GENERAL QUALITY AGREEMENT April 2014, V1 The following provisions are the general Quality assurance requirements of the following companies: (a) Baumann Federn AG, Ermenswil / CH-8630 Rüti; (b) Baumann GmbH, FriedrichList Strasse 131, DE-72805 Lichtenstein; (c) Baumann Schlegel GmbH, Friedrich-List Strasse 131, D-72805 Lichtenstein; (d) Prodotti Baumann SRL, Via Brescia 261, IT-25075 Cortine di Nave (BS); (e) Baumann Muelles S.A., Poligono Industrial Gojain C/ Padurea 13, ES-01170 Legutiano; (f) Baumann Ressort SAS, 727 route des Tattes de Borly Boite Postale 3, FR-74380 Cranves Sales ; (g) Baumann Springs s.r.o., Na Novém Poli 384/6, CZ73301 Karviná – Staré Město; (h) Baumann Springs Co. (S) Pte. Ltd., 33 Gul Lane, SG 629427 ; (i) Baumann Springs (Shanghai) Co. Ltd., 358-2 Shen Xia Road, Jiading District, Forward High Tech. Zone, Shanghai 2011818 CN; (j) BAUMANN SPRINGS USA Inc., 3075 No. Great Southwest, Pkwy. # 100, Grand Prairie, TX 75050 USA; (k) BAUMANN SPRINGS LEÓN S. DE R.L. DE C.V., Kappa 310 y 312, Fracc. Industrial Delta, MEX – 37545 León, Gto. (l) Baumann Springs & Coating Pvt Ltd. 5, Prime Rose Mall, Baner Road Pune, IN 411045 Le seguenti previsioni rappresentano i requisiti generali di assicurazione qualità delle seguenti società: (a) Baumann Federn AG, Ermenswil / CH-8630 Rüti; (b) Baumann GmbH, FriedrichList Strasse 131, DE-72805 Lichtenstein; (c) Baumann Schlegel GmbH, Friedrich-List Strasse 131, D-72805 Lichtenstein; (d) Prodotti Baumann SRL, Via Brescia 261, IT-25075 Cortine di Nave (BS); (e) Baumann Muelles S.A., Poligono Industrial Gojain C/ Padurea 13, ES-01170 Legutiano; (f) Baumann Ressort SAS, 727 route des Tattes de Borly Boite Postale 3, FR-74380 Cranves Sales ; (g) Baumann Springs s.r.o., Na Novém Poli 384/6, CZ73301 Karviná – Staré Město; (h) Baumann Springs Co. (S) Pte. Ltd., 33 Gul Lane, SG 629427 ; (i) Baumann Springs (Shanghai) Co. Ltd., 358-2 Shen Xia Road, Jiading District, Forward High Tech. Zone, Shanghai 2011818 CN; (j) BAUMANN SPRINGS USA Inc., 3075 No. Great Southwest, Pkwy. # 100, Grand Prairie, TX 75050 USA; (k) BAUMANN SPRINGS LEÓN S. DE R.L. DE C.V., Kappa 310 y 312, Fracc. Industrial Delta, MEX – 37545 León, Gto. (l) Baumann Springs & Coating Pvt Ltd. 5, Prime Rose Mall, Baner Road Pune, IN 411045 EACH OF THE COMPANIES MENTIONED ABOVE ACTS IN ITS OWN NAME AND ON ITS OWN ACCOUNT CIASCUNA DELLE SOCIETÀ ELENCATE SOPRA AGISCE A PROPRIO NOME E PER PROPRIO CONTO 1 Scope of validity and associated contracts 1 Ambito di validità e contratti collegati 1.1 This GQA/QAA is valid exclusively for all product groups and services supplied by the supplier on account of an accepted order submitted to him by the Customer during the period of validity of this agreement. 1.1 Il presente GQA/CAQ è valido esclusivamente per tutti i gruppi di prodotti e i servizi procurati dal fornitore sulla base di un ordine accettato, presentato al fornitore dall'ordinante nel corso del periodo di validità del presente contratto. 1.2 It is an essential component of the procurement agreements listed in the following: − Basic agreements for products − Individual orders − Purchasing conditions of the Customer 1.2 Esso costituisce una parte fondamentale approvvigionamento elencati di seguito: − Contratti di base per prodotti − Ordini singoli − Condizioni di acquisto dell'ordinante 2 Objective 2 Obiettivo This QAA is a contractual instrument used by the supplier and Customer to determine technical and organisational processes with the objective of manufacturing flawless products and delivering the right products on time in the right quantity. Mutually agreed measures on defect prevention and timely defect detection play a decisive role in maintaining low product manufacturing costs. It contains regulations on immediate and corrective action in the event of complaints as well as measures aimed at improving the performance capacity of both contract partners. The QAA is an essential contractual document for a mutually beneficial supply arrangement with a long-term orientation. 3 Management systems of the contract partners 3.1 The Customer operates in compliance with the following certified management systems: − ISO/TS 16949 and/or ISO 13485 − ISO 14001 3.2 3.3 3.4 The supplier's management system includes measures to ensure correct employee behaviour with regard to the environment, health and safety in all operational processes and with regard to the handling of materials and technical resources. The management system should preferably be certified in accordance with ISO 14001 and OHSAS 18001. Both contract partners undertake to continuously develop and improve their respective management systems in accordance with the state of technology, in compliance with the stipulations of this QAA and all other mutually applicable contractual documents. 4 Product series preparation 4.1 General stipulations 4.1.1 The Customer shall provide the supplier with the available comprehensible and meaningful product specifications (e.g. drawings, function description, special properties). 4.1.2 The supplier shall verify the product requirements in all openness with the relevant departments with regard to technical and commercial feasibility and submit recommendations for amendment where indicated. This also applies to recommendations based on his manufacturing competence in relation to missing or incorrectly defined specifications provided by the Customer. 4.1.3 The supplier shall implement every necessary measure to ensure a contratti di Il presente CAQ è uno strumento contrattuale utilizzato dal fornitore e dall'ordinante per definire i processi tecnici e organizzativi tesi a fabbricare prodotti senza difetti e fornire i prodotti richiesti, entro il termine richiesto e nella quantità richiesta. I provvedimenti concordati insieme per la prevenzione e la rilevazione tempestiva dei difetti hanno un ruolo decisivo nel mantenimento di costi di produzione bassi. Esso contiene le norme sulle immediate azioni correttive in caso di reclami, nonché le misure volte a migliorare la performance di entrambe le parti contraenti. Il CAQ è un documento contrattuale essenziale per un contratto di fornitura reciprocamente vantaggioso, con un orientamento al lungo termine. 3 Sistemi gestionali delle parti contraenti 3.1 L'ordinante opera in ottemperanza ai seguenti sistemi gestionali certificati: − ISO/TS 16949 e/o ISO 13485 − ISO 14001 3.2 Il fornitore opera in ottemperanza ai seguenti sistemi gestionali certificati: The supplier operates in compliance with the following certified management systems: − ISO 9001 and/or ISO/TS 16949 and/or ISO 13485 dei − ISO 9001 e/o ISO/TS 16949 e/o ISO 13485 3.3 Il sistema gestionale del fornitore comprende le misure volte a garantire un corretto comportamento dei collaboratori rispetto all'ambiente, alla salute e alla sicurezza in tutti i processi operativi, e rispetto alla gestione dei materiali e delle risorse tecniche. Il sistema gestionale dovrebbe essere preferibilmente certificato ISO 14001 e OHSAS 18001. 3.4 Entrambe le parti contraenti si impegnano a sviluppare e migliorare continuamente i rispettivi sistemi gestionali sulla base dello stato dell'arte, nonché in conformità al presente CAQ e a tutti gli altri documenti contrattuali reciprocamente applicabili. 4 Preparazione delle serie di prodotto 4.1 Condizioni generali 4.1.1 L'ordinante trasmetterà al fornitore le specifiche di prodotto disponibili in forma comprensibile (per esempio disegni, descrizione della funzione, caratteristiche speciali). 4.1.2 Con i reparti interessati, il fornitore verificherà i requisiti del prodotto in termini di fattibilità tecnica e commerciale e, ove opportuno, presenterà eventuali proposte di modifica. Ciò riguarda anche le proposte derivanti dalla sua competenza di produzione rispetto a specifiche mancanti o imprecise fornite dall'ordinante. 4.1.3 Il fornitore metterà in atto ogni provvedimento necessario al fine GENERAL QUALITY AGREEMENT April 2014, V1 successful production process and product release (PPR) in accordance with the currently valid directives issued by VDA and APQP/PPAP. The Customer shall determine the applicable directive in each case. di garantire un efficace processo produttivo e autorizzazione del prodotto (PPA), in conformità alle direttive attualmente in vigore emesse da VDA e APQP/PPAP. L'ordinante stabilirà caso per caso la direttiva applicabile. 4.1.4 The supplier shall appoint a project manager, define the project tasks and a corresponding schedule, and routinely inform the Customer of the current work status. Separate working methods can be agreed on a case-by-case basis. 4.1.4 Il fornitore nominerà un responsabile di progetto, definirà le mansioni relative al progetto e la relativa tempistica, e informerà regolarmente l'ordinante in merito allo stato dei lavori. Caso per caso, possono essere concordate metodologie di lavoro diverse. 4.1.5 The contract partners shall announce their respective contact partners. 4.1.6 The supplier shall inform the Customer immediately of risks and delays affecting the delivery schedule. 4.1.7 The Customer shall inform the supplier immediately in writing of any changes relating to product specifications. The supplier shall verify whether the changes are technically feasible and establish their impact on the order. 4.2 Technical Delivery Specifications 4.2.1 The Customer shall provide the supplier with Technical Delivery Specifications (TS) within the scope of order placement, especially in conjunction with products that are safety-related or require elaborate testing. As a supplement to the drawing specifications, the TS shall contain at the least requirements relating to delivery condition, packaging, labelling, acceptance test certificate, test method and, where applicable, special characteristics (e.g. ppm, Cpk, Ppk). TS documents are attachments to the QAA (for an example, see QAA attachment "Sample TS for Cold Strip CXXX"). 4.2.2 The supplier shall integrate these specifications in his quality and test planning procedures. 4.2.3 The supplier must integrate a 100% sorting process in his production control plan if his technical options are unable to fulfil customer requirements relating to permissible process capability requirements. The supplier must inform the Customer immediately of any related technical and/or economic difficulties in the interest of determining a solution to the problem. 4.3 Initial sampling and production release 4.3.1 Compliance with the delivery date specified on the order for the first sample is mandatory. Any delay will jeopardise the start of serial production. 4.3.2 The supplier shall provide the Customer with clearly labelled initial samples and comprehensive records defined for the submission level as part of the Initial Sample Inspection Report (ISIR). 4.3.3 It is not permissible to use the ISIR to submit deviations that will inevitably lead to resampling. All necessary agreements including those relating to the use of equipment as yet unapproved for serial production must be reached prior to initial sampling and taken into account for delivery scheduling. Initial samples with NOK results submitted without a Product Deviation Authorisation (PDA) will be rejected without testing. The same applies if documents are missing. A new initial sample with OK results or a PDA must be submitted without delay. 4.3.4 Tested parts must be clearly and consecutively numbered to allow their allocation to measurement results. The labelling method should be coordinated with the Customer where indicated. 4.3.5 Unless stated otherwise, resampling in relation to stipulations specified by the Customer shall be limited to the deficiencies and missing documents in each case. 4.3.6 Supplier and Customer shall archive all sampling documentation for a period of 15 years following the end of production unless a different retention period is specified by the Customer. Initial samples / retention samples shall be retained in accordance with separate specifications issued by the Customer. 4.3.7 The Customer shall specify when repeat sampling is necessary (see also Section 5 under Clause V). 5 Product serial production 5.1 Customer's incoming goods inspections and deficiency reporting 5.1.1 Following a delivery of products, the Customer shall immediately verify whether they correspond to the quantity and type ordered and whether there are any external signs of transport damage or other external signs of deficiency. In the event the partners should consider additional inspections by the Customer to be expedient at times, the inspections shall be coordinated in particular with regard to testing method and process and included in the Customer's written test plans. 5.1.2 The Customer shall report any damage / deficiencies detected during these inspections to the supplier without delay. Damage / deficiencies detected after the incoming goods inspection shall be reported to the supplier as soon as they are established within the scope of normal business operations. 5.1.3 The Customer has no obligation towards the supplier to undertake any further testing or reporting activities. 4.1.5 Le parti contraenti comunicheranno altresì i rispettivi contatti. 4.1.6 In caso di rischi e ritardi che incidano sui tempi di consegna, il fornitore informerà immediatamente l'ordinante. 4.1.7 L'ordinante informerà immediatamente il fornitore per iscritto in merito a eventuali cambiamenti relativi alle specifiche di prodotto. Il fornitore verificherà se tali cambiamenti sono tecnicamente fattibili e determinerà il loro impatto sull'ordine. 4.2 Specifiche tecniche di consegna 4.2.1 L'ordinante trasmetterà al fornitore le Specifiche tecniche di consegna (ST) nell'ambito del conferimento dell'ordine, soprattutto in riferimento ai prodotti legati alla sicurezza o che richiedono collaudi complessi. Oltre alle specifiche dei disegni, le ST comprenderanno come minimo i requisiti relativi a: condizioni di consegna, imballaggio, etichettatura, certificato della prova d'idoneità, metodo del collaudo e, se del caso, caratteristiche speciali (per esempio ppm, Cpk, Ppk). I documenti relativi alle ST sono allegati al CAQ (a titolo di esempio, v. allegato "ST campione per il nastro laminato a freddo CXXX"). 4.2.2 Il fornitore inserirà queste specifiche nelle proprie procedure di programmazione qualità e collaudo. 4.2.3 Se le opzioni tecniche del fornitore non sono in grado di soddisfare le richieste del cliente in termini di capacità ammissibile di processo, il fornitore dovrà inserire un processo di ordinamento al 100% nel proprio piano di controllo della produzione. Il fornitore deve comunicare immediatamente all'ordinante eventuali difficoltà tecniche e/o economiche al fine di individuare una soluzione al problema. 4.3 Campionatura iniziale e autorizzazione alla produzione 4.3.1 Per il primo campione, la conformità alla data di consegna specificata nell'ordine è obbligatoria. Qualsiasi ritardo comprometterebbe l'avvio della produzione in serie. 4.3.2 Il fornitore trasmetterà all'ordinante i primi campioni chiaramente etichettati e la documentazione completa individuata per il livello presentazione come parte del Rapporto di controllo del campione iniziale (RCCI). 4.3.3 Non è permesso utilizzare il RCCI per presentare modifiche che comportino inevitabilmente una nuova campionatura. Tutti i contratti necessari, compresi quelli relativi all'uso di attrezzature non ancora approvate per la produzione in serie, devono essere conclusi prima della campionatura iniziale e presi in considerazione nella programmazione della consegna. I campioni iniziali con risultati non conformi (NOK) presentati senza un'Autorizzazione di deroga prodotto (ADP) verranno rifiutati senza collaudi. Lo stesso vale per i documenti mancanti. Un nuovo campione iniziale con risultati conformi o un'ADP devono essere presentati tempestivamente. 4.3.4 Le parti collaudate devono essere numerate consecutivamente e in modo chiaro per consentire la loro assegnazione ai risultati di misurazione. Ove richiesto, il metodo di etichettatura deve essere coordinato con l'ordinante. 4.3.5 Tranne che diversamente stabilito, una nuova campionatura relativa alle condizioni specificate dall'ordinante sarà in ciascun caso limitata ai difetti e ai documenti mancanti. 4.3.6 Fornitore e ordinante archivieranno tutta la documentazione di campionatura per un periodo di 15 anni dalla fine della produzione, tranne che l'ordinante specifichi un diverso periodo di conservazione. I campioni iniziali / i campioni per la conservazione verranno mantenuti in conformità a specifiche a parte emesse dall'ordinante. 4.3.7 L'ordinante specificherà se sia necessaria una nuova campionatura (v. anche Sezione 5 della Clausola V). 5 Produzione in serie 5.1 Controllo delle merci in arrivo e rapporti sui vizi da parte dell'ordinante 5.1.1 Successivamente alla consegna dei prodotti, l'ordinante verificherà immediatamente se corrispondono alla quantità e al tipo ordinati e se vi sono segni esterni di danni causati dal trasporto o altri segni esterni di eventuali difetti. Nel caso in cui le parti dovessero considerare opportuni dei controlli aggiuntivi da parte dell'ordinante, tali controlli verranno coordinati in particolare rispetto al metodo e al processo di collaudo e inclusi nei piani di GENERAL QUALITY AGREEMENT April 2014, V1 5.2 Identification and traceability 5.2.1 The supplier shall maintain an identification and tracking system for all production lots and material batches that will enable the identification of the batch delivered by the upstream supplier in the event of quality deficiencies. Furthermore, the system must also enable the identification of the associated process data and test results for the supplier's production lot. The system must enable the location of products with the same quality defects already in circulation as well as an error cause analysis. 5.2.2 The supplier must be able to trace back and establish unambiguously which products were delivered to the Customer and when. 5.2.3 The Customer shall also maintain an identification and tracking system that enables him to unambiguously assign deficient products to their respective supplier on the basis of delivery details. 5.2.4 The supplier shall label every unit delivered to the Customer with the following minimum information: manufacturer, article designation, lot production number and quantity. Where available, the identification requirements determined in the Technical Delivery Specifications shall apply. 5.2.5 Additionally, suppliers of wire and strip material must identify the supplier of the raw material as well as consecutive coil numbering analogue to the production process. 5.2.6 Supplier and Customer undertake to continuously improve their respective product identification systems so that deficient products can be quickly isolated and assigned to the corresponding production lots and material batches. 5.3 5.2 5.3.2 Products with an approved deviation must be delivered separately and identified accordingly per unit of transport. A copy of the special release shall be included with the delivery paperwork. Procedure for complaints submitted by the Customer 5.4.1 The Customer shall report deficiencies to the supplier in the form of a letter of complaint (LC) stating the delivery unit concerned as soon as is possible under the circumstances of normal operations. 5.4.2 The LC submitted by the Customer shall, as far as is possible at the time, describe the product deficiencies and their frequency and define the necessary immediate measures including a schedule for processing the deficient delivered quantities and a deadline for the initial response by the supplier. 5.4.3 In the event the supplier should, for instance, require photos of the deficient products in order to prepare his initial response, he shall request them without delay from the Customer who shall provide them using the fastest available method. 5.4.4 The supplier is entitled to introduce immediate remedial measures as a priority in relation to quality deficiencies for which he is responsible. 5.4.5 The Customer shall implement product sorting or error elimination only in coordination with the supplier. This procedure is permissible without coordination in the following special cases: − The supplier fails to comply with a reasonable coordination date agreed between the parties − The Customer had to introduce immediate remedial measures within the scope of a customer complaint and did not identify the supplier as the causer until later. In this case, the Customer shall provide the supplier with corresponding evidence (NOK parts, photos…) without delay. 5.4.6 The supplier shall generate a complete 8D report within the time period defined in the LC. 5.2.2 Il fornitore deve essere in grado di tracciare e stabilire senza ambiguità quali prodotti sono stati consegnati all'ordinante e quando. 5.2.3 Anche l'ordinante terrà un sistema di identificazione e tracciatura che gli consenta di attribuire senza ambiguità i prodotti viziati al rispettivo fornitore sulla base dei dettagli di consegna. 5.2.4 Come minimo, il fornitore etichetterà ogni unità consegnata all'ordinante con le seguenti informazioni: produttore, designazione dell'articolo, numero del lotto di produzione e quantità. Ove disponibile, verranno applicati i requisiti di identificazione stabiliti nelle Specifiche tecniche di consegna. 5.2.5 I fornitori di fildiferro e barre devono inoltre identificare il fornitore delle materie prime, nonché la numerazione consecutiva analogamente al processo di produzione. 5.2.6 Fornitore e ordinante si impegnano a migliorare continuamente i rispettivi sistemi di identificazione del prodotto in modo che i prodotti viziati possano essere isolati rapidamente e attribuiti ai relativi lotti di produzione e di materiale. 5.3 Procedura per i difetti individuati prima della consegna 5.3.1 Il fornitore è tenuto a ricevere una speciale autorizzazione scritta dall'ordinante se, in via eccezionale, intende consegnare prodotti con modifiche non ammissibili delle specifiche. 5.3.2 I prodotti con una modifica approvata devono essere consegnati separatamente e identificati di conseguenza per unità di trasporto. Una copia dell'autorizzazione speciale deve essere inclusa nella documentazione di consegna. 5.4 Product and process changes 5.5.1 If the Customer or, as far as is known, his customer intends to further process or modify the functionality of the purchased part and is unable to assess whether or not the part specification should be adapted, he shall be obligated to inform the supplier accordingly in advance. The supplier shall inform the Customer in writing within an agreed time period whether a change to specification or price is necessary. 5.5.2 The supplier is obligated to inform the Customer in writing if he plans to change the materials used, his upstream suppliers, purchased parts, production methods, production locations, process and testing conditions, etc., in comparison to those of the Procedura per i reclami presentati dall'ordinante 5.4.1 L'ordinante riporterà i vizi al fornitore utilizzando una lettera di reclamo (LR) in cui indica l'unità di consegna interessata, nei tempi più brevi possibili nelle circostanze delle normali operazioni. 5.4.2 La LR presentata dall'ordinante descriverà, nella misura possibile al momento, i vizi del prodotto e la loro frequenza, e individuerà le necessarie misure immediate, compresa la tempistica di gestione dei prodotti viziati consegnati, e una scadenza per la risposta iniziale da parte del fornitore. 5.4.3 Nel caso in cui il fornitore richieda per esempio delle fotografie dei prodotti viziati per poter preparare la propria risposta, le richiederà tempestivamente all'ordinante che le fornirà utilizzando il metodo più rapido a disposizione. 5.4.4 Il fornitore è autorizzato a introdurre immediate misure correttive come priorità rispetto ai vizi di qualità di cui è responsabile. 5.4.5 L'ordinante effettuerà la cernita dei prodotti o l'eliminazione dell'errore solo coordinandosi con il fornitore. La procedura è permessa senza coordinamento nei seguenti casi speciali: − il fornitore non ha ottemperato con una data di coordinamento ragionevole concordata tra le parti; − l'ordinante ha dovuto introdurre immediate misure correttive nell'ambito del reclamo di un cliente e solo più tardi ha individuato il fornitore come causa. In tal caso, l'ordinante trasmetterà tempestivamente al fornitore le relative prove (parti non conformi, fotografie ecc.). Immediate measures (3D) shall be implemented within one working day. The 8D report shall be concluded within 14 days. Any foreseeable transgression of deadlines, e.g. with regard to providing proof of the effectiveness of implemented measures, shall be reported to the Customer in good time. 5.5 Identificazione e tracciabilità 5.2.1 Il fornitore terrà un sistema di tracciatura e identificazione per tutti i lotti di produzione e di materiale che consenta l'identificazione della partita consegnata dal fornitore a monte in caso di vizi di qualità. Inoltre, il sistema deve anche consentire l'identificazione dei relativi dati di processo e i risultati di collaudo per il lotto di produzione del fornitore. Il sistema deve consentire l'individuazione dei prodotti con gli stessi difetti di qualità già in circolazione e un'analisi della causa dell'errore. Procedure for deficiencies established prior to delivery 5.3.1 The supplier is required to obtain a written special release from the Customer if he intends on exception to deliver products with impermissible specification deviations. 5.4 collaudo scritti dell'ordinante. 5.1.2 L'ordinante riferirà tempestivamente al fornitore eventuali danni/vizi rilevati nel corso di tali controlli. I danni/vizi rilevati successivamente al controllo della merce in arrivo verranno comunicati al fornitore non appena individuati nell'ambito delle normali operazioni commerciali. 5.1.3 L'ordinante non ha l'obbligo nei confronti del fornitore di intraprendere ulteriori controlli o attività di rendicontazione. 5.4.6 Il fornitore genererà una completa relazione 8D nel periodo indicato nella LR. Le misure immediate (3D) verranno attuate nell'arco di un giorno lavorativo. La relazione 8D verrà conclusa nel giro di 14 giorni. Qualsiasi prevedibile violazione delle scadenze (per esempio rispetto alla fornitura delle prove dell'efficacia delle misure attuate) verrà comunicata in anticipo all'ordinante. 5.5 Modifiche di prodotto e di processo 5.5.1 Se l'ordinante o, per quanto noto, il suo cliente intende trasformare o modificare ulteriormente la funzionalità del prodotto acquistato e non è in grado di valutare se la relativa specifica GENERAL QUALITY AGREEMENT April 2014, V1 initial sample release. 5.5.3 Written information pertaining to the aforementioned changes must be sufficiently timely and comprehensive to enable the Customer/supplier to assess it with regard to its implications and raise an objection before the change in question is applied to the contract subject matter. 5.5.4 Silence on the part of the Customer with regard to a change announced by the supplier does not relieve the supplier from his sole responsibility for the properties and reliability of the products supplied in accordance with contractually agreed specifications. 5.5.5 The Customer shall decide from case to case whether and to what extent a resampling process is necessary in conjunction with a process change. 5.6 Criteria and scope of requalification tests 5.6.1 The supplier shall carry out at least one requalification test per year and product group to verify a stable quality level, calculated from the date of the initial sample approval. 5.6.2 The requalification test must include every specification relating to the product's material, dimensions and functions as determined by the Customer. 5.6.3 Requalification tests shall be based on the specifications for the initial sample. 5.6.4 The supplier shall document the results and provide them to the Customer within 48 hours on request. 6 Cooperation to maintain and improve performance capacity 6.1 Supplier audits by the Customer 6.1.1 The supplier shall enable the Customer to verify the effectiveness of his quality assurance measures on site at an agreed date. 6.1.2 Process and product audits carried out by the Customer help assure the objective of "reinstating a quality-capable process", especially in the event of quality problems. 6.1.3 To this end, the supplier shall grant the Customer and, if necessary, his customers and the authorities access to his all production locations, test sites, storage facilities and associated areas during normal business hours and shall permit them to view all quality-relevant documents unless demonstrably contraindicated by confidentiality interests of the supplier or third parties. Sub-supplier audits will be carried out together with the supplier as far as is necessary. 6.1.4 Audits carried out by the Customer shall take the supplier's internal audits and audits by accredited certification authorities into account. 6.1.5 Measures jointly identified in the audit result shall be implemented in full by the person or department appointed by the respective contract party. 6.1.6 Each party shall bear the cost of its audit. 6.2 Supplier evaluation from the viewpoint of both contract partners 6.2.1 The Customer's performance capacity depends heavily on the stable performance capacity of the supplier. The Customer shall therefore continuously evaluate major performance criteria such as delivery dates, adherence to quantity stipulations and product quality. 6.2.2 The Customer shall carry out supplier evaluations at predetermined intervals for all major measurable and, where applicable, "soft" criteria such as communication and flexibility. The results shall be communicated to the supplier for joint evaluation and, where indicated, joint determination for corrective action and improvement measures. 6.2.3 Unless agreed otherwise, the supplier shall be responsible for the selection of sub-suppliers. The supplier is responsible for ensuring that sub-suppliers meet, maintain and improve the quality standards required by the Customer. Furthermore, the supplier is responsible for all activities associated with the sub-supplier and for the end product. 6.3 Mutual information obligations 6.3.1 This paragraph relates to mutual information that is not contained in other sections of this QAA. 6.3.2 The Customer shall provide the supplier with written information in particular in the following cases: − Changes to standards Technical Delivery Specifications and factory 6.3.3 The supplier shall provide the Customer with written information in particular in the following cases: − Proof of annual payment of the insurance premiums for the supplier's company and product liability and market recall costs insurance policies − Proof of up to date management certificates − Changes to Technical Delivery Specifications and factory standards, where applicable debba essere modificata, sarà tenuto a informarne il fornitore in anticipo. Il fornitore comunicherà per iscritto all'ordinante, entro un periodo stabilito, se sia necessario modificare la specifica o il prezzo. 5.5.2 Il fornitore modificare acquistati, processo e iniziali. è tenuto a informare l'ordinante per iscritto se intende i materiali utilizzati, i propri fornitori a monte, i pezzi i metodi e le sedi di produzione, le condizioni di collaudo ecc. rispetto a quelli del rilascio dei campioni 5.5.3 Le informazioni scritte relative ai suddetti cambiamenti devono essere sufficientemente tempestive e complete al fine di consentire all'ordinante/fornitore di valutarne le implicazioni e muovere obiezioni prima che le modifiche in questione siano applicate alla materia del contratto. 5.5.4 Qualora l'ordinante taccia rispetto alla modifica annunciata dal fornitore, ciò non solleva quest'ultimo dalla sua esclusiva responsabilità rispetto alle caratteristiche e all'affidabilità dei prodotti forniti in conformità alle specifiche stabilite dal contratto. 5.5.5 L'ordinante deciderà caso per caso se e quanto sia necessario un nuovo processo di campionatura in relazione alla modifica di processo. 5.6 Criteri e ambito delle prove di riqualificazione 5.6.1 Il fornitore effettuerà almeno una prova di riqualificazione per ciascun anno e gruppo di prodotti al fine di verificare la stabilità del livello di qualità, calcolata dalla data di approvazione del campione iniziale. 5.6.2 La prova di riqualificazione deve includere ogni specifica relativa al materiale, alle dimensioni e alle funzioni del prodotto come stabilito dall'ordinante. 5.6.3 Le prove di riqualificazione si baseranno sulle specifiche del campione iniziale. 5.6.4 Il fornitore documenterà i risultati e li fornirà su richiesta all'ordinante entro 48 ore. 6 Collaborazione per mantenere e migliorare la capacità di performance 6.1 Verifiche sul fornitore da parte dell'ordinante 6.1.1 Il fornitore consentirà all'ordinante di verificare l'efficacia delle proprie misure di assicurazione qualità in sede a una data pattuita. 6.1.2 Le verifiche di processo e di prodotto effettuate dall'ordinante contribuiscono ad assicurare l'obiettivo di "ripristinare un processo di qualità", soprattutto in caso di problemi di qualità. 6.1.3 A tal fine, il fornitore darà all'ordinante e, ove necessario, ai suoi clienti e alle autorità, accesso a tutte le sue sedi di produzione, alle sedi delle prove, alle strutture di magazzinaggio e alle aree collegate durante le normali ore d'ufficio, e consentirà loro di visionare tutti documenti relativi alla qualità, tranne che risulti dimostratamente controindicato per ragioni di riservatezza del fornitore o di terzi. Le verifiche sui subfornitori saranno effettuate insieme al fornitore nella misura necessaria. 6.1.4 Le verifiche effettuate dall'ordinante prenderanno in considerazione le verifiche interne del fornitore e le verifiche da parte delle autorità accreditate di certificazione. 6.1.5 Le misure individuate congiuntamente nei risultati della verifica verranno attuate appieno dalla persona o dal reparto nominati dalla rispettiva parte contraente. 6.1.6 Ciascuna parte sosterrà i costi della propria verifica. 6.2 Valutazione del fornitore dal punto di vista di entrambe le parti contraenti 6.2.1 La capacità di performance dell'ordinante dipende in larga misura dalla stabile capacità di performance del fornitore. L'ordinante valuterà quindi continuamente i principali criteri di performance, quali date di consegna, rispetto delle condizioni sulla quantità e sulla qualità dei prodotti. 6.2.2 L'ordinante effettuerà valutazioni del fornitore a intervalli predefiniti per tutti i principali criteri misurabili e, se del caso, dei criteri "soft", quali comunicazione e flessibilità. I risultati saranno comunicati al fornitore ai fini della valutazione congiunta e, ove necessario, la definizione congiunta di azioni correttive e misure di miglioramento. 6.2.3 Tranne che diversamente stabilito, il fornitore sarà responsabile della scelta dei subfornitori. Il fornitore è tenuto ad assicurare che i subfornitori soddisfino, mantengano e migliorino gli standard di qualità richiesti dall'ordinante. Il fornitore è inoltre responsabile di tutte le attività collegate al subfornitore e al prodotto finale. 6.3 Obblighi reciproci d'informazione 6.3.1 Questo paragrafo concerne le informazioni contenute in altre sezioni del presente CAQ. 6.3.2 L'ordinante trasmetterà al particolare nei seguenti casi: fornitore reciproche informazioni scritte non in GENERAL QUALITY AGREEMENT April 2014, V1 − Foreseeable non-compliance with delivery criteria such as dates, quantities and quality and including any intended special approvals − Product requirements or testing processes are incomplete, deficient or could be made more economically efficient if modified by the supplier − modifiche alle Specifiche tecniche di consegna e agli standard di stabilimento 6.3.3 Il fornitore trasmetterà all'ordinante informazioni scritte in particolare nei seguenti casi: − evidenza del pagamento annuale dei premi assicurativi relativi alla responsabilità di prodotto e di azienda del fornitore, e delle polizze assicurative per i costi di ritiro dal mercato − evidenza dei certificati gestionali aggiornati − modifiche alle Specifiche tecniche di consegna e agli standard di stabilimento, ove necessario − prevedibile non conformità rispetto a criteri di consegna, quali date, quantità e qualità, comprese eventuali autorizzazioni speciali − i requisiti di prodotto o i processi di collaudo sono incompleti, inadeguati o potrebbero essere economicamente più efficienti se modificati dal fornitore 6.3.4 The responsibilities of each partner in relation to each QAA issued are regulated in the QAA attachment "QAA contact partners and change history". 7 Confidentiality 7.1 Each partner shall use any documents and knowledge made available to him in relation to this agreement exclusively for the purpose of the agreement and shall maintain the same secrecy towards third parties as he would for his own documents and knowledge, insofar as the other party has declared them to be confidential or has an obvious interest in keeping them secret. This obligation begins on receipt of the first documents or knowledge and ends 36 months after the end of the project. 7.2 The preceding confidentiality obligation does not information, the content of discussions or facts that: apply to − were demonstrably in the public domain at the time they were disclosed to the receiving partner or became public knowledge after receipt with no violation of the preceding obligation or − were already known to the receiving partner prior to disclosure by the other partner or were legally disclosed to the receiving party by a third party or − were developed by the receiving partner independently of the information provided by the other partner. 8 6.3.4 Le responsabilità di ciascuna parte contraente rispetto a ogni CAQ emesso sono regolate nell'allegato al CAQ "Contatti CAQ e storia delle modifiche". 7 Riservatezza 7.1 Ciascuna parte utilizzerà tutti i documenti e le informazioni disponibili in virtù del presente contratto esclusivamente per i fini dello stesso e manterrà lo stesso riserbo nei confronti di terzi che manterrebbe per i propri documenti e informazioni, nella misura in cui la controparte li ha dichiarati riservati o ha un evidente interesse a mantenerli tali. Tale obbligo prende avvio dal ricevimento dei primi documenti o delle prime informazioni e si conclude 36 mesi dopo la fine del progetto. 7.2 Il precedente obbligo di riservatezza non si applica alle informazioni, al contenuto di discussioni o ai fatti che: − erano dimostratamente di dominio pubblico nel momento in cui sono stati divulgati alla parte ricevente o sono divenuti di dominio pubblico dopo il ricevimento di tali informazioni senza violazione del precedente obbligo, ovvero − erano già noti alla parte ricevente prima della divulgazione della controparte o sono stati divulgati legalmente alla parte ricevente da terzi, ovvero − sono stati sviluppati dalla parte ricevente indipendentemente dalle informazioni fornite dalla controparte. 8 Responsabilità Liability Liability is determined by the agreements on which the order is based. 9 Applicable law German substantive law applies associated with this agreement. 10 to the legal relationships Change management and duration of the agreement 10.1 The Customer's appointed change manager shall implement any necessary changes to this QAA in accordance with the document "Information obligations and contact partners" approved by both contract partners and attached to this QAA. La responsabilità è determinata dai contratti su cui si basa l'ordine. 10.2 This agreement can be cancelled by either contract partner per end of any month under observation of a cancellation period of 12 months. The agreement cannot be cancelled for active orders. 9 11 10 12 Documentation and archiving Unless regulated otherwise, records are subject to a retention period of 15 years. Records must be locatable within 48 hours. If the supplier discontinues his business operations or declares insolvency, he shall transfer all relevant records to the Customer. Further applicable regulations 12.1 The following essential external standards and directives are contractual components of this QAA in their currently valid versions: − DIN EN ISO 9001 "Quality Management Systems Requirements” − ISO 13485 − OHSAS 18001 − QS 9000 Manuals "Automotive Core Tools" ⋅ SPC ⋅ MSA ⋅ APQP ⋅ PPAP ⋅ FMEA − REACH − IMDS − ROHS − GADSL − Conflict Minerals − ISO/TS 16949 "Quality Management Systems - Requirements for the automotive industry" − VDA series "Quality Management in the automotive industry", all volumes − DIN EN 10204 "Metallic materials - Types of inspection documents" − DIN EN ISO 14001 "Environmental management systems..." Both contract partners are obligated to independently observe Legge applicabile Ai rapporti giuridici associati al presente contratto si applica il diritto sostanziale tedesco. Gestione delle modifiche e durata del contratto 10.1 Il manager per le modifiche nominato dall'ordinante attuerà le necessarie modifiche al presente CAQ in conformità al documento "Obblighi d'informazione e contatti" autorizzato da entrambe le parti contraenti e allegato a questo CAQ. 10.2 Il presente contratto può essere annullato da ciascuna parte contraente alla fine del mese, rispettando un periodo di annullamento di 12 mesi.. Il contratto non può essere annullato per gli ordini attivi. 11 Documentazione e archiviazione Tranne che diversamente pattuito, la documentazione è soggetta a un periodo di conservazione di 15 anni. Essa deve essere localizzabile entro 48 ore. Se il fornitore cessa la propria attività commerciale o dichiara l'insolvenza, trasferirà tutta la documentazione pertinente all'ordinante. 12 Altre norme applicabili 12.1 Le seguenti norme e direttive esterne essenziali costituiscono parte integrante del presente CAQ nella versione attualmente in vigore: − DIN EN ISO 9001 "Quality Management Requirements" − ISO 13485 − OHSAS 18001 − QS 9000 Manuals "Automotive Core Tools" ⋅ SPC ⋅ MSA ⋅ APQP ⋅ PPAP ⋅ FMEA Systems - GENERAL QUALITY AGREEMENT April 2014, V1 updates to these directives. 13 REACH IMDS ROHS GADSL Conflict Minerals ISO/TS 16949 "Quality Management Systems - Requirements for the automotive industry" − serie VDA "Quality Management in the automotive industry", tutti i volumi − DIN EN 10204 "Metallic materials - Types of inspection documents" − DIN EN ISO 14001 "Environmental management systems..." Entrambe le parti contraenti sono tenute a osservare autonomamente gli aggiornamenti di tali direttive. − − − − − − Further applicable documents Sample QAA Contact Partner and Change History Sample TL Cold Strip CXXX 13 Altri documenti applicabili Campione Contatti CAQ e storia delle modifiche ST campione per il nastro laminato a freddo CXXX Customer Ordinante Date / Place Data / località Name Function Signature Name Nome Firma Function Nome Signature Firma Supplier Fornitore Date / Place Data / località Name Function Signature Name Signature Funzione Nome Funzione Funzione Firma Function Nome Firma Funzione
© Copyright 2024 Paperzz