MOUNTAINBIKE KARTE ALLEGRA

Die Talroute: Maloja - Zernez
Diese Berge. Diese Seen. Dieses Licht!
444
Davos
1 Alpine Bike / 444 Nationalpark Biketour
Scuol
Die Alpine Bike Route (Nr. 1) und die Nationalpark Biketour (Nr. 444) verbinden die Dörfer von Maloja bis Zernez und bietet Bahn- und Postautoanschluss
in jedem Dorf. Von dieser Talroute, welche entlang der Oberengadiner Seen und dem Inn talabwärts folgt, zweigen unzählige Trails in die inspirierenden und
ursprünglichen Täler beidseits des Tals. Diese Tour ist auch für E-Bikes und Tourenradfahrer geeignet und ist der Beginn des Innradwegs, welcher in Maloja
startet.
The Alpine Bike Route (No. 1) and the National Park Bike Tour (No. 444) link the villages between Maloja and Zernez, and offer rail and PostBus bus connections in each one. This route, which runs through the valley along the Upper Engadin lakes and the River Inn, forks off into countless trails, leading on
both sides into inspiring and pristine side valleys. This tour is also suitable for e-bikes and bike tours, and is the beginning of the Inn Cycle Path, starting
in Maloja.
MOUNTAINBIKE KARTE
Mountain biking map · Cartina mountain bike
90
Trails & Tours, 1470 – 3056 m
L’itinerario Alpine Bike (n° 1) e il Biketour del Parco nazionale (n° 444) collegano tutti i centri da Maloja a Zernez, offrendo collegamenti con treno e autopostale in ogni paese. Da questo percorso di fondovalle, che si snoda in discesa tra i laghi dell’Alta Engadina e lungo il corso dell’Inn, si diramano infiniti tragitti che risalgono le suggestive e genuine valli secondarie dei due versanti. L’itinerario è adatto anche per e-Bike e ciclisti dilettanti, e costituisce
l’inizio della pista ciclabile lungo l’Inn che parte da Maloja.
Val Müstair
Distanz Distance Lunghezza Fahrzeit Time Durata 444
90
1199 m
Kondition Fitness Condizione mittel intermediate medio
Fahrtechnik Level Difficoltà leicht easy facile
1520 m
Mountainbiker erfrischen sich am Dorfbrunnen
vor der Chesa Cumünela in Samedan.
Livigno
Kesch Hütte SAC
62,9 km 6-7 h
Elektro-Biker am Lej da Champfèr.
ALLGEMEINE KONTAKTINFORMATIONEN
Contact addresses for general information
Informazioni generali di contatto
Allgemeine Informationen:
Engadin St. Moritz, T +41 81 830 00 01, [email protected]
zum Mountainbike-Gebiet: www.engadin.stmoritz.ch/mountainbike
General information:
Engadin St. Moritz, T +41 81 830 00 01, [email protected]
about the mountain biking region: www.engadin.stmoritz.ch/mountainbike-en
Informazioni generali:
Engadin St. Moritz, T +41 81 830 00 01, [email protected]
sulla regione mountain bike: www.engadin.stmoritz.ch/mountainbike-it
Tourist Information:
St. Moritz T +41 81 837 33 33
[email protected]
Pontresina T +41 81 838 83 00
[email protected]
Celerina T +41 81 830 00 11
[email protected]
Silvaplana T +41 81 838 60 00
[email protected]
Sils T +41 81 838 50 50 [email protected]
Maloja T +41 81 824 31 88 [email protected]
Samedan T +41 81 851 00 60
[email protected]
Bever T +41 81 852 49 45
[email protected]
La Punt T +41 81 854 24 77
[email protected]
Madulain T +41 81 854 11 71
[email protected]
Zuoz T +41 81 854 15 10
[email protected]
S-chanf T +41 81 854 22 55
[email protected]
Zernez T +41 81 856 13 00
[email protected]
Chamanna d’Es-cha SAC
1
Corviglia oberhalb St. Moritz
mit Nebelmeer
Diese Berge. Diese Seen. Dieses Licht!
Pumptrack Cuntschett Pontresina
673 Bernina Express
444
1
Livigno
1 + 444
671
ALLEGRA
Willkommen · Welcome · Benvenuti
Auf den Mountainbike-Trails in Engadin St. Moritz
To Engadin St. Moritz’s mountain bike trails
Sui tragitti mountain bike di Engadin St. Moritz
Von Samedan über den Berninapass ins südliche Valposchiavo. Mit der
Rhätischen Bahn erklimmen wir die Höhenmeter zurück auf den Berninapass und geniessen den Singletrail zurück nach Samedan.
Der Pontresiner Pumptrack ist für Fahrer jeden Alters geeignet. Spezielle
Kenntnisse sind keine erforderlich. Mountainbikes und Schutzkleidung
können direkt nebenan im Bikeshop von Pontresina Sports gemietet werden.
From Samedan over the Bernina Pass down to the southerly climes of the
Valposchiavo. Having subsequently scaled the heights back up to the Bernina Pass with the Rhaetian Railway, the route continues by bike along
the single trail back down to Samedan.
Pontresina’s pump track is suitable for riders of all ages. No special skills
required. Bikes and protective gear are available for hire from the Pontresina Sports bike shop.
Da Samedan via Passo del Bernina fina alla meridionale Valposchiavo.
Con la Ferrovia retica superiamo il massimo dislivello fino al Passo del
Bernina, per poi goderci i singletrail che ci riportano verso Samedan.
672
673
Distanz Distance Lunghezza 62 km
Kondition Fitness Condizione mittel intermediate medio
Fahrzeit Time Durata 6-7 h
Fahrtechnik Level Difficoltá schwer difficult difficile
1307 m
784 m
Il pumptrack di Pontresina è adatto a guidatori di ogni età. Non occorrono
conoscenze speciali. Bikes e abbigliamento protettivo possono essere noleggiati al Bikeshop di Pontresina Sports.
Länge Length Lunghezza 350 m
Fläche Area Grandezza 1200 m2
Fahrtechnik Level Difficoltá variabel variable variabile
Oberfläche Surface Superficie Beton concrete cemento
MOUNTAINBIKE SPECIALS 2014
Mountain bike specials 2014 Speciale mountain bike 2014
Trails, die Mountainbiker-Herzen höher schlagen lassen.
2-7 Übernachtungen inkl. Frühstück in einem Hotel mit Mountainbike-Kompetenz,
Bergbahnticket und in einigen Hotels Nutzung des öffentlichen Verkehrs, Mountainbike-Transport auf den Bergbahnen Signal, Chantarella/Corviglia, Marguns und Piz
Nair, sowie weitere Leistungen der Hotels mit Mountainbike-Kompetenz. 2 Nächte im
Doppelzimmer in einem 3* Hotel ab CHF 189.- pro Person.
Information und Buchung: www.engadin.stmoritz.ch/mtb
Trails that make mountain biker’s hearts beat faster.
2-7 nights hotel accommodation in a mountain-bike-friendly hotel incl. breakfast, ticket for the
mountain railways, at selected hotels free use of the Upper Engadin public transport, mountain
bike transport on the Signal, Chantarella/Corviglia, Marguns and Piz Nair mountain cableways and
additional services at the specil mountain-bike-friendly hotels. 2 nights in a double room in a
3* hotel from 189.- per person.
Information and booking: www.engadin.stmoritz.ch/mtb-en
2035 m
Gite in mountain bike da batticuore.
2-7 pernottamenti in hotel specializzati in mountain bike incl. prima colazione, impianti di
risalita compresi e, in alcuni alberghi, anche i trasporti pubblici in Alta Engadin, trasporto
mountain bike sugli impianti di Signal, Chantarella/Corviglia, Marguns e Piz Nair e ulteriori
prestazioni degli hotel specializzati in mountain bike. 2 notti in camera doppia in albergho a
3* da CHF 189.- a persona.
Informazioni e prenotazioni: www.engadin.stmoritz.ch/mtb-it
672
673
672
Siehe Rückseite
1
Sils
WEITERFÜHRENDES KARTENMATERIAL
Für detailliertere Navigation auf den Oberengadiner Mountainbike-Wegen empfehlen wir:
• unsere interaktive Mountainbike-Karte: www.engadin.stmoritz.ch/mtb-karte
• Hallwag Outdoor Map Nr. 11 «Engadin St. Moritz», Singletrail Map Nr. 24 «Oberengadin»*,
Singletrail Map Nr. 38 «Poschiavo/Tirano», www.singeltrailmap.ch, CHF 25.• Bike Explorer Karte “Oberengadin», www.bike-explorer.ch, CHF 20.*erhältlich bei den Tourist Informationen
Val Funtauna – Kesch Hütte SAC – Bergün
673
Detailed maps Cartine utili per i percorsi
Von S-chanf durch das inspirierende Val Susauna und Val Funtauna hinauf zur Kesch Hütte SAC (Einkehr- und Übernachtungsmöglichkeiten)
und hinunter nach Bergün. Rückfahrt mit der Rhätischen Bahn.
Bregaglia
Chiavenna
From S-chanf through the inspiring Val Susauna and Val Funtauna up to
the Kesch mountain hut SAC (possibility to stop over/spend the night) and
then down to Bergün. Return with the Rhaetian Railway.
Da S-chanf attraverso la suggestiva Val Susauna e Val Funtauna su fino al
rifugio Kesch SAC (possibilità di vitto e allogio notturno), poi si scende a
Bergün. Rientro con la Ferrovia Retica.
For more detailed navigation information about the Upper Engadin mountain bike trails,
we recommend the following:
• our interactive mountain bike map: www.engadin.stmoritz.ch/mtb-map
• Hallwag Outdoor Map No. 11 «Engadin St. Moritz», Singletrail Map No. 24 “Oberengadin»*,
Singletrail Map No. 38 «Poschiavo/Tirano», www.singletrailmap.ch, CHF 25.• Bike Explorer Map «Oberengadin», www.bike-explorer.ch, CHF 20.*available at the Tourist Information offices
Mountainbiker bei der Fuorcla Schlattain
mit Blick Richtung Lej Suvretta.
LEGENDE
Legend Leggenda
Bergbahn mit Mountainbike-Transport
Mountain railway with mountain bike transport
Impianto di risalita con trasporto di mountain bike
Bahnhof Train station Stazione ferrovia
Mountainbike Shop Mountain Bike Shop Negozi di
Mountainbike
Bitte beachten Sie, dass der Handyempfang in den Seitentälern nicht überall gewährleistet werden kann Please note
that in the side valleys, mobile phone reception is not always
available Vi preghiano di tener conto che, nelle valli laterali,
la ricezione dei cellulari non è garantita ovunque
Tourist Information Engadin St. Moritz
Vermietstation E-Bike E-Bike rental Noleggio E-Bike
Akkuwechselstation Battery changing Stazione di cambio
batterie
Fahrverbot im Tunnel, Shuttlebus tagsüber alle 45 Min.
& Linienbus mit Biketransport Bikes are not permitted
in the tunnel; a shuttle bus operates every 45 min. during
the day; also scheduled bus service with bike transport
Divieto di transito in galleria, servizio navetta giornaliero ogni
45 min. e bus di linea con trasporto bike
www.silvestribus.it
TOUREN
Tours Gite
Empfohlene Bikewege Recommended bike trails
Percorsi ciclabili raccomandati:
671 Suvretta Loop*
672 Padella Corviglia Panoramatour
673 Bernina Express
696 Corviglia Ride
Sonstiges Wegenetz
Other bike trails Altri percorsi ciclabili
Pumptrack Cuntschett Pontresina
Reproduziert mit Bewilligung von swisstopo (BA140092)
Per una navigazione dettagliata sui sentieri mountain bike dell’Alta Engadina si consigliano
inoltre:
• la nostra carta mountain bike interattiva: www.engadin.stmoritz.ch/cartina-mtb
• Hallwag Outdoor Map No. 11 «Engadin St. Moritz», Singletrail Map No. 24 «Oberengadin»*,
Singletrail Map No. 38 «Poschiavo/Tirano», www.singletrailmap.ch, CHF 25.• Bike Explorer Map «Oberengadin», www.bike-explorer.ch, CHF 20.*acquistabile presso gli uffici del turismo
Distanz Distance Lunghezza 34.7 km
Kondition Fitness Condizione mittel intermediate medio
Fahrzeit Time Durata 4 h
Fahrtechnik Level Difficoltá mittel intermediate medio
673
1076 m
1395 m
Val Funtauna Richtung Kesch Hütte SAC.
TOURENVORSCHLÄGE UND GPS DATEN
ÖFFENTLICHER VERKEHR IM OBERENGADIN
Tours and GPS tracks Itinerari e dati GPS
Public transport in Upper Engadin Trasporti pubblici in Alta Engadin
Interaktive Mountainbike-Karte
Hier finden Sie detaillierte Beschriebe zu den Touren. Für jede Tour wird eine Tourenblatt
inkl. Karte (1:25’000) zum selber ausdrucken und mitnehmen sowie GPS Daten zum
kostenlosen Download zur Verfügung gestellt.
www.engadin.stmoritz.ch/mtb-karte
Die Schweiz ist weit bekannt für ihr dichtes Netz an öffentlichen Verkehrsmitteln. Profitieren
Sie auch in Ihrem Urlaub im Engadin davon. Mit den Transportunternehmen des Engadin
Verbund können Sie mit einem einzelnen Fahrausweis im gesamten «Oberengadin inklusive
Maloja» reisen. Zu den Verbundpartnern gehören:
Interactive mountain bike map
Here you can find detailed description of the various tours. For each tour, there is an
information sheet with map (1:25,000) and GPS data, which you can download free of
charge and take with you on the tour.
www.engadin.stmoritz.ch/mtb-map
Carta mountain bike interattiva
Qui troverete la descrizione dettagliata dei tour. Per ogni itinerario mettiamo a disposizione la
relativa descrizione con carta (1:25’000) da stampare e portare con sé, così come i dati GPS da
scaricare gratis.
www.engadin.stmoritz.ch/cartina-mtb
Switzerland is famous for its dense public transport network. Be sure to take advantage
of it during your holiday in the Engadin. With the transport companies of the Engadin Verbund you can travel within the entire Upper Engadin including Maloja with one single
ticket. The transport companies of the Engadin Verbund are:
La Svizzera è conosciuta anche per la sua rete capillare di mezzi di trasporto pubblici. Approfittatene anche durante le vostre ferie in Engadin. Con le imprese del Consorzio Engadinese
dei trasporti, viaggia in tutta l’Alta Engadin, Maloja compreso, con un unico biglietto. Del
consorzio fanno parte:
•
•
•
•
Engadin Bus
Rhätische Bahn Rhaetian Railway Ferrovia retica
Postauto Post Bus Auto Postale
Ortsbus St. Moritz Local bus St. Moritz Autobus locale St. Moritz
Mountainbike-Tageskarte Mountain Bike Day Pass Tessera giornaliera mountain bike:
CHF 18.–
Fahrplanauskunft Timetable information Informazioni sugli orari:
www.rhb.ch www.engadinbus.ch
Hinweis: Bitte beachten Sie die Bestimmungen zum Fahrradtransport der jeweiligen Transportunternehmung Important: Please note the terms and conditions of bike transport
issued by the relevant carrier Attenzione: Si prega di osservare le norme delle varie
imprese, relative al trasporto delle biciclette
Kartenbasis Swisstopo 1:200 000
Druckdatum: April 2014 Date printed: April 2014 Data di stampa: aprile 2014
Änderungen vorbehalten Subject to change Con riserva di modifiche
671
PIZ NAIR – ON TOP OF
THE WORLD
Zernez/
Nationalpark
Gasthaus Spinas
Seit Sommer 2013 steht der Piz Nair sportlichen Mountainbikern
offen. Bequem erreicht man den St. Moritzer Hausberg mit der
Luftseilbahn Corviglia-Piz Nair und wird so auf über 3000 Meter
hinaufgebracht. Ein wunderbarer Ausgangspunkt für ein endloses
Trailvergnügen.
Since summer 2013 Piz Nair is open to mountain bikers. The mountain top can be reached by cable car from Coviglia, that transports you
comfortably on over 3,000 meters. A wonderful departure point for
endless mountain biking pleasure.
Dall’estate 2013 il Piz Nair è accessibile ai biker più esperti. La montagna che sovrasta St. Moritz è raggiungibile utilizzando gli impianti
Corviglia-Piz Nair. Per arrivare comodamente a quota 3000 metri.
Magnifico punto di partenza per divertirsi senza fine sui nostri tragitti.
Alp Muntatsch
671
672
Mountainbiker nach dem Mountainbike-Transport mit der
Bergbahn auf den Piz Nair (3056 m ü. M.), dem Hausberg von St. Moritz,
im Hintergrund das Bernina Massiv.
HOTELS MIT MOUNTAINBIKE-KOMPETENZ
Piz Nair – Trais Fluors – Bever
Mountain-bike-friendly hotels Hotel specializzati in mountain bike
Ein Singletrail-Feuerwerk der Extraklasse. Vom Piz Nair über die Fuorcla
Schlattain hinab zum Lej Alv und hoch zur Bergstation des Sessellifts Trais
Fluors. Eindrückliche Sicht auf die Engadiner Hochebene und das Bernina
Tal. Den folgenden Trail über Padella und Alp Muntatsch bis nach Bever
kann man kaum beschreiben, man muss ihn erleben.
The ultimate in single trails! From the Piz Nair across the Fuorcla Schlattain
down to the Lej Alv lake, and then up to the top station of the Trais Fluors
chairlift. Magnificent panoramic views of the high-lying Engadin plain and
the Bernina valley. The following trail via Padella and the Alp Muntatsch to
Bever is beyond description – you have to experience it to believe it!
Un singletrail pirotecnico di alto livello. Dal Piz Nair via Fuorcla Schlattain fin giù al Lej Alv, per poi risalire alla stazione a monte della seggiovia
Trais Fluors. La vista sull’altopiano engadinese e sulla valle del Bernina è
mozzafiato. Il successivo tragitto via Padella e Alp Muntatsch fino a Bever
quasi non si può descrivere, va vissuto in prima persona.
Distanz Distance Lunghezza 21 km
Kondition Fitness Condizione mittel intermediate medio
Fahrzeit Time Durata 3 h
Fahrtechnik Level Difficoltá schwer difficult difficile
283 m
1562 m
Im Oberengadin erfüllen Hotels mit Mountainbike -Kompetenz vereinbarte
Qualitätskriterien, um den Bedürfnissen von Mountainbikern gerecht zu werden.
Diese umfassen unter anderem:
Abschliessbaren Mountainbikeraum, Waschplatz, sportlergerechtes Frühstück,
Lunchpaket für unterwegs, Kompetente Beratung und Information vor Ort.
Alle mountainbikefreundlichen Hotels erkennen Sie an diesem Symbol und sind
nachfolgend aufgeführt sowie unter: www.engadin.stmoritz.ch/mtb-hotels
A number of hotels the Upper Engadin fulfil predefined quality criteria that are geared
towards the special needs of mountain bikers. These criteria include, beside others:
lockable bike room, area to wash and repair bikes, nourishing biker’s breakfast,
lunch packet, competent advice and information on site.
All mountain-bike-friendly hotels carry this symbol and are listed below and on:
www.engadin.stmoritz.ch/mtb-hotels-en
Die Chantarella Bahn bringt die Mountainbiker
kräfteschonend auf die Corviglia.
BERGBAHNEN INKLUSIVE
Mountain railways inclusive Impianti di risalita compresi
Mit der zweiten Übernachtung sind in bis zu 100 Hotels die 13 Anlagen der Bergbahnen
und zum Teil die öffentlichen Verkehrsmittel im Oberengadin inklusive:
www.engadin.stmoritz.ch/inclusive
Stay for at least two nights at any of up to 100 participating hotels and your travel on all
13 mountain railways & cableways (and in some cases your public transport) in the Upper
Engadin is included: www.engadin.stmoritz.ch/inclusive-en
Con il secondo pernottamento, in fino a 100 alberghi sono compresi i 13 impianti di
risalita e in parte anche i mezzi di trasporto pubblici dell‘Alta Engadina:
www.engadin.stmoritz.ch/inclusive-it
672
Mountainbike-Tageskarte Mountain Bike Day Pass Tessera giornaliera mountain bike:
CHF 16.-
671
672
673
672
Restaurant Marguns
696 FLOW TRAIL AUF
DER CORVIGLIA
Marguns
Mathis Food Affairs
Restaurant Piz Nair
Alpinahütte
Piz Nair
673
696
Corviglia
The flow trail on the Corviglia is an exhilarating rollercoaster ride
down the mountainside – with countless hairpin bends and pump
tracks to overcome. It can’t be described in words – you have to experience it for yourself!
Il flow trail del Corviglia è una spassosissima discesa da montagne
russe, con incluse infinite paraboliche e pumptrack. È indescrivibile,
va vissuto in prima persona!
672
Chantarella
671
Der Flow Trail auf der Corviglia ist eine superspassige Achterbahnfahrt bergab – unzählige Anlieger und Pumptracks inklusive. Das
kann man nicht beschreiben, man muss es selbst erleben!
671
Foppettas Flow Trail
Diese Tour bietet im Val Suvretta Highlights für Liebhaber der technischen
Herausforderungen. Der neue Foppettas Flow Trail, der im Sommer 2013
erbaut wurde, bietet den krönenden Abschluss der Tour, bevor es durch die
Beverly Hills von St. Moritz zurück nach St. Moritz Bad geht.
This tour in the Val Suvretta offers a host of highlights for bikers who revel
in technical challenges. The new Foppettas Flow Trail, which was built in
summer 2013, is the crowning finale of the tour, before it leads through the
«Beverly Hills» of St. Moritz back down to St. Moritz Bad.
Questo itinerario in Val Suvretta regala grandi attrazioni a tutti gli appassionati delle sfide tecniche. Il nuovo flowtrail Foppetta, allestito nell’estate
2013, chiude degnamente il tour, prima di tornare a St. Moritz Bad attraverso la “Beverly Hills” di St. Moritz.
672
Hotel Restaurant
Salastrains
Signalstübli
Restaurant Trutz
Signal
Distanz Distance Lunghezza 4 km
Kondition Fitness Condizione variabel variable variabile
Fahrzeit Time Durata 0,5 h
Fahrtechnik Level Difficoltá variabel variable variabile
Distanz Distance Lunghezza 11,6 km
Kondition Fitness Condizione mittel intermediate medio
Fahrzeit Time Durata 1 h
Fahrtechnik Level Difficoltá mittel intermediate medio
1830 m
418 m
20 m
1390 m
BERGBAHNEN MIT MOUNTAINBIKE-TRANSPORT
Mountain railways with mountain bike transport
Impianti di risalita con trasporto di mountain bike
Signal Luftseilbahn Cable car Funivia
St. Moritz Bad – Signal 07.06. – 17.10.2014
erste Bergfahrt first ascent prima salita: 8.30 / letzte Bergfahrt last ascent ultima salita: 17.00
erste Talfahrt first descent prima discesa: 8.45 / letzte Talfahrt last descent ultima discesa: 17.15
alle 30 Minuten every 30 Minutes ogni 30 minuti
Chantarella Standseilbahn Funicular railway Funicolare
St. Moritz Dorf – Chantarella 21.06. – 17.10.2014
erste Bergfahrt first ascent prima salita: 8.20 / letzte Bergfahrt last ascent ultima salita: 17.00
erste Talfahrt first descent prima discesa: 8.40 / letzte Talfahrt last descent ultima discesa: 17.20
alle 20 Minuten every 20 Minutes ogni 20 minuti
Corviglia Standseilbahn Funicular railway Funicolare
Chantarella – Corviglia 21.06. – 17.10.2014
erste Bergfahrt first ascent prima salita: 8.30 / letzte Bergfahrt last ascent ultima salita: 16.50
erste Talfahrt first descent prima discesa: 8.50 / letzte Talfahrt last descent ultima discesa: 17.10
alle 20 Minuten every 20 Minutes ogni 20 minuti
Piz Nair Luftseilbahn Cable car Funivia
673
el paradiso
Restaurant Chasellas
Valposchiavo/
Livigno
Reproduziert mit Bewilligung von swisstopo (BA130161)
Roseggletscher
Maloja/Bregaglia/Chiavenna
LEGENDE
TOUREN
Legend Leggenda
Luftseilbahn Cable car Funivia
Gondelbahn Cable railway Cabinovia
Tours Gite
Tourist Information Engadin St. Moritz
Ristorante di montagna
Bergbahn mit Mountainbike-Transport Mountain railway
with mountain bike transport Impianto di risalita con
trasporto di mountain bike
Vermietstation E-Bike E-Bike rental Noleggio E-Bike
Akkuwechselstation Battery changing Stazione di cambio
batterie
Mountainbike Shop Mountain Bike Shop Negozi di
Alpinahütte: T +41 81 833 40 80, www.skiclub-alpina.ch
Percorsi ciclabili raccomandati:
Alp Muntatsch: T +41 81 851 00 60, M +41 79 228 09 06
671 Suvretta Loop*
672 Padella Corviglia Panoramatour
673 Bernina Express
696 Corviglia Ride
Mountainbike
Bahnhof Train station Stazione ferrovia
Bitte beachten Sie, dass der Handyempfang in den Seitentälern nicht überall gewährleistet werden kann Please
note that in the side valleys, mobile phone reception is not
always available Vi preghiano di tener conto che, nelle valli
laterali, la ricezione dei cellulari non è garantita ovunque
Mountain gastronomy Gastronomia in montagna
Empfohlene Bikewege Recommended bike trails
Bergrestaurant Mountain restaurant
Standseilbahn Funicular railway Funicolare
BERGGASTRONOMIE
el paradiso: T +41 81 833 40 02, www.el-paradiso.ch
Gasthaus Spinas: T +41 81 851 19 20, www.spinas-bever.ch
Hotel Restaurant Salastrains: T +41 81 830 07 07, www.salastrains.ch
Mathis Food Affairs: T +41 81 833 63 55, www.mathisfood.ch
Restaurant Chasellas: T +41 81 833 38 54, www.chasellas.ch
Sonstiges Wegenetz
Restaurant Marguns: T +41 81 839 80 20, www.marguns.ch
Other bike trails Altri percorsi ciclabili
Restaurant Piz Nair: T +41 81 833 08 75, www.piznair.ch
Pumptrack Cuntschett Pontresina
Restaurant Trutz: T +41 81 833 70 30, www.trutz.ch
Signalstübli: T +41 81 833 11 83, [email protected]
Kartenbasis Swisstopo 1:50 000
* Wir bauen für Sie! Ab Sommer 2014 muss im Val Suvretta durch den Neubau des Albulatunnels sowie auf der Corviglia (Lej Alv) durch den Bau des Naturspeichersees mit Einschränkungen und neuen Wegführungen für Wanderer und Mountainbiker gerechnet werden.
We are building for you! From summer 2014, hikers and mountain bikers may be subject to restrictions or trails may be rerouted in the Val Suvretta, due to construction work on the Albula Tunnel, and on the Corviglia (Lej Alv), due to the building of a natural reservoir.
Stiamo lavorando per voi! Dall’estate 2014 sia in Val Suvretta – con la nuova costruzione del tunnel dell’Albula – , sia al Corviglia (Lej Alv) – con i lavori per la realizzazione del bacino naturale – sono previste limitazioni d‘accesso e deviazioni per escursionisti e biker.
MOUNTAINBIKE & E-BIKE EHRENKODEX
Mountain bike shops Negozi di mountain bike
1. Sei rücksichtsvoll beim Kreuzen und Überholen von Wanderern. Wanderer haben Vortritt.
Show consideration when overtaking or crossing in front of hikers. Hikers always have the
right of way. Abbi riguardo verso gli escursionisti quando li incroci o li superi. Gli escursionisti hanno di principio la precedenza.
2. Schliesse Gatter und Weidezäune nach der Durchfahrt. Close any gates and fences that
you have opened. Dopo il tuo passaggio, richiudi i cancelli e i recinti dei pascoli.
3. Fahr nur auf signalisierten Wegen und Pfaden. Querfeldeinfahren schadet Tieren,
Pflanzen und unserem Mountainbiker-Image. Only ride on signposted trails and paths.
Cross-country riding harms animals, plants and damages our reputation as mountain
bikers. Segui unicamente i sentieri e i percorsi segnalati. Se tagli, nuoci ad animali e
piante, oltre che all’immagine di chi va in mountain bike.
4. Bremse nicht mit blockierten Rädern. Dies schadet dem Trail und deinem Material.
Do not lock your wheels when braking. This damages the trail and your bike. Non frenare
bloccando le ruote. Questo comportamento danneggia il sentiero e il tuo materiale.
5. Hinterlasse keinen Abfall. Do not litter. Non abbandonare rifiuti.
6. Rüste Dich gut aus. Helm, Handschuhe, Glocke, Regen- und Wärmeschutz gehören zur
Grundausrüstung. Ensure that you are well equipped. Basic equipment includes a helmet,
gloves, bell and protection against the rain and extreme temperatures. Sii sempre ben
equipaggiato. Oltre a casco, guanti e campanello, fanno parte dell’equipaggiamento di
base anche una protezione dalla pioggia e dal freddo.
7. Trage Verantwortung. Informiere Dich über Wetter und Anforderungen der Routen. Das
Befahren der Routen erfolgt auf eigene Verantwortung. Act responsibly. Check the weather
forecast and the demands of your chosen route beforehand. Riding on these routes is
strictly at your own risk. Sii responsabile. Informati sulle previsioni del tempo e sulla difficoltà dell’itinerario scelto. I diversi itinerari vengono percorsi sotto la propria responsabilità.
8. Plane Deine Tour. Plan your trip. Pianifica il tuo itinerario.
9. Notiere Dir die Nummern von Polizei 117, Notruf 144, REGA 1414. Im Val Suvretta, von Suvretta
Passhöhe bis Gasthaus Spinas, gibt es kein Mobilfunknetz. Note the numbers: Police 117,
Emergency Services 144, Air Rescue Service 1414. In the Val Suvretta, from the summit of the
Suvretta Pass as far as the Spinas Guesthouse, there is no mobile phone coverage. Annotati i
numeri della polizia 117, dell’ambulanza 144 e della Rega 1414. In Val Suvretta, dal passo Suvretta
al rifugio Spinas, nessun segnale di connessione del telefono mobile.
•St. Moritz
Boom Sport: T +41 81 832 22 22, www.boom-sport.ch
Corviglia Sport Shop AG: T +41 81 833 44 77, www.corviglia-sport.ch
Ender Sport: T +41 81 833 35 36, www.endersport.ch
Engadin Bikes: T +41 81 828 98 88, www.engadinbikes.com
Skiservice Corvatsch (Chantarella): T +41 81 833 19 05, www.skiservice-corvatsch.ch
Suvretta Sports: T +41 81 833 62 33, www.suvretta-sports.ch
Quelle: www.engadin.stmoritz.ch/mtb-ehrenkodex
Öffnungszeiten Opening hours Orari di apertura:
www.engadin.stmoritz.ch/berggastronomie
MOUNTAINBIKE SHOPS
The Rules of the Mountain Bike Trail Le regole della mountain bike
•Pontresina
Schweizer Langlauf- und Bikezentrum: T +41 81 838 83 88, www.pontresina-sports.ch
Fähndrich Sport: T +41 81 842 71 55, www.faehndrich-sport.ch
Bernina Sport: T +41 81 842 70 40, www.berninasport.ch
•Celerina
Alpine Bike: T +41 81 833 05 05, www.alpine-bike.ch
•Silvaplana
Cross Country Sport: T +41 81 828 84 83, www.crosscountrysport.ch
Skiservice Corvatsch: T +41 81 828 84 86, www.skiservice-corvatsch.ch
Skiservice Corvatsch (Surlej): T +41 81 838 77 77, www.skiservice-corvatsch.ch
•Sils
La Fainera Sport: T +41 81 826 55 02, www.lafainera.ch
•Samedan
Bolliger Bikeshop: T +41 81 842 77 88, www.bolliger-bikeshop.ch
• La Punt
Colani Sport: T +41 81 854 33 44, www.colani-sport.ch
•Zuoz
Willy Sport: T +41 81 854 12 89, www.willy-sport.ch
•
Pontresina
Grand Hotel Kronenhof*****S: T +41 81 830 30 30, www.kronenhof.com
Hotel Saratz****S: T +41 81 839 40 00, www.saratz.ch
Hotel Walther****S: T +41 81 839 36 36, www.hotelwalther.ch
Sporthotel Pontresina***S: T +41 81 838 94 00, www.sporthotel.ch
Hotel Allegra***: T +41 81 838 99 00, www.allegrahotel.ch
Hotel Garni Chesa Mulin***: T +41 81 838 82 00, www.chesa-mulin.ch
Hotel Palü***: T +41 81 838 95 95, www.palue.ch
Hotel Steinbock***: T +41 81 839 36 26, www.hotelsteinbock.ch
Youth Hostel Pontresina: T +41 81 842 72 23, www.youthhostel.ch/pontresina
•
Celerina
Hotel Chesa Rosatsch****: T+41 81 837 01 01, www.hotel-rosatsch.ch
All in one Hotel Inn Lodge: T +41 81 834 47 95, www.innlodge.ch
Hotel Alte Brauerei: T +41 81 832 18 74
•
Silvaplana
Giardino Mountain*****S, T: +41 81 836 63 00, www.giardino-mountain.ch
Nira Alpina****S, T: +41 81 838 69 69, www.niraalpina.com
Art & Genuss Hotel Albana****: T +41 81 838 78 78, www.hotelalbana.ch
Hotel Bellavista****: T +41 81 838 60 50, www.bellavista.ch
Ferienhotel Julier P(a)lace***: T +41 81 828 96 44, www.julierpalace.com
Hotel Chesa Surlej***: T +41 81 838 75 75, www.chesa-surlej.ch
Conrad’s Mountain Lodge: T +41 81 828 83 83, www.cm-lodge.com
Hotel Süsom Surlej: T +41 81 828 82 12, www.nigglis.com
• Sils
Hotel Waldhaus*****: T +41 81 838 51 00, www.waldhaus-sils.ch
Hotel Chesa Randolina***S: T +41 81 838 54 54, www.randolina.ch
• Maloja
Hotel Schweizerhaus****: T +41 81 838 28 28, www.schweizerhaus.info
Pöstli: T +41 81 838 28 28, www.schweizerhaus.info
•Samedan
Swiss Historic Hotel Palazzo Mÿsanus***: T +41 81 852 10 80
www.palazzomysanus.ch
GEFÜHRTE MOUNTAINBIKE TOUREN
Marguns Gondelbahn Cable railway Cabinovia
Outdoor und Mountainbike Kompetenz Zentrum: Mietbikes, Service, Bike- & Sportmode,
Touren und Aktivitäten Programm.
Hinweis: Bitte beachten Sie die Bestimmungen der einzelnen Bergbahnen Important:
Please note the terms and conditions of the mountain railways Attenzione: Si prega di
osservare le norme degli impianti di risalita
672
• St. Moritz
Kempinski Grand Hotel des Bains*****, T +41 81 838 38 38
www.kempinski.com/stmoritz
Kulm Hotel*****S: T +41 81 836 80 00, www.kulm.com
Hotel Crystal****S: T +41 81 836 26 26, www.crystalhotel.ch
Hotel Schweizerhof****S: T +41 81 837 07 07, www.schweizerhofstmoritz.ch
Hotel Hauser***: T +41 81 837 50 50, www.hotelhauser.ch
Hotel Corvatsch***: T +41 81 837 57 57, www.hotel-corvatsch.ch
Hotel Randolins***: T +41 81 830 83 83, www.randolins.ch
Corviglia – Piz Nair 21.06. – 12.10.2014
erste Bergfahrt first ascent prima salita: 8.50 / letzte Bergfahrt last ascent ultima salita: 16.20
erste Talfahrt first descent prima discesa: 8.50 / letzte Talfahrt last descent ultima discesa: 16.50
alle 30 Minuten every 30 Minutes ogni 30 minuti
Celerina – Marguns 21.06. – 17.10.2014
erste Bergfahrt first ascent prima salita: 8.00 / letzte Bergfahrt last ascent ultima salita: 16.45
erste Talfahrt first descent prima discesa: 8.00 / letzte Talfahrt last descent ultima discesa: 17.00
672
In Alta Engadin gli hotel specializzati in mountain bike rispondono a precisi criteri di qualità,
volti a esaudire le esigenze degli ospiti biker. Tali criteri comprendono, tra l’altro: locale sicuro per le mountain bike, spazio attrezzato per il lavaggio e la riparazione, prima colazione
adeguata agli sportivi, cestino picnic per il pranzo, assistenza competente e info in loco.
Tutti gli hotel a misura di mountain bike sono contrassegnati dal seguente simbolo e si
trovano qui sotto e su: www.engadin.stmoritz.ch/mtb-hotels-it
Guided mountain bike tours Gite guidate in mountain bike
Outdoor and mountain bike competence centre: rental bikes, repairs & servicing, biking gear
& sports fashions, programme of tours and activities.
Centro Outdoor e di competenza per mountain bike: MTB a noleggio, servizio, accessori per MTB
& abbigliamento sportivo, programma di tour e attività.
Suvretta Sports, St. Moritz:
T +41 81 833 62 33, www.suvretta-sports.ch
MOUNTAINBIKE
TAGES- UND WOCHENKARTEN CORVIGLIA
Daily and weekly mountain bike tickets region Corviglia
Tessera mountain bike giornaliera e settimanale della regione Corviglia
1 Tag Erwachsene adults adulti (18+)..................
day giorno Jugendliche youths giovani (13-17)..............
Kinder children bambini (6-12)..................
CHF 16.– 16.– 16.– CHF
64.–
48.–
32.–
2 Tage Erwachsene adults adulti (18+).................. 31.– days giorniJugendliche youths giovani (13-17).............. 31.– Kinder children bambini (6-12).................. 31.– 124.–
93.–
62.–
3 Tage Erwachsene adults adulti (18+).................. 45.– days giorniJugendliche youths giovani (13-17).............. 45.– Kinder children bambini (6-12).................. 45.– 180.–
135.–
90.–
4 Tage Erwachsene adults adulti (18+)................. 58.– days giorniJugendliche youths giovani (13-17)............. 58.– Kinder children bambini (6-12)................. 58.– 233.–
174.–
116.–
5 Tage Erwachsene adults adulti (18+).................. 70.– days giorniJugendliche youths giovani (13-17).............. 70.– Kinder children bambini (6-12).................. 70.– 281.–
211.–
140.–
6 Tage Erwachsene adults adulti (18+).................. 82.– days giorniJugendliche youths giovani (13-17).............. 82.– Kinder children bambini (6-12).................. 82.– 327.–
245.–
164.–
7 Tage Erwachsene adults adulti (18+).................. 92.– days giorniJugendliche youths giovani (13-17).............. 92.– Kinder children bambini (6-12).................. 92.– 368.–
276.–
184.–
EVENTS & ANGEBOTE
Events & offers Eventi & offerte
So, 27.7./ 24.8. / 28.9.2014 Sunrise Piz Nair (3056 m ü. M.)
Fahren Sie mit der Bergbahn auf den Piz Nair und erleben Sie den Sonnenaufgang auf über
3000 Metern. Geniessen Sie endlose Trails. www.engadin.stmoritz.ch/sunrise
NEU 2014: Bahnentour Engadin St. Moritz
Länge: 50 km Aufstieg: 197 hm Abfahrt: 5063 hm
www.engadin.stmoritz.ch/mountainbike
Sa, 30.08.2014 13. Nationalpark Bike Marathon
www.engadin.stmoritz.ch/topevents
Sun, 27.7. / 24.8. / 28.9.2014 Sunrise Piz Nair (3,056 m)
Take the cable car up the Piz Nair, over 3,000 metres above sea level, and experience
the sun as it rises up above the horizon. Enjoy endless biking trails.
www.engadin.stmoritz.ch/sunrise-en
NEW 2014: Engadin St. Moritz Railway Tour
Distance: 50 km Ascent: 197 vm Descent: 5,063 vm
www.engadin.stmoritz.ch/mountainbike-en
Sat, 30.8.2014 13th Nationalpark Bike Marathon
www.engadin.stmoritz.ch/topevents-en
Dom, 27.7.2014 / 24.8.2014 / 28.9.2014 Sunrise Piz Nair (3056 m s.m.)
Salite sul Piz Nair con gli impianti di risalita, per ammirare l’alba a oltre 3000 metri.
Poi, infiniti tragitti aspettano Lei e la Sua bike.
www.engadin.stmoritz.ch/sunrise-it
NOVITÀ 2014: Tour dei trenini di Engadin St. Moritz
Lunghezza: 50km Dislivello salita: 197 m Discesa: 5063 m
www.engadin.stmoritz.ch/mountainbike-it
Sab, 30.8.2014 13° Nationalpark Bike Marathon
www.engadin.stmoritz.ch/topevents-it