Quarta Iliadis homericæ rhapsodia, græce et svetice. Quam

QUARTA
RHAPSODIA,
HOMERICAE
ILIADIS
ET
CK £C£
SVETHICS,
QUAM ,
VENIA
AMPL.
PHILOS,
FACULT.
U PSALIENS.
Γ R X. S I D E
M a g .
I R A K E E ,
J O H A N N E
Litter. Human. Adj. & Profesf. Reg.
P. P.
A L R E I K ,
A N D R E A S
O strogothus.
IN
AUDIT.
DIE
C1USTAVIANO
H.
P.
M.
X
JUN.
MDCCCXV.
S.
P. II.
U P S A L I Ä ,
EXCUDKHANT
Z E I P E L
ET
P A t M D L A B »
R E G IX. ACADEMI,! TYPOGRAMU.
QUARTA
RHAPSODIA,
HOMERICAE
ILIADIS
ET
CK £C£
SVETHICS,
QUAM ,
VENIA
AMPL.
PHILOS,
FACULT.
U PSALIENS.
Γ R X. S I D E
M a g .
I R A K E E ,
J O H A N N E
Litter. Human. Adj. & Profesf. Reg.
P. P.
A L R E I K ,
A N D R E A S
O strogothus.
IN
AUDIT.
DIE
C1USTAVIANO
H.
P.
M.
X
JUN.
MDCCCXV.
S.
P. II.
U P S A L I Ä ,
EXCUDKHANT
Z E I P E L
ET
P A t M D L A B »
R E G IX. ACADEMI,! TYPOGRAMU.
KONUNGENS
tro t j e n a r s
ΚΑΡΙΤΛ1ΝΕΝ
OCH
eq u ipa g em asta ren
vid
o stin d isk a
v ä l b o r n e
C
H
R
I
S
T
O
P
H
V 5rdna(?sf ullt
E
och
R
c o m pa g n ie t
,
h e r r
T R O
T acksam t tillcg n a å t
I L I U S .
KONUNGENS
tro t j e n a r s
ΚΑΡΙΤΛ1ΝΕΝ
OCH
eq u ipa g em asta ren
vid
o stin d isk a
v ä l b o r n e
C
H
R
I
S
T
O
P
H
V 5rdna(?sf ullt
E
och
R
c o m pa g n ie t
,
h e r r
T R O
T acksam t tillcg n a å t
I L I U S .
153
70
75
:
S agdt: och Gudar s och mewnifkars Far horfamma de henne
Och tilltala de β ν α χ Atenala med vingad e orden:
osr,
Ganfka gefviu dt till haren du ga ck , till Akaier och T r
na,
A t t f o r f h a , om Troern as fo lk fo r fl mande begyn
ForoJ ämpa, mot ed, de dreftol ta Akaier .
Sagdt-: kon eggade opp den fo rn t hitgfdlda A t ene:
fen.
■Och 1111 f e g hon i fo rta n d e f a r t f r an Olymp ijka f p et
tt
Lik en fljern a, fom Sonen a f liftige Krono s har Jkicka
vida
dm
eller
,
en
T ill ett blänkande märke f o r feglar
K rig a r e[kar an : och gniflro r der a f otålige fp rid a s; ,
>
Sädan ■Ull jorden fig nu nedfuingade Pallas Aténe', '
,
g
Hoppa nde ned i midten : och bäfvan de Jkddan de in to
8 0 Sa hhigflU icktande T r o e r , Jom vadambrynj-ade G reker:
Och fa talade mänge n, och [äg mot m r m a fe granne n:
re *
ι'ί 1 ί εφ& τ * o v f ccnlSriae jccirrg ch/fyocv r e S evv
Κ Β ψ α ,ιψ επεοο πτε?όε \·τχ r>^catjväec’
yp cto vc,
AT\px μοίλ' tV στξχτο ν ε’λ θ ε perci, Tqoooc£ v.cti K
u v tIk
70
πείναν f , cis χεν Τςωεε vr.eip/.vboLXTOcs hyjxio vi
75
α ξ ζ χ σ ι 7Γξότεξοι ύ π ε ς οξχιχ ^ λ η σ α σ Β x t. ,
' ' i l f είπ ω ν, ω τξνχε π ά ξ ο ς μ εμ χ υ ΐχ ν Ά Β η ν ιρ *
β η άε v.ocr Ο ολνμπο ιο καξηχω χ α /^ α σ α .
ά σ τεξα , tjy.e Κζονου 7Sofis οίγχνλ ομν,τεω ,
älov
η iu o r m
re^ccs, νε στ goerv ενςεϊ λαώ ν,
λχμ7Γ ^0ν' TCV 3ε Τε 7Τολλοΐ CCllO 0710 Βϊ1ξε£ ibVTOil'
τω er/.vl yifcev eis i 'yjboxot Πα λ λ α £ ΛBnvrit
xocS (Γ εΒοξ εε μ ετα ο ν ’ Β α μ β ο ς ό έ'χρν εκτοςοω ντχε
.
gO Τ ς ω ά ε B ' h τπο$οί μον£, uoci ευχί [ μ f a c 'Κ χ μ ιο ν ε
’
ν
ο
λ
λ
ά
ude <ίε r is εΪ7ίεοχεν Ι^οον εε Ήλ^αιο ν
153
70
75
:
S agdt: och Gudar s och mewnifkars Far horfamma de henne
Och tilltala de β ν α χ Atenala med vingad e orden:
osr,
Ganfka gefviu dt till haren du ga ck , till Akaier och T r
na,
A t t f o r f h a , om Troern as fo lk fo r fl mande begyn
ForoJ ämpa, mot ed, de dreftol ta Akaier .
Sagdt-: kon eggade opp den fo rn t hitgfdlda A t ene:
fen.
■Och 1111 f e g hon i fo rta n d e f a r t f r an Olymp ijka f p et
tt
Lik en fljern a, fom Sonen a f liftige Krono s har Jkicka
vida
dm
eller
,
en
T ill ett blänkande märke f o r feglar
K rig a r e[kar an : och gniflro r der a f otålige fp rid a s; ,
>
Sädan ■Ull jorden fig nu nedfuingade Pallas Aténe', '
,
g
Hoppa nde ned i midten : och bäfvan de Jkddan de in to
80 Sa hhigflUicktande T r o e r , Jom vadambrynj-ade G reker:
Och fa talade mänge n, och [äg mot m r m a fe granne n:
re *
ι'ί 1 ί εφ& τ * o v f ccnlSriae jccirrg ch/fyocv r e S evv
Κ Β ψ α ,ιψ επεοο πτε?όε \·τχ r>^catjväec’
yp cto vc,
AT\px μοίλ' tV στξχτο ν ε’λ θ ε perci, Tqoooc£ v.cti K
u v tIk
70
πείναν f , cis χεν Τςωεε vr.eip/.vboLXTOcs hyjxio vi
75
α ξ ζ χ σ ι 7Γξότεξοι ύ π ε ς οξχιχ ^ λ η σ α σ Β x t. ,
' ' i l f είπ ω ν, ω τξνχε π ά ξ ο ς μ εμ χ υ ΐχ ν Ά Β η ν ιρ *
β η άε v.ocr Ο ολνμπο ιο καξηχω χ α /^ α σ α .
ά σ τεξα , tjy.e Κζονου 7Sofis οίγχνλ ομν,τεω ,
älov
η iu o r m
re^ccs, νε στ goerv ενςεϊ λαώ ν,
λχμ7Γ ^0ν' TCV 3ε Τε 7Τολλοΐ CCllO 0710 Βϊ1ξε£ ibVTOil'
τω er/.vl yifcev eis i 'yjboxot Πα λ λ α £ ΛBnvrit
xocS (Γ εΒοξ εε μ ετα ο ν ’ Β α μ β ο ς ό έ'χρν εκτοςοω ντχε
.
gO Τ ς ω ά ε B ' h τπο$οί μον£, uoci ευχί [ μ f a c 'Κ χ μ ιο ν ε
’
ν
ο
λ
λ
ά
ude <ίε r is εΪ7ίεοχεν Ι^οον εε Ήλ^αιο ν
*54
=
=
Sannerlig åter det menliga krig och fvå rlig a tummel
Väcks ig en , eller flifla r med bégge de tvi/tande vänfkap
Z ev s, fom f o r männifko rs ä tt är krigets fliaffare vorden .
25
Sålunda talade mången utaf Akair.y och Troer.
Hon bland Troernas tropp nedjänkte f g , liknande hjelten
Sonen u ta f A n te n o r , Lan doko s , väldig i lanskamp,
Spanande g ra n t, om hon der gttd/ikna nde Pandaro s fu n n e:
Denne Lijkcions fo n , otadlige , tappre , hon fann ock
90 Ståndande der: och o m i ring bejköldad e, väldige kämpars
L ed e r , fom honom fåru t åtjSljt från floden Aifepos.
N ä ra hon nu fig f ä l l d e , öch talade vingade orden :
Lydde i något du m ig , ftridfinna de Jon a f L ykdon!
Tordes du flunga emot Menelaos den hafliga pilen:
95 Skulle du tack och heder a f fam tlige Troerna j k o r d a ;
Ή £ u v t is π ί λ ε pcs τε v. cckcs να) φ υ λ C7tis a h η
ε σ σ ε τ α ι, n φ ιλ ό τ η τ α ρ ε τ α ρ φ ο τ έ ξ α σ ι τ & γ ρ ι
Z e v s , c σ τ οίι&ξύύ7των Tctplv\s π αλεροιο τ ε τ ν y.Ttxt.
25
D.S <χξα
tis
ε’/στεσκεν ’Α χ χ Α ν τε Τξόί'Ο,ν τε,
Υ\ ό
άνάξ) ιχελϊ) Τξύόων ν.ατεβυ<Γ *& ο ρ ;λ ο ν ,
Λ α ο η κ ω ’Α VTWCfiåvj, νς χ τ ες ω α !χ ρ γ\r ij ,
90
ΙΙχνΰοίξζ ν ocvriBecv όιζηρε\n , Α που ε φ ε ν ς ο ι'
ενξε Avv.xcvos ν;ον χ μ -jpcvci τ ε , ν.ζατεοόν τ ε ,
ϊτ τ α ό τ ρ α ρ φ ) ϊέ ριν ν^α,τεξχ) στίχε» χστΜ τάων
λαοόν, c i ci επ οντο ά τ ι
α 7y fv
Αιτεί τ.αο Qcoioiv'
ισ τα ρ είϊ] ’ε τ.εα σ ιτ ε ς ίε ν τ α π ζ ίσ ν ,ν ό α ’
Η qx \ν μοί τ. 7ti 5 cio, Avyccoyos vil Saigpcv ;
95
τ Åceitis y.ev Ί\ίενεΚάω επιπξοεμ' εν τ α χ υ ν lev i
ποίτ* ϋέ ν.ε Τ ξά εσ σι χ χ ζ ΐ'ε κ χ) y .v k s oiycio,
*54
=
=
Sannerlig åter det menliga krig och fvå rlig a tummel
Väcks ig en , eller flifla r med bégge de tvi/tande vänfkap
Z ev s, fom f o r männifko rs ä tt är krigets fliaffare vorden .
25
Sålunda talade mången utaf Akair.y och Troer.
Hon bland Troernas tropp nedjänkte f g , liknande hjelten
Sonen u ta f A n te n o r , Lan doko s , väldig i lanskamp,
Spanande g ra n t, om hon der gttd/ikna nde Pandaro s fu n n e:
Denne Lijkcions fo n , otadlige , tappre , hon fann ock
90 Ståndande der: och o m i ring bejköldad e, väldige kämpars
L ed e r , fom honom fåru t åtjSljt från floden Aifepos.
N ä ra hon nu fig f ä l l d e , öch talade vingade orden :
Lydde i något du m ig , ftridfinna de Jon a f L ykdon!
Tordes du flunga emot Menelaos den hafliga pilen:
95 Skulle du tack och heder a f fam tlige Troerna j k o r d a ;
Ή £ u v t is π ί λ ε pcs τε v. cckcs να) φ υ λ C7tis a h η
ε σ σ ε τ α ι, n φ ιλ ό τ η τ α ρ ε τ α ρ φ ο τ έ ξ α σ ι τ & γ ρ ι
Z e v s , c σ τ οίι&ξύύ7των Tctplv\s π αλεροιο τ ε τ ν y.Ttxt.
25
D.S <χξα
tis
ε’/στεσκεν ’Α χ χ Α ν τε Τξόί'Ο,ν τε,
Υ\ ό
άνάξ) ιχελϊ) Τξύόων ν.ατεβυ<Γ *& ο ρ ;λ ο ν ,
Λ α ο η κ ω ’Α VTWCfiåvj, νς χ τ ες ω α !χ ρ γ\r ij ,
90
ΙΙχνΰοίξζ ν ocvriBecv όιζηρε\n , Α που ε φ ε ν ς ο ι'
ενξε Avv.xcvos ν;ον χ μ -jpcvci τ ε , ν.ζατεοόν τ ε ,
ϊτ τ α ό τ ρ α ρ φ ) ϊέ ριν ν^α,τεξχ) στίχε» χστΜ τάων
λαοόν, c i ci επ οντο ά τ ι
α 7y fv
Αιτεί τ.αο Qcoioiv'
ισ τα ρ είϊ] ’ε τ.εα σ ιτ ε ς ίε ν τ α π ζ ίσ ν ,ν ό α ’
Η qx \ν μοί τ. 7ti 5 cio, Avyccoyos vil Saigpcv ;
95
τ Åceitis y.ev Ί\ίενεΚάω επιπξοεμ' εν τ α χ υ ν lev i
ποίτ* ϋέ ν.ε Τ ξά εσ σι χ χ ζ ΐ'ε κ χ) y .v k s oiycio,
'Men a f Kung Alexan dro / lik vä l , bland alla, den‘ mcfta. V ifst af honom fSrncm fi undfinge du lyfande g å fv o r , ·
Om han fa g e, att A trevs' f o n , M er. elaoi , den tappre t ,
Kufvad ut a f din p i l , htfiege det fo rg lig a bålet.
100 Opp d å : och lät f å r din kolf M en tlaat, den p rifa d e , fa lla :
Lofva den Lykiab orne , den bågeberomde Apollön
E n Hekatomb till offer u ta f få rft - ammade lamben ,
Sedan du hem anländ t till heliga ftaden Zeléia.
Sagdt: och A tén é bevekte A /innet den finnebe tagne .
Strax fm båga han g r e p , fkångl attad , och tä ljd a f en brunflig
IZtldbocks horn, ‘den tillforn e engång , när han Jprang ur
en k ly fta ,
Träffa d inunder b r å /h ty han f j e l f der han ftällt f i g i bakhåll,
vidoppe n i klyftan .
ibringa n: och p lå ttslig t han damp
Skutit
105
'
Sexton handm ått rffle fig opp ur hufvud et hornen ,
sv πάντων de μ ά λ ισ τ α Αλε£άν $ξω β α σ ιλ ]j<‘·
του κεν όη π ά μ π ξ ω τ α π ά ξ ά γ λ α ά ό'ωςα φεξοιο}
α ί κεν icJVf Μ ενελΛον Α^ηϊον ^ ’Ατ^έος υιόν,
$μγ\§εν τα j στυςης ε π ιβ ά ν τ ά λ ε γ ε ά η ς .
<γλ>
100
οολλ a y ’ όίστευσον Μενελά ου κυόαλΐμ αοί
Από?\λω νι Avy.vjye\éi κ λυτοτό ζω ,
ευχεο ό
αςνων π^ω το^νω ν ξέζειν κλειτην εκα τόμ βη ν,
οίκαάε νοστησούϊ ίεζης εις ά σ τυ Ζελειης .
‘£1ς φ α τ ’ ’Α^ηνα ΐη * τα; Je φξενχς α φ ιό νι πεϊ$εν.
1 0 > α ντίκ εσυλα τό£ον ενζοον, ιξάλου a iy o z „
« y ξίου, ον $ά π ο τ α υτός , υ'πο στεξνοιο τυχησα ς^
•πετξής εκβαΐνο ντα άεάεγμένος εν π^οάοκ κσι, /
βεβλη ν.ει πξός σ τ η $ ο ς, ό 3' ύπτιος εμπεσε πετςη.
του κεςα εκ κ εφ α λή ς εκκαιόεκάό'ωξχ π ε φ υ κ ε ι,
'Men a f Kung Alexan dro / lik vä l , bland alla, den‘ mcfta. V ifst af honom fSrncm fi undfinge du lyfande g å fv o r , ·
Om han fa g e, att A trevs' f o n , M er. elaoi , den tappre t ,
Kufvad ut a f din p i l , htfiege det fo rg lig a bålet.
100 Opp d å : och lät f å r din kolf M en tlaat, den p rifa d e , fa lla :
Lofva den Lykiab orne , den bågeberomde Apollön
E n Hekatomb till offer u ta f få rft - ammade lamben ,
Sedan du hem anländ t till heliga ftaden Zeléia.
Sagdt: och A tén é bevekte A /innet den finnebe tagne .
Strax fm båga han g r e p , fkångl attad , och tä ljd a f en brunflig
IZtldbocks horn, ‘den tillforn e engång , när han Jprang ur
en k ly fta ,
Träffa d inunder b r å /h ty han f j e l f der han ftällt f i g i bakhåll,
vidoppe n i klyftan .
ibringa n: och p lå ttslig t han damp
Skutit
105
'
Sexton handm ått rffle fig opp ur hufvud et hornen ,
sv πάντων de μ ά λ ισ τ α Αλε£άν $ξω β α σ ιλ ]j<‘·
του κεν όη π ά μ π ξ ω τ α π ά ξ ά γ λ α ά ό'ωςα φεξοιο}
α ί κεν icJVf Μ ενελΛον Α^ηϊον ^ ’Ατ^έος υιόν,
$μγ\§εν τα j στυςης ε π ιβ ά ν τ ά λ ε γ ε ά η ς .
<γλ>
100
οολλ a y ’ όίστευσον Μενελά ου κυόαλΐμ αοί
Από?\λω νι Avy.vjye\éi κ λυτοτό ζω ,
ευχεο ό
αςνων π^ω το^νω ν ξέζειν κλειτην εκα τόμ βη ν,
οίκαάε νοστησούϊ ίεζης εις ά σ τυ Ζελειης .
‘£1ς φ α τ ’ ’Α^ηνα ΐη * τα; Je φξενχς α φ ιό νι πεϊ$εν.
1 0 > α ντίκ εσυλα τό£ον ενζοον, ιξάλου a iy o z „
« y ξίου, ον $ά π ο τ α υτός , υ'πο στεξνοιο τυχησα ς^
•πετξής εκβαΐνο ντα άεάεγμένος εν π^οάοκ κσι, /
βεβλη ν.ει πξός σ τ η $ ο ς, ό 3' ύπτιος εμπεσε πετςη.
του κεςα εκ κ εφ α λή ς εκκαιόεκάό'ωξχ π ε φ υ κ ε ι,
110 Dem hornfajan de konflnärn s hand inpasfat och iilltä ijt ,
Skönt ofuerallt- opphlanka t, och fhotf i andan med gnldkroh
Påndaros f p ande, och lade behändt fin baga, mot marken
B ö jd ; och filöldarna ho dos fra m fo r a f hans modige fällcn ·,
A tt Akaiernas krigi/ka folk anrycka ej m ö tte ,
115 F Ö rrn blef f d l d Menekios , Akaiernas ftm dfanm e höfding.
Men nu locket a f kog r et han drog: utjökte en kaf p il}
F örr ojlungad , befjädrad , ett fa jle f ö r qvalen, de fv a r ta :
Och anjogadt Jlrax till fenan den dödande pilen ,
Lofuade Lykiaborn e och bageberöm de Apollon
120 En Hekatomb till offer ut af f ö r f ■ammade Inmben,
Om tillbaka han komme till heliga fiaden Zeleia.
D ro g ox fenan, och jäm kade fra m pilklynnan tillika,
Närmand e f i r ängen intill b röfivån an , och je rn e t till båg an,
1 1 0 r.x) toc μ εν α σ κ η σ -χε κ εξ α ο ζ ο ο ε η ς χ ξ ε τ ε χ τ ω ν ,
7ΐ dv f ευ X edyxs, χξυσεην επέ$ηκε κοξωνψ.
voci τ ί μεν ευ χχτε^ψ .ε τ χ νύσσαμένος, 7Τοτι yxlfj
ciyxX ivxs * 7ϊξΙσ§εν Öi σοίχεχ σχεΒον εσ&λοΐ ετχΐξοι ,
μγ\ 7jfiv χνχΐξειχν ’Afr'ϊοι υΐεε Ά χα/αν,
115 7T(jiv β λ η σ & χ ι Μ ε ν ελ χ ο ν 'Α ξήίον, οί^χον ' Α χ χ & ν ,
χ υ τ χ ξ c σ υ λ χ Τ ΐ ω μ χ φ χ ξ ε τ ς ι j f , εχ ä ε λ ε τ iov
χ β Κ η τ χ , 7 ί τ ε ξ ό ε ν τ χ , μ ε λ κ ι ν ω ν ϊ ς μ oäwdasv.'
' χΤφχ
ό ’ Ϊ7ΐ) νευξΤι χ χ τ ε χ ο σ μ ε ι τιιν.ξίν ο ίσ τ ο ν ,
ε υ χ ε τ ο 3 ' Άττΰλλ& ν/
Λ ν χτ ,γειίϊ κ λυτο το ξω ,
1 2 0 οίξνων π ρ ω τ ο γ ό ν ω ν $ε£ειν κ λ ε π ν ί ν ί κ χ τ ό μ β η ν ,
cix xö s vocttt}<tx7 1εξϊ& sis ά σ τ υ Ζ ε λ ε ^ ε *
ε λ χ ε ö ' ομ ο υ yh v C p lä x c τ ε λ α β ώ ν , κ χ ) ν ευ^ χ β ο ε ι Χ '
ν ε υ ξ ψ μ εν μ χ ζ ω ττ έ λ χ σ ε , Τ ό ζ ω <J? ύσ η ξ ον .
110 Dem hornfajan de konflnärn s hand inpasfat och iilltä ijt ,
Skönt ofuerallt- opphlanka t, och fhotf i andan med gnldkroh
Påndaros f p ande, och lade behändt fin baga, mot marken
B ö jd ; och filöldarna ho dos fra m fo r a f hans modige fällcn ·,
A tt Akaiernas krigi/ka folk anrycka ej m ö tte ,
115 F Ö rrn blef f d l d Menekios , Akaiernas ftm dfanm e höfding.
Men nu locket a f kog r et han drog: utjökte en kaf p il}
F örr ojlungad , befjädrad , ett fa jle f ö r qvalen, de fv a r ta :
Och anjogadt Jlrax till fenan den dödande pilen ,
Lofuade Lykiaborn e och bageberöm de Apollon
120 En Hekatomb till offer ut af f ö r f ■ammade Inmben,
Om tillbaka han komme till heliga fiaden Zeleia.
D ro g ox fenan, och jäm kade fra m pilklynnan tillika,
Närmand e f i r ängen intill b röfivån an , och je rn e t till båg an,
1 1 0 r.x) toc μ εν α σ κ η σ -χε κ εξ α ο ζ ο ο ε η ς χ ξ ε τ ε χ τ ω ν ,
7ΐ dv f ευ X edyxs, χξυσεην επέ$ηκε κοξωνψ.
voci τ ί μεν ευ χχτε^ψ .ε τ χ νύσσαμένος, 7Τοτι yxlfj
ciyxX ivxs * 7ϊξΙσ§εν Öi σοίχεχ σχεΒον εσ&λοΐ ετχΐξοι ,
μγ\ 7jfiv χνχΐξειχν ’Afr'ϊοι υΐεε Ά χα/αν,
115 7T(jiv β λ η σ & χ ι Μ ε ν ελ χ ο ν 'Α ξήίον, οί^χον ' Α χ χ & ν ,
χ υ τ χ ξ c σ υ λ χ Τ ΐ ω μ χ φ χ ξ ε τ ς ι j f , εχ ä ε λ ε τ iov
χ β Κ η τ χ , 7 ί τ ε ξ ό ε ν τ χ , μ ε λ κ ι ν ω ν ϊ ς μ oäwdasv.'
' χΤφχ
ό ’ Ϊ7ΐ) νευξΤι χ χ τ ε χ ο σ μ ε ι τιιν.ξίν ο ίσ τ ο ν ,
ε υ χ ε τ ο 3 ' Άττΰλλ& ν/
Λ ν χτ ,γειίϊ κ λυτο το ξω ,
1 2 0 οίξνων π ρ ω τ ο γ ό ν ω ν $ε£ειν κ λ ε π ν ί ν ί κ χ τ ό μ β η ν ,
cix xö s vocttt}<tx7 1εξϊ& sis ά σ τ υ Ζ ε λ ε ^ ε *
ε λ χ ε ö ' ομ ο υ yh v C p lä x c τ ε λ α β ώ ν , κ χ ) ν ευ^ χ β ο ε ι Χ '
ν ε υ ξ ψ μ εν μ χ ζ ω ττ έ λ χ σ ε , Τ ό ζ ω <J? ύσ η ξ ον .
Men fa fn a rt fom han fp a ni ringform ig den väldiga bagen,
125 SJng bughoniet} och g a lit klang fen a n , och f u r rade p ilen ,
Den Jknrpuddige , längtande f j e l f tnftjga i hopen.
Dock förglöm de ej d ig , M tm la o s , de fa li ge G udar,
D e odödlige, f y un er 1ig Z evs’ rofbringande dotter,
Hvilken fra m fö r dig trä d d e, och htjdctde dödande pilen.
150 Denna hon fä af varjde ifrän din kropp, fom nar modren
Flugan va r jer fr ä n fa te n , fom Jomnat i Ijnfliga Jlumren.
P allas den rigtade d it , der gyllene följorna baltet
Sammanhöcktade, d it , der tväfaldt mötte, hans harnefk:
F öll f ä dödande pilen emot an/lutande gördeln ,
135 Och f i g uti Ufgördeln, den konftarbetade, in tvan g,
Samt Jajtt f a f a d uti hans mängarbetade harnefk,
Ock i lamellen , han bar till betäckning fö r kroppen, och·
lkarm mot
αυτοίξ επειδή ν.υκλοτεξές μ έ γ χ τόζον ετεινε,
125
β ιο ς , vevqvj δέ μ έ γ Ιχχεν , χ λ το 0 ' ci s t o s ·
εληζ > καθ' ομιλον έπ ιπ τέσ ^ χι μειεχίνων.
Ουδέ σέ$εν , Μ ενέλα ε, äteol μ ά κ χ ςες λελχΒ οντα·
ά Β ά ν χ τ ο ι, πςωτγ] de Διο'ς Β υγάτκ,ξ ’Λγ ε λ ε ίη ,
V τοί πξόσΒεν στΧ 7Χ } β έ λ os εχεπενκές χμυνεν.
130 V δε τόσον μεν esqycv άπ ό xqocs y ως οτε μό,τηξ
7τχιδός εέξγει- μ νίχν, σθ' rf η λεζα το υπνω.
ctvTvj <Γ α ν τ 1$υνεν, ο$ί ζωστΊτ,ζοδ οχν\ες
χςυσειοι συνεχον, κχι δηιλόος Υΐντετο θ ως*ι
εν ο επετε (x r r r g i xqvjqoTs πικξός οϊστός *
135 διά μεν clq ζωστηςος έληλοοτο δχιδχλέοιο r
κχ) dtoc $οέςρκος πολυδαιδάλου γ\ξΫ\ξειστο,
μίτζας θ ', ην εφόξει, εζυμχ χξοός , ε qy.es ά κοντών,
Men fa fn a rt fom han fp a ni ringform ig den väldiga bagen,
125 SJng bughoniet} och g a lit klang fen a n , och f u r rade p ilen ,
Den Jknrpuddige , längtande f j e l f tnftjga i hopen.
Dock förglöm de ej d ig , M tm la o s , de fa li ge G udar,
D e odödlige, f y un er 1 ig Z evs’ rofbringande dotter,
Hvilken fra m fö r dig trä d d e, och htjdctde dödande pilen.
150 Denna hon fä af varjde ifrän din kropp, fom nar modren
Flugan va r jer fr ä n fa te n , fom Jomnat i Ijnfliga Jlumren.
P allas den rigtade d it , der gyllene följorna baltet
Sammanhöcktade, d it , der tväfaldt mötte, hans harnefk:
F öll f ä dödande pilen emot an/lutande gördeln ,
135 Och f i g uti Ufgördeln, den konftarbetade, in tvan g,
Samt Jajtt f a f a d uti hans mängarbetade harnefk,
Ock i lamellen , han bar till betäckning fö r kroppen, och·
lkarm mot
αυτοίξ επειδή ν.υκλοτεξές μ έ γ χ τόζον ετεινε,
125
β ιο ς , vevqvj δέ μ έ γ Ιχχεν , χ λ το 0 ' ci s t o s ·
εληζ > καθ' ομιλον έπ ιπ τέσ ^ χι μειεχίνων.
Ουδέ σέ$εν , Μ ενέλα ε, äteol μ ά κ χ ςες λελχΒ οντα·
ά Β ά ν χ τ ο ι, πςωτγ] de Διο'ς Β υγάτκ,ξ ’Λγ ε λ ε ίη ,
V τοί πξόσΒεν στΧ 7Χ } β έ λ os εχεπενκές χμυνεν.
130 V δε τόσον μεν esqycv άπ ό xqocs y ως οτε μό,τηξ
7τχιδός εέξγει- μ νίχν, σθ' rf η λεζα το υπνω.
ctvTvj <Γ α ν τ 1$υνεν, ο$ί ζωστΊτ,ζοδ οχν\ες
χςυσειοι συνεχον, κχι δηιλόος Υΐντετο θ ως*ι
εν ο επετε (x r r r g i xqvjqoTs πικξός οϊστός *
135 διά μεν clq ζωστηςος έληλοοτο δχιδχλέοιο r
κχ) dtoc $οέςρκος πολυδαιδάλου γ\ξΫ\ξειστο,
μίτζας θ ', ην εφόξει, εζυμχ χξοός , ε qy.es ά κοντών,
S kott , och f im fiyd d a d e me.fi; dock trängde, den a f ven i denna.
Pilen dock rifpade blott firidskäntpen i ofver/la huden:
I40 Men fir a x fio t ur fa r e t den dunkelfärgade blodm.
Som när ett elfenben a f Meonijka , Kari/ka qvinnan "
R udt med p u rp u r befprängs, f o r att bli kindfwycke dt fä le n :
• N u det ligger uti gem aket: och onfkade mänga
Riddare äga det: dock en klenod det ligger dt kungen,
145 B*gge delarna , fkrud j ö r häften, och ära fu r kurjven ;
S ä , Menelaos, med blod dig befprängts Jkcnbildade lär en,
Samt Jkenbmen , och nedan jä m v ä l fotknölarna f r gra.
P lo ttd ig t bäfvan betog krigskäniparnas drott Agam em non,
N ä r ,ur Jdret han j ä g utflödande bloden, den fv q rta .
I5O S jelf och bäfvan betog den tappre i fl r i d , Menelaos.
Men när han j ä g pilsnoen, och hullingen fittande utom,
t] 0i πλειστον εςυτο, äicc π ςό όέ είσατο και τγ,ς *
ακςότατον ό ’ ccf onrrcs έ π έ γ ς α φ ε χ ς ό χ φω τός *
14θ αυτΐκα
εςςεεν αίμα, κελαινεφές έ£ ωτειλνς.
ως o \c T e tis t ελέφαντα, γυνή φοίνικι μιόνν
Mtfiu s t ve Kάειςα , παςνϊον εμμεναι 'ίππων'
κείται 0' iv Β α λ ά μ ω , πολεες τέ μ·ν νςνσα\το
ιπ πνες φοςέειν, β α σ ιλ ν ι όε κείται α γ α λ μ α ,
1 4 5 οόμφότεςον, κόσμος B' ίπ π ω , ελατη ςί τε κυόίος '
τοΊοι το ι, Μ ενέλα ε, μ ιά \Β νν α ίμ α τ ι μνςο)
ευφ υέες, κνημαΐ τ', ηόέ σ φ υςα κοίλ ύπένεςΒε.
<Γ α ς έ π ε ιτ α ά ν α £ αν$ς*ν 'Αγαμέμνω ν t
Ϋΐγνσε
ως εΊό'ε μ έλα ν α ϊμ α καταςφέον έ£ (ίτ ε ιλ η ς '
150
$γγ\σε όέ και α υ τό 5 ’Αςηίφι?,ος Μ ν έλ α ο ς .
<
Γ\ >
Λ
ως ο ειάε
*s· t
\ st
j
'
νευςον τε και ογκους έκτος
y* -
εοντας,
S kott , och f im fiyd d a d e me.fi; dock trängde, den a f ven i denna.
Pilen dock rifpade blott firidskäntpen i ofver/la huden:
I40 Men fir a x fio t ur fa r e t den dunkelfärgade blodm.
Som när ett elfenben a f Meonijka , Kari/ka qvinnan "
R udt med p u rp u r befprängs, f o r att bli kindfwycke dt fä le n :
• N u det ligger uti gem aket: och onfkade mänga
Riddare äga det: dock en klenod det ligger dt kungen,
145 B*gge delarna , fkrud j ö r häften, och ära fu r kurjven ;
S ä , Menelaos, med blod dig befprängts Jkcnbildade lär en,
Samt Jkenbmen , och nedan jä m v ä l fotknölarna f r gra.
P lo ttd ig t bäfvan betog krigskäniparnas drott Agam em non,
N ä r ,ur Jdret han j ä g utflödande bloden, den fv q rta .
I5O S jelf och bäfvan betog den tappre i fl r i d , Menelaos.
Men när han j ä g pilsnoen, och hullingen fittande utom,
t] 0i πλειστον εςυτο, äicc π ςό όέ είσατο και τγ,ς *
ακςότατον ό ’ ccf onrrcs έ π έ γ ς α φ ε χ ς ό χ φω τός *
14θ αυτΐκα
εςςεεν αίμα, κελαινεφές έ£ ωτειλνς.
ως o \c T e tis t ελέφαντα, γυνή φοίνικι μιόνν
Mtfiu s t ve Kάειςα , παςνϊον εμμεναι 'ίππων'
κείται 0' iv Β α λ ά μ ω , πολεες τέ μ·ν νςνσα\το
ιπ πνες φοςέειν, β α σ ιλ ν ι όε κείται α γ α λ μ α ,
1 4 5 οόμφότεςον, κόσμος B' ίπ π ω , ελατη ςί τε κυόίος '
τοΊοι το ι, Μ ενέλα ε, μ ιά \Β νν α ίμ α τ ι μνςο)
ευφ υέες, κνημαΐ τ', ηόέ σ φ υςα κοίλ ύπένεςΒε.
<Γ α ς έ π ε ιτ α ά ν α £ αν$ς*ν 'Αγαμέμνω ν t
Ϋΐγνσε
ως εΊό'ε μ έλα ν α ϊμ α καταςφέον έ£ (ίτ ε ιλ η ς '
150
$γγ\σε όέ και α υ τό 5 ’Αςηίφι?,ος Μ ν έλ α ο ς .
<
Γ\ >
Λ
ως ο ειάε
*s· t
\ st
j
'
νευςον τε και ογκους έκτος
y* -
εοντας,
7»
V. g.
Heyé, Arginna n, fåvål fom Alalkomeninnan Aténé.
rtis
’A XxXnQ/LitvKis dicitur M inerva, quippe quae iv *A\χομ»νχ~5, trc\tt
βαιωτίχς, τιμκμ.ηη , tvSx xxi 'AXetXxo/ufyttOV ’Attiivxs ttgov' V » V irxpx ’ΑλαλiSiili fit potlUS χ \ χ \ χ χ σ * , o i r i βοηΒ’χσχ.
xo/uhti r^x(f,iiax rw Botuiru.
Quod tamen E pitheton A r g i v s e Junoni additum , aeque ac jpfa rerum
S u o jam tem p ore viderat ih his A lalcoHarmonia infitiari videtur.
menis P a u s a n i a s Minervae T e m p l u m , quod etiatndum vitium ceperat;
ftatua Deae adornatum eb u rn ea , quam Sulla, in A rtes & Hom ines pari­
” Dafijr nun, addit ipfe, dafs er g e g e n die Grieter crudelis, diripuit.
t e t , hat ihn die allerabsch eulichfte Krankhei t,
u
w
e
g
fo
Stådte
chifche
Die T e m p e l zu Alalkome nå wurnemlich die Lausefuch t, befallen.
w e il die G6ttin nicht mehr darin,
t
e
t
h
c
a
e
g
r
t
m
nicht
de nach dtrZ«-r;t
e ls
ncn w o h n te . Zu meiner Zert befordert e den U m fiu rz des T e m p
drung
Epbeu
ftarker
und
grosfer
Ein
Zufali.
anderer
nocb ein
’.
zvvisclren die F u gen der S te in e e i n , und trieb fie aus einander’
3
0
3
C
.
B jeo t
V . 11. Π χ ο μ Ιμ β λ χ χ ο , a d e f t , a d f u i t , a la te re v e n it, a xxgx &
Eft pro κ χξχμΙμβ\ω χ* a μίμβΧιοχχ , quod deri­
μ ο λω , venio, a d v tn i o
vatum volunt S c ilN E ID E R & K 0 P P E N 3 β λ ΰ τ κ χ , β ί β λ ω χ χ , pro qUO
μ ίμ β Χ α ,χ χ , vel a formis aliis βιβΧοιο, β ίβ \ » μ χ ι & βΐμβΧομΧ ι. ”Dafiir
fprach man auch μΙμβΧομχ ι & μιμ,8Χ0ιο & c.
V . 2 0 . ίη ί μ ν ξ χ ν , m u tiv e r u n t. fCnotade t y f l : μ.ομνχοσι rots xtiXt‘Ο πασχχσιν åt i ξγιζόμίνοι , xxl μη$ίν noitTv ίννχμινοι. ”V e t e ­
ttrlvxfxv.
i
riv
Alii
r e s , ut loquitur, C l a r k e , de hujus vocis fenfu non convener e.
pe­
e
c
irrifione
de
Alii
t.
an
eb
em
g
is
r
b
la
s
compresfi
funt,
ti
interpreta
lin­
Analogia
das.
i
u
S
&
χν,
νχτνξία
μ
r i n t , ut H e s y c h Ιπ ίμ νξχν, ΐΜ
inter­
priori
,
7
5
4
.
1
Ι
Π
11.
&
I.
h.
&
s
textu
n
co
fed
et;
fav
utrique
guae
ttu
pretation i fiVft” . Eft nimirum i x ιμνσηο, ικιμνττιο fu b fa n n o , f l r e p
μ,ΰιο
n a r iu m i r r i d e o , la b r a c o m p r i m o , com p rim en do n a t t d o , & c. a
nyp r e m o , m u n g o , vel potius μ ί ζ χ , m u t i o , musfito, w u tla , k n y f l a , f
.
f a , m u c k a , k r a t t a , m u m la , m y s l a ; Quae omnia verba huc pertinent
,
Ζ
μ
v
lyu
Λ
e.
i.
n
r
e
m
m
i
w
,
h
c
i
f
en
arm
h
,
t
i
n
Κ ό ρ ν Ε Ν Ι-ηιμνζ'ut e x p o
μν ,
μ Ζ , i n i r i v i ; quemadm odum A r i s t o p h a n k s : xnxidK/ztaw Ι γ ΰ . μ Ζ .
Tt μνζ·ι% j πχντχ χιηοίντχι xxXur. The sm . 231.
V . 3 5 . "Men om d u , kommen inom j l a d s p o r t a r och r y m l i g a m u r a r ,
R å uppflukad e P r i a m o s f j t l f och P r ia m o s ' i& ner,
S a m t de δ/ r i g e T r o t r , få fkulle din g a l l a du h e la ’.
pre
H i n c im a g in em , delicatuli s quibusdam faftidifam , diligen tiu s, p r o
μ/^χ,
ίννω
«■»*
fa
r,
r*
*
T
:
n
o
h
p
o
n
e
X
Sic
t.
nat», in ore habuerun
A tque a lib i: ro μ ν χ χ filios xv xxl ιομΰν iobluv
xxl topis St7 χχτχψχγιι ν.
7»
V. g.
Heyé, Arginna n, fåvål fom Alalkomeninnan Aténé.
rtis
’A XxXnQ/LitvKis dicitur M inerva, quippe quae iv *A\χομ»νχ~5, trc\tt
βαιωτίχς, τιμκμ.ηη , tvSx xxi 'AXetXxo/ufyttOV ’Attiivxs ttgov' V » V irxpx ’ΑλαλiSiili fit potlUS χ \ χ \ χ χ σ * , o i r i βοηΒ’χσχ.
xo/uhti r^x(f,iiax rw Botuiru.
Quod tamen E pitheton A r g i v s e Junoni additum , aeque ac jpfa rerum
S u o jam tem p ore viderat ih his A lalcoHarmonia infitiari videtur.
menis P a u s a n i a s Minervae T e m p l u m , quod etiatndum vitium ceperat;
ftatua Deae adornatum eb u rn ea , quam Sulla, in A rtes & Hom ines pari­
” Dafijr nun, addit ipfe, dafs er g e g e n die Grieter crudelis, diripuit.
t e t , hat ihn die allerabsch eulichfte Krankhei t,
u
w
e
g
fo
Stådte
chifche
Die T e m p e l zu Alalkome nå wurnemlich die Lausefuch t, befallen.
w e il die G6ttin nicht mehr darin,
t
e
t
h
c
a
e
g
r
t
m
nicht
de nach dtrZ«-r;t
e ls
ncn w o h n te . Zu meiner Zert befordert e den U m fiu rz des T e m p
drung
Epbeu
ftarker
und
grosfer
Ein
Zufali.
anderer
nocb ein
’.
zvvisclren die F u gen der S te in e e i n , und trieb fie aus einander’
3
0
3
C
.
B jeo t
V . 11. Π χ ο μ Ιμ β λ χ χ ο , a d e f t , a d f u i t , a la te re v e n it, a xxgx &
Eft pro κ χξχμΙμβ\ω χ* a μίμβΧιοχχ , quod deri­
μ ο λω , venio, a d v tn i o
vatum volunt S c ilN E ID E R & K 0 P P E N 3 β λ ΰ τ κ χ , β ί β λ ω χ χ , pro qUO
μ ίμ β Χ α ,χ χ , vel a formis aliis βιβΧοιο, β ίβ \ » μ χ ι & βΐμβΧομΧ ι. ”Dafiir
fprach man auch μΙμβΧομχ ι & μιμ,8Χ0ιο & c.
V . 2 0 . ίη ί μ ν ξ χ ν , m u tiv e r u n t. fCnotade t y f l : μ.ομνχοσι rots xtiXt‘Ο πασχχσιν åt i ξγιζόμίνοι , xxl μη$ίν noitTv ίννχμινοι. ”V e t e ­
ttrlvxfxv.
i
riv
Alii
r e s , ut loquitur, C l a r k e , de hujus vocis fenfu non convener e.
pe­
e
c
irrifione
de
Alii
t.
an
eb
em
g
is
r
b
la
s
compresfi
funt,
ti
interpreta
lin­
Analogia
das.
i
u
S
&
χν,
νχτνξία
μ
r i n t , ut H e s y c h Ιπ ίμ νξχν, ΐΜ
inter­
priori
,
7
5
4
.
1
Ι
Π
11.
&
I.
h.
&
s
textu
n
co
fed
et;
fav
utrique
guae
ttu
pretation i fiVft” . Eft nimirum i x ιμνσηο, ικιμνττιο fu b fa n n o , f l r e p
μ,ΰιο
n a r iu m i r r i d e o , la b r a c o m p r i m o , com p rim en do n a t t d o , & c. a
nyp r e m o , m u n g o , vel potius μ ί ζ χ , m u t i o , musfito, w u tla , k n y f l a , f
.
f a , m u c k a , k r a t t a , m u m la , m y s l a ; Quae omnia verba huc pertinent
,
Ζ
μ
v
lyu
Λ
e.
i.
n
r
e
m
m
i
w
,
h
c
i
f
en
arm
h
,
t
i
n
Κ ό ρ ν Ε Ν Ι-ηιμνζ'ut e x p o
μν ,
μ Ζ , i n i r i v i ; quemadm odum A r i s t o p h a n k s : xnxidK/ztaw Ι γ ΰ . μ Ζ .
Tt μνζ·ι% j πχντχ χιηοίντχι xxXur. The sm . 231.
V . 3 5 . "Men om d u , kommen inom j l a d s p o r t a r och r y m l i g a m u r a r ,
R å uppflukad e P r i a m o s f j t l f och P r ia m o s ' i& ner,
S a m t de δ/ r i g e T r o t r , få fkulle din g a l l a du h e la ’.
pre
H i n c im a g in em , delicatuli s quibusdam faftidifam , diligen tiu s, p r o
μ/^χ,
ίννω
«■»*
fa
r,
r*
*
T
:
n
o
h
p
o
n
e
X
Sic
t.
nat», in ore habuerun
A tque a lib i: ro μ ν χ χ filios xv xxl ιομΰν iobluv
xxl topis St7 χχτχψχγιι ν.
mvrZv. —
A c h ille s:
Iliad. X X II. 3 4 6 .
moribundum
He& cra
adloquitur iratus
Al yxg itws χντον μι y.hos xxi Bvuos xvtht,
χποτχμνομΓ.ον xuix ιΐμ,ινχι, oici μ tofyecs. I. P.
*Måtte mig egga min harm och finne få hogt , att jng kunde
Stycka ditt kött, och åta det rott, Jå ondt har du gort mig " !
Praefentem H o m e k i verfum, eleganter & verbo t e n u s , a L a b eo n e, n o ­
bili Iffo. l e g e s & Artes puleras Romae profesfo, immerito ridet P je r s i u s & P o p n ita traduébum :
'Crudum manduces Priamum Priamiqne pifinnos",
κ«; γχξ ιγω σοι Ιωκχ iUuv χΐχοντί π $νμ.ω.
” Ty dig detta jag villig en g a f , ovilltg t i l finnes’*.
V. 43.
E x libera quidem voluntate^ fed invito & c o a ft o animo hoc ipfum conju gi cesferat Jupiter. *Esvv χν im t 7v , 'ori Ιχων μ ι» Ιίΐωοι , xos, xv χοιλφν/ ,
xxi γυνχιχΐ‘ χίκων H , 'ότι τ ΐ ί φιΛτχτχ! irfos χκωλιιχν -Silua. — K*i γν.ς
iv BxXxjafj TtAiovrts, ontT xv πΐξίπΐσωα χινίννω, ιχ β χ λ λ χ σ ΐ rov dojrov iis
την S x h x rs x v , iksvtis τ ι xxt xixovrts J txovfts μ iv Yvx cuibl/vui cvvvSuaiv ’
utxovTis I i , ori τον φόρτον χπο\Ζσιν, Si ον πλίχο-ιν. ScHOLJ ASTETS. £ verti T rojam noluit Jupiter, utpote iThi caram: v o lu i t , quia uxorius.
U rb e s quoque fibi dileiStas , P elop on n eita cas, Jovi fi placuerit, vindiftse
v o le n s n o le n s q u e, concesfit Juno, intempeftiva ultrix, facile, nifi poS i c , fi fibi vires fuppetcrent,
tentior esfet conjux fuus, recufatura.
fe negat procis cesfururn, in Odysf. T e le m a c h u s , vindi&se gravate
abftinens.
V . 4 8 · ~ ~ ’ΈΙινιτο lu iris finjs. i. e. b ra fl den liktiga fpifen".
N eq u e h o c , ut
R eddidim us antea: ”brafl den g em enjam tna f p i j t n ”.
c onfidim us, male. N otisfimum enim eft, convivarum cuique fuam car­
nis portionem sequam fuisfe diftributam, diferte id adfirmante A t h e ­
n i o : Kmi των χςιων I i μοίξχι ινίμοντ». Sed melius forrasfe explicetur
f veris, ficut ipfe dein addit de Z e n o d o to : inilabvi Se Tj^voSotos , Su7rx tiniv,
την xyx^riv λίγιτΜί. H oc propugnat K o p p e n : lirov, a q u u m , nannten
,
d ie alten a l l e s , woran nichts z u tadeln w a r : fic S»7s «,»?, eft
Et E f n e s t i : ”Hic quidem locus eft clasficus»· adverfus
ioxnivvi” cet.
e o s , qui a partitione ciborum ducunt modum lo q u e n d i, & ad inteiligendum S*7ret Ιϊτνν esfe nihil aliud, nifi cibum b o n u m , opim um".
S ic v a g u m , quod adpofuimus, vocabulum lik lig a , in quemcum que
traxeris fen fum , haud parum congruit.
V 6 6 . S o c r a t e s , licet H o m e r i
probat, Minervam ipfo Jovis jusfu abire,
fummus admirator, roi.fime
”A it förfdka om Troernas folk fo rft ville begynna,
Fårolåmpa , mot e d , d e fegerjloite Akaier*\~
mvrZv. —
A c h ille s:
Iliad. X X II. 3 4 6 .
moribundum
He& cra
adloquitur iratus
Al yxg itws χντον μι y.hos xxi Bvuos xvtht,
χποτχμνομΓ.ον xuix ιΐμ,ινχι, oici μ tofyecs. I. P.
*Måtte mig egga min harm och finne få hogt , att jng kunde
Stycka ditt kött, och åta det rott, Jå ondt har du gort mig " !
Praefentem H o m e k i verfum, eleganter & verbo t e n u s , a L a b eo n e, n o ­
bili Iffo. l e g e s & Artes puleras Romae profesfo, immerito ridet P je r s i u s & P o p n ita traduébum :
'Crudum manduces Priamum Priamiqne pifinnos",
κ«; γχξ ιγω σοι Ιωκχ iUuv χΐχοντί π $νμ.ω.
” Ty dig detta jag villig en g a f , ovilltg t i l finnes’*.
V. 43.
E x libera quidem voluntate^ fed invito & c o a ft o animo hoc ipfum conju gi cesferat Jupiter. *Esvv χν im t 7v , 'ori Ιχων μ ι» Ιίΐωοι , xos, xv χοιλφν/ ,
xxi γυνχιχΐ‘ χίκων H , 'ότι τ ΐ ί φιΛτχτχ! irfos χκωλιιχν -Silua. — K*i γν.ς
iv BxXxjafj TtAiovrts, ontT xv πΐξίπΐσωα χινίννω, ιχ β χ λ λ χ σ ΐ rov dojrov iis
την S x h x rs x v , iksvtis τ ι xxt xixovrts J txovfts μ iv Yvx cuibl/vui cvvvSuaiv ’
utxovTis I i , ori τον φόρτον χπο\Ζσιν, Si ον πλίχο-ιν. ScHOLJ ASTETS. £ verti T rojam noluit Jupiter, utpote iThi caram: v o lu i t , quia uxorius.
U rb e s quoque fibi dileiStas , P elop on n eita cas, Jovi fi placuerit, vindiftse
v o le n s n o le n s q u e, concesfit Juno, intempeftiva ultrix, facile, nifi poS i c , fi fibi vires fuppetcrent,
tentior esfet conjux fuus, recufatura.
fe negat procis cesfururn, in Odysf. T e le m a c h u s , vindi&se gravate
abftinens.
V . 4 8 · ~ ~ ’ΈΙινιτο lu iris finjs. i. e. b ra fl den liktiga fpifen".
N eq u e h o c , ut
R eddidim us antea: ”brafl den g em enjam tna f p i j t n ”.
c onfidim us, male. N otisfimum enim eft, convivarum cuique fuam car­
nis portionem sequam fuisfe diftributam, diferte id adfirmante A t h e ­
n i o : Kmi των χςιων I i μοίξχι ινίμοντ». Sed melius forrasfe explicetur
f veris, ficut ipfe dein addit de Z e n o d o to : inilabvi Se Tj^voSotos , Su7rx tiniv,
την xyx^riv λίγιτΜί. H oc propugnat K o p p e n : lirov, a q u u m , nannten
,
d ie alten a l l e s , woran nichts z u tadeln w a r : fic S»7s «,»?, eft
Et E f n e s t i : ”Hic quidem locus eft clasficus»· adverfus
ioxnivvi” cet.
e o s , qui a partitione ciborum ducunt modum lo q u e n d i, & ad inteiligendum S*7ret Ιϊτνν esfe nihil aliud, nifi cibum b o n u m , opim um".
S ic v a g u m , quod adpofuimus, vocabulum lik lig a , in quemcum que
traxeris fen fum , haud parum congruit.
V 6 6 . S o c r a t e s , licet H o m e r i
probat, Minervam ipfo Jovis jusfu abire,
fummus admirator, roi.fime
”A it förfdka om Troernas folk fo rft ville begynna,
Fårolåmpa , mot e d , d e fegerjloite Akaier*\~