QUARTA RHAPSODIA, HOMERICAE ILIADIS ET CK £C£ SVETHICS, QUAM , VENIA AMPL. PHILOS, FACULT. U PSALIENS. Γ R X. S I D E M a g . I R A K E E , J O H A N N E Litter. Human. Adj. & Profesf. Reg. P. P. A L R E I K , A N D R E A S O strogothus. IN AUDIT. DIE C1USTAVIANO H. P. M. X JUN. MDCCCXV. S. P. II. U P S A L I Ä , EXCUDKHANT Z E I P E L ET P A t M D L A B » R E G IX. ACADEMI,! TYPOGRAMU. QUARTA RHAPSODIA, HOMERICAE ILIADIS ET CK £C£ SVETHICS, QUAM , VENIA AMPL. PHILOS, FACULT. U PSALIENS. Γ R X. S I D E M a g . I R A K E E , J O H A N N E Litter. Human. Adj. & Profesf. Reg. P. P. A L R E I K , A N D R E A S O strogothus. IN AUDIT. DIE C1USTAVIANO H. P. M. X JUN. MDCCCXV. S. P. II. U P S A L I Ä , EXCUDKHANT Z E I P E L ET P A t M D L A B » R E G IX. ACADEMI,! TYPOGRAMU. KONUNGENS tro t j e n a r s ΚΑΡΙΤΛ1ΝΕΝ OCH eq u ipa g em asta ren vid o stin d isk a v ä l b o r n e C H R I S T O P H V 5rdna(?sf ullt E och R c o m pa g n ie t , h e r r T R O T acksam t tillcg n a å t I L I U S . KONUNGENS tro t j e n a r s ΚΑΡΙΤΛ1ΝΕΝ OCH eq u ipa g em asta ren vid o stin d isk a v ä l b o r n e C H R I S T O P H V 5rdna(?sf ullt E och R c o m pa g n ie t , h e r r T R O T acksam t tillcg n a å t I L I U S . 153 70 75 : S agdt: och Gudar s och mewnifkars Far horfamma de henne Och tilltala de β ν α χ Atenala med vingad e orden: osr, Ganfka gefviu dt till haren du ga ck , till Akaier och T r na, A t t f o r f h a , om Troern as fo lk fo r fl mande begyn ForoJ ämpa, mot ed, de dreftol ta Akaier . Sagdt-: kon eggade opp den fo rn t hitgfdlda A t ene: fen. ■Och 1111 f e g hon i fo rta n d e f a r t f r an Olymp ijka f p et tt Lik en fljern a, fom Sonen a f liftige Krono s har Jkicka vida dm eller , en T ill ett blänkande märke f o r feglar K rig a r e[kar an : och gniflro r der a f otålige fp rid a s; , > Sädan ■Ull jorden fig nu nedfuingade Pallas Aténe', ' , g Hoppa nde ned i midten : och bäfvan de Jkddan de in to 8 0 Sa hhigflU icktande T r o e r , Jom vadambrynj-ade G reker: Och fa talade mänge n, och [äg mot m r m a fe granne n: re * ι'ί 1 ί εφ& τ * o v f ccnlSriae jccirrg ch/fyocv r e S evv Κ Β ψ α ,ιψ επεοο πτε?όε \·τχ r>^catjväec’ yp cto vc, AT\px μοίλ' tV στξχτο ν ε’λ θ ε perci, Tqoooc£ v.cti K u v tIk 70 πείναν f , cis χεν Τςωεε vr.eip/.vboLXTOcs hyjxio vi 75 α ξ ζ χ σ ι 7Γξότεξοι ύ π ε ς οξχιχ ^ λ η σ α σ Β x t. , ' ' i l f είπ ω ν, ω τξνχε π ά ξ ο ς μ εμ χ υ ΐχ ν Ά Β η ν ιρ * β η άε v.ocr Ο ολνμπο ιο καξηχω χ α /^ α σ α . ά σ τεξα , tjy.e Κζονου 7Sofis οίγχνλ ομν,τεω , älov η iu o r m re^ccs, νε στ goerv ενςεϊ λαώ ν, λχμ7Γ ^0ν' TCV 3ε Τε 7Τολλοΐ CCllO 0710 Βϊ1ξε£ ibVTOil' τω er/.vl yifcev eis i 'yjboxot Πα λ λ α £ ΛBnvrit xocS (Γ εΒοξ εε μ ετα ο ν ’ Β α μ β ο ς ό έ'χρν εκτοςοω ντχε . gO Τ ς ω ά ε B ' h τπο$οί μον£, uoci ευχί [ μ f a c 'Κ χ μ ιο ν ε ’ ν ο λ λ ά ude <ίε r is εΪ7ίεοχεν Ι^οον εε Ήλ^αιο ν 153 70 75 : S agdt: och Gudar s och mewnifkars Far horfamma de henne Och tilltala de β ν α χ Atenala med vingad e orden: osr, Ganfka gefviu dt till haren du ga ck , till Akaier och T r na, A t t f o r f h a , om Troern as fo lk fo r fl mande begyn ForoJ ämpa, mot ed, de dreftol ta Akaier . Sagdt-: kon eggade opp den fo rn t hitgfdlda A t ene: fen. ■Och 1111 f e g hon i fo rta n d e f a r t f r an Olymp ijka f p et tt Lik en fljern a, fom Sonen a f liftige Krono s har Jkicka vida dm eller , en T ill ett blänkande märke f o r feglar K rig a r e[kar an : och gniflro r der a f otålige fp rid a s; , > Sädan ■Ull jorden fig nu nedfuingade Pallas Aténe', ' , g Hoppa nde ned i midten : och bäfvan de Jkddan de in to 80 Sa hhigflUicktande T r o e r , Jom vadambrynj-ade G reker: Och fa talade mänge n, och [äg mot m r m a fe granne n: re * ι'ί 1 ί εφ& τ * o v f ccnlSriae jccirrg ch/fyocv r e S evv Κ Β ψ α ,ιψ επεοο πτε?όε \·τχ r>^catjväec’ yp cto vc, AT\px μοίλ' tV στξχτο ν ε’λ θ ε perci, Tqoooc£ v.cti K u v tIk 70 πείναν f , cis χεν Τςωεε vr.eip/.vboLXTOcs hyjxio vi 75 α ξ ζ χ σ ι 7Γξότεξοι ύ π ε ς οξχιχ ^ λ η σ α σ Β x t. , ' ' i l f είπ ω ν, ω τξνχε π ά ξ ο ς μ εμ χ υ ΐχ ν Ά Β η ν ιρ * β η άε v.ocr Ο ολνμπο ιο καξηχω χ α /^ α σ α . ά σ τεξα , tjy.e Κζονου 7Sofis οίγχνλ ομν,τεω , älov η iu o r m re^ccs, νε στ goerv ενςεϊ λαώ ν, λχμ7Γ ^0ν' TCV 3ε Τε 7Τολλοΐ CCllO 0710 Βϊ1ξε£ ibVTOil' τω er/.vl yifcev eis i 'yjboxot Πα λ λ α £ ΛBnvrit xocS (Γ εΒοξ εε μ ετα ο ν ’ Β α μ β ο ς ό έ'χρν εκτοςοω ντχε . gO Τ ς ω ά ε B ' h τπο$οί μον£, uoci ευχί [ μ f a c 'Κ χ μ ιο ν ε ’ ν ο λ λ ά ude <ίε r is εΪ7ίεοχεν Ι^οον εε Ήλ^αιο ν *54 = = Sannerlig åter det menliga krig och fvå rlig a tummel Väcks ig en , eller flifla r med bégge de tvi/tande vänfkap Z ev s, fom f o r männifko rs ä tt är krigets fliaffare vorden . 25 Sålunda talade mången utaf Akair.y och Troer. Hon bland Troernas tropp nedjänkte f g , liknande hjelten Sonen u ta f A n te n o r , Lan doko s , väldig i lanskamp, Spanande g ra n t, om hon der gttd/ikna nde Pandaro s fu n n e: Denne Lijkcions fo n , otadlige , tappre , hon fann ock 90 Ståndande der: och o m i ring bejköldad e, väldige kämpars L ed e r , fom honom fåru t åtjSljt från floden Aifepos. N ä ra hon nu fig f ä l l d e , öch talade vingade orden : Lydde i något du m ig , ftridfinna de Jon a f L ykdon! Tordes du flunga emot Menelaos den hafliga pilen: 95 Skulle du tack och heder a f fam tlige Troerna j k o r d a ; Ή £ u v t is π ί λ ε pcs τε v. cckcs να) φ υ λ C7tis a h η ε σ σ ε τ α ι, n φ ιλ ό τ η τ α ρ ε τ α ρ φ ο τ έ ξ α σ ι τ & γ ρ ι Z e v s , c σ τ οίι&ξύύ7των Tctplv\s π αλεροιο τ ε τ ν y.Ttxt. 25 D.S <χξα tis ε’/στεσκεν ’Α χ χ Α ν τε Τξόί'Ο,ν τε, Υ\ ό άνάξ) ιχελϊ) Τξύόων ν.ατεβυ<Γ *& ο ρ ;λ ο ν , Λ α ο η κ ω ’Α VTWCfiåvj, νς χ τ ες ω α !χ ρ γ\r ij , 90 ΙΙχνΰοίξζ ν ocvriBecv όιζηρε\n , Α που ε φ ε ν ς ο ι' ενξε Avv.xcvos ν;ον χ μ -jpcvci τ ε , ν.ζατεοόν τ ε , ϊτ τ α ό τ ρ α ρ φ ) ϊέ ριν ν^α,τεξχ) στίχε» χστΜ τάων λαοόν, c i ci επ οντο ά τ ι α 7y fv Αιτεί τ.αο Qcoioiv' ισ τα ρ είϊ] ’ε τ.εα σ ιτ ε ς ίε ν τ α π ζ ίσ ν ,ν ό α ’ Η qx \ν μοί τ. 7ti 5 cio, Avyccoyos vil Saigpcv ; 95 τ Åceitis y.ev Ί\ίενεΚάω επιπξοεμ' εν τ α χ υ ν lev i ποίτ* ϋέ ν.ε Τ ξά εσ σι χ χ ζ ΐ'ε κ χ) y .v k s oiycio, *54 = = Sannerlig åter det menliga krig och fvå rlig a tummel Väcks ig en , eller flifla r med bégge de tvi/tande vänfkap Z ev s, fom f o r männifko rs ä tt är krigets fliaffare vorden . 25 Sålunda talade mången utaf Akair.y och Troer. Hon bland Troernas tropp nedjänkte f g , liknande hjelten Sonen u ta f A n te n o r , Lan doko s , väldig i lanskamp, Spanande g ra n t, om hon der gttd/ikna nde Pandaro s fu n n e: Denne Lijkcions fo n , otadlige , tappre , hon fann ock 90 Ståndande der: och o m i ring bejköldad e, väldige kämpars L ed e r , fom honom fåru t åtjSljt från floden Aifepos. N ä ra hon nu fig f ä l l d e , öch talade vingade orden : Lydde i något du m ig , ftridfinna de Jon a f L ykdon! Tordes du flunga emot Menelaos den hafliga pilen: 95 Skulle du tack och heder a f fam tlige Troerna j k o r d a ; Ή £ u v t is π ί λ ε pcs τε v. cckcs να) φ υ λ C7tis a h η ε σ σ ε τ α ι, n φ ιλ ό τ η τ α ρ ε τ α ρ φ ο τ έ ξ α σ ι τ & γ ρ ι Z e v s , c σ τ οίι&ξύύ7των Tctplv\s π αλεροιο τ ε τ ν y.Ttxt. 25 D.S <χξα tis ε’/στεσκεν ’Α χ χ Α ν τε Τξόί'Ο,ν τε, Υ\ ό άνάξ) ιχελϊ) Τξύόων ν.ατεβυ<Γ *& ο ρ ;λ ο ν , Λ α ο η κ ω ’Α VTWCfiåvj, νς χ τ ες ω α !χ ρ γ\r ij , 90 ΙΙχνΰοίξζ ν ocvriBecv όιζηρε\n , Α που ε φ ε ν ς ο ι' ενξε Avv.xcvos ν;ον χ μ -jpcvci τ ε , ν.ζατεοόν τ ε , ϊτ τ α ό τ ρ α ρ φ ) ϊέ ριν ν^α,τεξχ) στίχε» χστΜ τάων λαοόν, c i ci επ οντο ά τ ι α 7y fv Αιτεί τ.αο Qcoioiv' ισ τα ρ είϊ] ’ε τ.εα σ ιτ ε ς ίε ν τ α π ζ ίσ ν ,ν ό α ’ Η qx \ν μοί τ. 7ti 5 cio, Avyccoyos vil Saigpcv ; 95 τ Åceitis y.ev Ί\ίενεΚάω επιπξοεμ' εν τ α χ υ ν lev i ποίτ* ϋέ ν.ε Τ ξά εσ σι χ χ ζ ΐ'ε κ χ) y .v k s oiycio, 'Men a f Kung Alexan dro / lik vä l , bland alla, den‘ mcfta. V ifst af honom fSrncm fi undfinge du lyfande g å fv o r , · Om han fa g e, att A trevs' f o n , M er. elaoi , den tappre t , Kufvad ut a f din p i l , htfiege det fo rg lig a bålet. 100 Opp d å : och lät f å r din kolf M en tlaat, den p rifa d e , fa lla : Lofva den Lykiab orne , den bågeberomde Apollön E n Hekatomb till offer u ta f få rft - ammade lamben , Sedan du hem anländ t till heliga ftaden Zeléia. Sagdt: och A tén é bevekte A /innet den finnebe tagne . Strax fm båga han g r e p , fkångl attad , och tä ljd a f en brunflig IZtldbocks horn, ‘den tillforn e engång , när han Jprang ur en k ly fta , Träffa d inunder b r å /h ty han f j e l f der han ftällt f i g i bakhåll, vidoppe n i klyftan . ibringa n: och p lå ttslig t han damp Skutit 105 ' Sexton handm ått rffle fig opp ur hufvud et hornen , sv πάντων de μ ά λ ισ τ α Αλε£άν $ξω β α σ ιλ ]j<‘· του κεν όη π ά μ π ξ ω τ α π ά ξ ά γ λ α ά ό'ωςα φεξοιο} α ί κεν icJVf Μ ενελΛον Α^ηϊον ^ ’Ατ^έος υιόν, $μγ\§εν τα j στυςης ε π ιβ ά ν τ ά λ ε γ ε ά η ς . <γλ> 100 οολλ a y ’ όίστευσον Μενελά ου κυόαλΐμ αοί Από?\λω νι Avy.vjye\éi κ λυτοτό ζω , ευχεο ό αςνων π^ω το^νω ν ξέζειν κλειτην εκα τόμ βη ν, οίκαάε νοστησούϊ ίεζης εις ά σ τυ Ζελειης . ‘£1ς φ α τ ’ ’Α^ηνα ΐη * τα; Je φξενχς α φ ιό νι πεϊ$εν. 1 0 > α ντίκ εσυλα τό£ον ενζοον, ιξάλου a iy o z „ « y ξίου, ον $ά π ο τ α υτός , υ'πο στεξνοιο τυχησα ς^ •πετξής εκβαΐνο ντα άεάεγμένος εν π^οάοκ κσι, / βεβλη ν.ει πξός σ τ η $ ο ς, ό 3' ύπτιος εμπεσε πετςη. του κεςα εκ κ εφ α λή ς εκκαιόεκάό'ωξχ π ε φ υ κ ε ι, 'Men a f Kung Alexan dro / lik vä l , bland alla, den‘ mcfta. V ifst af honom fSrncm fi undfinge du lyfande g å fv o r , · Om han fa g e, att A trevs' f o n , M er. elaoi , den tappre t , Kufvad ut a f din p i l , htfiege det fo rg lig a bålet. 100 Opp d å : och lät f å r din kolf M en tlaat, den p rifa d e , fa lla : Lofva den Lykiab orne , den bågeberomde Apollön E n Hekatomb till offer u ta f få rft - ammade lamben , Sedan du hem anländ t till heliga ftaden Zeléia. Sagdt: och A tén é bevekte A /innet den finnebe tagne . Strax fm båga han g r e p , fkångl attad , och tä ljd a f en brunflig IZtldbocks horn, ‘den tillforn e engång , när han Jprang ur en k ly fta , Träffa d inunder b r å /h ty han f j e l f der han ftällt f i g i bakhåll, vidoppe n i klyftan . ibringa n: och p lå ttslig t han damp Skutit 105 ' Sexton handm ått rffle fig opp ur hufvud et hornen , sv πάντων de μ ά λ ισ τ α Αλε£άν $ξω β α σ ιλ ]j<‘· του κεν όη π ά μ π ξ ω τ α π ά ξ ά γ λ α ά ό'ωςα φεξοιο} α ί κεν icJVf Μ ενελΛον Α^ηϊον ^ ’Ατ^έος υιόν, $μγ\§εν τα j στυςης ε π ιβ ά ν τ ά λ ε γ ε ά η ς . <γλ> 100 οολλ a y ’ όίστευσον Μενελά ου κυόαλΐμ αοί Από?\λω νι Avy.vjye\éi κ λυτοτό ζω , ευχεο ό αςνων π^ω το^νω ν ξέζειν κλειτην εκα τόμ βη ν, οίκαάε νοστησούϊ ίεζης εις ά σ τυ Ζελειης . ‘£1ς φ α τ ’ ’Α^ηνα ΐη * τα; Je φξενχς α φ ιό νι πεϊ$εν. 1 0 > α ντίκ εσυλα τό£ον ενζοον, ιξάλου a iy o z „ « y ξίου, ον $ά π ο τ α υτός , υ'πο στεξνοιο τυχησα ς^ •πετξής εκβαΐνο ντα άεάεγμένος εν π^οάοκ κσι, / βεβλη ν.ει πξός σ τ η $ ο ς, ό 3' ύπτιος εμπεσε πετςη. του κεςα εκ κ εφ α λή ς εκκαιόεκάό'ωξχ π ε φ υ κ ε ι, 110 Dem hornfajan de konflnärn s hand inpasfat och iilltä ijt , Skönt ofuerallt- opphlanka t, och fhotf i andan med gnldkroh Påndaros f p ande, och lade behändt fin baga, mot marken B ö jd ; och filöldarna ho dos fra m fo r a f hans modige fällcn ·, A tt Akaiernas krigi/ka folk anrycka ej m ö tte , 115 F Ö rrn blef f d l d Menekios , Akaiernas ftm dfanm e höfding. Men nu locket a f kog r et han drog: utjökte en kaf p il} F örr ojlungad , befjädrad , ett fa jle f ö r qvalen, de fv a r ta : Och anjogadt Jlrax till fenan den dödande pilen , Lofuade Lykiaborn e och bageberöm de Apollon 120 En Hekatomb till offer ut af f ö r f ■ammade Inmben, Om tillbaka han komme till heliga fiaden Zeleia. D ro g ox fenan, och jäm kade fra m pilklynnan tillika, Närmand e f i r ängen intill b röfivån an , och je rn e t till båg an, 1 1 0 r.x) toc μ εν α σ κ η σ -χε κ εξ α ο ζ ο ο ε η ς χ ξ ε τ ε χ τ ω ν , 7ΐ dv f ευ X edyxs, χξυσεην επέ$ηκε κοξωνψ. voci τ ί μεν ευ χχτε^ψ .ε τ χ νύσσαμένος, 7Τοτι yxlfj ciyxX ivxs * 7ϊξΙσ§εν Öi σοίχεχ σχεΒον εσ&λοΐ ετχΐξοι , μγ\ 7jfiv χνχΐξειχν ’Afr'ϊοι υΐεε Ά χα/αν, 115 7T(jiv β λ η σ & χ ι Μ ε ν ελ χ ο ν 'Α ξήίον, οί^χον ' Α χ χ & ν , χ υ τ χ ξ c σ υ λ χ Τ ΐ ω μ χ φ χ ξ ε τ ς ι j f , εχ ä ε λ ε τ iov χ β Κ η τ χ , 7 ί τ ε ξ ό ε ν τ χ , μ ε λ κ ι ν ω ν ϊ ς μ oäwdasv.' ' χΤφχ ό ’ Ϊ7ΐ) νευξΤι χ χ τ ε χ ο σ μ ε ι τιιν.ξίν ο ίσ τ ο ν , ε υ χ ε τ ο 3 ' Άττΰλλ& ν/ Λ ν χτ ,γειίϊ κ λυτο το ξω , 1 2 0 οίξνων π ρ ω τ ο γ ό ν ω ν $ε£ειν κ λ ε π ν ί ν ί κ χ τ ό μ β η ν , cix xö s vocttt}<tx7 1εξϊ& sis ά σ τ υ Ζ ε λ ε ^ ε * ε λ χ ε ö ' ομ ο υ yh v C p lä x c τ ε λ α β ώ ν , κ χ ) ν ευ^ χ β ο ε ι Χ ' ν ε υ ξ ψ μ εν μ χ ζ ω ττ έ λ χ σ ε , Τ ό ζ ω <J? ύσ η ξ ον . 110 Dem hornfajan de konflnärn s hand inpasfat och iilltä ijt , Skönt ofuerallt- opphlanka t, och fhotf i andan med gnldkroh Påndaros f p ande, och lade behändt fin baga, mot marken B ö jd ; och filöldarna ho dos fra m fo r a f hans modige fällcn ·, A tt Akaiernas krigi/ka folk anrycka ej m ö tte , 115 F Ö rrn blef f d l d Menekios , Akaiernas ftm dfanm e höfding. Men nu locket a f kog r et han drog: utjökte en kaf p il} F örr ojlungad , befjädrad , ett fa jle f ö r qvalen, de fv a r ta : Och anjogadt Jlrax till fenan den dödande pilen , Lofuade Lykiaborn e och bageberöm de Apollon 120 En Hekatomb till offer ut af f ö r f ■ammade Inmben, Om tillbaka han komme till heliga fiaden Zeleia. D ro g ox fenan, och jäm kade fra m pilklynnan tillika, Närmand e f i r ängen intill b röfivån an , och je rn e t till båg an, 1 1 0 r.x) toc μ εν α σ κ η σ -χε κ εξ α ο ζ ο ο ε η ς χ ξ ε τ ε χ τ ω ν , 7ΐ dv f ευ X edyxs, χξυσεην επέ$ηκε κοξωνψ. voci τ ί μεν ευ χχτε^ψ .ε τ χ νύσσαμένος, 7Τοτι yxlfj ciyxX ivxs * 7ϊξΙσ§εν Öi σοίχεχ σχεΒον εσ&λοΐ ετχΐξοι , μγ\ 7jfiv χνχΐξειχν ’Afr'ϊοι υΐεε Ά χα/αν, 115 7T(jiv β λ η σ & χ ι Μ ε ν ελ χ ο ν 'Α ξήίον, οί^χον ' Α χ χ & ν , χ υ τ χ ξ c σ υ λ χ Τ ΐ ω μ χ φ χ ξ ε τ ς ι j f , εχ ä ε λ ε τ iov χ β Κ η τ χ , 7 ί τ ε ξ ό ε ν τ χ , μ ε λ κ ι ν ω ν ϊ ς μ oäwdasv.' ' χΤφχ ό ’ Ϊ7ΐ) νευξΤι χ χ τ ε χ ο σ μ ε ι τιιν.ξίν ο ίσ τ ο ν , ε υ χ ε τ ο 3 ' Άττΰλλ& ν/ Λ ν χτ ,γειίϊ κ λυτο το ξω , 1 2 0 οίξνων π ρ ω τ ο γ ό ν ω ν $ε£ειν κ λ ε π ν ί ν ί κ χ τ ό μ β η ν , cix xö s vocttt}<tx7 1εξϊ& sis ά σ τ υ Ζ ε λ ε ^ ε * ε λ χ ε ö ' ομ ο υ yh v C p lä x c τ ε λ α β ώ ν , κ χ ) ν ευ^ χ β ο ε ι Χ ' ν ε υ ξ ψ μ εν μ χ ζ ω ττ έ λ χ σ ε , Τ ό ζ ω <J? ύσ η ξ ον . Men fa fn a rt fom han fp a ni ringform ig den väldiga bagen, 125 SJng bughoniet} och g a lit klang fen a n , och f u r rade p ilen , Den Jknrpuddige , längtande f j e l f tnftjga i hopen. Dock förglöm de ej d ig , M tm la o s , de fa li ge G udar, D e odödlige, f y un er 1ig Z evs’ rofbringande dotter, Hvilken fra m fö r dig trä d d e, och htjdctde dödande pilen. 150 Denna hon fä af varjde ifrän din kropp, fom nar modren Flugan va r jer fr ä n fa te n , fom Jomnat i Ijnfliga Jlumren. P allas den rigtade d it , der gyllene följorna baltet Sammanhöcktade, d it , der tväfaldt mötte, hans harnefk: F öll f ä dödande pilen emot an/lutande gördeln , 135 Och f i g uti Ufgördeln, den konftarbetade, in tvan g, Samt Jajtt f a f a d uti hans mängarbetade harnefk, Ock i lamellen , han bar till betäckning fö r kroppen, och· lkarm mot αυτοίξ επειδή ν.υκλοτεξές μ έ γ χ τόζον ετεινε, 125 β ιο ς , vevqvj δέ μ έ γ Ιχχεν , χ λ το 0 ' ci s t o s · εληζ > καθ' ομιλον έπ ιπ τέσ ^ χι μειεχίνων. Ουδέ σέ$εν , Μ ενέλα ε, äteol μ ά κ χ ςες λελχΒ οντα· ά Β ά ν χ τ ο ι, πςωτγ] de Διο'ς Β υγάτκ,ξ ’Λγ ε λ ε ίη , V τοί πξόσΒεν στΧ 7Χ } β έ λ os εχεπενκές χμυνεν. 130 V δε τόσον μεν esqycv άπ ό xqocs y ως οτε μό,τηξ 7τχιδός εέξγει- μ νίχν, σθ' rf η λεζα το υπνω. ctvTvj <Γ α ν τ 1$υνεν, ο$ί ζωστΊτ,ζοδ οχν\ες χςυσειοι συνεχον, κχι δηιλόος Υΐντετο θ ως*ι εν ο επετε (x r r r g i xqvjqoTs πικξός οϊστός * 135 διά μεν clq ζωστηςος έληλοοτο δχιδχλέοιο r κχ) dtoc $οέςρκος πολυδαιδάλου γ\ξΫ\ξειστο, μίτζας θ ', ην εφόξει, εζυμχ χξοός , ε qy.es ά κοντών, Men fa fn a rt fom han fp a ni ringform ig den väldiga bagen, 125 SJng bughoniet} och g a lit klang fen a n , och f u r rade p ilen , Den Jknrpuddige , längtande f j e l f tnftjga i hopen. Dock förglöm de ej d ig , M tm la o s , de fa li ge G udar, D e odödlige, f y un er 1 ig Z evs’ rofbringande dotter, Hvilken fra m fö r dig trä d d e, och htjdctde dödande pilen. 150 Denna hon fä af varjde ifrän din kropp, fom nar modren Flugan va r jer fr ä n fa te n , fom Jomnat i Ijnfliga Jlumren. P allas den rigtade d it , der gyllene följorna baltet Sammanhöcktade, d it , der tväfaldt mötte, hans harnefk: F öll f ä dödande pilen emot an/lutande gördeln , 135 Och f i g uti Ufgördeln, den konftarbetade, in tvan g, Samt Jajtt f a f a d uti hans mängarbetade harnefk, Ock i lamellen , han bar till betäckning fö r kroppen, och· lkarm mot αυτοίξ επειδή ν.υκλοτεξές μ έ γ χ τόζον ετεινε, 125 β ιο ς , vevqvj δέ μ έ γ Ιχχεν , χ λ το 0 ' ci s t o s · εληζ > καθ' ομιλον έπ ιπ τέσ ^ χι μειεχίνων. Ουδέ σέ$εν , Μ ενέλα ε, äteol μ ά κ χ ςες λελχΒ οντα· ά Β ά ν χ τ ο ι, πςωτγ] de Διο'ς Β υγάτκ,ξ ’Λγ ε λ ε ίη , V τοί πξόσΒεν στΧ 7Χ } β έ λ os εχεπενκές χμυνεν. 130 V δε τόσον μεν esqycv άπ ό xqocs y ως οτε μό,τηξ 7τχιδός εέξγει- μ νίχν, σθ' rf η λεζα το υπνω. ctvTvj <Γ α ν τ 1$υνεν, ο$ί ζωστΊτ,ζοδ οχν\ες χςυσειοι συνεχον, κχι δηιλόος Υΐντετο θ ως*ι εν ο επετε (x r r r g i xqvjqoTs πικξός οϊστός * 135 διά μεν clq ζωστηςος έληλοοτο δχιδχλέοιο r κχ) dtoc $οέςρκος πολυδαιδάλου γ\ξΫ\ξειστο, μίτζας θ ', ην εφόξει, εζυμχ χξοός , ε qy.es ά κοντών, S kott , och f im fiyd d a d e me.fi; dock trängde, den a f ven i denna. Pilen dock rifpade blott firidskäntpen i ofver/la huden: I40 Men fir a x fio t ur fa r e t den dunkelfärgade blodm. Som när ett elfenben a f Meonijka , Kari/ka qvinnan " R udt med p u rp u r befprängs, f o r att bli kindfwycke dt fä le n : • N u det ligger uti gem aket: och onfkade mänga Riddare äga det: dock en klenod det ligger dt kungen, 145 B*gge delarna , fkrud j ö r häften, och ära fu r kurjven ; S ä , Menelaos, med blod dig befprängts Jkcnbildade lär en, Samt Jkenbmen , och nedan jä m v ä l fotknölarna f r gra. P lo ttd ig t bäfvan betog krigskäniparnas drott Agam em non, N ä r ,ur Jdret han j ä g utflödande bloden, den fv q rta . I5O S jelf och bäfvan betog den tappre i fl r i d , Menelaos. Men när han j ä g pilsnoen, och hullingen fittande utom, t] 0i πλειστον εςυτο, äicc π ςό όέ είσατο και τγ,ς * ακςότατον ό ’ ccf onrrcs έ π έ γ ς α φ ε χ ς ό χ φω τός * 14θ αυτΐκα εςςεεν αίμα, κελαινεφές έ£ ωτειλνς. ως o \c T e tis t ελέφαντα, γυνή φοίνικι μιόνν Mtfiu s t ve Kάειςα , παςνϊον εμμεναι 'ίππων' κείται 0' iv Β α λ ά μ ω , πολεες τέ μ·ν νςνσα\το ιπ πνες φοςέειν, β α σ ιλ ν ι όε κείται α γ α λ μ α , 1 4 5 οόμφότεςον, κόσμος B' ίπ π ω , ελατη ςί τε κυόίος ' τοΊοι το ι, Μ ενέλα ε, μ ιά \Β νν α ίμ α τ ι μνςο) ευφ υέες, κνημαΐ τ', ηόέ σ φ υςα κοίλ ύπένεςΒε. <Γ α ς έ π ε ιτ α ά ν α £ αν$ς*ν 'Αγαμέμνω ν t Ϋΐγνσε ως εΊό'ε μ έλα ν α ϊμ α καταςφέον έ£ (ίτ ε ιλ η ς ' 150 $γγ\σε όέ και α υ τό 5 ’Αςηίφι?,ος Μ ν έλ α ο ς . < Γ\ > Λ ως ο ειάε *s· t \ st j ' νευςον τε και ογκους έκτος y* - εοντας, S kott , och f im fiyd d a d e me.fi; dock trängde, den a f ven i denna. Pilen dock rifpade blott firidskäntpen i ofver/la huden: I40 Men fir a x fio t ur fa r e t den dunkelfärgade blodm. Som när ett elfenben a f Meonijka , Kari/ka qvinnan " R udt med p u rp u r befprängs, f o r att bli kindfwycke dt fä le n : • N u det ligger uti gem aket: och onfkade mänga Riddare äga det: dock en klenod det ligger dt kungen, 145 B*gge delarna , fkrud j ö r häften, och ära fu r kurjven ; S ä , Menelaos, med blod dig befprängts Jkcnbildade lär en, Samt Jkenbmen , och nedan jä m v ä l fotknölarna f r gra. P lo ttd ig t bäfvan betog krigskäniparnas drott Agam em non, N ä r ,ur Jdret han j ä g utflödande bloden, den fv q rta . I5O S jelf och bäfvan betog den tappre i fl r i d , Menelaos. Men när han j ä g pilsnoen, och hullingen fittande utom, t] 0i πλειστον εςυτο, äicc π ςό όέ είσατο και τγ,ς * ακςότατον ό ’ ccf onrrcs έ π έ γ ς α φ ε χ ς ό χ φω τός * 14θ αυτΐκα εςςεεν αίμα, κελαινεφές έ£ ωτειλνς. ως o \c T e tis t ελέφαντα, γυνή φοίνικι μιόνν Mtfiu s t ve Kάειςα , παςνϊον εμμεναι 'ίππων' κείται 0' iv Β α λ ά μ ω , πολεες τέ μ·ν νςνσα\το ιπ πνες φοςέειν, β α σ ιλ ν ι όε κείται α γ α λ μ α , 1 4 5 οόμφότεςον, κόσμος B' ίπ π ω , ελατη ςί τε κυόίος ' τοΊοι το ι, Μ ενέλα ε, μ ιά \Β νν α ίμ α τ ι μνςο) ευφ υέες, κνημαΐ τ', ηόέ σ φ υςα κοίλ ύπένεςΒε. <Γ α ς έ π ε ιτ α ά ν α £ αν$ς*ν 'Αγαμέμνω ν t Ϋΐγνσε ως εΊό'ε μ έλα ν α ϊμ α καταςφέον έ£ (ίτ ε ιλ η ς ' 150 $γγ\σε όέ και α υ τό 5 ’Αςηίφι?,ος Μ ν έλ α ο ς . < Γ\ > Λ ως ο ειάε *s· t \ st j ' νευςον τε και ογκους έκτος y* - εοντας, 7» V. g. Heyé, Arginna n, fåvål fom Alalkomeninnan Aténé. rtis ’A XxXnQ/LitvKis dicitur M inerva, quippe quae iv *A\χομ»νχ~5, trc\tt βαιωτίχς, τιμκμ.ηη , tvSx xxi 'AXetXxo/ufyttOV ’Attiivxs ttgov' V » V irxpx ’ΑλαλiSiili fit potlUS χ \ χ \ χ χ σ * , o i r i βοηΒ’χσχ. xo/uhti r^x(f,iiax rw Botuiru. Quod tamen E pitheton A r g i v s e Junoni additum , aeque ac jpfa rerum S u o jam tem p ore viderat ih his A lalcoHarmonia infitiari videtur. menis P a u s a n i a s Minervae T e m p l u m , quod etiatndum vitium ceperat; ftatua Deae adornatum eb u rn ea , quam Sulla, in A rtes & Hom ines pari ” Dafijr nun, addit ipfe, dafs er g e g e n die Grieter crudelis, diripuit. t e t , hat ihn die allerabsch eulichfte Krankhei t, u w e g fo Stådte chifche Die T e m p e l zu Alalkome nå wurnemlich die Lausefuch t, befallen. w e il die G6ttin nicht mehr darin, t e t h c a e g r t m nicht de nach dtrZ«-r;t e ls ncn w o h n te . Zu meiner Zert befordert e den U m fiu rz des T e m p drung Epbeu ftarker und grosfer Ein Zufali. anderer nocb ein ’. zvvisclren die F u gen der S te in e e i n , und trieb fie aus einander’ 3 0 3 C . B jeo t V . 11. Π χ ο μ Ιμ β λ χ χ ο , a d e f t , a d f u i t , a la te re v e n it, a xxgx & Eft pro κ χξχμΙμβ\ω χ* a μίμβΧιοχχ , quod deri μ ο λω , venio, a d v tn i o vatum volunt S c ilN E ID E R & K 0 P P E N 3 β λ ΰ τ κ χ , β ί β λ ω χ χ , pro qUO μ ίμ β Χ α ,χ χ , vel a formis aliis βιβΧοιο, β ίβ \ » μ χ ι & βΐμβΧομΧ ι. ”Dafiir fprach man auch μΙμβΧομχ ι & μιμ,8Χ0ιο & c. V . 2 0 . ίη ί μ ν ξ χ ν , m u tiv e r u n t. fCnotade t y f l : μ.ομνχοσι rots xtiXt‘Ο πασχχσιν åt i ξγιζόμίνοι , xxl μη$ίν noitTv ίννχμινοι. ”V e t e ttrlvxfxv. i riv Alii r e s , ut loquitur, C l a r k e , de hujus vocis fenfu non convener e. pe e c irrifione de Alii t. an eb em g is r b la s compresfi funt, ti interpreta lin Analogia das. i u S & χν, νχτνξία μ r i n t , ut H e s y c h Ιπ ίμ νξχν, ΐΜ inter priori , 7 5 4 . 1 Ι Π 11. & I. h. & s textu n co fed et; fav utrique guae ttu pretation i fiVft” . Eft nimirum i x ιμνσηο, ικιμνττιο fu b fa n n o , f l r e p μ,ΰιο n a r iu m i r r i d e o , la b r a c o m p r i m o , com p rim en do n a t t d o , & c. a nyp r e m o , m u n g o , vel potius μ ί ζ χ , m u t i o , musfito, w u tla , k n y f l a , f . f a , m u c k a , k r a t t a , m u m la , m y s l a ; Quae omnia verba huc pertinent , Ζ μ v lyu Λ e. i. n r e m m i w , h c i f en arm h , t i n Κ ό ρ ν Ε Ν Ι-ηιμνζ'ut e x p o μν , μ Ζ , i n i r i v i ; quemadm odum A r i s t o p h a n k s : xnxidK/ztaw Ι γ ΰ . μ Ζ . Tt μνζ·ι% j πχντχ χιηοίντχι xxXur. The sm . 231. V . 3 5 . "Men om d u , kommen inom j l a d s p o r t a r och r y m l i g a m u r a r , R å uppflukad e P r i a m o s f j t l f och P r ia m o s ' i& ner, S a m t de δ/ r i g e T r o t r , få fkulle din g a l l a du h e la ’. pre H i n c im a g in em , delicatuli s quibusdam faftidifam , diligen tiu s, p r o μ/^χ, ίννω «■»* fa r, r* * T : n o h p o n e X Sic t. nat», in ore habuerun A tque a lib i: ro μ ν χ χ filios xv xxl ιομΰν iobluv xxl topis St7 χχτχψχγιι ν. 7» V. g. Heyé, Arginna n, fåvål fom Alalkomeninnan Aténé. rtis ’A XxXnQ/LitvKis dicitur M inerva, quippe quae iv *A\χομ»νχ~5, trc\tt βαιωτίχς, τιμκμ.ηη , tvSx xxi 'AXetXxo/ufyttOV ’Attiivxs ttgov' V » V irxpx ’ΑλαλiSiili fit potlUS χ \ χ \ χ χ σ * , o i r i βοηΒ’χσχ. xo/uhti r^x(f,iiax rw Botuiru. Quod tamen E pitheton A r g i v s e Junoni additum , aeque ac jpfa rerum S u o jam tem p ore viderat ih his A lalcoHarmonia infitiari videtur. menis P a u s a n i a s Minervae T e m p l u m , quod etiatndum vitium ceperat; ftatua Deae adornatum eb u rn ea , quam Sulla, in A rtes & Hom ines pari ” Dafijr nun, addit ipfe, dafs er g e g e n die Grieter crudelis, diripuit. t e t , hat ihn die allerabsch eulichfte Krankhei t, u w e g fo Stådte chifche Die T e m p e l zu Alalkome nå wurnemlich die Lausefuch t, befallen. w e il die G6ttin nicht mehr darin, t e t h c a e g r t m nicht de nach dtrZ«-r;t e ls ncn w o h n te . Zu meiner Zert befordert e den U m fiu rz des T e m p drung Epbeu ftarker und grosfer Ein Zufali. anderer nocb ein ’. zvvisclren die F u gen der S te in e e i n , und trieb fie aus einander’ 3 0 3 C . B jeo t V . 11. Π χ ο μ Ιμ β λ χ χ ο , a d e f t , a d f u i t , a la te re v e n it, a xxgx & Eft pro κ χξχμΙμβ\ω χ* a μίμβΧιοχχ , quod deri μ ο λω , venio, a d v tn i o vatum volunt S c ilN E ID E R & K 0 P P E N 3 β λ ΰ τ κ χ , β ί β λ ω χ χ , pro qUO μ ίμ β Χ α ,χ χ , vel a formis aliis βιβΧοιο, β ίβ \ » μ χ ι & βΐμβΧομΧ ι. ”Dafiir fprach man auch μΙμβΧομχ ι & μιμ,8Χ0ιο & c. V . 2 0 . ίη ί μ ν ξ χ ν , m u tiv e r u n t. fCnotade t y f l : μ.ομνχοσι rots xtiXt‘Ο πασχχσιν åt i ξγιζόμίνοι , xxl μη$ίν noitTv ίννχμινοι. ”V e t e ttrlvxfxv. i riv Alii r e s , ut loquitur, C l a r k e , de hujus vocis fenfu non convener e. pe e c irrifione de Alii t. an eb em g is r b la s compresfi funt, ti interpreta lin Analogia das. i u S & χν, νχτνξία μ r i n t , ut H e s y c h Ιπ ίμ νξχν, ΐΜ inter priori , 7 5 4 . 1 Ι Π 11. & I. h. & s textu n co fed et; fav utrique guae ttu pretation i fiVft” . Eft nimirum i x ιμνσηο, ικιμνττιο fu b fa n n o , f l r e p μ,ΰιο n a r iu m i r r i d e o , la b r a c o m p r i m o , com p rim en do n a t t d o , & c. a nyp r e m o , m u n g o , vel potius μ ί ζ χ , m u t i o , musfito, w u tla , k n y f l a , f . f a , m u c k a , k r a t t a , m u m la , m y s l a ; Quae omnia verba huc pertinent , Ζ μ v lyu Λ e. i. n r e m m i w , h c i f en arm h , t i n Κ ό ρ ν Ε Ν Ι-ηιμνζ'ut e x p o μν , μ Ζ , i n i r i v i ; quemadm odum A r i s t o p h a n k s : xnxidK/ztaw Ι γ ΰ . μ Ζ . Tt μνζ·ι% j πχντχ χιηοίντχι xxXur. The sm . 231. V . 3 5 . "Men om d u , kommen inom j l a d s p o r t a r och r y m l i g a m u r a r , R å uppflukad e P r i a m o s f j t l f och P r ia m o s ' i& ner, S a m t de δ/ r i g e T r o t r , få fkulle din g a l l a du h e la ’. pre H i n c im a g in em , delicatuli s quibusdam faftidifam , diligen tiu s, p r o μ/^χ, ίννω «■»* fa r, r* * T : n o h p o n e X Sic t. nat», in ore habuerun A tque a lib i: ro μ ν χ χ filios xv xxl ιομΰν iobluv xxl topis St7 χχτχψχγιι ν. mvrZv. — A c h ille s: Iliad. X X II. 3 4 6 . moribundum He& cra adloquitur iratus Al yxg itws χντον μι y.hos xxi Bvuos xvtht, χποτχμνομΓ.ον xuix ιΐμ,ινχι, oici μ tofyecs. I. P. *Måtte mig egga min harm och finne få hogt , att jng kunde Stycka ditt kött, och åta det rott, Jå ondt har du gort mig " ! Praefentem H o m e k i verfum, eleganter & verbo t e n u s , a L a b eo n e, n o bili Iffo. l e g e s & Artes puleras Romae profesfo, immerito ridet P je r s i u s & P o p n ita traduébum : 'Crudum manduces Priamum Priamiqne pifinnos", κ«; γχξ ιγω σοι Ιωκχ iUuv χΐχοντί π $νμ.ω. ” Ty dig detta jag villig en g a f , ovilltg t i l finnes’*. V. 43. E x libera quidem voluntate^ fed invito & c o a ft o animo hoc ipfum conju gi cesferat Jupiter. *Esvv χν im t 7v , 'ori Ιχων μ ι» Ιίΐωοι , xos, xv χοιλφν/ , xxi γυνχιχΐ‘ χίκων H , 'ότι τ ΐ ί φιΛτχτχ! irfos χκωλιιχν -Silua. — K*i γν.ς iv BxXxjafj TtAiovrts, ontT xv πΐξίπΐσωα χινίννω, ιχ β χ λ λ χ σ ΐ rov dojrov iis την S x h x rs x v , iksvtis τ ι xxt xixovrts J txovfts μ iv Yvx cuibl/vui cvvvSuaiv ’ utxovTis I i , ori τον φόρτον χπο\Ζσιν, Si ον πλίχο-ιν. ScHOLJ ASTETS. £ verti T rojam noluit Jupiter, utpote iThi caram: v o lu i t , quia uxorius. U rb e s quoque fibi dileiStas , P elop on n eita cas, Jovi fi placuerit, vindiftse v o le n s n o le n s q u e, concesfit Juno, intempeftiva ultrix, facile, nifi poS i c , fi fibi vires fuppetcrent, tentior esfet conjux fuus, recufatura. fe negat procis cesfururn, in Odysf. T e le m a c h u s , vindi&se gravate abftinens. V . 4 8 · ~ ~ ’ΈΙινιτο lu iris finjs. i. e. b ra fl den liktiga fpifen". N eq u e h o c , ut R eddidim us antea: ”brafl den g em enjam tna f p i j t n ”. c onfidim us, male. N otisfimum enim eft, convivarum cuique fuam car nis portionem sequam fuisfe diftributam, diferte id adfirmante A t h e n i o : Kmi των χςιων I i μοίξχι ινίμοντ». Sed melius forrasfe explicetur f veris, ficut ipfe dein addit de Z e n o d o to : inilabvi Se Tj^voSotos , Su7rx tiniv, την xyx^riv λίγιτΜί. H oc propugnat K o p p e n : lirov, a q u u m , nannten , d ie alten a l l e s , woran nichts z u tadeln w a r : fic S»7s «,»?, eft Et E f n e s t i : ”Hic quidem locus eft clasficus»· adverfus ioxnivvi” cet. e o s , qui a partitione ciborum ducunt modum lo q u e n d i, & ad inteiligendum S*7ret Ιϊτνν esfe nihil aliud, nifi cibum b o n u m , opim um". S ic v a g u m , quod adpofuimus, vocabulum lik lig a , in quemcum que traxeris fen fum , haud parum congruit. V 6 6 . S o c r a t e s , licet H o m e r i probat, Minervam ipfo Jovis jusfu abire, fummus admirator, roi.fime ”A it förfdka om Troernas folk fo rft ville begynna, Fårolåmpa , mot e d , d e fegerjloite Akaier*\~ mvrZv. — A c h ille s: Iliad. X X II. 3 4 6 . moribundum He& cra adloquitur iratus Al yxg itws χντον μι y.hos xxi Bvuos xvtht, χποτχμνομΓ.ον xuix ιΐμ,ινχι, oici μ tofyecs. I. P. *Måtte mig egga min harm och finne få hogt , att jng kunde Stycka ditt kött, och åta det rott, Jå ondt har du gort mig " ! Praefentem H o m e k i verfum, eleganter & verbo t e n u s , a L a b eo n e, n o bili Iffo. l e g e s & Artes puleras Romae profesfo, immerito ridet P je r s i u s & P o p n ita traduébum : 'Crudum manduces Priamum Priamiqne pifinnos", κ«; γχξ ιγω σοι Ιωκχ iUuv χΐχοντί π $νμ.ω. ” Ty dig detta jag villig en g a f , ovilltg t i l finnes’*. V. 43. E x libera quidem voluntate^ fed invito & c o a ft o animo hoc ipfum conju gi cesferat Jupiter. *Esvv χν im t 7v , 'ori Ιχων μ ι» Ιίΐωοι , xos, xv χοιλφν/ , xxi γυνχιχΐ‘ χίκων H , 'ότι τ ΐ ί φιΛτχτχ! irfos χκωλιιχν -Silua. — K*i γν.ς iv BxXxjafj TtAiovrts, ontT xv πΐξίπΐσωα χινίννω, ιχ β χ λ λ χ σ ΐ rov dojrov iis την S x h x rs x v , iksvtis τ ι xxt xixovrts J txovfts μ iv Yvx cuibl/vui cvvvSuaiv ’ utxovTis I i , ori τον φόρτον χπο\Ζσιν, Si ον πλίχο-ιν. ScHOLJ ASTETS. £ verti T rojam noluit Jupiter, utpote iThi caram: v o lu i t , quia uxorius. U rb e s quoque fibi dileiStas , P elop on n eita cas, Jovi fi placuerit, vindiftse v o le n s n o le n s q u e, concesfit Juno, intempeftiva ultrix, facile, nifi poS i c , fi fibi vires fuppetcrent, tentior esfet conjux fuus, recufatura. fe negat procis cesfururn, in Odysf. T e le m a c h u s , vindi&se gravate abftinens. V . 4 8 · ~ ~ ’ΈΙινιτο lu iris finjs. i. e. b ra fl den liktiga fpifen". N eq u e h o c , ut R eddidim us antea: ”brafl den g em enjam tna f p i j t n ”. c onfidim us, male. N otisfimum enim eft, convivarum cuique fuam car nis portionem sequam fuisfe diftributam, diferte id adfirmante A t h e n i o : Kmi των χςιων I i μοίξχι ινίμοντ». Sed melius forrasfe explicetur f veris, ficut ipfe dein addit de Z e n o d o to : inilabvi Se Tj^voSotos , Su7rx tiniv, την xyx^riv λίγιτΜί. H oc propugnat K o p p e n : lirov, a q u u m , nannten , d ie alten a l l e s , woran nichts z u tadeln w a r : fic S»7s «,»?, eft Et E f n e s t i : ”Hic quidem locus eft clasficus»· adverfus ioxnivvi” cet. e o s , qui a partitione ciborum ducunt modum lo q u e n d i, & ad inteiligendum S*7ret Ιϊτνν esfe nihil aliud, nifi cibum b o n u m , opim um". S ic v a g u m , quod adpofuimus, vocabulum lik lig a , in quemcum que traxeris fen fum , haud parum congruit. V 6 6 . S o c r a t e s , licet H o m e r i probat, Minervam ipfo Jovis jusfu abire, fummus admirator, roi.fime ”A it förfdka om Troernas folk fo rft ville begynna, Fårolåmpa , mot e d , d e fegerjloite Akaier*\~
© Copyright 2024 Paperzz