Professione Mediatore Linguistico Il mediatore linguistico ha una conoscenza approfondita e specializzata delle lingue straniere che utilizza per veicolare la comunicazione interlinguistica e interculturale. Ammissione Padroneggia le tecniche della traduzione e dell’interpretazione in tutte le loro forme, inoltre si avvale dei linguaggi specialistici e degli strumenti fondamentali per gestire le dinamiche della comunicazione, la comprensione profonda dei testi e la loro produzione. Il mediatore linguistico è il vero protagonista del confronto tra le diversità linguistiche e culturali. L’esame si svolge nel mese di settembre. L’esame consiste in: - una prova scritta di tre ore di contenuto variabile: dettato, esercizi grammaticali, componimento libero e traduzione; - una prova orale che si tiene nel pomeriggio dello stesso giorno: conversazione in lingua. Il risultato delle prove scritte non preclude l’ammissione a quelle orali. Il test di ammissione è gratuito. La lingua dell’esame di ammissione può essere scelta dal candidato. Se si sostiene l’esame in spagnolo, francese o tedesco si dovrà anche sostenere un breve colloquio in inglese. Prospettive professionali Il carattere interdisciplinare del piano di studio permette di formare una figura professionale flessibile le cui competenze sono ricercate e apprezzate in numerosi settori occupazionali. Alcuni esempi di ambiti professionali a cui il laureato può aspirare. - RAPPORTI INTERNAZIONALI responsabile delle relazioni con l’estero o dei rapporti import/export, collaboratore nelle filiali all’estero di imprese italiane e/o di filiali straniere in territorio nazionale, collaboratore presso organismi ed enti internazionali, responsabile di strutture e progetti nazionali e/o internazionali (europei ed extraeuropei), cooperante nelle organizzazioni umanitarie, impiegato in ambasciate o uffici consolari. - TRADUZIONE E INTERPRETAZIONE SPECIALISTICA PER LE IMPRESE interprete e traduttore aziendale o freelance, localizzatore, consulente linguistico per le Camere di Commercio, consulente linguistico per le forze dell’ordine. - COMUNICAZIONE AZIENDALE addetto stampa, responsabile relazioni esterne, redattore di testi quali memoranda, rapporti, verbali, corrispondenza. - RICERCA DOCUMENTALE in ambito nazionale e internazionale. - EDITORIA traduttore editoriale, consulente tecnico di agenzie giornalistiche, web content manager. - SERVIZI TURISTICI le destinazioni di carriera includono strutture ricettive, aziende crocieristiche, compagnie aeree, aziende che gestiscono fiere, congressi ed eventi, tour operator, agenzie di viaggio, organizzazioni pubbliche e private per la promozione e lo sviluppo di prodotti turistici territoriali, servizi di consulenza per musei, teatri e fondazioni culturali. L’accesso ai corsi è a numero chiuso ed è richiesto il superamento di un test di valutazione. Tutti i candidati, prima di iscriversi, devono sostenere un colloquio con il direttore della SSML. Test di valutazione Fondazione Universitaria San Pellegrino Borse di studio Novità Dall’anno accademico 2014/2015 gli studenti diplomati con 100/100 e con determinati requisiti economici potranno sottoporre alla Fusp una domanda di borsa di studio. Tutti gli studenti della scuola inoltre possono fare domanda per ottenere le borse di studio di ER.GO (Azienda Regionale per il Diritto agli Studi Superiori dell’Emilia Romagna) www.er-go.it. Scuola superiore per mediatori linguistici San Pellegrino Novità Centro di preparazione SSML di Fasano (Brindisi) La Fondazione Universitaria San Pellegrino ha attivato il centro di preparazione Scuola Superiore per Mediatori Linguistici di Fasano (Brindisi), via Carso 1 - 72015 tel. 080 439 28 31 e 0831 371 012 [email protected] La Scuola Superiore per Mediatori Linguistici è parte della Fusp (Fondazione Universitaria San Pellegrino), ente che opera a livello internazionale nell’ambito della formazione linguistica e della ricerca sulla traduzione. Già Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori legalmente riconosciuta con D.M. del 15.5.1989, è stata fondata dall’Ordine dei Servi di Maria nell’anno 1987. Dal 2003, con D.D. 31/07/2003 pubblicato in G.U. n. 198, 27/08/2003, la scuola è abilitata a rilasciare a tutti gli effetti di legge diplomi equipollenti ai diplomi di Laurea triennale in Scienze della Mediazione Linguistica (classe delle lauree CL-12) conseguiti nelle università statali. I titoli rilasciati dalla SSML sono inoltre riconosciuti negli stati dell’Unione Europea ai fini dell’esercizio della professione di mediatore linguistico, ai sensi della Direttiva CEE n.8748 del 21/12/88, recepita in Italia dalla legge 115/91. Le lingue di specializzazione sono nove: inglese, tedesco, francese, spagnolo, russo, cinese, arabo, giapponese, portoghese-brasiliano. Perché studiare da noi? Il Campus delle lingue San Pellegrino ha costruito nel tempo un contesto didattico in grado di potenziare l’apprendimento delle lingue straniere grazie all’interazione efficace tra docente e studente. Scuola superiore per mediatori linguistici SSML San Pellegrino via Massimo d’Azeglio 8 47843 Misano Adriatico - Rimini tel 0541 610 010 - fax 0541 613 880 [email protected] - ssml.fusp.it Chi siamo Scuola Superiore per Mediatori Linguistici Chi traduce costruisce ponti Fondazione Universitaria San Pellegrino Scuola superiore per mediatori linguistici La nostra istituzione universitaria è capace di coniugare la EFFICIENZA di un’organizzazione snella e flessibile con una ALTA QUALITÀ dell’insegnamento. Le numerose opportunità di confronto con realtà didattiche e CONTESTI CULTURALI diversi (Erasmus, soggiorni all’estero, seminari internazionali) offrono ai nostri studenti un percorso formativo basato su competenze tecniche diversificate e già sperimentate in contesti internazionali. I docenti ALTAMENTE QUALIFICATI si impegnano al fine di VALORIZZARE il talento di ogni singolo studente, utilizzando le più AVANZATE metodologie d’insegnamento. Non solo teoria ma anche pratica: esercitazioni, project work e seminari arricchiscono il programma delle lezioni avvicinando lo studente alla futura realtà professionale. Dal secondo anno si ha l’opportunità di svolgere uno stage in azienda per applicare operativamente quanto appreso in aula. I dati confermano un tasso di abbandono inferiore al 5% e un significativo 92% di studenti ottiene la laurea in corso. Professione Mediatore Linguistico Il mediatore linguistico ha una conoscenza approfondita e specializzata delle lingue straniere che utilizza per veicolare la comunicazione interlinguistica e interculturale. Ammissione Padroneggia le tecniche della traduzione e dell’interpretazione in tutte le loro forme, inoltre si avvale dei linguaggi specialistici e degli strumenti fondamentali per gestire le dinamiche della comunicazione, la comprensione profonda dei testi e la loro produzione. Il mediatore linguistico è il vero protagonista del confronto tra le diversità linguistiche e culturali. L’esame si svolge nel mese di settembre. L’esame consiste in: - una prova scritta di tre ore di contenuto variabile: dettato, esercizi grammaticali, componimento libero e traduzione; - una prova orale che si tiene nel pomeriggio dello stesso giorno: conversazione in lingua. Il risultato delle prove scritte non preclude l’ammissione a quelle orali. Il test di ammissione è gratuito. La lingua dell’esame di ammissione può essere scelta dal candidato. Se si sostiene l’esame in spagnolo, francese o tedesco si dovrà anche sostenere un breve colloquio in inglese. Prospettive professionali Il carattere interdisciplinare del piano di studio permette di formare una figura professionale flessibile le cui competenze sono ricercate e apprezzate in numerosi settori occupazionali. Alcuni esempi di ambiti professionali a cui il laureato può aspirare. - RAPPORTI INTERNAZIONALI responsabile delle relazioni con l’estero o dei rapporti import/export, collaboratore nelle filiali all’estero di imprese italiane e/o di filiali straniere in territorio nazionale, collaboratore presso organismi ed enti internazionali, responsabile di strutture e progetti nazionali e/o internazionali (europei ed extraeuropei), cooperante nelle organizzazioni umanitarie, impiegato in ambasciate o uffici consolari. - TRADUZIONE E INTERPRETAZIONE SPECIALISTICA PER LE IMPRESE interprete e traduttore aziendale o freelance, localizzatore, consulente linguistico per le Camere di Commercio, consulente linguistico per le forze dell’ordine. - COMUNICAZIONE AZIENDALE addetto stampa, responsabile relazioni esterne, redattore di testi quali memoranda, rapporti, verbali, corrispondenza. - RICERCA DOCUMENTALE in ambito nazionale e internazionale. - EDITORIA traduttore editoriale, consulente tecnico di agenzie giornalistiche, web content manager. - SERVIZI TURISTICI le destinazioni di carriera includono strutture ricettive, aziende crocieristiche, compagnie aeree, aziende che gestiscono fiere, congressi ed eventi, tour operator, agenzie di viaggio, organizzazioni pubbliche e private per la promozione e lo sviluppo di prodotti turistici territoriali, servizi di consulenza per musei, teatri e fondazioni culturali. L’accesso ai corsi è a numero chiuso ed è richiesto il superamento di un test di valutazione. Tutti i candidati, prima di iscriversi, devono sostenere un colloquio con il direttore della SSML. Test di valutazione Fondazione Universitaria San Pellegrino Borse di studio Novità Dall’anno accademico 2014/2015 gli studenti diplomati con 100/100 e con determinati requisiti economici potranno sottoporre alla Fusp una domanda di borsa di studio. Tutti gli studenti della scuola inoltre possono fare domanda per ottenere le borse di studio di ER.GO (Azienda Regionale per il Diritto agli Studi Superiori dell’Emilia Romagna) www.er-go.it. Scuola superiore per mediatori linguistici San Pellegrino Novità Centro di preparazione SSML di Fasano (Brindisi) La Fondazione Universitaria San Pellegrino ha attivato il centro di preparazione Scuola Superiore per Mediatori Linguistici di Fasano (Brindisi), via Carso 1 - 72015 tel. 080 439 28 31 e 0831 371 012 [email protected] La Scuola Superiore per Mediatori Linguistici è parte della Fusp (Fondazione Universitaria San Pellegrino), ente che opera a livello internazionale nell’ambito della formazione linguistica e della ricerca sulla traduzione. Già Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori legalmente riconosciuta con D.M. del 15.5.1989, è stata fondata dall’Ordine dei Servi di Maria nell’anno 1987. Dal 2003, con D.D. 31/07/2003 pubblicato in G.U. n. 198, 27/08/2003, la scuola è abilitata a rilasciare a tutti gli effetti di legge diplomi equipollenti ai diplomi di Laurea triennale in Scienze della Mediazione Linguistica (classe delle lauree CL-12) conseguiti nelle università statali. I titoli rilasciati dalla SSML sono inoltre riconosciuti negli stati dell’Unione Europea ai fini dell’esercizio della professione di mediatore linguistico, ai sensi della Direttiva CEE n.8748 del 21/12/88, recepita in Italia dalla legge 115/91. Le lingue di specializzazione sono nove: inglese, tedesco, francese, spagnolo, russo, cinese, arabo, giapponese, portoghese-brasiliano. Perché studiare da noi? Il Campus delle lingue San Pellegrino ha costruito nel tempo un contesto didattico in grado di potenziare l’apprendimento delle lingue straniere grazie all’interazione efficace tra docente e studente. Scuola superiore per mediatori linguistici SSML San Pellegrino via Massimo d’Azeglio 8 47843 Misano Adriatico - Rimini tel 0541 610 010 - fax 0541 613 880 [email protected] - ssml.fusp.it Chi siamo Scuola Superiore per Mediatori Linguistici Chi traduce costruisce ponti Fondazione Universitaria San Pellegrino Scuola superiore per mediatori linguistici La nostra istituzione universitaria è capace di coniugare la EFFICIENZA di un’organizzazione snella e flessibile con una ALTA QUALITÀ dell’insegnamento. Le numerose opportunità di confronto con realtà didattiche e CONTESTI CULTURALI diversi (Erasmus, soggiorni all’estero, seminari internazionali) offrono ai nostri studenti un percorso formativo basato su competenze tecniche diversificate e già sperimentate in contesti internazionali. I docenti ALTAMENTE QUALIFICATI si impegnano al fine di VALORIZZARE il talento di ogni singolo studente, utilizzando le più AVANZATE metodologie d’insegnamento. Non solo teoria ma anche pratica: esercitazioni, project work e seminari arricchiscono il programma delle lezioni avvicinando lo studente alla futura realtà professionale. Dal secondo anno si ha l’opportunità di svolgere uno stage in azienda per applicare operativamente quanto appreso in aula. I dati confermano un tasso di abbandono inferiore al 5% e un significativo 92% di studenti ottiene la laurea in corso. Piano di studio Alta Formazione III ANNO I ANNO I docenti I nostri docenti sono professori e ricercatori universitari, traduttori e interpreti professionisti. I docenti di lingua sono di lingua madre o bilingui. Relazioni internazionali In oltre 25 anni di attività la SSML ha intessuto una fitta rete di relazioni internazionali che favorisce la mobilità degli studenti (progetti Erasmus e job placement) e la cooperazione nell’ambito della didattica e della ricerca. La Fondazione Universitaria San Pellegrino opera a livello internazionale nel campo della traduzione grazie anche alla presenza, tra i suoi membri fondatori, del Nida Institute di New York. Hanno sede infatti presso la Fusp la Nida School of Translation Studies (NSTS) e la Nida School of Bible Translation (NSBT), Summer School a cui prendono parte teorici e studiosi della traduzione nonché traduttori professionisti di tutto il mondo. Il Programma Erasmus+ offre agli studenti universitari la possibilità di svolgere un periodo di studio presso un istituto superiore di uno dei paesi partecipanti al programma, al termine del quale è previsto il riconoscimento dei crediti formativi acquisiti presso l’università ospitante. Gli studenti possono svolgere stage lavorativi presso imprese estere. Lo scopo è facilitare l’adeguamento alle richieste del mercato del lavoro a livello comunitario, acquisire una competenza specifica e migliorare la comprensione della cultura socioeconomica del Paese interessato. Durante il periodo di mobilità l’Unione Europea eroga agli studenti un contributo mensile, quantificato secondo i criteri stabiliti dal bando annuale. 1) Prima Lingua* (LI) (inglese) 9 CFU *La Lingua 1 è la lingua con cui si sostiene il test di ammissione, per cui possono essere prima lingua (LI) anche spagnolo, francese e tedesco. La lingua inglese è comunque la lingua obbligatoria, anche se formalmente indicata come seconda lingua (LII). In questo piano di studi, viene indicata come LI sempre la lingua inglese. 2) Seconda Lingua (LII) (spagnolo, francese, tedesco, russo) 9 CFU 3) Mediazione linguistica* LI 9 CFU Mediazione linguistica scritta da inglese a italiano. Mediazione linguistica orale da inglese a italiano. Il voto è dato dalla media dei due esami di mediazione linguistica scritta e orale. 4) Mediazione linguistica* LII 9 CFU Mediazione linguistica scritta da LII a italiano. Mediazione linguistica orale da LII a italiano. Il voto è dato dalla media dei due esami. 5) Linguistica italiana 9 CFU 6) Linguistica generale 6 CFU 7) Economia 6 CFU -- Altra lingua I (cinese, russo, giapponese, arabo o lingua europea) 0 CFU (Non obbligatoria ma fortemente consigliata; non rilascia crediti ma il voto contribuisce alla media). Crediti complessivi I anno: 60 II ANNO 1) Lingua LI 9 CFU 2) Lingua LII 9 CFU 3) Mediazione linguistica LI 9 CFU 4) Mediazione linguistica LII 9 CFU 5) Linguistica italiana 9 CFU 6) Teoria della traduzione 9 CFU 7) Geografia 9 CFU -- Altra lingua II 0 CFU 1) Mediazione linguistica scritta LI 9 CFU Mediazione linguistica scritta dall’inglese all’italiano. Mediazione linguistica scritta dall’italiano all’inglese. 2) Mediazione linguistica scritta LII 9 CFU Mediazione linguistica scritta dalla lingua 2 all’italiano. Mediazione linguistica scritta dall’italiano alla lingua 2. 3) Mediazione linguistica orale 9 CFU Mediazione linguistica orale dall’inglese all’italiano. Mediazione linguistica orale dall’italiano all’inglese. 4) Mediazione linguistica orale LII 9 CFU Mediazione linguistica orale dalla lingua 2 all’italiano. Mediazione linguistica orale dall’italiano alla lingua 2. 5) Cultura e letteratura italiana 6 CFU 6) Diritto 6 CFU Crediti complessivi III anno: 48 -- Laboratorio multimediale 0 CFU Tirocinio 3 crediti Prova finale 6 crediti Crediti complessivi TOT. 180 CREDITI II anno: 63 traduzione-editoria.fusp.it Tradurre la letteratura Tradurre la letteratura è un corso di eccellenza in traduzione di testi per l’editoria che da vent’anni forma traduttori professionisti per il mercato editoriale italiano. Tra i docenti dei laboratori vi sono i traduttori di Luis Sepúlveda, Gabriel García Márquez, Daniel Pennac, Jorge Luis Borges, Georges Perec, J.D. Salinger e David Foster Wallace. Il corso, grazie alla consolidata collaborazione di prestigiose case editrici italiane, offre ai migliori partecipanti l’opportunità di un contratto di traduzione. Oltre al corso istituzionale annuale si organizzano seminari e laboratori per la formazione continua del traduttore editoriale. Giornate della Traduzione letteraria di Urbino Le Giornate della traduzione letteraria di Urbino, nate oltre dieci anni fa e curate dal professor Stefano Arduini e dalla traduttrice Ilide Carmignani, sono uno degli appuntamenti più importanti a livello nazionale che riguardano la traduzione letteraria e l’editoria. Le Giornate, alle quali partecipa da sempre l’eccellenza dell’editoria italiana, sono un’occasione di incontro, approfondimento e confronto per i professionisti, i docenti e i giovani che desiderano lavorare nel mondo editoriale. Certificazioni La Fusp è sede d’esame: - di tutti i livelli PLIDA (Progetto Lingua Italiana Dante Alighieri) che attesta la competenza della lingua italiana come lingua straniera - di tutti i livelli DELE (Diplomas de Español como Lengua Estranjera) che attesta la competenza della lingua spagnola come lingua straniera - di tutti i livelli LCCI (London Chamber of Commerce and Industry International Qualification) che attesta la competenza della lingua inglese come lingua straniera per scopi commerciali e turistici - della certificazione internazionale TRADOS (software di traduzione assistita): i nostri studenti possono sostenere gratuitamente il corso e l’esame di certificazione TRADOS. La Fusp è centro di preparazione per tutti i livelli delle lingue europee ed extraeuropee. Strutture e servizi - AULE DIDATTICHE - AREA BAR E RISTORAZIONE - AULE STUDIO - PALESTRA - AULE DOCENTI - GIARDINI INTERNI ED ESTERNI Translation Journal - LABORATORI LINGUISTICI - STRUTTURE SPORTIVE ALL’APERTO translation.fusp.it La Fondazione Universitaria San Pellegrino pubblica Translation, rivista specializzata che si occupa di Translation Studies e che accoglie i contributi scientifici dei maggiori studiosi e teorici internazionali della traduzione. - LABORATORI INFORMATICI E DI TRADUZIONE SIMULTANEA - BIBLIOTECA UNIVERSITARIA SPECIALIZZATA IN TRADUZIONE - AULA MAGNA (tennis, calcetto, basket, pallavolo, piscina) - PARGHEGGIO - wi-fi free - hotel e ristoranti convenzionati Professione Mediatore Linguistico Il mediatore linguistico ha una conoscenza approfondita e specializzata delle lingue straniere che utilizza per veicolare la comunicazione interlinguistica e interculturale. Ammissione Padroneggia le tecniche della traduzione e dell’interpretazione in tutte le loro forme, inoltre si avvale dei linguaggi specialistici e degli strumenti fondamentali per gestire le dinamiche della comunicazione, la comprensione profonda dei testi e la loro produzione. Il mediatore linguistico è il vero protagonista del confronto tra le diversità linguistiche e culturali. L’esame si svolge nel mese di settembre. L’esame consiste in: - una prova scritta di tre ore di contenuto variabile: dettato, esercizi grammaticali, componimento libero e traduzione; - una prova orale che si tiene nel pomeriggio dello stesso giorno: conversazione in lingua. Il risultato delle prove scritte non preclude l’ammissione a quelle orali. Il test di ammissione è gratuito. La lingua dell’esame di ammissione può essere scelta dal candidato. Se si sostiene l’esame in spagnolo, francese o tedesco si dovrà anche sostenere un breve colloquio in inglese. Prospettive professionali Il carattere interdisciplinare del piano di studio permette di formare una figura professionale flessibile le cui competenze sono ricercate e apprezzate in numerosi settori occupazionali. Alcuni esempi di ambiti professionali a cui il laureato può aspirare. - RAPPORTI INTERNAZIONALI responsabile delle relazioni con l’estero o dei rapporti import/export, collaboratore nelle filiali all’estero di imprese italiane e/o di filiali straniere in territorio nazionale, collaboratore presso organismi ed enti internazionali, responsabile di strutture e progetti nazionali e/o internazionali (europei ed extraeuropei), cooperante nelle organizzazioni umanitarie, impiegato in ambasciate o uffici consolari. - TRADUZIONE E INTERPRETAZIONE SPECIALISTICA PER LE IMPRESE interprete e traduttore aziendale o freelance, localizzatore, consulente linguistico per le Camere di Commercio, consulente linguistico per le forze dell’ordine. - COMUNICAZIONE AZIENDALE addetto stampa, responsabile relazioni esterne, redattore di testi quali memoranda, rapporti, verbali, corrispondenza. - RICERCA DOCUMENTALE in ambito nazionale e internazionale. - EDITORIA traduttore editoriale, consulente tecnico di agenzie giornalistiche, web content manager. - SERVIZI TURISTICI le destinazioni di carriera includono strutture ricettive, aziende crocieristiche, compagnie aeree, aziende che gestiscono fiere, congressi ed eventi, tour operator, agenzie di viaggio, organizzazioni pubbliche e private per la promozione e lo sviluppo di prodotti turistici territoriali, servizi di consulenza per musei, teatri e fondazioni culturali. L’accesso ai corsi è a numero chiuso ed è richiesto il superamento di un test di valutazione. Tutti i candidati, prima di iscriversi, devono sostenere un colloquio con il direttore della SSML. Test di valutazione Fondazione Universitaria San Pellegrino Borse di studio Novità Dall’anno accademico 2014/2015 gli studenti diplomati con 100/100 e con determinati requisiti economici potranno sottoporre alla Fusp una domanda di borsa di studio. Tutti gli studenti della scuola inoltre possono fare domanda per ottenere le borse di studio di ER.GO (Azienda Regionale per il Diritto agli Studi Superiori dell’Emilia Romagna) www.er-go.it. Scuola superiore per mediatori linguistici San Pellegrino Novità Centro di preparazione SSML di Fasano (Brindisi) La Fondazione Universitaria San Pellegrino ha attivato il centro di preparazione Scuola Superiore per Mediatori Linguistici di Fasano (Brindisi), via Carso 1 - 72015 tel. 080 439 28 31 e 0831 371 012 [email protected] La Scuola Superiore per Mediatori Linguistici è parte della Fusp (Fondazione Universitaria San Pellegrino), ente che opera a livello internazionale nell’ambito della formazione linguistica e della ricerca sulla traduzione. Già Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori legalmente riconosciuta con D.M. del 15.5.1989, è stata fondata dall’Ordine dei Servi di Maria nell’anno 1987. Dal 2003, con D.D. 31/07/2003 pubblicato in G.U. n. 198, 27/08/2003, la scuola è abilitata a rilasciare a tutti gli effetti di legge diplomi equipollenti ai diplomi di Laurea triennale in Scienze della Mediazione Linguistica (classe delle lauree CL-12) conseguiti nelle università statali. I titoli rilasciati dalla SSML sono inoltre riconosciuti negli stati dell’Unione Europea ai fini dell’esercizio della professione di mediatore linguistico, ai sensi della Direttiva CEE n.8748 del 21/12/88, recepita in Italia dalla legge 115/91. Le lingue di specializzazione sono nove: inglese, tedesco, francese, spagnolo, russo, cinese, arabo, giapponese, portoghese-brasiliano. Perché studiare da noi? Il Campus delle lingue San Pellegrino ha costruito nel tempo un contesto didattico in grado di potenziare l’apprendimento delle lingue straniere grazie all’interazione efficace tra docente e studente. Scuola superiore per mediatori linguistici SSML San Pellegrino via Massimo d’Azeglio 8 47843 Misano Adriatico - Rimini tel 0541 610 010 - fax 0541 613 880 [email protected] - ssml.fusp.it Chi siamo Scuola Superiore per Mediatori Linguistici Chi traduce costruisce ponti Fondazione Universitaria San Pellegrino Scuola superiore per mediatori linguistici La nostra istituzione universitaria è capace di coniugare la EFFICIENZA di un’organizzazione snella e flessibile con una ALTA QUALITÀ dell’insegnamento. Le numerose opportunità di confronto con realtà didattiche e CONTESTI CULTURALI diversi (Erasmus, soggiorni all’estero, seminari internazionali) offrono ai nostri studenti un percorso formativo basato su competenze tecniche diversificate e già sperimentate in contesti internazionali. I docenti ALTAMENTE QUALIFICATI si impegnano al fine di VALORIZZARE il talento di ogni singolo studente, utilizzando le più AVANZATE metodologie d’insegnamento. Non solo teoria ma anche pratica: esercitazioni, project work e seminari arricchiscono il programma delle lezioni avvicinando lo studente alla futura realtà professionale. Dal secondo anno si ha l’opportunità di svolgere uno stage in azienda per applicare operativamente quanto appreso in aula. I dati confermano un tasso di abbandono inferiore al 5% e un significativo 92% di studenti ottiene la laurea in corso.
© Copyright 2024 Paperzz