technische daten

ESCAVATORI
EXCAVATORS
PELLES
BAGGER
TERNE
BACKHOE LOADER
TRACTOPELLES
ANBAUBAGGER
PINZA DEMOLIZIONE
La pinza da demolizione per mini e midi escavatori da 3,5 a 14 ton è dotata di moltiplicatore di pressione che garantisce un livello di
prestazioni estremamente elevato. La rotazione idraulica bidirezionale velocizza le fasi di lavoro aumentando la produttività. L’utilizzo
di valvole anti urto e regolatrici di pressione garantiscono efficienza e affidabilità. La pinza demolizione può essere trasformata in
cesoia con la semplice sostituzione delle chele.
DEMOLITION CRUSHER HEAVY DUTY
The demolition crusher for midi- and mini-excavators with a weight of 3,5 to 12 tons is equipped with a pressure booster for a higher performance. The bidirectional hydraulic rotation speeds up the working phases thereby increasing productivity. The use of anti-shock and
control pressure valves ensure efficiency and reliability. The demolition crusher can be turned into shears by simply replacing the clamps.
PINCE DE DÉMOLITION
Pince de démolition pour mini- et midi pelles de 3,5 à 12 t. équipée de multiplicateur de pression qui garantit un niveau de performances
très élevé. La pince de démolition est équipée de rotation hydraulique continue de 360°, ce qui la rend très polyvalente, appropriée au
travail dans des conditions particulièrement difficiles. L’utilisation de valves antichoc et valves régulatrices de pression rendent la pince
beaucoup plus efficace. En remplaçant les mâchoires, la pince devient une cisaille.
ABBRUCHZANGE
ATTREZZATURE
ATTACHMENTS
Abbruchzange mit Druckverstärker für Mini- und Midi-Bagger mit einem Gewicht von 3,5 bis 12 Tonnen. Mit dem hydraulischen Druckverstärker kann die Ausgangsleistung verdreifacht werden. Die Abbruchzange kann durch einfachen Austausch der Backen auch als Beton-Schere
verwendet werden. Sie ist serienmäßig mit einem hydraulischen Drehkranz (360°) ausgestattet und ist damit flexibel und vielseitig einsetzbar.
EXCHANGEABILITY OF THE CLAMPS
All our pincers are equipped with a system which enables the use of SHEARING CLAMPS on the same body.
INTERCHANGEABILITÉ PINCES
Toutes nos pinces adoptent un système
qui permet d’appliquer sur le même
corps les PINCES CISAILLES.
AUSTAUSCHBARE BACKEN
Die Backen/Schneiden aller unserer Abbruchzangen sind auszutauschbar und
ermöglichen damit auch den Einsatz als
Beton- oder Schrottschere.
C
INTERCAMBIABILITÀ CHELE
Tutte le nostre pinze adottano un sistema che permette di applicare sullo
stesso corpo le CHELE CESOIA.
CHELE - CLAMPS
PINCES -SCHNEIDEN C50
CHELE - CLAMPS
PINCES - SCHNEIDEN C70
D
CHELE - CLAMPS
PINCES - SCHNEIDEN C90
118
A
B
CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL DATA - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - TECHNISCHE DATEN
PESO MACCHINA - MACHINE WEIGHT
POIDS DE LA MACHINE - MASCHINENGEWICHT
MODELLO - MODEL - MODÈLE - MODELL
A
Ton
3,5 - 6,0
6,0 - 10,0
10,0 - 14,0
mm
D35
340
D45
440
D55
540
B
mm
810
880
990
C
mm
1260
1460
1590
D
mm
320
370
440
Peso - Weight - Poids - Gewicht
kg
435
675
895
Forza massima in punta - Power maximum at the tips - Force maximum à la pointe - Höchstleistung an der Spitze
ton
35
45
55
°
360
360
360
Rotazione continua - Continuous rotation - Rotation continue - Schwenk-Drehbereich
Portata motore rotazione - Performance of the rotor -Débit du moteur en rotation - Leistung des Drehmotors
l/min
10
12
12
Rotazioni al minuto - Rotations per minute -Rotations par minute - Umdrehungen pro Minute
rpm
16
16
16
Pressione di lavoro (scatto valvola antishock) - Working pressure (release point of the shock valve)
Pression de travail (déclenchement vanne antichoc)- Betriebsdruck (Auslösepunkt des Schockventils)
bar
150
150
150
l/min
90
110
130
bar
200
200
200
Portata max impianto del martinetto - Maximum performance of the jack plant
Capacité max installation du vérin - Höchstleistung des Zylinders
ATTREZZATURE
ATTACHMENTS
Pressione max in ingresso circuito cilindro - Maximum pressure at the inlet of the cylinder circuit
Pression max en entrée circuit du vérin - Maximaler Druck am Hauptzylinder
SISTEMA BOOSTER
Il sistema BOOSTER permette di incrementare di 3 volte
la pressione idraulica in ingresso garantendo una prestazione elevata anche su macchine con basse pressioni.
TUBO COPRISTELO
Lo stelo del martinetto è racchiuso all’interno di una
camicia in acciaio che lo protegge da eventuali urti durante le fasi di lavoro più critiche.
ROTAZIONE IDRAULICA
Tutte le pinze sono dotate di rotazione idraulica a 360°
continua e sono protette da una valvola di massima
pressione incrociata.
BOOSTER SYSTEM
The booster system enables to increase by 3 times the
hydraulic pressure at the inlet and ensures a high-quality
performance even on low-pressure machines.
THERMOWELL FOR THE ROD
The rod of the jack is covered by a steel housing which
protects it by any shock during the most difficult working phases.
HYDRAULIC ROTATION
All pincers are equipped with a continuous hydraulic rotation of 360° and are protected by a maximum pressure
valve with cross connection.
BOOSTER
Le booster permet d’augmenter de 3 fois la pression
hydraulique d’entrée en garantissant un niveau élevé
de performances même sur machines à basse pression.
COUVERCLE DE LA TIGE
La tige du vérin est située dans un capot en acier protégeant contre des chocs durant les opérations les plus
critiques
ROTATION HYDRAULIQUE
Toutes les pinces sont équipées d’une rotation hydraulique à 360° continue et d’une valve de pression maximale.
DRUCKVERSTÄRKER
Mit dem Druckverstärker (Booster) kann der Eingangdruck um das 3 fache erhöht werden. Somit
erreicht die Abbruchzange auch bei Trägergeräten mit
einem geringen Öldruck sehr hohe Leistungen.
STAHLABDECKUNG
Der Zylinderkolben wird von einem Stahlgehäuse abgedeckt, das auch in kritischen Arbeitsphasen vor Stößen
schützt.
KIT 2 TUBI
Permette il funzionamento di queste pinze anche su
macchine dotate di una sola linea idraulica.
OPTIONAL FRANTUMATORI
È possibile l’applicazione di utensili in grado di frantumare laterizi e macerie in maniera rapida riducendone
la dimensione.
TAGLIENTI E DENTI INTERCAMBIABILI
Sono dotate di coltelli per il taglio dell’acciaio presente
nel cemento armato e di denti intercambiabili veloci e
facili da sostituire in caso di usura.
OPTIONAL DEMOLITION MACHINES
It is possible to use clamping jaws to demolish rapidly
tiles and rubble through crushing.
BLADES AND REPLACEABLE TEETH
They are used to cut steel in concrete and are equipped
with easily and rapidly replaceable teeth in case of wear.
ACCESSOIRE BROYEURS
Il est possible d’appliquer des mâchoires pour le
broyage rapide de briques et décombres en réduisant
la dimension.
TRANCHANTS ET DENTS INTERCHANGEABLES
Les pinces sont équipées de tranchants pour couper
l’acier contenu dans le béton et sont équipées avec des
dents rapidement interchangeables en cas d’usure.
SCHNEIDEN UND BRECHERZÄHNE
Diese speziellen Schneiden und Zähne ermöglichen das
schnelle Zerkleinern von Steinen und Schutt.
SCHNEIDEN UND AUSTAUSCHBARE ZÄHNE
Sie dienen zum Schneiden von Stahlarmierung in Beton. Im Falle von Verschleiß können diese schnell und
einfach ausgetauscht werden.
KIT 2 PIPES
It enables the use of these pincers even on machines
equipped with a single hydraulic pressure line.
KIT 2 TUYAUX
Il permet l’utilisation de ces pinces même sur les machines avec une seule ligne hydraulique.
SET 2. HYDRAULIK-LEITUNG
Das Set ermöglicht den Einsatz dieser Zangen auch an
Trägergeräten, die nur mit einer Hydraulikleitung (Hammerverrohrung) ausgestattet sind.
HYDRAULISCHER DREHMOTOR
Alle Zangen sind mit einem hydraulischen Drehmotor
(360°) ausgestattet und durch ein Überdruckventil mit
Kreuzverbindung geschützt.
* Le associazioni sono indicative, Cangini si riserva di modificare in qualsiasi momento tali associazioni.
* Not all data contained may be matching. Cangini reserves the right to modify them anytime.
* Toutes les associations sont approximatives. Cangini se réserve le droit de les modifier à tout moment.
* Alle Angaben sind ohne Gewähr. Die Firma Cangini behält sich das Recht vor, jederzeit technische Details zu ändern.
119