Rifatovi}, student glume, ujedno i ~lan Regionalnog pozori{ta iz Novog Pazara. Ovim predstavljanjem okon~ani su i drugi Sand`a~ki knji`evni susreti. Zatvorio ih je predsjednik Programskog savjeta ovogodi{njih Knji`evnih susreta, gospodin Faruk Dizdarevi}. Op{ta je ocjena da je Programski savjet, kojeg je Bo{nja~ko nacionalno vije}e ime- novalo da izvr{i odabir u~esnika ovogodi{njih knji`evnih susreta, napravio pravi odabir, {to je rezultiralo velikom posje}eno{}u svih segmenata ove, za sand`a~ke Bo{njake, veoma va`ne manifestacije. Hasna Ziljki} SAKS 2007 U BNV odr`ana promocija knjige “No}no putovanje Poslanika Muhammeda” Biser islamske duhovnosti U okviru programa Drugih Sand`a~kih knji`evnih susreta, u Glavnom uredu Bo{nja~kog nacionalnog vije}a, 23. novembra 2007. godine, u Novom Pazaru je odr`ana promocija knjige No}no putovanje poslanika Muhammeda, sand`a~kog pjesnika i prevodioca Sinana Gud`evi}a Neosporno je da je govor o temi “Isra i Mirad`” uvijek bio primamljiv Bo{njacima sa ovih prostora. Istina, nije postojala knjiga koja tu ~uvenu i jako omiljenu gra|u sadr`i na jednom mjestu. Da li je Sinan Gud`evi}, prevo|enjem djela Liber Scale Machometi (Knjiga o ljestvama Muhammedovim) sa latinskoga, uspio da nadomjesti ovu prazninu, ostaje da se vidi - prepustit }emo teolozima da oni to rastuma~e i rastabire. Me|utim, ono {to je posve sigurno jeste da ova knjiga zavre|uje puno vi{e pa`nju zbog njene kulturolo{ke vrijednosti. Na njenoj promociji odr`anoj u 28 Oktobar - decembar 2007. Novom Pazaru, 23. novembra 2007. godine, u okviru manifestacije Sand`a~ki knji`evni susreti, doktor knji`evnosti Jasmina Ahmetagi} i Sinan Gud`evi}, prevodilac djela, govorili su o vrijednosti ove knjige gledano sa historijsko-kulturolo{kog aspekta, dok je Nadija Rebronja, orijentalista, govorila o islamskoj simbolici u samome djelu. Ka`e se da je o ovoj knjizi napisana ~itava jedna biblioteka. Prvo ju je sa arapskog originala, koji se danas smatra izgubljenim, na starokastiljanski preveo Jevrejin Abraham Alfaquím, sekretar i pisar na dvoru {panskoga kralja Alfonsa Desetoga. Latinski prijevod nastao je, najvjerovatnije, 1264. godine, po nalogu istoga kralja, znanog i po imenu Mudri (ElSabio), a rukom prevodioca po imenu Bonaventura da Siena. Latinski tekst sa~uvan je u dvama rukopisima: jedan je u Bibliotèque Nationale u Parizu, a drugi u Biblioteca Vaticana u Rimu. S kastiljanskoga “originala” na~injen je, i to rukom istoga Bonaventure (pretpostavlja se da je to bilo isto 1264. godine), i starofrancuski prijevod koji se ~uva u Bodleian Library u Oxfordu. Postoji i jedan sa`etak Knjige na {panskom Bo{nja~ka rije~ NACIONALNE MANIFESTACIJE - SAKS 2007. jeziku, koji ~ini dio knjige San Pedra Pascuala (umro 1300) O Muhamedanskoj sekti. ^etiri spomenute verzije na tri jezika bili su i jedini prijevodi ove knjige u vremenu od preko sedam stolje}a. Tek 1991. iz- prevesti djelo ~iji je sadr`aj prepoznao kao uspomenu iz svog djetinjstva. “Ja sam tu pri~u kao dje~ak slu{ao uz Ramazan mnogo pu-ta. Dodu{e, ne u cijelom ovom obliku, ali sam je slu{ao u nas- Detalj sa promocije knjige novljenoga pitanja: ima li gdje knjiga o Sirat-}upriji i uvijek ponovljenoga odgovora da nema, da to znaju imami i da takva knjiga ne postoji”, pri~a Sinan Gud`evi} o svojim iskustvima po pitanju tematike knjige koju }e kasnije slu~ajno prona}i u Pistoji (u Toskani) u ku}i svoga prijatelja, italijanskoga pjesnika \akoma Trin~ia. “Kod njega sam na{ao jednu knjigu koja se zvala Il libro della Scala di Maometto. Nakon {to sam je prelistao, shvatio sam da mi je sadr`ina poznata, i rekao sam: 'Ja }u ovo prevesti.'” Sinan je, nakon toga, na{ao dva latinska teksta, oba izdata '49. godine - jedno u Madridu a drugo u vatikanskoj biblioteci u Rimu, koji je, ustvari, i preveo, slu`e}i se u osnovi izdanjem Edeltraud Werner, Liber Scale Machometi - Die lateinishe Fassung des Kitab al mi'rad`. Uz njega je najvi{e ko- lazi novi francuski prijevod i prvi italijanski (oba u~injena s latinskoga), a 1997. prvi engleski (sa starofrancuskoga). U pripremi je i objavljivanje prvog njema~kog prijevoda, koji je nedavno na~inila Edeltraud Werner, ina~e prire|iva~ica latinskoga teksta, koji je, uz njeno dopu{tenje i uz neznatne izmjene, Sinan Gud`evi} otisnuo i na lijevim stranama dvojezi~nog dijela knjige. Uspomena iz djetinjstva, jedan od glavnih razloga Sinanovog prevo|enja Liber Scale Machometi Detalj sa promocije knjige Zahvaljuju}i na{oj vezanosti za vjeru i sve ono {to ima veze sa njom, Sinan Gud`evi}, koji je djetinjstvo proveo nadomak Novog Pazara, pri~u o no}nom putovanju poslanika Muhammeda je ponio iz djetinjstva. Zato nije nimalo ~udno {to }e Sinan, nakon toliko godina odsustva iz svog rodnog kraja, tavcima, i gledao sam svoje ro|ake, dok bi je slu{ali, kako pla~u i kako se znoje, i kako danima `ive u nemiru od onoga {to su ~uli od imama. Ti imami su bili, gledano sa ove vremenske distance, jako dobro potkovani u ovoj gra|i. Sje}am se nekoliko puta po- ristio dvojezi~no latinsko-francusko izdanje: Besson, Gisèle/ Brossard-Dandré, Le livre de l'échelle de Mahomet — Liber Scale Machometi. Knjiga No}no putovanje Poslanika Muhammeda na hrvatskom jeziku izdata je u Zagrebu 2007. godine, i to u Oktobar - decembar 2007. 29 Bo{nja~ka rije~ NACIONALNE MANIFESTACIJE - SAKS 2007. dvije verzije: jedna je sa tvrdim koricama, na ~ijim se lijevim stranicam nalazi latinski tekst, a na desnim hrvatski prijevod, i druga koja sadr`i samo prijevod na hrvatskom jeziku. “Ja sam je, doista, radio iz duga prema svom djetinjstvu i za nekoliko svojih ro|aka - za moga brata i svoga amid`u, da oni to pro~itaju. Me|utim, kako doznajem od izdava~a, ta knjiga je pobudila veliko interesovanje kod ~itala~ke publike”, ka`e Sinan Gud`evi}, dodaju}i uz osmjeh: “Pa se meni moj posao dopada vi{e no ikad”. bito kod italijanskih znanstvenika (dok se studija o podudarnostima Dantea i islamskih vjerovanja u [panjolskoj jo{ uvijek potiskuje, u Danteovoj je ~itana na dva na~ina: kao vjerski tekst, s obzirom na korespondencije teksta sa islamskom religijom, i kao knji`evni diskurs, s obzirom na Sad`ina ove knjige po~iva na ~udu, jednom iz kojeg proizilaze sva ostala, te se i razvija kao fantazmagorija. Na bajke vi{e od svega podsje}a prostorno predstavljanje apstraknih stvari. Ali dokaz da je ovo putovanje, ma koliko bilo fantazmagori~no, neporeciva istina, za ~ovjeka vjernika nalazi se u tome {to je ovo putovanje Muhammedovo pomenuto u Kur’anu, te i sam tekst ima osnove u 17 (“Hvaljen neka je Onaj koji je u jednom ~asu no}i preveo svoga roba iz Hrama ~asnog u Hram daleki, ~iju smo okolinu blagoslovili, kako bismo mu neka znamenja na{a pokazali. On, uistinu, sve ~uje i sve vidi”), 53, 70, sura: Kur’an. Djelo zabunom vjekovima smatrano Kur’anom Djelo No}no putovanje poslanika Muhammeda, kako i sam prevodilac ka`e, ima kulturolo{ku vrijednost, jer se radi o srednjevjekovnom tekstu. Ra{irenost i poznatost pripovijesti o No}nom putovanju Poslanika Muhammeda bila je u srednjem vijeku takva i tolika da je smatrana fundamentalnim tekstom islamske duhovnosti, a u velikom dijelu Europe stolje}ima je zabunom smatrana i samim Kur'anom. U posljednje vrijeme, neki evropski filozofi No}no putovanje Poslanika Muhammeda uspore|uju s Danteovom Bo`anstvenom komedijom jer postoje sli~nosti u prikazima zagrobnog `ivota. Ta~nije, tezu o vezi Danteove slike zagrobnoga svijeta i muslimanske eshatologije iznio je 1919, u Madridu, {panjolski arabist Miguel Asín Palacios. No, kako je Asín Palacios umro 1944, prije nalaza i prvog izdavanja Liber Scale Machometi, znanstvenik nije mogao pokazati odakle je Dante mogao ste}i znanja o arapskim zami{ljanjima onostra- nosti (poznato je da Dante arapski nije znao). Teorija Asína Palaciosa nai{la je na `u~no osporavanje, oso30 Oktobar - decembar 2007. Detalj sa promocije knjige domovini ona gotovo ignorirana). Paralele izme|u Bo`anstvene komedije i danas dostupnog No}nog putovanja Poslanika Muhammeda, me|utim, brojne su i uvjerljive. U Francuskoj i Italiji ponovno otkrivanje i prevo|enje ove pripovijesti bili su, devedesetih godina XX stolje}a, prvorazredan kulturni doga|aj. Doktor knji`evnosti Jasmina Ahmetagi} je na promociji prijevoda knjige No}no putovanje poslanika Muhammeda sa latinskoga na hrvatski jezik, odr`anoj u Novom Pazaru, kazala da ova knjiga mo`e biti njegove vrijednosti kao knji`evno-umjetni~ki tekst. Dok, gledano motivski i `anrovski, knjiga o no}nom putovanju Poslanika Muhammeda pripada knji`evnosti. “Fabularnu okosnicu predstavlja Muhammedovo putovanje na nebo pod vo|stvom meleka D`ebraila. Jedne no}i Muhammedu do|e melek D`ebrail, koji mu dovede krilatu `ivotinju Burak, na kojoj Muhammed odletje u Hram jerusalemski. Ondje se ljestvama pope na nebo, gdje razgovara s brojnim drugim melekima, Bo`ijim poslanicima, pro|e Bo{nja~ka rije~ NACIONALNE MANIFESTACIJE - SAKS 2007. Sinan Gud`evi}, pjesnik i prevodilac, po obrazovanju filolog, prevodi sa starogr~kog, latinskog, njema~kog, talijanskog, portugalskog i ruskog. Me|u ostalima, preveo je Ovidijeve Metamorfoze, veliki dio Palatinske antologije, epigramatske gr~ke, latinske i novolatinske pjesnike (Kalimah, Martijal, Ausonije, Owen, Sannazaro, Pascoli), zatim latinsku klasi~nu, srednjevjekovnu i renesansnu prozu (No}no putovanje Poslanika Muhammeda; Petrarca, Pico della Mirandola, Vives), epigramatske njema~ke pjesnike (Grob, Von Logau, Goethe, Schiller), kra}e pjesme Fernanda Pessoe i Pu{kina itd. Na italijanski je preveo (zajedno sa Raffaellom Marzano) Izbor iz pjesama Izeta Sarajli}a, kao i vlastitu knjigu stihova Rimski epigrami, te stihove njema~koga pjesnika Jochena Keltera. Stihovi su mu prevedeni na desetak jezika, najvi{e na italijanski i njema~ki. Putovao je, studirao i `ivio po evropskim i ju`noameri~kim zemljama. Danas `ivi i djeluje u Zagrebu. Na promociji u Novom Pazaru, Sinan Gud`evi} je rekao da je pri~u o No}nom putovanju poslanika Muhammeda preveo tako da je svako mo`e razumjeti, te da je posebno sretan {to o njoj mo`e govoriti pred publikom kojoj je taj jezik najprimjereniji. osam neba, vidi Allaha, D`ennet, D`ehennem i sazna kako }e izgledati Sudnji dan. Potom se vrati ku}i, ispri~a Kurej{ijama {to je vidio i dokaza im da je govorio istinu”, rekla je ona. Jasmina je jo{ kazala da sadr`ina ove knjige po~iva na ~udu, jednom iz kojeg proizilaze sva ostala, te se i razvija kao fantazmagorija. Na bajke vi{e od svega podsje}a prostorno predstavljanje apstraknih stvari. “Ali dokaz da je ovo putovanje, ma koliko bilo fantazmagori~no, neporeciva istina za ~ovjeka vjernika”, ka`e ona, “nalazi se u tome {to je ovo putovanje Muhammedovo pomenuto u Kur’anu, te i sam tekst ima osnove u 17, 53. i 70. suri Kur’ana”. Knji`evni ili vjersku motiv “Kada pogledamo na~in na koji se pripovijeda, prije svega kori{}enje formula, koje su tako premre`ile ovaj tekst da se uvijek na isti na~in govori o istim stvarima (npr. kada je rije~ o veli~ini predjela ili kori{}enje stalnih brojeva: 70.000, 30.000, 500, hiperbole koje su na sli~an na~in uobli~ene, zapo~injanje poglavlja istim rije~ima: Kad vidjeh sve ovo o ~emu ste slu{ali, tako|er, ~esto se ponavlja u pripovijedanju pitanje: Je li Muhammed ve} poslan?, onda se nazire da nije prevashodno knji`evna namjera ovog teksta. Tako se, npr., pri opisima, naro~ito kada je o ljepoti rije~, ~esto koriste slijede}e formulacije: ...tako da to niko ne bi mogao povjerovati, ...vi{e no {to bi smrtni~ka usta mogla izraziti, ...srce ljudsko ne umije zamisliti, ...ne umije opisati nijedan `ivi stvor, ...ne postoji niko ko bi ih mogao i zamisliti, ...da to niko ne bi mogao iskazati, ...da nikada o~i ljudske nisu vidjele ne{to {to bi se s njima dalo uporediti. Knji`evnost ne komunicira kroz negativne odrednice, nego kroz sposobnost da opi{e upravo ono {to je za ve}inu ljudi neopisivo, da ka`e neizrecivo. U takvom postupanju prepoznajemo da su vjerske namjere pri sastavljanju ove knjige bile prete`nije od knji`evnih. To je vjerovatno i presudilo da u knji`evnom smislu ova knjiga bude neujedna~ena, da je odlikuje odustajanje od preciziranja opisa, oko tra`enja rije~i kojima bi se konkretizovalo ono o ~emu se govori, a sa druge strane dobro prona|ena rje{enja i pore|enja, kao {to je to u situaciji kada govori da se sve stavi vatre falak kao {to se stravi riba kad je `ivu ubace na veliku vatru”, rekla je doktor knji`evnosti Jasmina Ahmetagi} obrazla`u}i glavni motiv knjige No}no putovanje poslanika Muhammeda. Pojedini motivi (o prelasku preko Sirat-mosta ili o tome kako je Muhammed od Allaha izmolio smanjenje broja dnevnih molitvi ili o d`ennetskim hurijama) su dobro poznati i {iroko rasprostranjeni u islamskoj tradiciji. Me|utim, knjiga koja te motive objedinjuje na jednom mjestu do sad nije bila poznata na na{em jeziku, “te stoga”, kako Jasmina smatra, “ovaj prijevod popunjava jednu ogromnu prazninu”. Jasmina se jo{ osvrnula na izjavu samog prevodioca da na latinskom Muhammedovo putovanje zvu~i kao kr{}anska vizija, te je u vezi s tim kazala: “Izborom rije~i, Gud`evi} Muhammedovo putovanje smje{ta u bosansko-hercegova~kosand`a~ku muslimansku tradiciju, oslanjaju}i se na dva razloga: (prvo) iz islamske tradicije tekst je i potekao; (drugo) upravo na tim prostorima biv{e Jugoslavije Muhammedovo no}no putovanje, kao usmena pripovijest o stra{noj Sirat-}upOktobar - decembar 2007. 31 Bo{nja~ka rije~ NACIONALNE MANIFESTACIJE - SAKS 2007. riji, `ivi do dana{njih dana. Pojedina jezi~ka rje{enja koja imaju prepoznatljivu stilogenu funkciju a koja je na~inio prevodilac (birao je arahi~ne konstrukcije: sjajoba, rekne najprvi ~ovjek) - jasno govore o patini teksta s kojega se prevodi.“ Dilemu, koja se - sasvim o~ekivano - gledano sa teolo{ke strane, stvorila uporedo sa pojavom ovoga djela na na{em jeziku, da li se No}no putovanje poslanika Muhammeda mo`e posmatrati kao vjerodostojan vjerski izvor, rije{io je sam prevodilac Sinan Gud`evi} rekav{i da ova knjiga ima ve}u kulturolo{ku vrijednost nego tekstualnu. “Sama ~injenica da se radi o srednjevjekovnom tekstu dovoljno govori o njegovoj relevantnosti u kulturi. Te igre sa brojevima, koje karakteri{u ovo djelo, toga ima u srednjevjekovnoj knji`evnosti, ali uloga koju je ona igrala kao knji`evni motiv pokazuje da je doista sve re~eno. U tom smislu, ne treba mistificirati ovu knjigu. Ona je otprilike ne{to kao Hiljadu i jedna no} koja isto ove modele ponavlja, tipa: Doprlo mi je do u{iju, o svijetli care, da je Dalal Makan rekao robinji... I onda kada zavr{ava no}, [eherzada prekide pri~u koju je bila zapo~ela po carevom odoberenju. Tog ponavljanja formalnog ima i u ovoj knjizi”, rekao je Gud`evi} u vezi sa tim. Isra i Mirad` u tradicionalnim islamskim izvorima Pri~a o Isra i Mirad`u nije nepoznanica Bo{njacima Muhammed je, kako doznajemo iz islamskih tradicinalnih izvora, putovao na Buraku, nebeskoj jahalici, u pratnji meleka D`ebraila od Mekke do Jerusalema. Na putu kroz nebeske sfere, Muhammed se na prvom nebu susreo s Ademom (a.s.), na drugom sa Jahjaom (a.s.) i Isaom (a.s.), na tre}em s Jusufom (a.s.), na ~etvrtom je vidio Idrisa (a.s.), na petom Haruna (a.s.), na {estom nebu susreo se s Musaom (a.s.). Nakon toga otvoreno mu je sedmo nebo, na kojem je vidio Ibrahima (a.s.), graditelja zemaljske Ka'be, naslonjenog le|ima na nebesku Ka'bu, Bejtul-Ma'mur, u koju svaki dan ulazi 70.000 meleka i ostaju u njoj. Najve}i, najbitniji i najzna~ajniji dar kojeg je Muhammed sa Mirad`a donio svome ummetu jeste namaz… Pri~a o Israu i Mirad`u, no}nom putovanju Bo`ijeg poslanika Muhammeda, nije nimalo nepoznata Bo{njacima, tim prije {to se radi o muslimanima, a svako ko je musliman vjeruje da se ovaj doga|aj doista i zbio. Ono {to se pouzdano zna o ovom doga|aju jeste ono {to je od Bo`ijeg poslanika do nas preneseno pouzdanim (tevatur) predanjem, a o ~emu smo imali prilike jedino prona}i u knjigama koje govore o `ivotopisu Muhammeda, Bo`ijeg poslanika. Na osnovu takve literature doznajemo da se Isra i Mirad` svrstava u mu’d`ize (mu’d`iza, nadnaravno djelo koje je svojstveno samo 32 Oktobar - decembar 2007. Bo`ijim poslanicima) koja se dogodila Muhammedu, kao Bo`ijem poslaniku, a podrazumijeva: Isra - no}no putovanje Muhammeda od Mesd`idulHarama (Hrama ~asnoga) u Mekki do Mesd`idul-Aksa'a (Hrama dalekoga) u Jerusalemu i Mirad` - njegovo uzdizanje od Mesd`idul-Aksa'a do najvi{ih nebeskih sfera. Ovo neobi~no putovanje dogodilo se u 27. no}i mjeseca red`eba, godinu dana prije Hid`re, u vrijeme kada je Muhammed (a.s.) prolazio kroz izuzetno te`ak period svoje poslani~ke misije. Naime, Muhammed je obavljaju}i svoju zada}u koju mu je Uzvi{eni Allah povjerio, nailazio na razne pote{ko}e, osporavanja, uznemiravanja, pa i maltretiranja. To je bila sudbina i svih Allahovih poslanika prije njega, tako da ni Muhammed nije bio iznimka u tom pogledu. Prvo su Muhammed i prvi muslimani pune tri godine bili bojkotovani od strane mekanskih mu{rika - svaka vrsta komunikacije sa njima bila je prekinuta, protiv njih je bila uvedena ekonomska, privredna, socijalna i sveop{ta dru{tvena blokada. Samo nekoliko mjeseci nakon bojkota, Muhammedu umire njegova supruga Hatid`a, koja mu je bila unutarnja potpora, kod koje je nalazio smiraj i utjehu, a ubrzo zatim umire i njegov Bo{nja~ka rije~ NACIONALNE MANIFESTACIJE - SAKS 2007. amid`a Ebu Talib, koji je bio njegova vanjska potpora, ohrabrenje i za{tita. Kada je stanje u Mekki po muslimane postalo nesno{ljivo, Muhammed zajedno sa Zejd ibn Harisom napusti Mekku i naseli se u Taif, gradi} isto~no od Mekke, nadaju}i se da }e tamo nai}i na razumijevanje. Me|utim, kada je stigao u grad, razdra`ena i nagovorena grupa ljudi ga je izvrije|ala, napala ga kamenjem i ozlijedila ga. Povrije|en i slomljenog srca, Muhammed upu}uje dovu Bogu: "Utje~em se svjetlu Tvoga lica, kojim si rastjerao tamu i uz pomo} kojeg upravlja{ ovim i budu}im svijetom, i molim Te, skini svoju srd`bu s mene! Obdari me Svojom milo{}u dok odazivaju ljudi, tvoji ro|aci, tvoji bli`nji, tvoji saplemenici, odaziva ti se Onaj koji te je i poslao.“ U samom Kur’anu postoji jedna sura (poglavlje) koja nosi naziv “El-Isra“, a u njenom prvom ajetu (re~enici) stoji: “Hvaljen neka je Onaj koji je u jednom ~asu no}i preveo Svoga roba iz Hrama ~asnog u Hram daleki, ~iju smo okolinu blagoslovili kako bismo mu neka znamenja Na{a pokazali! - On, uistinu, sve ~uje i sve vidi.“ (El-Isra 1) Ovaj ajet po~inje rije~ima subhanellezi - {to zna~i: “slavljen je, hvaljen je, uzvi{en je Onaj koji je...“ (misli se na Boga). Mufessiri ka`u: “Kada god Meka ne postignem Tvoje zadovoljstvo. Niko nema snage i mo}i osim Tebe." (Zape~a}eni d`ennetski napitak, str. 141) Ubrzo nakon ove dove dolazi odgovor - Bog poziva Muhammeda da posjeti nebeska carstva, ~ime mu je ukazana po~ast koja nije ukazana nijednom stvorenju, ni ~ovjeku, niti meleku. Poruka je bila jasna: “Ako ti se, o Muhammede, ne Allah (d`.{.) po~inje Svoj govor sa rije~ima ’subhane’, onda iza toga slijedi ne{to veliko, ne{to izuzetno, ne{to nadnaravno, {to ukazuje da taj postupak mo`e izvr{iti samo Allah (d`.{.) i niko drugi. Rije~i esra bi abdihi - ’preveo je Svoga roba’ obja{njavaju nam da je to putovanje Muhammeda (a.s.) u isto vrijeme bilo i tjelesno i duhovno, jer rije~ ’abd’ u arapskom jeziku ozna~ava ~ovjeka, koji je sinteza i duha i tijela.“ Muhammed je, kako doznajemo iz islamskih tradicinalnih izvora, putovao na Buraku, nebeskoj jahalici, u pratnji meleka D`ebraila od Mekke do Jerusalema. Tu u Jerusalemu, u Mesd`idul-Aksau, Muhammed je klanjao dva rekjata namaza tehijjetul-mesd`ida (nafila, ili dobrovoljni namaz koji se klanja iz po{tovanja prema d`amiji), nakon ~ega mu je D`ebrail ponudio posudu sa vinom i posudu sa mlijekom. Muhammed je odabrao posudu sa mlijekom, na {to mu je melek D`ebrail rekao: “Odabrao si ono {to je ispravno, ono {to je prirodno!“ Nakon toga Muhammed i D`ebrail su podignuti na nebesa. Na putu kroz nebeske sfere, Muhammed se na prvom nebu susreo s Ademom (a.s.), na drugom sa Jahjaom (a.s.) i Isaom (a.s.), na tre}em s Jusufom (a.s.), na ~etvrtom je vidio Idrisa (a.s.), na petom Haruna (a.s.), na {estom nebu susreo se s Musaom (a.s.). Nakon toga otvoreno mu je sedmo nebo, na kojem je vidio Ibrahima (a.s.), graditelja zemaljske Ka'be, naslonjenog le|ima na nebesku Ka'bu, Bejtul-Ma'mur, u koju svaki dan ulazi 70.000 meleka i ostaju u njoj. Sa svakim od poslanika Muhammed se selamio i svaki od njih mu je izrazio dobrodo{licu i priznao ga za Bo`ijeg poslanika. Nakon toga Muhammed je uzdignut do Sidretulmunteha'a - Kona~ne Perde. Tu je vidio meleka D`ebraila u njegovom stvarnom melekskom obliku, ~uo je zvuk pera koje ispisuje ljudske sudbine, vidio je D`ennet i njegove ljepote, i D`ehennem i njegove patnje, o ~emu Kur’anska sura “Ned`m“ (13-18 ajet) govori: “On je D`ebraila i drugi put vidio, kod Sidretul-munteha'a, kod koje je d`ennetsko prebivali{te, kad je Sidru pokrivalo Oktobar - decembar 2007. 33 Bo{nja~ka rije~ NACIONALNE MANIFESTACIJE - SAKS 2007. D`ebrail je Muhammeda doveo do Sidretul-munteha'a, krajnje granice preko koje ne mo`e pre}i ni najodabraniji melek, pa mu govori ~uvene rije~i: “Ako ti, o Muhammede, krene{ dalje - ti }e{ pro}i; a ako ja krenem dalje - ja }u sagorjeti u svjetlosti Allahovoj.“ Tako je Muhammed pre{ao i tu granicu i na{ao se u blizini Gospodara nebesa i zemlje. ono {to je pokrivalo - pogled mu nije skrenuo, nije prekora~io, vidio je najveli~anstvenija znamenja svoga Gospodara.“ (En-Ned`m 13-18) Dakle, D`ebrail je Muhammeda doveo do Sidretul-munteha'a, krajnje granice preko koje ne mo`e pre}i ni najodabraniji melek, pa mu govori ~uvene rije~i: “Ako ti, o Muhammede, krene{ dalje - ti }e{ pro}i; a ako ja krenem dalje - ja }u sagorjeti u svjetlosti Allahovoj.“ Tako je Muhammed pre{ao i tu granicu i na{ao se u blizini Gospodara nebesa i zemlje. Taj susret nam je u Mevludu pjesnik divno opisao: “Po{to je on sve pro{’o i hodio, pa je i Allaha tu no} vidio. Bez prilika i bes strana vidio, Nit’ se more kazat’ ni znat’ ovo. Re~e Allah: Ja sam Onaj {to me najvoli{, Ja sam Onaj {to Mi ibadet ~ini{. I dan i no} {to si Me ti `elio, Da Me vidi{ {to si ah ~inio. Hodi, dragi, razi sam od tebe ja, sve {to ima stvorio sam za te Ja.“ Najve}i, najbitniji i najzna~ajniji dar kojeg je Muhammed sa Mirad`a donio svome ummetu jeste namaz. Kako se u predanju navodi, Muhammedu je bilo prvo propisano klanjanje pedeset dnevnih namaza. Vra}aju}i se nazad, prolazio je pokraj Musa’a, koji ga upita: “[ta ti je nare|eno?“ Odgovori: “Klanjanje pedeset dnevnih na34 Oktobar - decembar 2007. maza.“ Musa re~e: “Tvoj ummet ne}e biti u stanju da to izvr{ava. Vrati se svome Gospodaru i moli Ga da olak{a tvom ummetu.“ Muhammed se okrenu meleku D`ebrailu, kao da od njega tra`i savjet. On mu potvrdno nai{areti: “Da, ako ti to `eli{.“ D`ebrail ga izdignu ponovo kod Allaha (d`.{.), a Allah mu skide s du`nosti deset namaza. Poslanik se spusti do Musaa i obavijesti ga o tome, a ovaj mu re~e: “Vrati se Gospodaru svome i moli ga da olak{a Svojim robovima.“ Muhammed je zatim spu{ten u Mesd`idul-Aksa, gdje je kao imam klanjao namaz zajedno sa ostalim poslanicima, ~ime je potvr|eno jedinstvo Bo`ije vjere od Ibrahima (Abrahama) do Muhammeda i neraskidiva nit izme|u posljednjeg Bo`ijeg poslanika Muhammeda sa poslanicima koji su prije njega bili, ali i veza svetih mjesta Mekke i Jerusalema sa najvi{im nebeskim sferama. Nakon toga je iza{ao iz Me- Mesd`id al Aksa tvome ummetu.“ Tako je Muhammed odlazio tamo amo, dok mu Allah (d`.{.) nije ograni~io broj namaza na kona~nih pet. Poslije toga, Musa ga je jo{ jedanput savjetovao da od Allaha tra`i smanjenje broja namaza, ali mu ovaj put Muhammed odgovori: “Dosta sam dobio od Gospodara moga, zadovoljan sam i prihva}am.“ A kada se Muhammed udaljio, javi mu se Glas: “Proveo sam Svoju odluku i olak{ao sd`idul-Aksa'a, uzjahao Buraka i vratio se u Mekku u ranu zoru. Kada je Bo`iji poslanik Muhammed kazivao Mekkelijama o Israu i Mirad`u, oni su se ~udili. Tra`ili su od njega da im opi{e Jerusalem, znaju}i da on nikada ranije nije bio u tom gradu. Muhammed im je opisivao i najsitnije detalje, {to je zapanjilo sve prisutne. Vjernici povjerova{e svom Poslaniku, ali nevjernici i dalje ostado{e u svom nevjerstvu. Bo{nja~ka rije~ NACIONALNE MANIFESTACIJE - SAKS 2007. Mr. Nadija Rebronja Islamska simbolika u djelu “No}no putovanje poslanika Muhammeda” (No}no putovanje Poslanika Muhammeda. Kitab al-mi'rad`. Liber Scale Machometi, preveo s latinskog Sinan Gud`evi}, VBZ, Zagreb, 2007) Nemogu}e bi bilo da kvalitet prijevoda jednog djela potpuno procijeni neko ko nije poznavalac jezika sa kojeg je djelo prevo|eno. No, ako je svaki dobar prevodilac velikim dijelom i sam autor djela koje prevodi, onda je Sinan Gud`evi} onoliko koliko i sam arapski spisatelj, ~itaocu vodi~ za Mirad` kao prelazak u onostrano, za poimanje metafizi~kog. Od prevodioca koji prevodi spis sa islamskom tematikom, ne sa originala nego sa latinskog jezika, najvi{e se o~ekuje da sa~uva ili, bolje re}i, po-vrati islamski duh ovog djela koji se u posrednim jezicima na koje je prije latinskog tokom vijekova prevo|eno (starokastiljaskom, starofrancuskom i dr.) nu`no gubio. Tako|er bi se o~ekivalo da taj islamski duh pribli`i na{em jeziku (kako prevodilac ka`e “zvali ga kako kome drago”) i na{em poimanju islamske tradicije, ali na na~in na koji bi prijevod taj islamski duh u~inio razumljivim i Mr. Nadija Rebronja onom poznavaocu islama i potpuno neupu}enom ~ita-ocu. U svemu tome Sinan Gud`evi} uspijeva, dobro primje}uju}i i ona mjesta na kojima je o~ito da je latinski prevodilac odstupio od originala i na kojima se is- lamski duh pomalo izgubio, kao i ona mjesta na kojima tekst sasvim odstupa od islamskog vjerovanja. Takve dijelove teksta obja{njava u svojim komentarima, isti~u}i naprimjer da je te{ko prevesti spiritus Dei, kako je u tekstu nazvan poslanik Isa, nekim kur'anskim izrazom1. Prevodilac, u nemogu}nosti nala`enja boljeg rje{enja, zadr`ava “duh Allahov njegovom rije~ju stvoren”2, ali po-menutim komentarom uka-zuje na odstupanje od islamskog duha koje }e poznavalac islama odmah primijetiti. Tako|er, u komentarima nagla{ava da se `ena kojom je u trenutku primanja poslanstva poslanik Muhammed bio o`enjen nije zvala Umihana, kako u tekstu stoji3, kao i da u Kur'anu ne postoje meleki Rafail i Izrafil koji se u ovom djelu spominju, te da je iskaz na samom kraju djela, u kom Abu Bekr i Ibn-Abbas svjedo~e da je sve {to je Muhammed ispripovijedao istina4, “o~ito dodatak iz pera prevodio~eva5, a na~injen je po obi~aju iz vremena u kojem je latinski prijevod na~injen.”6 Takvim komentarima Gud`evi} je poprili~no uspio ovaj prijevod pribli`iti arapskom originalu i pretpostaviti neka 1. No}no putovanje Poslanika Muhammeda, preveo s latinskog Sinan Gud`evi}, VBZ, Zagreb, 2007, 134. 2. Isto, 25. 3. Isto, 130. 4. Isto, 128. 5. Misle}i na latinskog prevodioca. 6. No}no putovanje Poslanika Muhammeda, 143. Oktobar - decembar 2007. 35 Bo{nja~ka rije~ NACIONALNE MANIFESTACIJE - SAKS 2007. odstupanja od izvornog teksta. Prelazak u onostrano - neiscrpna je i jako ~esta tema u svjetskoj literaturi. Za prelazak u onostrano potreban je vodi~, onaj posrednik izme|u ovog i onog svijeta koji je neophodan da se ravnote`a izme|u svjetova odr`i, da bi povratak bio mogu}. Dante je za vodi~a kroz Bo`anstvenu komediju imao Vergilija kao simbol razuma, Muhammed ima D`ibrila (ili D`ebraila). Gud`evi} u pogovoru ovom prijevodu pi{e o motivu putovanja na onaj svijet u klasi~nom gr~kom i latinskom pjesni{tvu, pominju}i putovanje Odisejevo, Ajnejino i Orfejevo, uz Homera, Vergilija i Ovidija, kao i “Istinitu pripovijest“ Lukijana iz Samostate, kao i mogu}nost da je na Lukijana utjecala Poslanica o opro{tenju Abu al-'Ala al-Ma'arrija.7 Motiv mije{anja ovostranog i onostranog, spajanja dva svijeta, postoji i u srpskoj narodnoj knji`evnosti; u pjesmi Bra}a i sestra, gdje umrli brat Bo`ijom voljom ustaje iz groba da bi posjetio sestru udatu preko mora, a njegovi vodi~i u povratku na ovaj svijet su dva an|ela.8 U ve}ini spomenutih djela put u onostrano je pri~a o spojivosti ili nespojivosti dva svijeta, pri~a da oni koji krenu da tra`e istinu moraju pro}i kroz smrt, ili na neki na~in pre}i na onu stranu. U orijentalnim knji`evnostima, al-Ma'arri je najop{irnije pisao o Raju i Paklu, a ti su motivi, kao i motiv Mi’rad`a, prisutni kod svih orijentalnih i arapskih i persijskih i turskih pjesnika. Mi’rad` se uporebljava kao vi{ezna~an simbol. D`elaludin Rumi ga u Mesneviji spominje na vi{e na~ina: - kada opisuje stremljenje ka uzvi{enom cilju i razliku izme|u uzvi{enog cilja i drugih stvari koje se na putu ka njemu sre}u, u stihovima: “Svrha Mi'rad`a bila je vidjeti Allaha; Usput je hazreti Pejgamber vidio Ar{ i meleke”9; - ili kada govori o pameti koja }e ~ovjeku biti u~itelj i zaustavljati ga kao {to je na Mi’rad`u D`ibril obja{njavao Muhammedu za{to se ne smije pribli`avati previ{e, govore}i: “Ako samo jo{ jedan korak u~inim, izgorio sam!”10 U bo{nja~koj knji`evnosti Mi’rad` kao motiv ili simbol, pod utjecajem orijentalnih, javlja se jo{ kod starih divanskih pjesnika. Motivi iz Mi’rad`a kao {to su melek Refref ili Burak na kom je Muhammed putovao javljaju se i u religioznoj i u lai~koj literaturi, dok je Mi’rad` imao odraza i u drugim umjetnostima, u slikarstvu i muzici, ali i u dru{tvenom `ivotu, jer je postojala tradicija proslave dana Mi’rad`a kod Bo{njaka.11 Najpoznatija poema o Mirad`u kod Bo{njaka je Mirad`ija Sabita U`i~anina, dok je hronolo{ki najstarija Mirad`ija pjesnika Edaije Sinana ^elebije iz Sarajeva. O Mi’rad`u su pisali i pjesnici Asim Jusuf ^elebija i Mehmed Re{id, obojica iz Sarajeva.12 Mirad` ili prelazak u onostrano kao motiv javlja se i u suvremenoj bo{nja~koj knji`evnosti, na primjer u romanu Vje~nik Ned`ada Ibri{imovi}a, u kom glavni junak prelazi u onostrano, na Kaf planinu, a njegov vodi~ je hazreti Hidr. Taj motiv se mo`e na}i i kod mla|ih bo{nja~kih autora, na primjer u romanu Ko je zgazio gospo|u Mjesec Asmira Kujovi}a, u kom glavnog junaka Jasmina kroz onostrano vodi Nastasja Kinski, dok se posljednje poglavlje tog romana zove upravo Mi’rad`, no}no putovanje, a predstavlja simboli~ko zaokru`ivanje i postizanje ra- vnote`e u ~itavom romanu. Gud`evi} u pogovoru svog prijevoda pominje teoriju arabiste Tobiasa Nunlista da je Mi’rad` indirektan odgovor ~ovjekov na Ademov pad iz D`enneta na po~etku vremena.13 Ako je Adem izi{ao iz D`enneta zbog svoje gre{nosti, onda je Muhammed oti{ao na Mi’rad` zbog svoje 7. Sinan Gud`evi}, Latinski Kitab-al mir'ad`, u: No}no putovanje Poslanika Muhammeda, 152. 8. Vuk Karad`i}, Bra}a i sestre, Srpske narodne pjesme, knjiga druga, Prosveta-Nolit, Beograd, 1987, 37-40. 9. D`elaluddin Rumi, Mesnevija II, Ljiljan, Sarajevo, 2002, 234. 10. D`elaluddin Rumi, Mesnevija I, Ljiljan, Sarajevo, 2003, 106. 11. Fehim Nametak, Teme, motivi i simboli u pjesmama divanskih pjesnika iz Bosne i Hercegovine, u: Divanska knji`evnost bo{njaka, Orijentalni institut u Sarajevu, Sarajevo, 1997, 99. 12. Isto. 36 Oktobar - decembar 2007. Bo{nja~ka rije~ NACIONALNE MANIFESTACIJE - SAKS 2007. pokornosti, kao ravnote`u ljudske gre{ne prirode postigao ~istotu. Muhammed je po islamskoj tradiciji `ivi Kur'an, on je oli~enje onoga {to svaki vjernik treba da bude. Muhammed se na Mi’rad`u pribli`io Allahu, onako kako }e mu se svaki vjernik pribli`iti ako bude na svom putu uzeo Muhammeda za vodi~a. Mali mi’rad` svakog vjernika je njegova molitva, i tada je on najbli`i Bogu, a to pribli`avanje Bogu je osnovna islamska simbolika Mi’rad`a. U sufijskoj filozofiji nagla{eni su stepeni duhovnog napretka kojima se posti`e kona~na blizina Allahu. Zanimljiva bi bila i teolo{ka analiza ovog djela, koja bi pokazala koliko se ovaj tekst poklapa sa predanjima islamske tradicije o Mi’rad`u. No, lai~ki pristup analizi No}nog putovanja Poslanika Muhammeda otkriva njegov knji`evni zna~aj i fascinantnu simboli~ku vrijednost. Poslanika Muhammeda u ovom spisu na Mi’rad` vodi D`ebrail, koji kao i u drugim djelima ove tematike predstavlja ravnote`u izme|u svjetova, vodi~a koji je potreban da bi se onostrano doseglo. Poslanik se od Mekke do Mesd`idulAksa uzdi`e na `ivotinji po imenu Burak, a latinski prevodilac za tu rije~ ka`e da zna~i “mu{ko mladun~e patke ili malene guske“. Pojava da se bi}ima vezanim za nebesa, koja odvode junake na nebo ili `ive na nebesima, daje izgled pticolikih fanstasti~nih bi}a, u knji`evnosti je ~esta. Tako|er, svi meleki na koje Poslanik nailazi prolaze}i kroz nebesa imaju perje ili bar neki pernati dio tijela. Pero simboli{e istinu koja se mora uzdi}i, lahko}u, nebo, visinu, prostor, let u druga carstva, du{u, bu|enje du{e, duhovno uzdizanje.14 Dok Poslanik putuje na Buraku, dozivaju ga glasovi na koje se on ne osvr}e, a ti glasovi predstavljaju zakone judejske i hri{}anske; zatim ga doziva `ena obu~ena u lijepe {arene haljine, na koju se on opet ne osvr}e, a koja predstavlja ovaj svijet. Lijepa `ena, kao simbol isku{enja ovog svijeta, jedan je od naj~e{}ih simbola u orijen- talnim knji`evnostima, pogotovo kod sufijskih pjesnika. Ovaj simbol je izra`en, na primjer, kod Rumija i Attara, ali i kod svih ostalih sufijskih pjesnika, a prihva}en je i u suvremenoj knji`evnosti. Attar u djelu Govor ptica pi{e o {ejhu koji je izgubio vjeru jer se zaljubio u lijepu hri{}anku15, a Rumi u Mesneviji ima pri~u o caru koji se zaljubio u robinju gdje robinja simbolizuje razne niske prohtjeve koje ~ovjek ima u ovozemaljskom `ivotu.16 Od Mesd`idul-Aksa do prvog neba Poslanik se penje ljestvama koje “bijahu stvar ljep{a od svega {to je oko ikad vidjelo”17, prva pre~aga od rubina, druga od smaragda, tre}a od bisera a svaka slijede}a od dragog kamenja. Ovo uspinjanje simbolizuje duhovni napredak vjernika, a svaka pre~aga jedan stepen duhovnog uzdizanja, tj. ~i{}enja, koje se posti`e duhovnim odgojem, {to islamska filozofija jasno defini{e. Svaka pre~aga je od dragog kame-nje, {to treba da uputi na vrijednost ovog duhovnog uzdizanja, i svaki je naredni kamen sve vredniji, kao {to je du{a na odre|enom stepenu sve uzvi{enija i ~istija. Mnoge stvari koje Muhammed vidi kada se popne na nebesa su prekrivene dragim kamenjem. Sve je to simbol dragocjenosti onog svijeta i upu}uje da je na njemu jedino bogatstvo. Drago i poludrago kamenje ima zna~ajnu ulogu u arapskoj tradiciji i vjerovalo se u njegovo magnetsko ljekovito dejstvo, pa je zato u orijentalnoj no{nji ~esto dragi kamen pri{iven na kape ili turbane. Osim dragog kamenja, ~itav prostor nebesa je ukra{en zlatom, srebrom; opis nebesa je vrlo bogat, `ivopisan, pomalo kitnjast. Pejza`i, drve}e, cvije}e tako|er su oki}eni draguljima. Pejza` u arapskoj knji`evnosti, u staroj knji`evnosti, a zatim i u kasnijim periodima, vrlo je specifi~an. Orijentalista Fehim Barjaktarevi} isti~e specifi~ne opise ranog bu|enja pustinje, oluje, ve~eri i no}i, kao i pojavu da se ne opisuje priroda kao cjelina, ve} njeni pojedina~ni dijelovi 13. Sinan Gud`evi}, Latinski Kitab-al mir'ad`, 153. 14. D`. K. Kuper, Ilustrovana enciklopedija tradicionalnih simbola, Prosveta-Nolit, Beograd, 1986, 129. 15. Ferididdin Muhamed Attar, Govor ptica, Kulturni centar I.R. Iran, Sarajevo, 2003, str. 79. 16. D`elaluddin Rumi, Mesnevija I, 21. 17. No}no putovanje Poslanika Muhammeda, 16. Oktobar - decembar 2007. 37 Bo{nja~ka rije~ NACIONALNE MANIFESTACIJE - SAKS 2007. ili sasvim sitni detalji18. Pejza`i u No}nom putovanju Poslanika Muhammeda su nu`no druk~iji, jer se opisuju nebesa; umjesto pustinje, posvuda su draguljima i zlatom prekriveni predjeli, ispunjeni mirisima mo{usa i ambre, ali je to isticanje detalja i zapostavljanje cjeline prisutno. Sli~ni su u arapskoj knji`evnosti i opisi `ivotinja. Arapski pjesnik Imr al-Kajs u svojim stihovima opisuju}i konja opisuje detaljno svaki njegov dio koriste}i stalno pore|enja: Slabine su mu kao u gazele, a noge kao u noja; Kas mu je kao u vuka, a galop kao u lisice19. U No}nom putovanju Poslanika Muhammeda, opisi nebeskih bi}a na isti na~in su detaljni i iskazani kroz pore|enja, na primjer: “A ta `ivotinja bija{e takva da se izgledom ~inja{e ve}a od magarca, a manja od mazge. Lice joj bija{e ljudsko, dlaka joj bija{e sva od bisera, griva sva od smaragda, a rep od rubina, dok joj o~i bijahu uistinu sjanije od sunca. Noge i kopita joj bijahu kao u kamile.”20 Ili: “A s desne strane onog velikog meleka bija{e mnogo drugih meleka, svaki crnji od crnila, s o~ima crvenim kao vatra, s glasom ja~im od grmljavine, a smrdljivi bijahu preko svake mjere.”21 Opisi nekih meleka na koje poslanik nailazi izrazito su simboli~ni: /…/ produ`ih dalje te vidjeh jednoga drugog meleka ~ija jedna polovina bija{e od vatre, a druga od snijega. Tako bija{e stvoren da vatra ne moga{e istopiti snijeg niti snijeg moga{e ugasiti vatru. Taj melek, hvale}i Allaha, govora{e: “Blagoslovljen da si, Allahu, ti koji si vatru i snijeg ovako zdru`io. Pa kako si ih me|usobno zdru`io, molim ti se da se udostoji{ te da isto tako zdru`i{ srca onih naroda koji su tebi pokorni.“ Ovaj melek simbolizuje pomirenje, sredinu, jer islam je vjera sredine. On moli za jedinstvo razli~itih naroda, koje je te{ko zamislivo kao i spajanje vatre i snijega, jer Muhammedu nije primljena dova kojom je molio za jedinstvo ummeta. Istovreme-no, ovaj melek je privla~nost i sinteza suprotnih sila, postizanje ravnote`e kroz suprotno, {to mo`e imati filozofsku ili nau~nu konotaciju. Poslanik prolazi kroz sedam nebesa i na svakom od njih sre}e neke Bo`ije poslanike. Svaki od njih mu daje neku vijest ili neki savjet, {to simboli{e preno{enje duhovnog iskustva, nastavljanje poslanstva, jer Muhammed je posljednji Bo`iji poslanik, onaj koji kona~no zaokru`uje vjeru. Meleki koje Muhammed dalje sre}e tako|e su simboli~no opisani. Meleka na prvom nebu ima sedamdeset hiljada, “svaki ima{e sedamdeset hiljada glava, svaka glava sedamdeset hiljada rogova, svaki rog sedamdeset hiljada ~vorova, svaka glava sedamdeset hiljada usta, svaka usta sedamdeset hiljada jezika, svaki jezik znava{e sedamdeset hiljada govora i svaki hvalja{e Allaha sedamdeset hiljada puta na dan.”22 To ima za cilj da iska`e raznolikost i brojnost Allahovih stvorenja, kao i da bez obzira na nju svi slave Allaha. Ovdje je izra`ena i simbolika broja “sedamdeset hiljada”, koji se u ~itavom djelu najvi{e puta koristi da iska`e vi{eslojnost, kompleksnost i neizmjernost. Opisi meleka i svih nebeskih bi}a na koje Poslanik Muhammed nailazi, kao da podsje}aju na Borhesovu fantasti~nu zoologiju. Na tre}em nebu meleki su poredani u povorke, zbijeni tako da se ni dlaka me|u njih ne bi mogla smjestiti; toliko pokorni da ako bi se neki pomakao prema istoku ili zapadu, nijedan od njih se ne bi pomaknuo s mjesta sve dok se taj ne bi vratio, niti bi se vrsta iz koje se taj izmakao imalo razjedna~ila. “A povorke spomenute hodahu sve ukrug, hvalu iskazuju}i 18. Fehim Bajraktarevi}, Pejza` u staroj arapskoj poeziji, kopija teksta, bibilioteka seminara za Orijentalnu filologiju, Filolo{ki fakultet Univerziteta u Beogradu, inv. br. 277, FB II. 19. Isto. 20. No}no putovanje Poslanika Muhammeda, 12. 21. Isto, 17. 22. No}no putovanje Poslanika Muhammeda, 24. 38 Oktobar - decembar 2007. Bo{nja~ka rije~ NACIONALNE MANIFESTACIJE - SAKS 2007. Allahu i blagosiljaju}i njegovo ime ~asno.”23 Ovaj opis upu}uje na islamsku simboliku kruga, koja se vezuje za kru`enje had`ija oko Kabe, ali i za kru-`ni ples mevlevijskih dervi{a. U oba slu~aja, kru-`enje simbolizuje kru`enje oko ose, kru`enje Zemlje, planeta i drugih nebeskih tijela, kru`enje ~itavog univerzuma oko uzvi{enog Apsoluta, koji na taj na~in taj bo`anski Apsolut veli~a i slavi. I ovi i svi meleki na koje Muhammed nailazi na neki na~in simboli~ki predstavljaju neki vid pokornosti Bogu ili neki na~in pribli`avanja njemu. Na {estom nebu su, npr., meleki oki}eni draguljima, sa oru`jem koje blje{ti, a oni su Allahova posluga, {to bi trebalo da uputi na zna~aj slu`enja (hizmeta) vjernika jednih drugima, kojem se poseban zna~aj pridaje u islamskim misti~kim redovima. Meleki koji dr`e Allahovo prijestolje ne znaju koliko su blizu Allahu niti koliko su mu daleko, kao {to ni pravi vjernik nikad ne zna koliko ima dobrih djela niti koliko je ~i{}enjem od grijeha uspio da se pribli`i Bogu. Isti ti meleki imaju svaki po {est krila, dva koje dr`e prijestolje, dakle da obavljaju svoju du`nost, dva da slave Allaha, jer nijedno postojanje nema smisla ako nije u slavu Bo`iju, i dva da pokrivaju sebi lica, {to upu}uje na zna~aj stida u pokornosti, kao i to da ~ak ni toliko pokorni i bezgrje{ni meleki ne mogu direktno, o~ima, spoznati Boga. Najve}a spoznaja je spoznaja srcem, i o tome se govori u 49. poglavlju kada Allah poziva Muhammeda da mu se pribli`i i daje mu da vidi srcem, a zatim da mu se jo{ pribli`i i “daje mu svu nauku“. To ukazuje na vjerovanje da }e onaj koji slijedi Muhammeda u pribli`avanju Bogu uspjeti da istinu vidi srcem. O sr~anom vidu govori islamska filozofija, i za mnoge njene velikane i pjesnike se smatralo da su kroz pokornost Bogu uspjeli do-stignuti stepen kada su mogli da vide srcem. Ovo djelo doti~e mnoge aspekte islamske filozofije, pa tako i ideje o samospoznaji, o kojima govorio Al-Gazali u djelu Ihja ilmuddin: “Klju~ spoznavanja Boga je samospoznaja”24. O tome se u No}nom putovanju Poslanika Muhammeda govori u 65. poglavlju, kada se govori o pokornosti zakonu: “‚I znajte da najve}a pokornost zakonu koja postoji je da ~ovjek upozna samoga sebe. Jer, ko sebe sama poznaje, poznaje dobro i sve drugo.”25 Najfascinantnije poglavlje ovog djela je ono u kome Muhammed razgr}e pregrade od zavjesa i pribli`ava se Bogu samom. Sedamdeset hiljada velova koji odvajaju od Allaha, motiv su mnogih orijentalnih pjesnika. U samom Allahovom prijestolju su ~etiri tvari: vatra, vazduh, voda i zemlja.26 Islamska filozofija iznosi teoriju o ~etiri osnovna elementa Anasiri-erbea, od kojih se sastoji materijalni svijet i koji su Bo`iji robovi, `ivi su i izvr{avaju Bo`ije naredbe.27 O tome govori i D`elaluddin Rumi u svojoj Me sneviji, u stihovima: “Vjetar (zrak), zemlja, voda i vatra su robovi (Bo`iji). Za nas su mrtvi, a kod Boga - oni su `ivi.”28 Taj motiv se javlja i u staroj bo{nja~koj poeziji, npr. kod Abdulvehaba Ilhamije u stihovima: “Pogledaj djela Bo`ija - zemlja, nebo, ~etiri elementa / Pogledaj Allahovo zrno u d`inima, melekima i ljudima.29” Kao ~est simbol u orijentalnim knji`evnos- 23. Isto, 27. 24. Al-Gazali, O samospoznaji, Zlatni zmaj, Beograd, 2003, 33. 25. No}no putovanje Poslanika Muhammeda, 97. 26. No}no putovanje Poslanika Muhammeda, 38. 27. D`elaluddin Rumi, Mesnevija I, 385. 28. Isto, 86. 29. Muhamed Had`ijamakovi}, Ilhamija. @ivot i djelo, El-Kalem, Sarajevo, 1991, 88. Oktobar - decembar 2007. 39 Bo{nja~ka rije~ NACIONALNE MANIFESTACIJE - SAKS 2007. tima, u No}nom putovanju Poslanika Muhammeda spominje se i vino, ono vino koje }e proticati kroz D`ennet/ Raj i koje }e stanovnici D`enneta/ Raja piti. Vino je jo{ jedan od simbola koji nijedan od misti~kih pjesnika nije izostavio, a po njemu su najpoznatije Rubaije Omera Hajjama i Divan Hafiza [irazija, kao i Divan [emsi Tabrizi D`elaluddina Rumija. Ono simbolizuje uzvi{enu ljubav, opijenost ljubavlju prema Bogu. Me|utim, u No}nom putovanju Poslanika Muhammeda vino ima ne{to druk~iju simboliku. Muhammed odbija da pije iz posude sa vinom, a D`ebrail mu nakon toga obja{njava da vino predstavlja ludost koja nagoni ~ovjeka na svakojake ne~iste stvari i da }e, zahvaljuju}i njegovom odbijanju, njegov narod biti sa~uvan od te ludosti.30 Simbolika vina je ovdje u odnosu na mnoga druga filozofska djela potpuno razli~ita, ~ak suprotna. Sve ovo ukazuje na vi{eslojnu simboliku No}nog putovanja Poslanika Muhamme da, kao i na srodnost sa simbolikom drugih velikih djela orijentalnih knji`evnosti, tako da se mo`e pretpostaviti da je ovo djelo koje najtemeljnije opisuje Mi’rad` Bo`ijeg Poslanika moglo imati utjecaj ili biti nadahnu}e na neka kasnije nastala knji`evno-filozofska djela islamskog svijeta. Pored poznatog mi{ljenja o utjecaju ovog djela na Dantea, direktno ili indirektno, ovaj spis o doticanju onostranog i preplitanju svjetova mogao je utjecati i na druga djela svjetske knji`evnosti i na mnoge savremene autore. LITERATURA: 1. No}no putovanje Poslanika Muhammeda, preveo s latinskog Sinan Gud`evi}, VBZ, Zagreb, 2007. 2. Abu al-a la al-ma'arri, Poslanica o opro{tenju, Matica Srpska - Novi Sad, Misla - Skopje, Mladost - Zagreb, Pobjeda - Titograd, Prosveta - Beograd, Svjetlost - Sarajevo, 1979. 3. Al-Gazali, O samospoznaji, Zlatni zmaj, Beograd, 2003. 4. Asmir Kujovi}, Ko je zgazio gospo|u Mjesec, Vrijeme, Zenica, 2005. 5. D`. K. Kuper, Ilustrovana enciklopedija tradicionalnih simbola, Prosveta-Nolit, Beograd, 1986. 6. D`elaluddin Rumi, Divani [emsi Tabrizi, Bemust, Sarajevo, 2005. 7. D`elaluddin Rumi, Mesnevija I - II, Ljiljan, Sarajevo, 2003. 8. Fehim Bajraktarevi}, Pejza` u staroj arapskoj poeziji, kopija teksta, bibilioteka seminara za 30. No}no putovanje Poslanika Muhammeda, 81-82. 40 Oktobar - decembar 2007. Orijentalnu filologiju, Filolo{ki fakultet Univerziteta u Beogradu, inv. br. 277, FB II. 9. Fehim Nametak, Teme, motivi i simboli u pjesmama divanskih pjesnika iz Bosne i Hercegovine, u: Divanska knji`evnost bo{njaka, Orijentalni institut u Sarajevu, Sarajevo, 1997. 10. Ferididdin Muhamed Attar, Govor ptica, Kulturni centar IR Iran, Sarajevo, 2003. 11. Hafez [irazi, Sedamdeset sehura sa Hafezom, prevod Ahmed Ananda, Buybook, Sarajevo, 2004. 12. Muhamed Had`ijamakovi}, Ilhamija. @ivot i djelo, El-Kalem, Sarajevo, 1991. 13. Ned`ad Ibri{imovi}, Vje~nik, Svjetlostkomerc, Sarajevo, 2006. 14. Omer Hajjam, Rubaije, prevod Dr Fehim Bajraktarevi}, Rad, Beograd, 1964. 15. Vuk Karad`i}, Bra}a i sestre, knjiga druga, Prosveta-Nolit, Beograd, 1987. Bo{nja~ka rije~ MEDIJI O RADU BNV 18. 01. 2008. 12. 10. 2007. 10. 01. 2008. 27. 10. 2007. 28. 12. 2007. Oktobar - decembar 2007. 41 Bo{nja~ka rije~ MEDIJI O RADU BNV OR PE B Z I AM T ZŠ I 15. 11. 2007. 27. 10. 2007. 42 Oktobar - decembar 2007. Bo{nja~ka rije~ MEDIJI O RADU BNV 15. 11. 2007. 15. 11. 2007. IZBOR IZ ŠTAMPE 26. 12 .2007. 10. 01. 2008. Oktobar - decembar 2007. 43 Bo{nja~ka rije~ MEDIJI O RADU BNV 18. 01. 2008. 44 Oktobar - decembar 2007. 10. 12. 2007. Bo{nja~ka rije~ MEDIJI O RADU BNV 25. 01. 2008. 31. 12. 2007. 21. 01. 2007. ANKETA LISTA “DANAS” Oktobar - decembar 2007. 45 Bo{nja~ka rije~ JEZIK I OBRAZOVANJE Mr. Samra Tahirovi} - Ljuca GLOBALIZACIJA i njen uticaj na socio-kulturolo{ki aspekt malih nacija (VI) Proces formiranja nacionalnih jezika u Evropi po~eo je tokom 15. i 16. vijeka i jo{ uvijek nije okon~an. Neki od njih su, kao {to smo mogli primjetiti, nastali relativno rano, krajem XVI i po~etkom XVII vijeka, dok su drugi morali pri~ekati XX vijek da bi se formirali. Jezik nije samo samo sredstvo za uspostavljanje komunikacije ve} zna~ajan dio nacionalnog identiteta i kulture kraja XVIII i po~etkom XIX vijeka zabilje`en je vrhunac razvoja francuskog jezika u svim evropskim zemljama. To je bio period tzv. “Francuske Evro- S pe”, kada su se, pored univerzalne uloge francuskog jezika, u zapadnoj Evropi razvili i standardizirali i drugi nacionalni jezici. Ipak, francuski je tada smatran Karta Evrope 148. Phillipson Robert, English-Only Europe, London: Routledge, 2003, str. 47. 46 Oktobar - decembar 2007. jedinim jezikom razuma i civilizacije, {to se jasno zaklju~uje iz Antoine Rivarolove re~enice da “ono {to nije jasno, nije napisano niti izgovoreno na francuskom”148, ve} na nekom drugom jeziku. Tako|er, francuski je bio prvi strani jezik koji je prihvatio striktne forme i koji se na{iroko rasplamsavao izvan nacionalnih granica i to u zapadnoj (Engleskoj, Italiji i [paniji), srednjoj ([vicarska, Belgija, Holandija, Njema~ka i skandinavske zemlje) te isto~noj Evropi (Poljska i Rusija kojima se pridru`uju Rumunija, Ma|arska i Turska). Me|utim, “revolt protiv prodiranja francuskog jezika ne javlja se samo u Italiji i [paniji sredinom XVIII vijeka. Taj je osje}aj bio prisutan kod Engleza, koji, ponosni {to su odnijeli pobjedu nad Louisom XIV, te novim knji`evnim stvarala{tvom jednog Drydena, Addisona, Pope i Swifta, nestrpljivo podnose pravo francuskog jezika da postane univerzalnim.”149 Paralelno podjeli Evrope na dr`ave-nacije, te na nacionalne jezike, na ~itavom evropskom prostoru se, pod novim ekolingvisti~kim pejza`om XX vijeka, iz njedrio novi model komunikacije: pluralnost internacionalinh ili transnacionalnih jezika. Lingvisti~ka i kulturna politika Francuske po~inje da slabi, a Engleska se kao kolonijalna sila po~inje Bo{nja~ka rije~ naglo {iriti na pet kontinenata: Sjeverna Evropa i Amerika, Ju`na Afrika, Okeanija. Hvatanjem u ko{tac Sjedinjenih Dr`ava u politi~ku i ekonomsku arenu Evrope i svijeta, nacionalni jezik Velike Britanije postaje jezike par excellance u trgova~kim razmjenama na svih pet kontinenata. [tavi{e, engleski jezik postaje prvi jezik desetinama miliona govornika na ~etiri dijela planete, te drugi jezik velikog broja svjetskog stanovni{tva u Indiji, Isto~noj i Zapadnoj Africi, na Karibima, Okeaniji, Bliskom Istoku. Glava V Engleski - globalni jezik? 1. [ta je globalni jezik? Engleski jezik je postao globalni resurs. I kao takav on ne duguje postojanje - ili budu}nost - nijednoj naciji, grupi ili individui, postao je posesija svake individue ili zajednice koja `eli da ga koristi, bilo gdje u svijetu. Engleski jezik, zapravo, predstavlja jednu takvu univerzalanu demokratsku instituciju koju ~ovje~anstvo do sada nikada nije posjedovalo. studenti i sve{tenici. Jezik je tradicionalno postajao internacionalnim iz jednog razloga: politi~ke i vojne mo}i. Prije dvije hiljade godina, gr~ki nije bio jezik internacionalne komunikacije zbog intelektualnih radova Platona ili Aristotela, ve} zbog vojne mo}i Aleksandra Velikog. Isti je slu~aj i sa latinskim, koji se, uslijed uticaja legije Rimskog carstva, u~io na podru~ju cijele Evrope, zatim sa francuskim, {panjolskim i portugalskim koji su se nametali potla~enim populacijama kolonijalnih carstava. Me|utim, da bi se jedan takavjezik odr`ao i da bi se dalje {irio, potrebna mu je ekonomska mo}. Ovo je posebno bio slu~aj u 19. i 20. vijeku kada je ekonomski razvoj po~eo da funkcionira na globanom nivou, podstaknut novim komunikativnim tehnologijama - telegraf, telefon, radio - i stimuliran nastankom masovnih multinacionalnih organizacija. koji se na|e u centru jedne takve “internacionalne eksplozije” dobiva globalni status. Na po~etku 19. vijeka, Velika Britanija postaje vode}a svjetska industrijska zemlja, dok krajem istog vijeka, ameri~ka populacija postaje brojnija i ekonomski mo}nija nego bilo koja zemlja zapadne Evrope. Britanski politi~ki imperijalizam je za vrijeme devetnaestog stolje}a “poslao” engleski {irom svijeta te je tako postao jezik “nad kojim sunce nikada ne zalazi”.150 Tokom dvadesetog vijeka, ~itav svijet je bio dr`an i “zate~en” u {aci velike ekonomske ameri~ke sile iza ~ije je valute stajao samo jedan jezik, engleski. Tako|er, engleski jezik nazivamo globalnim jer je priznat kao slu`ben jezik u zemljama u kojima nije maternji jezik151 i koristi se kao sredstvo komunikacije u domenima kao {to su: vlada, sudnice, mediji i edukativni sistemi. Medijski globalni konglomerati su najve}eg uticaja imali na male zemlje. U Danskoj, najve}i broj reklama se prolifirira na engleskom jeziku, filmovi se prikazuju i pu{taju originalnim tonom {to Dancima omogu}ava “brzo razumijevanje i u~enje engleskog jezika”. U stvari, rije~ je o kulturnoj globalizaciji putem koje je nacionalni kulturni pejza` preplavljen komercijalnim i potro{a~kim pritiscima velikih medijskih korporacija. Henry Widdowson, lingvista Jezik ne postaje globalnim zbog svojih strukturnih osobina ili zbog rasko{nosti svog vokabulara; niti zato {to je bio poticaj veli~anstvenim literalnim djelima iz pro{losti, a niti zato {to je bio povezan sa velikim kulturama ili religijom. Svi ovi faktori mogu motivirati nekoga da u~i jezik, ali nijedan od njih ne mo`e garantirati njegovu rasprostranjenost u svijetu, kao ni o~uvanje jezika: latinski jezik, koji je za vrijeme Rimskog carstva predstavljao vehikularni jezik, danas koriste samo Rast konkurentne industrije i businessa doveli su do rasprsnu}a internacionalnog tr`i{ta i reklamiranja. Uticaj {tampe dosegao je nezapam}en nivo razvoja i uskoro je prevazi|en emitiranjem radija i televizije izvan nacionalnih granica. Nova tehnologija proizvodnje filmova i plo~a stimulirala je razvoj nove masovne industrije zabave, a put ka daljem usavr{avanju tehnologije i nauke podstaknut je internacionalnom i istra`iva~kom okolinom koja je {kolstvu i edukaciji dala istaknuti polo`aj. Svaki jezik Odnosno, engleski jezik se naziva “drugim jezikom” jer se smatra komplementarnim maternjem ili “prvom jeziku”152, a rasprostranjen je u preko sedamdeset zemalja svijeta.153) Ovaj broj nam svjedo~i da je engleski, usporediv{i ga sa francuskim, njema~kim, {panjolskim, ruskim i arapskim, dosegao status najrasprostranjenijeg jezika u svijetu. Isto tako, jezik postaje globalnim kada je prioritet u zemljama u kojima se koristi kao strani jezik u {kolama, ~ak iako nema slu`beni status. Ruski je, 149. Réau Louis, L'Europe française au siècle des Lumières, Paris: Albin Michel, 1938, str. 291 (Le révolte contre les empiétements du français n'éclate guère en Italie et en Espagne que vers le milieu du XVIII siècle. Elle a été beaucoup plus précoce chez les Angalis qui, enorgueillis par leurs victoires sur Louis XIV, fiers du nouvel essor de leur littérature illustrée par Dryden, Addison, Pope et Swift, supportenet impatiemment les prétentions de la langue francais à l'universalité. 150. Crystal David, English as a global language, Cambridge: University Press, 2003, str. 10. 151. Ibid, str. 3. 152. Ibid, str. 4. 153. Ibid, str. 5. Oktobar - decembar 2007. 47 Bo{nja~ka rije~ na primjer, imao privilegiran status tokom niza godina u zemljama biv{eg Sovjetskog saveza, dok kineski mandarin jo{ uvijek ima zna~ajnu ulogu u ju`noisto~noj Aziji. Me|utim, engleski jezik se danas koristi kao “glavni” strani jezik u {kolama {irom svijeta: Kini, Rusiji, Njema~koj, [paniji, Egiptu, Brazilu154. Ameri~ki lingvista Braj Kachru155 je kompleksnost upotrebe engleskog jezika u svijetu podijelio u tri koncentri~na kruga od kojih svaki pokazuje na koji na~in engleski zauzima mjesto u svijetu. 2. 1. Globalni trendovi u trgovini Tradicionalna uloga nacionalnih granica i jezika se mijenja kao rezultat procesa globalizacije komercijalnih operacija, sa razli~itim korporativnim funkcijama, lno tr`i{te u Francuskoj privilegiralo je francuski, zatim {panjolski jezik u [panjolskoj, a marginalizirani jezici su, uprkos unutra{njim pritiscima, ipak postojali. 156 Me|utim, nakon II. svjetskog rata, ekonomije evropskih zemalja se progresivno interna- • Unutra{nji krug (inner circle) odnosi se na zemlje u kojima je engleski maternji jezik: SAD, Velika Britanija, Irska, Kanada, Australija, Novi Zeland. • Spolja{nji krug (outer circle) uklju~uje zemlje gdje se engleski koristi kao zna~ajan “drugi strani jezik” u multilingvalnom okru`enju. • Pro{iren krug (extending, expanding circle) uklju~uje one nacije koje priznaju zna~aj engleskog kao internacionalnog jezika, tj. one populacije koje ne predstavljaju dio kolonijalne mo}i unutra{njeg kruga: Kina, Japan, Gr~ka, Poljska. 2. Globalni trendovi koji uti~u na {irenje engleskog jezika Sve jezi~ke jedinice imaju pravo da ~uvaju sopstveno lingvisti~ko i kulturno naslije|e. Dalai Lama, 1998. Ako Evropa `eli imati budu}nost, potrebno joj je ne{to vi{e od zajedni~ke valute, zajedni~ke strane politike i pravnih akata. Ona mora imati zajedni~ki jezik: taj jezik mo`e samo biti engleski. Daily mail, 14 novembar 1991. Mapa Evrope sa procentom znanja engleskog jezika po dr`avama tehnologijama i koncentracijom korporativne mo}i u nekoliko ve}ih jedinica ekonomskog sistema koji je predvo|en Sjedinjenim Ameri~kim Dr`avama. Takva globalna tijela (OECD, Svjetska banka, Me|unarodni monetarni fond i Svjetska trgovinska organizacija) slu`e za ja~anje korporativne mo}i i uticaja engleskog jezika. Uspostavljanjem jedinstvenog evropskog tr`i{ta i jedinstvene EU valute podrazumijeva se sprovo|enje lingvisti~ke unifikacije. Nekada su se trgova~ke razmjene unutar nacionalne teritorije obavljale unutar jedinstvenog “lingvisti~kog tr`i{ta”: naciona- cionaliziraju, tj. integriraju u globalni tok ekonomskog razvoja. Skandinavske zemlje su se brzo adaptirale na takvu promjenu: velika preduze}a ovih zemalja su bila prva u Evropi koja su procijenila da nacionalni jezici nemaju dovoljnu “snagu” da se integriraju u proces globalizacije. Za njih je engleski otvorio put ka napretku. U Ericsson i SAS (vazduhoplovni transport) kompanijama engleski je zauzeo zna~ajno mjesto kao “company language” (jezik kompanije), {to zna~i da se upotrebljavao u svim formama komunikacije, kako pisane tako i usmene157. Osim u sjevernim zemljama Evrope, en- 154. Ibid. 155. Kachru Braj, Institutionalized second-language varieties, u Greenbaum Sidney, The English language today, Oxford: Pergamnon, 1997, str. 211-226. 156. Phillipson Robert, English-Only Europe?: Challenging Language Policy, London: Routlage, 2003, str. 70. 48 Oktobar - decembar 2007. Bo{nja~ka rije~ gleski se kao internacionalni jezik koristi i u drugim dijelovima zapadne Evrope, ali prvenstveno u komunikaciji sa inostranstvom. Tako|er, na globanom tr`i{tu, pored engleskog, zna~ajno mjesto zauzimaju i arapski, kineski, hindi i japanski jezik. 2. 2. Globalni trendovi u kulturnim proizvodima U drugoj polovini dvadesetog vijeka, prisustvujemo dubokim transformacijama kulturnih proizvoda i njihovoj rasprostranjenosti u svijetu. Program Ujedinjenih nacija pokazuje da je svjetsko tr`i{te kulturnih proizvoda sve vi{e i vi{e koncentrirano oko Hollywooda. Holywoodski proizvodi su {iroko rasprostranjeni na TV ekranima u cijelom svijetu. Prema podacima iz Evropskog audiovizualnog observatorija (European Audiovisual Observatory), ameri~ki film je 1998. godine za- te`no ameri~kih) po~ela je dominirati globalnim tr`i{tem zabave, vijesti i televizije. U 2000. godini je samo desetina takvih kooperacija ~inila 2/3 od ukupne sume koju je stvorila svjetska industrijska komunikacija.160 Isto tako, popularno muzi~ko tr`i{te sve vi{e i vi{e postaje dominirano ameri~ko-britanskim sadr`ajem. Mladi su ljudi pod ve}im uticajem strane, ameri~ke muzike nego doma}e. Krajem devetnaestog vijeka, kombiniranjem socijalnih i ekonomskih faktora, dolazi do dramati~nog porasta procenta reklamiranja i ogla{avanja, posebno u najrazvijenijim industrijskim zemljama svijeta. Reklamiranje zauzima zna~ajnu ulogu u kreiranju potro{a~kih navika, proizvodnji “`elja i privole”.161 U SAD-u se najve}i dio novca tro{i na reklamiranje, ~ak i vi{e nego na ulaganje u edukativnim sistemima. Vrijeme reklame na ameri~koj te- Osim u primarnom i sekundarnom obrazovanju, engleski jezik se koristi i u vi{im i visokim institucijama, posebno u onim gdje se dobivaju diplome visokog renomiranog nivoa. [tavi{e, univerziteti i koled`i {irom svijeta organiziraju nastavu na engleskom jeziku i tako privla~e veliki broj inostranih studenata. uzimao 90% holandskog i njema~kog box offica158 tako da je rijedak slu~aj da je blockbuster film produciran na nekom drugom jeziku osim engleskom. Prema procjeni “BFI organizacije - film i tv”, u 2002. godini je 80% filmova lanisrano na engleskom jeziku159, s druge strane, filmovi iz EU-a zauzimaju samo 2-3% od ukupne tr`i{ne razmjene filmova. [tavi{e, tokom posljednje dvije decenije mala grupa velikih transnacionalnih kompanija (pre- leviziji doseglo je nezapam}enih 15 minuta po satu u udarnim terminima, ne uklju~uju}i ~este prekide za lokalne oglase. Obim tv reklamiranja u SAD-u pove}ao se sa 3.60 milijardi dolara u 1970. godini na 50.44 milijarde u 1999. Nedavne studije pokazuju da ameri~ka djeca, u dobi od 12 godina vide u prosjeku 20.000 reklama godi{nje, a ~ak su i dvogodi{njaci razvili odanost prema nekim robnim markama.162 Medijski globalni konglomera- ti su najve}eg uticaja imali na male zemlje. U Danskoj, najve}i broj reklama se prolifirira na engleskom jeziku, filmovi se prikazuju i pu{taju originalnim tonom {to Dancima omogu}ava “brzo razumijevanje i u~enje engleskog jezika”. U stvari, rije~ je o kulturnoj globalizaciji putem koje je nacionalni kulturni pejza` preplavljen komercijalnim i potro{a~kim pritiscima velikih medijskih korporacija. 2. 3. Globalni trendovi u edukaciji i naukama U 17. vijeku engleski jezik je bio malo rasprostranjen u transnacionalnim edukativnim institucijama, a kasnije je bio u konkurenciji sa njema~kim i francuskim jezicima. Po~etkom pedesetih godina, engleski jezik zauzima prvo mjesto u rangu stranih jezika u zemljama Skandinavije163. U~enje francuskog jezika po~etkom 70-tih po~inje naglo da opada i to u zemljama gdje je bio privilegiran: [panjolskoj, Portugalu i Italiji. U isto~noj Evropi je, nakon Drugog svjetskog rata, ruski jezik bio dominantan u {kolama. Nakon zavr{etka Staljinove dominacije, u Ma|arskoj, Poljskoj i ^ehoslova~koj se, pored njema~kog jezika, u edukativnim institucijama uvodi i engleski jezik, kao i u Rumuniji i Bugarskoj gdje se do tada prvenstveno koristio francuski.164 Zna~aj engleskog jezika progresivno raste sve do kraja 80-tih. Tokom devedesetih godina ruski jezik se prestaje u~iti i koristiti u javnosti, a engleski jezik, pored njema~kog i francuskog, zauzima mjesto prvog stranog jezika. 157. Ibid, str. 13. 158. Phillipson Robert, English-Only Europe?: Challenging Language Policy, London: Routlage, 2003, str. 72. 159. Dyja Eddie, BFI film and television handbook 2002, London: British Film Institute, u Crystal David, English as a global language, Cambridge: University Press, 2003, str. 99. 160. Steger B Manfred, Globalisation, Oxford University Press, 2003, str. 76. 161. Phillipson Robert, English-Only Europe?:Challenging Language Policy, London: Routlage, 2003, str. 73. 162. Steger B Manfred, Globalisation, Oxford University Press, 2003, str. 77. 163. Phillipson Robert, English-Only Europe?:Challenging Language Policy, London: Routlage, 2003. 164. Maurais Jaques and Morris A. Michael, Languages in a Globalised world, Cambridge: University Press, 2003, str. 97. Oktobar - decembar 2007. 49 Bo{nja~ka rije~ Osim u primarnom i sekundarnom obrazovanju, engleski jezik se koristi i u vi{im i visokim institucijama, posebno u onim gdje se dobivaju diplome visokog renomiranog nivoa: Evropski univerzitet u Floransi, MBA (Masters of Business Administration) 165. [tavi{e, univerziteti i koled`i {irom svijeta organiziraju nastavu na engleskom jeziku i tako privla~e veliki broj inostranih studenata. U posljednjih nekoliko godina, ELT (English Language Teaching ) business je postao jedan od najrazvijenijih industrija u svijetu. Kao ilustraciju tome mo`emo navesti funkcioniranje i rad Britanskog savjeta koji promovira kulturnu, edukacionu i tehni~ku da vi{e cijenjeni jer se pretpostavlja da }e se bolje prilagoditi kontekstu globalizacije. Internacionalizacijom nauke, engleski jezik postaje dominantan, jedinstven jezik razmjene i komunikacija na kongresima, sastancima i drugim manifestacijama. Organizacija nau~nog istra`ivanja na evropskom nivou, tako|er, promovira engleski u mnogim institucijama, programima, nau~nim mre`ama, a da bi se pridobila me|unarodna naklonost, ve}ina nau~nih radova se publicira na engleskom, dok se jezici manje raspostranjenosti marginaliziraju i devaloriziraju. 166 Evropa kooperaciju na engleskom jeziku u 109 zemalja svijeta. U ope}enitom smislu, rije~ je o procesu internacionalizacije visokog obrazovanja s istaknutom ulogom engleskog jezika koji ide u pravcu stvaranja Evropskog zajedni~kog prostora Visokog obrazovanja, tj. Bolonjskog procesa. U okolnostima internacionalizacije obrazovnih sistema, poznavanje engleskog jezika predstavlja veliku prednost; kandidati su ta- Uslijed toga, javlja se zabrinutost da svi oni koji studiraju na engleskom ne}e biti “sposobni” da se profesionalno izra`avaju na maternjem jeziku. U [vedskoj na primjer, je u periodu izme|u 1993-1994. godine na Univerzitetu Uppsala, 100% nau~nih teza, 75% knji`evnih djela i 66% radova iz socijalnih nauka publicirano na egleskom jeziku.167 U [vicarskoj - multilingvalnoj zemlji unutar koje se koriste jezici {i- roke rasprostranjenosti - od ukupnog broja teza 1975. godine, 8%, odnosno 20% 1991. godine, je bilo redigirano na engleskom jeziku.168 2. 4. Globalni trendovi u komunikaciji Razvoj informatike i informati~kih aplikacija je u najve}oj mjeri doprineo {irenju engleskog jezika, posebno zbog toga {to ve}ina malih ekonomsko nerazvijenih zemalja nema dovoljno veliko tr`i{te koje bi zadovoljilo potrebe razvoja tehnolo{kih proizvoda. Ve}ina jezika je de facto isklju~ena iz svjetske mre`e, a neke od malih zemalja, kao na primjer Island, trebale su se izboriti za dobivanje softvera na maternjem jeziku. “Mali jezici - manjinski ili neki drugi - su prvi koji su hendikepirani, jer ne predstavljaju dovoljno razvijena i profitabilna tr`i{ta za softverske gigante. Island mora voditi borbu sa Microsoftom, jer ameri~ki gigant nije voljan da proizvede softver na islandskom jeziku. Baskijska autonomna vlada pla}a veliku sumu novca Microsoftu kako bi imala Windows i Office na baskijskom jeziku.”169 Internet se najprije javio u SAD-u i u prvo vrijeme se koristio samo na engleskom jeziku. Po~etkom devedesetih godina, 98% sajtova je kreirano na engleskom jeziku, a u me|uvremenu se veliki broj drugih jezika intergirao u svjetsku mre`u. Studije pokazuju da je 1997. 84% web stranica kreirano na engleskom, a me|u ostalim jezicima su {panjolski, francuski, njema~ki, japanski i {vedski.170 Me|utim, u 2001. godini zabilje`en je nagli pad kori{tenja engleskog na Internetu (68.4%) 165. EURYDICE 2001, L’enseignement des langues étrangères en milieu scolaire en Europe, Bruxelles: Commission européenne. 166. Phillipson Robert, English-Only Europe?:Challenging Language Policy, London: Routlage, 2003, str. 81. 167. Ulrich Ammin, English Only ? Europe / in Europe / en Europe, Socioliguistica 8, Tűbingen: Niemeyer. 168. Truchot Claude, L’anglais en Europe, Conseil de l’Europe, Strasbourg, 2002, str. 12. 169. Citat iz Thomas Ned, Nouvelles technologies: Un luxe pour les langues monoritaires?, Contact Bulletin 16/2 u Maurais Jaques and Morris A. Michael, Languages in a Globalised world, Cambridge: University Press, 2003, str. 19. 170. Truchot Claude, L’anglais en Europe, Conseil de l’Europe, Strasbourg, 2002, str. 20-21. 50 Oktobar - decembar 2007. Bo{nja~ka rije~ u korist drugih evropskih jezika (njema~ki: 5.8%, francuski: 3%, {panjolski: 2.4%, ruski: 1.9%) te ne-evropskih jezika (japanski: 5.9%, kineski: 3.9%).171. U ve}ini razvijenih evropskih zemalja sajtovi su kreirani na maternjem jeziku. U Njema~koj je 1998. godine, 70% sajtova (“.de”) kreirano na njema~kom, u [panjolskoj 85%, a u Francuskoj 75%. Me|utim, difuzija regionalnih jezika je umanjena i skoro u potpunosti substituirana kori{tenjem engleskog jezika.172 3. Borba protiv anglofonije Izgleda da su snage globalizacije i amerikanizacije pokrenule lingvisti~ku politiku u smjeru monolingvizma: engleski jezik je preuzeo ulogu i vo|stvo nad drugim jezicima te “nagovorio” govornike drugih jezika da ga usvoje i koriste u komunikaciji. O~igledno je da “Lesser Used Languages” postaju sve vi{e marginalizirani te da igraju ulogu vehikularnog jezika unutar dr`avnih granica, dok engleski jezik zauzima mjesto vehikulara na nivou regionalne komunikacije. Ovo zna~i da, u trenutku me|unarodne standardizacije i masovne komunikacije, samo ograni~en broj evropskih jezika mo`e pre`ivjeti “{ok” me|unarodne konkurencije i dosegnuti do neophodnog praga kako bi bio kori{ten u informatici, audio-vizuelnoj produkciji, bankovnim transferima. Kao rezultat tome, mnogi su “glasovi” protestirali protiv prodora engleskog jezika, posebno malih nacija poput Islanda koji, nasuprot otporu Microsofta da prevede Windows na islandski jezik, ponosno ~uva nacionalni jezik kao zna~ajan dio identiteta i kulture. [tavi{e, Islan|ani su izbacili tehni~ki engleski jezik iz vokabulara. Englesku rije~ computer, Islan|ani prevode: tölva; zatim e-mail kao tölvupostur.173 Francuska je, tako|er, “zabrinuta invazijom” engleskih rije~i u vokabular francuskog jezika, vlastiti jezik, a dr`ava ima du`nost da ih podr`i i implementira u okviru lingvisti~kog programa. Me|utim, iako je dekleracijama i ugovorima od 1945. godine proklamirano da je diskri- Razvoj informatike i informati~kih aplikacija je u najve}oj mjeri doprineo {irenju engleskog jezika, posebno zbog toga {to ve}ina malih ekonomsko nerazvijenih zemalja nema dovoljno veliko tr`i{te koje bi zadovoljilo potrebe razvoja tehnolo{kih proizvoda. Ve}ina jezika je de facto isklju~ena iz svjetske mre`e, a neke od malih zemalja, kao na primjer Island, trebale su se izboriti za dobivanje softvera na maternjem jeziku.“Mali jezici - manjinski ili neki drugi - su prvi koji su hendikepirani, jer ne predstavljaju dovoljno razvijena i profitabilna tr`i{ta za softverske gigante. Snage globalizacije i amerikanizacije pokrenule su lingvisti~ku politiku u smjeru monolingvizma: engleski jezik je preuzeo ulogu i vo|stvo nad drugim jezicima. tzv. franglais ili anglomanija. Stoga je francuska vlada temeljno investirala u promoviranju francuskog jezika kao internacionalnog jezika komunikacije i “frankofone organizacije”.174 Osim toga, francuska vlada je sprovela zakone (Le loi de Toubon) kojima bi zagarantirala da se francuski koristi u trgovini, obrazovnim sistemima, javnom `ivotu i medijima, dok je {vedski parlamentarni Komitet naglasio potrebu za uvo|enjem ja~e proaktivne politike kako bi se odr`ala pozicija {vedskog jezika u EU institucijama.175 3. 1. Lingvisti~ka ljudska prava Po{tivanje lingvisti~kih ljudskih prava podrazumijeva da lingvisti~ka grupa malih jezika u`iva ista prava kao i grupa velikih jezika. Sistem lingvisti~kih ljudskih prava je nastao u cilju za{tite “`rtava” manjinskog jezika unutar dominatne dr`ave, te u cilju otpora tr`i{nim snagama i asimilaciji. To su, dakle, prava svih idividua i grupa da koriste minacija po osnovi jezika, isto {to i ugra`avanje ljudskih prava, veliki broj malih jezika danas je ugro`en uslijed snaga globalizacije i politika koje provode nacije - dr`ave176. Za{tita manjinskih jezika zasniva se na dva glavna stuba, istaknuta u ~lanu 14. Evropske Konvencije za ljudska prava, te u ~lanu 4. Konvencije za za{titu nacionalnih manjina (Savjet Evrope, 1998): pravo na ne-diskriminaciju u u`ivanju ljudskih prava; kao i pravo na odr`avanje i razvoj identiteta na svim aspekatima `ivota manjina - posebno kulture, religije i jezika. Najve}i dorpinos u za{titi prava lingvisti~kih manjina imala je evropska Povelja za regionalne i manjinske jezike (Charter for Regional and Minority languages)177 koja je stupila na snagu 1998. godine. Povelja predstavlja opse`an dokument i ne odnosi se na jezike imigranata kao ni na nijeme jezike. Francuska, Gr~ka i Turska jo{ uvijek nisu ratificirale ovaj dokument. Nastavi}e se. 171. Ibid, str. 21. 172. Ibid. 173. Halla B Holmarsdottir, Icelandic : A Lesser - Used Language in the Global Community, International Review of Education; Jul2001, Vol. 47 Issue 3/4, p379, Academic Search Premier (Database on-line); Boston, MA: EBSCO Publishing). 174. Vidjeti na <http//agence.francophonie.org> 175. Vidjeti na <http://kultur.regeringen.se/propostionermm/sou/pdf/engelska.pdf/> 176. S. A. Wurm, Atlas of the world’s languages in danger of disappearing, Paris, UNESCO, drugo izdanje, 2001. Oktobar - decembar 2007. 51 Bo{nja~ka rije~ 8 IZ JEZI^KE SEHARE svakodnevnoj komunikaciji, u ku}i, na ulici, u mahali, u kahvama, na posijelima i na svakom nezvani~nom skupu, upotrebljava se veliki broj orijentalizama - rije~i karakteristi~nih za bosansko, a jo{ vi{e za sand`a~ko leksi~ko podru~je. Za neke od tih rije~i mo`da se i mo`e na}i adekvatna zamjena u jednoj rije~i slavenskog porijekla, ali je mnogo ~e{}i slu~aj da se mora upotrijebiti niz pojmova da bi se objasnilo potpuno zna~enje sadr`ano u samo jednom orijentalizmu. Za takvu semanti~ku upotpunjenost mo`emo zahvaliti dugoj genezi do oblika kakav rije~ danas ima. Turcizmi, ili pravilnije, orijentalizmi koje danas upotrebljavamo, poprimili su gramati~ke odlike svojstvene slavenskim jezicima srpskom, hrvatskom i bosanskom, ali, kako je u osnovi rije~i persijski, arapski ili turski korijen, u zna~enju je naj~e{}e ostao osnovni semanti~ki pojam, kome se pridodalo zna~enje kako iz jezika donosilaca, tako i jezika primalaca te rije~i, pa se tako stvaralo vi{eslojno zna~enjsko bogatstvo, te je rije~ u sebi akumulirala polileksi~ki naboj. Zato je te{ko za takve rije~i prona}i adekvatan sinonim samo u jednoj rije~i. Primjera radi, ne postoji takav jezi~ki znalac koji mo`e za rije~ "merhamet" prona}i sinonim sa potpuno istim zna~enjem, a poput merhameta jo{ mnogo je sli~nih primjera. U ovoj rubrici nave{}emo neke od orijentalizama karakteristi~nih za leksiku sand`a~kih Bo{njaka i dati njihova osnovna i prenesena - figurativna zna~enja. U D`èmre (|emre) n (ar.) topla vazdu{na struja u rano prolje}e dovodi do postepenog otopljavanja. Za d`emre se ka`e da pada (zato {to je vazduh, pa bukvalno kao da pada s neba); prvo d`emre pada u vazduh i to 19. februara, drugo u vodu 26. februara, a tre}e u zemlju 5. marta. D`evap, d`evab m (ar.) odgovor. D`èzva f (ar.) bakarna, ili od drugog materijala izra|ena posuda posebnog oblika u kojoj se kuha kahva. D`ómert, d`ómet (pers.) dare`ljiv, „{iroke ruke“. D`ùmbus m (pers) veselje, zabava, svetkovina. \àur, |aurin, |aurka m,f (tur.pers.) nevjernik, nemusliman, hri{}anin. \ebèrisati crknuti, krepati, naduti se. D`omba f (ar.-pers.) provalija, ponor, bezdan, duboka jama; figurativno - nezasitan ~ovjek, onaj koji mo`e mnogo pojesti „kao da u d`ombu baca“; d`ombosati se - propasti, upasti u provaliju, (d`ombosao se dabogda kletva). 52 Oktobar - decembar 2007. \ogat, |ogo m (tur.) konj bijele dlake, bijelac. \on m (tur.) potplata za cipele, debela ko`a; |on-obraz = debeo obraz, odnosno, bez obraza, bez zazora i stida. \ovda f (tur.) tijelo, organizam, trup. \ozluci m (tur.) nao~ari od turske rije~i |oz - oko. \ùgum m (tur.) bakreni sud za vodu sa {irokim grli}em, limena posuda u kojoj mljekar raznosi mlijeko po ku}ama, kahveni |ugum je manji sud u kome se vari voda za kahvu. \ùl m (perz.) ru`a, ru`ica. \ùl-ba{~a f (perz.) ba{~a zasa|ena ru`ama, ru`i~njak. \ùl-bèhar m (perz.) ru`in cvijet, ru`ica. \ùlistan m (perz.) ru`i~njak. \èrdan m (pers.) izvorno zna~enje je vrat, odnosno ono {to se nosi na vratu, tj, nakit, ogrlica. \èrdap m (pers.) bujica, vrtlog, vodeni kovitlac. D`igerica f (pers.) jetra. D`imrija m (pers.) tvrdica, {krtac. liku kruga. \èrdek m (tur.) soba u kojoj se provodi prva bra~na no}. \èr|ef m (tur.) naprava ili okvir na kome se razapinje platno po kome se veze. \èv|ir m (pers.) cjediljka. \èver - djever mu`evljev brat. \èvrek m (tur.) pecivo u ob- \ùlsija f (pers,- tur.) razvodnjeni ekstrat od ru`e, napitak koji se dobija kad se latice oplemenjene mirisne crvene ru`e potope vodom u staklenom sudu koji treba da odstoji na sun~anom mjestu, pa kad dobije lijepu crvenu boju, procijedi se, doda se limuntoz i sa {e}erom se dobija ukusan mirisni i osvje`avaju}i napitak. \uture (tur.) sve zajedno, bez razdvajanja, ukupno, odoka. \ùve~ m (tur.) vrsta jela. Nastavi}e se. Bo{nja~ka rije~ PRI^A Fatima Muminovi} KAMEN U SRE]I Od toga dana zahladnilo je oko Kasova srca, smrzla se svaka radost i i{~ezla ona pitka du{a {to je sa svakim imala ne{to za razgovor. Zapo~e }utanje, starost se uvu~e naglo, pritisnu ga, ogrnu boljkama, uti{a glas, k’’o da rije~i vrije|aju ranu u grudima, a opet ga ne{to potjera da kad progovori, ka`e to blago i tiho. Zavidi Safi, pred njom se osje}a krivcem, kao da je on ubio njihovo zlatno dijete, iako ona rijetko spominje kako je smrt ugrabila njenu iz|ikalu mladicu Tako on svakog dana. Oko podne uzme testiju i sjedne kraj bunara, ~eka da neko do|e i nalije mu vode. Star je da okrene |eram, drhte mu ruke, otelo bi mu se gvo`|e, udarili ga po nosu i nagrdilo mu sjenku, a kamo li obraz. Otkako je umrla Safa, njegova du{ica i mele}, on kopni, ispija ga nijema nevidljiva sila tuge za njom, ali zorom se ne mre. Sve mu je vrijeme izglo|alo, ostala kost i sasu{ena ko`a sme`urana najvi{e oko o~iju, i brada, gusta i prosijeda k’o da sva snaga u nju ide. - De, uspi mi vode, rode. Polako da ti se ne otme kofa obra}a mi se ko djetetu. Tako i starijima od mene ka`e, blago i umilno, kao da mu je sve na mjestu i ku}a puna radosti i blagostanja, a ne pusta i poluprazna, naherena jednom stranom krova ka zemlji. Nudi mi kocku, savjetuje kako je zdravo popiti s vodom, gu`va papir oko preostalog {e}era i gura u njedra. Gledam ga, a ~ini mi se da me oko vara. Nije ovo onaj Kaso {to se kladio sa svojom `enom da }e je iznijeti u naru~ju do Ravni, pa zapleo uz brdo. Ona se koprca i moli da je pusti, d`aba mu opklada, bruka od kom{ija, gledaju, svi su izi{li, naro~ito djeca da vide kakvo se to ~udo doga|a, ibreti se narod. - Ne vidim ja nikoga! - govorio je Kaso. Du{a mu ho}e na usta, bije svaki damar, zajapurio se u licu kao zrele crvene jabuke u jesen, ali ne ispu{ta Safu iz naru~ja. Nosi je k’o dijete, nije se zasitio tolike godine, i nema `iva d`ana nego smo na dunjaluku njegova Safa, njeno veselo srce. Zna Kaso, spasila ga je kad je bilo najte`e. Prije hrabrost nego snagu isturi da ponese tugu i zaprijeti mu da ne}e ostati bez mu`a ako mora bez sina `ivjeti, zaplaka kako bi ga ganule njene suze, `ale}i mu se da je vi{e ne voli, niti se brine za nju, gr~i se i zabija glavu u njedra, {uti, k’o da je samo on roditelj, a ona nije majka. Njemu se `ali na njega samog, kom }e drugom, od njega stani-pani nema pre~eg. Grdi svoje pasje srce {to je takvo i neda joj da se sklup~i u }o{ku sobe i ~eka smrt. Ali zna i tje{i se da jedno mora biti ja~e kad se onom drugom u~ini da sve pod nogama tone, a nebo o~ima izmi~e, i da je ba{ sad red na nju da ponese zave`ljaj briga i te{ko}a {to su zajedno punili dotle, pa Kaso nosio, ja~i i sna`niji od nje, a ona u stopu za njim i{la.I kad treba, i kad nije nu`da, ona se na|e uz njega da mu {to ne zatreba, da pomogne, zavre i koliko ne mo`e ponijeti. A Kaso se tada ljuti, kara, tjera je ku}i, tamo za nju uvijek ima posla, samo nek’ njemu si|e s vrata kad je u poslovima koje vu~e mu{ka snaga. Otobi je da ne dolazi na Majdan, moglo bi je udariti kamenje koje osipaju niz liticu, nagrditi ili smo`diti njeno krhko tijelo. Umjesto nje Kasu ru~ak donosi Selam, `ivahno njihovo dijete, i uz put s djecom vrlja po {umi. A djeca od svega prave igru. Ponekad se sastanu na dnu Majdana, do~ekuju kamenje, u`ivaju u lomatanju i bahatu, tr~e ispred velikih stijena kao da ih ta gromada sile mo}i tjera, kli~u pobjedonosnom uteku i ra- dosti {to su pobijedila. - ^uvaj se! ^uvaj! - odjeknu Kasov glas, prati lom i prasak stijena niz {umu, kao da mu je to jedini posao. Tada je Selam samo posmatrao djecu kako se igraju, ruke mu zauzete, sahan pite i testiju vode ponio ocu, i k’o sad da gledam: stijena ga udari u le|a ko me~ka, pre|e preko njega i zaustavi se pred nama. Selamovo tijelo se opru`i po zemlji, sahan pade podalje od njega, testija se ne slomi, samo se proli voda iz nje, ba{ ta testija koju Kaso sad jedva nosi. O~i djece se uko~i{e i svako osta ukopano na mjestu, a {uma odjekuje: - ^uvaj se! ^uvaj! Od toga dana zahladnilo je oko Kasova srca, smrzla se svaka radost i i{~ezla ona pitka du{a {to je sa svakim imala ne{to za razgovor. Zapo~e }utanje, starost se uvu~e naglo, pritisnu ga, ogrnu boljkama, uti{a glas, k’o da rije~i vrije|aju ranu u grudima, a opet ga ne{to potjera da kad progovori, ka`e to blago i tiho. Zavidi Safi, pred njom se osje}a krivcem, kao da je on ubio njihovo zlatno dijete, iako ona rijetko spominje kako je smrt ugrabila njenu iz|ikalu mladicu. - Na koga da `alimo!? Toliko mu dana, toliko za `ivot stvoren. Kako je ona ubijedila sebe i uvjeravala pri~om druge, niko nije mogao pogoditi, k’o da joj se sam Dobri uvukao pod ko`u i u~vrstio stpljenje, te njime krijepi sebe i poma`e Kasa. Ona je postala ona ja~a strana njihovog zajedni~kog `ivota, jagmila se da vi{e ponese od mu`a s Oktobar - decembar 2007. 53 Bo{nja~ka rije~ kojim je dijelila sve: zalogaj za sofrom, studenu sobu i vunom nalo`en jorgan. Stala se oko ku}e starati kao da tako prkosi smrti koja je pljo{timice bacila o zemlju njeno dijete, prosula krv, prekinula `ile. - Ne mo`emo ga vratiti da se `ivi u grobu zagrnemo prahom. A {ta ti ho}e{, da navu~e{ bolest i kultari{e{ sebe, a za mene ne misli{! [ta bih ja bez vas, bez tebe? Nije mi ovo malo, nego da gledam i tvoju `ivu muku, a nisam ti od pomo}i. Prekini vi{e, ~ovje~e moj, pa ti bi trebao `alost da tuli{, mu{ka si strana... Po ne~ijem nagovoru da bi trebalo oti}i ondje gdje se davno prestalo sabirati kamenje i isplakati se - od pla~a se ne puca - i bilo bi mu sigurno lak{e, krenuli su od muke. Djeca i `ene, sad kradom, ne kao nekad kad je Safu nosio u naru~ju, vire iza ograda, sa prozora, kud }e to njih dvoje. Kaso se oslanja na njeno rame, a ona upire u njega k’o u plast sijena. Ne mogu pro}i ispod Majdana a da ne o`ivi slika mrtvog Selama i da ne ~uju kako {uma je~i, dhti od Kasova glasa. - ^uvaj se! ^uvaj! Bije taj te{ki odjek pro{losti i po mojoj glavi, pada mi na lice kamen {to se strovalio na tijelo mog mrtvog druga i raspuknuo njegov `ivot kao mjehuri} na vodi. Podsje}a me kako sam zarana shvatio koliko je ~ovjek krhko bi}e. Ravan mu je nje`an cvijet, travka, a `ivot je samo samo koliko treptaj oka. Idem i sad za njima, oni se ne osvr}u. Ne prilazim blizu, obuzima me strah i neko ~udno osje}anje da }e se ponoviti ono {to se desilo davno, iako od tada sve ~inim da natkrilim prazninu njihovog djeteta. Kaso se zaustavi blizu dna Majdana, usloni se uz jasen, gleda: Rijeka se propinje uz obalu, taman da lizne vrh, obamre joj snaga i povu~e je nemo} nazad, a ona prikupi novu i opet se penje. Gleda niz brdo preko novih, skoro napravljenih ku}a, a Safa nabira granje, sla`e ga u 54 Oktobar - decembar 2007. naramak, vezuje frculjom i pla~e kradom. - Daj du{ice, ja }u to - pri|e on, nabaci naramak na le|a, njenu ruku stavi na svoju podlaktici da ga uzme pod ruku, pa krenu{e kao da se odvezalo ono {to mu je uhvatilo noge, ruke, ud`apilo |ovdu, uhvatilo glavu ponavljaju}i samo jednu jedinu miaso - o smrti. Safi se tek sad ra`alilo. Pod njegovim pogledom topi se njena du{a i ono malo snage kao da se prelilo u Kasa, te vi{e ne osje}a sebe kako hodi, nego kao da lebdi oslanjaju}i se uz njega. Opet su u njihovoj ku}i zasjele starije kom{je, zapodjenule {alu, vrijedi prosuti malo veselja da tuga ode, ali svako osjeti dokle mo`e i kad je u opasnosti da prevr{i mjeru. Za nekoliko dana Safu sru{i bolest s nogu. @ene su govorile kraj nje stalno je namje{taju}i u udobniji polo`aj kao da tra`i neku tajanstvenu ta~ku iz koje }e pote}i mehlem i ra{iriti se po njenom tijelu. Kom{inice su po dogovoru pekle hljeb vi{e, donosile Kasu i Safi, uz to i jo{ po ne{to, vjeruju}i da }e se odu`iti ~im njoj bude bolje. Zna}e Safa da zahvali svakom ko joj je i za slam~icu dobra u~inio, nekmoli vi{e, samo da joj se biti podignuti od zemlje. - Donio sam taze vode, evo. - Ostavi, rode, u hlad, ona sad spava - re~e Kaso. Na njegovom krilu le`ala je mrtva Safa, njegova du{ica i mele}, i niko ga nije smio uvjeravati da je s nom ve} gotovo, dok nije do{la no}. Unijeli su je u ku}u. Oko nje su, po obi~aju, posijedale `ene, a u drugoj sobi Kaso je sjedio s mu{karcima. Sutradan ju je, mimo obi~aja, da je ograjisala, pa su u~ile i molile boga za njeno zdravlje; dovele su i jednu staricu da joj salijeva stravu, ali ni{ta nije pomoglo. Safa ustane, pa k’o da je neko dlakom posije~e preko nogu, poleti k podu i sva bi se rasula da je ne prihvate. I prolje}e je uhvatilo maha, sve se razvilo, raspupalo drve}e, cvije}e, ugrijalo sunce, sve se pod njegovom toplinom okrijepilo, samo se Safina |ovda topi i sve je manje oko kostiju. Kaso je lako iznosi u avliju, bira hlad, ~as pd jednom, pa ubrzo pod drugom brezom, i on sjedi polo`io u mezar pokraj sina i pri tom joj {apnuo, kao da ga ona ~uje, kako }e on brzo do}i k njima i da ne brine o njemu. Pro{lo je mnogo godina, sru~ilo se mnogo nevremena i ljepota na njegovu ku}u, a ni njega ni nju nije dokrajisalo, nego kao da se ne{to zareklo da ih polagano, istiha i natenane nagriza i tako ote`e zadnji zalogaj, Kasov izdisaj. ^ini mi se, i sad, Kasu je stalo da ga ona nevidljiva usta ne zagrizu odjednom do kraja. Mio je ~ovjeku `ivot. Bo{nja~ka rije~ KULTURNA BA[TINA SAND@A^KIH BO[NJAKA Pi{e: Faruk Dizdarevi}, histori~ar Vakufnama i vakuf Hasan-age Pribojca ga Pribojskog agaluka i starje{ina vojni~ke posade u palanci Priboj Hasan-aga, sin Mustafin, doba dio svoga imetka uvakufio je i svoju odluku zvani~no legalizovao1. zulkadeta 1171. godine po Hid`ri (7. jula 1758. godine po novom kalendaru) u Novoj Varo{i, u to vrijeme sjedi{tu kadiluka Stari Vlah u ~ijem sastavu je bila nahija Priboj. Ova vakufnama je nastala na temeelju formalne rasprave na sudu u pomenutom sjedi{tu kadiluka izme|u vakifa Hasanage i mutevelije vakufa Ferhata, Hasan-aginog sina, i sudske presude da je vakuf izvr{an, kakav slu~aj se nalazi i kod svih drugih vakufnama. Legalizaciju dokumenta obavio je kadija Muhamed o ~emu svjedo~i zapis na po~etku teksta, na njegovoj desnoj strani, gdje pi{e: “Sahhal-asli, Muhammed” {to zna~i: “Original je vjerodostojan, Muhammed”. Ozvani~enju dokumenta prisustvovalo je dvanaest svjedoka ~ija su imena kao dokaz ispisana na kraju vakufname. Originalan tekst Hasanagine darovnice ispisan je staroturskim jezikom u 68 redaka, na debljem komadu papira veli~ine 84 x 26,5 cm. Taj dokument se ~uvao u Vakufskomearifiskom povjereni{tvu u Priboju. Sa njega je pravnik Kasim Had`i} 1940. godine napravio prepis na turskom je- A ziku, a izvornom dokumentu se od te godine gubi trag. Prevod vakufname sa turskog (po svoj prilici prvi) naslovljen sa OSTAVA uradio je anonimni prevodilac po~etkom XX vijeka,1 a drugi neuporedivo precizniji prevod na na{ jezik uradio je Alija Bejti} 1940. godine.2 2 Vakufi su dobrotvorne ustanove koje su se u Turskom carstvu, i u na{im krajevima za vrijeme Osmanske dominacije, osnivale {irom carevine. Po definiciji Ibrahima Halebija vakufi su “dobra koja vjerni poklonodavac ili osniva~ vakif dobrovoljno odvaja (li{ava ih se) da bi ustupio svojinu Bogu a plodou`ivanje ljudima”. [ta je moglo biti predmetom vakufa? Svaka stvar koja se ne tro{i pravom upotrebom niti joj vrijednost opada naglo usljed upotrebe i kojom sopstvenik ima pravo slobodnog raspolaganja, odnosno ona je morala biti u punoj privatnoj svojini zavje{ta~a. Institucija vakufa, islamom unesena u zemlje Turske carevine kao socijalna ustanova, favorizovana teokratskim karakterom nepokretne svojine, duboko se ukorijenila u otomansko pravo i obi~aje i razvijala se tako da je u nekim perio- dima obuhvatala vi{e od ¾ obradivog zemlji{ta i zemlji{ta pod gra|evinama.3 Koliko je ovo uticalo na ukupno ekonomsko stanje u carevini nije predmet ovog rada. Dobrotvori, vakifi, mogli su biti sami sultani, ~lanovi njihovih porodica, najvi{i dr`avni dostojanstvenici, lokalni predstavnici vlasti, trgovci, zanatlije, obi~ni ljudi. Vakufname pru`aju mogu}nost, kako ka`e dr. Hazim [abanovi}, ne samo da se objasni institucija vakufa, nego mogu poslu`iti kao prvorazredni izvori za izu~avanje i mnogih drugih pitanja iz razli~itih grana istorije.4 Ovi dokumenti pru`aju obilje podataka za istoriju gradova i naselja uop{te, za kolonizaciju, istorijsku topografiju a naro~ito za kulturnu i ekonomsku istoriju. Oni daju mogu}nost da se upozna unutra{nja struktura dru{tva za vrijeme turske vladavine npr. u na{im zemljama; ukazuju na ekonomske uslove raznih dru{tvenih klasa; daju mogu}nost da se upozna vrijednost novca, priroda razli~itih poreza, visina zakupa i kirija. Vakufname prikazuju razvitak prosvjetnih, nau~nih i religioznih ustanova, ustanova socijalne pomo}i, pitanja urbanizacije, komunalija itd. 1. Prevod se nalazi u: Dr. Milan J. Pe}anac, O vakufima i njihovim glavnim vrstama, sa naro~itim obzirom na vrste vakufa u Carigradskom Ugovoru o miru izme|u Srbije i turske, Beograd 1914. 2. Alija Bejti}, Priboj na Limu pod osmanlijskom vla{}u 1418-1912, Sarajevo 1945. 3. George Young, Corps de Drort ottoman; Vol. VI, Oxford 1906. 4. Hazim [abanovi}, Dvije najstarije vakufname u Bosni, Prilozi za orijentalnu filologiju i istoriju jugoslovenskih naroda pod turskom vla{}u, II, Sarajevo 1952. Oktobar - decembar 2007. 55 Bo{nja~ka rije~ rije~ju, izu~avanjem ovih dokumenata mo`e se dobiti jasna predstava o `ivotu uop{te, to jest mo`e se upoznati stvarna struktura dru{tva za razliku od mnogih hronika koje se zadovoljavaju uglavnom time da nabrajaju razne ratne i politi~ke doga|aje, `ivot i avanture vladara i velikih dr`avnika, a o stvarnom `ivotu govore rijetko i sasvim uzgredno. 3. U prvim decenijama XVIII vijeka Priboj je bio neutvr|en, otvoren grad - palanka. U vojni~kom pogledu, kako je ve} re~eno, bio je ure|en kao agaluk, ~iji zapovjednik nosi naziv aga. Vojni~ka posada koje se u njemu nalazila imala je zadatak da ~uva put (dio tzv. Bosanskog druma) i vr{i “redarstvenu vlast u svojim granicama”.5 Sredinom pomenutog vijeka (nije poznato koje godine ta~no) carskim beratom sultana Osmana III postavljen je za agu Pribojskog agaluka Hasan, sin Mustafin. Nema drugih bli`ih podataka o tome ko je bio taj ~ovjek, osim onih iz njegove darovnice iz ~ijeg teksta se mo`e razabrati da je bio obrazovan, ugledan i bogat i da je doma}i ~ovjek, Pribojac. Iz svoje imovine izgradio je d`amiju i mekteb i kao zadu`bine vakufio ih a njihovo izdr`avanje osigurao je prihodom od hana, skele u Boranovi}ima, skele u Priboju na Limu i sumom od 36.000 sag-ak~ki, {to je sve ~inilo njegov vakuf. U Priboju je, besumnje, postojala od ranije d`amija. Nju u svom putopisu pominje Evlija ^elebi (1614-1682)6 ali je vjerovatno u nekom doga|aju st- radala te e nije bilo u vrijeme Hasan-agino. U tekstu vakufname, u njegovom prvom dijelu stoji: “… S visokom dozvolom sagradio sam u pomenutoj palanci jedan mesd`id za d`umu i uvakufio ga... da se u njemu obavlja pet dnevnih molitava i svakog petka d`uma namaz”, dok u drugom dijelu teksta darodavac govori o d`amiji, te je izvjesno da je u me|uvremenu dogra|ena munara. Ne zna se da li je to bila kamena ili drvena munara, ali se ova druga ~ini vjerovatnijom.7 Legator je d`amiji dodijelio {est stalnih slu`benika sa platama (o ~emu }e kasnije biti vi{e rije~i), dok je za tro{kove njene rasvjete odredio po jednu, a za popravku objekta po dvije ak~e dnevno. Za svakog d`amijskog slu`benika pojedina~no zahtjeva da moraju biti pristojne i pouzdane osobe koje }e svoje du`nosti obavljati savjesno i marljivo. Imam d`amije, pored re~enog, treba da bude ~ovjek koji najbolje u~i Kur’an i najbolje poznaje sunnet (ono {to je rekao, radio i odobrio Muhammed a.s.). Dnevna plata bi}e mu ~etiri ak~e. Hatibu, koji }e petkom sa minbera objavljivati hutbu (pripovijed prisutnim u d`amiji) nadoknada }e biti, tako|e, ~etiri ak~e dnevno. Sa dnevnicom od po dvije ak~e pla}a}e se dva mujezina (koji treba da imaju jasan i dobar glas), koji }e obavljati svoju du`nost kod svih pet dnevnih namaza (molitava). Ferra{u }e biti dnevnica jedna ak~a. Njegova je du`nost da odr`ava higijenu i stara se o d`amijskom namje{taju. Kajjiti (slu`itelju) stavlja se u du`nost da d`amiju ~uva, otvara je pred svaku molitvu (i u drugim situacijama kad se za to uka`e prilika), ~uva obu}u pred ulazom, pali i gasi kandilje (~irake). Za to }e dobijati ak~u dnevno. Halifa (u ovom slu~aju u~itelj u mektebu) ima}e platu od pet ak~i dnevno, i na kraju d`abiji (slu`beniku koji je ubirao vakufske prihode) ispla}iva}e se po dvije ak~e dnevno. Druga Hasan-agina zadu`bina o kojoj se govori u vakufnami je mekteb sagra|en u blizini d`amije. Prema podacima i ranije je postojao mekteb u priboju, ali je i on, vjerovatno, stradao u nekom doga|aju.8 Ova {kola nije klasi~ni sibijan mekteb ve} iptidaija9 (ne medresa kako se neodmjereno ponegdje formuli{e), dakle osnovna {kola vi{eg stepena u ~ijem programu su se, kako se vidi iz zadu`binske povelje, pored ostalog izu~avala tri jezika: turski, arapski i persijski. Gradivo koje se predavalo i izu~avalo u ovoj {koli gotovo je usamljen primjer na {irem podru~ju. Zna~ajna je odredba zavje{ta~a da je {kolovanje djece u ovoj iptidaiji besplatno. Na svom placu, u blizini d`amije, Hasan-aga je izgradio han koji je izdavao za godi{nju kiriju od sedam gro{a10 a taj prihod je kori{}en za potrebe d`amije i mekteba. Zavje{ta~ je odredio pomenuti han kao lukrativni objekt gdje su putnici pla}ali konak za sebe i svoje konje, za razliku od zadu`bina u kojima su te usluge bile besplatne. U vakufsku kasu ulazili su i prihodi od zakupa dvije skele: jedne u Boranovi}ima na rijeci Limu (mjesto udaljeno od Priboja 12 km) sa godi{njim zakupom od 25 gro{a, i od druge skele, na istoj rijeci, u Priboju 5. Evlija ^elebi, Putopis, Sarajevo 1979. 6. Ibidem. 7. Alija Bejti}, navedeno djelo. 8. Njega pominje Evlija ^elebi u svom Putopisu iz 1659. 9. Iptidaija je trogodi{nja muslimanska {kola koja je imala propisan nastavni plan i odre|en broj nastavnih ~asova nedjeljno. 10. 1 gro{ - 40 para; 1 para — 3 ak~e. 56 Oktobar - decembar 2007. Bo{nja~ka rije~ samo Priboja nego i Starovla{kog kadiluka. Dava}e se u promet samo uz jak zalog i puno jemstvo “uz godi{nji priplod” od 1,5 ak~i na svakih 10, {to iznosi 15 posto od pozajmljenog iznosa “paze}i pri tom da se ne posegne za kamatom”.12 U vakufnami se, dalje, navodi {ta uraditi i kako postupiti ako se utvrdi da novac koji je izdat na interes licu a taj ga ne koristi kako treba “nego na svoju radi”; kakve su u takvim slu~ajevima obaveze mutevelije; precizira se dalje da se od novca na poklone ne mo`e nikome izdavati, da pisar (priznanica) ni od kog ne smije uzimati novac, da se svi ra~uni moraju ta~no voditi a knjiga ra~una svake godine pregledati itd. Ova, moglo bi se re}i, kreditna ustanova bila je od zna~ajne va`nosti za privredni razvitak Priboja i {ire okoline tim prije {to je bila namijenjena isklju~ivo trgovcima, zanatlijama i ljudima koji se bave privre|ivanjem, Zna~ajna je i po {irokogrudosti njenog utemeljitelja jer su pristup njoj imali ne samo muslimani nego i svi stanovnici kadiluka Stari Vlah bez obzira na vjersku pripadnost. 4. sa zakupom od 10 gro{a. I skele su koristonosni objekti vakufa jer su putnici pla}ali prevoz.11 Han i skele izdavani su u godi{nji zakup zainteresovanim, javnim nadmetanjem, obznanjenim preko telala. Pored nabrojanih dobara i prihoda Hasan-aga je uvakufio “od naj~istijeg svog imetka i najbolje zarade” i 36.000 kovanih srebrnih ak~i, naravno, u korist i dalje unapre|enja zadu`bine, odre|uju}i na {ta se taj novac ima upotrebljavati i u slu~aju izdavanja na interes kojima se li~nostima mo`e izdavati a kojima, pak, ne. Prije svega, novac se ne smije davati sumljivim osobama, ali “neka se ne daje (ni) sadatu, zapovjednicima, namjesnicima i pripadnicima kadija, vojske i spahija”, kao ni slu`benicima vojvode i suba{a. Ovaj novac su mogli koristiti stanovnici ne Ovim vakufom, kako je darodavac odredio, {to je zapisano u vakufnami u skladu sa {erijatskim vakufskim pravom, upravljali su i o njemu se starali mutevelija, hasbi-nazir i kadija. Vakif Hasan-aga precizira u darodavnici da }e za svoga `ivota on upravljati vakufskim dobrima onako kako mu to savjest opredjeljuje; raspolaga}e svakom zamjenom i promjenom spomenutog vakufa, primati ali i otpu{tati slu`benike koji ne 11. Prema odredbama sadr`anim u vakufnami samo odre|eni dio prihoda od hrane i dvije skele na Limu upotrebljavao se je za tro{kove zadu`bina (d`amije i mekteba), a ostali dio po volji vakifa u`ivali su njegovi potomci. U tom smislu ova zadu`bina pripadala je tzv. evladijjet vaakuf. Me|utim, nakon Hasanagine smrti njegovi nasljednici (trojica sinova Ferhat, Emir i Mustafa) svoje dijelove poklonili su vakufu tako da je on time dobio sada status samostalnog srf-vakufa u koji je ubiran ~itav prihod od spomenutih objekata. 12. Alija Bejti}, navedeno djelo. Oktobar - decembar 2007. 57 Bo{nja~ka rije~ vr{e marljivo preporu~enu im du`nost. “Poslije moje smrti (zapisano je u vakufnami - F.D.) neka bude mutevelija moj sin Ferhat (…) a poslije njegove smrti neka bude mutevelija jedna osoba od mojih mu{kih potomaka koja je prikladna i sposobna za mutevelijsku slu`bu. Iza njegove smrti neka bude upravitelj nazna~enog vakufa dobar i za mutevelijsku slu`bu sposoban ~ovjek isto tako od mojih mu{kih potomaka, i potomaka mojih mu{kih potomaka, s koljena na koljeno, s generacije na generaciju”. U slu~aju ako bi Hasanagina familija izumrla onda bi se, u sporazumu sa mjesnim kadijom, sa podru~ja agaluka (zna~i priboja i okoline) izabrala odgovaraju}a li~nost za muteveliju, ali ako se na pomenutom prostoru ne bi na{ao odgovaraju}i ~ovjek, onda }e se on potra`iti, i naravno na}i, negdje na strain. Dnevna plata upravitelju iznosila je pet ak~i. Poslije Hasan-agine smrti13 mutevelija vakufa bio je njegov najstariji sin Ferhat. Nekoliko godina pred njegovu pogibiju (1804)14 u poslovima upravitelja vakufa pomagao mu je mla|i brat Emir. Ovu funkciju zatim }e obavljati @ulbo, tre}i po ro|enju od petorice Ferhatovih sinova. (Najstariji Ibrahim, nakon zavr{etka medrese u Istanbulu postavljen je za kadiju u Prijepolju, kada dobija titulu bega 1843. godine.) Nakon @ulba mutevelija postaje Mustafa, Emirov sin. Potomci Hasan-aginih sinova Ferhata i Emira obavljali su mutevelijske poslove do po~etka XX vijeka. Nijesu sa~uvani podaci ko je bio posljednji mutevelija prije uvo|enja Vakufskog odbora kao kolektivnog upravitelja vakufa. Hasbi-naziri (po~asni nadzornici) vakufa bi}e imami i hatibi Hasan-agine d`amije a to pravo, ta~nije du`nost, ima}e, kako je zapisano u vakufnami, i ostali “u~eni i dobri ljudi i sva sirotinja u Priboju i okolini” u ~emu se ogleda `elja zavje{ta~a da njegov vakuf slu`i u korist svih socijalnih kategorija stanovni{tva pribojskog kraja. Pored hasbi-nazira, nadgledanje vakufskih poslova i rad mutevelije, uz godi{nje redovno pregledanje knjiga i ra~una, vr{io je kadija. Kao kontrolna vlast on je mogao, kad god je smatrao potrebnim, da kontroli{e vakufsko poslovanje, a ne samo jedanput godi{nje. Kadija je od uprave vakufa uzimao taksu koja je bila odre|ena zakonom. 5. Za proteklih skoro dva i po vijeka, od formiranja Hasan-aginog vakufa pa nadalje, Priboj je imao mirne periode istorije ali i dramati~ne doga|aje u kojima je paljen, ru{en, plja~kan i raseljavan. Uprkos tome on se ponovo uzdizao, ali je opstojavao i Hasan-agin vakuf, odnosno bar jedan njegov dio. [to se d`amije ti~e ne zna se ta~no da li je stradala u po`aru 1806. godine tokom Prvog srpskog ustanka, ali je pouzdano zapaljena 1875. u vrijeme Javorskog rata. Na njenim ru{evinama 1883. godine sagra|ena je nova zgrada sa drvenom munarom zahvaljuju}i Mahmut-pa{i Bajrovi}u iz Pljevalja i prilozima Pribojaca. Prva rekonstrukcija ove bogomolje izvr{ena je 1937. godine sredstvima iz vakufa i prilozima gra|ana obje konfesije. Tada je drveni krov zamijenjen crijepom, a umjesto drvene munare izgra|ena nova ~ija je osnova ura|ena od tesanog kamena, doma}eg zelenkastog gabra, a ostali dio od sige. Slijede}a temeljita rekonstrukcija izvr{ena je 1982. godine. Stara zgrada je uklonjena i od pre|a{njeg objekta ostala je samo munara. Projekat nove d`amije uradio je arh. [irbeg Zaimovi} iz Kaknja (Bosna i Hercegovina). Nova zgrada je ne{to ve}a od ranije. U krugu d`amije nedavno je ura|en lijep {adrvan i dvori{te poplo~ano. Zgrada mekteba stradala je 1806. godine ali je nakon nekoliko godina, na istom mjestu, podignuta nova. Me|utim, zapaljena je tokom Javorskog rata 1875. godine. Deset godina kasnije (1885), tako|e na istom mjestu, ponovo je izgra|ena {kolska zgrada. To je bio mali prizeman objekat, tipa stambene arhitekture, sagra|en od ~atme, pokriven daskom, sa samo jednom prostorijom.15 Kasnije je sa donje strane d`amije, preko glavne ulice, napravljena nova zgrada gdje je premje{tena {kola a stara se izdavala pod kiriju kao stan. Tridesetih godina pro{log vijeka u njoj je, izvjesno vrijeme, bilo i sjedi{te [erijatskog suda. [ezdesetih godina pro{log vijeka taj objekat je poru{en i tu je sagra|ena upravna zgrada preduze}a “Autograna”. Pribli`no na mjestu gdje je nekada bio Hasan-agin mekteb, sa gornje strane d`amije, osamdesetih godina podignut je prostran objekat, tzv. Vakufska zgrada, u kojem se nalazi prostor za vjersku pouku, biblioteka, slu`bene prostorije Odbora Islamske 13. Kada sam dao da se prevedu natpisi na ni{anima koji se nalaze u krugu pribojske (Hasanagine) d`amije na jednom ni{anu, koji je po svoj prilici na Hasanaginom grobu, pi{e: “… po~initelj dobrih i lijepih djela umrli Mustafaga sin Hasanaga iz Priboja dana petog Ramazana mjeseca preselio se iz prolazne u vje~nu ku}u 1207 (1789/90 - F. D.) godine. (Du{i mu) ElFatiha. 14. Na, tako|e, sa~uvan mermernom ni{anu u krugu iste d`amije zapisano je: (po~etak ne~itak) … Allahov rahmet palom junaku Hasanagi} Ferhat-agi. Njegovoj du{i (prou~i) Fatihu. 1222. (1803/4 - F. D.) godine. 15. Vukoman [alipurovi}, Prilozi za istoriju gra|evinarstva u Srednjem Polimlju u XIX veku, Beograd 1979. 58 Oktobar - decembar 2007. Bo{nja~ka rije~ zajednice, dva stana za slu`benike IZ-e, sala za vi{enamjensku upotrebu, musafirska soba itd, a uz zgradu i dobro opremljena gasulhana. Han je poru{en tridesetih godina XX vijeka i na tom mjestu podignuta masivna ku}a u kojoj je bila kafana i hotel (izdavana je pod kiriju), a nakon Drugog svjetskog rata, pored ostalog, i stan imama pribojske d`amije. Ta ku}a i danas postoji i kao vlasni{tvo Islamske zajednice Priboja izdaje se pod kiriju. Skela u Boranovi}ima (selo se nalazi izme}u Uvca i Rudog) napu{tena je i propala tokom Prvog svjetskog rata. Skela u Priboju (na mjestu Podmehana) bila je u okviru Vakufa do 1912. godine, a nakon prisajedinjenja Priboja Srbiji prisvojila ju je nova vlast bez nadoknade. Radila je do 1922. godine kada je na tom mjestu sagra|en drveni most preko Lima koji je poru{en 1943. godine. Nakon Drugog svjetskog rata tu je izgra}en novi most koji i danas slu`i svojoj svrsi. Institucija uvakufljenog novca je davno nestala. Gra|ani Priboja bili su ve} zaboravili da je ikada i postojala. Zanimljivo je ovdje prenijeti sumarni popis vakufskih dobara koji je 1943. godine sa~inio Alija Bejti}. On tom prilikom konstatuje da su se Hasan-agine “zadu`bine odr`ale do danas u dobrom stanju i da materijalna sredstva vakufa nije stigla sudbina na stotine na{ih vakufa kojima se danas jedva i za trag zna”.16 Zasluge za to on pripisuje brojnim Pribojcima koji nisu `alili truda i novca za njegovo odr`avanje. Prema nare~enom popisu vakuf su tada ~inili: - jedna prostrana zgrada za stanovanje, sagra|ena iz vakufskih sredstava na mjestu na kojem se prije nalazio han, - zgrada nedaleko od d`amije u kojoj su slu`bene prostorije Vakufsko-mearifskog povjereni{tva, veliki magacinski prostor i pekara, - zgrada sa donje strane d`amije (koja se izdaje pod kiriju). U njoj je ranije bio mekteb-iptidaija, a tu je jedno vrijeme bio smje{ten [erijatski sud sa stanom za {erijatskog sudiju, - manja ku}a sa dvori{tem u centru grada (koju je za Hasanaginu d`amiju i mekteb uvakufio 1942. godine Ked-aga Veletovac iz Priboja), su, uglavnom, izdavani pod kiriju a jedan dio sredstava polagan je u Centralnoj vakufskoj {tedionici ~ije je sjedi{te bilo u Skoplju. Po zavr{etku drugog svjetskog rata stanje se po ovom pitanju zna~ano mijenja. Rje{enjem Komisije za nacionalizaciju Narodnog odbora Op{tine Priboj, od 2. oktobra 1959. godine, konfiskovane su ili nacionalizovane ~etiri zgrade17, od kojih su tri krajem {ezdesetih i po~etkom sedamdesetih godina pro{log Srara ~ar~ija u Priboju - ul. 12. decembar - zgrada starog mekteba vi{e d`amije (koja se kao stan izdaje pod kiriju), - jedna njiva na obarku (potes u blizini grada, ne zna se ko ju je i kada uvakufio u Hasanagine zadu`bine). Re~eno je da nema sa~uvanih podataka iz kojih bi se mogao dati cjelovit pregled mutevelija Hasan-aginog vakufa. Od prvih decenija minulog stolje}a vakufom je rukovodio Vakufski odbor u koji su birani ugledni ljudi iz Priboja, ne samo Hasanagi}i ve} i drugi. Prihodom koji je sticao podmirivane su najprije sve potrebe d`amije i mekteba, podizani objekti koji vijeka poru{ene, a ku}a u blizini sada{nje Po{te u starom dijelu grada data je za stanovanje jednoj porodici. Njiva na Obarcima zvana “Mali do” obrela se u vlasni{tvu Karaosmanovi}a. Nije konfiskovana tzv. Vakufska ku}a (danas u ulici 12. januar) a od nekada{njih vakufskih dobara tu su nova d`amija i nova Vakufska ku}a u d`amijskom dvori{tu. Ovo poglavlje o Hasan-aginom vakufu zavr{i}emo oporukom dalekog potomka rodona~elnika Hasanagi}a, Atije (Ra{ida) Hasanagi} udate Kurtali} iz Priboja, koja je svoju porodi~nu stambenu zgradu i 16. Alija Bejti}, navedeno djelo. 17. Rje{enje o nacionalizaciji vakufskih dobara, Ariv d`amije u Priboju. Oktobar - decembar 2007. 59 Bo{nja~ka rije~ zemlji{te na kome je ovaj objekat, testamentom zavje{tala Odboru Islamske zajednice Priboj, odnosno Vakufu, 21. decembra 1981. godine. 6. Jednim svojim dijelom i dolinom Lima, u koju se moglo sti}i sa raznih pravaca, prolazio je srednjovjekovni karavanski put koji je povezivao centralne i isto~ne dijelove Balkanskog poluostrva sa srednjim dijelom jadranske obale. Iz doline Lima i{lo se preko Sjenice i Rasa - Trgovi{ta u najva`nije trgovoe, kao {to su bili Novo Brdo, Pri{tina, Trep~a… a zatim dalje na istok. Od starina, na izvjesnim razmacima karavanskog puta, bili su putni~ka svrati{ta i konaci u kojim su trgovci i putnici, zbog bezbjednosti, isklju~ivo no}ivali.18 Formiranje naselja Priboj, na desnoj obali Lima, po~elo je tako {to je ono u po~etku bilo karavanska stanica, postaja. Njega treba odvojiti od predgra|a koje je bilo ispod utvr|enog grada Jagata na brdu bi{ na lijevoj strain rijeke, udaljenog oko 5 km od dana{njeg Priboja. Sa intenziviranjem karavanskog prometa ovakve postaje dobijale su na zna~aju i ~esto se pretvarale u varo{i i gradove. U ovom kraju to su bili Novi Pazar, Sjenica, Skenderpa[ina varo{ (Nova Varo{), Priboj i Rudo. Prodor osmanskih odreda iz Skoplja i Pri{tine, preko Zve~ana i Jele~a u Potarje, prema izvori{u lima i Srednjem Polimlju po~etkom desete decenije XIV vijeka, imao je za cilj da se ovlada saobra}ajnicama na ovim prostorima, a istovremeno i otvori koridor za nastupanje prema bosni. Taj koridor se kasnije razvio kao “Bosanski drum” koji je, u stvari, obnovljeni i ne{to novim prilikama prilago|eni srednjovjekovni put koji je prolazio i kroz Priboj.19 Pribojski kraj Turci su zauzeli u vremenu od aprila 1465. do marta 1566. godine.20 Kao etapna karavanska stanica Priboj se, u novoj situaciji, dosta brzo razvijao. U njemu se uskoro utvr|uju tri hana21 i stacionira posada derbend`ija koja se brinula, zajedno sa lokalnim stanovni{tvom, o bezbjednosti putnika, trgovaca i njihove robe na ovom dijelu puta. U jednoj kanunami iz 1516. godine ka`e se, izme}u ostalog, da se ima “u varo{i Priboj” stacionirati 20 vojnika sa porodicama, koji tu treba da sagrade ku}e.22 Od 1565. godine Priboj je centar nahije, a to zna~i naselje sa odgovaraju}im administrativnim i sudskim organima, trgovcima i zanatlijama, vojnom posadom itd.23 Tada je on u zna~ajnoj mjeri urbanizovana palanka. Tokom naredna dva vijeka ovim podru~jem harali su ratovi, gladne godine, kuga, kolera i druge po{asti. Migracije stanovni{tva su intenzivne. Na {iroj sceni to je vrijeme u kojem se vodi Veliki be~ki rat (16831699). U ratu protiv Turske Be~ki dvor je pridobio balkanske hri{}ane, me|u kojima i Starovla{ane koji su 1688. zauzeli Po`egu, U`ice, Novu Varo{, Pri- jepolje, Priboj, Rudo i Vi{egrad. Ovaj rat su pratila velika razaranja i izginu}a i seoba pod Arsenijom III (1690). I poslije novog austro-turskog rata (1737-1739) pribojsko stanovni{tvo, zajedno sa ostalima, emigrira pod starovla{kim knezom Atanasijom Ra{kovi}em i Stani{om Markovi}em. Nakon ovoga, kad je Priboj u pitanju, prva polovina XVIII vijeka je period u kojem se on obnavlja i razvija kao sredi{te agaluka, sa posadom azapa stacioniranom u palanci, ~iji starje{ina je bio Hasan-aga. Kao doma}i ~ovjek, on `eli da unaprijedi svoje mjesto i uvakufljuje dio svojeg imetka, koji ozvani~ava vakufnamom. Kad se saberu prihodi od vakufskih dobara i promet od gotovog novca koji je prilo`io vakufu izlazi da su godi{nji prihodi njegovog vakufa iznosili 10.440 ak~i. S druge strane, kada se izra~unaju svi rashodi vezani za funkcinisanje ove zadu`bine oni iznose 10.440 ak~i. Zna~i, izdaci se ta~no podudaraju sa prihodima. Tako je to uradio Hasan-aga u svojoj darovnici. Dokle je to dalje funkcionisalo ne mo`e se pouzdano re}i. Prema dosada{njim saznanjima u arhivima nema dovoljno neposrednih dokumenata koji se odnose na dalju pro{lost Priboja, ne bar onoliko koliko ih ima za Sjenicu, Novi Pazar, Prijepolje, Novu Varo{, na primjer. U tom smislu Hasan-agina vakufnama je jedan od najzna~ajnijih dokumenata vezanih za istoriju Priboja.24 18. Jovan Cviji}, Balkansko poluostrvo i ju`noslovenske zemlje, Osnovi antropogeografje, knj. I, Zagreb 1922. 19. Mihailo Dini}, Dubrova~ki srednjovekovni karavanski putevi, JI^ III/1-4, Beograd 1937. 20. Sima ]irkovi}, Herceg Stefan Vuk~i} - Kosa~a, Beograd 1964. 21. Toma Popovi}, Spisak hercegova~kih namesnika u XVI veku, Prilozi OIS-a XVI-XVII. 22. Ibidem. 23. Hatid`a ^ar-Drnda navodi da ima podataka koji ukazuju da je u prvoj deceniji XVI vijeka u Priboju postojao zajedni~ki ribnjak i mlin koji je radio tokom cijele godine. U Priboju i okolini uzgoj vinove loze i proizvodnja vina bili su znatnih razmjera, o ~emu govori podatak da je obaveza lokalnog stanovni{tva bila da u`ivaocu timara godi{nje daju 600 medara vina u vrijednosti od 4.600 ak~i (1 medar = 8 oka); H. ^ar-Drnda, Priboj na Limu u vrijeme turske okupacije (neobjavljeni rukopis). 24. Rad objavljen u Novopazarskom zborniku, br. 29/2006. 60 Oktobar - decembar 2007. Bo{nja~ka rije~ HISTORIJA BO[NJAKA - FELJTON Mustafa Imamovi} Bo{njaci - Historija, tradicija, kultura - VI dio Pad srednjovjekovne bosanske dr`ave Tvrtkova smrt 1391. ozna~ila je zavr{etak uspona bosanske dr`ave i po~etak njenog kraja. Kao i u slu~aju Du{anovog srpskog carstva, pokazalo se da je Tvrtkovo Bosansko kraljevstvo, iako prostrano, iznutra bilo slabo organizirano, te da je uglavnom predstavljalo njegovo li~no djelo o{ u posljednjoj deceniji Tvrtkove vladavine, u doba najve}eg uspona bosanske dr`ave, postavljeni su temelji mo}i trima velikim vlastelinskim rodovima: knezovima Hrvatini}ima, Hrani}ima Kosa~ama i Radinovi}ima Pavlovi}ima. Uz njih je postojao jo{ jedan broj velmo`a, ali ne tolike mo}i, snage i uticaja na bosansku politiku. Najmo}niji me|u njima bio je Hrvoje Vuk~i} Hrvatini}, kojemu je kralj Tvrtko 1380. dodijelio titulu velikog bosanskog vojvode, daruju}i mu pri tome, pored toga {to je ve} imao velike posjede u Donjim Krajima, tri sela u `upi La{va, uz izri~itu potvrdu da mu se darovani posjedi ne mogu oduzeti ni u slu~aju nevjere. Hrvoje je ~vrsto dr`ao gradove Klju~ na Sani, Hlivno sa istoimenom `upom, Kotor-Varo{ u `upi Zemljanik i Jajce, gdje mu je uglavnom bilo sjedi{te. Pored Hrvoja, u isto vrijeme izdi`e se "veliki bosanski knez" Sandalj Hrani} Kosa~a, sin vojvode Vlatka Vukovi}a, koji je na prostoru od Pive do Ustipra~e na Drini dr`ao nekoliko `upa, me|u kojima su posebno zna~ajne bile Drina, sa gradom Fo~om i Gora`dem, kao izvorna ba{tina Hrani}a Kosa~a. Knez Pavao Radinovi}, kasnije Pavlovi}, dr`ao je podru~je u slivu rijeke Pra~e. Sjedi{te mu je bilo J u Bor~u kod Rogatice, a dr`ao je i gradove prema Drini - Pavlovac sa trgovi{tem Pra~om, te Rogaticu, Vi{egrad i Dobrun. Srednja i sitna vlastela vi{e je zavisila od ovih krupnih vlastelinskih rodova nego od samog vladara. Ti krupni velika{i pristajali su uz vladara sve dok se nisu dovoljno osilili da su svoje velike feudalne ba{tine i posjede mogli zapravo pretvoriti u samostalne dr`avice. Oni su na svojim posjedima uzurpirali jednako sve prihode od zemlje i od regalnih i drugih prava i prihoda (rudnici, carine, novac itd.) koji su rasli razvojem robnonov~anog prometa, a koji su, po definiciji, pripadali isklju~ivo vladaru. Oni su, radi vlastitih interesa, sru{ili ideju "pravne dr`ave" u srednjovjekovnom smislu rije~i, koju su bosanski vladari, od banova Bori}a i Kulina do kralja Tvrtka I, uporno nastojali izgraditi i o~uvati. Bosanski su vladari i prije uspostavljanja dinastije Kotromani}a ~uvali formalno-pravni kontinuitet i autoritet bosanske dr`ave, priznavaju} i svojim prethodnicima legitimitet i primaju}i na sebe njihove dugove, kako bi u me|unarodnim odnosima odr`ali vjerodostojnost Bosne. Pripadnici spomenuta tri visoka vlastelinska roda sru{ili su sve te napore, ru{e}i na prvom mjestu autoritet kraljevske vlasti. Oni su na bosanskom dr`avnom saboru (stanku) odlu~ivali o promjenama na prijestolju. Po svojoj volji postavljali su i smjenjivali bosanske kraljeve. Tako ni Tvrtko I, mada je bio najmo}niji bosanski vladar, nije uspio osigurati prijestolje svom sinu, kasnijem kralju Tvrtku II. Voljom velike vlastele na bosanskom prijestolju poslije Tvrtkove smrti na{ao se njegov ro|ak, kralj Stjepan Dabi{a. Od tada su osioni velika{i odbacivali od sebe bosansku krunu "kao truhlu jabuku", krvavo se otimaju}i izme|u sebe oko imanja i gradova, {to su koristili i Ugarska i Turci-Osmanlije. Ugarska i osmanska dr`ava borile su se u posljednjoj deceniji XIV st. za uticaj i prevlast u Bosni, {to je samo pogodovalo ja~anju i razvijanju feudalnih partikularizama. Kada je Sigismund Luksembur{ki, kao pobjednik u borbi za ugarsko prijestolje, primio 1387. krunu sv. Stjepana, cijelim pojasom ju`no od Drave gospodarili su njegovi protivnici. Hrvatska vlastela stalno je u zemlji odr`avala stanje pobune protiv budimskog dvora, u upornom nastojanju da tamo dovede Ladislava Napuljskog. U tome je imala podr{ku Tvrtka I i srpskog kneza Lazara. Knez Oktobar - decembar 2007. 61 Bo{nja~ka rije~ Lazar je pred Kosovsku bitku odustao od tog neformalnog saveza i izmirio se sa kraljem Sigismundom, kako bi se osigurao barem sa sjevera. Tvrtkov nasljednik, kralj Stjepan Dabi{a, bio je pod nejasnim okolnostima primoran da ugovorom u \akovu 1393. prizna Sigismundovu vlast. Sljede}e, 1394. godine, Sigismund je savladao i otpor hrvatske vlastele, pa se kralj Dabi{a morao odre}i Dalmacije i Hrvatske. Nakon toga, Sigismund je po~eo ubrzano okupljati oko sebe doju~era{nje protivnike, pripremaju}i veliki kri`arski pohod protiv Turaka-Osmanlija. U sklopu tih doga|aja krupna vlastela uklonila je Stjepana Dabi{u i za novog bosanskog kralja 1395. postavila Stjepana Ostoju. Sigismund Luksembur{ki vodio je, na ~elu kr{}anskih snaga, dva pohoda protiv Osmanlija. Prvo je, brane}i svog vazala, vojvodu Vla{ke, pobjedio osmanske snage na Rovinama 1395. godine. Tu su, bore}i se na strain sultanove vojske, kao njegovi vazali, poginuli Marko Kraljevi} i Konstantin Dejanovi}, nakon ~ega su njihove oblasti pripojene osmanskoj dr`avi, kao ohridski i }ustendilski sand`ak. Sljede}e godine Sigismund je po Ugarskoj, Francuskoj, Njema~koj, Poljskoj i drugim evropskim zemljama prikupio vojsku od oko 60.000 ritera, s namjerom da jednim kri`arskim pohodom oslobodi Evropu od osmanske opasnosti. Velika kri`arska vojska krenula je u ljeto 1396. iz Budima i ubrzo opkolila Nikopolj, grad na Dunavu u sjevernoj Bugarskoj. Opsjednutoj osmanskoj posadi u Nikopolju u pomo} je po{ao li~no sultan Bajezit I i na ~elu brojne vojske, sastavljene od anadolskih i rumelijskih Turaka i njegovih balkanskih vazala, me|u kojima je bio i knez Stefan Lazarevi}, koji su ga, "ako ne i s voljom, a ono po nu`di", pratili u svim pohodima i bitkama. Do odlu~uju}e bitke 62 Oktobar - decembar 2007. do{lo je 25. IX 1396, u kojoj je Bajezit nanio poguban poraz elitnoj kri`arskoj vojsci. Nakon te pobjede, Osmanlije su odmah zauzele Vidin, pre{le Dunav i u jednom naletu vojni~ki prodrli u Srijem i u dio Slavonije. Nikopoljskom bitkom Osmanlije su kona~no u~vrstile svoju vlast u Bugarskoj, Tesaliji i Makedoniji. Kako su pojedini osmanski vazali umirali ili ginuli, kao Marko Kraljevi} na Rovinama, sultan je njihove zemlje odmah pretvarao u sand`ake i kona~no ih pripajao svome carstvu. Tako je poslije Nikopoljske bitke i Vidinska Bugarska pretvorena u Vidinski sand`ak, glavno upori{te i polaznu ta~ku za osmanske upade i prodore u Vla{ku, Ugarsku i sjevernu Srbiju. Pobjedom kod Nikopolja pred Osmanlijama je bio otvoren put za veliki napad na zemlje ugarske krune. Iznenada je, me|utim, do{lo do skoro polustoljetnog zastoja u osmanskim osvajanjima. Dok su Osmanlije ratovale po Balkanu, u srednjoj Aziji su Mo-ngoli, pod vo|stvom Timur- Lenka (Tamerlana), osnovali veliku dr`avu sa sjedi{tem u Samarkandu. Timur je, uz po-dr{ku mnogih seld`u~kih emira koji su bili nezadovoljni centralisti~kom osmanskom politi-kom, provalio u Anadoliju, na ~elu ogromne vojske od 80.000 ljudi. On je 28. VII 1402, kod Ankare, na terenu koji je bio vrlo povoljan za djelovanje brze mongolske konjice, nametnuo bitku dvostruko slabijim osmanskim snagama, koje je vodio sultan Bajezit I. Bitka je zavr{ena te{kim osmanskim porazom, kojom prilikom je zarobljen i sam sultan Bajezit I. Me|u vazalima u osmanskoj vojsci bio je i Stefan Lazarevi}, sa odredom od oko pet hiljada vojnika. U zarobljeni{tvu je sultan Bajezit I izvr{io samoubistvo, otrovom koji je, sakriven u prstenu, stalno nosio u svojim pohodima i bitkama. Njegovi sinovi, Mehmed, Sulejman, Isa i Musa po~eli su borbu za o~evo naslije|e. Bajezitov poraz i gra|anski rat, koji je uslijedio u osmanskoj dr`avi u razdoblju 1402-1413, odmah su iskoristili seld`u~ki emiri da se osamostale. Bizant je povratio Solun, Stefan Lazarevi} se, pod zvanjem despota, koje mu je dao bizantski car, zapravo osamostalio, a Mle~ani su porazili Osmanlije na Galipolju. Tako su, neo~ekivano, Bajezitov poraz i gra|anski rat me|u njegovim sinovima dali priliku balkanskim i srednjoevropskim dr`avama da predahnu i da se vrate vlastitim sukobima i unutra{njim razmiricama. Poslije te{kog poraza kod Nikopolja, kralj Sigismund nije vi{e ni pomi{ljao na rat protiv Osmanlija. Okrenuo se uglavnom zapadu, s namjerom da zagospodari ^e{kom i Njema~kom i tako u srednjoj Evropi osnuje zajednicu dr`ava pod jednom dinastijom. U tome je uspio pa je 1411. krunisan za rimskog, odnosno njema~kog cara. Poslije toga Sigismund je svu svoju snagu posvetio okon~anju raskola u katoli~koj crkvi, izazvanog pokretom ~e{kog vjerskog reformatora Jana Husa, ~ije je u~enje, usmjereno protiv slu`bene crkvene hijerarhije i njenih svjetovnih povlastica, imalo dodira sa Crkvom bosanskom. Rimska kurija i papa osudili su 1410. Husa kao heretika i izop}ili ga iz crkvene zajednice. Zalaganjem Sigismunda, kao vladara Svetog rimskog carstva germanske narodnosti, sazvan je 1414, u njema~kom gradu Konstanci (Konstanz), XVI katoli~ki koncil. I Jan Hus je pozvan na koncil da iznese svoja gledi{ta, uz obe}anja da mu se ne}e ni{ta desiti. Koncil je osudio Husovo u~enje kao herezu. Uprkos obe}anjima, Hus je zatvoren i 6. VII 1415. spaljen na loma~i kao heretik. Nakon toga, po~eli su dugotrajni husitski ratovi, okon~ani pobjedom nad Husovim sljedbenicima tek 1436, samo godinu dana prije Sigismundo- Bo{nja~ka rije~ ve smrti. Zauzet vjerskim problemima katoli~ke crkve i njema~ke prevlasti nad ^e{kom, Sigismund se morao pomiriti sa gubicima na balkanskom podru~ju. Prvo je izgubio dalmatinske gradove i otoke. Hrvatska velika{ka opozicija nije odustajala od namjere da na ugarsko-hrvatsko prijestolje dovede napuljskog kralja Ladislava An`ujskog. Na poziv hrvatskih velika{a, Ladislav Napuljski je 1403. do{ao u Zadar, gdje se okrunio za ugarskog i hrvatskog kralja. U dinasti~kim borbama oko ugarske krune, veliki bosanski vojvoda Hrvoje Hrvatini} se priklonio hrvatskim velika{ima i njihovom kandidatu, napuljskom kralju Ladislavu. Vojvoda Hrvoje, skupa sa bosanskim kraljem Ostojom i uz veliku pratnju, do{ao je jula 1403. u Zadar na sve~anost krunisanja kralja Ladislava. Kralj Ladislav je tom prilikom imenovao Hrvoja hercegom splitskim, koji je od tada ustvari vladao u zapadnoj Bosni, dalmatinskoj Hrvatskoj i zapadnom dijelu Huma. Hrvojeva mo} toliko je Ladislav Napuljski nije bio u stanju da se u Ugarskoj ozbiljno suprotstavi Sigismundu Luksembur{kom. Njegove pristalice u Hrvatskoj i Slavoniji kralj Sigismund je skr{io uz pomo} mo}ne porodice celjskih grofova, koji su vladali Savinjskom dolinom i [tajerskom. Oni su mu ina~e pru`ali podr{ku u njegovoj evropskoj politici. Nesposoban da sam ostvari pretenzije na ugarsko prijestolje, Ladislav Napuljski je 1409. prodao Mle~anima svoja prava na Dalmaciju i njene gradove. To je Sigismundu, uz sve ostalo, samo navuklo dugotrajne sukobe sa Venecijom. U svojoj borbi protiv husitskih heretika, Sigismund nije zaboravljao ni one bosanske. Bosna se ponovno na{la na meti stalnih ugarskih napada, ne samo usljed svoje crkve nego i usljed politike hercega Hrvoja, koji je u Ugarskoj smatran za glavnog Sigismundovog protivnika. Svi ti napadi Sigismundove vojske vi{e su izazvali stradanje naroda po Bosni, nego {to su osigurali ugarske pozicije. Da bi rije{io to pitanje i osigurao zale|e s juga Istovremeno su, po kraljevom nare|enju, mnogi bosanski gradovi i trgovi "u ni{ta pretvoreni". Ovaj poraz jo{ vi{e je razjedinio bosansku vlastelu, uzdrmao do tada svemo}nog hercega Hrvoja i pokolebao ga u njegovoj protivugarskoj politici. Pod utiskom ugarske pobjede, Hrvoje se izmirio sa kraljem Sigismundom i priznao katoli~ku vjeru. Slijede}e, 1409. godine, vlastela je svrgla kralja Tvrtka II i vratila na prijestolje prougarski nastrojenog kralja Ostoju. To Sigismundu nije bilo dovoljno pa je 1409. ponovno s uspjehom ratovao, uglavnom po isto~noj Bosni. Sigismund je tada oblasti Usoru i Soli stavio pod svoju neposrednu kraljevsku vlast i tako ih izdvojio iz Bosanske kraljevine. Istovremeno je, 1411. godine, predao grad Srebrenicu s okolnim rudnicima na upravu i kori{tenje srpskom despotu Stefanu Lazarevi}u. Odatle vjerovatno poti~e podatak Stefanovog biografa Konstantina Filozofa da su stanovnici bosanskog grada Poslije te{kog poraza kod Nikopolja, kralj Sigismund nije vi{e ni pomi{ljao na rat protiv Osmanlija. Okrenuo se uglavnom zapadu, s namjerom da zagospodari ^e{kom i Njema~kom i tako u srednjoj Evropi osnuje zajednicu dr`ava pod jednom dinastijom. U tome je uspio pa je 1411. krunisan za rimskog, odnosno njema~kog cara. Poslije toga Sigismund je svu svoju snagu posvetio okon~anju raskola u katoli~koj crkvi, izazvanog pokretom ~e{-kog vjerskog reformatora Jana Husa, ~ije je u~enje, usmjereno protiv slu`bene crkvene hijerarhije i njenih svjetovnih povlastica, imalo dodira sa Crkvom bosanskom. narasla da se njegova volja morala u Bosni uvijek uva`avati. Prema dubrova~kim izvorima, Hrvoje se pona{ao kao stvarni kralj Bosne. Herceg Hrvoje je 1404, uz podr{ku ostale vlastele, svrgnuo kralja Ostoju, zbog njegovih prijateljskih odnosa sa Ugarskom i Dubrovnikom, te na prijestolje doveo Tvrtka II Tvrtkovi}a. Tako je Tvrtko II sjeo na bosansko prijestolje tek trinaest godina poslije smrti svoga slavnog oca, Tvrtka I Kotromani}a. za provo|enje svojih evropskih planova, Sigismund je 1408. uputio sna`nu kri`arsku vojsku u Bosnu, koja je kod usorskog grada Dobora, na lijevoj obali Bosne kod Modri~e, nanijela te`ak poraz Bo{njacima. Prema savremenim izvje{tajima, kralj Sigismund je poslije bitke "po obi~aju ma~a" dao poubijati "buntovnike oba spola, ljude, djecu i starce iz svih krajeva Bosne". Ve}i broj vlastele tokom bitke je zarobljen i pogubljen u samomgradu Doboru. Sigismund Luksembur{ki Srebrenice "svi jeresi bogomilske". Kada je tako u~vrstio svoj polo`aj, Sigismund je odlu~io da skr{i hercega Hrvoja, i dalje najmo}nijeg i najuticajnijeg velmo`e u Bosni. Prvo mu je 1413. oduzeo otoke Bra~ i Oktobar - decembar 2007. 63 Bo{nja~ka rije~ Hvar i nagovorio dalmatinske gradove da mu odreknu vlast. Potom mu je oduzeo Sansku `upu i predao je knezovima Baboni}ima Blagajskim. Sve je to navelo hercega Hrvoja da se sa jednim brojem druge bosanske vlastele obrati za pomo} Turcima-Osmanlijama, me|u kojima je u me|uvremenu okon~an gra|anski rat. U jedanaestogodi{njoj borbi ~etverice sinova sultana Bajezita I za njegovo naslije|e, pobijedio je najstariji me|u bra}om, sultan Mehmed I. On je u odlu~uju}em okr{aju savladao jedinog preostalog suparnika, svog najmla|eg brata Musu (navodno zvanog Kesed`ija: po turskim rije~ima yol i kesici, u prevodu "put" i "onaj koji sije~e", u zna~enju drumski razbojnik). Presudna bitka izme|u dvojice Bajezitovih sinova odigrala se 5. VII 1413. na Blatnom polju (turski Çumurlu) kod Samokova, ju`no od Sofije, na rijeci Isker (Iskr) u podno`ju planine Vito{e. Me-hmed je smatran za zastupnika feudalnog reda i poretka, pa je imao punu podr{ku svih anadolskih i rumelijskih sand`akbegova i drugih velika{a. Nasuprot tome, Musa je vodio janji~are, razne sufijske elemente i op}enito ni`e dru{tvene slojeve osmanskog dru{tva. Nije odatle slu~ajno da su u njihovu zavr{nu bitku na Mehmedovu stranu pri{li kralj Sigismund, despot Stefan Lazarevi} i njegov sestri} \ura| Brankovi}, te bosanski vojvoda Sandalj Hrani}. Sigismund, despot Stefan i Sandalj Hrani} poslali su vojsku, ali su se uzdr`ali od li~nog u~e{}a u boju. Komanda nad cjelokupnom kr{}anskom vojskom u Mehmedovom taboru povjerena je \ur|u Brankovi}u, koji je uz Stefana Lazarevi}a, kao najkrupniji feudalac Srbije - formalno davao legimititet vojnopoliti~kom uplitanju kr{}anskih feudalaca u obra~un izme|u dva osmanska princa. Da su feudalci solidarni, bez obzira na 64 Oktobar - decembar 2007. vjeru i narodnost, kada su im klasni interesi u pitanju, pokazuje upravo dramati~ni uzvik \ura|a Brankovi}a "izdadosmo svoje", koji mu se, prema njegovim biografima, spontano oteo u jednom trenutku bitke, kada su Musini odredi suzbili kr{}anske trupe. U toku bitke Musa je ostao bez ruke. Uhva}en je pri bijegu i zadavljen. Le{ mu je donesen pred Mehmeda, a onda je otpremljen u Bursu, gdje su u to vrijeme ukopavani svi osmanski sultani i prin~evi. Poslije bitke sultan Mehmed I je, po staroosmanskom hroni~aru Ne{riju, prvo utvrdio granice i zavr{io neke druge dr`avne poslove, a onda se uputio u tada{nju prijestolnicu Edirne, gdje je 31. VII 1413. sve~ano ustoli~en na vladarsko prijestolje. Kao vladar ponovno ujedinjene osmanske dr`ave, sultan Mehmed I bio je spreman za dalje {irenje i obnovu Carstva. S tim u vezi, prihvatio je 1414. poziv hercega Hrvoja da mu pru`i pomo} u ratu protiv ugarskog kralja. Tako je osmanska vojska upala u Bosnu u ljeto 1414. godine. Ve} tada su kralj Ostoja i veliki vojvoda Sandalj bili prisiljeni obavezati se na pla}anje danka sultanu. Ugarska prijetnja posljednji put je ujedinila cijelu Bosnu u jednodu{nom otporu kralju Sigismundu i njegovim kri`arima. ^ak su se veliki vojvoda bosanski Sandalj Hrani} i herceg Hrvoje me|usobno izmirili. Slo`nim otporom cijele Bosne, koji je predvodio herceg Hrvoje, te uz odlu~uju}u pomo} Osmanlija, Sigismundova je vojska u julu 1415. pora`ena kod Doboja. Taj savez sa Osmanlijama ozna~io je put postepenom, ali trajnom osmanskom prodoru u Bosnu. Od tada se Osmanlije javljaju kao stalni ~inilac u me|uvelika{kim razra~unima i previranjima u Bosni te njihovim ratovima sa susjednim dr`avama. Smr}u hercega Hrvoja 1416. slabi u Bosni uticaj Hrvatini}a, a ja~aju mo} i vlast velikog vojvode Sandalja Hrani}a Kosa~e i kneza Pavla Radinovi} a te njihovih rodova. U tim godinama, vlast bosanskog kralja, kao nosioca dr`avnog suvereniteta i simbola njene cjeline, nije se skoro ni osje}ala. Bosanski vladari nemo}no gledaju kako ih krupna vlastela li{ava njihovih zakonskih prava i prihoda. U zemlji i njenim me|unarodnim odnosima zavladala je op}a pravna nesigurnost. Gazili su se stari ugovori bosanskih kraljeva sa Dubrovnikom i drugim primo-rskim gradovima, ~iji su trgovci skoro svakodnevno plja~kani. Vlastela krivotvori i kuje strani, posebno dubrova~ki novac, te otima posjede na prostoru Dubrovnika i Dalmacije. Dubrov~ani se nastoje osigurati tako {to povelje o slobodnoj trgovini, umjesto sa bosanskim kraljem, zaklju~uju izravno sa pojedinim velmo`ama. Razmirice me|u bosanskom vlastelom surovo su i bezobzirno razrje{avane. Nakon pobjede nad Sigismundovom vojskom, Radinovi}i (Pavlovi}i) su uz pomo} Osmanlija opusto{ili posjede svog glavnog suparnika, vojvode Sandalja Hrani} a, ali su od tada postali stvarni osmanski vazali i sultanovi kletvenici. S druge strane, uz pomo} Sandalja Hrani}a, ubijen je Pavle Radinovi}, ~ime su po~ela te{ka i stalna neprijateljstva izme|u Kosa~a i Pavlovih sinova, kneza Petra i vojvode Radoslava Pavlovi}a. U toj stalnoj borbi Sandalj Hrani} je 1418. i sam priznao vrhovnu vlast sultana. Nakon toga vojvoda skopskog kraji{ta Ishakbeg, dotada{nji zastupnik Pavlovi}a, ubio je 1420. kneza Petra Pavlovi}a i po~eo aktivno pomagati vojvodu Sandalja. Nakon kratkotrajne vladavine sina kralja Ostoje, Stjepana Ostoji}a (1418-1421), na prijestolje je, uz ugarsku podr{ku, po drugi put do{ao Tvrtko II Tvrtkovi}. S obzirom Bo{nja~ka rije~ na op}e rasulo u zemlji i sve bli`u osmansku opasnost, njegova druga vladavina trajala je za~u|uju}e dugo, sve do 1443. godine. Druga vlada vina Tvr tka II obilje`ena je odre|enim privrednim rastom, obnovom i usponom gradova te razvojem doma}eg gradskog stanovni-{tva, {to je uglavnom bio rezult-at {irenja i ja~anja franjeva~kog i op}enito katoli~kog uticaja. S druge strane, to razdoblje obilje`eno je izrazitom politi~kom nestabilno{}u, u kojoj se Tvrtko odr`avao mo`da samo zahvaljuju}i ~injenici da je stalno bio u procjepu izme|u svoje vlastele, Ugara i Osmanlija. U takvim prilikama Tvrtko II ~esto, osim po kraljevskoj tituli, nije bio vladar, nego samo jedan me|u vlastelom. Po svojoj stvarnoj vlasti bio je slabiji od druge krupne vlastele. On ~esto nije bio vi{e ni prvi me|u jednakim (primus inter pares). U tim nesigurnim prilikama, Tvrtko II je 1427. zaklju~io ugovor da, ukoliko on umre bez mu{kih potomaka, bosanska lika{i su radi svojih probitaka ulazili u ratove sa okolnim dr`avama. Tako je vojvoda Radoslav Pavlovi}, nakon {to je 1426. prodao Dubrov~anima polovinu Konavla, poku{ao to kasnije silom povratiti, pa je 1430. zaratio sa Dubrovnikom. Pozvao je u pomo} Osmanlije, a slu`e}i se raznim spletkama uvukao je 1432. godine Bosnu u rat sa srpskom despotovinom. U ratu se vojvoda Radoslav pokazao vrlo prepredenim i nepouzdanim saveznikom. Smatraju}i da su Osmanlije ve} stvarni gospodari u Bosni, srpski despot \ura| Brankovi} pregovarao je 1432. sa Sandaljem Hrani}em da zajedni~ki kupe od sultana Tvrtkovu kraljevinu. Da bi se za{titio, Tvrtko II je 1435. bio prisiljen primiti dvostruko vazalstvo, prema ugarskom kralju i prema sultanu, kojemu se obavezao pla}ati godi{nji danak u iznosu od 25.000 dukata. Da bi od vlastele sa~uvao svoj vladarski polo`aj, Tvrtko II je, nakon smrti svoga za{titnika, kralja Sigismunda, priznao 1437. vr- Sigismund je po~eo ubrzano okupljati oko sebe doju~era{nje protivnike, pripremaju}i veliki kri`arski pohod protiv Turaka— Osmanlija. U sklopu tih doga|aja krupna vlastela uklonila je Stjepana Dabi{u i za novog bosanskog kralja 1395. postavila Stjepana Ostoju. Sigismund Luksembur{ki vodio je, na ~elu kr{}anskih snaga, dva pohoda protiv Osmanlija. Prvo je, brane}i svog vazala, vojvodu Vla{ke, pobjedio osmanske snage na Rovinama 1395. godine. kruna pre|e na njegove ro|ake, grofove celjske, s kojima je jo{ njegov otac Tvrtko I uspostavio porodi~ne veze. Politi~ki, Tvrtko II se dr`ao manevriraju}i izme|u vlastele, Ugarske i Osmanlija. Uglavnom se oslanjao na Ugarsku, u varljivoj nadi da }e tako obuzdati i poni{titi osmansku opasnost. Me|utim, ve} 1428. bio je prisiljen otpo~eti pla}anje danka sultanu. Bez obzira na to, Osmanlije su ubrzo isturile protiv njega Radivoja Ostoji}a, sina biv{eg kralja Ostoje, kao svog pretedenta na bosansku vladarsku stolicu. Pojedini ve- hovnu vlast sultana. Nedovoljno jak da sam brani samostalnost Bosne, Tvrtko II je 1441. ponudio Mle~anima da preuzmu vlast nad njegovom kraljevinom. U toj su se kraljevini, me|utim, Osmanlije ve} osje}ale stvarnim gospodarima. Sultan Murat II izdao je 1441-42. pismo kojim Dubrov~anima jam~i slobodnu trgovinu u zemljama pod njegovom vla{}u, me|u kojima se izri~ito spominje Bosna. Tvrtkove vladarske muke i poni`enja prekra}eni su njegovom smr}u 1443. godine. U vezi sa nasljedstvom bosanske krune postavilo se pitanje ostvarivanja Tvrtkovog ugovora sa celjskim grofovima. Vlastela je, sa vojvodom Sandaljem Hrani}em na ~elu, jo{ za Tvrtkova `ivota izra`avala otvoreno nezadovoljstvo idejom da celjski grofovi preuzmu bosansku krunu. Bosanska vlastela dovela je na prijestolje do tada skoro nepoznatog Tvrtkovog ro|aka, Stjepana Toma{a, sina biv{eg kralja Stjepana Ostoje. On je u trenutku stupanja na prijestolje 1443. bio pripadnik Crkve bosanske. Svoj u po~etku nesiguran polo`aj kralj Toma{ je u~vrstio uz pomo} ugarskog kraljevskog namjesnika, erdeljskog vojvode Jánosa Hunyadija (Janko Hunjadi, u narodnoj pjesmi Sibinjanin Janko), u to doba vode}e li~nosti u borbi protiv Osmanlija na Balkanu i u Podunavlju. U~vr{}enju polo`aja kralja Stjepana Toma{a prvih godina njegove vladavine pogodovale su tada{nje me|unarodne i unutra{nje okolnosti. Po~etkom ~etrdesetih godina XIV st. zajedni~kim naporima ugarsko-hrvatskog kralja Vladislava, erdeljskog vojvode Jánosa Hunyadija i srpskog despota \ura|a Brankovi}a, privremeno je zaustavljeno dalje osmansko napredovanje prema zapadu i sjeveru. Istovremeno, albanski knez Gjergj Kastriota (Skender-beg) odmetnuo se od sultana i 1443. do~epao Kruje (Krujë), tvr|ave sjeverno od Tirane, od koje je u~inio sredi{te otpora osmanskom osvajanju sjeverne Albanije. János Hunyadi uspje{no je razbio prvu osmansku opsadu Beograda 1440-41, a zatim je 1442. porazio Osmanlije kod svog stolnog grada Sibinja u Erdelju (Transilvaniji). Zajedni~ka ugarsko-srpska vojska od oko 40.000 ratnika, pod komandom Jánosa Hunyadija i despota \ura|a Brankovi}a, nanijela je 2. I 1444. na planini Kunovici, isto~no od Ni{a, te`ak poraz osmanskim snagama Oktobar - decembar 2007. 65 Bo{nja~ka rije~ pod zapovjedni{tvom rumelijskog beglerbega Kasim-pa{e. Ohrabren time, kralj Stjepan Toma{ je krenuo u akciju i maja 1444. istisnuo Osmanlije iz Srebrenice, a zatim iz zapadnog Huma njihovog vazala, Sandaljevog nasljednika, vojvodu Stjepana Vuk~i}a Kosa~u. To su sigurno bili najve}i uspjesi kralja Stjepana Toma{a, koje nije bitno u tom trenutku poremetio ni poraz Jánosa Hunyadija, ni pogibija poljsko-uga rskog kralja Ladislava III, 10. IX 1444, u boju sa Osmanlijama kod Varne. Da bi u zemlji u~vrstio svoj polo`aj, kralj Stjepan Toma{ je 1445. pre{ao na katolicizam, nakon ~ega mu je rimski papa formalno priznao kraljevsku krunu. Tako oja~an, kralj se 1446. izmirio sa vojvodom Stje- Bo{njanima". Istovremeno je u jednom pismu, u ljeto 1447, papa Nikola V sa `aljenjem tvrdio da je Petar Vojsali} iz Donjih Kraja "jedini katolik me|u bosanskom feudalnom gospodom koji je sa~uvao neokrnjenu svetu katoli~ku vjeru". U isto vrijeme kada i kralj Toma{, primljen je u okrilje katoli~ke crkve i njegov saveznik, vojvoda Ivani{ Pavlovi}. On je, me|utim, ubrzo otpao od "prave vjere". Katoli~anstvo su tako|er primili vojvoda Sladoje Semkovi} sa bra}om i vojvoda Petar Kla{i} sa sinom. Bez obzira na cjelokupno te{ko stanje u zemlji, a posebno na stalnu osmansku prijetnju, Bosna nije, ni uz sva nastojanja katoli~ke crkve, pokazivala neku naro~itu `elju da se otvori prema Rimu, "svome drugu u nevjeri" prebjegli mnogi bosanski "manihejci" kada ih je kralj Toma{ po~eo progoniti. Uz sve to, on se od 1439. povremeno obra}ao papi sa porukom da `eli primiti katoli~anstvo. Papa Eugen IV je 1451. objavio da je hercega Stjepana primio "u milost katoli~ke crkve kao dobrog vjernika". Iste godine herceg je napao katoli~ki Dubrovnik pa ga je papa posebnom bulom izop}io iz crkve. Kralj Stjepan Toma{ je iz dr`avnih razloga uspio sprije~iti objavljivanje ove bule. Izgleda da jedino Dubrov~ani nisu imali iluzija o vjerskoj pripadnosti hercega Stjepana, koga su dosljedno smatrali za "perfidnog patarena". Na dvoru hercega Stjepana slu`ili su kao njegovi savjetnici U jedanaestogodi{njoj borbi ~etvorice sinova sultana Bajezita I za njegovo naslije|e, pobijedio je najstariji me|u bra}om, sultan Mehmed I. On je u odlu~uju}em okr{aju savladao jedinog preostalog suparnika, svog najmla|eg brata Musu (navodno zvanog Kesed`ija: po turskim rije~ima yol i kesici, u prevodu "put" i "onaj koji sije~e", u zna~enju drumski razbojnik). Presudna bitka izme|u dvojice Bajezitovih sinova odigrala se 5. VII 1413. na Blatnom polju (turski Çumurlu) kod Samokova, ju`no od Sofije, na rijeci Isker (Iskr) u podno`ju planine Vito{e. panom Vuk~i}em Kosa~om i o`enio se njegovom k}erkom Katarinom, koja je udajom tako|er primila katoli~ku vjeru. Kralja su podr`ali nakrupniji me|u vlastelom, knezovi Pavlovi}i, knezovi Kova~evi}i (Dinji~i}i) i Vojsali}i, nasljednici hercega Hrvoja u Donjim Krajima. Time nije bio neposredno doveden u pitanje polo`aj Crkve bosanske, koja je u prvim godinama vladavine kralja Stjepana Toma{a zadr`ala svoj zna~aj i uticaj. U augustu 1446. okupila se u Vranduku na vije}anje "sva Bosna", uklju~uju}i i dida Miloja. Kralj Stjepan Toma{ je tom prilikom izdao povelju sinovima vojvode Ivani{a Dragi{i}a, uz obe}anje da im se "poklon i vjera ne}e dotle pore}i dok im se krivica ne bi dokazala didom i Crkvom bosanskom i dobrim 66 Oktobar - decembar 2007. odnosno Evropi. Bosna tako nije poslala svoje predstavnike na Bazelski koncil (14311449), koji je sazvan radi ujedinjenja isto~ne sa zapadnom crkvom i izmirenja sa ~e{kim husitima. Koncil je na inicijativu dubrova~kog dominikanca Ivana Stojkovi}a raspravljao i o bosanskim krstjanima, ali bez njihovog predstavnika. Najkrupniji bosanski velika{i su, zavisno od okolnosti i politi~kih potreba, ~esto "imali" po dvije, pa i tri vjere. Slika i prilika takvih velika{a bili su vojvoda Sandalj Hrani} i njegov nasljednik herceg Stjepan Vuk~i} Kosa~a. Vojvoda Sandalj je istovremeno, zavisno od prilika, bio i krstjanin i pravoslavni. Herceg Stjepan je iz politi~kih razloga po{tivao i {titio pravoslavlje. Njemu su istovremeno, prema zabilje{kama Pija II, kao Grb Osmanskog carstva pripadnici sve tri vjere. To je na prvom mjestu bio gost Radin, a zatim mitropolit David, kao poglavar pravoslavne crkve u Humskoj zemlji. Me|u bliskim hercegovim savjetnicima bio je i "po~teni vitez" Pribislav Vukoti}, koji se priklonio katoli~anstvu. Isto kao hercegu Stjepanu, tako je i njegovim sinovima Vladislavu i Vlatku bilo te{ko odrediti pravu vjersku pripadnost. Mada je na~elno smatran pravoslavnim, Vladislav je 1454. i{ao na hodo~a{}e u Loreto, poznato katoli~ko sve- Bo{nja~ka rije~ ti{te na italijanskoj obali Jadrana, ju`no od Ankone. Loreto je, me|utim, hodo~astio 1480. i zetski knez Ivan Crnojevi}. Vlatko je, kao posljednji gospodar Hercegovine, nastojao sli~no svome ocu - odr`avati neku vrstu vjerske ravnote`e, uvjeravaju}i povremeno preko svojih izaslanika papu o svom "najboljem raspolo`enju" prema katoli~koj vjeri i Svetoj stolici. Franjevci, koji su u me|uvremenu veoma oja~ali i u~vrstili svoj polo`aj u Bosni, tu`ili su kralja Toma{a rimskoj kuriji da je, bez obzira {to je li~no prihvatio katolicizam, zadr`ao dobre i bliske odnose sa Crkvom bosanskom i njenim starje{inama. Papa je odmah uzvratio i zatra`io od kralja da "mrsku manihejsku herezu" iskorijeni "ma~em, ognjem i smr}u". U suprotnom, bit }e smatran sau~esnikom njihova "nevjerstva". Papa je ista upozorenja uputio vojvodama Stjepanu Kosa~i i Ivani{u Pavlovi}u. Pritisci Rima oslabili su kraljev polo`aj i u zemlji su se pojedini velika{i ponovno odvojili od kralja. U ~asu nove osmanske provale u Bosnu, marta 1448, zemlja je bila skoro sasvim razjedinjena. Vojvoda Stjepan Kosa~a odmah je obnovio svoje veze sa Osmanlijama. Kralj se tako, ostavljen od najmo}nijeg bosanskog velika{a, na{ao usamljen. Osim toga, jo{ od 1444. bio je u sukobu sa despotom \ur|em Brankovi}em oko Srebrenice. Osmanlije su tokom pohoda 1448. kona~no zauzele tvr|avu Hodidjed sa Vrhbosnom, u ~ijoj su blizini podigle svoj tabor sa sjedi{tem vojvode Zapadnih strana, odakle su vr{ili dalje prodore prema sjeverozapadu i jugu bosanske dr`ave. Kralj se mogao osloniti jedino na Hunjadija, koji se i sam na{ao u nezavidnom polo`aju, nakon poraza od Osmanlija na Kosovu 1448. U me|usobnim pregovorima 1449. Hunjadi je u prisustvu papskog izaslanika obe}ao podr{ku kralju Toma{u, ukoliko povede odlu~nu borbu protiv heretika. Nemaju}i drugog izbora, kralj Toma{ je tokom 1450. zapo~eo do tada nevi|en progon bosanskih krstjana. Pred prijetnjom potpunog iskorjenjivanja, brojne pristalice Crkve bosanske, zajedno sa svojim starje{inama, oti{le su pod za{titu Osmanlija ili u Hercegovinu, gdje im je, ne obaziru}i se na papske prigovore, herceg Stjepan pru`io uto~i{te. Posljednja decenija `ivota Bosanskog kraljevstva zapo~ela je zapravo 29. V 1453, kada je sultan Mehmed II Fatih, na ~elu svoje brojne vojske, na juri{ osvojio Carigrad, ~ime je kona~no sru{io Bizant i spojio azijske i evropske dijelove Carstva. Nakon toga, kona~no je zauzeta cijela Srbija ju`no od Zapadne Morave. Despotovina je tada, 1455. godine, nepovratno ostala bez Novog Brda, koje je sa svojim rudnikom i trgovinom bilo osnova njene finansijske mo}i. Novo Brdo se odr`alo i u vrijeme kada su Osmanlije 1439. prvi put zauzele Smederevo, koje je vje{ti despot \ura| uspio kasnije povratiti. Osmanlije su 1456. bezuspje{no opsjedale Smederevo i Beograd, kojom prilikom je od kuge umro u Gardo{u (Zemun) Jano{ Hunjadi, branilac Beograda i tada{nji vrlo uporni i neumorni borac protiv Turaka - Osmanlija. U Bosni se osje}ala stalna opasnost od novog odlu~nog osmanskog napada. Kralj Stjepan Toma{ je poslije Hunjadijeve smrti uzaludno poku{avao osigurati podr{ku na zapadu. U jednom pismu mleta~koj vladi kralj Toma{ se `alio da ga sultan stalno ucjenjuje. Sultan vi{e nije zadovoljan samo znatnim svotama novca koje mu se daju "na veliku {tetu na{u i na{ih podanika", nego tra`i ~etiri grada, kako bi "lak{e mogao zaposjesti ostatak na{eg kraljevstva". Za samo ~etiri godine kralj Toma{ je, kako je 1457. rekao pap- skom izaslaniku, isplatio Osmanlijama 160.000 dukata, ali su mu oni i dalje prijetili. Na kraljeva upozorenja da "nikada nije bila tolika potreba za odbranom i otporom", niko se na zapadu nije odazivao. Ugarska, kao njegov glavni saveznik, bila je zauzeta svojim unutra{njim politi~kim previranjima. Mle~ani su gledali svoje privredne interese pa su zabranili da se u dijelu Dalmacije pod njihovom vla{}u prikupljaju prihodi za bosansku vojsku. Osim praznih obe}anja i neke na~elne podr{ke, ni papa nije mogao ni{ta djelotvorno u~initi. Kralju Toma{u tako nije ni{ta drugo preostalo nego da se 1458. sporazumije sa Osmanlijama i obnovi pla}anje danka u novcu. U me|uvremenu je 1456. umro despot \ura| Brankovi}, koji je, bez obzira na sukobe sa kraljem Toma{om oko Srebrenice, {titio Bosnu sa istoka. \ura|a je naslijedio njegov sin Lazar, koji je umro ve} 1458. godine. Njega je naslijedio njegov mla|i, slijepi brat Stefan Brankovi}, koji je odmah napustio Srbiju i oti{ao u Italiju, gdje je umro 1476. godine. Kralj Toma{ je u tim dramati~nim godinama nastojao ostvariti ~vr{}i savez sa srpskom despotovinom. Tako je, uz ugarsko odobrenje, 21. III 1459. obavljeno vjen~anje bosanskog prjestolonasljednika Stjepana Toma{evi}a sa k}erkom pokojnog despota Lazara Brankovi}a. Na osmanskom dvoru je taj ~in shva}en kao poku{aj ostvarenja personalne unije izme|u Bosanskog kraljevstva i srpske dr`ave, koja je pravno postojala jo{ od Tvrtkovog krunisanja nemanji}kom krunom 1377. godine. Zato je sultan Mehmed Fatih odmah uzvratio i ve} u ljeto 1459, bez velikog napora i otpora, zauzeo Smederevo, ~ime je kona~no dokraj~ena srpska srednjovjekovna dr`ava. Da se ta dr`ava, ~ija je historija povezana sa Bosnom, odr`ala jo{ 70 godina nakon Kosovske Oktobar - decembar 2007. 67 Bo{nja~ka rije~ bitke, ~ak uz odre|eni privredni napredak, treba zahvaliti ~injenici da je osmansku dr`avu, nakon Ankarske bitke 1402, potresao te`ak gra|anski rat. Pored toga, mo`da je bila presudna uloga despota \ura|a Brankovi}a, koji je 1426. naslijedio svog ujaka Stefana Lazarevi}a. On je dalekovido procijenio da }e budu}e sredi{te srpske dr`ave, umjesto na jugu, biti na Dunavu. Upravo je despot \ura| u razdoblju 1428-1430. podigao na Dunavu svoju prijestolnicu Smederevo, kao najve}u i najprostraniju grad-tvr|avu na slavenskom dijelu Balkana. Na jednoj od 25 gradskih kula nalazi se natpis izra|en crvenom opekom da je grad dovr{io u ljeto 1430. "V Hrista Boga blagoverni despot \ura| gospodar Srbljem i Pomorju zetskom". Vjerovatno je, imaju}i u vidu u kakvim je te{kim okolnostima dr`ao Srbiju, u "registru evropskih dr`ava" prve polovine XV st. Lajos Thallóczy ocijenio da je despot \ura| Brankovi} bio kralja, Venecije i Dubrovnika, beskrupulozno mijenjaju}i svaki ~as svoj politi~ki pravac, samo s jednim ciljem - da se sam odr`i, vjeruju}i pri tome da je u stanju prevariti sviju redom. On je tako sve vi{e poja~avao podvojenost izme|u "kraljeve zemlje" ili Bosne u u`em smislu i "humske zemlje" ili Hercegovine, kojom je kao obla{}u bosanske dr`ave ustvari vladao. Ratovao je sam sa Dubrovnikom. Politi~ki se dr`ao Osmanlija, dok je kralj Toma{ nastojao svojoj dr`avi na}i oslonac u Ugarskoj. Mo`da u bolje strane njegova vladanja spada to da je {irom pru`ao uto~i{te pripadnicima Crkve bosanske, koji su se sklanjali pod njegovu za{titu pred progonima kralja Toma{a. Nakon pada Srpske despotovine, herceg Stjepan se po~eo polahko pribli`avati bosanskom kralju, posebno kada su Osmanlije 18. XI 1459. zapalile na njegovom teritoriju manastir Mile{evu i uznemirili cijelu oblast do dubrova~ke granice. ne pla{i ~ega se otac bojao". To jasno pokazuje da se njegov otac, kralj Toma{, i pored progona heretika, koje je preduzeo 1450, zapravo pla{io Crkve bosanske, {to samo po sebi govori o njenom uticaju i snazi sve do posljednjih godina dr`avne samostalnosti srednjovjekovne Bosne. Uz sve to, kralj Stjepan Toma{evi} je preko svojih poslanika upozorio papu da bosanski seljaci ("prostota") masovno prilaze Turcima, koji im nude slobodu i za{titu od njihove vlastele. Uprkos tome, Rim mu nije mogao ili nije htio djelotvorno pomo}i. Papa mu je jedino, kao neku vrstu moralnog priznanja i podr{ke, poslao putem svog izaslanika kraljevsku krunu, kojom se Stjepan Toma{evi} sve~ano okrunio u Crkvi Sv. Marije u Jajcu, s jeseni 1461. godine. Ohrabren tim ~inom, kralj se Posljednja decenija `ivota Bosanskog kraljevstva zapo~ela je zapravo 29. V 1453, kada je sultan Mehmed II Fatih, na ~elu svoje brojne vojske, na juri{ osvojio Carigrad, ~ime je kona~no sru{io Bizant i spojio azijske i evropske dijelove Carstva. Nakon toga, kona~no je zauzeta cijela Srbija ju`no od Zapadne Morave. jedan od "najve}ih diplomata svih vremena" i "najgenijalniji dr`avnik srpskog naroda". Sve to ipak nije moglo otkloniti propast i nestanak Srbije kao dr`ave i geopoliti~ke cjeline za naredna ~etiri stolje}a. Bosna je, nasuprot tome, u tom vremenu nestajala kao dr`ava, ali se kao geopoliti~ki pojam i kulturno-politi~ka cjelina neprekidno odr`avala. Osmanlije su odmah po zauze}u Smedereva i ru{enju srpske despotovine nastavile redovno upadati u Bosnu i prodirati prema njenim sjeverozapadnim granicama. Pri tome nisu {tedile ni zemlju prepredenog hercega Stjepana Kosa~e, koji je stalno lavirao izme|u Osmanlija, bosanskog 68 Oktobar - decembar 2007. Pred potpuno jasnom osmanskom namjerom da se nakon zauze}a Smedereva rije{i i pitanje Bosanskog kraljevstva, herceg Stjepan se izmirio sa Toma{evim nasljednikom, posljednjim bosanskim kraljem Stjepanom Toma{evi}em, koji je preuzeo prijestolje nakon o~eve smrti 1461. godine. Kralj Stjepan Toma{evi} ~ini o~ajni~ke napore da rimskog papu, Veneciju i ostale ~inioce i zemlje kr{}anskog svijeta zainteresira za sudbinu Bosne. U tom o~ajni~kom i dirljivom naporu, obra}aju}i se papi Piu II, kralj Stjepan Toma{evi} pi{e da je "kao dijete kr{ten i u~io latinsku knjigu, da tvrdo opslu`uje katoli~ku vjeru, te da se Grb Dubrovnika 1462. obratio odlu~nom ugarskom kralju Matiji Korvinu, sinu Janka Hunjadija, koji mu je obe}ao pomo}. Zauzvrat, kralj Stjepan Toma{evi} je priznao vrhovnu ugarsku vlast i 9. VI 1462. otkazao sultanu dalje pla}anje danka. To je bio gubitni~ki i pogibeljan ~in. Kralj Stjepan Toma{evi} je jo{ uvijek "oki}en golemom Tvrtkovom titulom", uobra`avao da "zapovida slugam kraljevstva mi, voevodam, knezovom, `upanom, e vinikom, vsakoga stanja ludem". U stvarnosti, kralj nije zapovijedao vi{e nikome. Nastavi}e se. Bo{nja~ka rije~ FELJTON Bosanska crkva - Novo tuma~enje (VII nastavak) Rasprostranjenost i uticaj crkve u Bosni e postoji mnogo natpisa s obzirom da se radi o vremenu i dru{tvu u kojem ve}ina ljudi nije bila pismena. Zbog toga, pri tuma~enju ste}aka ne mo`e biti uzimana u obzir samo jedna teorija. U nekim slu~ajevima, mogu}e je, motivi predstavljaju uobi~ajene juridi~ke znake - porodi~ni znak ili zanimanje ili ulogu, koju je pokojni imao u dru{tvu.120 U Dalmaciji i jo{ uvijek u Srbiji na nadgrobnim spomenicima nailazi se na znake o zanimanju - pu{ke za vojnike, alat za drvodelje, itd. Ma~evi, oklopi, luk i strijela, itd, ~esto se nalaze na srednjovjekovnim nadgrobnim spomenicima, mogu}e iz istih razloga. Mo`da se `eljelo re}i da je pokojnik bio ratnik iz vlastelinske porodice ili je u vlasteli imao odre|eni rang.121 Na mnogim spomenicima oslikan je lov, a na drugima dva ratnika na konjima, licem u lice kao na turniru. Poznato nam je da je bosanska vlastela prire|ivala turnire, prema jednom poljskom izvoru s po~etka 15. stolje}a N zabilje`ene su vje{tine bosanskih vlastelina na ugarskom dvoru.122 Prema tome, ~esto su se koristili prizori iz svakida{njeg `ivota, vjerovatno, da se obrati pa`nja na juna{tvo pokojnika, {to je bilo u skladu sa svjetskim pona{anjem. Tako|er je mogu}e da su mnogi motivi bili samo dekoracija123; u ovu kategoriju spadaju i rubni ukrasi (~esto imitacija biljki) uklesani na ivici mnogih spomenika. Dekorativni motiv je i logi~no obja{njenje za manji rimski stub na jednom srednjovjekovnom grobu, blizu Vi{egrada.124 Rimski spomenik govori da ga je pokojnikova porodica smatrala atraktivnim i zbog toga ukrasila grob. Neki su motivi, mo`da, bili u vezi sa starim pogrebnim obi~ajima; ~ak, iako je davno originalno zna~enje zaboravljeno, ljudi su i dalje tako radili, jer je ustanovljena praksa da se nadgrobni spomenici obilje`e. Me|u starim motivima vezanim uz posmrtni ritual ima i pojedinih prizora koji su se ~esto javljali na grobovima Vlaha u Hercegovini, a Marian Wenzel je spekulirala da su rituali Vlaha, mo`da, potekli od klasi~nih kultova misterije125. Ne mo`emo ovom prilikom biti kategori~nu o zna~enju mitova i ne}emo ih svrstavati u rigidni sistem. Vjerovatno, neki motiv ima vi{e od jednog zna~enja, a zna~enja mogu varirati, zavisno od lokacije, datuma, vjeroispovijesti, dru{tvenog sloja, itd. na primjer, zmija na nadgrobnom spomeniku mo`e biti u vezi s kultom zmije ili ima samo simboli~no zna~enje; istovremeno mo`e zna~iti da je pokojnik umro zbog ujeda zmije. Zanimljivo je da se na groblju u Boljuni nalazi relativno veliki broj motiva sa zmijama, ali je zanimljivo da se i 120. O tome vidi zanimljiv ~lanak R. Vulcanescua, “Les Signes luridiques dans la region Carpato - Balkanique”, Revue des Etudes Sud-Est Europeennes (Bucharest), II, 1-2, 1954, pp. 17-69. 121. kako se nadgrobni spomenici s grobovima uvijek nalaze udaljeni od glavnih srednjovjekovnih dvoraca i neki poznati grobovi vode}ih porodica se ne nalaze na ste}cima, Marian Wenzel - ukaziv{i na vezu raznih nadgrobnih spomenika i Vlaha - smatra da motivi vojne prirode, mogu}e, imaju vojnu i plemensku osnovu, odra`avaju porodicu, klan ili katun, kojem je pokojnik pripadao. M. Wenzel, “[titovi i grobovi na ste}cima”, Vesnik - Vojni muzej (Beograd), 11-12, 1966, pp. 89-109. 122. J. Dlugosz, Historia Polonicae, XI, u: Opera Omnia, XIII, Cracow, 1877, p. 141. Poljski hroni~ar opisuje ntakmi~enja i gre{kom navodi Hrvoja Vuk~i}a kao kralja Bosne. Takmi~enja su se odigravala u 1412. godini. Hroni~ar je umro 1480. godine. 123. Dekorativni razlozi mogu biti zna~ajni, {to ilustruje pri~a o albanskom nadgrobnom spomeniku, ukra{enom suncem i mjesecom, a koji je podignut po~etkom 20. stolje}a. U obja{njenju koje je M. E. Durhan dala o spomeniku kojeg je jedna porodica podignula umrloj majci, se ka`e da je to bila siroma{na porodica i da nije znala pisati, te da su stavili ukras kao sje}anje na majku a da mjesec i sunce zna~e da ona lijepo izgleda. (M. E. Durhan, Some Tribal Origines, Laws and Customs of the Balkans, London, 1928, p. 123. 124. I. Bojanovski, “Za{tita spomenika kulture i prirode u podru~ju akumulacije na Peru{cu na Drini”, neobjavljeni manuskript, p. 4, kucani tekst. 125. Vidi M. Wenzel, “A Medieval Mysteru Cult in Bosnia and Hercegovina”, Journal of the Warburg and Courtauld Institutes, 24, 1961, pp. 89-107; i njen prilog “Bosnian and Hercegovinian Tombstones - who made them and why?”, Sudost Forschugen, XXI, 1962, pp. 102-43; i njen prilog “The Dioscuri in the Balkans”, Slavic Review, XXVI, no. 3, 1967, pp. 363-81. Oktobar - decembar 2007. 69 Bo{nja~ka rije~ danas na groblju nalaze zmije, a neke su i otrovne. Jedini motiv, koji izdvaja prof. Fine je motiv pastoralnog {tapa. Motiv se nalazi na nekoliko spomenika, a prema natpisima, jasno je da se radi o spomenicima ~lanova hijerarhije Bosanske crkve (~esta je pretpostavka da motiv govori o grobu nekoga iz hijerarhije), ali ni to nije sasvim sigurno. U Kre{evljanima kod Nevesinja nalazi se uklesani stub, koji je, vjerovatno, nekada stajao iznad ulaza u srednjovjekovnu crkvu, prikazuje sveca, koji kli~i pred Bogorodicom (vjerovatno je Bogorodici crkva bila posve}e- standardni simbol starje{ine. Mo`da je {tap imao isto zna~enje i u srednjem vijeku (veza starje{ine i “djedovog {tapa” u pri~i o djedu u Krupi). I na kraju o motivima, prof. Fine pominje da je vjerovatno u mnogim slu~ajevima klesar, a ne porodica pokojnika, izabrao motiv. ^esto se to i danas de{ava i ova ~injenica obja{njava da sli~ne motive nalazimo u raznim primjerima, a po natpisu znamo da ih je isti klesar uradio. Zanimljivi su natpisi kada cijeli natpis ozna~ava samo klesarovo ime, a ni{ta o pokojniku ne govori. Nekada je klesar na spo- sanske crkve, kao i vlastelu. Oni su, tako|er, korisni jer pru`aju podatke gdje se neka vjeroispovijest nalazila. Evidentno je da u srednjem vijeku u Bosni i Hercegovini nije postojala samo jedna vjeroispovijest. Svaka vjeroispovijest je imala svoje sljedbenike samo u nekim oblastima, a ni jedna vjeroispovijest nije bila u cijeloj zemlji rasprostranjena. Podaci sa natpisa mogu biti od pomo}i u izradi mape, da se prika`e gdje su bile razne vjeroispovijesti i gdje su njihovi vjernici `ivjeli. Natpisi na nadgrobnim spomenicima su veoma zna~ajni jer se odnose na glavne li~nosti Bosanske crkve, kao i vlastelu. Evidentno je da u srednjem vijeku u Bosni i Hercegovini nije postojala samo jedna vjeroispovijest. Svaka vjeroispovijest je imala svoje sljedbenike samo u nekim oblastima, a ni jedna vjeroispovijest nije bila u cijeloj zemlji rasprostranjena. Za historiju religija srednjovjekovne Bosne je zna~ajno do}i do konkretnih podataka, gdje su se nalazile odre|ene vjeroispovijesti. Osnovni izvor je lokacija srednjovjekovnih crkava.129 U izvorima se navodi mali broj crkava. Zahvaljuju}i arheologiji i narodnoj tradiciji postoji vi{e dokaza. Suprotno op{tem mi{ljenju, o~igledno je da je u srednjovjekovnoj Bosni postojao veliki broj crkava, koje se pominju u izvje{tajima o iskopavanjima u raznim izdanjima poslije II svjetskog rata, Glasnika Zemaljskog muzeja. Tako|er, postoje i nalazi{ta temelja crkava, ~esto i na zemlji zvanoj “crkvica” ili vezano uz neki drugi oblik rije~i “crkva”, koji se, opet, rijetko nalaze i rijetko se mogu datumski odrediti. Neki natpisi po obliku ili uklesanim fragmentima poti~u iz 12. stolje}a. Drugi, posebno oni pravoslavni, su iz 16. stolje}a. Ovo, me|utim, nije obja{njenje za ve}inu ru{evina jer su mnoge iz srednjeg vijeka, a kako na na), a za njegovim le|ima je osoba s bradom u dugoj odje}i i dr`i pastoralni {tap.126 Pretpostavka je da se radi o pravoslavnom vladici. Tako, {tapovi nisu bili ograni~eni samo na Bosansku crkvu. Takve {tapove su koristili i katoli~ko i pravoslavno sve{tenstvo u Srbiji i Dalmaciji. Prema tome, mogli bismo re}i da je {tap mogao ozna~iti grobove katoli~kih i pravoslavnih sve{tenika i mo`e se smatrati op{tim znakom sve{tenika, bez obzira na njegovu denominaciju. Kona~no, {tapovi na nekim spomenicima (naravno, ne na svim, jer nam je poznato da su, zaista, u nekim slu~ajevima ozna~avali sve{tenike Bosanske crkve), mogli su ozna~avati starje{ine zadruge ili glave porodice, jer je {tap, bar u dva ili tri stolje}a, bio meniku stavljao svoje ime, ali mora se imati na umu da je, na nekim spomenicima, klesar svoje ime prikazao slikom ili motivom. Prema tome, motivi mogu biti simboli~ni, religijski, magijski ili sadr`e informacije o pokojniku ili klesaru. Isti~u}i da su ispitivanja ste}aka, na drugoj strani, i odve} nedovoljna127, i da po tom pitanju treba preduzeti jo{ dosta toga128, Fine u nastavku navodi da je u Evropi obi~aj da se tijela pokopaju s glavom prema zapadu i da katoli~ka crkva, me|utim, ima obi~aj da izdvaja sve{tenika i da im glavu okre}e prema istoku, te da i to treba podrobnije ispitati. Natpisi na nadgrobnim spomenicima su veoma zna~ajni jer se odnose na glavne li~nosti Bo- XVII Crkve 126. D. Sergejevski, “Putne bilje{ke sa Nevesinjskog polja”, GZMS, ns III, 1948, p. 53. 127. M. Dragi}, “Oboljenje, smrt i pogrebni obi~aji u okolini Tavne”, SAN, Zbornik radova, XIV, Etnografski institut, 2, Beograd, 1951, p. 134. 128. V. Palavestra i M. Peri}, “Srednjovjekovni nadgrobni spomenici u @epi”, Radovi, (NDBH), XXIV, Sarajevo, 1964, pp. 13979, naro~ito pp. 174-76. 129. Izvori o crkvama: I) Arheolo{ki: Od posebne vrijednosti su sveske GZMS, od prve sveske u 1989. do danas, Starinar i manuskript Arheolo{kog leksikona, koje je krajem 19. stolje}a kompilirao V. Radimsky (Radimski), njema~ko izdanje pisano rukom i kucani prijevod nalazi se u Zavodu za za{titu spomenika kulture u Sarajevu. II) Etnografski: tradicije crkava i legendi, koje se na njih odnose sa~uvane su etnografskim djelima. Opet, najbolji izvori su prilozi iz etnografije u GZMS. Vidi i svesku Etnografskog zbornika, poreklo stanovni{tva, SAN, beograd, (J. Cviji}, glavni urednik) koji se odnose na Bosnu i Hercegovinu; sveske sadr`e mnoge tradicije crkava.130. Dj. Basler, “Kasnoanti~ko doba”, u Kulturna istorija Bosne i Hercegovine (A. Benac, et. al. editors), Sarajevo, 1966, pp. 315, 340. 70 Oktobar - decembar 2007. Bo{nja~ka rije~ njima nema natpisa, ~esto o njima ne znamo ~ak ni osnovne ~injenice. [to se ti~e konfesija, prof. Fine upozorava da se mora imati na umu da je i Bosanska crkva imala svoje zgrade i drugu imovinu, i da su mnoge ru{evine crkava, nekada, bile crkve lokalne denominacije. Bosna od kraja 12. stolje}a do dolaska Stjepana Kotromani}a na vlast oko 1315. godine I Porijeklo: Katoli~anstvo i ortodoksija u Bosni i oko Bosne Geografski polo`aj Bosne je doprinio da zemlja postane sredi{te u kojem su se srele kulture isto~ne i zapadne Evrope. Me|utim, planinska konfiguracija Bosne je ograni~ila prodiranje kultura, pa je, Bosna bila, relativno, izolirana. Prije osvajanja Slavena, kr{}anstvo se do izvjesnog stepena pro{irilo u Bosni u 5. i 6. stolje}u o ~emu svjedo~e ru{evine raznih bazilika. Isto tako o tome svjedo~i i u~e{}e biskupa iz Bistue (Nova Bistua kod Zenice, gdje se nalaze ru{evine velike bazilike) na dva crkvena sabora u Solinu (kraj Splita), 530. i 532. godine.130 Kr{}anstvo je, po svoj prilici, imalo dva tipa - jedan iz Nikeje, koji se {irio u pozadini Dalmacije i arijevsko, {to je bilo vjerovanje Vizigota, koji su u ovom kraju `ivjeli oko 490. do 535. godine. Na nekim mjestima u ovom periodu su postojale i dvije crkve, u blizini jedna druge, {to ukazuje na koegzistenciju i prili~nu toleranciju pomenutih zajednica.131 Krajem 6. stolje}a zapo~inje invazija Slavena. Slaveni, koji tada nisu bili kr{}ani, su sa sobom donijeli i svoja vjerovanja. S vremenom u 10. stolje}u ve}ina Slavena je bila samo nominalno kr{}ani. Opet se kr{}anstvo sa obale Jadrana {irilo u unutra{njost zemlje. U ovom periodu u dalmatinskim crkvama bilo je jezi~kih sporova, izme|u prista lica slavenske i latinske liturgije. Nema dokaza da su sporovi stigli i u Bosnu, kao ni dokaza da je u istom periodu latinski jezik prodirao u sredi{nju Bosnu, sve do dolaska franjevaca u 14. stolje}u. Uglavnom, ne raspola`emo izvorima o Bosni do vladavine Kulina bana (1180-1204), osim o kratkoj vladavini Bizanta u tre}em dijelu 12, stolje}a, kada je na ~elu dr`ave bio ban, koji je vladao pod ugarskom feudalnom vlasti. Postoje}i izvori govore, da je ban, bar u Kulinovo doba, op}enito, bio nezavisan vladar. Bosna je bila podijeljena u mnoge `upe i pretpostavka je da je postojala tendencija prema lokalnim jedinicama, {to }e se vidjeti u bila je manje izolirana prema obalskom podru~ju i primala je vi{e uticaja izvana, nego Bosna. Kr{}anstvo je u dijelove Huma prodiralo ranije i dalje. Od 1168. do 1326. Humom su vladali knezovi iste dinastije kao u Srbiji i tako se {irila pravoslavna vjera. Pravoslavna biskupija je osnovana 1219. sa sjedi{tem u Stonu. U obalskoj regiji Huma ve} je postojalo katoli~ko stanovni{tvo. Srpski vladari su u taj kraj doveli pravoslavne sve}enike, koje su ih podr`avali, pa su oni pokrstili prili~an broj stanovnika. To je doprinijelo pove}anju konflikata izme|u dvije crkve, kao i do ve}eg sukoba kneza Miroslava iz Huma (oko 1170. i 1198) i papinstva, posebno kada je Rainer, Nadbiskup Splitski ubijen i oplja~kan na "Neretvi".132 Papa Aleksandar III je od Miroslava o~ekivao da se povrati novac i kazni ubojice. U toku sva|e Miroslav je istjerao Ste}ci u Peru}cu historijskim zbivanjima, koja }e u Bosni uslijediti. Te{ko je zamisliti da je Kulin ban imao veliku kontrolu u krajevima udaljenim od sredi{ta zemlje (oblast Visoko-Zenica-Vrhbosna i Kre{evo) ili da je bio mnogo upoznat {ta se zbivalo u udaljenijim dijelovima banovine. Regija Huma, ju`no od Bosne katoli~kog biskupa iz grada Stona i odbio da neko drugi do|e na taj polo`aj. Zatim je papa ekskomunicirao Miroslava, koji je dozvolio pravoslavnim sve}enicima da preuzmu mnoge katoli~ke crkve u okolici Stona.133 Knez Miroslav je bio brat srpskog vladara Stevana Nemanje, pa je i on bio pravoslavne vjere. On nije samo 131. Ibid, pp. 331, 338-339. 132. “Neretva” je ime rijeke. Rije~ se, tako|er, koristila da ozna~i teritoriju uz njen sliv, a posebno, gradove Driejva i Konjic. 133. N. Z. Bjelovu~i}, Povijest pouotoka Rata (Pelje{ac), Split, 1921, pp. 26-27. U djelu se nepotrebno komplikuje, jer se navodi da su tada bogumili bili aktivni u tom kraju, {to nije potvr|eno ni u jednom izvoru. Oktobar - decembar 2007. 71 Bo{nja~ka rije~ {titio pravoslavno sve}enstvo, nego je sagradio crkvu sv. Petra i Pavla na rijeci Limu, kojoj je dodijelio pomo} preko dvadeset sela.134 Dok je u Humu `ivjelo mije{ano stanovni{tvo, katolici i pravoslavni u obalskom podru~ju, u unutra{njosti je preovladavalo pravoslavno stanovni{tvo, a Kulinova Bosna (oko 1200) bila je nominalno katoli~ke vjeroispovijesti. Cijela bosanska dr`ava, kao i teritorija na sjeveru, sve do rijeke Save, bila je uklju~ena u diocezu Biskupa Bosne. Biskupa je posvetio Nadbiskup Dubrova~ki (Ragusa), ~ija je vlast u Bosni u papinskim dokumentima priznata u toku 12. stolje}a, do 1187. i 1188. godine.135 Ina~e, svi biskupi u Bosni koji se pominju u izvorima do 1233. bili su rodom iz Bosne. II Hereza na Balkanu i dualizam Pravi hereti~ki pokreti su postojali u susjedstvu, ali nam nije poznato do koje su mjere prodirali u Bosnu. Najzna~ajniji hereti~ki pokret u 12. i ranom 13. stolje}u bio je dualizam, koji je imao razne oblike i pod raznim imenima se javljao u ju`noj Evropi, kao i u Anadoliji. Dualizam propovijeda dva na~ela, koja su se borila - obi~no, dobro protiv zla, duh protiv materije. Postojao je u drevnoj Perziji, a izme|u godina 100. prije n.e. i 300. poslije n.e. dominirao je i bio zajedni~ki aspekt vjerovanja raznih sekti gnostika na Bliskom istoku, dok su neke od sekti bile kombinovane s kr{}a- nstvom.136 Sekte kr{}ana gnostika, op}enito, su identifikovali Novi zavjet i Boga s dobrim na~elom, koji je stvorio duhovni svijet a suprotnost je bio Satana (~esto, identifikovan sa Jehovom iz Starog zavjeta), na~elo zla je stvaralo materiju, ovaj svijet i ~ovjekovo tijelo. Najpoznatija dualisti~ka hereza je bio manehizam, koji je osnovao Perzijanac po imenu Mani (ro|en oko 216, razapet na krstu 275). Manihejske ideje su se brzo pro{irile u sjevernoj Africi i ju`noj Evropi, ali ih je Katoli~ka crkva, nakon duge i ogor~ene borbe, uspje{no potisnula. Ve}ina nau~nika se sla`e da je manehizam u Evropi uni{ten u ranom srednjem vijeku. Pokret je pre`ivio, kao mala struja u Perziji U vrijeme vladavine cara Bugarske Petra (927-969) u njegovom kraljevstvu se javio dualisti~ki pokret. Pokret u Bugarskoj je nazvan bogumili, a njihovo ime zna~i Bogu mili, sadr`avao je vjerske i dru{tvene aspekte138 Vjerska doktrina pokretaje bila dualisti~ka. Dobri duhovni Bog je stvorio duhovni univerzum, an|ele i Ijudske du{e. Jedan od velikih an|ela, Satanel, u nebu je grije{io ili se bunio, pa je iz neba bio istjeran. Kako je Satana istjeran (kao rezultat njegovog istjerivanja iz raja izgubio je i slova "el" iz svog imena). On je zapo~eo sa stvaranjem svog vlastitog svijeta, vidljivog i materijalnog, a u njemu su sve materijalne stvari. Krajem 6. stolje}a zapo~inje invazija Slavena. Slaveni, koji tada nisu bili kr{}ani, su sa sobom donijeli i svoja vjerovanja. S vremenom u 10. stolje}u ve}ina Slavena je bila samo nominalno kr{}ani. Opet se kr{}anstvo sa obale Jadrana {irilo u unutra{njost zemlje. U ovom periodu u dalmatinskim crkvama bilo je jezi~kih sporova, izme|u prista lica slavenske i latinske liturgije. Nema dokaza da su sporovi stigli i u Bosnu, kao ni dokaza da je u istom periodu latinski jezik prodirao u sredi{nju Bosnu, sve do dolaska franjevaca u 14. stolje}u. i u nekim zemljama na Istoku i mogu}e da je imao manji uticaj na paulikane, koji su se pojavili u isto~noj Anadoliji, po~etkom 9. stolje}a.137 Paulikani su bili dobri i hrabri ratnici, a Bizantsko carstvo je vodilo dugi i krvavi rat protiv njih dok, na kraju, nisu razorili utvr|eni glavni grad Tephrice, 872. godine. U godinama, koje su nakon toga uslijedile, mnogi paulikani su preselili na Balkan i naselili su se u Trakiji i Bugarskoj, posebno u regionu Phillippolisa (savremeni Plovdiv). Dru{tvo se dijelilo u dvije vrste: laik i novi kr{}anin. Ovaj drugi je pro{ao duhovnu pripremu i bio je opsjednut duhom svetim. Ako kasnije nije grije{io, poslije smrti njegova du{a se spasila materije i zauvijek se vratila u nebo. Neupu}eni smrtnik, koji nije poznavao vjerovanje morao je podnijeti jo{ jedno postojanje na svijetu a du{a njegova je bila zarobljena, ponovo u drugom tijelu. Savr{eni kr{}ani su vodili asketski `ivot (obo`avali su duha 134. O Miroslavovoj crkvi sv. petra i Pavla na rijeci Limu, vidi R. Ivanovi}, “Srednjovekovni ba{tinski posedi humskog eparhiskog vlastelinstva”, Istoriski ~asopis, IX-X, 1959, pp. 79-80; tako|er, R. Ljubinkovi}, “Humsko epariijsko vlastelinstvo i crkva Svetoga Petra u Bijelom Polju”, Starinar, n.s. IX-X, 1958-59, pp. 97-123. Biskup Humski je 1250-tih bio primoran napustiti Ston i preseliti se u ovu crkvu na Limu, koja je postala njegovo episkopsko sjedi{te. 135. CD, II, pp. 206-07, 226 136. O gnosticima, vidi H. Jonas, The Gnostic Religion (2nd ed.), Boston, 1958; R. Grant, Gnosticism and Early Christianity (resived ed.), New York, 1966. 137. Dualizam paulikana je ispitivao N. Garsoian, The Paulican Heresy, The Hague, 1967. Prof. Garsoian dozvoljava da se jedno krilo pokreta pojavilo u 9. stolje}u. Zbog toga cjelokupno pitanje paulikanskog uticaja na porijeklo bogumila nije pouzdano. 138. O bogumilima u Bugarskoj dva osnovna izvora su traktat Cosmam the Priest, koji je protiv njih (pisan u 10. stolje}u) i anateme protiv bogumila na vije}u cara Borila iz 1211. godine. Popruzhenko je oba teksta objavio u B’lgarski Starini, Cosmas u Vol. XII, 1936, i Sinodiku cara Borila Vol. VIII, 1928. 72 Oktobar - decembar 2007. Bo{nja~ka rije~ svetoga u sebi) na na~in, kao i laici. Oni su odbacili, {to je mogu}e vi{e, materijalnih stvari, odrekli se porodi~nih veza, molili su O~ena{ propisani broj puta dnevno, `ivjeli su od milodara vjernika, dr`ali su duge postove (nisu jeli meso ili pili alkohol), odbacili su brak i seks. Oni su povezali Stari zavjet i Satanu, pa su odbacili knjigu, sve patrijarhe i proroke u knjizi, jer su vjerovali da oni slu`e Satani. U prakticiranju svoje vjere, odbacili su u molitvi sve materijalne aspekte (npr. crkvena zdanja, ikone, krst, kr{tenje sa vodom i zbog toga je postojala mr`nja prema Ivanu Krstitelju, a i hljeb i vino kod kr{tenja). Svoje jednostavne mise, koje su se sastojale od O~ena{a, ceremonije lomljenja hljeba i me|usobnih molitvi vjernika odr`avali su u privatnim ku}ama. Njegove pristalice su vjerovale da ne trebaju slu{ati svoje gospodare, pla}ati porez ili i}i u rat. Ovo u~enje je bilo privla~no bugarskim seljacima, koji su mnogo stradavali u vrijeme cara Simeona (893-927) i dugotrajnih ratova protiv Bizanta. Bogumilski pokret je bio {iroko rasprostranjen u Bugarskoj i Makedoniji, pa su, vjerovatno, ovi dru{tveni aspekti doprinijeli uspjehu pokreta mnogo vi{e od teolo{kog aspekta. Te{ko je pretpostaviti da bi bugarske seljake vi{e privukla slo`ena teolo{ka doktrina (posebno koja odbacuje ovozemaljski svijet), nego bosanske seljake. Bogumilstvo se pro{irilo do Carigrada, gdje su njihove filozofske ideje privukle sljedbenike me|u intelektualcima i pseudointelektualcima gornjih dru{tvenih slojeva. Njihove doktrine su se pro{irile, tako|er na Zapad, zahvalju}i trgovcima i kri`arima, a ubrzo su stekli i pristalice u sjevernoj Italiji i ju`noj Francuskoj, gdje su nastale razne dualisti~ke crkve.139 U Francuskoj su dualiste nazivali katarima (Oni (isti) ili Albigensima (prema gradu Albi, koji je bio jedno o njihovih sredi{ta). Protiv njih je upu}en kri`arski pohod, koji je, na kraju, uni{tio Albigenze (1208-1228), pa je nazvan Albigenski kri`arski pohod. U sjevernoj Italiji su dualiste ~esto zvali patarenima. vrativ{i se u Italiju s nekim svetim bogumilskim tekstovima. Izvori inkvizicije ukazuju da su sve crkve u Lombardiji, kr{tenje i doktrine preuzele iz tri slavenska centra - Bugarske, Dragovice (blizu Philippolisa)140 ili "Sclavanie". Uticaj bugarskih bogumila {irio se na zapad, uglavnom, preko hereti~ke crkve, koja je osnovana u Carigradu i koja je imala dobre veze sa zapadnim svijetom. Bugarski dualizam se, tako|er, {irio direktno iz Bugarske na ostale ju`ne Slavene isto~nog Balkana. Za pokret se Ste}ci u Pobla}u (Priboj) Pomenuti Ijudi iz zapadne Evrope su odr`avali veze sa svojim istomi{ljenicima na Istoku. Biskup, po imenu Niketas iz Carigrada je stigao u Saint-Felix-deCarman, blizu grada Toulouse 1167. da bi u~estvovao (i predsjedavao) katarskom crkvenom vije}u. U ovom stolje}u, ali ne{to kasnije, katarski biskup iz Lombardije, po imenu Nazarius je oti{ao u Bugarsku zbog kr{tenja, znalo u Makedoniji, Trakiji i mogu}e u Srbiji u 12. stolje}u, mada nemamo dokaza da je jo{ tada, postojao i u Bosni, Humu ili Dalmaciji. Stevan Nemanja je kasnije, 1170-tih godina, odr`ao crkveni sabor, po kojem su neki heretici morali napustiti Srbiju.141 U djelu @ivot nema detalja koji bi pomogli identificirati vrstu njihove hereze, iako ve}ina nau~nika smatra da su heretici bili 139. O katarima na Zapadu, vidi A. Borst, Die Katharer, Stuttgart, 1953. (Schriften der Monumenta Germaniae Historica, Deutsches Institut fur Erforschung des Mittelalters, XII); o katarskim crkvama, vidi tekstove s dobrim (iako s predrasudama) komentarima A. Dondaina, “La Hierarchie Cathare en Italie”, Archivum Fratrum Praedicatorum, XIX, 1949, pp. 280312, XX, 1950, pp. 234-324. 140. O lokaciji Dragovice, vidi I. Duj~ev, “Dragovista - Dragovina”, Revue des E’tudes Byzantines, XXII, 1964, pp. 215-221. 141. “@itije svetog Simeuna” od Stjepana Prvovjen~anog, Ed. L. Mirkovi}, Spisi sv. Save i Stevana Prvoven~anoga, Beograd, 1939, pp. 181-182. Nemanja je uzeo ime Simeun, kada je, pri kraju `ivota, postao monah. 142. Va`no je napomenuti da ni u jednom izvoru nema podataka o direktnim vezama Bosne i Bugarske u ovom periodu, bilo vjerske ili svjetovne prirode. Ako je Bosanska crkva zaista bila bogumilska ili dualisti~ka, nepostojanje veza izme|u Bosanske crkve i ju`noslavenskih dualista u Bugarskoj, posebno kada uzmemo u obzir da su bugarski dualisti odr`avali veze sa dualistima i u Carigradu i Italiji, bilo bi, u najmanju ruku, veoma ~udno. Oktobar - decembar 2007. 73 Bo{nja~ka rije~ bogumili. U ovom se izvoru ne navodi kuda su heretici oti{li. Mogu}e su pobjegli u Makedoniju ili Bugarsku, ali je mogu}e, u Hum ili Bosnu. U 13. stolje}u tek se o herezi u Bosni ~ulo, samo Anselm Aeksandrijski ovu herezu izri~ito povezuje s hereticima u krajevima isto~no od Bosne.142 Me|utim, najve}i dio na{eg materijala dolazi iz izvora u kojima su nedostajale informacije o vezi Bosne s Istokom. Izvori krajem 12. i po~etkom 13. stolje}a pominju heretike u Dalmaciji, ali ni papinski predstavnici koji su posjetili Bosnu, ni dalmatinski sve}enici koji su pisali o hereticima, nisu detaljno govorili o prirodi hereti~ke doktrine. Tomo, Arhi|akon Splitski je napisao hroniku svog grada, prije 1268. on pripovijeda o dvojici bra}e, Aristodiosu i Matheusu, seoskih posjeda, 1198. godine , mo`da su se bra}a odrekla hereze prije 1198. godine. Tomo, Arhi|akon Splitski nije nikada pomenuo da su bra}a, nakon pomirenja s crkvom, ponovo prihvatila herezu. 0 ovoj pri~i se mnogo govorilo, koja, zapravo, ka`e da su dvojica kulturnih i uspje{nih trgovaca bili heretici i da su, nekada, ~esto odlazili u Bosnu. Mo`da su oni bili u Bosni u vrijeme dok su bili heretici. Kako izgleda, bra}a su se vratila u krilo crkve prije 1198. pa ih, prema tome, ne mo`emo povezati s dalmatinskim hereticima, o kojima }emo ukratko govoriti. Oni su iz Splita 1200. pobjegli na Kulinov dvor. Da li su dvojica bra}e bili dualisti ili nisu, nije poznato. Vjerovatno je dualista bilo u Dalmaciji. Izvori inkvizicije govore o dualistima u"Sclavanii". Najraniji od ovih traktata je "De Heresi 143 Uticaj bugarskih bogumila {irio se na zapad, uglavnom, preko hereti~ke crkve, koja je osnovana u Carigradu i koja je imala dobre veze sa zapadnim svijetom. Bugarski dualizam se, tako|er, {irio direktno iz Bugarske na ostale ju`ne Slavene isto~nog Balkana. Za pokret se znalo u Makedoniji, Trakiji i mogu}e u Srbiji u 12. stolje}u, mada nemamo dokaza da je jo{ tada, postojao i u Bosni, Humu ili Dalmaciji. U 13. stolje}u tek se o herezi u Bosni ~ulo, samo Anselm Aeksandrijski ovu herezu izri~ito povezuje s hereticima u krajevima isto~no od Bosne. koji su ro|eni u Apulii, a odrasli u Zadru. Oni su trgovali zlatom, pa su ~esto poslom putovali u Bosnu. Bra}a su znala slavenski i latinski jezik. Oni su pri{li herezi i zapo~eli propovijedati herezu i u tome imali uspjeha. Ne znamo gdje su oni nai{li na herezu ili koje vrste je bila njihova hereza. Nadbiskup Bernard Splitski poku{ao ih je ubijediti da ostave herezu, ali nije u tome uspio; on im je oduzeo imovinu i istjerao ih iz grada. Dvojica trgovaca zlatom su platila zbog te{ke kazne, pa su se pokajali i ponovo primili katoli~anstvo, ali i povratili svoju izgubljenu imovinu. Nailazimo na podatak da je Matheus u samostanu sv. Kr{evana (St. Chrysogonus) prisustvovao darivanju Catharorum in Lombardia", oko 1210. koji opisuje haoti~no stanje u katarskoj crkvi u vrijeme ranijih desetlje}a, kada se crkva podijelila na {est raznih crkava. Svaka od crkava u pogledu zare|ivanja i ure|enja, bila je okrenuta prema slavenskom svijetu svijetu. Dvije najve}e crkve u Lombardiji stupile su u vezu s crkvama u Dragovici i Bugarskoj. U druge dvije crkve su biskupi bili zare|eni u"Sclavanii": Caloiannes (Kaloianes) Biskup Mantovski (crkva se kasnije zvala Bagnolo) i Nicola (Nikola) biskup iz Vi}ence. "Sclavania" je {irok pojam i odnosi se na cijeli slavenski svijet, jer se i ranije pravila razlika s Bugarskom i Dragovicom i najvjerovatnije se odnosi na slavenski svijet (tj. uop{te oblasti Dalmacije, Hrvatske, Bosne, Zete i Ra{ke ili na neko specifi~no mjesto u ovim oblastima). Doktrine, u kojima je sve u tan~ine izlo`eno, mogle su nastati me|u poluobrazovanim Ijudima, koji su slabo poznavali teologiju, pa je bilo prihvatljivo centar crkve Sclavani smjestiti u Dalmaciju, gdje je intelektualni `ivot bio razvijeniji nego u ruralnoj Bosni. Pored toga, italijanski jezik se mnogo govorio u Dalmaciji, {to je olak{avalo komunikaciju Italijana i Dalmatinaca. Dalmacija je odr`avala trgova~ke veze s Italijom i Carigradom (a tamo su `ivjeli bogumili). Mogu}e je, me|utim, da je u vrijeme progona na obalskom podru~ju, vo|stvo dalmatinske struje potra`ilo uto~i{te u Bosni, pa je tako njihova vjera privukla i neke Bosance. Mora se naglasiti da su, vjerovatno, neka ili ~ak mnoga vjerovanja u italijanskim crkvama, koja se nalaze u dokumentu, bez obzira gdje su Ijudi u slavenskim zemljama bili kr{teni, dolazila iz njihovog miljea - naime, francuskih i talijanskih katara. U drugoj raspravi inkvizicije, "Tractus de Hereticus", za koju A. Dondaine (Dondein) smatra da pripada Anselmu Aleksandrijskom i datira za 1270, tako|er, opisuje period s kraja 12. stolje}a. U dokumentu se nalaze mnogi detalji o raspr{enosti i frakcijama katara u Lombardiji krajem 12. i po~etkom 13. stolje}a i detaljno opisuje njihove hijerarhije, sve do dana, kada je autor svoj tekst pisao. Najzanimljiviji dio traktata za nas je po~etak, gdje autor istra`uje porijeklo pokreta. To je prva referenca u literaturi inkvizicije o Bosni, kao i obja{njenje o porijeklu bosanske hereze. Nastavi}e se. 143. Thomas Archideacon of Split, Historia Salanitana (ed. F. Ra~ki. MSHSM, 26, Scriptores 3, Zagreb, 1894, pp. 296-297. 74 Oktobar - decembar 2007.
© Copyright 2024 Paperzz