RESÚMENES DE LAS COMUNICACIONES PRESENTADAS XV CONGRESO INTERNACIONAL DE LA SEI CÓRDOBA, 9-11 DE OCTUBRE DE 2014 JOSÉ ABAD (Universidad de Granada) Tramas, temas y tipos en la narrativa de Vitaliano Brancati El presente trabajo analiza las tres novelas que despuntan en el corpus del siciliano Vitaliano Brancati: Don Giovanni in Sicilia, Il bell'Antonio y Paolo il caldo, que suponen tres acercamientos críticos a un tipo social muy definido, así como al contexto socio-cultural que lo sustenta. Curiosamente, estas tres novelas no nacieron como partes de un todo, a pesar de compartir numerosos puntos en común. Tanto, en realidad, que puede (incluso deben) estudiarse como una especie de tríptico. CELIA ARAMBURU SÁNCHEZ (Universidad de Salamanca) El mundo literario de Chiara Valerio Chiara Valerio es una joven escritora italiana, nacida en Scauri (Latina) en 1978. Se ha doctorado en Matemáticas en la Universidad Federico II de Nápoles pero su principal ocupación se desarrolla en el campo periodístico y literario. Se trata de una escritora muy comprometida con el mundo que le rodea y también muy activa en las redes sociales (Facebook, Twitter…) consiguiendo así mantener un contacto muy estrecho con sus lectores. Ha publicado títulos como: Nessuna scuola mi consola (2012), Almanacco del giorno prima (2014), Fermate un minuto a salutare (2014). Nuestro artículo se centrará en estas tres obras de la autora y también en los artículos que Chiara Valerio ha publicado en el periódico L’Unità. MERCEDES ARRIAGA (Universidad de Sevilla) Matilde Serao: una mirada femenina sobre la sociedad meridional Matilde Serao, una de las periodistas napolitanas con más éxito en su época, dedica parte de su obra a la narración de la realidad social que la circunda. Muchos críticos señalan en ella una "mirada maternal" sobre la degradación de la ciudad partenopea, otros hacen hincapié en su estrategia de escribir teniendo presente un público femenino. Nos proponemos indagar precisamente cómo se arquitecta la mirada femenina de Matilde Serao, su bifocalidad contradictoria entre conservadurismo y modernidad. ANGELO AZZILONA (Universidad de Salamanca) Sguardi e riflessioni sulla Lucania Nel presente articolo sintetizzeremo la traiettoria letteraria ed il particolare metodo di conoscenza di alcune realtà meridionali di Mimmo Calbi, uno scrittore lucano contemporaneo, poco conosciuto. Infatti, da oltre trent’anni, Calbi, nativo di Stigliano, un comune montano del materano, redattore della rivista “Basilicata” e attualmente docente di italiano e storia presso il Liceo classico “Duni” di Matera, ha orientato i suoi studi e dedicato la maggior parte dei suoi saggi a tematiche regionalistiche. In concreto, il suo sguardo si è soffermato sulla realtà regionale lucana, osservata nelle sue molteplici e multiformi sfaccettature (dalla politica, ai relitti magici de martiniani presenti in essa), cercando di analizzare la sua storia quotidiana, unamunianamente intesa, per comprendere il presente e soprattutto il futuro di una delle regioni più misteriose e meno conosciute del Mezzogiorno. La sua ricerca si è avvalsa di una peculiare metodologia ermeneutica, di probabile influenza leviana con cui si è proposto di captare l’identità e l’essenza del popolo lucano; dalle sue pagine si scorgono tratti quali l’incertezza ontologica, il fatalismo, il vittimismo ma anche la ferrea volitività e l’orgoglio autoctono. Risalteremo, inoltre, il ruolo fondamentale rivestito dall’analisi del solenne e malinconico paesaggio, dal clima e della geografia locale più in generale come interessante approccio alla vita e all’animo di chi lo abita. Ad esempio nel suo ultimo saggio, “Il pathos della lucanità” è possibile notare e confermare come, la letteratura e le riflessioni regionalistiche dello scrittore, per avvicinarsi alla effettiva realtà della Basilicata, difficilmente possono prescindere da attente meditazioni di tipo psicologico ed etnologico andando alle cose stesse, ai dettagli apparentemente banali, quali ad esempio, il modo di interagire con gli altri, di vestire o di parlare con cadenze ed espressioni popolari e dialettali che, al contrario sono rivelatori della profonda intimità lucana. LUCIA BARBATO (Universidad del País Vasco) Napoli tra “Passione” e traduzione: un impulso e una ragione per imparare italiano Despertar motivación en el alumnado a la hora de enseñar una lengua extranjera presupone un gran reto para muchos profesores quienes se enfrentan a la difícil tarea de encontrar una metodología siempre más eficaz a la hora de motivar y potenciar el aprendizaje. El objetivo del presente estudio se fundamenta en demostrar como el acercamiento a una lengua extranjera a través de sus diferentes facetas culturales cuales en nuestro caso, el dialecto napolitano y su tradición musical, consiga despertar impulsos y motivaciones para desarrollar eficientemente y con grandes resultados el aprendizaje de la lengua italiana. ANA BARJA LÓPEZ (Universidad de Santiago de Compostela) Las maravillas de la India en Il Milione En Oriente tiene lugar el encuentro entre el espacio real y el imaginario, lo cual constituye el tema fundamental de los libros de viajes en la Edad Media. Al viajero le corresponde exclusivamente la labor de intermediario para lograr dicha unión. Las narraciones que trataban sobre elementos maravillosos del territorio comprendido bajo la denominación de la India eran inevitables en la Edad Media, y casi se convertían en materia de obligado tratamiento en los libros de viajes de la época. Este estudio pretende analizar la presencia de la India y sus maravillas en Il Milione de Marco Polo, comerciante veneciano del siglo XIII, que viajó durante más de dos décadas por los países de Asia: Armenia, Persia, la estepa mongola, la India y, sobre todo, China. Debido al desorden en la narración y a algunas digresiones, no resulta fácil hacer una clasificación de todas las maravillas de las que es testigo, y sin embargo trataremos de detallar qué fue lo que vio el mercader en las llamadas tres Indias así como en el conjunto insular que se halla alrededor. Las maravillas ocupan gran parte del libro de viajes y son de índole muy diversa: reales, religiosas, y fantásticas. En estas últimas tienen cabida lo maravilloso animal y lo maravilloso vegetal, con toda clase de híbridos. No obstante, es lo maravilloso real lo que prima en relatos como el de Marco Polo, viajero pragmático y racionalista. SALVATORE BARTOLOTTA (UNED) La sicilianidad en el Candido de Leonardo Sciascia Candido ovvero Un sogno fatto in Sicilia (1977) recreación del célebre relato de Voltaire, Candide, es una búsqueda del itinerario que conduce desde un mundo en tinieblas hacia la racionalidad. Es, como veremos más ampliamente una especie de autobiografía intelectual apasionada e irónica, en la cual Sciascia revive las desilusiones de su relación con el Partido Comunista. Y vuelve a formular más genéricamente las desilusiones de su relación de intelectual “desorgánico” con el mundo político, cada vez más comprometido con los engaños y las mentiras del poder. La defensa de la razón iluminista se resuelve aquí con la huida de Sicilia y de Italia, y Cándido se establece finalmente en París, la ciudad considerada todavía patria de la razón y de la esperanza. En la novela se destaca la concepción clasicista del personaje, Candide, arraigado en la tradición francesa del racionalismo ilustrado, y revitalizado como metáfora contemporánea de la voz de la razón, interiorizada en forma autobiográfica por Sciascia. La posición ideológica de Sciascia ante la realidad italiana del momento y los polémicos avatares políticos que se reflejan, implícita y explícitamente, de manera original en ellas se hacen patentes a las características del escritor en su calidad de pensador y de creador de obras. Los conflictos vividos en Sicilia, el concepto de sicilianidad siempre presente, la racionalidad y el compromiso, son algunas constantes en sus escritos, que se vierten en ensayos críticos de carácter amargo, rebelde y siempre irónico, pero no por ello faltos de optimismo utópico ante el porvenir. A partir del cuento volteriano, cuyo atractivo no necesita justificación, asistimos a un proceso creativo de fabulación, original y especialmente acertado en la selección lingüística. GIUSEPPE DOMENICO BASILE (Universirà degli Studi di Palermo) I ricordi d'un Viaggio in Sicilia di De Amicis e la ridefinizione novecentesca dei processi italiani di auto-orientalism È mia intenzione analizzare le strategie retorico-discorsive attraverso le quali, ne I ricordi d'un viaggio in Sicilia (1908), Edmondo De Amicis rappresenta la regione meridionale forse più presente nell'immaginario europeo (e italiano) dei secoli XIX e XX. L'opera tra memoria e odeporica, antropologia e pittoresco – prova a integrare le plurisecolari visioni metastoriche della Sicilia all'interno di una dinamica nazionale novecentesca, facendo i conti con la consapevolezza che ogni affascinante otherness è adesso parte di un percorso politico indiscutibilmente unitario. Se per 'orientalismo' possiamo intendere, con Edward Said, «il distribuirsi di una consapevolezza geopolitica entro un insieme di testi poetici, eruditi, economici, sociologici, storiografici e filologici» o, ancora, un complesso «sistema di rappresentazioni», è possibile allora interrogarsi con Nelson Moe su «come e quando l'Italia meridionale è divenuta “il Sud”, un luogo e un popolo immaginato diverso [...]; un serbatoio di residui feudali, pigrizia e squallore da un lato, di contadini pittoreschi, tradizioni popolari ed esotismo dall'altro». Con I ricordi d'un viaggio in Sicilia i processi di auto-orientalism cui fa riferimento quel particolare segmento del dibattito sull'orientalismo italiano che possiamo definire 'orientalism in one country' (J. Schneider, C. Pandolfi, J. Dickie, N. Moe, B. Moloney, A. Wong) travalicano dunque l'Ottocento per raggiungere il ben diverso contesto italiano del Novecento. CARMEN F. BLANCO VALDÉS (Universidad de Córdoba) La ciudad de Nápoles y los escenarios marinos en el imaginario poético boccacciano. Prácticamente desde el inicio de las Rimas, Boccaccio procede a realizar una traslación del tópico del locus amoenus desde la naturaleza primaveril a los espacios marinos, introduciendo con ello, en la tradición lírica, la luz y frescura de estos espacios. En esa traslatio se verán traídos a colación motivos poéticos originales como las divinidades oceánicas, el canto de la enamorada o la identificación de la amada con las sirenas y su canto cautivador. Son poemas en los que el foco de atención pasa de los ojos de la amada a su canto como elemento de atracción del enamorado. En este estudio nos detendremos en el análisis de este proceso. ANTONIO BOCCIA (Universiteti “Aleksandër Moisiu”, Durazzo, Albania) La Spagna nell’opera di Pietro Calà Ullòa. Riflessioni sull’opera storico-statistica Delle Biscaglie e della Navarra (1835) La figura e l’opera di Pietro Calà Ullòa y Lanzina (Napoli, 1802-1879) non è stata ancora sufficientemente approfondita dagli studiosi di storia e storiografia. Avvocato e poi magistrato in varie procure del regno delle Due Sicilie, fu più volte ministro a Napoli e fu tra quelli che seguì il Re Francesco II di Borbone prima a Gaeta e poi in esilio a Roma. Nel 1861 fu primo ministro del governo napoletano in esilio, e ciò per ben otto anni, cioè sino al definitivo scioglimento dello stesso. Pietro Calà Ullòa è considerato, inoltre, uno dei padri dell'idea confederativa che, secondo un progetto che avrebbe portato all'unità della Penisola italiana senza alcun spargimento di sangue, prevedeva un'Italia federale con tre grandi ‘regioni’, il sud, il centro ed il nord (all’epoca rappresentanti dagli allora Regni delle Due Sicilie, Piemonte e del Vaticano). La sua vasta opera intellettuale spazia dagli studi giuridici alla storia, di cui resta molta bibliografia. Di particolare interesse si rivela il saggio Delle Biscaglie e della Navarra, edito a Napoli nel 1835 e curato insieme al fratello Antonio (anch’egli uomo politico e scrittore) il cui spunto è dato dallo scoppio della prima guerra carlista, molto sentito a Napoli anche per la “vicinanza” delle due corti reali. L’opera si profila come un’analisi dotata di non scontata oggettività (il che ne fortifica la pregnanza storiografica) considerando che i due autori, sebbene fratelli, erano divisi da differenti visioni politiche: Antonio era infatti un noto legittimista, mentre il fratello Pietro si distingueva per la profonda sensibilità “costituzionalista”; e pertanto ne esce fuori un saggio “di compromesso”: «all’uopo di far conoscere meglio i fatti della presente guerra», come recita il sottotitolo. Il saggio accoglie una dettagliata descrizione storico-geografica dei luoghi ove più acceso era il conflitto tra le due fazioni spagnole durante la guerra civile: molto dettagliata e suggestiva è la descrizione del settentrione iberico (e quindi, tra le altre cose, l’opera rappresenta in fin dei conti la prima completa ed esaustiva descrizione del nord del Paese che viene edita e conosciuta in Italia). La comunicazione che qui si propone dunque, al di là dell’analisi sotto il profilo storiografico dell’opera suddetta e al suo inquadramento storico, si pone anche l’obiettivo di delineare la storia dell’illustre casato dei fratelli Calà Ullòa y Lanzyna (risultato dell’unione dinastica di tre famiglie provenienti dalla penisola iberica, ma trasferitesi a Napoli, la “seconda capitale” all’epoca del vice-reame) con riferimenti particolari alle vicende individuali dei rappresentanti della nobile Famiglia (di cui Pietro fu peraltro il più illustre e rinomato). DANIELA BOMBARA (Università di Messina) Per una mappa del Romanticismo siciliano: le proposte dei ‘minori’ Felice Bisazza e Rosina Muzio Salvo Un luogo comune della critica mette in dubbio l’esistenza di un Romanticismo italiano; ancora più labile appare allora la presenza del pensiero romantico in una Sicilia di primo Ottocento rigorosamente classicista. Sulla maggior parte dei giudizi critici pesa la fortunata formula gentiliana dell’isola sequestrata, impermeabile ai fermenti innovativi continentali, per mancanza di una classe borghese culturalmente attiva e per intrinseca tendenza all’immobilismo, al mantenimento della tradizione. Il mio lavoro si propone di prendere in esame le opere di scrittori ai margini del sistema letterario, ma sorprendentemente vicini a tematiche e motivi romantici europei; è il caso del messinese Felice Bisazza (1809-1867), autore di uno scritto teorico del 1832, Del Romanticismo. Memoria, mediante il quale si introduce per la prima volta in ambito siciliano la nuova corrente letteraria, colmando un ritardo non solo cronologico. Il testo assume una posizione moderata, in linea con la ricezione italiana del discorso romantico, ma mostra una conoscenza avvertita e critica degli scrittori e dei teorici ‘nordici’, da Schlegel a Goethe. Ancora più rilevante appare la successiva produzione poetica bisazziana, che mette in atto i principi espressi nella Memoria; le Leggende e Ispirazioni del 1841 riprendono le tradizioni popolari della sua regione, evidenziando un’attenzione significativa ai risvolti notturni ed oscuri del reale ed ai temi fantastici ed orrorifici familiari al Romanticismo europeo; Bisazza propone dunque una linea di maggiore tangenza alla sensiblerie nordica, all’interno della quale vengono assunti anche i motivi sociali e patriottici. Qualche anno dopo la scrittrice palermitana Rosina Muzio Salvo (1815-1866) , lettrice di Alfieri, Foscolo, ma anche Hugo e Lamartine, pubblica a Firenze il romanzo epistolare Adelina (1845), nel quale la forza distruttiva della passione amorosa giunge a disgregare la personalità della giovane protagonista, denunciando al tempo stesso la negatività di un contesto sociale soffocante, che non consente la libera espressione dei sentimenti; l’opera attira l’attenzione di Verga, che utilizzerà i deliri di Adelina per rappresentare la follia della monaca in Storia di una capinera, ed alla ‘prigione’ della società borghese si sostituirà il convento. Nel successivo Antonio e Brigida (1859) Muzio Salvo anticipa il verismo mettendo in scena le miserie quotidiane del proletariato. Gli esempi citati mostrano dunque l’esistenza di un mondo letterario sotterraneo ma tentato dalle sollecitazioni del romanticismo europeo, ed in grado di superare, proprio per la sua posizione defilata all’interno del milieu letterario, il peso della tradizione classicista per accogliere i fermenti innovativi d’oltralpe, consentendo quindi alla cultura siciliana di accedere alla modernità. LUCILLA BONAVITA (Università degli Studi di Roma “Tor Vergata”) Ai margini del processo di unificazione: la Sicilia ne Il treno ha fischiato di Luigi Pirandello Belluca è il protagonista della novella surrealistica “Il treno ha fischiato” scritta da Luigi Pirandello ed apparsa nel 1914 sul “Corriere della Sera” e poi nella raccolta “Novelle per un anno”. Costretto a vivere in una pesante realtà famigliare nella quale i tredici occupanti il suo appartamento non potevano di certo essere sostenuti dal suo unico stipendio, Belluca si riduce a vivere allo stremo dello forze poiché impegnato, di notte, anche in un secondo lavoro. Scopo del presente contributo è quello di dimostrare come la condizione del povero Belluca è specimen di una Sicilia che dall’unificazione aveva ereditato solo tanta miseria che si traduce in termini di brigantaggio. Pirandello, per essere apprezzato da un pubblico piccolo-borghese come lo era il lettore del “Corriere della Sera”, aveva capito che non poteva narrare le reali miserie della sua terra in modo veristico come avrebbe fatto Verga in quanto non sarebbe stato compreso: doveva invece deformarle e portarle all’eccesso in modo tale che ogni piccolo borghese, leggendo la novella, si potesse distaccarsi nella convinzione di vivere una realtà meno assurda. Lo stato sabaudo e il sistema capitalistico avevano vinto avevano schiacciato i contadini ai quali ora non aspettava altro che trasformarsi in impiegati statali, ereditando le miserie di una Sicilia che era rimasta ai margini del processo di unificazione. BENEDICT BUONO (Universidad de Santiago de Compostela) "Braciulette" e "fricandò". La lingua dei ricettari napoletani del primo Ottocento. Le celebrazioni del centocinquantenario dell’unità d'Italia hanno risvegliato l'interesse degli studiosi sull'esistenza o meno di un'identità italiana, soprattutto in un'epoca di difficile interpretazione come quella attuale, in cui la disgregazione di una cultura comune a livello nazionale è facilitata, paradossalmente, da tendenze contrapposte, come la globalizzazione o il decentramento. In questo senso la gastronomia italiana presenta numerose affinità con la lingua, per il continuo scambio fra centro e periferia, unito a una marcata propensione ad accettare gli influssi provenienti da altre nazioni europee, trasformandosi, allo stesso tempo, in un importante fattore di identità nazionale e di integrazione fra le diverse culture con cui l'Italia è entrata in contatto nel corso dei secoli. Questa comunicazione si prefigge di illustrare la compagine linguistica dei ricettari napoletani del primo Ottocento, sottolinenadone la capacità di adattare "saperi" e "sapori" locali alle suggesioni della cultura europea a cavallo fra Sette e Ottocento. ANTONELLA CAGNOLATI (Univesità di Foggia) Tra gli spazi ed il silenzio: la condizione della donna meridionale nelle opere di Carolina Rispoli (1893-1991). Attraverso l’analisi di alcune opere di narrativa pubblicate nei primi decenni del Novecento, si intende riportare alla luce l’attività letteraria della scrittrice lucana Carolina Rispoli, ed infrangere così quel silenzio che per troppo tempo è calato sulla sua operosità. Donna dotata di una forte personalità, col suo stile limpido e diretto ha pubblicato romanzi nei quali, con sottile determinazione, ha messo in luce, non solo la condizione provinciale della donna nei primi anni del Novecento ma anche numerose tradizioni, mentalità, condizioni e problematiche che oggi come allora non paiono del tutto risolte. Rispoli denuncia l’inferiorità sociale della donna di provincia, tema principale delle sue opere e, anche seppur non utilizza mai toni polemici ed esasperati, fa affiorare tutta la negatività della struttura patriarcale. Si tratta spesso di donne che vengono definite “angeli del focolare”, sempre sottomesse all’uomo, intente a svolgere le mansioni domestiche alle quali erano state educate fin da bambine. La comunicazione verterà due romanzi: Ragazze da marito (1916), un’opera che si fece apprezzare per la novità e il coraggio della denuncia sulla condizione d’inferiorità che la donna aveva in una società meridionale in cui non vi era posto se non per l’uomo. Attraverso le vicende che riguardano le cinque sorelle della famiglia Forgiuele, viene affrontato lo stereotipo del matrimonio imposto e costrittivo, patteggiato dai genitori. In Il nostro destino (1923) emerge il ruolo del pettegolezzo, elemento caratteristico della comunità provinciale, unitamente al vero protagonista della vicenda: il destino che imponendosi come forza silenziosa contro la quale è impossibile ogni forma di ribellione, impedisce alle fanciulle di scegliere la loro vita autonomamente. Per le tematiche affrontate Rispoli si rispecchia nelle protagoniste delle sue storie che rappresentano la tipica donna meridionale. MARÍA JOSÉ CALVO MONTORO (Universidad de Castilla La Mancha) Silencio y memoria en la reconstrucción de un macrotexto: un caso significativo en la deportación napolitana de 1940 Analizar la complejidad textual en el relato de los acontecimientos que se iniciaron en Nápoles en 1940 y acompañaron el caso de un niño víctima de la persecución racial, sirve de base para constatar las dificultades existentes en el tratamiento del recuerdo de la deportación. Escritura testimonial, revelaciones orales, documentos, obras literarias, representaciones artísticas e imágenes fotográficas conforman la enunciación de una memoria que, en este caso concreto, a menudo fue silenciada durante largos años por quienes vivieron los hechos. Para la formulación del relato y su posterior análisis, es necesario por tanto, un ejercicio de reconstrucción, un entrecruzamiento de textos que resulta problemático por su naturaleza plural e inclasificable. Las aportaciones contemporáneas en el análisis textual relativo a la deportación, han ido incorporando en su metodología una multiplicidad de enfoques que conducen a reflexionar sobre los huecos todavía existentes en el estudio de una realidad histórica que, paradójicamente, ha sido representada con gran profusión. ASSUMPTA CAMPS (Universidad de Barcelona) La literatura del mediodía italiano: traducciones y estudios traductológicos La presencia italiana, ya sea mediante comentarios, reseñas, artículos críticos o traducciones, en las publicaciones periódicas catalanas de la primera mitad del siglo XX es muy abundante, como sabemos. Una de publicaciones donde dicha presencia resulta recurrente es “La Revista”, fundada en 1915 en Barcelona por Josep Mª López-Picó, y que estuvo plenamente vigente en el panorama cultural catalán hasta la Guerra Civil. Uno de sus colaboradores habituales fue Alexandre Plana, quien se ocupó en múltiples ocasiones de la literatura italiana a lo largo de esos años. En esta comunicación nos ocuparemos, en concreto, de una de dichas ocasiones: la que concierne a la presentación y traducción al catalán que Alexandre Plana hizo del sorrentino Torquato Tasso (1544-1595) en la segunda década del siglo pasado para “La Revista”. En nuestro estudio, analizaremos en detalle esta operación de traducción, y la imagen que nos trasmite del mediodía italiano y su literatura. GIOVANNI CAPRARA (Universidad de Málaga) El texto literario en la realización de un laboratorio lingüístico en una clase de Italiano LS El objeto de esta comunicación será trazar unas pautas generales de las metodologías y de las estrategias didácticas más comunes, finalizadas al aprendizaje de la lengua italiana, a partir del texto literario. Por su naturaleza artística, la literatura -y más concretamente, en el caso que nos ciñe, la novela policíaca-, es una óptima fuente de (in)formación cultural no inferior a la de otros recursos metodológicos o manifestaciones artísticas que encontramos actualmente en los manuales utilizados para la didáctica de lengua italiana. Mucho se ha dicho y escrito acerca del uso del texto literario en la enseñanza de idiomas. Como apunta Bonnefoy la contundencia del lenguaje «reside en sus poderes y no en sus leyes de funcionamiento» (en Morini, 2000: 40). Su manejo en clase y, en particular, en una clase de italiano LS, no debería tener como única finalidad el simple ejercicio lingüístico o gramatical para nuestros alumnos. Podemos mirar más allá. Me gusta y me interesa considerar un idioma en cuanto a su esfera más completa, incluyendo su expresión literaria y cultural, con el fin de acercarme lo más posible, y con ello mis alumnos, al elemento más original que los humanos poseemos, es decir, la lengua. La contundencia del habla, el poder de la palabra, el aprendizaje de un idioma, a través del ejercicio (o del juego, según el caso) de la lectura, puede considerarse elemento primordial en el aprendizaje de una lengua. El Marco Común Europeo de Referencia (MCER) valora el texto literario y contempla su uso durante la fase del aprendizaje. En el texto europeo se marcan las pautas idóneas del «aprender a hacer», para alcanzar conocimientos y desarrollar destrezas lingüísticas. La literatura encuentra un buen amparo en el texto de referencia que acabo de citar, hasta el punto de que se subraya que «los textos literarios cumplen muchos más fines educativos intelectuales, morales, emocionales, lingüísticos y culturales, que los puramente estéticos». LAURA CARLUCCI (Universidad de Granada) Viaggio in Sicilia attraverso il cinema e la traduzione: Il Gattopardo Il romanzo Il Gattopardo rappresenta lo specchio della realtà siciliana, ma è indubbio che la trasposizione cinematografica del capolavoro di Giuseppe Tomasi di Lampedusa, magistralmente operata da Luchino Visconti, conserva intatte tutte le caratteristiche intime e storiche del racconto, trasmettendo lo stesso fascino e lo stesso profondo senso della Sicilia che traspare dalle pagine del libro. In questo lavoro viene presentata un’analisi della versione audiodescritta per ciechi del film “Il Gattopardo” di Luchino Visconti. Il punto di partenza della ricerca sarà l’audiodescrizione, intesa come traduzione intersemiotica e come strumento per rendere accessibile ai non vedenti un testo che presenta una valenza visiva molto forte come quello qui proposto. Ci soffermeremo sugli aspetti visivi più importanti del film, come i fasti della Palermo di fine Ottocento, i luoghi, i giardini, i palazzi ed i colori della Sicilia e del Mediterraneo, analizzando gli strumenti utilizzati nell’audiodescrizione allo scopo di trasmettere allo spettatore cieco le stesse sensazioni, la stessa forza ed intensità con cui viene raccontato –anche attraverso le immagini- questo pezzo di storia italiana, che ci conduce alla scoperta di una delle zone più belle del Mezzogiorno. FLAVIA CARTONI (Universidad de Castilla La Mancha) Il nuovo sud dell’Italia pluriculturale nella lettura dei romanzi di Simonetta Agnello Hornby, Mariolina Venezia e Valeria Parrella. La nuova conformazione sociale, linguistica e letteraria dell’Italia in senso ampio, e del sud del paese in modo particolare, ha dato i suoi frutti anche in per quanto riguarda la produzione narrativa attraverso la pubblicazione di alcuni romanzi. In modo particolare, il sud compreso tra le regioni della Sicilia, Campania e Basilicata, zone in cui le autrici Agnello Hornby, Venezia e Parrella sono nate, ha visto riflettere le proprie tradizioni sulle pagine letterarie, ma al tempo stesso ha anche vissuto le trasformazioni geografiche di emigrazione ed immigrazione caratteristiche di queste zone e la grande novità della presenza della migrazione. La nuova cultura, considerata una pluricultura in quanto avvicinamento, fusione e coesione di diverse culture sociali, aspetti culturali e linguistici, si riflette ora nelle pagine della letteratura contemporanea arricchendo quindi le potenzialità strettamente italiane per dare spazio ad una pluriappartenenza culturale. Nel mio lavoro presenterò tre scritttrici appartenenti a tre differenti generazioni, a regioni del sud d’Italia diverse e che hanno vissuto esperienze letterarie e biografiche dissimili. Il loro contributo letterario ci aiuta per la comprensione delle necessarie trasformazioni della geografia umana del meridione italiano che, al di là dei tópoi che vedono queste zone intrise delle stesse problematiche, mettono invece in risalto le tradizioni e le innovazioni, il classico e il moderno nella dinamicità delle trasformazioni economiche e sociali. ANDREA CASOLI (Universidad de Sevilla) La Puglia federiciana nel romanzo La bambina col falcone di Bianca Pitzorno: medioevo altro e prospettive moderne Questo saggio si propone di mettere in luce le caratteristiche che fanno del romanzo La bambina col falcone (1982) di Bianca Pitzorno (1942) una narrazione esemplare di una storia altra, quasi una contro-storia che trova nelle prospettive di genere il proprio orizzonte. Tra personaggi storici (san Francesco d’Assisi, Bianca Lancia e Rinaldo d’Aquino) e altri inventati (Melisenda, Costanza e Alienor) la scrittrice sarda passa dalla quotidianità della vita del XIII secolo alle Crociate, dall’educazione femminile alle condizioni dell’agricoltura e dell’alimentazione, della salute e della medicina, costruendo un romanzo che è anche una straordinaria lettura storica di un momento di avanguardia e modernità all’interno dell’epoca medievale. La prospettiva di genere da cui muove l’autrice diviene non solo lo strumento per enfatizzare l’esistenza di una storia altra (e la necessità di una storiografia altra), ma anche e soprattutto l’ipotesi di un futuro altro. Nelle pagine di questo romanzo così scrupolosamente ricche di dettagli storici e così fortemente radicate nel tempo in cui è ambientata la vicenda emergono potentissime le provocazioni e le istanze di modernità e di progresso che appartengono ancora alla società italiana, specie nelle regioni del Sud. CARMINE CASSINO (Universidad de Lisboa) Napoli e la penisola iberica nella memorialistica e odeporica ottocentesca: dai cammini dell’esilio al “viaje de recreo” L’Ottocento europeo è stato – soprattutto nella sua prima parte – un tempo di passioni e inquietudini, in cui l’agire umano si è manifestato in molteplici declinazioni: tra esse, quelle della rievocazione e trasmissione della memoria hanno spesso assunto il valore e la funzione dell’intervento civile e politico. A ciò si deve la fiorente proliferazione dei generi memorialistico e autobiografico, maturata particolarmente nell’ambito dell’esilio, che in quell’epoca si profila come uno degli aspetti caratterizzanti la vicenda politica mediterranea. Sulla direttrice sud Italia – penisola iberica (considerata questa nel suo complesso) si sviluppa una memoria dell’azione e del sentimento in cui il viaggio è ambito esperenziale d’elezione. Nella seconda metà del secolo, invece, con un quadro politico mediterraneo più stabile, riprende piede una pratica del viaggio non condizionata da elementi ideologici, e più affine all’odeporica classica. L’obiettivo della comunicazione consiste dunque nel rievocare tali esperienze di scrittura, attraverso il riferimento a quattro opere scritte nelle tre lingue parlate su detta direttrice: italiano, spagnolo e portoghese. Quattro opere in cui traspare con evidenza il valore storico e descrittivo del ricordo della penisola iberica e della città di Napoli. Si parte dalle pagine delle Memorie (1847, 2 vol.) del generale Guglielmo Pepe (1783-1855), noto animatore dei moti napoletani del 1820, costretto a fuggire dal regno delle Due Sicilie insieme a molti altri dopo il prevalere dell’esercito austriaco, intervenuto per ristabilire lo status quo assolutista deciso a Vienna pochi anni prima. Lo sbarco a Barcellona alla fine del marzo del 1821 segna l’inizio di una lunga e disagiata peregrinazione nelle Spagne costituzionali, che lo condurranno prima a Madrid e poi a Lisbona (di particolare riguardo è la descrizione della capitale portoghese). Particolarmente preziose si rivelano le Memórias (1861) di José Trazimundo Mascarenhas Barreto (1802-1881), marchese di Fronteira e d’Alorna, data la penuria di opere in lingua portoghese riguardanti l’Italia meridionale. Sebbene in questo caso manchi il passaggio per terre spagnole, la descrizione della città di Napoli e dintorni restituitaci da questo fervido liberale lusitano matura sempre da vicende vissute nell’ambito dell’esilio: il suo tardio grand tour (1825) è parte importante della conseguente fuga dal paese a seguito del ripristino (1823) del regime assolutista, dopo il triennio costituzionale di cui egli era stato uno dei protagonisti. Le altre due opere considerate nella presente comunicazione si distaccano dal genere e dal contesto delle prime due: in esse il viaggio – e la conseguente descrizione dei luoghi – è interesse primario della scrittura. In De Madrid a Napoles (1861), di Antonio Pedro de Alarcón (1833-1891, scrittore), Napoli (e i suoi dintorni) è meta finale di un lungo girovagare per terre francesi e italiane, consacrato a una scrupolosa osservazione: essa ci restituisce in lingua spagnola le impressioni della «capital propriamente dicha», in quell’anno spartiacque per l’identità della stessa. Infine, con No Oriente: de Nápoles à China. Diário da viagem (1896-97, 2 vol.), di Adolfo Ferreira de Loureiro (1833-1911, ufficiale d’alto rango e vice-presidente della Sociedade de Geografia de Lisboa), si ritorna alla lingua portoghese e a molti degli elementi descritti dal marchese di Fronteira sessanta anni prima (Loureiro è a Napoli nel 1833, e la qual cosa permette un interessante confronto con quanto riportato dal suo connazionale): a Napoli e alle sue adiacenze sono dedicati ben sei capitoli del primo volume di questo interessante e ben curato esempio di narrazione odeporica di fine secolo. DANIELE CERRATO (Universidad de Sevilla) Nina Siciliana: una poetessa alla corte di Federico II? Dietro il nome di Nina Siciliana si cela uno dei quesiti ancora irrisolti della letteratura italiana. Nel 1527 presso gli eredi Giunti di Firenze, all’interno della raccolta Sonetti e canzoni di diversi autori toscani in dieci libri raccolte, viene pubblicato il sonetto “Qual sete voi, sì cara proferenza” che sembra costituire la risposta al componimento del poeta toscano Dante da Maiano “La lode e ‘l pregio e ‘l senno e la valenza”. Il testo viene riportato con la dicitura “Risposta di Monna Nina a Dante da Maiano”. Nei secoli successivi, la critica letteraria si è divisa tra chi ha considerato il testo una falsificazione e chi, al contrario, ne ha affermato l’autenticità. Tra i sonetti attribuiti a Nina vi sono anche alcune composizioni anonime, come ad esempio “Tapina me che amava uno sparviero”, contenuto nel Canzoniere Vaticano 3793 e “Partite, amore, adeo” raccolto nelle rime dei Memoriali bolognesi. Inoltre, anche la canzone “Ahi, lassa, innamorata!” considerata di Odo delle Colonne e il sonetto anonimo “Onde si move, e donde nasce amore?” indirizzato a Guido Cavalcanti, potrebbero appartenere a Nina. Partendo dall’analisi degli studi più importanti realizzati fino a questo momento intorno alla figura di Nina Siciliana, ci proponiamo di analizzare la poetessa e i suoi testi anche in relazione ad altre composizioni di autrici dello stesso periodo, sia per quanto riguarda la letteratura italiana, sia nell’ambito di altre letterature europee. LAURA CICCARELLI (UNED) Il Sud d’Italia nell’ arte figurativa Sono sei i cluster che hanno alimentato la cultura pittorica del nostro mezzogiorno e del nostro Paese Italia. La mia ricerca parte dalla scuola di Posilippo con la pittura napoletana dove il soggetto è pressoché legato alla tematica del paesaggio con una declinazione moderna. Analizzo l’introduzione del movimento in pittura con il fenomeno futurista in particolare soffermandomi sulla figura di un grande padre della pittura futurista italiana quale fu Umberto Boccioni dal quale tutta l’arte ora contemporanea prende esempio. Mi soffermo sulla pittura metafisica, enclave pittorica italiana, che ha dato un grande contributo all'arte europea proveniente dall'Italia ed in particolare da Giorgio De Chirico che dal 1911 inizia a fare pittura metafisica. Nella pittura metafisica predomina la stasi più immobile, tutto sembra fermo e senza tempo, le cose e gli spazi sembrano pietrificati per sempre, la metafisica si affida agli strumenti più tradizionali della pittura quali la prospettiva. “Passione e realtà” è forse il binomio che al meglio rappresenta Renato Guttuso profondo interprete della condizione umana, con tutti i suoi limiti, i suoi patimenti, le sue emozioni. Forte di un impegno politico e sociale, acuto osservatore dei problemi del proprio tempo, all’arte assegnava il gravoso compito di “far prendere coscienza” della realtà e di essere “specchio” della vita perché a scandire il percorso artistico del pittore del “realismo sociale” furono gli eventi incalzanti del fascismo, le atrocità della guerra, il percorso di rinnovamento della società italiana, i rivolgimenti politici innescati dal movimento studentesco sessantottino. Ma anche le situazioni dell’inurbamento postbellico, del lavoro femminile, delle lotte popolari del Mezzogiorno, del disagio sociale. Penultimo cluster la cartellonistica, altra inclinazione pittorica più vicina al mondo della comunicazione per concludere poi con la contemporaneità dell’artista campano Mimmo Paladino incarnazione e punto di riferimento del nuovo modo di fare arte. Sei cluster come i sei cluster dell’EXPO che si inaugurerà a Milano il prossimo maggio del 2015. Il tema dell’EXPO è quello del cibo e del nutrimento, io nella mia dissertazione voglio fare un paragone per calarmi nel prossimo futuro, parlare del nutrimento che proviene dall’arte pittorica del nostro Mezzogiorno. Si tratta di sei parole chiave, sei fili conduttori del mondo artistico. VIVIANA ROSARIA CINQUEMANI (Universidad de Murcia) La traduzione del siciliano nei sottotitoli spagnoli de Il Commissario Montalbano Attraverso un’analisi descrittiva e contrastiva della sottotitolazione allo spagnolo di alcuni episodi della serie televisiva Il commissario Montalbano, vogliamo studiare in che modo è stato tradotto il siciliano. Concentrandoci su un corpus di dialoghi di alcuni personaggi principali, presenti tanto nei romanzi di Andrea Camilleri quanto nella serie televisiva a essi ispirata, identificheremo e commenteremo le soluzioni traduttive adottate per il trasferimento del dialetto siciliano nella lingua e nella cultura meta, per arrivare a individuare delle tendenze di traduzione nell’ambito di questa variazione linguistica nella sottotitolazione, una modalità di traduzione che aggiunge alla sfida traduttiva il rispetto dei vincoli spazio-temporali e la trasformazione diamesica. CLAUDIA LIDIA COLLUFIO (Universidad de Sevilla) Culture, tradizioni e folklore del Sud a confronto: "Tarantelle" e "Sevillanas" tra simboli e radici. Il nostro obiettivo, motivo del presente studio, è stato quello di accostare due terre, la Calabria e l'Andalusia, bagnate dallo stesso mare, per studiarne le similitudini attraverso un'analisi comparativa delle rispettive tradizioni e delle espressioni artistiche e folkloriche di ciascuna regione, partendo dall’analisi comparativa di due danze: la tarantella e la sevillana. La tarantella è una danza popolare di straordinario valore e con risonanze internazionali, così come la sevillana, ben nota tra i balli tradizionali del Sud della Spagna. Più che danze potremmo definirle “compendio di una filosofia di vita” in quanto riassumono in sé le radici culturali e le tradizioni del popolo che le ha prodotte, chiaramente riconoscibile in contesti internazionali. Lo studio comparativo tra le due culture si concentra sull'analisi dei contenuti dei testi e della complessità semantica relativa alla simbologia dei passi. Il corpus è composto da testi e immagini provenienti da entrambe le culture. Per quanto riguarda la raccolta dei repertori dell'area spagnola si è fatto riferimento alla provincia di Siviglia, mentre, per la comunità italiana, la ricerca si è concentrata su un'area della provincia di Reggio Calabria, la Piana di Gioia Tauro. La tarantella calabrese è caratterizzata da melodie sia popolari che raffinatissime e da testi di grande forza poetica che si innnestano sulle sonorità della lira, dei crotali e delle castagnette, strumenti antichissimi che, come le castañuelas per la sevillana, sono capaci di evocare magici scenari del passato e di scandire i ritmi che rimandano alla grande vocazione contemporanea della musica etnica. Il nostro studio si è concentrato prevalentemente sui contenuti dei testi, sulle forme linguistiche, sui tempi musicali e metrici, sull’uso degli strumenti, sui tipi di relazione tra i partecipanti (a coppie, non sempre uomo donna, o di gruppo), la motivazione. La ricerca effettuata diacronicamente e sincronicamente sui repertori ha permesso di ottenere un quadro più particolareggiato e affidabile. Dai risultati ottenuti abbiamo potuto evidenziare come i testi delle canzoni, le melodie e la simbologia dei passi, accomunano la danza calabrese alla sevillana in numerosi aspetti. Parole chiave: Tarantella, Sevillana, Calabria, danza, folklore. MARÍA DE LOS MILAGROS COMESAÑA SANTOS (Universidad de Santiago de Compostela) Le «ninne nanne» della Raccolta amplissima di canti popolari siciliani. Lionardo Vigo (Acireale, 1799 – 1879) fu uno dei maggiori studiosi della cultura e la tradizione siciliana del secolo XIX. La passione che egli provò per Acireale, la sua città di nascita, e per la Sicilia lo portano a diffendere la libertà e la autonomia siciliana. Si può affermare che con Lionardo Vigo Acireale prende esistenza storica. Difensore della libertà siciliana e dell’autonomia regionale, il Vigo ci ha lasciato diverse opere, tutte riguardanti la sua Isola, come si deriva dai suoi titoli: Dante e la Sicilia, Canti popolari siciliani (poi, Raccolta amplissima di canti popolari siciliani), Cenno sull’arte drammatica e del teatro in Sicilia, Ruggiero, Notizie storiche della città d’Aci-Reale, etc. Parlare di Lionardo Vigo è parlare di sicilianità e questo è il sentimento che domina la sua persona e che pervade la totalità delle sue opere. Nella sua Raccolta amplissima di canti popolari siciliani il Vigo include una sezione sulle ‘ninnenanne’, la cui singolarità più importante è forse la unione della voce, la musicalità, il cullare e l’insegnamento. Il nostro studio prende come punto di partenza queste canzonette di trasmissione orale – riflesso dell’universo infantile – per annalizzare i suoi motivi, gli elementi più signficativi e l’insegnamento che si trasmette nelle loro testi. SILVIO COSCO (Universidad de Sevilla) Revisione storiografica del Mezzogiorno Post-Unitario. Brigantaggio o Resistenza? I governi italiani postunitari cercarono di negare la vera e propria guerra civile che infuocava e stava per infuocare il meridione ai fini di non sbugiardare la sostanza fittizia su cui si basavano i plebisciti e l’unificazione della penisola sotto un’unica corona. Li chiamarono “briganti”, ma erano contadini e operai organizzanti in resistenza. Tanto che lo storico inglese Christopher Duggan, non un neo-borbonico, fa osservare che la presenza di ben centomila soldati piemontesi sul suolo meridionale nel 1864 rappresentasse, più che una controffensiva ad un fenomeno criminale, una forza di occupazione volta a sopprimere nel sangue la ribellione. Il lucano Tommaso Pedio identificò il brigantaggio con la lotta di classe, uno scontro tra bracciante e possidente. Secondo lo storico meridionalista, il fenomeno trasse origine da fattori economico-sociali e dalla diffusione del latifondismo, problema secolare del meridione: preminente sotto la dominazione spagnola, affrontato, ma non risolto né in epoca Borbonica né in quella e napoleonica, rimasto insoluto con l’unità nazionale. La plebe, non ricavando nulla dal mutamento politico ma vedendosi ancora più pregiudicata e abbandonata, accrebbe livore contro il nuovo ordine e trovò un vecchio alleato, il governo borbonico in esilio, con vecchie promesse (la risoluzione, per l’appunto, dell’annosa questione demaniale). A sostenere le bande di briganti vi erano, quindi, in una vera rete di comitati filoborbonici, lo Stato Pontificio, ed ex garibaldini delusi dal nuovo sistema politico. L’invenzione storiografica del termine “Risorgimento” avrebbe avuto quindi il fine edificante di porre i suoi protagonisti su di un piedistallo morale, intoccabile e contro cui oggi sembra ancora impossibile alzare la voce, e soprattutto di far passare la lunga fase di guerre, conquiste, occupazioni e stragi come un momento di rinascita per l’intera penisola. Il primo decennio dell’unificazione si scontrò così drammaticamente con la realtà della resistenza, del totale rigetto al Sud del nuovo governo “piemontese”. ANA Mª DOMÍNGUEZ FERRO (Universidad de Santiago de Compostela) Poesía de correspondencia en la corte de Ferrante: Pietro Iacopo De Jennaro y Rustico Romano En torno a la corte napolitana del rey Ferrante (1458-94), un grupo de poetas e intelectuales contribuyó a consolidar el prestigio de la literatura en lengua vulgar, aproximándose a los niveles de la cultura humanística que se desarrollaba en la academia. Ambos ambientes: la corte y la academia favorecieron una circularidad comunicativa entre el autor y los destinatarios de su obra, de tal manera que la creación literaria está muy ligada a las relaciones entre los miembros de un grupo, como lo demuestran la intertextualidad y todas aquellas composiciones que, bajo la forma del soneto, se dirigieron estos autores, practicando un subgénero relativamente frecuente entre los poetas napolitanos como el "poema de correspondencia"; es decir, poemas cuyo destinatario era un poeta y que, por lo general, se componían con el objetivo de establecer una discusión en verso acerca de diversos temas. En esta ocasión, nos centraremos en los componimenti responsivi de dos de los máximos exponentes de esta poesía cortesana: Pietro Iacopo de Jennaro y Rustico Romano. VALERIANO DURÁN MANSO (Universidad de Sevilla) El sur de Italia en la producción cinematográfica de Tennessee Williams: The Rose Tattoo y The Roman Spring of Mrs. Stone El dramaturgo norteamericano Tennessee Williams estuvo muy vinculado al sur de Estados Unidos por circunstancias familiares y personales durante toda su trayectoria literaria. Tras el rotundo éxito que supuso el estreno de su obra de teatro A Streetcar Named Desire en 1947, el escritor realizó un viaje al sur de Italia, y esta experiencia le proporcionó una nueva fuente de inspiración que resultó decisiva para su producción artística posterior. El descubrimiento de este nuevo sur, el italiano, le permitió reflexionar sobre la estrecha sintonía existente entre la forma de vida, las tradiciones, y, en definitiva, la sensibilidad de la sociedad sureña norteamericana que estaba en decadencia tras la Guerra de Secesión, y la de la Italia meridional, mucho más atrasada a nivel industrial que la del norte, pero, sin duda, más rica a nivel cultural por estar muy enraizada a su idiosincrasia. Justo después de este viaje, Williams escribió la novela The Roman Spring of Mrs. Stone (1950) y la obra de teatro The Rose Tattoo (1951), en las que plasmó a través de sus protagonistas femeninas la influencia que este país había ejercido en él, y que tuvieron una importante repercusión cuando fueron llevadas al cine por José Quintero y Daniel Mann en 1961 y 1955, respectivamente. En la primera de ellas, Serafina Delle Rose era una mujer de origen siciliano que vive en el sur de Louisiana y que se enfrenta a su nueva vida defendiendo todas sus costumbres, mientras que en la segunda, Karen Stone es una afamada actriz norteamericana que decide retirarse en Roma, una ciudad de oportunidades, luces y sombras. Se trata de dos personajes muy opuestos pero, a la vez, complementarios, que permiten conocer con exactitud la visión del dramaturgo sobre la sociedad italiana de los años cincuenta a raíz de sus propias experiencias. A través de estos textos, el autor aunó las similitudes entre el sur norteamericano y el italiano, ambos vapuleados por el ascenso económico de sus respectivos vecinos del norte pero aún muy arraigados a la naturaleza que los determina, los enriquece y les confiere personalidad. Desde estas consideraciones, este trabajo reflexiona sobre la importante influencia que el sur de Italia tuvo en un dramaturgo tan complejo como Tennessee Williams, quien plasmó la personalidad, la naturaleza, el carácter, la riqueza cultural, y la fuerza vital de sus gentes en los personajes de dos de las producciones literarias más relevantes de su carrera, y, en consecuencia, en dos de sus adaptaciones cinematográficas más representativas. FRANCISCO MIGUEL ESPINO JIMÉNEZ (Universidad de Córdoba) La presencia de refugiados napolitanos en la España del trienio liberal y su papel en las sociedades secretas El triunfo del pronunciamiento liberal de 1820 en España, alentado por la masonería y encabezado por Rafael del Riego, conllevó que en marzo de aquel mismo año Fernando VII reimplantara la Constitución de 1812, resultando la primera derrota del absolutismo de la Europa de la Restauración e iniciándose el Trienio Liberal (1820-1823). Este movimiento revolucionario originado en España supuso, además, su extensión por otros territorios europeos en los que se procuró implantar el liberalismo, dando origen a las revoluciones liberales burguesas de 1820, fruto de las intrigas de las cada vez más eficaces sociedades secretas de inspiración liberal, que afectaron a Nápoles (1820), Portugal (1820), Piamonte (1821), Grecia (1821) y Rusia (1825). En el caso del reino de las Dos Sicilias, las logias masónicas y, sobre todo, los carbonarios conspiraron para la victoria de la revolución de junio de 1820, hasta lograr que la monarquía absoluta de los Borbones pasara a ser constitucional con la adopción precisamente de la Constitución española de 1812. Sin embargo, la intervención de las tropas austriacas de la Santa Alianza provocó la derrota definitiva en marzo de 1821 de los revolucionarios napolitanos, algunos de los cuales se vieron obligados a huir de Italia, buscando refugio en la España liberal. Estos llegaron a España en los meses siguientes y entre ellos se encontraban varios de los líderes de la revolución de Nápoles –como el general Guglielmo Pepe, el marqués de Sant`Angelo, Lorenzo de Conciliis, Vincenzo Pisa, Raffaele Poerio, etc.–, quienes influyeron de forma notoria en las sociedades secretas españolas de tendencia liberal exaltada, difundieron las sociedades secretas italianas en España –sobre todo, la carbonería– e incluso crearon otras nuevas –caso de la Società dei Fratelli Europei–. Con la presente ponencia, además de analizar la influencia de los refugiados napolitanos en las sociedades secretas liberales existentes en la España de la época y su impulso al liberalismo exaltado español contribuyendo a su mayor radicalización, concretaremos cuál fue su labor propagandística y de defensa del liberalismo más avanzado. ENCARNACIÓN ESTEBAN BERNABÉ (Universidad de Murcia) El texto literario como instrumento didáctico en el aula de idiomas En la segunda mitad de la década de los setenta se produce un cambio revolucionario en la enseñanza de idiomas y se separa netamente la didáctica de la lengua de la de la literatura. En Italia, Lorenzo Milani y la escuela lingüística de Tullio De Mauro expresan un rotundo rechazo a la metodología que se sirve del texto literario para la enseñanza de la lengua italiana. En los noventa se vuelve a proponer el uso de la literatura en la clase de ILS y se abre así un encendido debate que sigue despertando el interés de los docentes de italiano para extranjeros en todo el mundo. En nuestro artículo haremos un breve recorrido del uso del texto literario en la clase de idiomas. Queremos exponer el pragmatismo de incluir la literatura en el aula de italiano lengua extranjera, puesto que podemos considerarla como un instrumento realmente útil que facilita un proceso de aprendizaje dinámico sin excluir el factor cultural. Para terminar, daremos algunos ejemplos prácticos con una selección de textos literarios para poder así exponer las ventajas de su inclusión en la clase de ILS. ANGELA FABRIS (Universidad de Klagenfurt) Gli scenari marini del Sud d’Italia nelle costruzioni narrative del Decameron Il mare e il Sud d’Italia sono due degli elementi che agiscono all’interno delle novelle del Decameron quale luoghi dell’avventura e della peripezia, da un lato, e quali scenari a cui si associano determinate costruzioni narrative, dall’altro. Si assiste così alla rappresentazione discorsiva di spazi marittimi ai quali sono attribuite funzioni distinte e che sono allestiti secondo determinate consuetudini retoriche. In questo senso si cercherà di sondare gli scenari del Sud d’Italia sulla scia di una serie di esempi e con il sostegno di alcune ipotesi volte a sondare le dinamiche percettive dell’epoca nei confronti del mare. FABRIZIO FASULO (Università degli Studi di Palermo) Il discorso meridionalista di Pasquale Villari: orientalizzazione interna e rappresentazione dei subalterni Lo studio consiste in una riflessione intorno al costituirsi del discorso meridionalista italiano nella seconda metà del diciannovesimo secolo. In particolare prenderei in esame i testi di Pasquale Villari. La produzione di Villari rappresenta infatti un precedente fondativo non solo del discorso meridionalista ma anche del nascente panorama degli studi sociali italiani della seconda metà del XIX secolo. Villari costituirà, tra l'altro, un'importante premessa per testi centrali della tradizione del meridionalismo italiano, quali le Condizioni politiche e amministrative della Sicilia, di Leopoldo Franchetti e i Contadini in Sicilia, di Sidney Sonnino. Seguendo quanto proposto dallo stesso Gramsci nei Quaderni del carcere, ho cercato di prendere in considerazione quali fossero le forme di rappresentazione della subalternità operanti entro i testi di Villari. Nello sviluppare questo studio ho fatto ricorso ad un dibattito internazionale, per lo più di area anglofona, che ha letto le dinamiche di nation building italiane alla luce del concetto di "orientalismo" sviluppato da Edward Said. Lo scopo della ricerca è quello di rintracciare il ruolo giocato dalle rappresentazioni delle classi subalterne all'interno della geografia immaginaria entro la quale si costituisce la visione del Meridione: una visione di una alterità assoluta interna, contrapposta binariamente e funzionalmente al "progresso", incarnato invece dalla civiltà borghese e liberale. Se l'approccio essenzialista dello sguardo orientalizzante, infatti, nega ai popoli "orientali" la capacità e la possibilità di essere soggetti storici in senso pieno, in modo analogo lo sguardo meridionalista di Villari nega qualunque autonomia storica, anche solo potenziale, alle masse subalterne meridionali. Solo data una tale premessa, infatti, la rappresentazione delle masse meridionali assume tutto il proprio senso: assume cioè il proprio valore di internal othering funzionale al progetto egemonico di nation building liberale, che Villari aveva in mente e che quel meridionalismo incarnava. Nei testi di Villari tento anche di rintracciare le eventuali ricorrenze di figure e paradigmi riconducibili ad uno sguardo coloniale. La stigmatizzazione degli aspetti più negativi e "anormali" del Sud, infatti, risulta spesso ottenuta, in Villari, per mezzo di una connotazione in senso orientalista e coloniale delle descrizioni delle masse o dei luoghi meridionali. Un esempio su tutti, destinato ad imporsi come un vero e proprio canone, è forse la descrizione villariana della città di Napoli. TRINIDAD FERNÁNDEZ GONZÁLEZ Salvatore di Giacomo, una voce discordante nella letteratura dialettale napoletana. In questo articolo abbiamo cercato di spiegare l’importanza della figura di Salvatore Di Giacomo per la letteratura dialettale napoletana, e per quella italiana in generale, soffermandoci sull’orma indelebile delle innovazioni apportate dall’autore alla successiva produzione in dialetto, poiché dopo la sua opera nulla fu come prima. Prima Di Giacomo, la cultura napoletana aveva già il suo prestigio grazie ad una tradizione secolare, ma sarà la sua figura a conferirle un livello internazionale, non soltanto per le qualità intrinseche dell’opera ma anche perché il suo lavoro fu favorito dalla canzone napoletana, in quanto, grazie alla rivoluzione fatta dall’autore a livello metrico, si coniugava alle caratteristiche di quest’ultima. La figura del poeta napoletano merita una menzione speciale, perché la sua voce discordante tra la moltitudine che si alza nell’antica capitale partenopea, narra concetti e argomenti opposti, conciliati in maniera imparagonabile in dialetto napoletano, non in quello parlato dai suoi concittadini ma nel suo napoletano, fatto di parole astratte non usate dal popolo e da espressioni proprie. Il risultato facendo sì che la sua non sia poesia dialettale ma “dialettale” ma “in dialetto”. Il nostro lavoro vuole evidenziare, attraverso un’analisi attenta e meditata del linguaggio e delle figure stilistiche, come egli sia riuscito a cambiare le fattezze della letteratura dialettale e quali sono le caratteristiche che lo differenziano dal resto del coro delle voci napoletane, in concreto dal suo antagonista, Fernandino Russo. Infine, si sottolinea il fatto che per raggiungere il nostro obiettivo abbiamo analizzato tutta la sua produzione poetica, utilizzando come testo base l’edizione della collana Meridiani della Mondadori, diretta da Elena Croce e Lanfranco Orsini. Abbiamo preferito questa a tante altre pubblicazioni perché ci è parsa la più completa tra tutte quelle consultate. Tre sono stati i fattori che ci hanno indotto a sceglierla: il primo, il completo glossario che ci ha aiutati nella lettura della poesia digiacomiana; il secondo, la prefazione; e, il terzo – ma non per questo meno importante - la Cronologia della vita dell’autore. NICOLA FLORIO (Universidad de Salamanca) La influencia de la lengua materna en el aprendizaje de una lengua extranjera. Estudio comparativo de las preposiciones italianas DI y DA y la preposición española DE. El español y el italiano se han considerado siempre dos lenguas afines que comparten algo más que una cultura puramente mediterránea y unas raíces comunes en el latín. No obstante, diversos estudios han demostrado que el aprendizaje de lenguas afines genera mayores dificultades, a la hora de hablar y escribir correctamente, que el aprendizaje de dos lenguas completamente diferentes. La proximidad entre el italiano y el español facilita el aprendizaje a los estudiantes hispanófonos, especialmente en las fases iniciales, pero en las fases intermedias de competencia lingüística, la cercanía entre ambas lenguas pasa a transformarse en un arma de doble filo y las interferencias de la lengua materna (español) en la lengua objeto de estudio (italiano) pueden provocar errores con tendencia a fosilizarse. El presente artículo se centra en las interferencias de la lengua materna (español) en el aprendizaje de una lengua extranjera (italiano). A través de un análisis contrastivo de los diferentes usos de la preposición española “de” y los usos de las preposiciones italianas “di” y “da”, se ponen de manifiesto las principales diferencias y semejanzas entre ambas lenguas, así como las áreas más problemáticas de interferencia. Además, el estudio de los errores más comunes cometidos por los estudiantes hispanófonos de italiano, no solo justifica la tesis anterior, sino que además tiene una aplicación didáctica: ofrecer una visión más clara y precisa de las principales dificultades a las que tienen que enfrentarse los estudiantes, y predecir las áreas en las que debe hacerse mayor hincapié durante el proceso de enseñanza-aprendizaje. Mª CONSUELO DE FRUTOS MARTÍNEZ (Universidad de Santiago de Compostela) Il tema della monacazione forzata nelle scrittrici meridionali. Da Enrichetta Caracciolo a Simonetta Agnello Hornby. Il motivo della monacazione forzata o della «malmonacata» è un tema ricorrente nella letteratura italiana da Dante al Novecento, particolarmente presente nella cosiddetta querelle delle donne, come in Arcangela Tarabotti e tante altre autrici. In questo lavoro mi occuperò dell'analisi dei testi narrativi scritti da donne, e di conseguenza da un punto di vista femminile, che mettono in risalto questa violenza esercitata durante secoli contro un gran numero di ragazze appartenenti al ceto nobiliare e che, per motivi economici e senza prendere in considerazione i loro interessi, erano destinate al convento per tutta la vita. E così verrà analizzato il tema della monacata a forza che si ribella in due scrittrici meridionali, una attualmente abbastanza sconosciuta, Enrichetta Caracciolo, ma molto letta e tradotta dai suoi contemporanei, negli anni successivi all'unificazione italiana, e l'altra una narratrice di grande successo in Italia e all'estero, Enrichetta Agnello Hornby, che, seguendo le orme letterarie della Caracciolo, scrisse un romanzo sullo stesso argomento ma con molte divergenze, a causa del diverso contesto storico, politico e sociale vissuto da entrambe. MONICA GARCÍA AGUILAR (Universidad de Granada) Pesimismo y nihilismo en L’Imperio de Federico de Roberto Antes de morir, Federico De Roberto dejó incompleta su última novela L'Imperio que se publicaría póstuma en 1929. En sus páginas se describe el ambiente socio-cultural de la Nueva Italia, centrando toda su atención en representar a esa inestable e incierta clase política presente en el Parlamento romano. La trama que gira en torno a la vida de Consalvo Uzeda, príncipe de Francalanza, y a su afán por alcanzar la cima del éxito y el reconocimiento general en el ambiente político, finaliza con las observaciones de Federico Ranaldi, noble siciliano, que tras conocer de cerca la hipocresía parlamentaria y el cinismo del diputado de Francalanza, surge en él una profunda decepción del sistema democrático, conduciéndolo a convicciones filosóficas cercanas al pesimismo y al nihilismo. Nuestro estudio tratará de determinar los pasajes literarios en la obra de De Roberto que ilustran este pensamiento filosófico que niega el progreso de la civilización y de la naturaleza humana. ANDREA GAREFFI (Università degli Studi di Roma “Tor Vergata”) La perfetta famiglia meridionale: Giuseppe Tomasi di Lampedusa, Lucio Piccolo di Calanovella, Alessandro Tasca di Cutò Figure allucinate che condividono case diroccate con fantasmi di uomini e cani sepelliti in giardino; persone amabili che parlano lingue straniere e preferibilmente morte; che leggono spartiti e narrativa americana, che si sentono a loro agio nelle due stanzette dove non piove dal tetto, e che fanno le loro passeggiate in lunghi corridoi secolari, gente che scrive uno dei romanzi più straordinari del Novecento italiano, Il gattopardo, e una raccolta di versi tra le più grandiose di quel secolo, Giochi a nascondere. E attraversa il cinema, la fotografia e i salotti internazionali senza proprio accorgersene, già fantasmi anche loro, eleganti nelle giacche bianche e mai sudati nel caldo feroce della Sicilia. LINDA GAROSI (Universidad de Córdoba) Variazioni dannunziane sul tema marino da Terra vergine al Trionfo della morte Gli scorci dell’Adriatico, il fascino magnetico esercitato dall’ “immensità azzurrina”, il senso di libertà, il vitalismo e l’ebrietà panica ispirati dall’elemento marino costituiscono immagini e temi tipici della produzione dannunziana. Tali elementi, che affondano le radici nel dato biografico e vengono sublimati nel processo di creazione artistica, saranno oggetto di analisi in tre opere: “Dalfino” (Terra vergine, 1882), Il piacere (1889) e Trionfo della morte (1894). Portando al centro del lavoro lo studio delle descrizioni paesistiche, si intendono tracciare le successive configurazioni letterarie del tema marino che, inserite nel narrato, assumono caratteristiche e valori legati a motivi di fondo della poetica dannunziana, quali il vitalismo o la fusione panica dell’io con la natura. ALESSANDRO GHIGNOLI (Universidad de Málaga) Traducción y cultura: la poesía de Antonella Anedda en español El propósito de nuestro trabajo es intentar definir la traducción de poesía desde la idea de que tanto el análisis de los procedimientos traductológicos en una obra literaria, cuanto el estudio de la recepción y de sus relativas influencias respeto a la cultura de llegada son igualmente importantes. Traducción entonces como manera de comunicación que va más allá de una única cultura, para llegar a ser una serie de formas, de procedimientos interpretativos que construyen un sistema cultural. Así que, dicho sistema se convierte en la aceptación de la traducción como renuncia de una sociedad monolingüe en pos de un proceso dinámico, tanto lingüístico como cultural. Nuestro estudio quiere analizar las traducciones que se han publicado a lo largo de estos años de la poeta romana de origen sarda Antonella Anedda. MANUEL GIL ROVIRA (Universidad de Salamanca) Francesco Galeota gentiluomo napolitano del Quattrocento La segunda mitad del siglo XV italiano es ese momento en el que, como todos sabemos, se están dirimiendo en la práctica, en la acción, las cuestiones lingüísticas y estéticas, de canon literario, que quieren conformar los primeros pasos de la lengua común. Hacia la lengua común no es el momento de los tratados. Hacia la lengua común son las acciones y la demostración de existencia de otras lenguas otras que se adhieren a la prestigiada. En ese sentido, son varios los poetas que, adheridos ya al canon Petrarca/Toscana/Florencia, componen sus cancioneros al petrarquiano modo, al toscanizado modo, a la vez que crean composiciones que, desde el petrarquiano modo, construyen alejándose del toscanizado/florentinizado modo. De estos dos espacios, esta dialéctica, es representante singular la Nápoles aragonesa y lo es la figura de Francesco Galeota a través de las ediciones manuscritas de sus cancioneros individuales, como de su participación en cenáculos y cancioneros colectivos. MARIA ANTONIA GILIBERTI – GIUSEPPE IRACI – ANNA D’AMICO (Università di Trapani) Settimana Santa a Trapani. Devozione. Tradizione. Festa popolare «Se la Spagna è, come qualcuno ha detto, più che una nazione un modo di essere, è modo di essere anche la Sicilia; e il più vicino che si possa immaginare al modo di essere spagnolo». Dell’esistenza di questo profondo legame era fermamente convinto Leonardo Sciascia legame, esistenziale, storico, tra l’isola e la penisola iberica, come si ricava pagine del saggio Pirandello e la Sicilia. Ad accomunare le due realtà sarebbero, secondo Sciascia, l’accentuato individualismo, il senso della morte, il gusto per l’apparenza e, soprattutto, la religiosità profonda e, nel contempo, esteriore: peculiarità che lo scrittore non riscontra nel resto del nostro paese e che fa derivare direttamente dal lungo periodo di dominazione spagnola nell’isola. Quanto di Spagna c’è ancora oggi in Sicilia! È bellissimo scoprire tutte quelle cose che ci legano alla Spagna: storia, lingua, arte, folklore, gastronomia, nomi di strade, di città, di scrittori, cognomi, tradizioni religiose: queste ultime sicuramente sono quelle che ancora e più di ogni altri tipo di influenza sono vive e accomunano i due paesi. Le processioni religiose di gruppi statuari hanno sempre esercitato sulle persone, credenti o non credenti che siano, il fascino e la suggestione della storia, della fede e della propria tradizione. Tra le manifestazioni di maggiore valore religioso, artistico e folkloristico, merita un’attenzione particolare la Processione dei Misteri del Venerdì Santo. Tale processione, così come la conosciamo oggi, a Trapani, prese forma nei primi del 1600, nel pieno della dominazione spagnola in Sicilia e fu opera della «Confraternita religiosa del Preziosissimo Sangue di Cristo e dei Misteri», poi fusasi con quella di San Michele. VICENTE GONZÁLEZ MARTÍN (Universidad de Salamanca) La visión unamuniana del Mezzogiorno italiano Desde que en 1889 Unamuno visitó el sur de Italia el Mezzogiorno en su realidad geográfica, social, histórica, política y económica va a atraer grandemente la atención de Miguel de Unamuno. Su llegada a Salamanca en 1891 y la relación con algunos profesores de Derecho le pondrán en contacto con la obra de socialista y economistas del Sur como Francesco Saverio Nitti, Napoleone Colajanni, Giuseppe Ricca, etc., que moldearán su pensamiento político de esta época. Su posterior relación con Benedetto Croce y con otros eminentes pensadores del Mezzogiorno harán que esta zona de Italia permanezca siempre en la atención de Unamuno. ESTELA GONZÁLEZ DE SANDE (Universidad de Oviedo) España en la obra literaria de Fabrizia Ramondino La obra de la napolitana Fabrizia Ramondino traspasa las fronteras nacionales para adentrarse en otros países como Francia, Alemania o España, lugares donde la autora pasó una parte de su vida y que han dejado una fuerte impronta en sus textos literarios. Ramondino, escritora comprometida política y socialmente con su época, fotógrafa tenaz de la realidad meridional italiana, especialmente de su tierra natal, Nápoles, centra su atención en la cultura y en la historia españolas ya desde sus primeras obras, de los relatos de Storie di patio a In viaggio o la obra Guerra d’infanzia e di Spagna. Este estudio pretende analizar la presencia española en la obra de la escritora napolitana, identificando no sólo las referencias explícitas, sino también aquellas implícitas que emergen de la historia compartida y la proximidad cultural entre Nápoles y España. SALVATRICE GRACI (UNED) Storia, letteratura e teatro siciliano della prima metà del Novecento attraverso la penna del giornalista Giacomo Gagliano Giacomo Gagliano (1903-1973), giornalista sagace e ironico, uno dei grandi del Novecento siciliano, quasi dimenticato dalla storia eppure così innovativo. Giacomo Gagliano ovvero Giacomo di Valbruna, pseudonimo che amava usare all’inizio della carriera. Negli anni Venti, quando aveva solo quindici anni, cominciò a collaborare con il giornale “L’Ora” di Palermo, dove rimase dal 1923 al 1943, come redattore e critico drammatico e dove avvenne il fortunato incontro con Nino Sofia, direttore dal 1928. Tra i due si instaurò un rapporto di stima profonda. Sofia, antifascista convinto, riuscì a dare un’impronta vivace al giornale che, nonostante le pressioni e le tendenze omologanti dovute al clima sociale e politico, fece de “L’Ora” un piccolo esempio di giornalismo cauto ma alternativo. In questo contesto Gagliano coltivò il suo talento, sotto la guida attenta, protettiva e paterna del suo mentore. Durante la Seconda Guerra Mondiale, sostituì il redattore capo Mario Taccari, richiamato alle armi e, successivamente, anche il direttore Bonaventura Caloro. Tra il ’43 e il ‘45 collaborò anche con “Radio Palermo”. Durante il conflitto, nonostante i bombardamenti sul capoluogo siciliano, continuò a lavorare nella piccola tipografia, a lui tanto familiare, riuscendo così ad assicurare la vita del giornale senza perdere mai la sua ironia tagliente. Nel 1945 venne assunto dalla RAI (allora E.I.A.R.) come redattore dei servizi giornalistici di Palermo e, quasi contemporaneamente, cominciò la sua lunga collaborazione con il Giornale di Sicilia sotto la direzione di Girolamo Ardizzone. L’allontanamento dalla redazione de “L’Ora” rappresenta un momento importante, una svolta decisiva. Per tutta la vita si dedicherà alla critica teatrale e letteraria ma attraverso la collaborazione con “Il Giornale di Sicilia” avrà la possibilità di dimostrare le sue doti di giornalista a tutto tondo occupandosi anche di cronaca nera e servizi di inchiesta. Attraverso i suoi scritti e il suo carteggio personale, ricostruiremo alcuni dei momenti più significativi della Sicilia della prima metà del Novecento: uno sguardo inedito e storie bizzarre sconosciute. JAVIER GUTIÉRREZ CAROU (Universidad de Santiago de Compostela) Carlo Gozzi a Napoli: alcune note su I due fratelli nemici di Francesco Cerlone. La comunicación estudiará las modificaciones operadas por Francesco Cerlone, uno de los más insignes nombres del teatro napolitano de la segunda mitad del s. XVIII, en su adaptación de I due fratelli nemici, uno de los denominados drammi spagnoleschi de Carlo Gozzi. La historiografía habitualmente ha estudiado la influencia y difusión de las fiabe teatrali gozzianas, pero ha prestado poca atención a estos mismos aspectos en las obras que conforman el teatro spagnolesco del autor veneciano. Este trabajo pretende adentrarse en este sendero para intentar comprender mejor los mecanismos de difusión de la dramaturgia veneciana en el Sur de Italia. MANUEL HERAS GARCÍA / MAR SOLIÑO PAZÓ (Universidad de Salamanca) La expresión del movimiento en la lengua española, italiana y alemana y su importancia en el proceso de aprendizaje y/o adquisición Aristóteles decía ya que el “movimiento transcurre en el tiempo y tiene una meta”, esto es el movimiento es fundamental en la cognición humana, nosotros nos movemos en el espacio y percibimos nuestros movimientos mediante la comunicación, de ahí que asumimos plenamente que la expresión del movimiento es básica y necesaria comunicativamente en todas las lenguas. Seguiremos los patrones de lexicalización del movimiento de Talmy (1985, 1991 2000) y la aplicación psicolingüística del “pensar para hablar” de Slobin (1991, 1996, 1997) e intentaremos responder a cuestiones como las siguientes: ¿cuáles son las diferencias y las semejanzas en la expresión del movimiento entre lenguas que pertenecen al mismo grupo tipológico y a la misma familia tipológica? (‘manner’ y ‘path’) o ¿se pueden encontrar influencias interlingüísticas o transferencias conceptuales en hablantes de una lengua marco satélite o de marco verbal? Se considera que las lenguas de marco satélite tienden a tener un mayor número de verbos de movimiento, fundamentalmente la gran cantidad de verbos de Manera (‘manner’) que utilizan. Sin embargo, hemos visto que algunos verbos son especialmente problemáticos como por ejemplo esconderse y sus correspondientes italiano nascondersi y al alemán verstecken que se han incluido como verbos de movimiento de Camino (‘path’), por entender que hay una trayectoria hacia el lugar en el que se esconden. Estudiaremos los verbos de movimiento en español como ir, venir, acercarse, acabar, aparecer, bajar, marchar, caer, correr, frenar, lanzar, mover, marcharse, volver, volverse, etc. . En italiano, allontanare, allontanarsi, alzare, alzarsi, andare, venire, rallentare, finire, cadere, etc. En alemán abhauen, abladen, anhalten, ankommen, aufhalten, aufstehen, beeilen, bringen, bremsen, kommen, gehen, gelangen, springen, stecken, stürzen, tragen, steigen, verfolgen, etc. Sabemos claramente que existen diferencias intertipológicas en la expresión del movimiento entre la lengua alemana, lengua de marco satélite, y las lenguas de marco verbal que presentamos en nuestro estudio, el español y el italiano, aunque a veces el italiano muestra estructuras pseudosatélites, y que vamos a presentar en este estudio. Nuestro proyecto engloba en estos momentos un estudio piloto con 18 informantes: 6 informantes son hablantes de español como segunda lengua, 2 informantes forman parte del grupo de control compuesto por hablantes nativos de español. Los 6 hablantes de español como segunda lengua en un nivel B2, cuya lengua materna es italiano y alemán (4 por cada lengua materna). A través de este estudio intentaremos favorecer una mejora en la calidad de las investigaciones futuras en torno a este tema, dado que la expresión de la manera del movimiento y su problemática en el proceso de aprendizaje y/o adquisición de la segunda lengua, siendo la influencia de la lengua materna un importante factor a tener en cuenta durante el proceso de adquisición y/o aprendizaje. MARÍA BELÉN HERNÁNDEZ GONZLÁLEZ (Universidad de Murcia) Elio Vittorini en la Revista Sur El escritor siciliano Elio Vittorini, como director de la revista Il Politecnico, entre 1945 al 1947, jugó un papel importante en el debate italiano sobre el compromiso de los intelectuales comunistas. Il Politecnico pretendía denunciar los males de la cultura tradicional italiana desde la experiencia neorrealista; su programa subrayaba el nexo entre la cultura y la sociedad, destacando uno de los temas más relevantes de la narrativa posterior: la cuestión del sur o meridione y la inclusión de los dialectos en la alta cultura, eludiendo la instrumentalización política de los mismos, es decir, su limitación al folklorismo. En este trabajo se pretende analizar la labor de Vittorini como traductor y promotor de la nueva literatura italiana en la revista argentina Sur, tribuna desde la cual se dio a conocer la transformación cultural neorrealista en lengua hispánica. PEDRO LUIS LADRÓN DE GUEVARA MELLADO (Universidad de Murcia) El mito de Nápoles en los viajeros: entre el infierno de la indolencia y el paraíso terrenal La ciudad de Nápoles presenta al viajero extranjero todos los excesos de la italianidad: la belleza del arte y de la naturaleza, el presente lleno de vitalidad que se esparce por todas las callejuelas de su centro histórico junto al pasado más remoto que contemplamos en las vastas ruinas de la Pompeya romana. Nápoles y sus alrededores son griegos, pues en la Nueva Polis habitaban los griegos que se acercaban a oír a la sibila di Cuma, en la zona de la sulfatara creían ver la entrada del infierno con su desagradable olor a azufre, boca del Averno que los escritores romanos supieron plasmar en sus obras; en aquellas tierras de los Campos Flegreis donde se cobijaba la flota del Imperio ante la vista de la villa estiva de Julio Cesar. Cervantes, Moratín, viajeros que llevaron en sus maletas el olor de la” tierra de los limones” de la que hablara Goethe, cuyo mito parece interminable, incluso cuando la historia parece haber finalizado la ciudad se autodescubre y te muestra la entrada de un teatro bajo el camastro de una casa, o el altar de un Maradona que se presenta como un dios, con su poder de sugestión, de convocatoria, sus hijos naturales y su caída en el abismo, para renacer, como el ave fénix, como la vieja ciudad griega, romana y borbónica, de las cenizas de un volcán que continua a tener incandescente la lava de la imaginación. FRANCESCO LAMBIASE (Universidad de Sevilla) Clelia Pellicano: scrittrice ribelle tra emancipazionismo, impegno sociale e realismo A partire dall’Unità d’Italia (1861) e fino alla Prima Guerra mondiale (1915) un inusitato protagonismo femminile si sviluppa in maniera prorompente nella società italiana. Le nuove esigenze dello Stato appena costituito erano rappresentate, in particolare, dalla necessità di una capillare alfabetizzazione e dalla conseguente istituzione di scuole ed enti educativi, dove le giovani donne accorsero prima come alunne e, succesivamente, come maestre. Si creò, dunque, una generazione istruita, consapevole dei propri diritti, specialmente nei ceti più alti, che si proiettò nella sfera pubblica. Altro ambito significativo si rivelò il giornalismo che, proprio nei decenni finali del XIX secolo, registrò una notevole diffusione a livello nazionale grazie a testate come Il Corriere della Sera e La Stampa: si sviluppò un contesto nel quale il lavoro di giornaliste era limitato ad alcune rubriche tipicamente femminili come la cucina, la moda, la posta del cuore e i consigli di puericultura. Logica conseguenza di questa pluralità di impegni e di ruoli fu la rivendicazione dei diritti politici: alcune figure iniziarono una decisa battaglia per ottenere la possibilità di votare, partecipando, massicciamente, a congressi femministi quali il I Congresso di Londra del 1898, e il Congresso Nazionale delle Donne Italiane del 1908. Fra queste protagoniste emerge il personaggio di Clelia Pellicano (1873-1923), scrittrice e giornalista italiana, nata a Castelnuovo della Daunia, in provincia di Foggia, conosciuta con lo pseudonimo di Jane Grey. Pioniera del femminismo italiano, a causa del suo lavoro e per motivi familiari, viaggiò a lungo nell’Italia del Sud, specialmente fra Calabria e Campania. Scrittrice di chiara ispirazione verista, anche grazie agli incontri con Salvatore di Giacomo, Luigi Capuana e Matilde Serao, si dedicò alla descrizione precisa e puntuale della società meridionale, rendendo evidente i gravi problemi legati all’emarginazione, alla povertà, e al disagio, come raccontato in opere quali Coppie (Napoli, 1900), e La vita in due (Milano, 1908). Questa comunicazione verte sull’opera chiave della sua produzione letteraria, Novelle Calabresi (Torino, 1908), silloge elogiata de Benedetto Croce, nella quale l’autrice fotografa in maniera nitida e sistematica le criticità della società arcaica condensata nei piccoli paesi della Calabria Ionica. Dimenticata per tutto il XX secolo, la narrativa di Clelia Pellicano merita uno studio analitico e approfondito che le restituisca il giusto merito nell’ambito della letteratura di genere del Novecento. ROSARIO LISCIANDRO (Universidad de Córdoba) L’insegnamento delle unità fraseologiche nell’apprendimento di una lingua straniera (italiano – spagnolo) Andare a gambe levate, conciliare il sonno, avere un diavolo per capello, sono tutte espressioni linguistiche di uso quotidiano e caratterizzate da un senso metaforico. La maggior parte delle volte si usano queste espressioni idiomatiche per dare importanza o sottolineare un qualcosa avvenuto in una particolare situazione, e spesso sono specchio della persona che le usa e della società a cui appartengono. Se analizzassimo le espressioni, fare il doppio gioco ed essere un gradasso, ci accorgeremmo che, letteralmente, non godono poi di molto senso logico. Ma cosa vogliono dire fare il doppio gioco ed essere un gradasso? Chi era Gradasso? Se mettessimo da parte il senso letterale e andassimo oltre, concentrandoci sull’idiomatismo, sarebbe possibile intuire il senso delle espressioni nella situazione comunicativa in cui vengono prodotte, ad esempio la prima si riferisce ad una persona che complotta alle spalle di un’altra e la seconda significa essere uno sbruffone. Tutte queste unità sono molto usate in una conversazione quotidiana, ma cosa si intende esattamente con il termine unità fraseologica e perché sono così importanti nella didattica di una lingua straniera? Un’unità fraseologica è una combinazione di due o più parole, caratterizzata da una maggiore frequenza di uso, da una cristallizzazione interna ed esterna (collocazioni, locuzioni ed enunciati fraseologici) e da un forte significato metaforico (locuzioni ed enunciati fraseologici), intuibili solo in un determinato contesto comunicativo. Nello stato dell’arte della fraseologia, la disciplina che si occupa dello studio di tali espressioni, si analizzano principalmente gli aspetti lessicografici, la natura di tali unità, il contrasto con altre lingue, ma non ci si concentra molto sulla didattica delle stesse. In ambito traduttologico, esistono delle espressioni fisse di ogni lingua che non possono essere tradotte letteralmente, ma è necessario, ai fini di una corretta traduzione, conoscere il corrispettivo nella lingua d’arrivo. Proprio per tutte queste ragioni, credo che sia di notevole importanza concentrarsi sulla didattica di tali unità nell’apprendimento di una lingua straniera, in modo da poter incrementare le abilità comunicative degli studenti, permettendo loro di accostarsi sempre di più alla lingua studiata e di divertirsi apprendendola. SABINA LONGHITANO (Universidad Nacional Autónoma de México) Alcune note sui canti popolari del Sud Sia per terreno etnico di partenza che per vicende storiche e socioculturali, la tradizione orale italiana non é unica, ma profondamente diversificata per aree. Esistono (ancora) molte Italie dialettali e popolari, molte identitá, ed il canto é uno strumento privilegiato e formalizzato dell’espressione popolare. Dopo aver discusso alcune delle caratteristiche e funzioni peculiari del canto popolare in generale, mi concentreró sul canto popolare dell’area mediterranea (o meridionale) d’Italia per caratterizzarne alcuni aspetti in termini di funzioni, strutture, stili e modalitá di esecuzione. Esamineró in particolare il grande acervo dei canti lirici, monodici, prevalenti al Sud e classificabili per tematiche; passeró poi ad un gruppo molto compatto, quello dei canti religiosi, con modalitá responsoriali (solista piú coro). Un altro blocco tematicamente compatto –benché composto tanto da canti monodici quanto da canti corali- é quello dei canti di lavoro. Faró solo delle rapide considerazioni sulla pizzica e sulla tarantella – su cui si é giá scritto moltissimo. Rispetto ai canti narrativi (definiti come ballate) faró una rapida comparazione fra quelle del Nord –celtiche, affini e spesso imparentate direttamente con le ballate francesi, inglesi e tedesche- e quelle del Sud, di cui presenteró alcuni esempi. AZAHARA MARÍA LÓPEZ DUQUE (Universidad de Córdoba) El inglés como herramienta de apoyo en el aula de italiano como segunda LE Esta comunicación se basa en un análisis contrastivo de las gramáticas española, italiana e inglesa llevado a cabo con el fin de encontrar aspectos gramaticales en los que el español y el italiano difieran pero que, sin embargo, sean similares en inglés e italiano. Dentro del corpus hallado, nos centraremos en algunos puntos gramaticales en los que los hispanohablantes que estudian italiano como segunda LE encuentran especiales dificultades. Estos aspectos problemáticos entre el italiano y el español tienen la particularidad de que serían susceptibles de ser resueltos aplicando elementos de gramática contrastiva relacionados con el inglés como herramienta didáctica auxiliar. Con ello, pretendemos demostrar que este método puede ser de ayuda para un mejor entendimiento y aprendizaje de estas cuestiones gramaticales, que son similares en inglés e italiano. En otras palabras, los resultados de este análisis contrastivo pretenden simplificar el proceso de aprendizaje de los estudiantes cuya primera lengua extranjera sea el inglés y que estudien italiano como segunda LE, fenómeno cada vez más frecuente en la universidad española. PANTALEO LUCERI (Universidad de Bratislava) Vittorio Bodini. La scoperta del Salento a Madrid Questo lavoro intende omaggiare Vittorio Bodini in occasione del centenario della sua nascita e mettere in evidenza come egli, ispanista, critico letterario, grande poeta, ma anche scrittore in prosa e insuperabile traduttore dallo spagnolo, abbia incontrato il nucleo centrale della propria poetica, incentrata in particolare sul Sud e sul Salento, dopo il suo primo viaggio in Spagna. Nell’autunno del 1946, grazie ad una borsa di studio, arriva a Madrid e la sua permanenza, che doveva essere di soli sei mesi, si protrae fino alla primavera del 1949. Finita la borsa, per poter sopravvivere svolge improbabili lavoretti, tra cui l’aiuto antiquario. Fino a quel momento aveva avuto verso la sua terra d’origine dei sentimenti contrastanti: un amore profondo, ma anche un rifiuto, causato soprattutto dall’impossibile confronto tra Lecce, la sua città, e Firenze o Roma, le altre due città nelle quali era vissuto. Ma per l’appunto a Madrid riscopre le proprie origini. È come se qui avesse ritrovato l’anima del suo Sud. In Spagna, anche grazie all’atteggiamento degli spagnoli verso la vita, capisce per la prima volta che la propria identità meridionale è un valore. Madrid è lo specchio nel quale ritrovare se stesso, ma anche Cordova ha avuto un ruolo importante e lo si evince da alcuni versi dedicati a Góngora e in cui scrive che esattamente in questa città ritrova il suo Sud ma vissuto con più aperta coscienza. Grazie alla Spagna quindi scopre l’orgoglio e l’accettazione delle proprie origini e allo stesso tempo la passione per la letteratura spagnola che lo accompagnerà per tutta la vita. DANIELA MANNA (Universidad de Málaga) Erri de Luca en clase de Italiano lengua extranjera Idealismo e realismo si fondono nell’opera di E. de Luca mostrando un ritratto concreto di una Napoli del dopoguerra delineando immagini mai violente e crudeli ma avvolte da un alone e sfumate in ricordi con un linguaggio elegante e poetico senza escludere espressioni dialettali che però si elevano a poesia. Far conoscere questo autore ad alunni stranieri studenti di Italiano LS è sicuramente interessante per far riflettere non solo su un’epoca storica del Mezzogiorno Italiano ma anche per svolgere un lavoro sul testo, sia dal punto di vista linguisitico che stilistico ideando una serie di attività didattiche. GIORGIA MARANGON BACCIOLO (Universidad de Córdoba) El método contrastivo en la didáctica de las lenguas afines (italiano/español) Esta investigación se centra en la importancia de un atento análisis contrastivo en el ámbito didáctico cuando las lenguas son afines (italiano/español). La literatura ha documentado un sinnúmero de métodos en la enseñanza de lenguas, métodos diseñados para enseñar la lengua materna y aquellos diseñados o utilizados particularmente para enseñar lenguas extranjeras o segundas lenguas, que en ocasiones se confunden. El método contrastivo surge a mediado de los años 40 del siglo XX en el ámbito del estructuralismo de signo conductista con la finalidad de resolver los problemas generados por el uso del lenguaje en una comunidad lingüística y, en particular, los relacionados con la enseñanza-aprendizaje de lenguas. Veremos qué ha significado y significa su aplicación y utilidad en el ámbito de la didáctica entre una L1 y una L2 y qué sucede cuando la L1 es el italiano y la L2 el español (o viceversa). ELENA MARCELLO (Universidad de Castilla La Mancha) Ispirazioni iberiche e istanze innovatrici nel teatro di Carlo Celano Rassegna della produzione teatrale “spagnoleggiante” del canonico napoletano Carlo Celano (1625-1693), di cui si indicano le fonti finora conosciute e si identificano le motivazioni drammaturgiche, le costanti e le soluzioni innovative principali. CRSTINA MARCHISIO (Universidad de Santiago de Compostela) Mistero doloroso di Anna Maria Ortese. Tra le carte della scrittrice Anna Maria Ortese (1914-1998), nata a Roma e vissuta a lungo a Napoli e di cui si celebra proprio quest’anno il centenario della nascita, era rimasto un suggestivo testo, presumibilmente degli anni Settanta, che la casa editrice Adelphi avrebbe pubblicato nel 2010 con il titolo di Mistero doloroso. Il contributo verte su questo racconto lungo, ambientato in una Napoli borbonica di fine Settecento e illuminato da una protagonista bambina di celestiale bellezza, in cui la Ortese intreccia reale e fantastico per dipanare i grandi temi eterni – e verrebbe da dire leopardiani – del sogno e del vero, dell’amore e della sua perdita, dell’ineffabile, inafferabile miracolo della fanciullezza. ANTONIO JAVIER MARQUÉS SALGADO (Universidad de Oviedo) El viaje de Matteo Garrone a través de la Campania El cineasta Matteo Garrone, junto a otros nombres como el de Paolo Sorrentino o Emmanuele Crialese, entra dentro del grupo de los nuevos talentos del cine italiano en cuanto a directores se refiere. Una obra diferente y sobre todo alejada de ese producto comercial, tan frecuente hoy en día, que llamamos cine y en el que el éxito de taquilla o el intento de moralizar al espectador desde el otro lado de la cámara parecen ser las premisas más importantes de directores, productores y demás industria del celuloide. Como él mismo nos dirá: “Sia io che Paolo (Sorrentino) lavoriamo su una rappresentazione della realtà che non sia la sua imitazione, bensì interpretazione. Per noi conta più l’idea visiva legata al racconto che l’informazione”. Es decir, reinventa la realidad y no la imita, creando una sensación de emotividad. Para ello será extremamente minucioso con la estética, privilegiándola a la información, pensará en los actores antes que en el propio guión y lo mismo hará con los lugares, a los que viajará anteriormente, en ocasiones durante meses. Y es precisamente gracias a estos lugares que Matteo Garrone nos regalará un extraordinario viaje a través de Nápoles y la Campania. Descubriremos no solo los escenarios de sus principales películas, sino también la importancia que adquieren en la trama, rivalizando en protagonismo con los propios actores. L’imbalsamatore, un profundo cuadro de decadencia de la sociedad al que pone marco el Villaggio Coppola y el litoral de Caserta; Gomorra, una inhabitual recreación de un barrio y de una tierra, Scampia y las Velas, tan degradada y natural como llena de contrastes, a la par espontánea y maléfica; y por último Reality, una singular historia sobre los peligros de la televisión al que pone el telón de fondo la ciudad de San Gennaro. MILAGROS MARTÍN CLAVIJO (Universidad de Salamanca) Los guardianes de la muerte: Notte segreta de Francesco Randazzo Francesco Randazzo, dramaturgo y director escénico siciliano, lleva a escena la obra Notte segreta (2003). Ambientada en una Sicilia barroca, el autor nos presenta a dos jóvenes novicias que, contra su voluntad, se encuentran doblemente condenadas: por un lado, a pasar la vida – o a dejarse morir- encerradas en un claustro y, por otro, a velar durante una larga noche –la que da el título a la obra- a dos monjas recientemente muertas como santas y en proceso de embalsamación. Una obra profundamente realista, ambientada en un tiempo y espacio bien delineado, en el que la vida está dominada en todo momento por la muerte y sobre la que se proyecta un sueño de ser distinto, un deseo desbordante de vivir, de amar y de ser amado, de decidir sobre el propio destino. En este artículo me propongo estudiar los temas que se delinean con fuerza en la obra y especialmente el que hace referencia al destino –natural u obligado-, a las causas que nos llevan en una dirección u otra y sobre el derecho –usurpado o no- de todo ser humano a vivir. Randazzo, partiendo de una historia concreta y muy real, nos habla también de hoy, de nuestros deseos y nuestros miedos, de la vida como reflejo y, a la vez, como rechazo de la muerte. Estas dos jóvenes novicias se convierte en símbolo de la condición, ciertamente claustrofóbica, de guardianes de la muerte. Una obra ilustrativa de las dos corrientes principales de la producción de Randazzo: la historia siciliana y el análisis de la situación actual, un pasado que va a dar espesor a la vida. PAULINO MATAS GIL (Universidad de Salamanca) Viaje pintoresco por Italia. Parte meridional y la Sicilia. Este libro fue publicado en Madrid en 1866 y en la comunicación analizaré los siguientes aspectos: Problema del autor. Problema del traductor.. Cuestiones de la lengua empleada. El viaje en sí, que empieza en Nápoles y sus alrededores para posteriormente trasladarse a Sicilia. Aquí hay tres grandes apartados del viaje a Sicilia (De Mesina a Catania, De Catania a Palermo, Palermo) Aversión de los sicilianos hacia los napolitanos. Intelectuales sicilianos que destacaron a lo largo del siglo XIX. MARCELLO MESSINA (University of Leeds) Luigi Nono’s Lecture in Avellino and his Perception of the Mezzogiorno Luigi Nono (1924-1990) was a key figure in contemporary music, both in Italy and at international level. He consistently conjugated his work as a composer with an intense intellectual and political activity, whose uncompromising nature is attested, for instance, by his imprisonment in Peru in 1967, or by his standing as a candidate for the Italian Communist Party (PCI) in the 1963 political elections in Italy. Among the large volume of writings left by Nono, there is the posthumous transcription of a lecture he delivered in Avellino on 15 June 1978, Musica e massa popolare, published in the volume L’ascolto del pensiero. The present paper attempts at analysing this lecture in order to examine and discuss Nono’s perception of the Mezzogiorno: in particular, it will assess whether Nono’s way of addressing the audience could be inscribed in the general mechanism of representation of the Mezzogiorno as an Other, discussed by such authors as Dickie and Gribaudi; in addition, Nono’s brief attempt at analysing the Southern Question will be examined and reviewed, especially with regards to his assertions on state and private financial intervention and on the role of criminal organisations. Far from questioning Nono’s excellence in terms of cultural and political impact, this work attempts to suggest that, in the context of Italian culture, a problematic attitude towards the Mezzogiorno can be customary even among the most enlightened and progressive intellectuals, perhaps validating one of Dickie’s main arguments, namely the notion that shared stereotypes of the Mezzogiorno are a crucial component of a constructed Italian identity. FRANCESCO MONTUORI (Università di Napoli “Federico II”) Scrittura e catastrofe politica: gli autografi di Ferrante d’Aragona Alla metà del XV secolo muore a Napoli Alfonso il Magnanimo. Il suo primogenito Ferrante, successore designato, deve combattere una breve e incerta guerra per eliminare pretendenti interni e forestieri e per consolidare la dinastia aragonese. Per evitare il disfacimento politico del Regno il nuovo re mette in atto diverse strategie militari e diplomatiche: tra queste spicca una lunga serie di lettere autografe, inviate al duca Francesco Sforza e a suoi familiari allo scopo di consolidare l’alleanza di Napoli con Milano. Lo studio delle lettere consente di valutare le caratteristiche della varietà di italiano adoperata da Ferrante e l’adeguatezza della sua scrittura agli obiettivi di questo particolare tipo di comunicazione politica. MARÍA MUÑOZ BENÍTEZ (Universidad de Córdoba) Artistas y fatales musas: Eva y otros casos de pasión estético-amorosa En 1873, el escritor siciliano Giovanni Verga publicaba en Milán una novela hoy prácticamente desconocida, bajo un título no poco sugerente: En Eva, obra de modestas proporciones que bebe de las premisas de un género literario muy cultivado por Honoré de Balzac durante la primera mitad de siglo, asistimos a la caída de un alma romántica en su encuentro con la realidad y la mujer desprovista de idealismos. La tormentosa pareja que forman el artista incomprendido y la evasiva inspiración, a menudo encarnada esta última en una figura femenina equívoca, vino a representar una constante en la literatura decimonónica, y muy especialmente en la escrita durante el cambio de siglo. Ello dio lugar a un interesante panorama narrativo en el que convergen y se confunden diversas teorías estéticas y tópicos literarios comúnmente tenidos por antitéticos. En este trabajo serán sometidas a examen, desde una perspectiva comparada, la citada novela verguiana junto a otras españolas, a cuya autoría responden personalidades de la talla de Emilia Pardo Bazán y Vicente Blasco Ibáñez, así como otras menos conocidas (aunque no por ello de menor valía), que se hallan en Alejandro Sawa y Eduardo López Bago. EVA MUÑOZ RAYA (Universidad de Granada) “Tu non conosci il Sud, le case di calce”: magia y realidad en la obra bodiniana Vittorio Bodini es más conocido en nuestro país por su actividad de hispanista y traductor que por su actividad como poeta, narrador o ensayista; sin embargo, como veremos, España es una de las claves de su obra. Será en nuestro país donde tome consciencia del Sur, una realidad histórico y geográfica concreta, a veces descuidada, que se eleva a categoría de símbolo de una condición humana más general. En la obra bodiniana se aprecia una adhesión completa a esas razones históricas y geográficas del Sur, aunque recreada con nostalgia. El propio poeta, hablando de la ciudad de Lecce (Barocco del Sud), apunta que no se trata de un lugar geográfico sino de “una condizione dell’anima, a cui s’arrivi solo casualmente, scivolando per una botola ignorata della coscienza. È una condizione folta d’una angoscia che vi insegna essa stessa mille trucchi e passività per mezzo deu quali potersene liberare”; en definitiva, una visión del sur como “terra desolata” llena de símbolos existenciales negativos. El escritor salentino llega a esa experiencia gracias sobre todo al poder catalizador que supone su estancia en España (una realidad en muchos aspectos similar a la de su tierra salentina). Será durante esa estancia cuando encuentre las claves, el mundo objetivo del sur, una especie de memoria de las cosas: estilemas como la luna, el cielo, la cal, el sol, los distintos componentes de su bestiario –doméstico o fantástico-, su cromatismo o, incluso, su concepción del tiempo se convierten en símbolos que rememoran una naturaleza que no es otra cosas que parte de la historia personal. La imagen del Sur en Bodini parte de cierto naturalismo, entendido como aprendizaje de la naturaleza, previo al surrealismo y al hermetismo. En ello se basa Oreste Macrì cuando centra su discurso sobre el barroco bodiniano, razón última de su poética en la relación poesíarealidad. Pero no solo en su poesía, Bodini transmite esas calves también en su prosa, en esa especie de periodismo literario que profesa y que podemos saborear, por ejemplo, en los escritos recogidos en Corriere spagnolo (1947-1954). JOSÉ MARÍA NADAL GARCÍA (Universidad del País Vasco) Oltre Trieste e Bari. La poesia di Chiara Galassi. La poesia di Chiara Galassi (Trieste 1955) [L'urlo della bora (2001, Besa); Ti porterò dove (2005, Edizioni Pugliesi); Sono venuta a dirti (2008, Besa); Lettere selvatiche (2010, Besa); La barca della luna (2012, Besa)] è stata pubblicata sempre in Puglia. Chiara Galassi ha vissuto a Bari dal 1997 al 2012. L’espressione triestina è presente in un modo saltuario, assai personale, in tante delle sue poesie. Un suo mondo triestino compare discontinuamente, ma di modo costante, nel discorso costruito. Pugliese sembra invece un'altra parte del suo universo semantico, irregolarmente imbricato col triestino. Allo stesso tempo, e in contraddizione apparente con l’ancoraggio della sua memoria, lo sradicamento del soggetto è onnipresente e sporgente. Una certa figuratività climatica, geologica e geografica, e una certa linguistica dialettale parlano però, delle configurazioni esthesiche e morali del soggetto. Intendiamo analizzare come si produce tutto ciò: la dinamica delle relazioni fra la figuratività (triestina, pugliese, sradicata) e i temi, distinguendo le forme singolari di alcuni poemi e di ogni libro in tali rapporti. PAOLA NIGRO (Università degli Studi di Salerno) Giuseppe Maria Galanti e l’Abruzzo. Il Mezzogiorno italiano nelle fonti settecentesche. Nello scenario storico dell’Illuminismo meridionale la figura del molisano Giuseppe Maria Galanti, si colloca a pieno titolo nel novero dei grandi intellettuali che seppero elaborare un “metodo interdisciplinare” nel quale coesistevano geografica fisica e geografia storicoeconomica, demografia e sociologia. Partendo da questo assunto e da un’analisi diretta delle fonti manoscritte conservate presso l’Archivio storico di Campobasso, la ricerca mira ad inquadrare Galanti nei rapporti con l’Illuminismo di matrice franco-inglese, all’interno di una visione riformistica di stampo genovesiano che rese il Regno di Napoli centro di una “rivoluzione” ed “evoluzione” di antichi sistemi che, sia pur ancora inglobati all’interno di un regime economico strettamente restrittivo e feudale, iniziarono ad aprirsi ad un nuovo modello di dialogo che vide le province del Regno “indiscusse protagoniste” del lento cammino verso la modernità. In considerazione della profonda eredità che l’Illuminismo napoletano, nonostante gli esiti lenti e frammentari, ha lasciato alle generazioni della rivoluzione partenopea e al meridionalismo del periodo unitario, riscoprire e analizzare le “carte manoscritte” di un intellettuale philosophe come Galanti, equivale a ricostruire quella parte di memoria storica resa evidente dalle fonti documentarie rimasteci, espressione di una personalità che operava all’interno delle strutture amministrative del Regno di Napoli, orientando le proprie azioni alla realizzazione di una storia del Mezzogiorno centrata e strutturata sugli “interessi degli uomini”. La relazione, partendo da un’analisi delle fonti documentarie relative alla regione Abruzzo di fine Settecento, traccia il quadro globale dell’opera riformistica di Galanti e fa luce su un autore antico, ma allo stesso tempo moderno per intenti e soluzioni. Riproporre uno studio analitico e documentario sull’Abruzzo del XVIII sec. significa non soltanto soltanto restituire la visione organica di una situazione regionale e territoriale nota ai più, bensì equivale a ridefinire il ruolo di un uomo di grande intelligenza e impegno civile che persegue costantemente il sogno di un progetto di rigenerazione che abbia origine dalle energie radicali delle province e che mini alla base l’inerzia napoletana dei dottrinari, in un’ottica di estrema modernità di matrice europea. LAUREANO NÚÑEZ GARCÍA (Universidad de Salamanca) Textos que describen y fotografías que narran. Sicilia en la literatura y la fotografía. Desde hace años se han ido afirmando los vínculos que, cada vez de manera más sólida, relacionan el arte de la fotografía y la creación literaria. La presente comunicación tiene como objetivo indagar en determinados aspectos que relacionan la imagen fotográfica y la palabra escrita ligada a una realidad cultural, histórica, social y geográfica como es Sicilia. En este sentido, las sugestivas interferencias y asociaciones entre fotografía y literatura contribuyen de manera decisiva a estimular y recuperar la memoria de una tierra y de un tiempo. Desde los escritores veristas del siglo XIX, con Luigi Capuana y Giovanni Verga como exponentes más sobresalientes y casi coetáneos al nacimiento mismo de la fotografía, hasta los más recientes Leonardo Sciascia, Gesualdo Bufalino o Vincenzo Consolo, muchos han sido los puentes que se han establecido entre la narración de lugares y personajes y las imágenes fotográficas que de la Sicilia han aportado fotógrafos como Ferdinando Scianna, Enzo Sellerio o Letizia Battaglia. MARCO PAONE (Universidad de Santiago de Compostela) Questioni di peninsularità: letture e ricognizioni storiografiche dello spazio letterario calabrese. Nell’ultimo decennio, si è assistito a un giro spaziale nello studio della storiografia letteraria. Da un lato, la terminologia spaziale è servita per ragionare e approfondire alcuni luoghi epistemologici utili per comprendere ulteriormente la letteratura, dall’altro, l’uso di misure e strumenti propriamente geografici ha rimesso in discussione l’ubicazione di ciascuna letteratura nelle reti di relazioni sistemiche che intrattiene. Nell’ambito della letteratura comparata, le ultime tendenze dei World Literature Studies hanno permesso di revisare i diversi metodi di analisi della storiografia letteraria (studi polisistemici, delle comunità interletterarie, etc.). In Italia, le proposte che hanno causato maggior impatto sono state quelle di Franco Moretti. Il suo invito alla distant reading e allo studio della formazione dei generi letterari (del romanzo, nello specifico) in un’orbita trasnazionale è stato un impulso per nuove scommesse storiografiche, come l’Atlante della letteratura italiana, curato da Sergio Luzzatto e Gabriele Pedullà e pubblicato da Einaudi. A livello critico letterario, soprattutto a partire dal caso cubano, si è dibattuto molto sul concetto di insularità come luogo della differenza e come punto di partenza per disegnare il campo delle relazioni internazionali, rispetto alle quali si colloca l’esperienza letteraria e culturale dell’isola caribegna in un contesto postcoloniale. Il concetto di peninsularità non ha avuto la stessa fortuna epistemologica. Questa nozione spaziale servirà per riflettere e postulare alcune categorie che servano a ridefinire la collocazione storiografica della letteratura calabrese e la sua perifericità nello spazio letterario italiano. In questo senso, si proverà a offrire brevemente uno studio preliminare e una mappa per rileggere la traiettoria storica della letteratura calabrese fino ai giorni nostri, per comprendere i movimenti e i ruoli dei diversi agenti presenti nel suo campo letterario; il rapporto tra la produzione letteraria in italiano e nelle lingue locali della Calabria; i pochi esempi di canonizzazione dentro e fuori dal territorio italiano, come nel caso di Carmine Abate; il ruolo della letteratura nel processo di formazione e di (auto)rappresentazione dell’identità calabrese e, infine, la relazione con le altre letterature meridionali. ALEJANDO PATAT – GIUSEPPE SANFILIPPO (Università per Stranieri di Siena) La fondazione dell'io meridionale. L'utopia etno-filosofica di Vincenzo Cuoco Tra il 1804 e il 1806, presso l'editore Nobile e Giegler di Milano, vede la luce il Platone in Italia di Vincenzo Cuoco. Il romanzo, che conobbe varie edizioni nonché traduzioni, è sato letto e interpretato come romanzo storico, epistolare e filosofico, da abbinare sia al precedente Saggio storico sulla rivoluzione napoletana seguito dal Rapporto al cittadino Carnot (Strada Nuova, Milano, 1801), sia alle Osservazioni sulla storia d'Italia anteriori al V secolo di Roma, lavoro rimasto incompiuto. L'ipotesi interpretativa della presente relazione consiste nel leggere il famoso romanzo al di là della sua effettiva esplicitazione di una utopia culturale sulla scia degli studi vichiani, che avrebbero spinto Cuoco a considerare l'Italia prima tra ogni altra cultura europea. L'elemento da indagare sarebbe piuttosto la complessa elaborazione di un "io" narratore-affabulatore, protagonista del romanzo, dal nome Cleobolo, "ateniese, giovane d'età, ben nato e bene educato" in viaggio per l'Italia ai tempi di Platone. Le caratteristiche etno-culturali di Cleobolo, che convergono nel suo punto di vista narrativo, lo collocano nel luogo di prestigio di un "altro", alla scoperta della primigenia identità "italica" meridionale. Nelle presumibili lettere scritte da Cleobolo a diversi destinatari non solo emergono dispute di carattere storico, sociale e filosofico dell'Italia merdionale contemporanea a Cuoco, in quanto deformazione speculare dell'Italia antica, ma soprattutto si tracciano le linee fondative di un io "nuovo", nel quale entrano in conflitto antichità e modernità, filosofia e progresso, conservazione e rivoluzione, come fenomeni paradigmatici della cultura merdionale. Un io, infine, che più che oggetto introspettivo da indagare, secondo la prospettiva coeva della incipiente lirica pre-romantica, si pone innanzitutto come soggetto di conoscenza collettiva. VICTOR ANDRÉS PEÑA BLAS (Universidad de Catilla La Mancha) John Florio y el Mediodía italiano El principal objetivo de este estudio es poder comprender mejor la imagen que se exportaba a Inglaterra acerca del Mediodía Italiano durante el periodo conocido como Renacimiento Inglés, en el cual el gusto por la lengua y la cultura italianas experimentó una época de apogeo. En este contexto, uno de los personajes más destacados en el panorama intelectual de la Inglaterra isabelina y jacobea fue John Florio, conocido por su labor como profesor en Oxford y en la corte anglosajona, como traductor de Montaigne, y especialmente como lexicógrafo. Con el fin de alcanzar este objetivo, la primera tarea que se ha llevado a cabo ha sido la de revisar las cuatro ediciones de los diccionarios italiano-inglés de Florio, tanto las de 1598 y 1611 como las póstumas de 1659 y 1688, publicadas por Giovanni Torriano. El propósito de estas revisiones ha sido el de identificar todas las definiciones que Florio identifica explícitamente con alguna ciudad, región o isla del Mediodía Italiano, como Nápoles, Calabria o Sicilia. Más adelante, tras haber identificado y transcrito las definiciones relevantes para el estudio, se ha procedido a su análisis y posterior evaluación, desde varias perspectivas, en función de su pertinencia: a) Dimensión sincrónica. Esta perspectiva permite agrupar todas las entradas léxicas seleccionadas en cada edición, con el fin de clasificarlas, por ejemplo, en función de la naturaleza de la extensión de sus significados b) Dimensión diacrónica. Este punto de vista ha permitido descubrir algunas de lasdiferencias existentes entre las distintas ediciones del diccionario, como por ejemplo la adición o supresión de una determinada entrada léxica. c) Variación diatópica. Este fenómeno se observa los casos en que Florio señala queun determinado lema adquiere, en una región concreta, una forma distinta, ya sea esta variación de naturaleza flexiva, derivativa u ortográfica. d) Variación diastrática. Este fenómeno se advierte, principalmente, cuando se opta por el uso de eufemismos o disfemismos para definir un término. VICTORIANO PEÑA SÁNCHEZ (Universidad de Granada) “Fra uno sterminio docile di fiori”: la muerte en la poesía de Gesualdo Bufalino. Gesualdo Bufalino publica en 1982 L’amaro miele, primera entrega del poemario que el narrador siciliano consideraría, con ampliaciones posteriores, su testamento poético. Y lo hace un año después de su sorprendente irrupción en el panorama literario italiano a la edad de 60 años con la que hoy se considera una de las obras maestras de la narrativa italiana contemporánea, Diceria dell’untore (1981). En este estudio se pretende llevar a cabo un análisis de la producción poética de Bufalino usando como hilo conductor el protagonismo temático de la muerte en ambas obras. FUENSANTA PIQUERAS CASADO (Universidad de Murcia) La música popular del sur de Italia en el aula de italiano L/S: aspectos lingüísticos y culturales. La utilización de la música en el aula de italiano como lengua extranjera supone una herramienta de trabajo extraordinariamente beneficiosa para el alumno ya que, al evidente interés que la explotación de las canciones ofrece a nivel estrictamente lingüístico (desarrollo de la competencia auditiva y aumento significativo del repertorio léxico del alumno) se añade el carácter motivador que este tipo de actividades aporta al desarrollo de las clases. Con este trabajo, nos proponemos utilizar la música popular del sur de Italia como recurso didáctico en el aula de italiano como LS para acercar a los alumnos a un aspecto cultural de actualidad en Italia, especialmente en las regiones meridionales, donde desde hace tiempo se puede constatar un considerable aumento del número de festivales, asociaciones y grupos de músicos que intentan recuperar las raíces y las tradiciones de la música popular de sus pueblos de origen. El trabajo de recuperación de la música popular italiana que empezó después de la segunda guerra mundial se ve reflejado en el gran número de conciertos, cursos de danza y de instrumentos populares que proliferan en las ciudades italianas más importantes. Se trata por tanto de un fenómeno cultural de plena actualidad y que parece tener un futuro prometedor. Tras un breve recorrido por el camino que ha dado lugar a este fenómeno cultural que hace que la tarantella, la pizzica y la tammurriata estén entre los rasgos más característicos del Salento y del área napolitana veremos cómo la utilización de estos materiales en el aula supone un primer acercamiento por parte de los alumnos a la realidad sociolingüística y cultural de la lengua que están estudiando que generalmente no encuentran en los manuales de italiano como lengua extranjera. DAMIANO PIRAS (UNED) Riflessioni intorno al "memorabil giorno 11 settembre 1720": scritture, scrittori e lingue della Sardegna post Guerra della Quadruplice Alleanza. Nella sua esaustiva Storia della letteratura di Sardegna datata 1843 Giovanni Siotto Pintor giudica "memorabile" quel lontano 11 settembre 1720, giorno in cui la proclamazione a Re di Sardegna di Vittorio Amedeo II di Savoia sancisce la fine della seconda breve e controversa occupazione castigliana dell'isola. I veementi cambiamenti politici e sociali che ne susseguirono accrebbero i già profondi disagi di una popolazione flagellata dalla povertà, vessata da un'ignoranza diffusa e tormentata dalle manifestazioni di banditismo e di criminalità rurale. In questo scenario si produsse una lenta ma inesorabile "trasmigrazione linguistica": la cultura italiana promulgata dai Savoia si fece strada tra i tortuosi sentieri dell'imperante castigliano e si intensificarono i dibattiti sulla purezza della lingua sarda. L'obiettivo del presente intervento è quello di creare una breve panoramica sull'intrigante e variegato movimento letterario del '700 sardo generato dai succitati terremoti socio-politici: analizzeremo il lento ma costante arretramento della lingua castigliana, prospera nelle opere del valente e determinato Vicente Bacallar y Sanna e alternata al sardo, al latino e all'italiano in molteplici scritti di religiosi come Giovanni Delogu Ibba e Pietro Chessa Cappai; scruteremo le crescenti e non sempre omogenee manifestazioni sardiste attraverso le opere e le idee di Antonio Porqueddu e Matteo Madao e non disdegneremo uno sguardo alle successive manifestazioni letterarie arcadiche e didascaliche. In altri termini, si cercherà di offrire al Gentile pubblico una fotografia della Sardegna letteraria dei decenni immediatamente successivi alla Guerra di Successione spagnola, nel tentativo di immortalare la tenace ricerca di stabilità economica, sociale e politica di un popolo orgoglioso della propria terra e delle proprie lingue. BEGOÑA POZO SÁNCHEZ (Universidad de Valencia) La Italia del siglo XXI: ¿contra-espacio literario? La literatura migrante italiana actual transita ciertos espacios heterotópicos que, siguiendo la propuesta teórica de Michel Foucault, inciden especialmente en la creación y el análisis de esos no-lugares que, bien desde la utopía o desde la heterotopía, analizan la situación social a través de la literatura. “Italia” se convierte así en un territorio al que llegar, conocer, habitar pero, sobre todo, desde el que construir realidades otras. Esta perspectiva de la literatura actual no aparece solo en obras escritas “en” italiano y “desde” Italia –como, por ejemplo, Scontro di civiltà per un ascensore a Piazza Vittorio, publicada por Lakhous Amara en 2006; o como las propuesta poéticas transculturales de la Compagnia delle Poete– sino también “en” otras lenguas y “desde” otras miradas –quizá uno de los ejemplos más recientes sea el texto Vergogna tra le due sponde del escritor egipcio Ezzat el Kamhawi, a medio camino entre la novela y el ensayo, que ha visto la luz en la colección dirigida por el gran comparatista italiano Armando Gnisci. Así pues, en nuestra comunicación abordamos distintas realidades transculturales donde el concepto “Italia” es un ámbito aún por explorar y (re)crear a partir del discurso literario, así como de su (siempre polémico) “contra-espacio”. IRENA PROSENC (Universidad de Ljubljana) Immagini di donne nella narrativa di Valeria Parrella Il contributo prenderà in esame la forte presenza di personaggi femminili in alcune opere narrative della scrittrice campana Valeria Parrella, nata nel 1974. Si analizzeranno le raccolte di racconti Mosca più balena (2003) e Per grazia ricevuta (2005), nonché i romanzi Lo spazio bianco (2008), Lettera di dimissioni (2011) e Tempo di imparare (2013). In quanto protagoniste di numerosi testi della Parrella, le donne si presentano sotto varie sfaccettature: come madri, mogli, single, professioniste, casalinghe, personaggi coinvolti nel giro di malavita, ragazze, donne mature; spesso si raccontano in prima persona. Il contributo prenderà in considerazione i vari aspetti dei personaggi femminili e la loro ambientazione nei paesaggi urbani dell’Italia meridionale, nei quali sopravvivono manifestando la propria vitalità. MARÍA REYES FERRER (Universidad de Murcia) Visiones de Nápoles a través de la literatura: miradas femeninas Desde siempre, la ciudad de Nápoles no ha pasado desapercibida ante los ojos de los viajeros que recorren Italia, quedando rendidos ante la perfecta sintonía que parece existir entre el golfo y el imponente Vesubio. Bien sea por su geografía, bien sea por la belleza de su conjunto, Nápoles ha sido fuente de inspiración de muchos escritores que han sido capaces de transmitir la esencia de la ciudad y sus particularidades, que van más allá de pura estética para convertirse en una forma de civilización única en Italia. El presente estudio tiene como objetivo principal analizar las distintas visiones de que se han dado de Nápoles a través de la literatura italiana escrita por mujeres. Escritoras como Matilde Serao, Adriana Assini o Silvana Giusto son algunas de las novelistas que han escogido Nápoles como escenario principal donde desarrollar sus ficciones. En sus obras encontraremos “historias comunes” y “grandes historias” pero, sobre todo, nos centraremos en la imagen femenina y de qué manera logran transmitir la esencia de la ciudad partenopea. DEBORA RICCI (Universidad de Lisboa) Quale genere di lingua? Insegnare l’italiano in un’ottica di genere La lingua non è solo uno strumento di informazione e comunicazione ma uno dei più importanti sistemi simbolici a nostra disposizione e costituisce forse lo strumento privilegiato per la costruzione della soggettività individuale e collettiva e in primo luogo dell’identità di genere. La lingua rispecchia i valori e allo stesso tempo li determina diventando così un deposito delle nostre emozioni, affetti, paure, idee e comportamenti. Se, come sostiene la teoria di Sapir-Whorf, la lingua influenza il pensiero e la nostra visione del mondo, un uso sessista e stereotipato del sistema linguistico alimenta dunque gli stereotipi culturali e determina le relazioni tra i sessi. In una società come quella italiana in cui il ruolo della donna è ancora soggetto ad una cultura di tipo androcentrica, diventa di fondamentale importanza il lavoro dell’educatore e del docente. Così anche insegnare la lingua italiana - come lingua materna o seconda - basandosi sui principi del rispetto del genere femminile può costituire uno dei contributi principali nella formazione di individui liberi e privi di preconcetti. Partendo dagli studi di sociolinguistica applicati ai gender studies e in particolare dal testo di Alma Sabatini Raccomandazioni per un uso non sessista della lingua italiana (1987), passando attraverso le pubblicazioni della linguista Cecilia Robustelli (Lingua e identità di genere: 2000) e le esperienze di Lorella Zanardo (Il corpo delle donne: 2010 e Senza chiedere il permesso: 2012) e arrivando poi fino alle recenti ed innovative posizioni dell’Accademia della Crusca (La Crusca risponde: 2013), la presente comunicazione si prefigge lo scopo di presentare come possibile, anche tramite l’esperienza personale di insegnamento universitario a studenti di lingua italiana come LS, la formazione di nuovi valori e codici culturali attraverso l’insegnamento e la divulgazione della lingua e cultura. Si rileverà l’esigenza di insegnare una grammatica non sessista attraverso la possibilità dell’uso del genere femminile per indicare ruoli istituzionali (la ministra, la presidente) e professioni alle quali le donne hanno avuto accesso solo da poco tempo (la chirurga); l’eliminazione delle asimmetrie grammaticali (il maschile generico e inclusivo) e semantiche (un governante/una governante). Si analizzeranno inoltre le forme sessiste della lingua quale corpus a disposizione di donne e uomini (uso di lessemi, di locuzioni ed immagini stereotipate e riduttive della donna così come di espressioni, modi di dire, proverbi e di un lessico dissimmetrico). Si tratta di una posizione politica che ci fa scegliere e decidere se le donne debbano essere visibili o no, perché nominare significa esistere e far esistere partendo dall’immaginario collettivo per arrivare alla vita di tutti i giorni. PAOLO RIGO (Università di Roma Tre) Petrarca a Napoli tra scopi e mirabilia Nella biografia di Francesco Petrarca Napoli, la campagna circostante, l’imponente Vesuvio e il meraviglioso golfo rappresentano tanto luoghi fisici importanti del continuo pellegrinaggio quanto luoghi investiti di un’importante simbolismo. Il contributo si propone di porre l’attenzione sulla descrizione, delimitata principalmente tra le epistole del quarto e del quinto libro delle Familiares, di alcuni eventi eccezionali, dei veri e propri mirabilia (come a. e. la tempesta e il maremoto narrati nella Fam. V, 5 o l’incontro con l’amazzone vesuviana Fam. V, 4, ma si pensi anche allo stupore petrarchesco davanti al golfo di Baia e alle rovine che riteneva fossero la traccia del famoso ponte di Caligola) riguardanti la regione campana. Ma al di là degli interessi storico-geografici del poeta mossi da una sana curiosità erudita, il contributo si propone di analizzare, e provare a spiegare, le vere motivazioni che portarono Francesco Petrarca a soggiornare presso la corte napoletana in compagnia di Azzo da Correggio nella Primavera del 1341. Secondo le parole dello stesso umanista ‒ ben cinque lettere del quarto libro delle Familiares sono legate al tema, e precisamente le Fam. IV, 2-3-45-6, ma praticamente tutto il quarto libro si occupa della permanenza a Napoli (assieme ad alcune lettere del V che si occupano di un secondo viaggio), sono dedicate alla preparazione del viaggio (anticipato sia in Fam. II, 9 e III, 11) ‒ lo scopo della visita e la permanenza nella città campana sembrerebbero giustificati da una motivazione tanto chiara quanto celebre: ricevere la Laurea poetica. Titolo, in effetti, che l’umanista si sarebbe sentito in grado di “accogliere” solo dopo aver superato l’esame ‒ richiesto, peraltro, dallo stesso Petrarca ‒ di Roberto d’Angiò re di Napoli. L’episodio che di per sé giustificherebbe la permanenza campana dell’autore dell’Africa non risultata del tutto convincente, soprattutto se vengono accolti i dubbi di Giuseppe Billanovich (Petrarca letterato. I. Lo scrittoio del Petrarca, Roma, Edizioni di storia e letteratura, 1947, pp. 196-7) a riguardo dell’impostazione tutt’altro che reale della lettera Fam. IV, 3 indirizzata da Francesco Petrarca al re di Napoli (Billanovich considera fittizia anche una cospicua parte di Fam. IV, 2, oltre che tutta la lettera II, 9; seguendo la sua ipotesi l’intervento di Dionigi di San Sepolcro presso la corte di Napoli a favore dell’incoronazione dell’amico non si sarebbe mai verificato o andrebbe piuttosto ridimensionato) e di Giovanni Boccaccio, che nella Vita di Petrarca, individuata negli scopi politici di Azzo da Correggio la reale motivazione del viaggio. CRISTINA RODRÍGUEZ FANECA (Universidad de Córdoba) Lingüística de corpus y enseñanza de LE: una doble visión En el presente trabajo se compilará un corpus que contenga errores de alumnos que estudian italiano como LE para así discernir qué unidades son las más problemáticas dentro del nivel sintáctico, en concreto, las preposiciones de lugar. Este trabajo tiene un doble objetivo: la creación una estadística que informe tanto a profesores como alumnos de cuáles son dichas unidades y la compilación del corpus en sí, con las aplicaciones didácticas que hoy en día tiene la lingüística de corpus como herramienta de aprendizaje de LE FRANCISCO JOSÉ RODRÍGUEZ MESA (Universidad de Córdoba) La carta proemial a Federico de Aragón y el contenido del Perleone de rustico romano Alrededor del último tercio del siglo XV, coincidiendo con la subida al trono de Ferrante de Aragón, cobra importancia en Nápoles una actividad poética culta en lengua vulgar que, grosso modo, podría ser asimilable a la producida en otras cortes del Quattrocento italiano. En la ciudad partenopea esta vertiente llega de la mano de los denominados líricos de vanguardia o poetas de la vieja guardia que, con algunos matices, podrían identificarse con Pietro Jacopo de Jennaro, Rustico Romano, Giannantonio de Petruciis, Francesco Galeota y Giovan Francesco Caracciolo. Hacia todos ellos ha vuelto sus ojos la crítica con mayor o menor interés en el último siglo con una sola excepción: Rustico Romano, cuyo cancionero, titulado Perleone y publicado en 1492 en el taller napolitano de Aiolfo de Cantono da Milano, sigue sin contar con una edición moderna y sin atraer la atención de la crítica en la misma medida que el resto de los poetas de vanguardia. En esta intervención proponemos un análisis de la carta proemial a Federico de Aragón, con la que se abre el Perleone, con el fin de estudiar la postura que Rustico mantiene tanto acerca de la tradición en la que se inserta su producción como de su cancionero en concreto. YOLANDA ROMANO MARTÍN (Universidad de Salamanca) El giallo femenino en la Italia Meridional: escritoras y mujeres detectives. En este trabajo presento a escritoras meridionales que están dando una nueva óptica al giallo italiano de los últimos años. Estas narradoras y sus mujeres detectives protagonistas de sus obras están contribuyendo a la evolución del género en consonancia con la integración de la mujer en la sociedad de hoy. Están reafirmando su posición en todos los ámbitos sociales y profesionales, incluso en aquellos que eran eminentemente masculinos y el género policial, en esta fase de consolidación en la que se encuentra inmerso, no podía quedarse atrás. IRENE ROMERA PINTOR (Universisdad de Valencia) Claves para una lectura de Le pietre di Pantalica de Vincenzo Consolo Siendo Le pietre di Pantalica el último “romanzo” de Vincenzo Consolo que queda por traducir al español, nuestra intención es ofrecer las claves traductológicas para tal labor, habida cuenta la experiencia en dicho campo. De esta manera pondremos de manifiesto la relación entre la lengua tan marcada del autor y su objetivo constante de recomponer la memoria, su memoria, la de la historia. Y Consolo lo hace precisamente a través de la lengua escrita, que es su modo de expresión. Para alcanzar este objetivo, Consolo sondea la esencia de su ser, de su país, Sicilia, y bucea en sus raíces más profundas, desde el sículo hasta el sanfratellano. Por lo tanto, será su lengua un “contro codice”, un antídoto contra el olvido. En esta búsqueda, tuvo la fortuna de encontrar un depósito lingüístico inmenso. Es entonces cuando emprende –como él mismo dice ingeniosamente– una labor de arqueólogo (significativamente será bajo este título “l’archeologo della lingua” como lo recordará en una luminosa necrológica uno de sus mejores críticos, además de amigo, Cesare Segre). Efectivamente, como un arqueólogo paciente, Consolo desentierra en cada una de sus obras las distintas capas de las lenguas, que el curso de la historia ha ido depositando sobre su tierra. Por ello, presentaremos no sólo el estudio de la lengua de un texto tan marcado, sino que explicaremos la importancia de rendir en la traducción este sello de identidad consoliano. Y en este contexto, también destacaremos las opciones de traducción que permiten mantener la misma riqueza lingüística y las mismas valencias que el original italiano. PILAR RUIZ CASTRO (Universidad de Córdoba) Camilleri y los problemas de traducir el dialecto: el caso de Un filo di fumo. El presente trabajo deriva de un proyecto de investigación que consistirá fundamentalmente en la localización y el análisis, tanto lingüístico como traductológico, de los dialectalismos procedentes del siciliano presentes en la novela Un filo di fumo de Andrea Camilleri, así como en el estudio de su traducción al español y la propuesta en su caso de nuevas y más eficaces soluciones a los problemas de traducción detectados. MICHELA SACCO MESSINEO (Università di Palermo) Lo sguardo di un milanese sulla Sicilia 'mafiosa'. L'assassinio Notarbartolo di Paolo Valera Il lombardo Paolo Valera, col romanzo-inchiesta L'assassinio Notarbartolo o le gesta della mafia del 1899, non smentisce la sua vocazione al ruolo di scrittore documentista e ambientalista, proprio di Milano sconosciuta. Il meccanismo particolare di costruzione romanzesca, articolato su numerose scene dialogiche, proprio di una struttura a più voci, è in questo caso rivolto a una realtà lontana da quella milanese, in cui emergono a poco a poco, sempre più chiaramente, le motivazioni del feroce delitto di mafia che inaugura la stagione delle vittime “eccellenti”. Attraverso la figura di un giornalista che si reca nell'isola a pochi giorni dal delitto, Valera, che aveva già mostrato interesse per la Sicilia nel saggio in cui metteva a confronto i sentimenti antistatuali dell'Irlanda e della Sicilia, ricostruisce gli eventi delittuosi con un'operazione che non risente di pregiudizi etnici e che non indugia al pittoresco, a differenza di molti descrittori dell'isola. Ma tenta di registrare ogni evento e ogni esperienza in funzione di una rappresentazione della realtà siciliana per certi versi ancora attuale, profondamente consapevole, come si rivela, dell'intreccio di ragioni connesse al fenomeno mafioso. MAITE SANMARCO BANDE (Universidad de Santiago de Compostela) El diccionario en el aula: cómo mejorar las competencias de los usuarios En los últimos años, se observa un notable incremento en la publicación de estudios metalexicográficos centrados en el papel del usuario, sus competencias y sus necesidades. Ello es debido al cambio cualitativo que ha supuesto la aplicación de la lingüística computacional a la elaboración de los diccionarios y también a la transformación del perfil de usuario, fruto del avance de las tecnologías. Frente a esta innegable realidad, que corresponde a un ámbito muy concreto y restringido, la mayor parte de las personas que consulta los diccionarios sigue careciendo de formación en cuanto al manejo y aplicación de los mismos. Incluso en niveles de formación elevados, percibimos cómo los alumnos de una segunda lengua apenas sacan partido a los diccionarios que, por fuerza, han de utilizar (hasta desconocen la existencia de otros tipos de obras lexicográficas más allá de las tradicionales). Esta comunicación pretende (1) describir cómo la mayor parte de los alumnos universitarios emplea el diccionario en el aprendizaje del italiano y (2) proponer la aplicación de unidades didácticas que mejoren las competencias de los alumnos en el uso de un recurso inevitable e imprescindible como es el diccionario. Utilizaremos para ello ejemplos con diversas herramientas lingüísticas, diccionarios y corpus actuales, de modo que puedan ser luego trasladados al aula para la enseñanza del Italiano L2, en los niveles B2, C1 y C2 del Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas. ALESSANDRA SANNA (Universidad de Granada) Diario di una maestrina di Maria Giacobbe In questo intervento vorrei mettere in luce alcuni aspetti di un romanzo piuttosto trascurato dalla critica e che invece a mio parere merita più attenzione. Diario di una maestrina è l’opera prima della scrittrice Maria Giacobbe, trapiantata da anni in Danimarca, ma d’origine sarda. Nel 1957, anno della sua pubblicazione, il libro vince il prestigioso Premio Viareggio che inaugura la carriera di questa prolifica autrice molto conosciuta e apprezzata anche in Danimarca. Maria la protagonista del romanzo, appartiene a una familia benestante e ha pertanto la possibilità di studiare e di diventare maestra. Grazie alla sua esperienza di insegnante e soprattutto al rapporto umano che instaura con i suoi giovani alunni, tocca con mano la dura realtà dei piccoli paesi dell’entroterra sardo che poco assomiglia a quello attuale. Diario di una maestrina non è una semplice raccolta autobiografica dei ricordi di Giacobbe, ma rappresenta un’interessante testimonianza di uno dei periodi più difficili della storia sarda ma anche italiana nella quale l’estrema povertà sovrastava ogni desiderio di riscatto sociale. In questo intervento vorrei mettere in luce di Come ha scritto Tullio De Mauro, «La scuola, come inatteso risultato collaterale, ci ha dato una serie di libri straordinari, umorosi… per esempio il Diario di una maestrina della Giacobbe». RITA SCOTTI JURIC / SARA FILIPLIC (Università Juraj Dobrila di Pola. Croacia) L’insegnamento della L2 a studenti universitari: dall’approccio grammaticale-traduttivo a quello affettivo-comunicativo. Nell`insegnamento delle lingue si assiste ancora all`uso di metodi e approcci didattici che pur avendo origini lontane nel tempo, estendono fino ad oggi la loro influenza (Titone, 1980). Il saggio descrive i presupposti teorici che sorreggono gli approcci all`insegnamento dell`italiano come L2. La ricerca comprende l'analisi del corpus di quattro ore di lezione di italiano a studenti dell'Universita' Juraj Dobrila di Pola (Croazia) iscritti al corso di Economia e Commercio (N:12) e quattro ore a studenti del Corso interdisciplinare in Cultura e turismo (N:6) per una durata complessiva di 360 minuti. In base ai dati raccolti si indicheranno le strategie messe in atto dai due insegnanti prendendo in considerazione il linguaggio dell`insegnante e dello studente, la presenza/assenza di elementi di cultura; le tecniche didattiche; le basi psicologiche; i materiali e i sussidi didattici, i modelli operativi e il percorso didattico. MICHELA SPAGNOLO (Università La Sapienza) Ispanismi nel dialetto siciliano trapanese: analisi parziale del Vocabolario Siciliano Giorgio Piccitto La constatazione che un’ingente parte delle parole da noi pronunciate porta dentro di sé una storia legata ai luoghi in cui si vive, o in cui si è vissuti, alle popolazioni e alle diverse singole persone che in questi luoghi hanno lasciato tracce profonde, è la principale ragione che porta alla realizzazione di questo lavoro. La Sicilia, per sua natura terra di approdo fin dalle sue origini, è stata protagonista di contatti fra le popolazioni autoctone e le varie civiltà, le cui dominazioni nel corso dei secoli si sono succedute. Senza alcun dubbio, il contatto con le civiltà straniere ha compromesso, in maniera radicale, il siciliano che subì un processo di assorbimento e rielaborazione del proprio bagaglio lessicale, proprio e acquisito in precedenza da altre civiltà (latina, greca, araba, etc.). Se si pensa alla Sicilia come prima tappa dell’influenza iberica, non risulta difficile immaginare di poter godere di una vasta gamma di testi appartenenti al periodo storico relativo a tale dominazione; il grande lavoro di raccolta dei vocabolari siciliani, quali ad esempio Mortillaro, Piccitto, etc. diventa un valido punto di partenza per un’analisi approfondita della lingua che si è ereditata. Sebbene le testimonianze arabe siano ancora più vive, l’impronta iberica ha svolto e svolge, sicuramente ancora oggi, un ruolo non indifferente nel condizionare il dialetto siciliano: si parla di un periodo storico lungo cinquecento anni, dove le due lingue, culture e tradizioni religiose si combinano tra loro in modo tale da convivere senza che una annulli l’altra. Considerando tale apporto linguistico, i risultati di questo studio rispondono perfettamente ai parametri richiesti nel blocco tematico relativo ai dialetti meridionali e, pertanto, tale lavoro potrà essere oggetto di interesse linguistico. LORETA DE STASIO (Universidad del País Vasco) A proposito de Il figlio di Pulcinella (1957-1962) di Eduardo de Filippo: l’equivoco dell’eduardismo come napoletanità. Napoli e la lingua napoletana, devono molto a Eduardo De Filippo: con Eduardo questa terra è questa lingua sono diventate lo spazio geografico ed espressivo dei problemi dell’uomo occidentale durante una grande parte del ventesimo secolo. È proprio così: benché Napoli e la sua lingua siano il suo occhio sul mondo, Eduardo non circoscrive la sua semantica alla napoletanità. Al contrario, Eduardo fa diventare Napoli universale perché i conflitti dei suoi personaggi sono capaci di mostrare per la prima volta, e in modo rivelatore, artistico e spettacolare, molto di quello che poi consideriamo la natura dell’essere umano contemporaneo. Con tali premesse, che sono il risultato della conoscenza approfondita e rigorosa delle opere di De Filippo, con lo scopo di contrastare una certa tendenza, non poco importante, a identificarlo (a identificare Eduardo) con la napoletanità, una tendenza semplificatrice e superficiale, analizziamo l’opera teatrale Il figlio di Pulcinella, dove il nuovo personaggio della vecchia Commedia dell’Arte affronta alcuni vizi dell’uomo attuale. MARIANNA STUCCHI (UNED) Un femminile dipinto siciliano Simonetta Agnello Hornby, attraverso i suoi libri, ci dipinge una visione molto particolare della Sicilia, una visione prettamente femminile. Nonostante la sua “migrazione” verso Stati Uniti e Zambia prima, e Londra poi, nei suoi libri spesso compaiono immagini di città siciliane che non sono semplicemente contorni di narrazioni domestiche, amorose o storiche. La Sicilia è un personaggio reale, non solo della sua vita, ma anche dei suoi romanzi. Come lei stessa confessa in un’intervista (www.affaritaliani.it/culturaspettacoli , 25 agosto 2010) si sente “siciliana” e non “italiana”. La sua Terra, da mero sfondo e sottofondo alle vicende narrate, assurge a ruolo di vera e propria protagonista con un’anima in grado di smuovere sentimenti e modificare le azioni degli uomini. Attraverso questo mio saggio cercherò di percorrere i libri, romanzi o saggi che siano, evidenziando come la “sicilianità” della Hornby sia sempre fattore preponderante e marcatamente distintivo (protagonista, appunto), come, per esempio, nel romanzo, quasi totalmente autobiografico, “Via XX Settembre”, in cui Palermo non è solo città, ma, agli occhi della scrittrice-protagonista, allora adolescente, è anima, è materia, è aspetto condizionante della vita, delle emozioni e delle azioni. Naturalmente, trattandosi di scrittrice Donna, si presenta una particolare visione di questa sicilianità, di questo vivere in un mondo in cui, se a tradire è il marito è considerato “normalità”, mentre il tradimento della moglie non è concepito. Lo scorcio che vediamo è quello di un mondo di silenzi, parole non dette, cose non viste che pian piano trovano la forza di farsi sentire e lasciarsi vedere. MERCEDES TORMO-ORTIZ (UNED) Cosí ridevano y Rocco e i suoi fratelli, dos miradas sobre la migración italiana. Rocco y sus hermanos (1960) es un título clave en la filmografía del director italiano Luchino Visconti (1906-1976), uno de los cineastas europeos más importantes de la segunda mitad del siglo XX. La película es un importante de punto de inflexión en la carrera de Visconti. Rocco y sus hermanos se constituye como un inmenso fresco, como un retrato a la vez realista y profundamente cinematográfico de una época determinada de la historia de Italia que, por su problemática y sus conflictos, resulta perfectamente extrapolable a la actualidad. A partir de la tragedia de una familia del sur que se traslada al norte, concretamente a la ciudad de Milán, el director italiano explora las relaciones de oposición y los conflictos entre zonas subdesarrolladas y zonas industriales, entre las zonas rurales y las zonas urbanas, uno de los problemas más importantes de los años cincuenta y sesenta. Por otro lado, Così ridevano (1998), de Gianni Amelio, que también habla de las fracturas sociales y de identidad provocadas por las migraciones internas, como la que vivió Italia en la inmediata posguerra. Amelio cuenta la historia de dos hermanos en Sicilia inmigrantes en Piamonte. Narra, de una manera muy eficiente y muy bien hecha, el drama de la inmigración del sur en el norte, los lazos indisolubles de sangre, de la lucha desesperada por la supervivencia en un ambiente hostil. Es un lugar común en los críticos de cine italiano el equiparar ambas películas, afirmando la innegable influencia (algunos hablan incluso de homenaje en alguna de las escenas) de la primera en la segunda. En ambas trasciende un esmerado planteamiento sociológico, atento a problemas como el origen y las condiciones de la emigración interior dentro de un mismo país y la marginación del proletariado urbano en las grandes ciudades, con una elaborada y profunda descripción psicológica de los personajes y de las relaciones que se establecen entre ellos. GASPARE TRAPANI (Universidad Católica de Lisboa) La Questione Meridionale: il contributo di Carlo Levi” Il problema meridionale non si risolve dentro lo Stato attuale, né dentro quelli che, senza contraddirlo radicalmente, lo seguiranno. Si risolverà soltanto fuori di essi, se sapremo creare una nuova idea politica e una nuova forma di Stato, che sia anche lo Stato dei contadini; che li liberi dalla loro forzata anarchia e dalla loro necessaria indifferenza. (Carlo Levi, Cristo si è fermato a Eboli, Torino, Einaudi, 1990, p. 222) Cristo si è fermato a Eboli di Carlo Levi, pubblicato nel 1945, all’indomani della fine della Seconda Guerra Mondiale e della caduta di Mussolini, raccoglie le memorie dell'autore torinese, esiliato, per attività antifascista, in un recondito villaggio della Basilicata, nel Mezzogiorno d’Italia, negli anni in cui il fascismo trionfava. In questo documento di straordinaria portata culturale, Levi, nel triplice ruolo di scrittore, medico e pittore, ricostruisce da uomo del nord, la condizione di “quell’Italia", contadina, abbandonata e lontana dall’”altra Italia” da cui lui stesso proveniva. La comunicazione è, dunque, centrata sul contributo di Carlo Levi alla Questione Meridionale presente nelle pagine di Cristo si è fermato a Eboli. .L’opera segna, infatti, una profonda rottura nella tradizione saggistica e letteraria sul Mezzogiorno e non soltanto, o particolarmente, perché non è scritto da un meridionale ma anche perché offre un inedito punto di vista sulla Questione Meridionale facendo del suo autore torinese uno dei più prestigiosi esponenti del meridionalismo italiano. Cristo si è fermato a Eboli infatti guarda alla società contadina del Mezzogiorno, e della Basilicata particolarmente, con occhi nuovi e nuove convinzioni poiché attraverso l’esperienza e le memorie dell’esilio dell’autore riesce a comunicare ai lettori, anche quelli non particolarmente informati sull’argomento, nello stesso tempo il lamento e la necessità di riscatto della società contadina meridionale. MARÍA DOLORES VALENCIA MIRÓN (Universidad de Granada) Poesía manierista en la Italia meridional: Le Rime de Ascanio Pignatelli. En este estudio nos proponemos analizar algunos aspectos de la poética de este literato, caracterizada por el delicado equilibrio estilístico logrado entre la mejor tradición renacentista y el exceso y abuso de los estilemas petrarquistas típicos del manierismo napolitano. Por ello, la elegancia formal del cancionero de Pignatelli será una de las experiencias fundamentales en la formación estilística de la generación de Marino, a la vez que un ejemplo significativo del quehacer lírico napolitano del último Cinquecento. SARA VELÁZQUEZ GARCÍA (Universidad de Salamanca) Cuando el Sur se convierte en Norte: la mirada del otro Italia es un país que conoce bien los movimientos migratorios. Desde la unificación hasta los años setenta, el país vio partir miles y miles de italianos en busca de un futuro en otros países, primero en América y luego en Europa, en el norte de Europa. Pero no fueron estos los únicos movimientos, el mismo sur italiano vio partir a sus hijos hacia el norte del país, el Norte considerado tierra de oportunidades. Lo cierto es que en los últimos treinta años el flujo de movimientos migratorios ha dado la vuelta. Hoy son miles y miles de extranjeros quienes llegan a Italia en busca de ese futuro y de esas oportunidades. Italia, sur de Europa, y el propio sur de Italia se ha convertido para muchas de estas personas en lo que otrora fue el Norte para los italianos. Esta comunicación pretende aproximarse a un análisis de la literatura que esta situación ha generado, la llamada literatura de la inmigración o literatura migrante, y la imagen del Sur de Italia que los escritores plasman en sus obras.
© Copyright 2024 Paperzz