Quality_Assurance_Agreement_BAUMANN Group_EN_IT

GENERAL QUALITY AGREEMENT
April 2014, V1
The following provisions are the general Quality assurance
requirements of the following companies: (a) Baumann Federn
AG, Ermenswil / CH-8630 Rüti; (b) Baumann GmbH, FriedrichList Strasse 131, DE-72805 Lichtenstein; (c) Baumann Schlegel
GmbH, Friedrich-List Strasse 131, D-72805 Lichtenstein; (d)
Prodotti Baumann SRL, Via Brescia 261, IT-25075 Cortine di
Nave (BS); (e) Baumann Muelles S.A., Poligono Industrial Gojain
C/ Padurea 13, ES-01170 Legutiano; (f) Baumann Ressort SAS,
727 route des Tattes de Borly Boite Postale 3, FR-74380 Cranves
Sales ; (g) Baumann Springs s.r.o., Na Novém Poli 384/6, CZ73301 Karviná – Staré Město; (h) Baumann Springs Co. (S) Pte.
Ltd., 33 Gul Lane, SG 629427 ; (i) Baumann Springs (Shanghai)
Co. Ltd., 358-2 Shen Xia Road, Jiading District, Forward High
Tech. Zone, Shanghai 2011818 CN; (j) BAUMANN SPRINGS USA
Inc., 3075 No. Great Southwest, Pkwy. # 100, Grand Prairie, TX
75050 USA; (k) BAUMANN SPRINGS LEÓN S. DE R.L. DE C.V.,
Kappa 310 y 312, Fracc. Industrial Delta, MEX – 37545 León, Gto.
(l) Baumann Springs & Coating Pvt Ltd. 5, Prime Rose Mall, Baner
Road Pune, IN 411045
Le seguenti previsioni rappresentano i requisiti generali di
assicurazione qualità delle seguenti società: (a) Baumann Federn
AG, Ermenswil / CH-8630 Rüti; (b) Baumann GmbH, FriedrichList Strasse 131, DE-72805 Lichtenstein; (c) Baumann Schlegel
GmbH, Friedrich-List Strasse 131, D-72805 Lichtenstein; (d)
Prodotti Baumann SRL, Via Brescia 261, IT-25075 Cortine di
Nave (BS); (e) Baumann Muelles S.A., Poligono Industrial Gojain
C/ Padurea 13, ES-01170 Legutiano; (f) Baumann Ressort SAS,
727 route des Tattes de Borly Boite Postale 3, FR-74380 Cranves
Sales ; (g) Baumann Springs s.r.o., Na Novém Poli 384/6, CZ73301 Karviná – Staré Město; (h) Baumann Springs Co. (S) Pte.
Ltd., 33 Gul Lane, SG 629427 ; (i) Baumann Springs (Shanghai)
Co. Ltd., 358-2 Shen Xia Road, Jiading District, Forward High
Tech. Zone, Shanghai 2011818 CN; (j) BAUMANN SPRINGS USA
Inc., 3075 No. Great Southwest, Pkwy. # 100, Grand Prairie, TX
75050 USA; (k) BAUMANN SPRINGS LEÓN S. DE R.L. DE C.V.,
Kappa 310 y 312, Fracc. Industrial Delta, MEX – 37545 León, Gto.
(l) Baumann Springs & Coating Pvt Ltd. 5, Prime Rose Mall, Baner
Road Pune, IN 411045
EACH OF THE COMPANIES MENTIONED ABOVE ACTS IN ITS OWN NAME
AND ON ITS OWN ACCOUNT
CIASCUNA DELLE SOCIETÀ ELENCATE SOPRA AGISCE A PROPRIO NOME
E PER PROPRIO CONTO
1
Scope of validity and associated contracts
1
Ambito di validità e contratti collegati
1.1
This GQA/QAA is valid exclusively for all product groups and
services supplied by the supplier on account of an accepted order
submitted to him by the Customer during the period of validity of
this agreement.
1.1
Il presente GQA/CAQ è valido esclusivamente per tutti i gruppi di
prodotti e i servizi procurati dal fornitore sulla base di un ordine
accettato, presentato al fornitore dall'ordinante nel corso del
periodo di validità del presente contratto.
1.2
It is an essential component of the procurement agreements listed
in the following:
− Basic agreements for products
− Individual orders
− Purchasing conditions of the Customer
1.2
Esso costituisce una parte fondamentale
approvvigionamento elencati di seguito:
− Contratti di base per prodotti
− Ordini singoli
− Condizioni di acquisto dell'ordinante
2
Objective
2
Obiettivo
This QAA is a contractual instrument used by the supplier and
Customer to determine technical and organisational processes with
the objective of manufacturing flawless products and delivering
the right products on time in the right quantity. Mutually agreed
measures on defect prevention and timely defect detection play a
decisive role in maintaining low product manufacturing costs. It
contains regulations on immediate and corrective action in the
event of complaints as well as measures aimed at improving the
performance capacity of both contract partners.
The QAA is an essential contractual document for a mutually
beneficial supply arrangement with a long-term orientation.
3
Management systems of the contract partners
3.1
The Customer operates in compliance with the following certified
management systems:
− ISO/TS 16949 and/or ISO 13485
− ISO 14001
3.2
3.3
3.4
The supplier's management system includes measures to ensure
correct employee behaviour with regard to the environment,
health and safety in all operational processes and with regard to
the handling of materials and technical resources. The
management system should preferably be certified in accordance
with ISO 14001 and OHSAS 18001.
Both contract partners undertake to continuously develop and
improve their respective management systems in accordance with
the state of technology, in compliance with the stipulations of this
QAA and all other mutually applicable contractual documents.
4
Product series preparation
4.1
General stipulations
4.1.1 The Customer shall provide the supplier with the available
comprehensible and meaningful product specifications (e.g.
drawings, function description, special properties).
4.1.2 The supplier shall verify the product requirements in all openness
with the relevant departments with regard to technical and
commercial
feasibility
and
submit
recommendations
for
amendment
where
indicated.
This
also
applies
to
recommendations based on his manufacturing competence in
relation to missing or incorrectly defined specifications provided by
the Customer.
4.1.3 The supplier shall implement every necessary measure to ensure a
contratti
di
Il presente CAQ è uno strumento contrattuale utilizzato dal
fornitore e dall'ordinante per definire i processi tecnici e
organizzativi tesi a fabbricare prodotti senza difetti e fornire i
prodotti richiesti, entro il termine richiesto e nella quantità
richiesta. I provvedimenti concordati insieme per la prevenzione e
la rilevazione tempestiva dei difetti hanno un ruolo decisivo nel
mantenimento di costi di produzione bassi. Esso contiene le norme
sulle immediate azioni correttive in caso di reclami, nonché le
misure volte a migliorare la performance di entrambe le parti
contraenti.
Il CAQ è un documento contrattuale essenziale per un contratto di
fornitura reciprocamente vantaggioso, con un orientamento al
lungo termine.
3
Sistemi gestionali delle parti contraenti
3.1
L'ordinante opera in ottemperanza ai seguenti sistemi gestionali
certificati:
− ISO/TS 16949 e/o ISO 13485
− ISO 14001
3.2
Il fornitore opera in ottemperanza ai seguenti sistemi gestionali
certificati:
The supplier operates in compliance with the following certified
management systems:
− ISO 9001 and/or ISO/TS 16949 and/or ISO 13485
dei
− ISO 9001 e/o ISO/TS 16949 e/o ISO 13485
3.3
Il sistema gestionale del fornitore comprende le misure volte a
garantire un corretto comportamento dei collaboratori rispetto
all'ambiente, alla salute e alla sicurezza in tutti i processi operativi,
e rispetto alla gestione dei materiali e delle risorse tecniche. Il
sistema gestionale dovrebbe essere preferibilmente certificato ISO
14001 e OHSAS 18001.
3.4
Entrambe le parti contraenti si impegnano a sviluppare e
migliorare continuamente i rispettivi sistemi gestionali sulla base
dello stato dell'arte, nonché in conformità al presente CAQ e a tutti
gli altri documenti contrattuali reciprocamente applicabili.
4
Preparazione delle serie di prodotto
4.1
Condizioni generali
4.1.1 L'ordinante trasmetterà al fornitore le specifiche di prodotto
disponibili in forma comprensibile (per esempio disegni,
descrizione della funzione, caratteristiche speciali).
4.1.2 Con i reparti interessati, il fornitore verificherà i requisiti del
prodotto in termini di fattibilità tecnica e commerciale e, ove
opportuno, presenterà eventuali proposte di modifica. Ciò riguarda
anche le proposte derivanti dalla sua competenza di produzione
rispetto a specifiche mancanti o imprecise fornite dall'ordinante.
4.1.3 Il fornitore metterà in atto ogni provvedimento necessario al fine
GENERAL QUALITY AGREEMENT
April 2014, V1
successful production process and product release (PPR) in
accordance with the currently valid directives issued by VDA and
APQP/PPAP. The Customer shall determine the applicable directive
in each case.
di garantire un efficace processo produttivo e autorizzazione del
prodotto (PPA), in conformità alle direttive attualmente in vigore
emesse da VDA e APQP/PPAP. L'ordinante stabilirà caso per caso la
direttiva applicabile.
4.1.4 The supplier shall appoint a project manager, define the project
tasks and a corresponding schedule, and routinely inform the
Customer of the current work status. Separate working methods
can be agreed on a case-by-case basis.
4.1.4 Il fornitore nominerà un responsabile di progetto, definirà le
mansioni relative al progetto e la relativa tempistica, e informerà
regolarmente l'ordinante in merito allo stato dei lavori. Caso per
caso, possono essere concordate metodologie di lavoro diverse.
4.1.5 The contract partners shall announce their respective contact
partners.
4.1.6 The supplier shall inform the Customer immediately of risks and
delays affecting the delivery schedule.
4.1.7 The Customer shall inform the supplier immediately in writing of
any changes relating to product specifications. The supplier shall
verify whether the changes are technically feasible and establish
their impact on the order.
4.2
Technical Delivery Specifications
4.2.1 The Customer shall provide the supplier with Technical Delivery
Specifications (TS) within the scope of order placement, especially
in conjunction with products that are safety-related or require
elaborate testing. As a supplement to the drawing specifications,
the TS shall contain at the least requirements relating to delivery
condition, packaging, labelling, acceptance test certificate, test
method and, where applicable, special characteristics (e.g. ppm,
Cpk, Ppk). TS documents are attachments to the QAA (for an
example, see QAA attachment "Sample TS for Cold Strip CXXX").
4.2.2 The supplier shall integrate these specifications in his quality and
test planning procedures.
4.2.3 The supplier must integrate a 100% sorting process in his
production control plan if his technical options are unable to fulfil
customer requirements relating to permissible process capability
requirements. The supplier must inform the Customer immediately
of any related technical and/or economic difficulties in the interest
of determining a solution to the problem.
4.3
Initial sampling and production release
4.3.1 Compliance with the delivery date specified on the order for the
first sample is mandatory. Any delay will jeopardise the start of
serial production.
4.3.2 The supplier shall provide the Customer with clearly labelled initial
samples and comprehensive records defined for the submission
level as part of the Initial Sample Inspection Report (ISIR).
4.3.3 It is not permissible to use the ISIR to submit deviations that will
inevitably lead to resampling. All necessary agreements including
those relating to the use of equipment as yet unapproved for serial
production must be reached prior to initial sampling and taken into
account for delivery scheduling. Initial samples with NOK results
submitted without a Product Deviation Authorisation (PDA) will be
rejected without testing. The same applies if documents are
missing. A new initial sample with OK results or a PDA must be
submitted without delay.
4.3.4 Tested parts must be clearly and consecutively numbered to allow
their allocation to measurement results. The labelling method
should be coordinated with the Customer where indicated.
4.3.5 Unless stated otherwise, resampling in relation to stipulations
specified by the Customer shall be limited to the deficiencies and
missing documents in each case.
4.3.6 Supplier and Customer shall archive all sampling documentation
for a period of 15 years following the end of production unless a
different retention period is specified by the Customer. Initial
samples / retention samples shall be retained in accordance with
separate specifications issued by the Customer.
4.3.7 The Customer shall specify when repeat sampling is necessary
(see also Section 5 under Clause V).
5
Product serial production
5.1
Customer's incoming goods inspections and deficiency reporting
5.1.1 Following a delivery of products, the Customer shall immediately
verify whether they correspond to the quantity and type ordered
and whether there are any external signs of transport damage or
other external signs of deficiency. In the event the partners should
consider additional inspections by the Customer to be expedient at
times, the inspections shall be coordinated in particular with
regard to testing method and process and included in the
Customer's written test plans.
5.1.2 The Customer shall report any damage / deficiencies detected
during these inspections to the supplier without delay. Damage /
deficiencies detected after the incoming goods inspection shall be
reported to the supplier as soon as they are established within the
scope of normal business operations.
5.1.3 The Customer has no obligation towards the supplier to undertake
any further testing or reporting activities.
4.1.5 Le parti contraenti comunicheranno altresì i rispettivi contatti.
4.1.6 In caso di rischi e ritardi che incidano sui tempi di consegna, il
fornitore informerà immediatamente l'ordinante.
4.1.7 L'ordinante informerà immediatamente il fornitore per iscritto in
merito a eventuali cambiamenti relativi alle specifiche di prodotto.
Il fornitore verificherà se tali cambiamenti sono tecnicamente
fattibili e determinerà il loro impatto sull'ordine.
4.2
Specifiche tecniche di consegna
4.2.1 L'ordinante trasmetterà al fornitore le Specifiche tecniche di
consegna (ST) nell'ambito del conferimento dell'ordine, soprattutto
in riferimento ai prodotti legati alla sicurezza o che richiedono
collaudi complessi. Oltre alle specifiche dei disegni, le ST
comprenderanno come minimo i requisiti relativi a: condizioni di
consegna, imballaggio, etichettatura, certificato della prova
d'idoneità, metodo del collaudo e, se del caso, caratteristiche
speciali (per esempio ppm, Cpk, Ppk). I documenti relativi alle ST
sono allegati al CAQ (a titolo di esempio, v. allegato "ST campione
per il nastro laminato a freddo CXXX").
4.2.2 Il fornitore inserirà queste specifiche nelle proprie procedure di
programmazione qualità e collaudo.
4.2.3 Se le opzioni tecniche del fornitore non sono in grado di soddisfare
le richieste del cliente in termini di capacità ammissibile di
processo, il fornitore dovrà inserire un processo di ordinamento al
100% nel proprio piano di controllo della produzione. Il fornitore
deve comunicare immediatamente all'ordinante eventuali difficoltà
tecniche e/o economiche al fine di individuare una soluzione al
problema.
4.3
Campionatura iniziale e autorizzazione alla produzione
4.3.1 Per il primo campione, la conformità alla data di consegna
specificata
nell'ordine
è
obbligatoria.
Qualsiasi
ritardo
comprometterebbe l'avvio della produzione in serie.
4.3.2 Il fornitore trasmetterà all'ordinante i primi campioni chiaramente
etichettati e la documentazione completa individuata per il livello
presentazione come parte del Rapporto di controllo del campione
iniziale (RCCI).
4.3.3 Non è permesso utilizzare il RCCI per presentare modifiche che
comportino inevitabilmente una nuova campionatura. Tutti i
contratti necessari, compresi quelli relativi all'uso di attrezzature
non ancora approvate per la produzione in serie, devono essere
conclusi prima della campionatura iniziale e presi in considerazione
nella programmazione della consegna. I campioni iniziali con
risultati non conformi (NOK) presentati senza un'Autorizzazione di
deroga prodotto (ADP) verranno rifiutati senza collaudi. Lo stesso
vale per i documenti mancanti. Un nuovo campione iniziale con
risultati
conformi
o
un'ADP
devono
essere
presentati
tempestivamente.
4.3.4 Le parti collaudate devono essere numerate consecutivamente e in
modo chiaro per consentire la loro assegnazione ai risultati di
misurazione. Ove richiesto, il metodo di etichettatura deve essere
coordinato con l'ordinante.
4.3.5 Tranne che diversamente stabilito, una nuova campionatura
relativa alle condizioni specificate dall'ordinante sarà in ciascun
caso limitata ai difetti e ai documenti mancanti.
4.3.6 Fornitore e ordinante archivieranno tutta la documentazione di
campionatura per un periodo di 15 anni dalla fine della produzione,
tranne che l'ordinante specifichi un diverso periodo di
conservazione. I campioni iniziali / i campioni per la conservazione
verranno mantenuti in conformità a specifiche a parte emesse
dall'ordinante.
4.3.7 L'ordinante specificherà se sia necessaria una nuova campionatura
(v. anche Sezione 5 della Clausola V).
5
Produzione in serie
5.1
Controllo delle merci in arrivo e rapporti sui vizi da parte
dell'ordinante
5.1.1 Successivamente alla consegna dei prodotti, l'ordinante verificherà
immediatamente se corrispondono alla quantità e al tipo ordinati e
se vi sono segni esterni di danni causati dal trasporto o altri segni
esterni di eventuali difetti. Nel caso in cui le parti dovessero
considerare
opportuni
dei
controlli aggiuntivi da
parte
dell'ordinante, tali controlli verranno coordinati in particolare
rispetto al metodo e al processo di collaudo e inclusi nei piani di
GENERAL QUALITY AGREEMENT
April 2014, V1
5.2
Identification and traceability
5.2.1 The supplier shall maintain an identification and tracking system
for all production lots and material batches that will enable the
identification of the batch delivered by the upstream supplier in
the event of quality deficiencies. Furthermore, the system must
also enable the identification of the associated process data and
test results for the supplier's production lot. The system must
enable the location of products with the same quality defects
already in circulation as well as an error cause analysis.
5.2.2 The supplier must be able to trace back and establish
unambiguously which products were delivered to the Customer
and when.
5.2.3 The Customer shall also maintain an identification and tracking
system that enables him to unambiguously assign deficient
products to their respective supplier on the basis of delivery
details.
5.2.4 The supplier shall label every unit delivered to the Customer with
the following minimum information:
manufacturer, article designation, lot production number and
quantity. Where available, the identification requirements
determined in the Technical Delivery Specifications shall apply.
5.2.5 Additionally, suppliers of wire and strip material must identify the
supplier of the raw material as well as consecutive coil numbering
analogue to the production process.
5.2.6 Supplier and Customer undertake to continuously improve their
respective product identification systems so that deficient products
can be quickly isolated and assigned to the corresponding
production lots and material batches.
5.3
5.2
5.3.2 Products with an approved deviation must be delivered separately
and identified accordingly per unit of transport. A copy of the
special release shall be included with the delivery paperwork.
Procedure for complaints submitted by the Customer
5.4.1 The Customer shall report deficiencies to the supplier in the form
of a letter of complaint (LC) stating the delivery unit concerned as
soon as is possible under the circumstances of normal operations.
5.4.2 The LC submitted by the Customer shall, as far as is possible at
the time, describe the product deficiencies and their frequency and
define the necessary immediate measures including a schedule for
processing the deficient delivered quantities and a deadline for the
initial response by the supplier.
5.4.3 In the event the supplier should, for instance, require photos of
the deficient products in order to prepare his initial response, he
shall request them without delay from the Customer who shall
provide them using the fastest available method.
5.4.4 The supplier is entitled to introduce immediate remedial measures
as a priority in relation to quality deficiencies for which he is
responsible.
5.4.5 The Customer shall implement product sorting or error elimination
only in coordination with the supplier. This procedure is
permissible without coordination in the following special cases:
− The supplier fails to comply with a reasonable coordination date
agreed between the parties
− The Customer had to introduce immediate remedial measures
within the scope of a customer complaint and did not identify the
supplier as the causer until later. In this case, the Customer
shall provide the supplier with corresponding evidence (NOK
parts, photos…) without delay.
5.4.6 The supplier shall generate a complete 8D report within the time
period defined in the LC.
5.2.2 Il fornitore deve essere in grado di tracciare e stabilire senza
ambiguità quali prodotti sono stati consegnati all'ordinante e
quando.
5.2.3 Anche l'ordinante terrà un sistema di identificazione e tracciatura
che gli consenta di attribuire senza ambiguità i prodotti viziati al
rispettivo fornitore sulla base dei dettagli di consegna.
5.2.4 Come minimo, il fornitore etichetterà ogni unità consegnata
all'ordinante con le seguenti informazioni:
produttore, designazione dell'articolo, numero del lotto di
produzione e quantità. Ove disponibile, verranno applicati i
requisiti di identificazione stabiliti nelle Specifiche tecniche di
consegna.
5.2.5 I fornitori di fildiferro e barre devono inoltre identificare il fornitore
delle materie prime, nonché la numerazione consecutiva
analogamente al processo di produzione.
5.2.6 Fornitore e ordinante si impegnano a migliorare continuamente i
rispettivi sistemi di identificazione del prodotto in modo che i
prodotti viziati possano essere isolati rapidamente e attribuiti ai
relativi lotti di produzione e di materiale.
5.3 Procedura per i difetti individuati prima della consegna
5.3.1 Il fornitore è tenuto a ricevere una speciale autorizzazione scritta
dall'ordinante se, in via eccezionale, intende consegnare prodotti
con modifiche non ammissibili delle specifiche.
5.3.2 I prodotti con una modifica approvata devono essere consegnati
separatamente e identificati di conseguenza per unità di trasporto.
Una copia dell'autorizzazione speciale deve essere inclusa nella
documentazione di consegna.
5.4
Product and process changes
5.5.1 If the Customer or, as far as is known, his customer intends to
further process or modify the functionality of the purchased part
and is unable to assess whether or not the part specification
should be adapted, he shall be obligated to inform the supplier
accordingly in advance. The supplier shall inform the Customer in
writing within an agreed time period whether a change to
specification or price is necessary.
5.5.2 The supplier is obligated to inform the Customer in writing if he
plans to change the materials used, his upstream suppliers,
purchased parts, production methods, production locations,
process and testing conditions, etc., in comparison to those of the
Procedura per i reclami presentati dall'ordinante
5.4.1 L'ordinante riporterà i vizi al fornitore utilizzando una lettera di
reclamo (LR) in cui indica l'unità di consegna interessata, nei
tempi più brevi possibili nelle circostanze delle normali operazioni.
5.4.2 La LR presentata dall'ordinante descriverà, nella misura possibile
al momento, i vizi del prodotto e la loro frequenza, e individuerà le
necessarie misure immediate, compresa la tempistica di gestione
dei prodotti viziati consegnati, e una scadenza per la risposta
iniziale da parte del fornitore.
5.4.3 Nel caso in cui il fornitore richieda per esempio delle fotografie dei
prodotti viziati per poter preparare la propria risposta, le richiederà
tempestivamente all'ordinante che le fornirà utilizzando il metodo
più rapido a disposizione.
5.4.4 Il fornitore è autorizzato a introdurre immediate misure correttive
come priorità rispetto ai vizi di qualità di cui è responsabile.
5.4.5 L'ordinante effettuerà la cernita dei prodotti o l'eliminazione
dell'errore solo coordinandosi con il fornitore. La procedura è
permessa senza coordinamento nei seguenti casi speciali:
− il fornitore non ha ottemperato con una data di coordinamento
ragionevole concordata tra le parti;
− l'ordinante ha dovuto introdurre immediate misure correttive
nell'ambito del reclamo di un cliente e solo più tardi ha
individuato il fornitore come causa. In tal caso, l'ordinante
trasmetterà tempestivamente al fornitore le relative prove (parti
non conformi, fotografie ecc.).
Immediate measures (3D) shall be implemented within one
working day.
The 8D report shall be concluded within 14 days. Any foreseeable
transgression of deadlines, e.g. with regard to providing proof of
the effectiveness of implemented measures, shall be reported to
the Customer in good time.
5.5
Identificazione e tracciabilità
5.2.1 Il fornitore terrà un sistema di tracciatura e identificazione per
tutti i lotti di produzione e di materiale che consenta
l'identificazione della partita consegnata dal fornitore a monte in
caso di vizi di qualità. Inoltre, il sistema deve anche consentire
l'identificazione dei relativi dati di processo e i risultati di collaudo
per il lotto di produzione del fornitore. Il sistema deve consentire
l'individuazione dei prodotti con gli stessi difetti di qualità già in
circolazione e un'analisi della causa dell'errore.
Procedure for deficiencies established prior to delivery
5.3.1 The supplier is required to obtain a written special release from
the Customer if he intends on exception to deliver products with
impermissible specification deviations.
5.4
collaudo scritti dell'ordinante.
5.1.2 L'ordinante riferirà tempestivamente al fornitore eventuali
danni/vizi rilevati nel corso di tali controlli. I danni/vizi rilevati
successivamente al controllo della merce in arrivo verranno
comunicati al fornitore non appena individuati nell'ambito delle
normali operazioni commerciali.
5.1.3 L'ordinante non ha l'obbligo nei confronti del fornitore di
intraprendere ulteriori controlli o attività di rendicontazione.
5.4.6 Il fornitore genererà una completa relazione 8D nel periodo
indicato nella LR.
Le misure immediate (3D) verranno attuate nell'arco di un giorno
lavorativo.
La relazione 8D verrà conclusa nel giro di 14 giorni.
Qualsiasi prevedibile violazione delle scadenze (per esempio
rispetto alla fornitura delle prove dell'efficacia delle misure
attuate) verrà comunicata in anticipo all'ordinante.
5.5
Modifiche di prodotto e di processo
5.5.1 Se l'ordinante o, per quanto noto, il suo cliente intende
trasformare o modificare ulteriormente la funzionalità del prodotto
acquistato e non è in grado di valutare se la relativa specifica
GENERAL QUALITY AGREEMENT
April 2014, V1
initial sample release.
5.5.3 Written information pertaining to the aforementioned changes
must be sufficiently timely and comprehensive to enable the
Customer/supplier to assess it with regard to its implications and
raise an objection before the change in question is applied to the
contract subject matter.
5.5.4 Silence on the part of the Customer with regard to a change
announced by the supplier does not relieve the supplier from his
sole responsibility for the properties and reliability of the products
supplied in accordance with contractually agreed specifications.
5.5.5 The Customer shall decide from case to case whether and to what
extent a resampling process is necessary in conjunction with a
process change.
5.6
Criteria and scope of requalification tests
5.6.1 The supplier shall carry out at least one requalification test per
year and product group to verify a stable quality level, calculated
from the date of the initial sample approval.
5.6.2 The requalification test must include every specification relating to
the product's material, dimensions and functions as determined by
the Customer.
5.6.3 Requalification tests shall be based on the specifications for the
initial sample.
5.6.4 The supplier shall document the results and provide them to the
Customer within 48 hours on request.
6
Cooperation to maintain and improve performance capacity
6.1
Supplier audits by the Customer
6.1.1 The supplier shall enable the Customer to verify the effectiveness
of his quality assurance measures on site at an agreed date.
6.1.2 Process and product audits carried out by the Customer help
assure the objective of "reinstating a quality-capable process",
especially in the event of quality problems.
6.1.3 To this end, the supplier shall grant the Customer and, if
necessary, his customers and the authorities access to his all
production locations, test sites, storage facilities and associated
areas during normal business hours and shall permit them to view
all
quality-relevant
documents
unless
demonstrably
contraindicated by confidentiality interests of the supplier or third
parties. Sub-supplier audits will be carried out together with the
supplier as far as is necessary.
6.1.4 Audits carried out by the Customer shall take the supplier's
internal audits and audits by accredited certification authorities
into account.
6.1.5 Measures jointly identified in the audit result shall be implemented
in full by the person or department appointed by the respective
contract party.
6.1.6 Each party shall bear the cost of its audit.
6.2
Supplier evaluation from the viewpoint of both contract partners
6.2.1 The Customer's performance capacity depends heavily on the
stable performance capacity of the supplier. The Customer shall
therefore continuously evaluate major performance criteria such
as delivery dates, adherence to quantity stipulations and product
quality.
6.2.2 The Customer shall carry out supplier evaluations at
predetermined intervals for all major measurable and, where
applicable, "soft" criteria such as communication and flexibility.
The results shall be communicated to the supplier for joint
evaluation and, where indicated, joint determination for corrective
action and improvement measures.
6.2.3 Unless agreed otherwise, the supplier shall be responsible for the
selection of sub-suppliers. The supplier is responsible for ensuring
that sub-suppliers meet, maintain and improve the quality
standards required by the Customer. Furthermore, the supplier is
responsible for all activities associated with the sub-supplier and
for the end product.
6.3
Mutual information obligations
6.3.1 This paragraph relates to mutual information that is not contained
in other sections of this QAA.
6.3.2 The Customer shall provide the supplier with written information in
particular in the following cases:
− Changes to
standards
Technical
Delivery
Specifications
and
factory
6.3.3 The supplier shall provide the Customer with written information in
particular in the following cases:
− Proof of annual payment of the insurance premiums for the
supplier's company and product liability and market recall costs
insurance policies
− Proof of up to date management certificates
− Changes to Technical Delivery Specifications and factory
standards, where applicable
debba essere modificata, sarà tenuto a informarne il fornitore in
anticipo. Il fornitore comunicherà per iscritto all'ordinante, entro
un periodo stabilito, se sia necessario modificare la specifica o il
prezzo.
5.5.2 Il fornitore
modificare
acquistati,
processo e
iniziali.
è tenuto a informare l'ordinante per iscritto se intende
i materiali utilizzati, i propri fornitori a monte, i pezzi
i metodi e le sedi di produzione, le condizioni di
collaudo ecc. rispetto a quelli del rilascio dei campioni
5.5.3 Le informazioni scritte relative ai suddetti cambiamenti devono
essere sufficientemente tempestive e complete al fine di
consentire all'ordinante/fornitore di valutarne le implicazioni e
muovere obiezioni prima che le modifiche in questione siano
applicate alla materia del contratto.
5.5.4 Qualora l'ordinante taccia rispetto alla modifica annunciata dal
fornitore, ciò non solleva quest'ultimo dalla sua esclusiva
responsabilità rispetto alle caratteristiche e all'affidabilità dei
prodotti forniti in conformità alle specifiche stabilite dal contratto.
5.5.5 L'ordinante deciderà caso per caso se e quanto sia necessario un
nuovo processo di campionatura in relazione alla modifica di
processo.
5.6
Criteri e ambito delle prove di riqualificazione
5.6.1 Il fornitore effettuerà almeno una prova di riqualificazione per
ciascun anno e gruppo di prodotti al fine di verificare la stabilità
del livello di qualità, calcolata dalla data di approvazione del
campione iniziale.
5.6.2 La prova di riqualificazione deve includere ogni specifica relativa al
materiale, alle dimensioni e alle funzioni del prodotto come
stabilito dall'ordinante.
5.6.3 Le prove di riqualificazione si baseranno sulle specifiche del
campione iniziale.
5.6.4 Il fornitore documenterà i risultati e li fornirà su richiesta
all'ordinante entro 48 ore.
6
Collaborazione per mantenere e migliorare la capacità di
performance
6.1
Verifiche sul fornitore da parte dell'ordinante
6.1.1 Il fornitore consentirà all'ordinante di verificare l'efficacia delle
proprie misure di assicurazione qualità in sede a una data pattuita.
6.1.2 Le verifiche di processo e di prodotto effettuate dall'ordinante
contribuiscono ad assicurare l'obiettivo di "ripristinare un processo
di qualità", soprattutto in caso di problemi di qualità.
6.1.3 A tal fine, il fornitore darà all'ordinante e, ove necessario, ai suoi
clienti e alle autorità, accesso a tutte le sue sedi di produzione,
alle sedi delle prove, alle strutture di magazzinaggio e alle aree
collegate durante le normali ore d'ufficio, e consentirà loro di
visionare tutti documenti relativi alla qualità, tranne che risulti
dimostratamente controindicato per ragioni di riservatezza del
fornitore o di terzi. Le verifiche sui subfornitori saranno effettuate
insieme al fornitore nella misura necessaria.
6.1.4 Le
verifiche
effettuate
dall'ordinante
prenderanno
in
considerazione le verifiche interne del fornitore e le verifiche da
parte delle autorità accreditate di certificazione.
6.1.5 Le misure individuate congiuntamente nei risultati della verifica
verranno attuate appieno dalla persona o dal reparto nominati
dalla rispettiva parte contraente.
6.1.6 Ciascuna parte sosterrà i costi della propria verifica.
6.2
Valutazione del fornitore dal punto di vista di entrambe le parti
contraenti
6.2.1 La capacità di performance dell'ordinante dipende in larga misura
dalla stabile capacità di performance del fornitore. L'ordinante
valuterà quindi continuamente i principali criteri di performance,
quali date di consegna, rispetto delle condizioni sulla quantità e
sulla qualità dei prodotti.
6.2.2 L'ordinante effettuerà valutazioni del fornitore a intervalli
predefiniti per tutti i principali criteri misurabili e, se del caso, dei
criteri "soft", quali comunicazione e flessibilità. I risultati saranno
comunicati al fornitore ai fini della valutazione congiunta e, ove
necessario, la definizione congiunta di azioni correttive e misure di
miglioramento.
6.2.3 Tranne che diversamente stabilito, il fornitore sarà responsabile
della scelta dei subfornitori. Il fornitore è tenuto ad assicurare che
i subfornitori soddisfino, mantengano e migliorino gli standard di
qualità richiesti dall'ordinante. Il fornitore è inoltre responsabile di
tutte le attività collegate al subfornitore e al prodotto finale.
6.3
Obblighi reciproci d'informazione
6.3.1 Questo paragrafo concerne le informazioni
contenute in altre sezioni del presente CAQ.
6.3.2 L'ordinante trasmetterà al
particolare nei seguenti casi:
fornitore
reciproche
informazioni
scritte
non
in
GENERAL QUALITY AGREEMENT
April 2014, V1
− Foreseeable non-compliance with delivery criteria such as dates,
quantities and quality and including any intended special
approvals
− Product requirements or testing processes are incomplete,
deficient or could be made more economically efficient if
modified by the supplier
− modifiche alle Specifiche tecniche di consegna e agli standard di
stabilimento
6.3.3 Il fornitore trasmetterà all'ordinante informazioni scritte in
particolare nei seguenti casi:
− evidenza del pagamento annuale dei premi assicurativi relativi
alla responsabilità di prodotto e di azienda del fornitore, e delle
polizze assicurative per i costi di ritiro dal mercato
− evidenza dei certificati gestionali aggiornati
− modifiche alle Specifiche tecniche di consegna e agli standard di
stabilimento, ove necessario
− prevedibile non conformità rispetto a criteri di consegna, quali
date, quantità e qualità, comprese eventuali autorizzazioni
speciali
− i requisiti di prodotto o i processi di collaudo sono incompleti,
inadeguati o potrebbero essere economicamente più efficienti se
modificati dal fornitore
6.3.4 The responsibilities of each partner in relation to each QAA issued
are regulated in the QAA attachment "QAA contact partners and
change history".
7
Confidentiality
7.1
Each partner shall use any documents and knowledge made
available to him in relation to this agreement exclusively for the
purpose of the agreement and shall maintain the same secrecy
towards third parties as he would for his own documents and
knowledge, insofar as the other party has declared them to be
confidential or has an obvious interest in keeping them secret.
This obligation begins on receipt of the first documents or
knowledge and ends 36 months after the end of the project.
7.2
The preceding confidentiality obligation does not
information, the content of discussions or facts that:
apply
to
− were demonstrably in the public domain at the time they were
disclosed to the receiving partner or became public knowledge
after receipt with no violation of the preceding obligation or
− were already known to the receiving partner prior to disclosure
by the other partner or were legally disclosed to the receiving
party by a third party or
− were developed by the receiving partner independently of the
information provided by the other partner.
8
6.3.4 Le responsabilità di ciascuna parte contraente rispetto a ogni CAQ
emesso sono regolate nell'allegato al CAQ "Contatti CAQ e storia
delle modifiche".
7
Riservatezza
7.1
Ciascuna parte utilizzerà tutti i documenti e le informazioni
disponibili in virtù del presente contratto esclusivamente per i fini
dello stesso e manterrà lo stesso riserbo nei confronti di terzi che
manterrebbe per i propri documenti e informazioni, nella misura in
cui la controparte li ha dichiarati riservati o ha un evidente
interesse a mantenerli tali. Tale obbligo prende avvio dal
ricevimento dei primi documenti o delle prime informazioni e si
conclude 36 mesi dopo la fine del progetto.
7.2
Il precedente obbligo di riservatezza non si applica alle
informazioni, al contenuto di discussioni o ai fatti che:
− erano dimostratamente di dominio pubblico nel momento in cui
sono stati divulgati alla parte ricevente o sono divenuti di
dominio pubblico dopo il ricevimento di tali informazioni senza
violazione del precedente obbligo, ovvero
− erano già noti alla parte ricevente prima della divulgazione della
controparte o sono stati divulgati legalmente alla parte ricevente
da terzi, ovvero
− sono stati sviluppati dalla parte ricevente indipendentemente
dalle informazioni fornite dalla controparte.
8
Responsabilità
Liability
Liability is determined by the agreements on which the order is
based.
9
Applicable law
German substantive law applies
associated with this agreement.
10
to
the
legal
relationships
Change management and duration of the agreement
10.1 The Customer's appointed change manager shall implement any
necessary changes to this QAA in accordance with the document
"Information obligations and contact partners" approved by both
contract partners and attached to this QAA.
La responsabilità è determinata dai contratti su cui si basa l'ordine.
10.2 This agreement can be cancelled by either contract partner per
end of any month under observation of a cancellation period of 12
months. The agreement cannot be cancelled for active orders.
9
11
10
12
Documentation and archiving
Unless regulated otherwise, records are subject to a retention
period of 15 years.
Records must be locatable within 48 hours.
If the supplier discontinues his business operations or declares
insolvency, he shall transfer all relevant records to the Customer.
Further applicable regulations
12.1 The following essential external standards and directives are
contractual components of this QAA in their currently valid
versions:
− DIN EN ISO 9001 "Quality Management Systems Requirements”
− ISO 13485
− OHSAS 18001
− QS 9000 Manuals "Automotive Core Tools"
⋅ SPC
⋅ MSA
⋅ APQP
⋅ PPAP
⋅ FMEA
− REACH
− IMDS
− ROHS
− GADSL
− Conflict Minerals
− ISO/TS 16949 "Quality Management Systems - Requirements for
the automotive industry"
− VDA series "Quality Management in the automotive industry", all
volumes
− DIN EN 10204 "Metallic materials - Types of inspection
documents"
− DIN EN ISO 14001 "Environmental management systems..."
Both contract partners are obligated to independently observe
Legge applicabile
Ai rapporti giuridici associati al presente contratto si applica il
diritto sostanziale tedesco.
Gestione delle modifiche e durata del contratto
10.1 Il manager per le modifiche nominato dall'ordinante attuerà le
necessarie modifiche al presente CAQ in conformità al documento
"Obblighi d'informazione e contatti" autorizzato da entrambe le
parti contraenti e allegato a questo CAQ.
10.2 Il presente contratto può essere annullato da ciascuna parte
contraente alla fine del mese, rispettando un periodo di
annullamento di 12 mesi.. Il contratto non può essere annullato
per gli ordini attivi.
11
Documentazione e archiviazione
Tranne che diversamente pattuito, la documentazione è soggetta a
un periodo di conservazione di 15 anni.
Essa deve essere localizzabile entro 48 ore.
Se il fornitore cessa la propria attività commerciale o dichiara
l'insolvenza, trasferirà tutta la documentazione pertinente
all'ordinante.
12
Altre norme applicabili
12.1 Le seguenti norme e direttive esterne essenziali costituiscono
parte integrante del presente CAQ nella versione attualmente in
vigore:
− DIN EN ISO 9001 "Quality Management
Requirements"
− ISO 13485
− OHSAS 18001
− QS 9000 Manuals "Automotive Core Tools"
⋅ SPC
⋅ MSA
⋅ APQP
⋅ PPAP
⋅ FMEA
Systems
-
GENERAL QUALITY AGREEMENT
April 2014, V1
updates to these directives.
13
REACH
IMDS
ROHS
GADSL
Conflict Minerals
ISO/TS 16949 "Quality Management Systems - Requirements for
the automotive industry"
− serie VDA "Quality Management in the automotive industry",
tutti i volumi
− DIN EN 10204 "Metallic materials - Types of inspection
documents"
− DIN EN ISO 14001 "Environmental management systems..."
Entrambe le parti contraenti sono tenute a osservare
autonomamente gli aggiornamenti di tali direttive.
−
−
−
−
−
−
Further applicable documents
Sample QAA Contact Partner and Change History
Sample TL Cold Strip CXXX
13
Altri documenti applicabili
Campione Contatti CAQ e storia delle modifiche
ST campione per il nastro laminato a freddo CXXX
Customer
Ordinante
Date / Place
Data / località
Name
Function
Signature
Name
Nome
Firma
Function
Nome
Signature
Firma
Supplier
Fornitore
Date / Place
Data / località
Name
Function
Signature
Name
Signature
Funzione
Nome
Funzione
Funzione
Firma
Function
Nome
Firma
Funzione