resúmenes de las comunicaciones presentadas

RESÚMENES DE LAS COMUNICACIONES PRESENTADAS
XV CONGRESO INTERNACIONAL DE LA SEI
CÓRDOBA, 9-11 DE OCTUBRE DE 2014
JOSÉ ABAD (Universidad de Granada)
Tramas, temas y tipos en la narrativa de Vitaliano Brancati
El presente trabajo analiza las tres novelas que despuntan en el corpus del siciliano Vitaliano
Brancati: Don Giovanni in Sicilia, Il bell'Antonio y Paolo il caldo, que suponen tres
acercamientos críticos a un tipo social muy definido, así como al contexto socio-cultural que lo
sustenta. Curiosamente, estas tres novelas no nacieron como partes de un todo, a pesar de
compartir numerosos puntos en común. Tanto, en realidad, que puede (incluso deben)
estudiarse como una especie de tríptico.
CELIA ARAMBURU SÁNCHEZ (Universidad de Salamanca)
El mundo literario de Chiara Valerio
Chiara Valerio es una joven escritora italiana, nacida en Scauri (Latina) en 1978. Se ha
doctorado en Matemáticas en la Universidad Federico II de Nápoles pero su principal
ocupación se desarrolla en el campo periodístico y literario.
Se trata de una escritora muy comprometida con el mundo que le rodea y también muy activa
en las redes sociales (Facebook, Twitter…) consiguiendo así mantener un contacto muy
estrecho con sus lectores.
Ha publicado títulos como: Nessuna scuola mi consola (2012), Almanacco del giorno prima
(2014), Fermate un minuto a salutare (2014).
Nuestro artículo se centrará en estas tres obras de la autora y también en los artículos que
Chiara Valerio ha publicado en el periódico L’Unità.
MERCEDES ARRIAGA (Universidad de Sevilla)
Matilde Serao: una mirada femenina sobre la sociedad meridional
Matilde Serao, una de las periodistas napolitanas con más éxito en su época, dedica parte de
su obra a la narración de la realidad social que la circunda. Muchos críticos señalan en ella una
"mirada maternal" sobre la degradación de la ciudad partenopea, otros hacen hincapié en su
estrategia de escribir teniendo presente un público femenino. Nos proponemos indagar
precisamente cómo se arquitecta la mirada femenina de Matilde Serao, su bifocalidad
contradictoria entre conservadurismo y modernidad.
ANGELO AZZILONA (Universidad de Salamanca)
Sguardi e riflessioni sulla Lucania
Nel presente articolo sintetizzeremo la traiettoria letteraria ed il particolare metodo di
conoscenza di alcune realtà meridionali di Mimmo Calbi, uno scrittore lucano contemporaneo,
poco conosciuto. Infatti, da oltre trent’anni, Calbi, nativo di Stigliano, un comune montano del
materano, redattore della rivista “Basilicata” e attualmente docente di italiano e storia presso
il Liceo classico “Duni” di Matera, ha orientato i suoi studi e dedicato la maggior parte dei suoi
saggi a tematiche regionalistiche. In concreto, il suo sguardo si è soffermato sulla realtà
regionale lucana, osservata nelle sue molteplici e multiformi sfaccettature (dalla politica, ai
relitti magici de martiniani presenti in essa), cercando di analizzare la sua storia quotidiana,
unamunianamente intesa, per comprendere il presente e soprattutto il futuro di una delle
regioni più misteriose e meno conosciute del Mezzogiorno. La sua ricerca si è avvalsa di una
peculiare metodologia ermeneutica, di probabile influenza leviana con cui si è proposto di
captare l’identità e l’essenza del popolo lucano; dalle sue pagine si scorgono tratti quali
l’incertezza ontologica, il fatalismo, il vittimismo ma anche la ferrea volitività e l’orgoglio
autoctono. Risalteremo, inoltre, il ruolo fondamentale rivestito dall’analisi del solenne e
malinconico paesaggio, dal clima e della geografia locale più in generale come interessante
approccio alla vita e all’animo di chi lo abita. Ad esempio nel suo ultimo saggio, “Il pathos della
lucanità” è possibile notare e confermare come, la letteratura e le riflessioni regionalistiche
dello scrittore, per avvicinarsi alla effettiva realtà della Basilicata, difficilmente possono
prescindere da attente meditazioni di tipo psicologico ed etnologico andando alle cose stesse,
ai dettagli apparentemente banali, quali ad esempio, il modo di interagire con gli altri, di
vestire o di parlare con cadenze ed espressioni popolari e dialettali che, al contrario sono
rivelatori della profonda intimità lucana.
LUCIA BARBATO (Universidad del País Vasco)
Napoli tra “Passione” e traduzione: un impulso e una ragione per imparare italiano
Despertar motivación en el alumnado a la hora de enseñar una lengua extranjera presupone
un gran reto para muchos profesores quienes se enfrentan a la difícil tarea de encontrar una
metodología siempre más eficaz a la hora de motivar y potenciar el aprendizaje.
El objetivo del presente estudio se fundamenta en demostrar como el acercamiento a una
lengua extranjera a través de sus diferentes facetas culturales cuales en nuestro caso, el
dialecto napolitano y su tradición musical, consiga despertar impulsos y motivaciones para
desarrollar eficientemente y con grandes resultados el aprendizaje de la lengua italiana.
ANA BARJA LÓPEZ (Universidad de Santiago de Compostela)
Las maravillas de la India en Il Milione
En Oriente tiene lugar el encuentro entre el espacio real y el imaginario, lo cual constituye el
tema fundamental de los libros de viajes en la Edad Media. Al viajero le corresponde
exclusivamente la labor de intermediario para lograr dicha unión. Las narraciones que trataban
sobre elementos maravillosos del territorio comprendido bajo la denominación de la India
eran inevitables en la Edad Media, y casi se convertían en materia de obligado tratamiento en
los libros de viajes de la época.
Este estudio pretende analizar la presencia de la India y sus maravillas en Il Milione de Marco
Polo, comerciante veneciano del siglo XIII, que viajó durante más de dos décadas por los países
de Asia: Armenia, Persia, la estepa mongola, la India y, sobre todo, China. Debido al desorden
en la narración y a algunas digresiones, no resulta fácil hacer una clasificación de todas las
maravillas de las que es testigo, y sin embargo trataremos de detallar qué fue lo que vio el
mercader en las llamadas tres Indias así como en el conjunto insular que se halla alrededor.
Las maravillas ocupan gran parte del libro de viajes y son de índole muy diversa: reales,
religiosas, y fantásticas. En estas últimas tienen cabida lo maravilloso animal y lo maravilloso
vegetal, con toda clase de híbridos. No obstante, es lo maravilloso real lo que prima en relatos
como el de Marco Polo, viajero pragmático y racionalista.
SALVATORE BARTOLOTTA (UNED)
La sicilianidad en el Candido de Leonardo Sciascia
Candido ovvero Un sogno fatto in Sicilia (1977) recreación del célebre relato de Voltaire,
Candide, es una búsqueda del itinerario que conduce desde un mundo en tinieblas hacia la
racionalidad. Es, como veremos más ampliamente una especie de autobiografía intelectual
apasionada e irónica, en la cual Sciascia revive las desilusiones de su relación con el Partido
Comunista. Y vuelve a formular más genéricamente las desilusiones de su relación de
intelectual “desorgánico” con el mundo político, cada vez más comprometido con los engaños
y las mentiras del poder. La defensa de la razón iluminista se resuelve aquí con la huida de
Sicilia y de Italia, y Cándido se establece finalmente en París, la ciudad considerada todavía
patria de la razón y de la esperanza. En la novela se destaca la concepción clasicista del
personaje, Candide, arraigado en la tradición francesa del racionalismo ilustrado, y revitalizado
como metáfora contemporánea de la voz de la razón, interiorizada en forma autobiográfica
por Sciascia. La posición ideológica de Sciascia ante la realidad italiana del momento y los
polémicos avatares políticos que se reflejan, implícita y explícitamente, de manera original en
ellas se hacen patentes a las características del escritor en su calidad de pensador y de creador
de obras. Los conflictos vividos en Sicilia, el concepto de sicilianidad siempre presente, la
racionalidad y el compromiso, son algunas constantes en sus escritos, que se vierten en
ensayos críticos de carácter amargo, rebelde y siempre irónico, pero no por ello faltos de
optimismo utópico ante el porvenir. A partir del cuento volteriano, cuyo atractivo no necesita
justificación, asistimos a un proceso creativo de fabulación, original y especialmente acertado
en la selección lingüística.
GIUSEPPE DOMENICO BASILE (Universirà degli Studi di Palermo)
I ricordi d'un Viaggio in Sicilia di De Amicis e la ridefinizione novecentesca dei processi
italiani di auto-orientalism
È mia intenzione analizzare le strategie retorico-discorsive attraverso le quali, ne I ricordi d'un
viaggio in Sicilia (1908), Edmondo De Amicis rappresenta la regione meridionale forse più
presente nell'immaginario europeo (e italiano) dei secoli XIX e XX. L'opera tra memoria e
odeporica, antropologia e pittoresco – prova a integrare le plurisecolari visioni metastoriche
della Sicilia all'interno di una dinamica nazionale novecentesca, facendo i conti con la
consapevolezza che ogni affascinante otherness è adesso parte di un percorso politico
indiscutibilmente unitario. Se per 'orientalismo' possiamo intendere, con Edward Said, «il
distribuirsi di una consapevolezza geopolitica entro un insieme di testi poetici, eruditi,
economici, sociologici, storiografici e filologici» o, ancora, un complesso «sistema di
rappresentazioni», è possibile allora interrogarsi con Nelson Moe su «come e quando l'Italia
meridionale è divenuta “il Sud”, un luogo e un popolo immaginato diverso [...]; un serbatoio di
residui feudali, pigrizia e squallore da un lato, di contadini pittoreschi, tradizioni popolari ed
esotismo dall'altro». Con I ricordi d'un viaggio in Sicilia i processi di auto-orientalism cui fa
riferimento quel particolare segmento del dibattito sull'orientalismo italiano che possiamo
definire 'orientalism in one country' (J. Schneider, C. Pandolfi, J. Dickie, N. Moe, B. Moloney, A.
Wong) travalicano dunque l'Ottocento per raggiungere il ben diverso contesto italiano del
Novecento.
CARMEN F. BLANCO VALDÉS (Universidad de Córdoba)
La ciudad de Nápoles y los escenarios marinos en el imaginario poético boccacciano.
Prácticamente desde el inicio de las Rimas, Boccaccio procede a realizar una traslación del
tópico del locus amoenus desde la naturaleza primaveril a los espacios marinos, introduciendo
con ello, en la tradición lírica, la luz y frescura de estos espacios. En esa traslatio se verán
traídos a colación motivos poéticos originales como las divinidades oceánicas, el canto de la
enamorada o la identificación de la amada con las sirenas y su canto cautivador. Son poemas
en los que el foco de atención pasa de los ojos de la amada a su canto como elemento de
atracción del enamorado. En este estudio nos detendremos en el análisis de este proceso.
ANTONIO BOCCIA (Universiteti “Aleksandër Moisiu”, Durazzo, Albania)
La Spagna nell’opera di Pietro Calà Ullòa. Riflessioni sull’opera storico-statistica Delle
Biscaglie e della Navarra (1835)
La figura e l’opera di Pietro Calà Ullòa y Lanzina (Napoli, 1802-1879) non è stata ancora
sufficientemente approfondita dagli studiosi di storia e storiografia. Avvocato e poi magistrato
in varie procure del regno delle Due Sicilie, fu più volte ministro a Napoli e fu tra quelli che
seguì il Re Francesco II di Borbone prima a Gaeta e poi in esilio a Roma.
Nel 1861 fu primo ministro del governo napoletano in esilio, e ciò per ben otto anni, cioè sino
al definitivo scioglimento dello stesso.
Pietro Calà Ullòa è considerato, inoltre, uno dei padri dell'idea confederativa che, secondo un
progetto che avrebbe portato all'unità della Penisola italiana senza alcun spargimento di
sangue, prevedeva un'Italia federale con tre grandi ‘regioni’, il sud, il centro ed il nord
(all’epoca rappresentanti dagli allora Regni delle Due Sicilie, Piemonte e del Vaticano).
La sua vasta opera intellettuale spazia dagli studi giuridici alla storia, di cui resta molta
bibliografia.
Di particolare interesse si rivela il saggio Delle Biscaglie e della Navarra, edito a Napoli nel 1835
e curato insieme al fratello Antonio (anch’egli uomo politico e scrittore) il cui spunto è dato
dallo scoppio della prima guerra carlista, molto sentito a Napoli anche per la “vicinanza” delle
due corti reali.
L’opera si profila come un’analisi dotata di non scontata oggettività (il che ne fortifica la
pregnanza storiografica) considerando che i due autori, sebbene fratelli, erano divisi da
differenti visioni politiche: Antonio era infatti un noto legittimista, mentre il fratello Pietro si
distingueva per la profonda sensibilità “costituzionalista”; e pertanto ne esce fuori un saggio
“di compromesso”: «all’uopo di far conoscere meglio i fatti della presente guerra», come recita
il sottotitolo.
Il saggio accoglie una dettagliata descrizione storico-geografica dei luoghi ove più acceso era il
conflitto tra le due fazioni spagnole durante la guerra civile: molto dettagliata e suggestiva è la
descrizione del settentrione iberico (e quindi, tra le altre cose, l’opera rappresenta in fin dei
conti la prima completa ed esaustiva descrizione del nord del Paese che viene edita e
conosciuta in Italia).
La comunicazione che qui si propone dunque, al di là dell’analisi sotto il profilo storiografico
dell’opera suddetta e al suo inquadramento storico, si pone anche l’obiettivo di delineare la
storia dell’illustre casato dei fratelli Calà Ullòa y Lanzyna (risultato dell’unione dinastica di tre
famiglie provenienti dalla penisola iberica, ma trasferitesi a Napoli, la “seconda capitale” all’epoca del vice-reame) con riferimenti particolari alle vicende individuali dei rappresentanti
della nobile Famiglia (di cui Pietro fu peraltro il più illustre e rinomato).
DANIELA BOMBARA (Università di Messina)
Per una mappa del Romanticismo siciliano: le proposte dei ‘minori’ Felice Bisazza e Rosina
Muzio Salvo
Un luogo comune della critica mette in dubbio l’esistenza di un Romanticismo italiano; ancora
più labile appare allora la presenza del pensiero romantico in una Sicilia di primo Ottocento
rigorosamente classicista. Sulla maggior parte dei giudizi critici pesa la fortunata formula
gentiliana dell’isola sequestrata, impermeabile ai fermenti innovativi continentali, per
mancanza di una classe borghese culturalmente attiva e per intrinseca tendenza
all’immobilismo, al mantenimento della tradizione.
Il mio lavoro si propone di prendere in esame le opere di scrittori ai margini del sistema
letterario, ma sorprendentemente vicini a tematiche e motivi romantici europei; è il caso del
messinese Felice Bisazza (1809-1867), autore di uno scritto teorico del 1832, Del
Romanticismo. Memoria, mediante il quale si introduce per la prima volta in ambito siciliano
la nuova corrente letteraria, colmando un ritardo non solo cronologico. Il testo assume una
posizione moderata, in linea con la ricezione italiana del discorso romantico, ma mostra una
conoscenza avvertita e critica degli scrittori e dei teorici ‘nordici’, da Schlegel a Goethe. Ancora
più rilevante appare la successiva produzione poetica bisazziana, che mette in atto i principi
espressi nella Memoria; le Leggende e Ispirazioni del 1841 riprendono le tradizioni popolari
della sua regione, evidenziando un’attenzione significativa ai risvolti notturni ed oscuri del
reale ed ai temi fantastici ed orrorifici familiari al Romanticismo europeo; Bisazza propone
dunque una linea di maggiore tangenza alla sensiblerie nordica, all’interno della quale vengono
assunti anche i motivi sociali e patriottici.
Qualche anno dopo la scrittrice palermitana Rosina Muzio Salvo (1815-1866) , lettrice di
Alfieri, Foscolo, ma anche Hugo e Lamartine, pubblica a Firenze il romanzo epistolare Adelina
(1845), nel quale la forza distruttiva della passione amorosa giunge a disgregare la personalità
della giovane protagonista, denunciando al tempo stesso la negatività di un contesto sociale
soffocante, che non consente la libera espressione dei sentimenti; l’opera attira l’attenzione di
Verga, che utilizzerà i deliri di Adelina per rappresentare la follia della monaca in Storia di una
capinera, ed alla ‘prigione’ della società borghese si sostituirà il convento. Nel successivo
Antonio e Brigida (1859) Muzio Salvo anticipa il verismo mettendo in scena le miserie
quotidiane del proletariato.
Gli esempi citati mostrano dunque l’esistenza di un mondo letterario sotterraneo ma tentato
dalle sollecitazioni del romanticismo europeo, ed in grado di superare, proprio per la sua
posizione defilata all’interno del milieu letterario, il peso della tradizione classicista per
accogliere i fermenti innovativi d’oltralpe, consentendo quindi alla cultura siciliana di accedere
alla modernità.
LUCILLA BONAVITA (Università degli Studi di Roma “Tor Vergata”)
Ai margini del processo di unificazione: la Sicilia ne Il treno ha fischiato di Luigi Pirandello
Belluca è il protagonista della novella surrealistica “Il treno ha fischiato” scritta da Luigi
Pirandello ed apparsa nel 1914 sul “Corriere della Sera” e poi nella raccolta “Novelle per un
anno”. Costretto a vivere in una pesante realtà famigliare nella quale i tredici occupanti il suo
appartamento non potevano di certo essere sostenuti dal suo unico stipendio, Belluca si riduce
a vivere allo stremo dello forze poiché impegnato, di notte, anche in un secondo lavoro. Scopo
del presente contributo è quello di dimostrare come la condizione del povero Belluca è
specimen di una Sicilia che dall’unificazione aveva ereditato solo tanta miseria che si traduce in
termini di brigantaggio. Pirandello, per essere apprezzato da un pubblico piccolo-borghese
come lo era il lettore del “Corriere della Sera”, aveva capito che non poteva narrare le reali
miserie della sua terra in modo veristico come avrebbe fatto Verga in quanto non sarebbe
stato compreso: doveva invece deformarle e portarle all’eccesso in modo tale che ogni piccolo
borghese, leggendo la novella, si potesse distaccarsi nella convinzione di vivere una realtà
meno assurda. Lo stato sabaudo e il sistema capitalistico avevano vinto avevano schiacciato i
contadini ai quali ora non aspettava altro che trasformarsi in impiegati statali, ereditando le
miserie di una Sicilia che era rimasta ai margini del processo di unificazione.
BENEDICT BUONO (Universidad de Santiago de Compostela)
"Braciulette" e "fricandò". La lingua dei ricettari napoletani del primo Ottocento.
Le celebrazioni del centocinquantenario dell’unità d'Italia hanno risvegliato l'interesse degli
studiosi sull'esistenza o meno di un'identità italiana, soprattutto in un'epoca di difficile
interpretazione come quella attuale, in cui la disgregazione di una cultura comune a livello
nazionale è facilitata, paradossalmente, da tendenze contrapposte, come la globalizzazione o il
decentramento. In questo senso la gastronomia italiana presenta numerose affinità con la
lingua, per il continuo scambio fra centro e periferia, unito a una marcata propensione ad
accettare gli influssi provenienti da altre nazioni europee, trasformandosi, allo stesso tempo, in
un importante fattore di identità nazionale e di integrazione fra le diverse culture con cui
l'Italia è entrata in contatto nel corso dei secoli. Questa comunicazione si prefigge di illustrare
la compagine linguistica dei ricettari napoletani del primo Ottocento, sottolinenadone la
capacità di adattare "saperi" e "sapori" locali alle suggesioni della cultura europea a cavallo fra
Sette e Ottocento.
ANTONELLA CAGNOLATI (Univesità di Foggia)
Tra gli spazi ed il silenzio: la condizione della donna meridionale nelle opere di Carolina
Rispoli (1893-1991).
Attraverso l’analisi di alcune opere di narrativa pubblicate nei primi decenni del Novecento, si
intende riportare alla luce l’attività letteraria della scrittrice lucana Carolina Rispoli, ed
infrangere così quel silenzio che per troppo tempo è calato sulla sua operosità. Donna dotata
di una forte personalità, col suo stile limpido e diretto ha pubblicato romanzi nei quali, con
sottile determinazione, ha messo in luce, non solo la condizione provinciale della donna nei
primi anni del Novecento ma anche numerose tradizioni, mentalità, condizioni e
problematiche che oggi come allora non paiono del tutto risolte.
Rispoli denuncia l’inferiorità sociale della donna di provincia, tema principale delle sue opere e,
anche seppur non utilizza mai toni polemici ed esasperati, fa affiorare tutta la negatività della
struttura patriarcale. Si tratta spesso di donne che vengono definite “angeli del focolare”,
sempre sottomesse all’uomo, intente a svolgere le mansioni domestiche alle quali erano state
educate fin da bambine. La comunicazione verterà due romanzi: Ragazze da marito (1916),
un’opera che si fece apprezzare per la novità e il coraggio della denuncia sulla condizione
d’inferiorità che la donna aveva in una società meridionale in cui non vi era posto se non per
l’uomo. Attraverso le vicende che riguardano le cinque sorelle della famiglia Forgiuele, viene
affrontato lo stereotipo del matrimonio imposto e costrittivo, patteggiato dai genitori.
In Il nostro destino (1923) emerge il ruolo del pettegolezzo, elemento caratteristico della
comunità provinciale, unitamente al vero protagonista della vicenda: il destino che
imponendosi come forza silenziosa contro la quale è impossibile ogni forma di ribellione,
impedisce alle fanciulle di scegliere la loro vita autonomamente. Per le tematiche affrontate
Rispoli si rispecchia nelle protagoniste delle sue storie che rappresentano la tipica donna
meridionale.
MARÍA JOSÉ CALVO MONTORO (Universidad de Castilla La Mancha)
Silencio y memoria en la reconstrucción de un macrotexto: un caso significativo en la
deportación napolitana de 1940
Analizar la complejidad textual en el relato de los acontecimientos que se iniciaron en Nápoles
en 1940 y acompañaron el caso de un niño víctima de la persecución racial, sirve de base para
constatar las dificultades existentes en el tratamiento del recuerdo de la deportación. Escritura
testimonial, revelaciones orales, documentos, obras literarias, representaciones artísticas e
imágenes fotográficas conforman la enunciación de una memoria que, en este caso concreto,
a menudo fue silenciada durante largos años por quienes vivieron los hechos. Para la
formulación del relato y su posterior análisis, es necesario por tanto, un ejercicio de
reconstrucción, un entrecruzamiento de textos que resulta problemático por su naturaleza
plural e inclasificable. Las aportaciones contemporáneas en el análisis textual relativo a la
deportación, han ido incorporando en su metodología una multiplicidad de enfoques que
conducen a reflexionar sobre los huecos todavía existentes en el estudio de una realidad
histórica que, paradójicamente, ha sido representada con gran profusión.
ASSUMPTA CAMPS (Universidad de Barcelona)
La literatura del mediodía italiano: traducciones y estudios traductológicos
La presencia italiana, ya sea mediante comentarios, reseñas, artículos críticos o traducciones,
en las publicaciones periódicas catalanas de la primera mitad del siglo XX es muy abundante,
como sabemos. Una de publicaciones donde dicha presencia resulta recurrente es “La
Revista”, fundada en 1915 en Barcelona por Josep Mª López-Picó, y que estuvo plenamente
vigente en el panorama cultural catalán hasta la Guerra Civil. Uno de sus colaboradores
habituales fue Alexandre Plana, quien se ocupó en múltiples ocasiones de la literatura italiana
a lo largo de esos años.
En esta comunicación nos ocuparemos, en concreto, de una de dichas ocasiones: la que
concierne a la presentación y traducción al catalán que Alexandre Plana hizo del sorrentino
Torquato Tasso (1544-1595) en la segunda década del siglo pasado para “La Revista”. En
nuestro estudio, analizaremos en detalle esta operación de traducción, y la imagen que nos
trasmite del mediodía italiano y su literatura.
GIOVANNI CAPRARA (Universidad de Málaga)
El texto literario en la realización de un laboratorio lingüístico en una clase de Italiano LS
El objeto de esta comunicación será trazar unas pautas generales de las metodologías y de las
estrategias didácticas más comunes, finalizadas al aprendizaje de la lengua italiana, a partir del
texto literario.
Por su naturaleza artística, la literatura -y más concretamente, en el caso que nos ciñe, la
novela policíaca-, es una óptima fuente de (in)formación cultural no inferior a la de otros
recursos metodológicos o manifestaciones artísticas que encontramos actualmente en los
manuales utilizados para la didáctica de lengua italiana. Mucho se ha dicho y escrito acerca del
uso del texto literario en la enseñanza de idiomas. Como apunta Bonnefoy la contundencia del
lenguaje «reside en sus poderes y no en sus leyes de funcionamiento» (en Morini, 2000: 40).
Su manejo en clase y, en particular, en una clase de italiano LS, no debería tener como única
finalidad el simple ejercicio lingüístico o gramatical para nuestros alumnos. Podemos mirar
más allá. Me gusta y me interesa considerar un idioma en cuanto a su esfera más completa,
incluyendo su expresión literaria y cultural, con el fin de acercarme lo más posible, y con ello
mis alumnos, al elemento más original que los humanos poseemos, es decir, la lengua. La
contundencia del habla, el poder de la palabra, el aprendizaje de un idioma, a través del
ejercicio (o del juego, según el caso) de la lectura, puede considerarse elemento primordial en
el aprendizaje de una lengua.
El Marco Común Europeo de Referencia (MCER) valora el texto literario y contempla su uso
durante la fase del aprendizaje. En el texto europeo se marcan las pautas idóneas del
«aprender a hacer», para alcanzar conocimientos y desarrollar destrezas lingüísticas. La
literatura encuentra un buen amparo en el texto de referencia que acabo de citar, hasta el
punto de que se subraya que «los textos literarios cumplen muchos más fines educativos
intelectuales, morales, emocionales, lingüísticos y culturales, que los puramente estéticos».
LAURA CARLUCCI (Universidad de Granada)
Viaggio in Sicilia attraverso il cinema e la traduzione: Il Gattopardo
Il romanzo Il Gattopardo rappresenta lo specchio della realtà siciliana, ma è indubbio che la
trasposizione cinematografica del capolavoro di Giuseppe Tomasi di Lampedusa,
magistralmente operata da Luchino Visconti, conserva intatte tutte le caratteristiche intime e
storiche del racconto, trasmettendo lo stesso fascino e lo stesso profondo senso della Sicilia
che traspare dalle pagine del libro.
In questo lavoro viene presentata un’analisi della versione audiodescritta per ciechi del film “Il
Gattopardo” di Luchino Visconti. Il punto di partenza della ricerca sarà l’audiodescrizione,
intesa come traduzione intersemiotica e come strumento per rendere accessibile ai non
vedenti un testo che presenta una valenza visiva molto forte come quello qui proposto. Ci
soffermeremo sugli aspetti visivi più importanti del film, come i fasti della Palermo di fine
Ottocento, i luoghi, i giardini, i palazzi ed i colori della Sicilia e del Mediterraneo, analizzando
gli strumenti utilizzati nell’audiodescrizione allo scopo di trasmettere allo spettatore cieco le
stesse sensazioni, la stessa forza ed intensità con cui viene raccontato –anche attraverso le
immagini- questo pezzo di storia italiana, che ci conduce alla scoperta di una delle zone più
belle del Mezzogiorno.
FLAVIA CARTONI (Universidad de Castilla La Mancha)
Il nuovo sud dell’Italia pluriculturale nella lettura dei romanzi di Simonetta Agnello Hornby,
Mariolina Venezia e Valeria Parrella.
La nuova conformazione sociale, linguistica e letteraria dell’Italia in senso ampio, e del sud del
paese in modo particolare, ha dato i suoi frutti anche in per quanto riguarda la produzione
narrativa attraverso la pubblicazione di alcuni romanzi.
In modo particolare, il sud compreso tra le regioni della Sicilia, Campania e Basilicata, zone in
cui le autrici Agnello Hornby, Venezia e Parrella sono nate, ha visto riflettere le proprie
tradizioni sulle pagine letterarie, ma al tempo stesso ha anche vissuto le trasformazioni
geografiche di emigrazione ed immigrazione caratteristiche di queste zone e la grande novità
della presenza della migrazione. La nuova cultura, considerata una pluricultura in quanto
avvicinamento, fusione e coesione di diverse culture sociali, aspetti culturali e linguistici, si
riflette ora nelle pagine della letteratura contemporanea arricchendo quindi le potenzialità
strettamente italiane per dare spazio ad una pluriappartenenza culturale. Nel mio lavoro
presenterò tre scritttrici appartenenti a tre differenti generazioni, a regioni del sud d’Italia
diverse e che hanno vissuto esperienze letterarie e biografiche dissimili. Il loro contributo
letterario ci aiuta per la comprensione delle necessarie trasformazioni della geografia umana
del meridione italiano che, al di là dei tópoi che vedono queste zone intrise delle stesse
problematiche, mettono invece in risalto le tradizioni e le innovazioni, il classico e il moderno
nella dinamicità delle trasformazioni economiche e sociali.
ANDREA CASOLI (Universidad de Sevilla)
La Puglia federiciana nel romanzo La bambina col falcone di Bianca Pitzorno: medioevo altro
e prospettive moderne
Questo saggio si propone di mettere in luce le caratteristiche che fanno del romanzo La
bambina col falcone (1982) di Bianca Pitzorno (1942) una narrazione esemplare di una storia
altra, quasi una contro-storia che trova nelle prospettive di genere il proprio orizzonte. Tra
personaggi storici (san Francesco d’Assisi, Bianca Lancia e Rinaldo d’Aquino) e altri inventati
(Melisenda, Costanza e Alienor) la scrittrice sarda passa dalla quotidianità della vita del XIII
secolo alle Crociate, dall’educazione femminile alle condizioni dell’agricoltura e
dell’alimentazione, della salute e della medicina, costruendo un romanzo che è anche una
straordinaria lettura storica di un momento di avanguardia e modernità all’interno dell’epoca
medievale. La prospettiva di genere da cui muove l’autrice diviene non solo lo strumento per
enfatizzare l’esistenza di una storia altra (e la necessità di una storiografia altra), ma anche e
soprattutto l’ipotesi di un futuro altro. Nelle pagine di questo romanzo così scrupolosamente
ricche di dettagli storici e così fortemente radicate nel tempo in cui è ambientata la vicenda
emergono potentissime le provocazioni e le istanze di modernità e di progresso che
appartengono ancora alla società italiana, specie nelle regioni del Sud.
CARMINE CASSINO (Universidad de Lisboa)
Napoli e la penisola iberica nella memorialistica e odeporica ottocentesca: dai cammini
dell’esilio al “viaje de recreo”
L’Ottocento europeo è stato – soprattutto nella sua prima parte – un tempo di passioni e
inquietudini, in cui l’agire umano si è manifestato in molteplici declinazioni: tra esse, quelle
della rievocazione e trasmissione della memoria hanno spesso assunto il valore e la funzione
dell’intervento civile e politico. A ciò si deve la fiorente proliferazione dei generi memorialistico
e autobiografico, maturata particolarmente nell’ambito dell’esilio, che in quell’epoca si profila
come uno degli aspetti caratterizzanti la vicenda politica mediterranea. Sulla direttrice sud
Italia – penisola iberica (considerata questa nel suo complesso) si sviluppa una memoria
dell’azione e del sentimento in cui il viaggio è ambito esperenziale d’elezione. Nella seconda
metà del secolo, invece, con un quadro politico mediterraneo più stabile, riprende piede una
pratica del viaggio non condizionata da elementi ideologici, e più affine all’odeporica classica.
L’obiettivo della comunicazione consiste dunque nel rievocare tali esperienze di scrittura,
attraverso il riferimento a quattro opere scritte nelle tre lingue parlate su detta direttrice:
italiano, spagnolo e portoghese. Quattro opere in cui traspare con evidenza il valore storico e
descrittivo del ricordo della penisola iberica e della città di Napoli. Si parte dalle pagine delle
Memorie (1847, 2 vol.) del generale Guglielmo Pepe (1783-1855), noto animatore dei moti
napoletani del 1820, costretto a fuggire dal regno delle Due Sicilie insieme a molti altri dopo il
prevalere dell’esercito austriaco, intervenuto per ristabilire lo status quo assolutista deciso a
Vienna pochi anni prima. Lo sbarco a Barcellona alla fine del marzo del 1821 segna l’inizio di
una lunga e disagiata peregrinazione nelle Spagne costituzionali, che lo condurranno prima a
Madrid e poi a Lisbona (di particolare riguardo è la descrizione della capitale portoghese).
Particolarmente preziose si rivelano le Memórias (1861) di José Trazimundo Mascarenhas
Barreto (1802-1881), marchese di Fronteira e d’Alorna, data la penuria di opere in lingua
portoghese riguardanti l’Italia meridionale. Sebbene in questo caso manchi il passaggio per
terre spagnole, la descrizione della città di Napoli e dintorni restituitaci da questo fervido
liberale lusitano matura sempre da vicende vissute nell’ambito dell’esilio: il suo tardio grand
tour (1825) è parte importante della conseguente fuga dal paese a seguito del ripristino (1823)
del regime assolutista, dopo il triennio costituzionale di cui egli era stato uno dei protagonisti.
Le altre due opere considerate nella presente comunicazione si distaccano dal genere e dal
contesto delle prime due: in esse il viaggio – e la conseguente descrizione dei luoghi – è
interesse primario della scrittura. In De Madrid a Napoles (1861), di Antonio Pedro de Alarcón
(1833-1891, scrittore), Napoli (e i suoi dintorni) è meta finale di un lungo girovagare per terre
francesi e italiane, consacrato a una scrupolosa osservazione: essa ci restituisce in lingua
spagnola le impressioni della «capital propriamente dicha», in quell’anno spartiacque per
l’identità della stessa.
Infine, con No Oriente: de Nápoles à China. Diário da viagem (1896-97, 2 vol.), di Adolfo
Ferreira de Loureiro (1833-1911, ufficiale d’alto rango e vice-presidente della Sociedade de
Geografia de Lisboa), si ritorna alla lingua portoghese e a molti degli elementi descritti dal
marchese di Fronteira sessanta anni prima (Loureiro è a Napoli nel 1833, e la qual cosa
permette un interessante confronto con quanto riportato dal suo connazionale): a Napoli e alle
sue adiacenze sono dedicati ben sei capitoli del primo volume di questo interessante e ben
curato esempio di narrazione odeporica di fine secolo.
DANIELE CERRATO (Universidad de Sevilla)
Nina Siciliana: una poetessa alla corte di Federico II?
Dietro il nome di Nina Siciliana si cela uno dei quesiti ancora irrisolti della letteratura italiana.
Nel 1527 presso gli eredi Giunti di Firenze, all’interno della raccolta Sonetti e canzoni di diversi
autori toscani in dieci libri raccolte, viene pubblicato il sonetto “Qual sete voi, sì cara
proferenza” che sembra costituire la risposta al componimento del poeta toscano Dante da
Maiano “La lode e ‘l pregio e ‘l senno e la valenza”. Il testo viene riportato con la dicitura
“Risposta di Monna Nina a Dante da Maiano”. Nei secoli successivi, la critica letteraria si è
divisa tra chi ha considerato il testo una falsificazione e chi, al contrario, ne ha affermato
l’autenticità. Tra i sonetti attribuiti a Nina vi sono anche alcune composizioni anonime, come
ad esempio “Tapina me che amava uno sparviero”, contenuto nel Canzoniere Vaticano 3793 e
“Partite, amore, adeo” raccolto nelle rime dei Memoriali bolognesi. Inoltre, anche la canzone
“Ahi, lassa, innamorata!” considerata di Odo delle Colonne e il sonetto anonimo “Onde si
move, e donde nasce amore?” indirizzato a Guido Cavalcanti, potrebbero appartenere a Nina.
Partendo dall’analisi degli studi più importanti realizzati fino a questo momento intorno alla
figura di Nina Siciliana, ci proponiamo di analizzare la poetessa e i suoi testi anche in relazione
ad altre composizioni di autrici dello stesso periodo, sia per quanto riguarda la letteratura
italiana, sia nell’ambito di altre letterature europee.
LAURA CICCARELLI (UNED)
Il Sud d’Italia nell’ arte figurativa
Sono sei i cluster che hanno alimentato la cultura pittorica del nostro mezzogiorno e del nostro
Paese Italia. La mia ricerca parte dalla scuola di Posilippo con la pittura napoletana dove il
soggetto è pressoché legato alla tematica del paesaggio con una declinazione moderna.
Analizzo l’introduzione del movimento in pittura con il fenomeno futurista in particolare
soffermandomi sulla figura di un grande padre della pittura futurista italiana quale fu Umberto
Boccioni dal quale tutta l’arte ora contemporanea prende esempio. Mi soffermo sulla pittura
metafisica, enclave pittorica italiana, che ha dato un grande contributo all'arte europea
proveniente dall'Italia ed in particolare da Giorgio De Chirico che dal 1911 inizia a fare pittura
metafisica. Nella pittura metafisica predomina la stasi più immobile, tutto sembra fermo e
senza tempo, le cose e gli spazi sembrano pietrificati per sempre, la metafisica si affida agli
strumenti più tradizionali della pittura quali la prospettiva.
“Passione e realtà” è forse il binomio che al meglio rappresenta Renato Guttuso profondo
interprete della condizione umana, con tutti i suoi limiti, i suoi patimenti, le sue emozioni.
Forte di un impegno politico e sociale, acuto osservatore dei problemi del proprio tempo,
all’arte assegnava il gravoso compito di “far prendere coscienza” della realtà e di essere
“specchio” della vita perché a scandire il percorso artistico del pittore del “realismo sociale”
furono gli eventi incalzanti del fascismo, le atrocità della guerra, il percorso di rinnovamento
della società italiana, i rivolgimenti politici innescati dal movimento studentesco sessantottino.
Ma anche le situazioni dell’inurbamento postbellico, del lavoro femminile, delle lotte popolari
del Mezzogiorno, del disagio sociale.
Penultimo cluster la cartellonistica, altra inclinazione pittorica più vicina al mondo della
comunicazione per concludere poi con la contemporaneità dell’artista campano Mimmo
Paladino incarnazione e punto di riferimento del nuovo modo di fare arte.
Sei cluster come i sei cluster dell’EXPO che si inaugurerà a Milano il prossimo maggio del 2015.
Il tema dell’EXPO è quello del cibo e del nutrimento, io nella mia dissertazione voglio fare un
paragone per calarmi nel prossimo futuro, parlare del nutrimento che proviene dall’arte
pittorica del nostro Mezzogiorno. Si tratta di sei parole chiave, sei fili conduttori del mondo
artistico.
VIVIANA ROSARIA CINQUEMANI (Universidad de Murcia)
La traduzione del siciliano nei sottotitoli spagnoli de Il Commissario Montalbano
Attraverso un’analisi descrittiva e contrastiva della sottotitolazione allo spagnolo di alcuni
episodi della serie televisiva Il commissario Montalbano, vogliamo studiare in che modo è
stato tradotto il siciliano. Concentrandoci su un corpus di dialoghi di alcuni personaggi
principali, presenti tanto nei romanzi di Andrea Camilleri quanto nella serie televisiva a essi
ispirata, identificheremo e commenteremo le soluzioni traduttive adottate per il trasferimento
del dialetto siciliano nella lingua e nella cultura meta, per arrivare a individuare delle tendenze
di traduzione nell’ambito di questa variazione linguistica nella sottotitolazione, una modalità di
traduzione che aggiunge alla sfida traduttiva il rispetto dei vincoli spazio-temporali e la
trasformazione diamesica.
CLAUDIA LIDIA COLLUFIO (Universidad de Sevilla)
Culture, tradizioni e folklore del Sud a confronto: "Tarantelle" e "Sevillanas" tra simboli e
radici.
Il nostro obiettivo, motivo del presente studio, è stato quello di accostare due terre, la
Calabria e l'Andalusia, bagnate dallo stesso mare, per studiarne le similitudini attraverso
un'analisi comparativa delle rispettive tradizioni e delle espressioni artistiche e folkloriche di
ciascuna regione, partendo dall’analisi comparativa di due danze: la tarantella e la sevillana.
La tarantella è una danza popolare di straordinario valore e con risonanze internazionali, così
come la sevillana, ben nota tra i balli tradizionali del Sud della Spagna. Più che danze
potremmo definirle “compendio di una filosofia di vita” in quanto riassumono in sé le radici
culturali e le tradizioni del popolo che le ha prodotte, chiaramente riconoscibile in contesti
internazionali.
Lo studio comparativo tra le due culture si concentra sull'analisi dei contenuti dei testi e della
complessità semantica relativa alla simbologia dei passi. Il corpus è composto da testi e
immagini provenienti da entrambe le culture. Per quanto riguarda la raccolta dei repertori
dell'area spagnola si è fatto riferimento alla provincia di Siviglia, mentre, per la comunità
italiana, la ricerca si è concentrata su un'area della provincia di Reggio Calabria, la Piana di
Gioia Tauro.
La tarantella calabrese è caratterizzata da melodie sia popolari che raffinatissime e da testi di
grande forza poetica che si innnestano sulle sonorità della lira, dei crotali e delle castagnette,
strumenti antichissimi che, come le castañuelas per la sevillana, sono capaci di evocare magici
scenari del passato e di scandire i ritmi che rimandano alla grande vocazione contemporanea
della musica etnica. Il nostro studio si è concentrato prevalentemente sui contenuti dei testi,
sulle forme linguistiche, sui tempi musicali e metrici, sull’uso degli strumenti, sui tipi di
relazione tra i partecipanti (a coppie, non sempre uomo donna, o di gruppo), la motivazione.
La ricerca effettuata diacronicamente e sincronicamente sui repertori ha permesso di ottenere
un quadro più particolareggiato e affidabile.
Dai risultati ottenuti abbiamo potuto evidenziare come i testi delle canzoni, le melodie e la
simbologia dei passi, accomunano la danza calabrese alla sevillana in numerosi aspetti. Parole
chiave: Tarantella, Sevillana, Calabria, danza, folklore.
MARÍA DE LOS MILAGROS COMESAÑA SANTOS (Universidad de Santiago de Compostela)
Le «ninne nanne» della Raccolta amplissima di canti popolari siciliani.
Lionardo Vigo (Acireale, 1799 – 1879) fu uno dei maggiori studiosi della cultura e la tradizione
siciliana del secolo XIX. La passione che egli provò per Acireale, la sua città di nascita, e per la
Sicilia lo portano a diffendere la libertà e la autonomia siciliana. Si può affermare che con
Lionardo Vigo Acireale prende esistenza storica.
Difensore della libertà siciliana e dell’autonomia regionale, il Vigo ci ha lasciato diverse opere,
tutte riguardanti la sua Isola, come si deriva dai suoi titoli: Dante e la Sicilia, Canti popolari
siciliani (poi, Raccolta amplissima di canti popolari siciliani), Cenno sull’arte drammatica e del
teatro in Sicilia, Ruggiero, Notizie storiche della città d’Aci-Reale, etc. Parlare di Lionardo Vigo è
parlare di sicilianità e questo è il sentimento che domina la sua persona e che pervade la
totalità delle sue opere.
Nella sua Raccolta amplissima di canti popolari siciliani il Vigo include una sezione sulle ‘ninnenanne’, la cui singolarità più importante è forse la unione della voce, la musicalità, il cullare e
l’insegnamento.
Il nostro studio prende come punto di partenza queste canzonette di trasmissione orale –
riflesso dell’universo infantile – per annalizzare i suoi motivi, gli elementi più signficativi e
l’insegnamento che si trasmette nelle loro testi.
SILVIO COSCO (Universidad de Sevilla)
Revisione storiografica del Mezzogiorno Post-Unitario. Brigantaggio o Resistenza?
I governi italiani postunitari cercarono di negare la vera e propria guerra civile che infuocava e
stava per infuocare il meridione ai fini di non sbugiardare la sostanza fittizia su cui si basavano i
plebisciti e l’unificazione della penisola sotto un’unica corona. Li chiamarono “briganti”, ma
erano contadini e operai organizzanti in resistenza. Tanto che lo storico inglese Christopher
Duggan, non un neo-borbonico, fa osservare che la presenza di ben centomila soldati
piemontesi sul suolo meridionale nel 1864 rappresentasse, più che una controffensiva ad un
fenomeno criminale, una forza di occupazione volta a sopprimere nel sangue la ribellione. Il
lucano Tommaso Pedio identificò il brigantaggio con la lotta di classe, uno scontro tra
bracciante e possidente. Secondo lo storico meridionalista, il fenomeno trasse origine da
fattori economico-sociali e dalla diffusione del latifondismo, problema secolare del meridione:
preminente sotto la dominazione spagnola, affrontato, ma non risolto né in epoca Borbonica
né in quella e napoleonica, rimasto insoluto con l’unità nazionale. La plebe, non ricavando
nulla dal mutamento politico ma vedendosi ancora più pregiudicata e abbandonata, accrebbe
livore contro il nuovo ordine e trovò un vecchio alleato, il governo borbonico in esilio, con
vecchie promesse (la risoluzione, per l’appunto, dell’annosa questione demaniale). A sostenere
le bande di briganti vi erano, quindi, in una vera rete di comitati filoborbonici, lo Stato
Pontificio, ed ex garibaldini delusi dal nuovo sistema politico. L’invenzione storiografica del
termine “Risorgimento” avrebbe avuto quindi il fine edificante di porre i suoi protagonisti su di
un piedistallo morale, intoccabile e contro cui oggi sembra ancora impossibile alzare la voce, e
soprattutto di far passare la lunga fase di guerre, conquiste, occupazioni e stragi come un
momento di rinascita per l’intera penisola. Il primo decennio dell’unificazione si scontrò così
drammaticamente con la realtà della resistenza, del totale rigetto al Sud del nuovo governo
“piemontese”.
ANA Mª DOMÍNGUEZ FERRO (Universidad de Santiago de Compostela)
Poesía de correspondencia en la corte de Ferrante: Pietro Iacopo De Jennaro y Rustico
Romano
En torno a la corte napolitana del rey Ferrante (1458-94), un grupo de poetas e intelectuales
contribuyó a consolidar el prestigio de la literatura en lengua vulgar, aproximándose a los
niveles de la cultura humanística que se desarrollaba en la academia. Ambos ambientes: la
corte y la academia favorecieron una circularidad comunicativa entre el autor y los
destinatarios de su obra, de tal manera que la creación literaria está muy ligada a las
relaciones entre los miembros de un grupo, como lo demuestran la intertextualidad y todas
aquellas composiciones que, bajo la forma del soneto, se dirigieron estos autores, practicando
un subgénero relativamente frecuente entre los poetas napolitanos como el "poema de
correspondencia"; es decir, poemas cuyo destinatario era un poeta y que, por lo general, se
componían con el objetivo de establecer una discusión en verso acerca de diversos temas.
En esta ocasión, nos centraremos en los componimenti responsivi de dos de los máximos
exponentes de esta poesía cortesana: Pietro Iacopo de Jennaro y Rustico Romano.
VALERIANO DURÁN MANSO (Universidad de Sevilla)
El sur de Italia en la producción cinematográfica de Tennessee Williams: The Rose Tattoo y
The Roman Spring of Mrs. Stone
El dramaturgo norteamericano Tennessee Williams estuvo muy vinculado al sur de Estados
Unidos por circunstancias familiares y personales durante toda su trayectoria literaria. Tras el
rotundo éxito que supuso el estreno de su obra de teatro A Streetcar Named Desire en 1947, el
escritor realizó un viaje al sur de Italia, y esta experiencia le proporcionó una nueva fuente de
inspiración que resultó decisiva para su producción artística posterior. El descubrimiento de
este nuevo sur, el italiano, le permitió reflexionar sobre la estrecha sintonía existente entre la
forma de vida, las tradiciones, y, en definitiva, la sensibilidad de la sociedad sureña
norteamericana que estaba en decadencia tras la Guerra de Secesión, y la de la Italia
meridional, mucho más atrasada a nivel industrial que la del norte, pero, sin duda, más rica a
nivel cultural por estar muy enraizada a su idiosincrasia. Justo después de este viaje, Williams
escribió la novela The Roman Spring of Mrs. Stone (1950) y la obra de teatro The Rose Tattoo
(1951), en las que plasmó a través de sus protagonistas femeninas la influencia que este país
había ejercido en él, y que tuvieron una importante repercusión cuando fueron llevadas al cine
por José Quintero y Daniel Mann en 1961 y 1955, respectivamente. En la primera de ellas,
Serafina Delle Rose era una mujer de origen siciliano que vive en el sur de Louisiana y que se
enfrenta a su nueva vida defendiendo todas sus costumbres, mientras que en la segunda,
Karen Stone es una afamada actriz norteamericana que decide retirarse en Roma, una ciudad
de oportunidades, luces y sombras. Se trata de dos personajes muy opuestos pero, a la vez,
complementarios, que permiten conocer con exactitud la visión del dramaturgo sobre la
sociedad italiana de los años cincuenta a raíz de sus propias experiencias. A través de estos
textos, el autor aunó las similitudes entre el sur norteamericano y el italiano, ambos
vapuleados por el ascenso económico de sus respectivos vecinos del norte pero aún muy
arraigados a la naturaleza que los determina, los enriquece y les confiere personalidad. Desde
estas consideraciones, este trabajo reflexiona sobre la importante influencia que el sur de
Italia tuvo en un dramaturgo tan complejo como Tennessee Williams, quien plasmó la
personalidad, la naturaleza, el carácter, la riqueza cultural, y la fuerza vital de sus gentes en los
personajes de dos de las producciones literarias más relevantes de su carrera, y, en
consecuencia, en dos de sus adaptaciones cinematográficas más representativas.
FRANCISCO MIGUEL ESPINO JIMÉNEZ (Universidad de Córdoba)
La presencia de refugiados napolitanos en la España del trienio liberal y su papel en las
sociedades secretas
El triunfo del pronunciamiento liberal de 1820 en España, alentado por la masonería y
encabezado por Rafael del Riego, conllevó que en marzo de aquel mismo año Fernando VII
reimplantara la Constitución de 1812, resultando la primera derrota del absolutismo de la
Europa de la Restauración e iniciándose el Trienio Liberal (1820-1823). Este movimiento
revolucionario originado en España supuso, además, su extensión por otros territorios
europeos en los que se procuró implantar el liberalismo, dando origen a las revoluciones
liberales burguesas de 1820, fruto de las intrigas de las cada vez más eficaces sociedades
secretas de inspiración liberal, que afectaron a Nápoles (1820), Portugal (1820), Piamonte
(1821), Grecia (1821) y Rusia (1825).
En el caso del reino de las Dos Sicilias, las logias masónicas y, sobre todo, los carbonarios
conspiraron para la victoria de la revolución de junio de 1820, hasta lograr que la monarquía
absoluta de los Borbones pasara a ser constitucional con la adopción precisamente de la
Constitución española de 1812. Sin embargo, la intervención de las tropas austriacas de la
Santa Alianza provocó la derrota definitiva en marzo de 1821 de los revolucionarios
napolitanos, algunos de los cuales se vieron obligados a huir de Italia, buscando refugio en la
España liberal.
Estos llegaron a España en los meses siguientes y entre ellos se encontraban varios de los
líderes de la revolución de Nápoles –como el general Guglielmo Pepe, el marqués de
Sant`Angelo, Lorenzo de Conciliis, Vincenzo Pisa, Raffaele Poerio, etc.–, quienes influyeron de
forma notoria en las sociedades secretas españolas de tendencia liberal exaltada, difundieron
las sociedades secretas italianas en España –sobre todo, la carbonería– e incluso crearon otras
nuevas –caso de la Società dei Fratelli Europei–.
Con la presente ponencia, además de analizar la influencia de los refugiados napolitanos en las
sociedades secretas liberales existentes en la España de la época y su impulso al liberalismo
exaltado español contribuyendo a su mayor radicalización, concretaremos cuál fue su labor
propagandística y de defensa del liberalismo más avanzado.
ENCARNACIÓN ESTEBAN BERNABÉ (Universidad de Murcia)
El texto literario como instrumento didáctico en el aula de idiomas
En la segunda mitad de la década de los setenta se produce un cambio revolucionario en la
enseñanza de idiomas y se separa netamente la didáctica de la lengua de la de la literatura. En
Italia, Lorenzo Milani y la escuela lingüística de Tullio De Mauro expresan un rotundo rechazo a
la metodología que se sirve del texto literario para la enseñanza de la lengua italiana. En los
noventa se vuelve a proponer el uso de la literatura en la clase de ILS y se abre así un
encendido debate que sigue despertando el interés de los docentes de italiano para
extranjeros en todo el mundo.
En nuestro artículo haremos un breve recorrido del uso del texto literario en la clase de
idiomas.
Queremos exponer el pragmatismo de incluir la literatura en el aula de italiano lengua
extranjera, puesto que podemos considerarla como un instrumento realmente útil que facilita
un proceso de aprendizaje dinámico sin excluir el factor cultural.
Para terminar, daremos algunos ejemplos prácticos con una selección de textos literarios para
poder así exponer las ventajas de su inclusión en la clase de ILS.
ANGELA FABRIS (Universidad de Klagenfurt)
Gli scenari marini del Sud d’Italia nelle costruzioni narrative del Decameron
Il mare e il Sud d’Italia sono due degli elementi che agiscono all’interno delle novelle
del Decameron quale luoghi dell’avventura e della peripezia, da un lato, e quali scenari a cui si
associano determinate costruzioni narrative, dall’altro. Si assiste così alla rappresentazione
discorsiva di spazi marittimi ai quali sono attribuite funzioni distinte e che sono allestiti
secondo determinate consuetudini retoriche. In questo senso si cercherà di sondare gli scenari
del Sud d’Italia sulla scia di una serie di esempi e con il sostegno di alcune ipotesi volte a
sondare le dinamiche percettive dell’epoca nei confronti del mare.
FABRIZIO FASULO (Università degli Studi di Palermo)
Il discorso meridionalista di Pasquale Villari: orientalizzazione interna e rappresentazione dei
subalterni
Lo studio consiste in una riflessione intorno al costituirsi del discorso meridionalista italiano
nella seconda metà del diciannovesimo secolo. In particolare prenderei in esame i testi di
Pasquale Villari. La produzione di Villari rappresenta infatti un precedente fondativo non solo
del discorso meridionalista ma anche del nascente panorama degli studi sociali italiani della
seconda metà del XIX secolo. Villari costituirà, tra l'altro, un'importante premessa per testi
centrali della tradizione del meridionalismo italiano, quali le Condizioni politiche e
amministrative della Sicilia, di Leopoldo Franchetti e i Contadini in Sicilia, di Sidney Sonnino.
Seguendo quanto proposto dallo stesso Gramsci nei Quaderni del carcere, ho cercato di
prendere in considerazione quali fossero le forme di rappresentazione della subalternità
operanti entro i testi di Villari. Nello sviluppare questo studio ho fatto ricorso ad un dibattito
internazionale, per lo più di area anglofona, che ha letto le dinamiche di nation building
italiane alla luce del concetto di "orientalismo" sviluppato da Edward Said.
Lo scopo della ricerca è quello di rintracciare il ruolo giocato dalle rappresentazioni delle classi
subalterne all'interno della geografia immaginaria entro la quale si costituisce la visione del
Meridione: una visione di una alterità assoluta interna, contrapposta binariamente e
funzionalmente al "progresso", incarnato invece dalla civiltà borghese e liberale.
Se l'approccio essenzialista dello sguardo orientalizzante, infatti, nega ai popoli "orientali" la
capacità e la possibilità di essere soggetti storici in senso pieno, in modo analogo lo sguardo
meridionalista di Villari nega qualunque autonomia storica, anche solo potenziale, alle masse
subalterne meridionali. Solo data una tale premessa, infatti, la rappresentazione delle masse
meridionali assume tutto il proprio senso: assume cioè il proprio valore di internal othering
funzionale al progetto egemonico di nation building liberale, che Villari aveva in mente e che
quel meridionalismo incarnava.
Nei testi di Villari tento anche di rintracciare le eventuali ricorrenze di figure e paradigmi
riconducibili ad uno sguardo coloniale. La stigmatizzazione degli aspetti più negativi e
"anormali" del Sud, infatti, risulta spesso ottenuta, in Villari, per mezzo di una connotazione in
senso orientalista e coloniale delle descrizioni delle masse o dei luoghi meridionali. Un
esempio su tutti, destinato ad imporsi come un vero e proprio canone, è forse la descrizione
villariana della città di Napoli.
TRINIDAD FERNÁNDEZ GONZÁLEZ
Salvatore di Giacomo, una voce discordante nella letteratura dialettale napoletana.
In questo articolo abbiamo cercato di spiegare l’importanza della figura di Salvatore Di
Giacomo per la letteratura dialettale napoletana, e per quella italiana in generale,
soffermandoci sull’orma indelebile delle innovazioni apportate dall’autore alla successiva
produzione in dialetto, poiché dopo la sua opera nulla fu come prima.
Prima Di Giacomo, la cultura napoletana aveva già il suo prestigio grazie ad una tradizione
secolare, ma sarà la sua figura a conferirle un livello internazionale, non soltanto per le qualità
intrinseche dell’opera ma anche perché il suo lavoro fu favorito dalla canzone napoletana, in
quanto, grazie alla rivoluzione fatta dall’autore a livello metrico, si coniugava alle
caratteristiche di quest’ultima.
La figura del poeta napoletano merita una menzione speciale, perché la sua voce discordante
tra la moltitudine che si alza nell’antica capitale partenopea, narra concetti e argomenti
opposti, conciliati in maniera imparagonabile in dialetto napoletano, non in quello parlato dai
suoi concittadini ma nel suo napoletano, fatto di parole astratte non usate dal popolo e da
espressioni proprie. Il risultato facendo sì che la sua non sia poesia dialettale ma “dialettale”
ma “in dialetto”.
Il nostro lavoro vuole evidenziare, attraverso un’analisi attenta e meditata del linguaggio e
delle figure stilistiche, come egli sia riuscito a cambiare le fattezze della letteratura dialettale e
quali sono le caratteristiche che lo differenziano dal resto del coro delle voci napoletane, in
concreto dal suo antagonista, Fernandino Russo.
Infine, si sottolinea il fatto che per raggiungere il nostro obiettivo abbiamo analizzato tutta la
sua produzione poetica, utilizzando come testo base l’edizione della collana Meridiani della
Mondadori, diretta da Elena Croce e Lanfranco Orsini. Abbiamo preferito questa a tante altre
pubblicazioni perché ci è parsa la più completa tra tutte quelle consultate. Tre sono stati i
fattori che ci hanno indotto a sceglierla: il primo, il completo glossario che ci ha aiutati nella
lettura della poesia digiacomiana; il secondo, la prefazione; e, il terzo – ma non per questo
meno importante - la Cronologia della vita dell’autore.
NICOLA FLORIO (Universidad de Salamanca)
La influencia de la lengua materna en el aprendizaje de una lengua extranjera. Estudio
comparativo de las preposiciones italianas DI y DA y la preposición española DE.
El español y el italiano se han considerado siempre dos lenguas afines que comparten algo más
que una cultura puramente mediterránea y unas raíces comunes en el latín. No obstante,
diversos estudios han demostrado que el aprendizaje de lenguas afines genera mayores
dificultades, a la hora de hablar y escribir correctamente, que el aprendizaje de dos lenguas
completamente diferentes. La proximidad entre el italiano y el español facilita el aprendizaje a
los estudiantes hispanófonos, especialmente en las fases iniciales, pero en las fases
intermedias de competencia lingüística, la cercanía entre ambas lenguas pasa a transformarse
en un arma de doble filo y las interferencias de la lengua materna (español) en la lengua objeto
de estudio (italiano) pueden provocar errores con tendencia a fosilizarse.
El presente artículo se centra en las interferencias de la lengua materna (español) en el
aprendizaje de una lengua extranjera (italiano). A través de un análisis contrastivo de los
diferentes usos de la preposición española “de” y los usos de las preposiciones italianas “di” y
“da”, se ponen de manifiesto las principales diferencias y semejanzas entre ambas lenguas, así
como las áreas más problemáticas de interferencia. Además, el estudio de los errores más
comunes cometidos por los estudiantes hispanófonos de italiano, no solo justifica la tesis
anterior, sino que además tiene una aplicación didáctica: ofrecer una visión más clara y precisa
de las principales dificultades a las que tienen que enfrentarse los estudiantes, y predecir las
áreas en las que debe hacerse mayor hincapié durante el proceso de enseñanza-aprendizaje.
Mª CONSUELO DE FRUTOS MARTÍNEZ (Universidad de Santiago de Compostela)
Il tema della monacazione forzata nelle scrittrici meridionali. Da Enrichetta Caracciolo a
Simonetta Agnello Hornby.
Il motivo della monacazione forzata o della «malmonacata» è un tema ricorrente nella
letteratura italiana da Dante al Novecento, particolarmente presente nella cosiddetta querelle
delle donne, come in Arcangela Tarabotti e tante altre autrici. In questo lavoro mi occuperò
dell'analisi dei testi narrativi scritti da donne, e di conseguenza da un punto di vista femminile,
che mettono in risalto questa violenza esercitata durante secoli contro un gran numero di
ragazze appartenenti al ceto nobiliare e che, per motivi economici e senza prendere in
considerazione i loro interessi, erano destinate al convento per tutta la vita.
E così verrà analizzato il tema della monacata a forza che si ribella in due scrittrici meridionali,
una attualmente abbastanza sconosciuta, Enrichetta Caracciolo, ma molto letta e tradotta dai
suoi contemporanei, negli anni successivi all'unificazione italiana, e l'altra una narratrice di
grande successo in Italia e all'estero, Enrichetta Agnello Hornby, che, seguendo le orme
letterarie della Caracciolo, scrisse un romanzo sullo stesso argomento ma con molte
divergenze, a causa del diverso contesto storico, politico e sociale vissuto da entrambe.
MONICA GARCÍA AGUILAR (Universidad de Granada)
Pesimismo y nihilismo en L’Imperio de Federico de Roberto
Antes de morir, Federico De Roberto dejó incompleta su última novela L'Imperio que se
publicaría póstuma en 1929. En sus páginas se describe el ambiente socio-cultural de la Nueva
Italia, centrando toda su atención en representar a esa inestable e incierta clase política
presente en el Parlamento romano. La trama que gira en torno a la vida de Consalvo Uzeda,
príncipe de Francalanza, y a su afán por alcanzar la cima del éxito y el reconocimiento general
en el ambiente político, finaliza con las observaciones de Federico Ranaldi, noble siciliano, que
tras conocer de cerca la hipocresía parlamentaria y el cinismo del diputado de Francalanza,
surge en él una profunda decepción del sistema democrático, conduciéndolo a convicciones
filosóficas cercanas al pesimismo y al nihilismo. Nuestro estudio tratará de determinar los
pasajes literarios en la obra de De Roberto que ilustran este pensamiento filosófico que niega
el progreso de la civilización y de la naturaleza humana.
ANDREA GAREFFI (Università degli Studi di Roma “Tor Vergata”)
La perfetta famiglia meridionale: Giuseppe Tomasi di Lampedusa, Lucio Piccolo di
Calanovella, Alessandro Tasca di Cutò
Figure allucinate che condividono case diroccate con fantasmi di uomini e cani sepelliti in
giardino; persone amabili che parlano lingue straniere e preferibilmente morte; che leggono
spartiti e narrativa americana, che si sentono a loro agio nelle due stanzette dove non piove
dal tetto, e che fanno le loro passeggiate in lunghi corridoi secolari, gente che scrive uno dei
romanzi più straordinari del Novecento italiano, Il gattopardo, e una raccolta di versi tra le più
grandiose di quel secolo, Giochi a nascondere. E attraversa il cinema, la fotografia e i salotti
internazionali senza proprio accorgersene, già fantasmi anche loro, eleganti nelle giacche
bianche e mai sudati nel caldo feroce della Sicilia.
LINDA GAROSI (Universidad de Córdoba)
Variazioni dannunziane sul tema marino da Terra vergine al Trionfo della morte
Gli scorci dell’Adriatico, il fascino magnetico esercitato dall’ “immensità azzurrina”, il senso di
libertà, il vitalismo e l’ebrietà panica ispirati dall’elemento marino costituiscono immagini e
temi tipici della produzione dannunziana. Tali elementi, che affondano le radici nel dato
biografico e vengono sublimati nel processo di creazione artistica, saranno oggetto di analisi in
tre opere: “Dalfino” (Terra vergine, 1882), Il piacere (1889) e Trionfo della morte (1894).
Portando al centro del lavoro lo studio delle descrizioni paesistiche, si intendono tracciare le
successive configurazioni letterarie del tema marino che, inserite nel narrato, assumono
caratteristiche e valori legati a motivi di fondo della poetica dannunziana, quali il vitalismo o la
fusione panica dell’io con la natura.
ALESSANDRO GHIGNOLI (Universidad de Málaga)
Traducción y cultura: la poesía de Antonella Anedda en español
El propósito de nuestro trabajo es intentar definir la traducción de poesía desde la idea de que
tanto el análisis de los procedimientos traductológicos en una obra literaria, cuanto el estudio
de la recepción y de sus relativas influencias respeto a la cultura de llegada son igualmente
importantes. Traducción entonces como manera de comunicación que va más allá de una
única cultura, para llegar a ser una serie de formas, de procedimientos interpretativos que
construyen un sistema cultural. Así que, dicho sistema se convierte en la aceptación de la
traducción como renuncia de una sociedad monolingüe en pos de un proceso dinámico, tanto
lingüístico como cultural. Nuestro estudio quiere analizar las traducciones que se han
publicado a lo largo de estos años de la poeta romana de origen sarda Antonella Anedda.
MANUEL GIL ROVIRA (Universidad de Salamanca)
Francesco Galeota gentiluomo napolitano del Quattrocento
La segunda mitad del siglo XV italiano es ese momento en el que, como todos sabemos, se
están dirimiendo en la práctica, en la acción, las cuestiones lingüísticas y estéticas, de canon
literario, que quieren conformar los primeros pasos de la lengua común. Hacia la lengua
común no es el momento de los tratados. Hacia la lengua común son las acciones y la
demostración de existencia de otras lenguas otras que se adhieren a la prestigiada.
En ese sentido, son varios los poetas que, adheridos ya al canon Petrarca/Toscana/Florencia,
componen sus cancioneros al petrarquiano modo, al toscanizado modo, a la vez que crean
composiciones que, desde el petrarquiano modo, construyen alejándose del
toscanizado/florentinizado modo.
De estos dos espacios, esta dialéctica, es representante singular la Nápoles aragonesa y lo es la
figura de Francesco Galeota a través de las ediciones manuscritas de sus cancioneros
individuales, como de su participación en cenáculos y cancioneros colectivos.
MARIA ANTONIA GILIBERTI – GIUSEPPE IRACI – ANNA D’AMICO (Università di Trapani)
Settimana Santa a Trapani. Devozione. Tradizione. Festa popolare
«Se la Spagna è, come qualcuno ha detto, più che una nazione un modo di
essere, è modo di essere anche la Sicilia; e il più vicino che si possa immaginare al modo di
essere spagnolo». Dell’esistenza di questo profondo legame era fermamente convinto
Leonardo Sciascia legame, esistenziale, storico, tra l’isola e la penisola iberica, come si ricava
pagine del saggio Pirandello e la Sicilia. Ad accomunare le due realtà sarebbero, secondo
Sciascia, l’accentuato individualismo, il senso della morte, il gusto per l’apparenza e,
soprattutto, la religiosità profonda e, nel contempo, esteriore: peculiarità che lo
scrittore non riscontra nel resto del nostro paese e che fa derivare direttamente dal lungo
periodo di dominazione spagnola nell’isola.
Quanto di Spagna c’è ancora oggi in Sicilia! È bellissimo scoprire tutte quelle cose che ci legano
alla Spagna: storia, lingua, arte, folklore, gastronomia, nomi di strade, di città, di scrittori,
cognomi, tradizioni religiose: queste ultime sicuramente sono quelle che ancora e più di ogni
altri tipo di influenza sono vive e accomunano i due paesi. Le processioni religiose di gruppi
statuari hanno sempre esercitato sulle persone, credenti o non credenti che siano, il fascino e
la suggestione della storia, della fede e della propria tradizione. Tra le manifestazioni di
maggiore valore religioso, artistico e folkloristico, merita un’attenzione particolare la
Processione dei Misteri del Venerdì Santo. Tale processione, così come la conosciamo oggi, a
Trapani, prese forma nei primi del 1600, nel pieno della dominazione spagnola in Sicilia e fu
opera della «Confraternita religiosa del Preziosissimo Sangue di Cristo e dei Misteri», poi fusasi
con quella di San Michele.
VICENTE GONZÁLEZ MARTÍN (Universidad de Salamanca)
La visión unamuniana del Mezzogiorno italiano
Desde que en 1889 Unamuno visitó el sur de Italia el Mezzogiorno en su realidad geográfica,
social, histórica, política y económica va a atraer grandemente la atención de Miguel de
Unamuno. Su llegada a Salamanca en 1891 y la relación con algunos profesores de Derecho le
pondrán en contacto con la obra de socialista y economistas del Sur como Francesco Saverio
Nitti, Napoleone Colajanni, Giuseppe Ricca, etc., que moldearán su pensamiento político de
esta época. Su posterior relación con Benedetto Croce y con otros eminentes pensadores del
Mezzogiorno harán que esta zona de Italia permanezca siempre en la atención de Unamuno.
ESTELA GONZÁLEZ DE SANDE (Universidad de Oviedo)
España en la obra literaria de Fabrizia Ramondino
La obra de la napolitana Fabrizia Ramondino traspasa las fronteras nacionales para adentrarse
en otros países como Francia, Alemania o España, lugares donde la autora pasó una parte de
su vida y que han dejado una fuerte impronta en sus textos literarios. Ramondino, escritora
comprometida política y socialmente con su época, fotógrafa tenaz de la realidad meridional
italiana, especialmente de su tierra natal, Nápoles, centra su atención en la cultura y en la
historia españolas ya desde sus primeras obras, de los relatos de Storie di patio a In viaggio o la
obra Guerra d’infanzia e di Spagna.
Este estudio pretende analizar la presencia española en la obra de la escritora napolitana,
identificando no sólo las referencias explícitas, sino también aquellas implícitas que emergen
de la historia compartida y la proximidad cultural entre Nápoles y España.
SALVATRICE GRACI (UNED)
Storia, letteratura e teatro siciliano della prima metà del Novecento attraverso la penna del
giornalista Giacomo Gagliano
Giacomo Gagliano (1903-1973), giornalista sagace e ironico, uno dei grandi del Novecento
siciliano, quasi dimenticato dalla storia eppure così innovativo. Giacomo Gagliano ovvero
Giacomo di Valbruna, pseudonimo che amava usare all’inizio della carriera. Negli anni Venti,
quando aveva solo quindici anni, cominciò a collaborare con il giornale “L’Ora” di Palermo,
dove rimase dal 1923 al 1943, come redattore e critico drammatico e dove avvenne il
fortunato incontro con Nino Sofia, direttore dal 1928. Tra i due si instaurò un rapporto di stima
profonda. Sofia, antifascista convinto, riuscì a dare un’impronta vivace al giornale che,
nonostante le pressioni e le tendenze omologanti dovute al clima sociale e politico, fece de
“L’Ora” un piccolo esempio di giornalismo cauto ma alternativo. In questo contesto Gagliano
coltivò il suo talento, sotto la guida attenta, protettiva e paterna del suo mentore.
Durante la Seconda Guerra Mondiale, sostituì il redattore capo Mario Taccari, richiamato alle
armi e, successivamente, anche il direttore Bonaventura Caloro. Tra il ’43 e il ‘45 collaborò
anche con “Radio Palermo”. Durante il conflitto, nonostante i bombardamenti sul capoluogo
siciliano, continuò a lavorare nella piccola tipografia, a lui tanto familiare, riuscendo così ad
assicurare la vita del giornale senza perdere mai la sua ironia tagliente.
Nel 1945 venne assunto dalla RAI (allora E.I.A.R.) come redattore dei servizi giornalistici di
Palermo e, quasi contemporaneamente, cominciò la sua lunga collaborazione con il Giornale di
Sicilia sotto la direzione di Girolamo Ardizzone.
L’allontanamento dalla redazione de “L’Ora” rappresenta un momento importante, una svolta
decisiva. Per tutta la vita si dedicherà alla critica teatrale e letteraria ma attraverso la
collaborazione con “Il Giornale di Sicilia” avrà la possibilità di dimostrare le sue doti di
giornalista a tutto tondo occupandosi anche di cronaca nera e servizi di inchiesta.
Attraverso i suoi scritti e il suo carteggio personale, ricostruiremo alcuni dei momenti più
significativi della Sicilia della prima metà del Novecento: uno sguardo inedito e storie bizzarre
sconosciute.
JAVIER GUTIÉRREZ CAROU (Universidad de Santiago de Compostela)
Carlo Gozzi a Napoli: alcune note su I due fratelli nemici di Francesco Cerlone.
La comunicación estudiará las modificaciones operadas por Francesco Cerlone, uno de los más
insignes nombres del teatro napolitano de la segunda mitad del s. XVIII, en su adaptación de I
due fratelli nemici, uno de los denominados drammi spagnoleschi de Carlo Gozzi. La
historiografía habitualmente ha estudiado la influencia y difusión de las fiabe teatrali
gozzianas, pero ha prestado poca atención a estos mismos aspectos en las obras que
conforman el teatro spagnolesco del autor veneciano. Este trabajo pretende adentrarse en
este sendero para intentar comprender mejor los mecanismos de difusión de la dramaturgia
veneciana en el Sur de Italia.
MANUEL HERAS GARCÍA / MAR SOLIÑO PAZÓ (Universidad de Salamanca)
La expresión del movimiento en la lengua española, italiana y alemana y su importancia en
el proceso de aprendizaje y/o adquisición
Aristóteles decía ya que el “movimiento transcurre en el tiempo y tiene una meta”, esto es el
movimiento es fundamental en la cognición humana, nosotros nos movemos en el espacio y
percibimos nuestros movimientos mediante la comunicación, de ahí que asumimos
plenamente que la expresión del movimiento es básica y necesaria comunicativamente en
todas las lenguas. Seguiremos los patrones de lexicalización del movimiento de Talmy (1985,
1991 2000) y la aplicación psicolingüística del “pensar para hablar” de Slobin (1991, 1996,
1997) e intentaremos responder a cuestiones como las siguientes: ¿cuáles son las diferencias y
las semejanzas en la expresión del movimiento entre lenguas que pertenecen al mismo grupo
tipológico y a la misma familia tipológica? (‘manner’ y ‘path’) o ¿se pueden encontrar
influencias interlingüísticas o transferencias conceptuales en hablantes de una lengua marco
satélite o de marco verbal? Se considera que las lenguas de marco satélite tienden a tener un
mayor número de verbos de movimiento, fundamentalmente la gran cantidad de verbos de
Manera (‘manner’) que utilizan.
Sin embargo, hemos visto que algunos verbos son especialmente problemáticos como por
ejemplo esconderse y sus correspondientes italiano nascondersi y al alemán verstecken que se
han incluido como verbos de movimiento de Camino (‘path’), por entender que hay una
trayectoria hacia el lugar en el que se esconden. Estudiaremos los verbos de movimiento en
español como ir, venir, acercarse, acabar, aparecer, bajar, marchar, caer, correr, frenar, lanzar,
mover, marcharse, volver, volverse, etc. . En italiano, allontanare, allontanarsi, alzare, alzarsi,
andare, venire, rallentare, finire, cadere, etc. En alemán abhauen, abladen, anhalten,
ankommen, aufhalten, aufstehen, beeilen, bringen, bremsen, kommen, gehen, gelangen,
springen, stecken, stürzen, tragen, steigen, verfolgen, etc.
Sabemos claramente que existen diferencias intertipológicas en la expresión del movimiento
entre la lengua alemana, lengua de marco satélite, y las lenguas de marco verbal que
presentamos en nuestro estudio, el español y el italiano, aunque a veces el italiano muestra
estructuras pseudosatélites, y que vamos a presentar en este estudio.
Nuestro proyecto engloba en estos momentos un estudio piloto con 18 informantes: 6
informantes son hablantes de español como segunda lengua, 2 informantes forman parte del
grupo de control compuesto por hablantes nativos de español. Los 6 hablantes de español
como segunda lengua en un nivel B2, cuya lengua materna es italiano y alemán (4 por cada
lengua materna).
A través de este estudio intentaremos favorecer una mejora en la calidad de las
investigaciones futuras en torno a este tema, dado que la expresión de la manera del
movimiento y su problemática en el proceso de aprendizaje y/o adquisición de la segunda
lengua, siendo la influencia de la lengua materna un importante factor a tener en cuenta
durante el proceso de adquisición y/o aprendizaje.
MARÍA BELÉN HERNÁNDEZ GONZLÁLEZ (Universidad de Murcia)
Elio Vittorini en la Revista Sur
El escritor siciliano Elio Vittorini, como director de la revista Il Politecnico, entre 1945 al 1947,
jugó un papel importante en el debate italiano sobre el compromiso de los intelectuales
comunistas. Il Politecnico pretendía denunciar los males de la cultura tradicional italiana desde
la experiencia neorrealista; su programa subrayaba el nexo entre la cultura y la sociedad,
destacando uno de los temas más relevantes de la narrativa posterior: la cuestión del sur o
meridione y la inclusión de los dialectos en la alta cultura, eludiendo la instrumentalización
política de los mismos, es decir, su limitación al folklorismo.
En este trabajo se pretende analizar la labor de Vittorini como traductor y promotor de la
nueva literatura italiana en la revista argentina Sur, tribuna desde la cual se dio a conocer la
transformación cultural neorrealista en lengua hispánica.
PEDRO LUIS LADRÓN DE GUEVARA MELLADO (Universidad de Murcia)
El mito de Nápoles en los viajeros: entre el infierno de la indolencia y el paraíso terrenal
La ciudad de Nápoles presenta al viajero extranjero todos los excesos de la italianidad: la
belleza del arte y de la naturaleza, el presente lleno de vitalidad que se esparce por todas las
callejuelas de su centro histórico junto al pasado más remoto que contemplamos en las vastas
ruinas de la Pompeya romana.
Nápoles y sus alrededores son griegos, pues en la Nueva Polis habitaban los griegos que se
acercaban a oír a la sibila di Cuma, en la zona de la sulfatara creían ver la entrada del infierno
con su desagradable olor a azufre, boca del Averno que los escritores romanos supieron
plasmar en sus obras; en aquellas tierras de los Campos Flegreis donde se cobijaba la flota del
Imperio ante la vista de la villa estiva de Julio Cesar.
Cervantes, Moratín, viajeros que llevaron en sus maletas el olor de la” tierra de los limones” de
la que hablara Goethe, cuyo mito parece interminable, incluso cuando la historia parece haber
finalizado la ciudad se autodescubre y te muestra la entrada de un teatro bajo el camastro de
una casa, o el altar de un Maradona que se presenta como un dios, con su poder de sugestión,
de convocatoria, sus hijos naturales y su caída en el abismo, para renacer, como el ave fénix,
como la vieja ciudad griega, romana y borbónica, de las cenizas de un volcán que continua a
tener incandescente la lava de la imaginación.
FRANCESCO LAMBIASE (Universidad de Sevilla)
Clelia Pellicano: scrittrice ribelle tra emancipazionismo, impegno sociale e realismo
A partire dall’Unità d’Italia (1861) e fino alla Prima Guerra mondiale (1915) un inusitato
protagonismo femminile si sviluppa in maniera prorompente nella società italiana. Le nuove
esigenze dello Stato appena costituito erano rappresentate, in particolare, dalla necessità di
una capillare alfabetizzazione e dalla conseguente istituzione di scuole ed enti educativi, dove
le giovani donne accorsero prima come alunne e, succesivamente, come maestre. Si creò,
dunque, una generazione istruita, consapevole dei propri diritti, specialmente nei ceti più alti,
che si proiettò nella sfera pubblica. Altro ambito significativo si rivelò il giornalismo che,
proprio nei decenni finali del XIX secolo, registrò una notevole diffusione a livello nazionale
grazie a testate come Il Corriere della Sera e La Stampa: si sviluppò un contesto nel quale il
lavoro di giornaliste era limitato ad alcune rubriche tipicamente femminili come la cucina, la
moda, la posta del cuore e i consigli di puericultura. Logica conseguenza di questa pluralità di
impegni e di ruoli fu la rivendicazione dei diritti politici: alcune figure iniziarono una decisa
battaglia per ottenere la possibilità di votare, partecipando, massicciamente, a congressi
femministi quali il I Congresso di Londra del 1898, e il Congresso Nazionale delle Donne Italiane
del 1908.
Fra queste protagoniste emerge il personaggio di Clelia Pellicano (1873-1923), scrittrice e
giornalista italiana, nata a Castelnuovo della Daunia, in provincia di Foggia, conosciuta con lo
pseudonimo di Jane Grey. Pioniera del femminismo italiano, a causa del suo lavoro e per
motivi familiari, viaggiò a lungo nell’Italia del Sud, specialmente fra Calabria e Campania.
Scrittrice di chiara ispirazione verista, anche grazie agli incontri con Salvatore di Giacomo, Luigi
Capuana e Matilde Serao, si dedicò alla descrizione precisa e puntuale della società
meridionale, rendendo evidente i gravi problemi legati all’emarginazione, alla povertà, e al
disagio, come raccontato in opere quali Coppie (Napoli, 1900), e La vita in due (Milano, 1908).
Questa comunicazione verte sull’opera chiave della sua produzione letteraria, Novelle
Calabresi (Torino, 1908), silloge elogiata de Benedetto Croce, nella quale l’autrice fotografa in
maniera nitida e sistematica le criticità della società arcaica condensata nei piccoli paesi della
Calabria Ionica. Dimenticata per tutto il XX secolo, la narrativa di Clelia Pellicano merita uno
studio analitico e approfondito che le restituisca il giusto merito nell’ambito della letteratura di
genere del Novecento.
ROSARIO LISCIANDRO (Universidad de Córdoba)
L’insegnamento delle unità fraseologiche nell’apprendimento di una lingua straniera
(italiano – spagnolo)
Andare a gambe levate, conciliare il sonno, avere un diavolo per capello, sono tutte espressioni
linguistiche di uso quotidiano e caratterizzate da un senso metaforico. La maggior parte delle
volte si usano queste espressioni idiomatiche per dare importanza o sottolineare un qualcosa
avvenuto in una particolare situazione, e spesso sono specchio della persona che le usa e della
società a cui appartengono.
Se analizzassimo le espressioni, fare il doppio gioco ed essere un gradasso, ci accorgeremmo
che, letteralmente, non godono poi di molto senso logico. Ma cosa vogliono dire fare il doppio
gioco ed essere un gradasso? Chi era Gradasso? Se mettessimo da parte il senso letterale e
andassimo oltre, concentrandoci sull’idiomatismo, sarebbe possibile intuire il senso delle
espressioni nella situazione comunicativa in cui vengono prodotte, ad esempio la prima si
riferisce ad una persona che complotta alle spalle di un’altra e la seconda significa essere uno
sbruffone.
Tutte queste unità sono molto usate in una conversazione quotidiana, ma cosa si intende
esattamente con il termine unità fraseologica e perché sono così importanti nella didattica di
una lingua straniera?
Un’unità fraseologica è una combinazione di due o più parole, caratterizzata da una maggiore
frequenza di uso, da una cristallizzazione interna ed esterna (collocazioni, locuzioni ed
enunciati fraseologici) e da un forte significato metaforico (locuzioni ed enunciati fraseologici),
intuibili solo in un determinato contesto comunicativo.
Nello stato dell’arte della fraseologia, la disciplina che si occupa dello studio di tali espressioni,
si analizzano principalmente gli aspetti lessicografici, la natura di tali unità, il contrasto con
altre lingue, ma non ci si concentra molto sulla didattica delle stesse.
In ambito traduttologico, esistono delle espressioni fisse di ogni lingua che non possono essere
tradotte letteralmente, ma è necessario, ai fini di una corretta traduzione, conoscere il
corrispettivo nella lingua d’arrivo.
Proprio per tutte queste ragioni, credo che sia di notevole importanza concentrarsi sulla
didattica di tali unità nell’apprendimento di una lingua straniera, in modo da poter
incrementare le abilità comunicative degli studenti, permettendo loro di accostarsi sempre di
più alla lingua studiata e di divertirsi apprendendola.
SABINA LONGHITANO (Universidad Nacional Autónoma de México)
Alcune note sui canti popolari del Sud
Sia per terreno etnico di partenza che per vicende storiche e socioculturali, la tradizione orale
italiana non é unica, ma profondamente diversificata per aree. Esistono (ancora) molte Italie
dialettali e popolari, molte identitá, ed il canto é uno strumento privilegiato e formalizzato
dell’espressione popolare. Dopo aver discusso alcune delle caratteristiche e funzioni peculiari
del canto popolare in generale, mi concentreró sul canto popolare dell’area mediterranea (o
meridionale) d’Italia per caratterizzarne alcuni aspetti in termini di funzioni, strutture, stili e
modalitá di esecuzione. Esamineró in particolare il grande acervo dei canti lirici, monodici,
prevalenti al Sud e classificabili per tematiche; passeró poi ad un gruppo molto compatto,
quello dei canti religiosi, con modalitá responsoriali (solista piú coro). Un altro blocco
tematicamente compatto –benché composto tanto da canti monodici quanto da canti corali- é
quello dei canti di lavoro. Faró solo delle rapide considerazioni sulla pizzica e sulla tarantella –
su cui si é giá scritto moltissimo. Rispetto ai canti narrativi (definiti come ballate) faró una
rapida comparazione fra quelle del Nord –celtiche, affini e spesso imparentate direttamente
con le ballate francesi, inglesi e tedesche- e quelle del Sud, di cui presenteró alcuni esempi.
AZAHARA MARÍA LÓPEZ DUQUE (Universidad de Córdoba)
El inglés como herramienta de apoyo en el aula de italiano como segunda LE
Esta comunicación se basa en un análisis contrastivo de las gramáticas española, italiana e
inglesa llevado a cabo con el fin de encontrar aspectos gramaticales en los que el español y el
italiano difieran pero que, sin embargo, sean similares en inglés e italiano.
Dentro del corpus hallado, nos centraremos en algunos puntos gramaticales en los que los
hispanohablantes que estudian italiano como segunda LE encuentran especiales dificultades.
Estos aspectos problemáticos entre el italiano y el español tienen la particularidad de que
serían susceptibles de ser resueltos aplicando elementos de gramática contrastiva
relacionados con el inglés como herramienta didáctica auxiliar. Con ello, pretendemos
demostrar que este método puede ser de ayuda para un mejor entendimiento y aprendizaje
de estas cuestiones gramaticales, que son similares en inglés e italiano.
En otras palabras, los resultados de este análisis contrastivo pretenden simplificar el proceso
de aprendizaje de los estudiantes cuya primera lengua extranjera sea el inglés y que estudien
italiano como segunda LE, fenómeno cada vez más frecuente en la universidad española.
PANTALEO LUCERI (Universidad de Bratislava)
Vittorio Bodini. La scoperta del Salento a Madrid
Questo lavoro intende omaggiare Vittorio Bodini in occasione del centenario della sua nascita
e mettere in evidenza come egli, ispanista, critico letterario, grande poeta, ma anche scrittore
in prosa e insuperabile traduttore dallo spagnolo, abbia incontrato il nucleo centrale della
propria poetica, incentrata in particolare sul Sud e sul Salento, dopo il suo primo viaggio in
Spagna. Nell’autunno del 1946, grazie ad una borsa di studio, arriva a Madrid e la sua
permanenza, che doveva essere di soli sei mesi, si protrae fino alla primavera del 1949. Finita
la borsa, per poter sopravvivere svolge improbabili lavoretti, tra cui l’aiuto antiquario. Fino a
quel momento aveva avuto verso la sua terra d’origine dei sentimenti contrastanti: un amore
profondo, ma anche un rifiuto, causato soprattutto dall’impossibile confronto tra Lecce, la sua
città, e Firenze o Roma, le altre due città nelle quali era vissuto. Ma per l’appunto a Madrid
riscopre le proprie origini. È come se qui avesse ritrovato l’anima del suo Sud. In Spagna, anche
grazie all’atteggiamento degli spagnoli verso la vita, capisce per la prima volta che la propria
identità meridionale è un valore. Madrid è lo specchio nel quale ritrovare se stesso, ma anche
Cordova ha avuto un ruolo importante e lo si evince da alcuni versi dedicati a Góngora e in cui
scrive che esattamente in questa città ritrova il suo Sud ma vissuto con più aperta coscienza.
Grazie alla Spagna quindi scopre l’orgoglio e l’accettazione delle proprie origini e allo stesso
tempo la passione per la letteratura spagnola che lo accompagnerà per tutta la vita.
DANIELA MANNA (Universidad de Málaga)
Erri de Luca en clase de Italiano lengua extranjera
Idealismo e realismo si fondono nell’opera di E. de Luca mostrando un ritratto concreto di una
Napoli del dopoguerra delineando immagini mai violente e crudeli ma avvolte da un alone e
sfumate in ricordi con un linguaggio elegante e poetico senza escludere espressioni dialettali
che però si elevano a poesia. Far conoscere questo autore ad alunni stranieri studenti di
Italiano LS è sicuramente interessante per far riflettere non solo su un’epoca storica del
Mezzogiorno Italiano ma anche per svolgere un lavoro sul testo, sia dal punto di vista
linguisitico che stilistico ideando una serie di attività didattiche.
GIORGIA MARANGON BACCIOLO (Universidad de Córdoba)
El método contrastivo en la didáctica de las lenguas afines (italiano/español)
Esta investigación se centra en la importancia de un atento análisis contrastivo en el ámbito
didáctico cuando las lenguas son afines (italiano/español). La literatura ha documentado un
sinnúmero de métodos en la enseñanza de lenguas, métodos diseñados para enseñar la lengua
materna y aquellos diseñados o utilizados particularmente para enseñar lenguas extranjeras o
segundas lenguas, que en ocasiones se confunden. El método contrastivo surge a mediado de
los años 40 del siglo XX en el ámbito del estructuralismo de signo conductista con la finalidad
de resolver los problemas generados por el uso del lenguaje en una comunidad lingüística y, en
particular, los relacionados con la enseñanza-aprendizaje de lenguas. Veremos qué ha
significado y significa su aplicación y utilidad en el ámbito de la didáctica entre una L1 y una L2
y qué sucede cuando la L1 es el italiano y la L2 el español (o viceversa).
ELENA MARCELLO (Universidad de Castilla La Mancha)
Ispirazioni iberiche e istanze innovatrici nel teatro di Carlo Celano
Rassegna della produzione teatrale “spagnoleggiante” del canonico napoletano Carlo Celano
(1625-1693), di cui si indicano le fonti finora conosciute e si identificano le motivazioni
drammaturgiche, le costanti e le soluzioni innovative principali.
CRSTINA MARCHISIO (Universidad de Santiago de Compostela)
Mistero doloroso di Anna Maria Ortese.
Tra le carte della scrittrice Anna Maria Ortese (1914-1998), nata a Roma e vissuta a lungo a
Napoli e di cui si celebra proprio quest’anno il centenario della nascita, era rimasto un
suggestivo testo, presumibilmente degli anni Settanta, che la casa editrice Adelphi avrebbe
pubblicato nel 2010 con il titolo di Mistero doloroso.
Il contributo verte su questo racconto lungo, ambientato in una Napoli borbonica di fine
Settecento e illuminato da una protagonista bambina di celestiale bellezza, in cui la Ortese
intreccia reale e fantastico per dipanare i grandi temi eterni – e verrebbe da dire leopardiani –
del sogno e del vero, dell’amore e della sua perdita, dell’ineffabile, inafferabile miracolo della
fanciullezza.
ANTONIO JAVIER MARQUÉS SALGADO (Universidad de Oviedo)
El viaje de Matteo Garrone a través de la Campania
El cineasta Matteo Garrone, junto a otros nombres como el de Paolo Sorrentino o Emmanuele
Crialese, entra dentro del grupo de los nuevos talentos del cine italiano en cuanto a directores
se refiere. Una obra diferente y sobre todo alejada de ese producto comercial, tan frecuente
hoy en día, que llamamos cine y en el que el éxito de taquilla o el intento de moralizar al
espectador desde el otro lado de la cámara parecen ser las premisas más importantes de
directores, productores y demás industria del celuloide.
Como él mismo nos dirá: “Sia io che Paolo (Sorrentino) lavoriamo su una rappresentazione
della realtà che non sia la sua imitazione, bensì interpretazione. Per noi conta più l’idea visiva
legata al racconto che l’informazione”. Es decir, reinventa la realidad y no la imita, creando una
sensación de emotividad. Para ello será extremamente minucioso con la estética,
privilegiándola a la información, pensará en los actores antes que en el propio guión y lo
mismo hará con los lugares, a los que viajará anteriormente, en ocasiones durante meses.
Y es precisamente gracias a estos lugares que Matteo Garrone nos regalará un extraordinario
viaje a través de Nápoles y la Campania. Descubriremos no solo los escenarios de sus
principales películas, sino también la importancia que adquieren en la trama, rivalizando en
protagonismo con los propios actores. L’imbalsamatore, un profundo cuadro de decadencia de
la sociedad al que pone marco el Villaggio Coppola y el litoral de Caserta; Gomorra, una
inhabitual recreación de un barrio y de una tierra, Scampia y las Velas, tan degradada y natural
como llena de contrastes, a la par espontánea y maléfica; y por último Reality, una singular
historia sobre los peligros de la televisión al que pone el telón de fondo la ciudad de San
Gennaro.
MILAGROS MARTÍN CLAVIJO (Universidad de Salamanca)
Los guardianes de la muerte: Notte segreta de Francesco Randazzo
Francesco Randazzo, dramaturgo y director escénico siciliano, lleva a escena la obra Notte
segreta (2003). Ambientada en una Sicilia barroca, el autor nos presenta a dos jóvenes novicias
que, contra su voluntad, se encuentran doblemente condenadas: por un lado, a pasar la vida –
o a dejarse morir- encerradas en un claustro y, por otro, a velar durante una larga noche –la
que da el título a la obra- a dos monjas recientemente muertas como santas y en proceso de
embalsamación. Una obra profundamente realista, ambientada en un tiempo y espacio bien
delineado, en el que la vida está dominada en todo momento por la muerte y sobre la que se
proyecta un sueño de ser distinto, un deseo desbordante de vivir, de amar y de ser amado, de
decidir sobre el propio destino.
En este artículo me propongo estudiar los temas que se delinean con fuerza en la obra y
especialmente el que hace referencia al destino –natural u obligado-, a las causas que nos
llevan en una dirección u otra y sobre el derecho –usurpado o no- de todo ser humano a vivir.
Randazzo, partiendo de una historia concreta y muy real, nos habla también de hoy, de
nuestros deseos y nuestros miedos, de la vida como reflejo y, a la vez, como rechazo de la
muerte. Estas dos jóvenes novicias se convierte en símbolo de la condición, ciertamente
claustrofóbica, de guardianes de la muerte.
Una obra ilustrativa de las dos corrientes principales de la producción de Randazzo: la historia
siciliana y el análisis de la situación actual, un pasado que va a dar espesor a la vida.
PAULINO MATAS GIL (Universidad de Salamanca)
Viaje pintoresco por Italia. Parte meridional y la Sicilia.
Este libro fue publicado en Madrid en 1866 y en la comunicación analizaré los siguientes
aspectos:
Problema del autor.
Problema del traductor..
Cuestiones de la lengua empleada.
El viaje en sí, que empieza en Nápoles y sus alrededores para posteriormente
trasladarse a Sicilia. Aquí hay tres grandes apartados del viaje a Sicilia (De Mesina a
Catania, De Catania a Palermo, Palermo)
Aversión de los sicilianos hacia los napolitanos.
Intelectuales sicilianos que destacaron a lo largo del siglo XIX.
MARCELLO MESSINA (University of Leeds)
Luigi Nono’s Lecture in Avellino and his Perception of the Mezzogiorno
Luigi Nono (1924-1990) was a key figure in contemporary music, both in Italy and at
international level. He consistently conjugated his work as a composer with an intense
intellectual and political activity, whose uncompromising nature is attested, for instance, by his
imprisonment in Peru in 1967, or by his standing as a candidate for the Italian Communist
Party (PCI) in the 1963 political elections in Italy.
Among the large volume of writings left by Nono, there is the posthumous transcription of a
lecture he delivered in Avellino on 15 June 1978, Musica e massa popolare, published in the
volume L’ascolto del pensiero. The present paper attempts at analysing this lecture in order to
examine and discuss Nono’s perception of the Mezzogiorno: in particular, it will assess
whether Nono’s way of addressing the audience could be inscribed in the general mechanism
of representation of the Mezzogiorno as an Other, discussed by such authors as Dickie and
Gribaudi; in addition, Nono’s brief attempt at analysing the Southern Question will be
examined and reviewed, especially with regards to his assertions on state and private financial
intervention and on the role of criminal organisations.
Far from questioning Nono’s excellence in terms of cultural and political impact, this work
attempts to suggest that, in the context of Italian culture, a problematic attitude towards the
Mezzogiorno can be customary even among the most enlightened and progressive
intellectuals, perhaps validating one of Dickie’s main arguments, namely the notion that
shared stereotypes of the Mezzogiorno are a crucial component of a constructed Italian
identity.
FRANCESCO MONTUORI (Università di Napoli “Federico II”)
Scrittura e catastrofe politica: gli autografi di Ferrante d’Aragona
Alla metà del XV secolo muore a Napoli Alfonso il Magnanimo. Il suo primogenito Ferrante,
successore designato, deve combattere una breve e incerta guerra per eliminare pretendenti
interni e forestieri e per consolidare la dinastia aragonese. Per evitare il disfacimento politico
del Regno il nuovo re mette in atto diverse strategie militari e diplomatiche: tra queste spicca
una lunga serie di lettere autografe, inviate al duca Francesco Sforza e a suoi familiari allo
scopo di consolidare l’alleanza di Napoli con Milano. Lo studio delle lettere consente di
valutare le caratteristiche della varietà di italiano adoperata da Ferrante e l’adeguatezza della
sua scrittura agli obiettivi di questo particolare tipo di comunicazione politica.
MARÍA MUÑOZ BENÍTEZ (Universidad de Córdoba)
Artistas y fatales musas: Eva y otros casos de pasión estético-amorosa
En 1873, el escritor siciliano Giovanni Verga publicaba en Milán una novela hoy prácticamente
desconocida, bajo un título no poco sugerente: En Eva, obra de modestas proporciones que
bebe de las premisas de un género literario muy cultivado por Honoré de Balzac durante la
primera mitad de siglo, asistimos a la caída de un alma romántica en su encuentro con la
realidad y la mujer desprovista de idealismos. La tormentosa pareja que forman el artista
incomprendido y la evasiva inspiración, a menudo encarnada esta última en una figura
femenina equívoca, vino a representar una constante en la literatura decimonónica, y muy
especialmente en la escrita durante el cambio de siglo. Ello dio lugar a un interesante
panorama narrativo en el que convergen y se confunden diversas teorías estéticas y tópicos
literarios comúnmente tenidos por antitéticos.
En este trabajo serán sometidas a examen, desde una perspectiva comparada, la citada novela
verguiana junto a otras españolas, a cuya autoría responden personalidades de la talla de
Emilia Pardo Bazán y Vicente Blasco Ibáñez, así como otras menos conocidas (aunque no por
ello de menor valía), que se hallan en Alejandro Sawa y Eduardo López Bago.
EVA MUÑOZ RAYA (Universidad de Granada)
“Tu non conosci il Sud, le case di calce”: magia y realidad en la obra bodiniana
Vittorio Bodini es más conocido en nuestro país por su actividad de hispanista y traductor que
por su actividad como poeta, narrador o ensayista; sin embargo, como veremos, España es una
de las claves de su obra. Será en nuestro país donde tome consciencia del Sur, una realidad
histórico y geográfica concreta, a veces descuidada, que se eleva a categoría de símbolo de
una condición humana más general. En la obra bodiniana se aprecia una adhesión completa a
esas razones históricas y geográficas del Sur, aunque recreada con nostalgia. El propio poeta,
hablando de la ciudad de Lecce (Barocco del Sud), apunta que no se trata de un lugar
geográfico sino de “una condizione dell’anima, a cui s’arrivi solo casualmente, scivolando per
una botola ignorata della coscienza. È una condizione folta d’una angoscia che vi insegna essa
stessa mille trucchi e passività per mezzo deu quali potersene liberare”; en definitiva, una
visión del sur como “terra desolata” llena de símbolos existenciales negativos.
El escritor salentino llega a esa experiencia gracias sobre todo al poder catalizador que supone
su estancia en España (una realidad en muchos aspectos similar a la de su tierra salentina).
Será durante esa estancia cuando encuentre las claves, el mundo objetivo del sur, una especie
de memoria de las cosas: estilemas como la luna, el cielo, la cal, el sol, los distintos
componentes de su bestiario –doméstico o fantástico-, su cromatismo o, incluso, su
concepción del tiempo se convierten en símbolos que rememoran una naturaleza que no es
otra cosas que parte de la historia personal.
La imagen del Sur en Bodini parte de cierto naturalismo, entendido como aprendizaje de la
naturaleza, previo al surrealismo y al hermetismo. En ello se basa Oreste Macrì cuando centra
su discurso sobre el barroco bodiniano, razón última de su poética en la relación poesíarealidad. Pero no solo en su poesía, Bodini transmite esas calves también en su prosa, en esa
especie de periodismo literario que profesa y que podemos saborear, por ejemplo, en los
escritos recogidos en Corriere spagnolo (1947-1954).
JOSÉ MARÍA NADAL GARCÍA (Universidad del País Vasco)
Oltre Trieste e Bari. La poesia di Chiara Galassi.
La poesia di Chiara Galassi (Trieste 1955) [L'urlo della bora (2001, Besa); Ti porterò dove (2005,
Edizioni Pugliesi); Sono venuta a dirti (2008, Besa); Lettere selvatiche (2010, Besa); La barca
della luna (2012, Besa)] è stata pubblicata sempre in Puglia. Chiara Galassi ha vissuto a Bari dal
1997 al 2012.
L’espressione triestina è presente in un modo saltuario, assai personale, in tante delle sue
poesie. Un suo mondo triestino compare discontinuamente, ma di modo costante, nel discorso
costruito. Pugliese sembra invece un'altra parte del suo universo semantico, irregolarmente
imbricato col triestino. Allo stesso tempo, e in contraddizione apparente con l’ancoraggio della
sua memoria, lo sradicamento del soggetto è onnipresente e sporgente. Una certa figuratività
climatica, geologica e geografica, e una certa linguistica dialettale parlano però, delle
configurazioni esthesiche e morali del soggetto.
Intendiamo analizzare come si produce tutto ciò: la dinamica delle relazioni fra la figuratività
(triestina, pugliese, sradicata) e i temi, distinguendo le forme singolari di alcuni poemi e di ogni
libro in tali rapporti.
PAOLA NIGRO (Università degli Studi di Salerno)
Giuseppe Maria Galanti e l’Abruzzo. Il Mezzogiorno italiano nelle fonti settecentesche.
Nello scenario storico dell’Illuminismo meridionale la figura del molisano Giuseppe Maria
Galanti, si colloca a pieno titolo nel novero dei grandi intellettuali che seppero elaborare un
“metodo interdisciplinare” nel quale coesistevano geografica fisica e geografia storicoeconomica, demografia e sociologia.
Partendo da questo assunto e da un’analisi diretta delle fonti manoscritte conservate presso
l’Archivio storico di Campobasso, la ricerca mira ad inquadrare Galanti nei rapporti con
l’Illuminismo di matrice franco-inglese, all’interno di una visione riformistica di stampo
genovesiano che rese il Regno di Napoli centro di una “rivoluzione” ed “evoluzione” di antichi
sistemi che, sia pur ancora inglobati all’interno di un regime economico strettamente
restrittivo e feudale, iniziarono ad aprirsi ad un nuovo modello di dialogo che vide le province
del Regno “indiscusse protagoniste” del lento cammino verso la modernità.
In considerazione della profonda eredità che l’Illuminismo napoletano, nonostante gli esiti
lenti e frammentari, ha lasciato alle generazioni della rivoluzione partenopea e al
meridionalismo del periodo unitario, riscoprire e analizzare le “carte manoscritte” di un
intellettuale philosophe come Galanti, equivale a ricostruire quella parte di memoria storica
resa evidente dalle fonti documentarie rimasteci, espressione di una personalità che operava
all’interno delle strutture amministrative del Regno di Napoli, orientando le proprie azioni alla
realizzazione di una storia del Mezzogiorno centrata e strutturata sugli “interessi degli uomini”.
La relazione, partendo da un’analisi delle fonti documentarie relative alla regione Abruzzo di
fine Settecento, traccia il quadro globale dell’opera riformistica di Galanti e fa luce su un
autore antico, ma allo stesso tempo moderno per intenti e soluzioni.
Riproporre uno studio analitico e documentario sull’Abruzzo del XVIII sec. significa non
soltanto soltanto restituire la visione organica di una situazione regionale e territoriale nota ai
più, bensì equivale a ridefinire il ruolo di un uomo di grande intelligenza e impegno civile che
persegue costantemente il sogno di un progetto di rigenerazione che abbia origine dalle
energie radicali delle province e che mini alla base l’inerzia napoletana dei dottrinari, in
un’ottica di estrema modernità di matrice europea.
LAUREANO NÚÑEZ GARCÍA (Universidad de Salamanca)
Textos que describen y fotografías que narran. Sicilia en la literatura y la fotografía.
Desde hace años se han ido afirmando los vínculos que, cada vez de manera más sólida,
relacionan el arte de la fotografía y la creación literaria. La presente comunicación tiene como
objetivo indagar en determinados aspectos que relacionan la imagen fotográfica y la palabra
escrita ligada a una realidad cultural, histórica, social y geográfica como es Sicilia. En este
sentido, las sugestivas interferencias y asociaciones entre fotografía y literatura contribuyen de
manera decisiva a estimular y recuperar la memoria de una tierra y de un tiempo. Desde los
escritores veristas del siglo XIX, con Luigi Capuana y Giovanni Verga como exponentes más
sobresalientes y casi coetáneos al nacimiento mismo de la fotografía, hasta los más recientes
Leonardo Sciascia, Gesualdo Bufalino o Vincenzo Consolo, muchos han sido los puentes que se
han establecido entre la narración de lugares y personajes y las imágenes fotográficas que de
la Sicilia han aportado fotógrafos como Ferdinando Scianna, Enzo Sellerio o Letizia Battaglia.
MARCO PAONE (Universidad de Santiago de Compostela)
Questioni di peninsularità: letture e ricognizioni storiografiche dello spazio letterario
calabrese.
Nell’ultimo decennio, si è assistito a un giro spaziale nello studio della storiografia letteraria.
Da un lato, la terminologia spaziale è servita per ragionare e approfondire alcuni luoghi
epistemologici utili per comprendere ulteriormente la letteratura, dall’altro, l’uso di misure e
strumenti propriamente geografici ha rimesso in discussione l’ubicazione di ciascuna
letteratura nelle reti di relazioni sistemiche che intrattiene. Nell’ambito della letteratura
comparata, le ultime tendenze dei World Literature Studies hanno permesso di revisare i
diversi metodi di analisi della storiografia letteraria (studi polisistemici, delle comunità
interletterarie, etc.). In Italia, le proposte che hanno causato maggior impatto sono state
quelle di Franco Moretti. Il suo invito alla distant reading e allo studio della formazione dei
generi letterari (del romanzo, nello specifico) in un’orbita trasnazionale è stato un impulso per
nuove scommesse storiografiche, come l’Atlante della letteratura italiana, curato da Sergio
Luzzatto e Gabriele Pedullà e pubblicato da Einaudi.
A livello critico letterario, soprattutto a partire dal caso cubano, si è dibattuto molto sul
concetto di insularità come luogo della differenza e come punto di partenza per disegnare il
campo delle relazioni internazionali, rispetto alle quali si colloca l’esperienza letteraria e
culturale dell’isola caribegna in un contesto postcoloniale. Il concetto di peninsularità non ha
avuto la stessa fortuna epistemologica. Questa nozione spaziale servirà per riflettere e
postulare alcune categorie che servano a ridefinire la collocazione storiografica della
letteratura calabrese e la sua perifericità nello spazio letterario italiano. In questo senso, si
proverà a offrire brevemente uno studio preliminare e una mappa per rileggere la traiettoria
storica della letteratura calabrese fino ai giorni nostri, per comprendere i movimenti e i ruoli
dei diversi agenti presenti nel suo campo letterario; il rapporto tra la produzione letteraria in
italiano e nelle lingue locali della Calabria; i pochi esempi di canonizzazione dentro e fuori dal
territorio italiano, come nel caso di Carmine Abate; il ruolo della letteratura nel processo di
formazione e di (auto)rappresentazione dell’identità calabrese e, infine, la relazione con le
altre letterature meridionali.
ALEJANDO PATAT – GIUSEPPE SANFILIPPO (Università per Stranieri di Siena)
La fondazione dell'io meridionale. L'utopia etno-filosofica di Vincenzo Cuoco
Tra il 1804 e il 1806, presso l'editore Nobile e Giegler di Milano, vede la luce il Platone in Italia
di Vincenzo Cuoco. Il romanzo, che conobbe varie edizioni nonché traduzioni, è sato letto e
interpretato come romanzo storico, epistolare e filosofico, da abbinare sia al precedente
Saggio storico sulla rivoluzione napoletana seguito dal Rapporto al cittadino Carnot (Strada
Nuova, Milano, 1801), sia alle Osservazioni sulla storia d'Italia anteriori al V secolo di Roma,
lavoro rimasto incompiuto.
L'ipotesi interpretativa della presente relazione consiste nel leggere il famoso romanzo al di là
della sua effettiva esplicitazione di una utopia culturale sulla scia degli studi vichiani, che
avrebbero spinto Cuoco a considerare l'Italia prima tra ogni altra cultura europea. L'elemento
da indagare sarebbe piuttosto la complessa elaborazione di un "io" narratore-affabulatore,
protagonista del romanzo, dal nome Cleobolo, "ateniese, giovane d'età, ben nato e bene
educato" in viaggio per l'Italia ai tempi di Platone. Le caratteristiche etno-culturali di Cleobolo,
che convergono nel suo punto di vista narrativo, lo collocano nel luogo di prestigio di un
"altro", alla scoperta della primigenia identità "italica" meridionale. Nelle presumibili lettere
scritte da Cleobolo a diversi destinatari non solo emergono dispute di carattere storico, sociale
e filosofico dell'Italia merdionale contemporanea a Cuoco, in quanto deformazione speculare
dell'Italia antica, ma soprattutto si tracciano le linee fondative di un io "nuovo", nel quale
entrano in conflitto antichità e modernità, filosofia e progresso, conservazione e rivoluzione,
come fenomeni paradigmatici della cultura merdionale. Un io, infine, che più che oggetto
introspettivo da indagare, secondo la prospettiva coeva della incipiente lirica pre-romantica, si
pone innanzitutto come soggetto di conoscenza collettiva.
VICTOR ANDRÉS PEÑA BLAS (Universidad de Catilla La Mancha)
John Florio y el Mediodía italiano
El principal objetivo de este estudio es poder comprender mejor la imagen que se exportaba a
Inglaterra acerca del Mediodía Italiano durante el periodo conocido como Renacimiento Inglés,
en el cual el gusto por la lengua y la cultura italianas experimentó una época de apogeo. En
este contexto, uno de los personajes más destacados en el panorama intelectual de la
Inglaterra isabelina y jacobea fue John Florio, conocido por su labor como profesor en Oxford y
en la corte anglosajona, como traductor de Montaigne, y especialmente como lexicógrafo.
Con el fin de alcanzar este objetivo, la primera tarea que se ha llevado a cabo ha sido la de
revisar las cuatro ediciones de los diccionarios italiano-inglés de Florio, tanto las de 1598 y
1611 como las póstumas de 1659 y 1688, publicadas por Giovanni Torriano. El propósito de
estas revisiones ha sido el de identificar todas las definiciones que Florio identifica
explícitamente con alguna ciudad, región o isla del Mediodía Italiano, como Nápoles, Calabria o
Sicilia.
Más adelante, tras haber identificado y transcrito las definiciones relevantes para el estudio, se
ha procedido a su análisis y posterior evaluación, desde varias perspectivas, en función de su
pertinencia:
a) Dimensión sincrónica. Esta perspectiva permite agrupar todas las entradas léxicas
seleccionadas en cada edición, con el fin de clasificarlas, por ejemplo, en función de la
naturaleza de la extensión de sus significados
b) Dimensión diacrónica. Este punto de vista ha permitido descubrir algunas de lasdiferencias
existentes entre las distintas ediciones del diccionario, como por ejemplo la adición o
supresión de una determinada entrada léxica.
c) Variación diatópica. Este fenómeno se observa los casos en que Florio señala queun
determinado lema adquiere, en una región concreta, una forma distinta, ya sea esta variación
de naturaleza flexiva, derivativa u ortográfica.
d) Variación diastrática. Este fenómeno se advierte, principalmente, cuando se opta por el uso
de eufemismos o disfemismos para definir un término.
VICTORIANO PEÑA SÁNCHEZ (Universidad de Granada)
“Fra uno sterminio docile di fiori”: la muerte en la poesía de Gesualdo Bufalino.
Gesualdo Bufalino publica en 1982 L’amaro miele, primera entrega del poemario que el
narrador siciliano consideraría, con ampliaciones posteriores, su testamento poético. Y lo hace
un año después de su sorprendente irrupción en el panorama literario italiano a la edad de 60
años con la que hoy se considera una de las obras maestras de la narrativa italiana
contemporánea, Diceria dell’untore (1981). En este estudio se pretende llevar a cabo un
análisis de la producción poética de Bufalino usando como hilo conductor el protagonismo
temático de la muerte en ambas obras.
FUENSANTA PIQUERAS CASADO (Universidad de Murcia)
La música popular del sur de Italia en el aula de italiano L/S: aspectos lingüísticos y
culturales.
La utilización de la música en el aula de italiano como lengua extranjera supone una
herramienta de trabajo extraordinariamente beneficiosa para el alumno ya que, al evidente
interés que la explotación de las canciones ofrece a nivel estrictamente lingüístico (desarrollo
de la competencia auditiva y aumento significativo del repertorio léxico del alumno) se añade
el carácter motivador que este tipo de actividades aporta al desarrollo de las clases. Con este
trabajo, nos proponemos utilizar la música popular del sur de Italia como recurso didáctico en
el aula de italiano como LS para acercar a los alumnos a un aspecto cultural de actualidad en
Italia, especialmente en las regiones meridionales, donde desde hace tiempo se puede
constatar un considerable aumento del número de festivales, asociaciones y grupos de
músicos que intentan recuperar las raíces y las tradiciones de la música popular de sus pueblos
de origen. El trabajo de recuperación de la música popular italiana que empezó después de la
segunda guerra mundial se ve reflejado en el gran número de conciertos, cursos de danza y de
instrumentos populares que proliferan en las ciudades italianas más importantes. Se trata por
tanto de un fenómeno cultural de plena actualidad y que parece tener un futuro prometedor.
Tras un breve recorrido por el camino que ha dado lugar a este fenómeno cultural que hace
que la tarantella, la pizzica y la tammurriata estén entre los rasgos más característicos del
Salento y del área napolitana veremos cómo la utilización de estos materiales en el aula
supone un primer acercamiento por parte de los alumnos a la realidad sociolingüística y
cultural de la lengua que están estudiando que generalmente no encuentran en los manuales
de italiano como lengua extranjera.
DAMIANO PIRAS (UNED)
Riflessioni intorno al "memorabil giorno 11 settembre 1720": scritture, scrittori e lingue della
Sardegna post Guerra della Quadruplice Alleanza.
Nella sua esaustiva Storia della letteratura di Sardegna datata 1843 Giovanni Siotto Pintor
giudica "memorabile" quel lontano 11 settembre 1720, giorno in cui la proclamazione a Re di
Sardegna di Vittorio Amedeo II di Savoia sancisce la fine della seconda breve e controversa
occupazione castigliana dell'isola. I veementi cambiamenti politici e sociali che ne susseguirono
accrebbero i già profondi disagi di una popolazione flagellata dalla povertà, vessata da
un'ignoranza diffusa e tormentata dalle manifestazioni di banditismo e di criminalità rurale. In
questo scenario si produsse una lenta ma inesorabile "trasmigrazione linguistica": la cultura
italiana promulgata dai Savoia si fece strada tra i tortuosi sentieri dell'imperante castigliano e
si intensificarono i dibattiti sulla purezza della lingua sarda. L'obiettivo del presente intervento
è quello di creare una breve panoramica sull'intrigante e variegato movimento letterario del
'700 sardo generato dai succitati terremoti socio-politici: analizzeremo il lento ma costante
arretramento della lingua castigliana, prospera nelle opere del valente e determinato Vicente
Bacallar y Sanna e alternata al sardo, al latino e all'italiano in molteplici scritti di religiosi come
Giovanni Delogu Ibba e Pietro Chessa Cappai; scruteremo le crescenti e non sempre
omogenee manifestazioni sardiste attraverso le opere e le idee di Antonio Porqueddu e
Matteo Madao e non disdegneremo uno sguardo alle successive manifestazioni letterarie
arcadiche e didascaliche. In altri termini, si cercherà di offrire al Gentile pubblico una fotografia
della Sardegna letteraria dei decenni immediatamente successivi alla Guerra di Successione
spagnola, nel tentativo di immortalare la tenace ricerca di stabilità economica, sociale e
politica di un popolo orgoglioso della propria terra e delle proprie lingue.
BEGOÑA POZO SÁNCHEZ (Universidad de Valencia)
La Italia del siglo XXI: ¿contra-espacio literario?
La literatura migrante italiana actual transita ciertos espacios heterotópicos que, siguiendo la
propuesta teórica de Michel Foucault, inciden especialmente en la creación y el análisis de
esos no-lugares que, bien desde la utopía o desde la heterotopía, analizan la situación social a
través de la literatura. “Italia” se convierte así en un territorio al que llegar, conocer, habitar
pero, sobre todo, desde el que construir realidades otras. Esta perspectiva de la literatura
actual no aparece solo en obras escritas “en” italiano y “desde” Italia –como, por ejemplo,
Scontro di civiltà per un ascensore a Piazza Vittorio, publicada por Lakhous Amara en 2006; o
como las propuesta poéticas transculturales de la Compagnia delle Poete– sino también “en”
otras lenguas y “desde” otras miradas –quizá uno de los ejemplos más recientes sea el texto
Vergogna tra le due sponde del escritor egipcio Ezzat el Kamhawi, a medio camino entre la
novela y el ensayo, que ha visto la luz en la colección dirigida por el gran comparatista italiano
Armando Gnisci. Así pues, en nuestra comunicación abordamos distintas realidades
transculturales donde el concepto “Italia” es un ámbito aún por explorar y (re)crear a partir del
discurso literario, así como de su (siempre polémico) “contra-espacio”.
IRENA PROSENC (Universidad de Ljubljana)
Immagini di donne nella narrativa di Valeria Parrella
Il contributo prenderà in esame la forte presenza di personaggi femminili in alcune opere
narrative della scrittrice campana Valeria Parrella, nata nel 1974. Si analizzeranno le raccolte di
racconti Mosca più balena (2003) e Per grazia ricevuta (2005), nonché i romanzi Lo spazio
bianco (2008), Lettera di dimissioni (2011) e Tempo di imparare (2013). In quanto protagoniste
di numerosi testi della Parrella, le donne si presentano sotto varie sfaccettature: come madri,
mogli, single, professioniste, casalinghe, personaggi coinvolti nel giro di malavita, ragazze,
donne mature; spesso si raccontano in prima persona. Il contributo prenderà in considerazione
i vari aspetti dei personaggi femminili e la loro ambientazione nei paesaggi urbani dell’Italia
meridionale, nei quali sopravvivono manifestando la propria vitalità.
MARÍA REYES FERRER (Universidad de Murcia)
Visiones de Nápoles a través de la literatura: miradas femeninas
Desde siempre, la ciudad de Nápoles no ha pasado desapercibida ante los ojos de los viajeros
que recorren Italia, quedando rendidos ante la perfecta sintonía que parece existir entre el
golfo y el imponente Vesubio. Bien sea por su geografía, bien sea por la belleza de su conjunto,
Nápoles ha sido fuente de inspiración de muchos escritores que han sido capaces de transmitir
la esencia de la ciudad y sus particularidades, que van más allá de pura estética para
convertirse en una forma de civilización única en Italia.
El presente estudio tiene como objetivo principal analizar las distintas visiones de que se han
dado de Nápoles a través de la literatura italiana escrita por mujeres. Escritoras como Matilde
Serao, Adriana Assini o Silvana Giusto son algunas de las novelistas que han escogido Nápoles
como escenario principal donde desarrollar sus ficciones. En sus obras encontraremos
“historias comunes” y “grandes historias” pero, sobre todo, nos centraremos en la imagen
femenina y de qué manera logran transmitir la esencia de la ciudad partenopea.
DEBORA RICCI (Universidad de Lisboa)
Quale genere di lingua? Insegnare l’italiano in un’ottica di genere
La lingua non è solo uno strumento di informazione e comunicazione ma uno dei più
importanti sistemi simbolici a nostra disposizione e costituisce forse lo strumento privilegiato
per la costruzione della soggettività individuale e collettiva e in primo luogo dell’identità di
genere. La lingua rispecchia i valori e allo stesso tempo li determina diventando così un
deposito delle nostre emozioni, affetti, paure, idee e comportamenti. Se, come sostiene la
teoria di Sapir-Whorf, la lingua influenza il pensiero e la nostra visione del mondo, un uso
sessista e stereotipato del sistema linguistico alimenta dunque gli stereotipi culturali e
determina le relazioni tra i sessi. In una società come quella italiana in cui il ruolo della donna è
ancora soggetto ad una cultura di tipo androcentrica, diventa di fondamentale importanza il
lavoro dell’educatore e del docente. Così anche insegnare la lingua italiana - come lingua
materna o seconda - basandosi sui principi del rispetto del genere femminile può costituire
uno dei contributi principali nella formazione di individui liberi e privi di preconcetti. Partendo
dagli studi di sociolinguistica applicati ai gender studies e in particolare dal testo di Alma
Sabatini Raccomandazioni per un uso non sessista della lingua italiana (1987), passando
attraverso le pubblicazioni della linguista Cecilia Robustelli (Lingua e identità di genere: 2000) e
le esperienze di Lorella Zanardo (Il corpo delle donne: 2010 e Senza chiedere il permesso: 2012)
e arrivando poi fino alle recenti ed innovative posizioni dell’Accademia della Crusca (La Crusca
risponde: 2013), la presente comunicazione si prefigge lo scopo di presentare come possibile,
anche tramite l’esperienza personale di insegnamento universitario a studenti di lingua italiana
come LS, la formazione di nuovi valori e codici culturali attraverso l’insegnamento e la
divulgazione della lingua e cultura. Si rileverà l’esigenza di insegnare una grammatica non
sessista attraverso la possibilità dell’uso del genere femminile per indicare ruoli istituzionali (la
ministra, la presidente) e professioni alle quali le donne hanno avuto accesso solo da poco
tempo (la chirurga); l’eliminazione delle asimmetrie grammaticali (il maschile generico e
inclusivo) e semantiche (un governante/una governante). Si analizzeranno inoltre le forme
sessiste della lingua quale corpus a disposizione di donne e uomini (uso di lessemi, di locuzioni
ed immagini stereotipate e riduttive della donna così come di espressioni, modi di dire,
proverbi e di un lessico dissimmetrico). Si tratta di una posizione politica che ci fa scegliere e
decidere se le donne debbano essere visibili o no, perché nominare significa esistere e far
esistere partendo dall’immaginario collettivo per arrivare alla vita di tutti i giorni.
PAOLO RIGO (Università di Roma Tre)
Petrarca a Napoli tra scopi e mirabilia
Nella biografia di Francesco Petrarca Napoli, la campagna circostante, l’imponente Vesuvio e il
meraviglioso golfo rappresentano tanto luoghi fisici importanti del continuo pellegrinaggio
quanto luoghi investiti di un’importante simbolismo.
Il contributo si propone di porre l’attenzione sulla descrizione, delimitata principalmente tra le
epistole del quarto e del quinto libro delle Familiares, di alcuni eventi eccezionali, dei veri e
propri mirabilia (come a. e. la tempesta e il maremoto narrati nella Fam. V, 5 o l’incontro con
l’amazzone vesuviana Fam. V, 4, ma si pensi anche allo stupore petrarchesco davanti al golfo di
Baia e alle rovine che riteneva fossero la traccia del famoso ponte di Caligola) riguardanti la
regione campana.
Ma al di là degli interessi storico-geografici del poeta mossi da una sana curiosità erudita, il
contributo si propone di analizzare, e provare a spiegare, le vere motivazioni che portarono
Francesco Petrarca a soggiornare presso la corte napoletana in compagnia di Azzo da
Correggio nella Primavera del 1341. Secondo le parole dello stesso umanista ‒ ben cinque
lettere del quarto libro delle Familiares sono legate al tema, e precisamente le Fam. IV, 2-3-45-6, ma praticamente tutto il quarto libro si occupa della permanenza a Napoli (assieme ad
alcune lettere del V che si occupano di un secondo viaggio), sono dedicate alla preparazione
del viaggio (anticipato sia in Fam. II, 9 e III, 11) ‒ lo scopo della visita e la permanenza nella
città campana sembrerebbero giustificati da una motivazione tanto chiara quanto celebre:
ricevere la Laurea poetica. Titolo, in effetti, che l’umanista si sarebbe sentito in grado di
“accogliere” solo dopo aver superato l’esame ‒ richiesto, peraltro, dallo stesso Petrarca ‒ di
Roberto d’Angiò re di Napoli.
L’episodio che di per sé giustificherebbe la permanenza campana dell’autore dell’Africa non
risultata del tutto convincente, soprattutto se vengono accolti i dubbi di Giuseppe Billanovich
(Petrarca letterato. I. Lo scrittoio del Petrarca, Roma, Edizioni di storia e letteratura, 1947, pp.
196-7) a riguardo dell’impostazione tutt’altro che reale della lettera Fam. IV, 3 indirizzata da
Francesco Petrarca al re di Napoli (Billanovich considera fittizia anche una cospicua parte di
Fam. IV, 2, oltre che tutta la lettera II, 9; seguendo la sua ipotesi l’intervento di Dionigi di San
Sepolcro presso la corte di Napoli a favore dell’incoronazione dell’amico non si sarebbe mai
verificato o andrebbe piuttosto ridimensionato) e di Giovanni Boccaccio, che nella Vita di
Petrarca, individuata negli scopi politici di Azzo da Correggio la reale motivazione del viaggio.
CRISTINA RODRÍGUEZ FANECA (Universidad de Córdoba)
Lingüística de corpus y enseñanza de LE: una doble visión
En el presente trabajo se compilará un corpus que contenga errores de alumnos que estudian
italiano como LE para así discernir qué unidades son las más problemáticas dentro del nivel
sintáctico, en concreto, las preposiciones de lugar. Este trabajo tiene un doble objetivo: la
creación una estadística que informe tanto a profesores como alumnos de cuáles son dichas
unidades y la compilación del corpus en sí, con las aplicaciones didácticas que hoy en día tiene
la lingüística de corpus como herramienta de aprendizaje de LE
FRANCISCO JOSÉ RODRÍGUEZ MESA (Universidad de Córdoba)
La carta proemial a Federico de Aragón y el contenido del Perleone de rustico romano
Alrededor del último tercio del siglo XV, coincidiendo con la subida al trono de Ferrante de
Aragón, cobra importancia en Nápoles una actividad poética culta en lengua vulgar que, grosso
modo, podría ser asimilable a la producida en otras cortes del Quattrocento italiano.
En la ciudad partenopea esta vertiente llega de la mano de los denominados líricos de
vanguardia o poetas de la vieja guardia que, con algunos matices, podrían identificarse con
Pietro Jacopo de Jennaro, Rustico Romano, Giannantonio de Petruciis, Francesco Galeota y
Giovan Francesco Caracciolo. Hacia todos ellos ha vuelto sus ojos la crítica con mayor o menor
interés en el último siglo con una sola excepción: Rustico Romano, cuyo cancionero, titulado
Perleone y publicado en 1492 en el taller napolitano de Aiolfo de Cantono da Milano, sigue sin
contar con una edición moderna y sin atraer la atención de la crítica en la misma medida que
el resto de los poetas de vanguardia.
En esta intervención proponemos un análisis de la carta proemial a Federico de Aragón, con la
que se abre el Perleone, con el fin de estudiar la postura que Rustico mantiene tanto acerca de
la tradición en la que se inserta su producción como de su cancionero en concreto.
YOLANDA ROMANO MARTÍN (Universidad de Salamanca)
El giallo femenino en la Italia Meridional: escritoras y mujeres detectives.
En este trabajo presento a escritoras meridionales que están dando una nueva óptica al giallo
italiano de los últimos años. Estas narradoras y sus mujeres detectives protagonistas de sus
obras están contribuyendo a la evolución del género en consonancia con la integración de la
mujer en la sociedad de hoy. Están reafirmando su posición en todos los ámbitos sociales y
profesionales, incluso en aquellos que eran eminentemente masculinos y el género policial, en
esta fase de consolidación en la que se encuentra inmerso, no podía quedarse atrás.
IRENE ROMERA PINTOR (Universisdad de Valencia)
Claves para una lectura de Le pietre di Pantalica de Vincenzo Consolo
Siendo Le pietre di Pantalica el último “romanzo” de Vincenzo Consolo que queda por traducir
al español, nuestra intención es ofrecer las claves traductológicas para tal labor, habida cuenta
la experiencia en dicho campo. De esta manera pondremos de manifiesto la relación entre la
lengua tan marcada del autor y su objetivo constante de recomponer la memoria, su memoria,
la de la historia. Y Consolo lo hace precisamente a través de la lengua escrita, que es su modo
de expresión. Para alcanzar este objetivo, Consolo sondea la esencia de su ser, de su país,
Sicilia, y bucea en sus raíces más profundas, desde el sículo hasta el sanfratellano. Por lo tanto,
será su lengua un “contro codice”, un antídoto contra el olvido. En esta búsqueda, tuvo la
fortuna de encontrar un depósito lingüístico inmenso. Es entonces cuando emprende –como él
mismo dice ingeniosamente– una labor de arqueólogo (significativamente será bajo este título
“l’archeologo della lingua” como lo recordará en una luminosa necrológica uno de sus mejores
críticos, además de amigo, Cesare Segre). Efectivamente, como un arqueólogo paciente,
Consolo desentierra en cada una de sus obras las distintas capas de las lenguas, que el curso
de la historia ha ido depositando sobre su tierra.
Por ello, presentaremos no sólo el estudio de la lengua de un texto tan marcado, sino que
explicaremos la importancia de rendir en la traducción este sello de identidad consoliano. Y en
este contexto, también destacaremos las opciones de traducción que permiten mantener la
misma riqueza lingüística y las mismas valencias que el original italiano.
PILAR RUIZ CASTRO (Universidad de Córdoba)
Camilleri y los problemas de traducir el dialecto: el caso de Un filo di fumo.
El presente trabajo deriva de un proyecto de investigación que consistirá fundamentalmente
en la localización y el análisis, tanto lingüístico como traductológico, de los dialectalismos
procedentes del siciliano presentes en la novela Un filo di fumo de Andrea Camilleri, así como
en el estudio de su traducción al español y la propuesta en su caso de nuevas y más eficaces
soluciones a los problemas de traducción detectados.
MICHELA SACCO MESSINEO (Università di Palermo)
Lo sguardo di un milanese sulla Sicilia 'mafiosa'. L'assassinio Notarbartolo di Paolo Valera
Il lombardo Paolo Valera, col romanzo-inchiesta L'assassinio Notarbartolo o le gesta della
mafia del 1899, non smentisce la sua vocazione al ruolo di scrittore documentista e
ambientalista, proprio di Milano sconosciuta. Il meccanismo particolare di costruzione
romanzesca, articolato su numerose scene dialogiche, proprio di una struttura a più voci, è in
questo caso rivolto a una realtà lontana da quella milanese, in cui emergono a poco a poco,
sempre più chiaramente, le motivazioni del feroce delitto di mafia che inaugura la stagione
delle vittime “eccellenti”. Attraverso la figura di un giornalista che si reca nell'isola a pochi
giorni dal delitto, Valera, che aveva già mostrato interesse per la Sicilia nel saggio in cui
metteva a confronto i sentimenti antistatuali dell'Irlanda e della Sicilia, ricostruisce gli eventi
delittuosi con un'operazione che non risente di pregiudizi etnici e che non indugia al
pittoresco, a differenza di molti descrittori dell'isola. Ma tenta di registrare ogni evento e ogni
esperienza in funzione di una rappresentazione della realtà siciliana per certi versi ancora
attuale, profondamente consapevole, come si rivela, dell'intreccio di ragioni connesse al
fenomeno mafioso.
MAITE SANMARCO BANDE (Universidad de Santiago de Compostela)
El diccionario en el aula: cómo mejorar las competencias de los usuarios
En los últimos años, se observa un notable incremento en la publicación de estudios
metalexicográficos centrados en el papel del usuario, sus competencias y sus necesidades. Ello
es debido al cambio cualitativo que ha supuesto la aplicación de la lingüística computacional a
la elaboración de los diccionarios y también a la transformación del perfil de usuario, fruto del
avance de las tecnologías.
Frente a esta innegable realidad, que corresponde a un ámbito muy concreto y restringido, la
mayor parte de las personas que consulta los diccionarios sigue careciendo de formación en
cuanto al manejo y aplicación de los mismos. Incluso en niveles de formación elevados,
percibimos cómo los alumnos de una segunda lengua apenas sacan partido a los diccionarios
que, por fuerza, han de utilizar (hasta desconocen la existencia de otros tipos de obras
lexicográficas más allá de las tradicionales).
Esta comunicación pretende (1) describir cómo la mayor parte de los alumnos universitarios
emplea el diccionario en el aprendizaje del italiano y (2) proponer la aplicación de unidades
didácticas que mejoren las competencias de los alumnos en el uso de un recurso inevitable e
imprescindible como es el diccionario.
Utilizaremos para ello ejemplos con diversas herramientas lingüísticas, diccionarios y corpus
actuales, de modo que puedan ser luego trasladados al aula para la enseñanza del Italiano L2,
en los niveles B2, C1 y C2 del Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas.
ALESSANDRA SANNA (Universidad de Granada)
Diario di una maestrina di Maria Giacobbe
In questo intervento vorrei mettere in luce alcuni aspetti di un romanzo piuttosto trascurato
dalla critica e che invece a mio parere merita più attenzione. Diario di una maestrina è l’opera
prima della scrittrice Maria Giacobbe, trapiantata da anni in Danimarca, ma d’origine sarda.
Nel 1957, anno della sua pubblicazione, il libro vince il prestigioso Premio Viareggio che
inaugura la carriera di questa prolifica autrice molto conosciuta e apprezzata anche in
Danimarca. Maria la protagonista del romanzo, appartiene a una familia benestante e ha
pertanto la possibilità di studiare e di diventare maestra. Grazie alla sua esperienza di
insegnante e soprattutto al rapporto umano che instaura con i suoi giovani alunni, tocca con
mano la dura realtà dei piccoli paesi dell’entroterra sardo che poco assomiglia a quello attuale.
Diario di una maestrina non è una semplice raccolta autobiografica dei ricordi di Giacobbe, ma
rappresenta un’interessante testimonianza di uno dei periodi più difficili della storia sarda ma
anche italiana nella quale l’estrema povertà sovrastava ogni desiderio di riscatto sociale. In
questo intervento vorrei mettere in luce di Come ha scritto Tullio De Mauro, «La scuola, come
inatteso risultato collaterale, ci ha dato una serie di libri straordinari, umorosi… per esempio il
Diario di una maestrina della Giacobbe».
RITA SCOTTI JURIC / SARA FILIPLIC (Università Juraj Dobrila di Pola. Croacia)
L’insegnamento della L2 a studenti universitari: dall’approccio grammaticale-traduttivo a
quello affettivo-comunicativo.
Nell`insegnamento delle lingue si assiste ancora all`uso di metodi e approcci didattici che pur
avendo origini lontane nel tempo, estendono fino ad oggi la loro influenza (Titone, 1980). Il
saggio descrive i presupposti teorici che sorreggono gli approcci all`insegnamento dell`italiano
come L2. La ricerca comprende l'analisi del corpus di quattro ore di lezione di italiano a
studenti dell'Universita' Juraj Dobrila di Pola (Croazia) iscritti al corso di Economia e
Commercio (N:12) e quattro ore a studenti del Corso interdisciplinare in Cultura e turismo
(N:6) per una durata complessiva di 360 minuti. In base ai dati raccolti si indicheranno le
strategie messe in atto dai due insegnanti prendendo in considerazione il linguaggio
dell`insegnante e dello studente, la presenza/assenza di elementi di cultura; le tecniche
didattiche; le basi psicologiche; i materiali e i sussidi didattici, i modelli operativi e il percorso
didattico.
MICHELA SPAGNOLO (Università La Sapienza)
Ispanismi nel dialetto siciliano trapanese: analisi parziale del Vocabolario Siciliano Giorgio
Piccitto
La constatazione che un’ingente parte delle parole da noi pronunciate porta dentro di sé una
storia legata ai luoghi in cui si vive, o in cui si è vissuti, alle popolazioni e alle diverse singole
persone che in questi luoghi hanno lasciato tracce profonde, è la principale ragione che porta
alla realizzazione di questo lavoro.
La Sicilia, per sua natura terra di approdo fin dalle sue origini, è stata protagonista di contatti
fra le popolazioni autoctone e le varie civiltà, le cui dominazioni nel corso dei secoli si sono
succedute. Senza alcun dubbio, il contatto con le civiltà straniere ha compromesso, in maniera
radicale, il siciliano che subì un processo di assorbimento e rielaborazione del proprio bagaglio
lessicale, proprio e acquisito in precedenza da altre civiltà (latina, greca, araba, etc.). Se si
pensa alla Sicilia come prima tappa dell’influenza iberica, non risulta difficile immaginare di
poter godere di una vasta gamma di testi appartenenti al periodo storico relativo a tale
dominazione; il grande lavoro di raccolta dei vocabolari siciliani, quali ad esempio Mortillaro,
Piccitto, etc. diventa un valido punto di partenza per un’analisi approfondita della lingua che si
è ereditata.
Sebbene le testimonianze arabe siano ancora più vive, l’impronta iberica ha svolto e svolge,
sicuramente ancora oggi, un ruolo non indifferente nel condizionare il dialetto siciliano: si parla
di un periodo storico lungo cinquecento anni, dove le due lingue, culture e tradizioni religiose
si combinano tra loro in modo tale da convivere senza che una annulli l’altra.
Considerando tale apporto linguistico, i risultati di questo studio rispondono perfettamente ai
parametri richiesti nel blocco tematico relativo ai dialetti meridionali e, pertanto, tale lavoro
potrà essere oggetto di interesse linguistico.
LORETA DE STASIO (Universidad del País Vasco)
A proposito de Il figlio di Pulcinella (1957-1962) di Eduardo de Filippo: l’equivoco
dell’eduardismo come napoletanità.
Napoli e la lingua napoletana, devono molto a Eduardo De Filippo: con Eduardo questa terra è
questa lingua sono diventate lo spazio geografico ed espressivo dei problemi dell’uomo
occidentale durante una grande parte del ventesimo secolo.
È proprio così: benché Napoli e la sua lingua siano il suo occhio sul mondo, Eduardo non
circoscrive la sua semantica alla napoletanità. Al contrario, Eduardo fa diventare Napoli
universale perché i conflitti dei suoi personaggi sono capaci di mostrare per la prima volta, e in
modo rivelatore, artistico e spettacolare, molto di quello che poi consideriamo la natura
dell’essere umano contemporaneo.
Con tali premesse, che sono il risultato della conoscenza approfondita e rigorosa delle opere di
De Filippo, con lo scopo di contrastare una certa tendenza, non poco importante, a
identificarlo (a identificare Eduardo) con la napoletanità, una tendenza semplificatrice e
superficiale, analizziamo l’opera teatrale Il figlio di Pulcinella, dove il nuovo personaggio della
vecchia Commedia dell’Arte affronta alcuni vizi dell’uomo attuale.
MARIANNA STUCCHI (UNED)
Un femminile dipinto siciliano
Simonetta Agnello Hornby, attraverso i suoi libri, ci dipinge una visione molto particolare della
Sicilia, una visione prettamente femminile.
Nonostante la sua “migrazione” verso Stati Uniti e Zambia prima, e Londra poi, nei suoi libri
spesso compaiono immagini di città siciliane che non sono semplicemente contorni di
narrazioni domestiche, amorose o storiche. La Sicilia è un personaggio reale, non solo della sua
vita, ma anche dei suoi romanzi.
Come lei stessa confessa in un’intervista (www.affaritaliani.it/culturaspettacoli , 25 agosto
2010) si sente “siciliana” e non “italiana”. La sua Terra, da mero sfondo e sottofondo alle
vicende narrate, assurge a ruolo di vera e propria protagonista con un’anima in grado di
smuovere
sentimenti
e
modificare
le
azioni
degli
uomini.
Attraverso questo mio saggio cercherò di percorrere i libri, romanzi o saggi che siano,
evidenziando come la “sicilianità” della Hornby sia sempre fattore preponderante e
marcatamente distintivo (protagonista, appunto), come, per esempio, nel romanzo, quasi
totalmente autobiografico, “Via XX Settembre”, in cui Palermo non è solo città, ma, agli occhi
della scrittrice-protagonista, allora adolescente, è anima, è materia, è aspetto condizionante
della vita, delle emozioni e delle azioni.
Naturalmente, trattandosi di scrittrice Donna, si presenta una particolare visione di questa
sicilianità, di questo vivere in un mondo in cui, se a tradire è il marito è considerato
“normalità”, mentre il tradimento della moglie non è concepito. Lo scorcio che vediamo è
quello di un mondo di silenzi, parole non dette, cose non viste che pian piano trovano la forza
di farsi sentire e lasciarsi vedere.
MERCEDES TORMO-ORTIZ (UNED)
Cosí ridevano y Rocco e i suoi fratelli, dos miradas sobre la migración italiana.
Rocco y sus hermanos (1960) es un título clave en la filmografía del director italiano Luchino
Visconti (1906-1976), uno de los cineastas europeos más importantes de la segunda mitad del
siglo XX. La película es un importante de punto de inflexión en la carrera de Visconti. Rocco y
sus hermanos se constituye como un inmenso fresco, como un retrato a la vez realista y
profundamente cinematográfico de una época determinada de la historia de Italia que, por su
problemática y sus conflictos, resulta perfectamente extrapolable a la actualidad. A partir de la
tragedia de una familia del sur que se traslada al norte, concretamente a la ciudad de Milán, el
director italiano explora las relaciones de oposición y los conflictos entre zonas
subdesarrolladas y zonas industriales, entre las zonas rurales y las zonas urbanas, uno de los
problemas más importantes de los años cincuenta y sesenta.
Por otro lado, Così ridevano (1998), de Gianni Amelio, que también habla de las fracturas
sociales y de identidad provocadas por las migraciones internas, como la que vivió Italia en la
inmediata posguerra. Amelio cuenta la historia de dos hermanos en Sicilia inmigrantes en
Piamonte. Narra, de una manera muy eficiente y muy bien hecha, el drama de la inmigración
del sur en el norte, los lazos indisolubles de sangre, de la lucha desesperada por la
supervivencia en un ambiente hostil.
Es un lugar común en los críticos de cine italiano el equiparar ambas películas, afirmando la
innegable influencia (algunos hablan incluso de homenaje en alguna de las escenas) de la
primera en la segunda. En ambas trasciende un esmerado planteamiento sociológico, atento a
problemas como el origen y las condiciones de la emigración interior dentro de un mismo país
y la marginación del proletariado urbano en las grandes ciudades, con una elaborada y
profunda descripción psicológica de los personajes y de las relaciones que se establecen entre
ellos.
GASPARE TRAPANI (Universidad Católica de Lisboa)
La Questione Meridionale: il contributo di Carlo Levi”
Il problema meridionale non si risolve dentro lo Stato attuale, né dentro quelli che, senza
contraddirlo radicalmente, lo seguiranno. Si risolverà soltanto fuori di essi, se sapremo creare
una nuova idea politica e una nuova forma di Stato, che sia anche lo Stato dei contadini; che li
liberi dalla loro forzata anarchia e dalla loro necessaria indifferenza. (Carlo Levi, Cristo si è
fermato a Eboli, Torino, Einaudi, 1990, p. 222)
Cristo si è fermato a Eboli di Carlo Levi, pubblicato nel 1945, all’indomani della fine della
Seconda Guerra Mondiale e della caduta di Mussolini, raccoglie le memorie dell'autore
torinese, esiliato, per attività antifascista, in un recondito villaggio della Basilicata, nel
Mezzogiorno d’Italia, negli anni in cui il fascismo trionfava. In questo documento di
straordinaria portata culturale, Levi, nel triplice ruolo di scrittore, medico e pittore, ricostruisce
da uomo del nord, la condizione di “quell’Italia", contadina, abbandonata e lontana dall’”altra
Italia” da cui lui stesso proveniva. La comunicazione è, dunque, centrata sul contributo di Carlo
Levi alla Questione Meridionale presente nelle pagine di Cristo si è fermato a Eboli. .L’opera
segna, infatti, una profonda rottura nella tradizione saggistica e letteraria sul Mezzogiorno e
non soltanto, o particolarmente, perché non è scritto da un meridionale ma anche perché offre
un inedito punto di vista sulla Questione Meridionale facendo del suo autore torinese uno dei
più prestigiosi esponenti del meridionalismo italiano. Cristo si è fermato a Eboli infatti guarda
alla società contadina del Mezzogiorno, e della Basilicata particolarmente, con occhi nuovi e
nuove convinzioni poiché attraverso l’esperienza e le memorie dell’esilio dell’autore riesce a
comunicare ai lettori, anche quelli non particolarmente informati sull’argomento, nello stesso
tempo il lamento e la necessità di riscatto della società contadina meridionale.
MARÍA DOLORES VALENCIA MIRÓN (Universidad de Granada)
Poesía manierista en la Italia meridional: Le Rime de Ascanio Pignatelli.
En este estudio nos proponemos analizar algunos aspectos de la poética de este literato,
caracterizada por el delicado equilibrio estilístico logrado entre la mejor tradición renacentista
y el exceso y abuso de los estilemas petrarquistas típicos del manierismo napolitano. Por ello,
la elegancia formal del cancionero de Pignatelli será una de las experiencias fundamentales en
la formación estilística de la generación de Marino, a la vez que un ejemplo significativo del
quehacer lírico napolitano del último Cinquecento.
SARA VELÁZQUEZ GARCÍA (Universidad de Salamanca)
Cuando el Sur se convierte en Norte: la mirada del otro
Italia es un país que conoce bien los movimientos migratorios. Desde la unificación hasta los
años setenta, el país vio partir miles y miles de italianos en busca de un futuro en otros países,
primero en América y luego en Europa, en el norte de Europa. Pero no fueron estos los únicos
movimientos, el mismo sur italiano vio partir a sus hijos hacia el norte del país, el Norte
considerado tierra de oportunidades.
Lo cierto es que en los últimos treinta años el flujo de movimientos migratorios ha dado la
vuelta. Hoy son miles y miles de extranjeros quienes llegan a Italia en busca de ese futuro y de
esas oportunidades. Italia, sur de Europa, y el propio sur de Italia se ha convertido para
muchas de estas personas en lo que otrora fue el Norte para los italianos.
Esta comunicación pretende aproximarse a un análisis de la literatura que esta situación ha
generado, la llamada literatura de la inmigración o literatura migrante, y la imagen del Sur de
Italia que los escritores plasman en sus obras.