NIM-Eclipse® System Accessory Stimulus Dissection Instruments (NSD2750) Accessoire du système NIM-Eclipse® Instruments pour stimulation-dissection (NSD2750) Accessorio del sistema NIM-ECLIPSE® Strumenti di dissezione dello stimolo (NSD2750) NIM-ECLIPSE® Systemzubehör Reizdissektoren (NSD2750) Accesorio del sistema NIM-ECLIPSE® Instrumentos de estimulación-disección (NSD2750) NIM-ECLIPSE®-systeemaccessoire Stimulusdissectie-instrumenten (NSD2750) Tilbehør til NIM-Eclipse® System Stimuleringsdissektionsinstrumenter (NSD2750) NIM-Eclipse®-järjestelmän lisävaruste Impulssin dissektiovälineet (NSD2750) Tillbehör till NIM-Eclipse® System Stimulusdissektionsinstrument (NSD2750) Acessório do Sistema NIM-Eclipse® Instrumentos de dissecação por estímulo (NSD2750) Εξαρτήματα συστήματος NIM-ECLIPSE® Εργαλεία ερεθίσματος-ανατομής (NSD2750) Akcesoria systemu NIM-ECLIPSE® Narzędzia do preparowania i stymulacji (NSD2750) Příslušenství systému NIM-ECLIPSE® Stimulační direkční nástroje (NSD2750) NIM-ECLIPSE® rendszertartozék Ingerlő-preparáló műszerek (NSD2750) NIM-ECLIPSE® Sistem Aksesuarı Uyaran Diseksiyon Aletleri (NSD2750) Systemtilbehør for NIM-ECLIPSE®-systemet Stimulus-disseksjonsinstrumenter (NSD2750) Принадлежность для системы NIM-Eclipse® Инструменты для стимуляции-рассечения (NSD2750) Product Information and Instructions Informations et instructions concernant le produit / Informazioni sul prodotto ed istruzioni per l’uso / Produktinformation und Gebrauchsanweisung / Instrucciones e información sobre el producto / Productinformatie en instructies / Produktoplysninger og vejledning / Tuotetta koskevat tiedot ja käyttöohjeet / Produktinformation och instruktioner / Informação do produto e instruções / Πληροφορίες προϊόντος και οδηγίες / Informacje o produkcie i instrukcje / Údaje o výrobku a pokyny / Termékinformáció és használati utasítás / Ürün Bilgileri ve Talimatlar / Produktinformasjon og instruksjoner / Информация об изделии и инструкция по эксплуатации Rx Only ® is a registered mark of Medtronic Xomed, Inc. / ® est une marque déposée de Medtronic Xomed, Inc. / ® è un marchio registrato della Medtronic Xomed, Inc. / ® ist ein eingetragenes Warenzeichen von Medtronic Xomed, Inc. / ® es una marca registrada de Medtronic Xomed, Inc. / ® is een geregistreerd handelsmerk van Medtronic Xomed, Inc. / ® er et registreret mærke tilhørende Medtronic Xomed, Inc. / ® on Medtronic Xomed, Inc.-yrityksen rekisteröity merkki. / ® är ett registrerat märke för Medtronic Xomed, Inc. / ® é uma marca comercial da Medtronic Xomed, Inc. / ® είναι ένα κατοχυρωμένο σήμα της Medtronic Xomed, Inc. / ® jest zarejestrowanym znakiem towarowym firmy Medtronic Xomed, Inc. / ® je registrovanou obchodní známkou společnosti Medtronic Xomed, Inc. / ® bejegyzett védjegy, amely a Medtronic Xomed, Inc. tulajdonában van. / ®, Medtronic Xomed, Inc.’in tescilli markasıdır. / ® er et registrert varemerke for Medtronic Xomed, Inc. / ®��������������������������� является зарегистрированным товарным знаком корпорации Medtronic Xomed, Inc. English English Contents Each tray contains 4 Stimulating Dilators, 1 Stimulating Clip Electrode and 1 Stimulus Return Needle Electrode. Instrument lengths (mm) are 275, 238, 221 and 204. Device Description The single use Stimulus Dissection Instruments are designed for use with the NIM-ECLIPSE® System. Refer to the NIM-ECLIPSE® System user manuals for details. The SDI consist of stainless steel and/or aluminum alloy shafts with electrical insulation applied to selected portions, proximal electrical connectors to attach a monopolar stimulator and in some cases, a proximal ABS handle. The leads are 2 m long and plug into the NIM-ECLIPSE® System EEX901/945EEX901 Stimulator Extender or OPM660/945OPM660 Patient Interface Module (PIM). The Stimulus Return Needle Electrode is a stainless steel subdermal needle electrode held within a polypropylene hub with 1.5mm protected pin connectors. The electrode includes a 1.5m lead. Note: These instruments require a stimulus return electrode connection for proper operation. Indications for Use These instruments are indicated for tissue dissection and stimulation of spinal nerve roots for identification and location during surgery. Contraindications The use of paralyzing anesthetic agents will significantly reduce, if not completely eliminate, EMG responses to direct or passive neural stimulation. Whenever nerve paralysis is suspected, consult an anesthesiologist. Warnings 1. The NIM-ECLIPSE® System does not prevent the surgical severing of nerves. If these devices are compromised, the surgical practitioner must rely on alternate methods, or surgical skill, experience, and anatomical knowledge to prevent damage to nerves. 2. To avoid patient burns: • Do not activate electrosurgical instruments while the stimulator probe is in contact with tissue. • Do not allow a second surgeon (i.e. fat harvesting) to use an electrosurgical instrument while the stimulator is in use. • Do not leave stimulating electrodes or probes in surgical field. • Do not store stimulating electrodes or probes in electrosurgical instrument holder. • Special operator attention may be required for stimulus currents exceeding 2 mA RMS/cm2. The RMS value of current is generally lower than the stimulator current setting in mA. To calculate RMS current, waveform morphology, pulse width, repetition rate, and the stimulator current delivered must be considered. 3. False negative responses may result from: • Shorted EMG electrode or cabling (conductive parts of applied needle electrodes or cables contacting each other). • Inadequate stimulus current. Verify stimulator current setting is high enough, and verify stimulus delivery by observing measured patient current. • Inadequate current for stimulation of nerve through hardware, such as stimulus dissection instruments, may vary based on the physical size, shape characteristics, and design of the hardware and proximity to the nerve. • Neuromuscular fatigue from prolonged or repeated exposure to electrical stimuli. • Inadvertent simultaneous current delivery from two stimulator (Patient Interface Module) probe outputs. This may result in current division between the stimulator probes or electrode. • Incorrect test settings. 4. High stimulator current may cause involuntary patient movement resulting in patient injury. 5. Direct stimulator contact may disrupt the operation of active implanted devices. 6. The surgical practitioner must choose the appropriate size and locations of electrodes and probes based on the procedure to be performed and the stimulating current necessary for the application. 7. Avoid trans-thoracic stimulation. When possible, maintain anode and cathode stimulating sites in close proximity. Precautions 1. Inadequate stimulus current flow may be caused by nonflush contact between the stimulating electrode or instrument and tissue, inadequate stimulator probe electrical contact surface area, or high electrode impedance. 2. Electrode integrity should be checked after electrode insertion and before electrode removal to give additional assurance that electrode continuity was maintained throughout the entire procedure. If electrode impedance is very high, discontinue use and replace. 3. Inability to deliver stimulus current flow may be caused by: • Stimulator return electrode not connected, or other incomplete electrical connection between the NIM-ECLIPSE® System, monitoring electrode and stimulator probe. • Stimulus set to 0.00 mA. • Defective stimulating electrode or probe. 4. Avoid accidental contact between connected but unapplied electrodes and other conductive parts. 5. Reuse of single use probes increases the risk of infection and may cause degraded or ineffective monitoring. Instructions For Use 1. Insert the instrument lead connector into the cathode (negative terminal) of the NIM-ECLIPSE® System EEX901/945EEX901 Stimulator Extender or the instrument jack of the OPM660/945OPM660 Patient Interface Module (PIM). For dilators, connect the adapter clip to the appropriately sized dilator. 2. Insert or place a stimulus return needle or surface electrode in the desired location according to the direction of the surgeon. 3. Plug the stimulator return connector into the anode (positive terminal) of the NIM-ECLIPSE® System EEX901/945EEX901 Stimulator Extender or the Stim Return jack of the OPM660/945OPM660 PIM. 4. Refer to the NIM-ECLIPSE® System User Manuals for additional information. Sterility • The Stimulus Dissection Instruments are provided sterile and are intended for single patient use only. Re-use may increase potential of infection and product may not function as intended. • Do not resterilize this product. Medtronic assumes no liability for products which have been resterilized. Disposal Dispose of the probe immediately after use in an approved refuse container. NIM-Eclipse® System Accessory 3 Français Limited Warranty A. This LIMITED WARRANTY provides assurance for the customer who purchases a Medtronic Xomed Product (hereinafter the “Product”) that should the Product fail to function to Medtronic Xomed’s published specifications during the term of this LIMITED WARRANTY (one year from the date of shipment for new Product, 90 days from date of shipment for refurbished or used Product), Medtronic Xomed will either replace, repair, or issue a credit (adjusted to reflect the age of the Product) for the Product or any portion thereof. This LIMITED WARRANTY is extended only to the buyer purchasing the Product directly from Medtronic Xomed or from its affiliate or its authorized distributor or representative. B. To qualify for this LIMITED WARRANTY, the following conditions must be met: (1) The Product must be used on or before its “Use By” or “Use Before” date, if applicable. (2) The Product must be used in accordance with its labeling and may not be altered or subjected to misuse, abuse, accident or improper handling. (3) Medtronic Xomed must be notified in writing within thirty (30) days following discovery of a defect. (4) The Product must be returned to Medtronic Xomed within thirty (30) days of Medtronic Xomed receiving notice as provided for in (3) above. (5) Upon examination of the Product by Medtronic Xomed, Medtronic Xomed shall have determined that: (i) the Product was not repaired or altered by anyone other than Medtronic Xomed or its authorized representative, (ii) the Product was not operated under conditions other than normal use, and (iii) the prescribed periodic maintenance and services have been performed on the Product. C. This LIMITED WARRANTY is limited to its express terms. THIS LIMITED WARRANTY IS IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESSED OR IMPLIED WHETHER STATUTORY OR OTHERWISE, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. In no event shall Medtronic Xomed be liable for any consequential, incidental, prospective or other similar damage resulting from a defect, failure, or malfunction of the Product, whether a claim for such damage is based upon the warranty, contract, negligence or otherwise. D. The exclusions and limitations set out above are not intended to, and should not be construed so as to, contravene mandatory provisions of applicable law. Users may benefit from statutory warranty rights under legislation governing the sale of consumer goods. If any part or term of this LIMITED WARRANTY is held by any court of competent jurisdiction to be illegal, unenforceable, or in conflict with applicable law, the validity of the remaining portion of the LIMITED WARRANTY shall not be affected, and all rights and obligations shall be construed and enforced as if this LIMITED WARRANTY did not contain the particular part or term held to be invalid. International Service International customers should contact their local Medtronic Xomed office. Note: When contacting Customer Service and Technical Support, please have the appropriate product number, date of purchase, and nature of inquiry available. Français Contenu Chaque plateau contient 4 dilatateurs de stimulation, 1 électrode de stimulation à clip et 1 électrode aiguille de retour de stimulation. Les instruments ont une longueur de 275 mm, 238 mm, 221 mm et 204 mm. Description des instruments Les instruments pour stimulation-dissection (ISD) à usage unique sont conçus pour être utilisés avec le système NIM-ECLIPSE®. Reportez-vous aux manuels d’utilisation du système NIM-ECLIPSE® pour obtenir de plus amples détails. Les ISD sont constitués de tiges en acier inoxydable et/ou alliage d’aluminium avec une isolation électrique appliquée en certaines parties, de connecteurs électriques proximaux pour raccordement à un stimulateur unipolaire et dans certains cas, d’une poignée ABS. Les fils ont une longueur de 2 m et se raccordent à la rallonge de stimulateur EEX901/945EEX901 ou au module d’interface patient (PIM) OPM660/945OPM660 du système NIM-ECLIPSE®. L’électrode aiguille de retour de stimulation est une électrode aiguille hypodermique en acier inoxydable maintenue dans un capuchon en propylène avec connecteurs à broche protégés de 1,5 mm. L’électrode comporte un fil de 1,5 m de longueur. Remarque : ces instruments exigent la connexion d’une électrode de retour de stimulation pour fonctionner correctement. Indications d’utilisation Ces instruments sont indiqués pour la dissection de tissu et la stimulation des racines de nerfs rachidiens à des fins d’identification et de localisation pendant une chirurgie. Contre-indications Les agents anesthésiants paralysants réduisent de manière significative, voire éliminent complètement, les réponses EMG à la neurostimulation directe ou passive. En cas de suspicion de paralysie nerveuse, il convient de demander l’avis d’un anesthésiste. Avertissements 1. Le système NIM-ECLIPSE® ne prévient pas les lésions chirurgicales des nerfs. Si ces dispositifs sont compromis, le chirurgien doit se fonder sur d’autres méthodes ou sur sa compétence chirurgicale, son expérience professionnelle et ses connaissances anatomiques pour éviter toute lésion des nerfs. 2. Pour éviter de brûler le patient : • N’activez pas d’instruments électrochirurgicaux lorsque la sonde de stimulation est en contact avec un tissu. • Ne permettez pas à un deuxième chirurgien (par exemple, à celui chargé de collecter la graisse) d’utiliser un instrument électrochirurgical pendant que le stimulateur est en cours d’utilisation. • Ne laissez pas les électrodes ou les sondes de stimulation dans le champ opératoire. • Ne stockez pas les électrodes ou les sondes de stimulation dans le porteinstruments d’électrochirurgie. • L’opérateur devra accorder une attention particulière aux courants de stimulation supérieurs à 2 mA RMS/cm2. La valeur de la moyenne quadratique (RMS) du courant est généralement inférieure au paramétrage du courant du stimulateur en mA. Le calcul de la valeur quadratique moyenne du courant doit prendre en compte la morphologie de la forme d’onde, la durée de l’impulsion, la fréquence de répétition et l’intensité délivrée au niveau du stimulateur. 3. Les réponses faussement négatives peuvent s’expliquer par les éléments suivants : • Court-circuit au niveau de l’électrode EMG ou du câblage (parties conductrices des électrodes aiguilles ou câbles en contact) ; 4 NIM-Eclipse® System Accessory Italiano 4. 5. 6. 7. • Courant de stimulation inadéquat ; Assurez-vous que le courant émis par le stimulateur est suffisamment élevé et vérifiez l’émission du stimulus en observant le courant patient mesuré. • Le courant de stimulation du nerf inadéquat au travers d’outils, tels que des instruments de stimulation-dissection, peut varier en fonction de la taille physique, des caractéristiques morphologiques, de la conception du matériel et de la proximité du nerf ; • Fatigue neuromusculaire générée par une exposition prolongée ou répétée aux stimuli électriques ; • Envoi accidentel de courant simultanément par les deux sorties de sonde du stimulateur (module d’interface patient). Ceci peut entraîner une division du courant entre les sondes du stimulateur ou avec l’électrode. • Paramètres de test incorrects. Un courant de stimulation élevé peut provoquer, chez le patient, des mouvements involontaires susceptibles d’engendrer des lésions. Tout contact direct avec le stimulateur pourrait interrompre le fonctionnement de dispositifs implantés actifs. Le chirurgien doit choisir une taille et un emplacement appropriés pour les électrodes et les sondes en fonction de la procédure à effectuer et du courant de stimulation nécessaire pour l’intervention. Évitez la stimulation transthoracique. Dans la mesure du possible, maintenez les sites de l’anode et de la cathode de stimulation très proches l’un de l’autre. Précautions d’utilisation 1. Une circulation inadéquate du courant de stimulation peut être provoquée par l’absence de contact continu entre l’électrode ou l’instrument de stimulation et le tissu, par une superficie de contact électrique inadéquate de la sonde du stimulateur, ou par une impédance élevée de l’électrode. 2. Contrôlez l’intégrité de l’électrode après sa mise en place et avant son retrait afin de vous assurer que la continuité de l’électrode a été maintenue pendant toute la durée de la procédure. Si l’impédance d’une électrode est très élevée, interrompez toute utilisation et remplacez l’électrode. 3. L’incapacité de fournir un flux de courant de stimulation peut s’expliquer par : • Une électrode de retour du stimulateur non connectée ou une autre connexion électrique incomplète entre le système NIM-ECLIPSE®, l’électrode de monitorage et la sonde de stimulation. • Un stimulus paramétré sur 0,00 mA. • Une sonde de stimulation ou une électrode de stimulation défectueuse. 4. Évitez tout contact accidentel entre des électrodes connectées mais non insérées et d’autres pièces conductrices. 5. La réutilisation de sondes à usage unique augmente le risque d’infection et peut entraîner un monitorage moindre ou inefficace. Mode d’emploi 1. Insérez le connecteur du fil de l’instrument dans la cathode (borne négative) de la rallonge de stimulation EEX901/945EEX901 ou du module d’interface patient (PIM) OPM660/945OPM660 du système NIM-ECLIPSE®. Pour les dilatateurs, connectez la pince adaptatrice au dilatateur de taille appropriée. 2. Insérez ou placez une électrode aiguille de retour de stimulation ou une électrode de surface à l’emplacement souhaité, selon les consignes du chirurgien. 3. Branchez le connecteur de retour de stimulation sur l’anode (borne positive) de la rallonge de stimulation EEX901/945EEX901 ou sur la fiche de retour de stimulation du PIM OPM660/945OPM660 du système NIM-ECLIPSE®. 4. Reportez-vous aux manuels d’utilisation du système NIM-ECLIPSE® pour obtenir de plus amples informations. Stérilité • Les instruments pour stimulation-dissection sont livrés stériles et sont strictement à usage unique. Une réutilisation majorerait les possibilités d’infection et le produit risquerait de ne pas fonctionner comme prévu. • Ne restérilisez pas ce produit. Medtronic n’assume aucune responsabilité pour des produits restérilisés. Mise au rebut Jetez la sonde immédiatement après son utilisation dans un conteneur à déchets homologué. Limitation de garantie manuals.medtronic.com Service d’assistance international Les clients des autres pays sont priés de contacter leur distributeur Medtronic Xomed local. Remarque : lorsque vous contactez le service client ou l’assistance technique, veuillez vous munir du numéro de votre produit, de sa date d’achat et préciser la nature de votre demande. Italiano Sommario Ogni vassoio contiene 4 dilatatori di stimolazione, 1 elettrodo di stimolazione a clip e 1 elettrodo di ritorno dello stimolo ad ago. Lunghezze dello strumento (mm) 275, 238, 221 e 204. Descrizione del dispositivo Gli strumenti di dissezione dello stimolo, monouso, sono studiati per essere usati con il sistema NIM-ECLIPSE®. Fare riferimento ai manuali utente del sistema NIM-ECLIPSE® per maggiori informazioni. Gli SDI sono composti da aste in acciaio inox e/o lega in alluminio con isolamento elettrico in determinate parti, connettori elettrici prossimali per l’applicazione di uno stimolatore monopolare e in alcuni casi con un’impugnatura in ABS. I cavi sono lunghi 2 m e si inseriscono nella prolunga dello stimolatore EEX901/945EEX901 o nel modulo interfaccia paziente (MIP) OPM660/945OPM660 del sistema NIM-ECLIPSE®. L’elettrodo di ritorno dello stimolo ad ago consiste in un elettrodo ad ago sottocutaneo in acciaio inossidabile racchiuso in una bocchetta in polipropilene, con connettori dei pin protetti. L’elettrodo viene fornito con un cavo di 1,5 metri. Nota: questi strumenti necessitano di un elettrodo di ritorno dello stimolo per funzionare correttamente. Indicazioni per l’uso Questi strumenti sono indicati per la dissezione di tessuti e la stimolazione delle radici dei nervi spinali per identificarli e localizzarli durante gli interventi chirurgici. Controindicazioni L’uso di agenti anestetici paralizzanti riduce notevolmente, o addirittura annulla completamente, le risposte EMG alla stimolazione nervosa diretta o passiva. In caso di sospetta paralisi dei nervi, consultare un anestesista. Avvertenze 1. Il sistema NIM-ECLIPSE® non evita lesioni chirurgiche a danno dei nervi. Se questi dispositivi sono compromessi, il chirurgo deve fare affidamento su metodi alternativi o sulla sua competenza chirurgica, esperienza e conoscenza anatomica per prevenire danni ai nervi. 2. Per evitare ustioni al paziente: NIM-Eclipse® System Accessory 5 Deutsch 3. 4. 5. 6. 7. • Non attivare strumenti elettrochirurgici mentre la sonda dello stimolatore si trova a contatto con il tessuto • Non permettere a un altro chirurgo di utilizzare uno strumento elettrochirurgico (ad esempio un aspiratore di grassi) mentre lo stimolatore è in funzione. • Non lasciare gli elettrodi o le sonde di stimolazione nel campo chirurgico. • Non conservare gli elettrodi o le sonde di stimolazione in un contenitore per strumenti elettrochirurgici. • Può essere necessaria un’attenzione speciale da parte dell’operatore per correnti di stimolo che superano 2 mA RMS/cm2. Il valore della corrente RMS è generalmente inferiore alle impostazioni della corrente dello stimolatore in mA. Per calcolare la corrente RMS è necessario tenere in considerazione la morfologia della forma d’onda, la durata dell’impulso, la frequenza di ripetizione e la corrente dello stimolatore erogata. I falsi negativi nelle risposte possono derivare da: • Cortocircuito nell’elettrodo EMG o nel cablaggio (parti conduttrici degli elettrodi ad ago applicati o cavi reciprocamente a contatto). • Corrente di stimolo inadeguata. Verificare che l’impostazione della corrente dello stimolatore sia configurata su un valore sufficientemente alto e controllare l’erogazione dello stimolo osservando la corrente paziente misurata. • Una corrente inadeguata per la stimolazione nervosa attraverso strumenti hardware, quali ad esempio per la dissezione dello stimolo, può variare in rapporto a dimensioni fisiche, caratteristiche di forma, design dell’elemento e alla sua vicinanza al nervo. • Affaticamento neuromuscolare conseguente ad un’esposizione prolungata o ripetuta agli stimoli elettrici. • Accidentale erogazione simultanea della corrente da due uscite delle sonde (modulo interfaccia paziente) dello stimolatore. Ne può conseguire una divisione della corrente tra le sonde o l’elettrodo dello stimolatore. • Impostazioni test errate. Una corrente dello stimolatore elevata può indurre un movimento involontario da parte del paziente con conseguenti lesioni a suo carico. Il contatto diretto dello stimolatore potrebbe disturbare il funzionamento dei dispositivi impiantati attivi. Il chirurgo dovrà scegliere gli elettrodi e le sonde della misura e in posizioni appropriate in funzione della procedura da eseguire e la corrente di stimolazione necessaria per l’applicazione. Evitare la stimolazione transtoracica. Se possibile, mantenere immediatamente adiacenti le sedi di stimolazione dell’anodo e del catodo. Precauzioni 1. Un contatto non corretto tra l’elettrodo di stimolazione o lo strumento e il tessuto, un’area non adeguata della superficie di contatto elettrico della sonda dello stimolatore o un’impedenza elevata possono creare un flusso inappropriato di corrente di stimolazione. 2. Verificare l’integrità degli elettrodi dopo l’inserimento e prima della rimozione per assicurarsi ulteriormente che la continuità degli elettrodi sia stata mantenuta durante l’intera procedura. Se l’impedenza degli elettrodi è molto alta, interromperne l’uso e sostituirli. 3. Una mancata erogazione del flusso della corrente dello stimolo può essere determinata dai seguenti fattori: • Elettrodo di ritorno dello stimolatore non collegato o altra connessione elettrica incompleta tra l’elettrodo di monitoraggio del sistema NIM-ECLIPSE® e la sonda dello stimolatore. • Stimolo impostato su 0 mA. • Elettrodo o sonda di stimolazione difettosi. 4. Evitare il contatto accidentale tra elettrodi collegati ma non applicati e altre parti sotto tensione. 5. Il riutilizzo di sonde monouso aumenta il rischio di infezioni e può essere causa di un monitoraggio inefficace o di scarsa qualità. Istruzioni per l’uso 1. Inserire il connettore del cavo dello strumento nel catodo (terminale negativo) della prolunga dello stimolatore EEX901/945EEX901 o del jack strumento del modulo interfaccia paziente (MIP) OPM660/945OPM660 del sistema NIM-ECLIPSE®. Per i dilatatori, collegare la clip dell’adattatore al dilatatore di misura adeguata. 2. Inserire o posizionare un elettrodo di ritorno ad ago o di superficie nella posizione desiderata in base alle direttive del chirurgo. 3. Successivamente, inserire il connettore di ritorno dello stimolatore nell’anodo (terminale positivo) della prolunga dello stimolatore EEX901 / 945EEX901 o nel jack di ritorno dello stimolatore del MIP OPM660/945OPM660 del sistema NIM-ECLIPSE®. 4. Fare riferimento ai manuali utente del sistema NIM-ECLIPSE® per maggiori informazioni. Sterilità • Gli strumenti di dissezione dello stimolo sono forniti sterili e sono previsti per l’uso su un solo paziente. Il riutilizzo può aumentare il potenziale di infezione e il prodotto potrebbe non funzionare come previsto. • Non risterilizzare il prodotto. Medtronic non si assume alcuna responsabilità in caso di prodotti risterilizzati. Smaltimento Smaltire la sonda subito dopo l’uso in un contenitore per rifiuti approvato. Garanzia limitata manuals.medtronic.com Assistenza internazionale I clienti esteri dovranno contattare l’ufficio locale Medtronic Xomed di competenza. Nota: in caso di necessità di contattare il servizio di assistenza clienti o di assistenza tecnica, indicare il codice del prodotto, la data di acquisto e la natura della richiesta. Deutsch Inhalt Jedes Tablett enthält 4 Stimulationsdilatatoren, 1 Stimulationsklemmelektrode und 1 Neutral-Nadelelektrode. Instrumentenlängen (mm): 275, 238, 221 und 204. Beschreibung des Geräts Zur einmaligen Verwendung bestimmte Reizdissektoren sind zum Einsatz mit dem NIM-ECLIPSE® System vorgesehen. Einzelheiten finden Sie in der NIMECLIPSE® Produktdokumentation. Das SDI besteht aus Schäften aus Edelstahl und/oder Aluminium, die an bestimmten Stellen elektrisch isoliert sind, proximalen elektrischen Verbindungsstücken zum Anschluss eines monopolaren Stimulators sowie (in einigen Fällen) einem proximalen ABS-Griff. Die Elektrodenkabel sind 2 m lang und müssen in den EEX901/945EEX901 Stimulator-Extender des NIM-ECLIPSE® Systems bzw. in die OPM660/945OPM660 Patientenanschlussbox (PIM) eingesteckt werden. 6 NIM-Eclipse® System Accessory Deutsch Die Neutral-Nadelelektrode ist eine Subdermal-Nadelelektrode aus rostfreiem Stahl, die in einer spritzgegossenen Buchse aus Polypropylen mit berührungsgeschützten 1,5 mm-Steckerstiften gehalten wird. Zur Elektrode gehört ein 1,5 Meter langes Ableitkabel. Hinweis: Zur ordnungsgemäßen Funktion müssen diese Instrumente an eine Neutralelektrode angeschlossen werden. Indikationen Diese Instrumente sind zur Gewebedissektion und Stimulation von Spinalnervenwurzeln zur Identifikation und Lokalisierung bei chirurgischen Eingriffen indiziert. Kontraindikationen Die Anwendung von Anästhetika mit paralysierender Wirkung führt zu einer signifikanten Abschwächung der EMG-Reaktion auf eine direkte oder passive Nervenstimulation (wenn sie eine solche nicht ganz unterdrückt). Bei Verdacht auf Nervenlähmung ist der Anästhesist zu Rate zu ziehen. Warnhinweise 1. Das NIM-ECLIPSE® System selbst kann eine Durchtrennung von Nerven bei einem chirurgischen Eingriff nicht aktiv verhindern. Bei Auftreten von Funktionsstörungen der Geräte muss sich der Operateur auf alternative Verfahren oder chirurgische Fähigkeiten, Erfahrungswerte und anatomische Kenntnisse stützen, um Schädigungen von Nerven zu verhindern. 2. Um den Patienten vor Verbrennungen zu schützen, sind die folgenden Vorsichtsmaßnahmen zu beachten: • Aktivieren Sie keine elektrochirurgischen Instrumente, während der Stimulator Gewebekontakt hat. • Gestatten Sie dem zweiten Chirurgen (d. h. bei einer Fettabsaugung) nicht den Gebrauch eines elektrochirurgischen Instruments, während sich der Stimulator im Gebrauch befindet. • Lassen Sie keine Reizelektroden im Operationsbereich zurück. • Bewahren Sie Reizelektroden nicht in Haltern für elektrochirurgische Instrumente auf. • Bei Reizströmen, die 2 mA Effektivstrom/cm² überschreiten, ist seitens des Operateurs besondere Aufmerksamkeit erforderlich. Der Effektivstrom liegt in der Regel unterhalb der Stromstärke des Stimulators (mA). Zur Berechnung des Effektivstroms muss die Morphologie der Impulsform, Impulsdauer, Wiederholungsfrequenz sowie die Stromstärke des Stimulators berücksichtigt werden. 3. Folgende Faktoren können die Ursache falsch negativer Reaktionen sein: • Kurzschluss der EMG-Elektrode oder der Kabel (die leitenden Teile der angelegten Nadelelektroden oder Kabel stehen miteinander in Kontakt) • Unangemessener Reizstrom Überprüfen Sie, ob die Stromstärke des Stimulators hoch genug eingestellt ist. Überprüfen Sie ebenfalls die Stimulationsabgabe durch Beobachtung des gemessenen Patientenstroms. • Der Strom für die Nervenstimulation ist wegen bestimmter Komponenten, wie beispielsweise Reizdissektoren, unzulänglich und kann je nach Größe, Form oder Design der Komponenten sowie der Nähe zum Nerven variieren. • Neuromuskuläre Ermüdung aufgrund lang anhaltender oder wiederholter elektrischer Reizung. • Unbeabsichtigte gleichzeitige Stromabgabe über beide Stimulatorsondenausgänge der Patientenanschlussbox (mögliche Nebenschlussbildung und Aufteilung der Reizströme auf beide Reizsonden bzw. Elktroden). • Unangemessene Testeinstellungen. 4. Eine zu hoch eingestellte Stimulations-Stromstärke kann zu unwillkürlichen Bewegungen des Patienten und damit zu Körperverletzungen des Patienten führen. 5. Der direkte Kontakt mit einem Stimulator kann den Betrieb aktiver implantierter Geräte unterbrechen. 6. Der praktizierende Chirurg muss, je nach durchzuführendem Verfahren, eine adäquate Elektroden- und Sondengröße sowie den zur Anwendung erforderlichen Reizstrom wählen. 7. Vermeiden Sie eine transthorakale Stimulation. Falls möglich, sollten die Stimulationsorte von Anode und Kathode nahe beieinander liegen. Vorsichtsmaßnahmen 1. Durch einen unebenen Kontakt zwischen Sonde und Gewebe, eine unzureichende Kontaktoberfläche der Reizelektrode bzw. des Instruments oder eine hohe Impedanz kann es zu einem unzulänglichen Reizstromfluss kommen. 2. Nach dem Einführen und vor dem Entfernen einer Elektrode muss die Elektrodenintegrität überprüft werden, um sicherzustellen, dass sich das Leitvermögen der Elektrode während des Eingriffs nicht oder nur unwesentlich verändert hat. Bei sehr hoher Elektrodenimpedanz ist eine weitere Verwendung der Elektrode nicht zulässig, d. h. die Elektrode muss ausgetauscht werden. 3. Ein fehlender Durchgang bei der Reizstromabgabe kann folgende Ursachen haben: • Die Rückelektrode des Stimulators ist nicht angeschlossen oder es liegt ein anderer unterbrochener elektrischer Anschluss zwischen dem NIM-ECLIPSE® System, der Überwachungselektrode und der Stimulatorsonde vor. • Der Reiz ist auf 0,00 mA eingestellt. • Schadhafte Stimulationselektrode oder -sonde 4. Ein versehentlicher Kontakt zwischen angeschlossenen, aber nicht angelegten Elektroden und anderen leitenden Teilen muss vermieden werden. 5. Die Wiederverwendung von Einmalsonden ist mit einem erhöhten Infektionsrisiko verbunden und kann die Überwachung beeinträchtigen oder zu einem vollständigen Überwachungsausfall führen. Gebrauchsanweisung 1. Stecken Sie den Stecker des Instrumentenkabels in die Kathode (negativer Pol) des NIM-ECLIPSE® System EEX901/945EEX901 StimulatorExtenders bzw. die Instrumentenbuchse der OPM660/945OPM660 Patientenanschlussbox (PIM). Bei Dilatatoren ist die Adapterklemme an den entsprechend passenden Dilatator anzuschließen. 2. Platzieren Sie eine Neutralnadelelektrode bzw. Oberflächenelektrode entsprechend der Anweisungen des Operateurs an der erforderlichen Stelle bzw. führen Sie diese ein. 3. Stecken Sie den Neutralelektrodenstecker in die Anode (positiver Pol) des NIM-ECLIPSE® System EEX901/945EEX901 Stimulator-Extenders bzw. die Buchse STIM NEUTRAL der OPM660/945OPM660 Patientenanschlussbox (PIM). 4. Weitere Informationen finden Sie in den Bedienerhandbüchern des NIMECLIPSE® Systems. Sterilität • Die Reizdissektoren werden steril geliefert und sind nur zur einmaligen Verwendung an einem Patienten bestimmt. Eine Wiederverwendung kann Infektionsrisiken erhöhen, und das Produkt funktioniert gegebenenfalls nicht ordnungsgemäß. • Dieses Produkt nicht resterilisieren. Medtronic übernimmt keine Haftung für Produkte, die resterilisiert wurden. NIM-Eclipse® System Accessory 7 Español Entsorgung Sonde sofort nach Gebrauch in einem zugelassenen Abfallbehälter entsorgen. Beschränkte Gewährleistung manuals.medtronic.com Kundendienst außerhalb der USA Kunden außerhalb der USA werden gebeten, sich an ihre örtliche Medtronic Xomed Niederlassung zu wenden. Hinweis: Halten Sie bei der Kontaktaufnahme mit unserem Kundendienst und Technischen Support die folgenden Angaben bereit: Produktnummer, Kaufdatum und Art der Anfrage. Español Contenido Cada bandeja contiene 4 dilatadores de estimulación, 1 electrodo de estimulación de pinza y 1 electrodo de aguja de retorno de estímulos. Los instrumentos miden 275, 238, 221 y 204 mm. Descripción del dispositivo Los instrumentos de estimulación-disección de un solo uso están diseñados para utilizarse con el sistema NIM-ECLIPSE®. Consulte los detalles en los manuales del usuario del sistema NIM-ECLIPSE®. Estos instrumentos constan de ejes de acero inoxidable y/o aluminio con aislamiento eléctrico en determinadas partes, conectores eléctricos proximales para realizar la conexión a un estimulador monopolar y, en algunos casos, mango ABS. Los cables miden 2 m de largo y se conectan al prolongador de estimulador EEX901/945EEX901 del sistema NIM-ECLIPSE® o al módulo de interfaz del paciente (PIM) OPM660/945OPM660. El electrodo de aguja de retorno de estímulos es un electrodo de aguja subdérmico de acero inoxidable sujeto dentro de un núcleo de polipropileno, con conectores de patilla protegida de 1,5 mm. El electrodo incluye un cable de 1,5 m. Nota: Estos instrumentos requieren la conexión de un electrodo de retorno de estímulos para que funcionen bien. Indicaciones de uso Estos instrumentos están indicados para diseccionar y estimular las raíces nerviosas espinales durante la cirugía con fines de identificación y localización. Contraindicaciones El uso de anestésicos paralizantes reduce de manera importante o suprime por completo las respuestas de EMG a la estimulación neural directa o pasiva. Siempre que se sospeche de la existencia de parálisis nerviosa, consulte a un anestesista. Advertencias 1. El sistema NIM-ECLIPSE® no evita el seccionamiento quirúrgico de los nervios. Ante un funcionamiento anómalo de estos dispositivos, el cirujano debe confiar en métodos y técnicas alternativos, o en su experiencia quirúrgica y sus conocimientos anatómicos, para evitar dañar los nervios. 2. Para evitar que el paciente sufra quemaduras: • No active instrumentos electroquirúrgicos cuando la sonda de estimulador esté en contacto con tejido. • Cuando se esté utilizando el estimulador, ningún otro cirujano debe utilizar un instrumento electroquirúrgico (por ejemplo, un aspirador de grasa). • No deje electrodos ni sondas de estimulación en el campo quirúrgico. • No guarde electrodos ni sondas de estimulación en el soporte para instrumentos electroquirúrgicos. • El operador debe ejercer un cuidado especial en los casos de corrientes de estimulación que excedan de 2 mA RMS/cm2. Por lo general, el valor RMS (valor cuadrático medio) de corriente es inferior al ajuste de corriente del estimulador en mA. Para calcular la corriente RMS debe tenerse en cuenta la morfología de la forma de onda, el ancho de pulso, la frecuencia de repetición y la corriente del estimulador suministrada. 3. Las siguientes circunstancias pueden generar respuestas negativas falsas: • Cortocircuito en los electrodos o cables de EMG (debido a que partes conductoras de los electrodos de aguja o los cables aplicados hacen contacto entre sí). • Corriente de estimulación incorrecta. Asegúrese de que el ajuste de corriente del estimulador sea lo bastante alto y verifique la administración del estímulo observando la corriente medida en el paciente. • Las corrientes inadecuadas para estimular nervios a través de instrumentos, como los de disección con estímulo, pueden variar en función del tamaño físico, la forma y el diseño del instrumento, así como de su proximidad con el nervio. • Fatiga neuromuscular debida a una exposición prolongada o repetida a estímulos eléctricos. • Suministro simultáneo e involuntario de corriente desde las dos salidas de sonda del estimulador (módulo de interfaz del paciente). Esto puede provocar el reparto de la corriente entre las sondas o el electrodo del estimulador. • Valores de prueba incorrectos. 4. Una corriente alta del estimulador puede provocar el movimiento involuntario del paciente y producirle lesiones. 5. El contacto directo con el estimulador puede alterar el funcionamiento de los dispositivos implantados activos. 6. El cirujano debe elegir el tamaño y ubicación adecuados de los electrodos y las sondas según el procedimiento que vaya a realizarse y la corriente de estimulación necesaria en cada caso. 7. Evite la estimulación transtorácica. Siempre que sea posible, mantenga muy próximos los emplazamientos de estimulación del ánodo y el cátodo. Precauciones 1. Un contacto incorrecto entre el electrodo o el instrumento de estimulación y el tejido, una superficie de contacto eléctrico inadecuada de la sonda de estimulador o una alta impedancia del electrodo pueden provocar un flujo incorrecto de corriente de estimulación. 2. La integridad del electrodo debe comprobarse después de su inserción y antes de su extracción para tener mayor seguridad de que su continuidad se ha mantenido durante todo el procedimiento. Si la impedancia del electrodo es muy alta, interrumpa su uso y sustitúyalo. 3. La imposibilidad de suministrar un flujo de corriente de estimulación puede deberse a lo siguiente: • Electrodo de retorno del estimulador no conectado u otra conexión eléctrica incompleta entre el sistema NIM-ECLIPSE®, el electrodo de monitorización y la sonda del estimulador. • Estímulo ajustado en 0,00 mA. • Electrodo o sonda de estimulación defectuoso. 4. Evite el contacto accidental entre los electrodos conectados pero no aplicados y otras partes conductoras. 8 NIM-Eclipse® System Accessory Nederlands 5. La reutilización de sondas de un solo uso aumenta el riesgo de infección y puede degradar o invalidar la monitorización. Instrucciones de uso 1. Inserte el conector del cable del instrumento en el cátodo (terminal negativo) del prolongador de estimulador EEX901/945EEX901 del sistema NIMECLIPSE® o en la clavija del instrumento del módulo de interfaz del paciente (PIM) OPM660/945OPM660. En el caso de los dilatadores es preciso conectar la pinza adaptadora al dilatador de tamaño adecuado. 2. Inserte o coloque la aguja de retorno de estímulo o el electrodo de superficie en el lugar adecuado según las indicaciones del cirujano. 3. Conecte el conector de retorno del estimulador en el ánodo (terminal positivo) del prolongador del estimulador EEX901/945EEX901 del sistema NIM-ECLIPSE® o en la toma de retorno de estímulo del módulo de interfaz del paciente (PIM) OPM660/945OPM660. 4. Consulte los manuales del usuario del sistema NIM-ECLIPSE® para obtener más información. Esterilidad • Los instrumentos de estimulación-disección se suministran estériles y son válidos para un solo uso. La reutilización de este producto aumenta el riesgo de infección; además, el producto podría dejar de funcionar según lo previsto. • No reesterilice este producto. Medtronic no asume responsabilidad alguna en el caso de productos que se han vuelto a esterilizar. Eliminación Deseche la sonda en un contenedor de residuos homologado inmediatamente después de usarla. Garantía limitada manuals.medtronic.com Servicio internacional Los clientes residentes fuera de Estados Unidos deberán ponerse en contacto con el distribuidor o la oficina local de Medtronic Xomed. Nota: Cuando se ponga en contacto con el servicio de atención al cliente y el servicio técnico, tenga a mano el número de producto, la fecha de compra y la consulta concreta que desee realizar. Nederlands Inhoud Elke schaal bevat 4 stimulatiedilatators, 1 stimulatie-klemelektrode en 1 stimulusretournaaldelektrode. De lengte van de instrumenten (mm) is 275, 238, 221 en 204. Productbeschrijving De stimulusdissectie-instrumenten voor eenmalig gebruik zijn ontworpen voor gebruik met het NIM-ECLIPSE®-systeem. Zie de gebruikershandleidingen van het NIM-ECLIPSE®-systeem voor verdere informatie. De SDI bestaat uit een schacht van roestvrij staal en/of een aluminiumlegering met elektrische isolatie op geselecteerde gedeeltes, proximale elektrische aansluitingen voor het aansluiten van een monopolaire stimulator en in bepaalde gevallen een proximale ABS-handgreep. De geleidingsdraden zijn 2 m lang en kunnen in de EEX901/945EEX901 stimulatorextender of in de OPM660/945OPM660 patiëntinterfacemodule (PIM) van het NIM-ECLIPSE®-systeem worden gestoken. De stimulusretournaaldelektrode is een roestvrijstalen subdermale naaldelektrode in een polypropyleen hub, met beschermde contactpinnen van 1,5 mm. Bij de elektrode zit een geleidingsdraad van 1,5 m. N.B.: Bij deze instrumenten is een stimulusretourelektrode-aansluiting nodig voor een correcte werking. Gebruiksindicaties Deze instrumenten zijn geïndiceerd voor weefseldissectie en stimulatie van spinale zenuwwortels voor identificatie en lokalisering tijdens chirurgische ingrepen. Contra-indicaties Het gebruik van paralyserende anesthetische middelen vermindert de EMGrespons op directe of passieve neurale stimulatie aanzienlijk of elimineert deze zelfs volledig. Indien er een vermoeden bestaat van zenuwverlamming, dient u een anesthesioloog te raadplegen. Waarschuwingen 1. Het NIM-ECLIPSE®-systeem voorkomt niet dat er zenuwen worden doorgesneden tijdens de chirurgische ingreep. Indien deze instrumenten niet goed functioneren, dan moet de chirurg zich verlaten op alternatieve methodes of chirurgische vaardigheden, ervaring en anatomische kennis om beschadiging van zenuwen te voorkomen. 2. Om brandwonden bij patiënten te voorkomen: • Activeer elektrochirurgische instrumenten niet terwijl de stimulatorsonde in contact is met weefsel. • Laat geen tweede chirurg (bv. vetafname) een elektrochirurgisch instrument gebruiken terwijl de stimulator gebruikt wordt. • Laat geen stimulatie-elektroden of sondes achter in het chirurgische veld. • Bewaar geen stimulatie-elektroden of sondes in de houder van het elektrochirurgische instrument. • Speciale aandacht van de gebruiker kan vereist zijn bij stimulusstromen van meer dan 2 mA RMS/cm2. De RMS-waarde van stroom is over het algemeen lager dan de stimulatorstroominstelling in mA. Om de RMSstroom te berekenen moeten de golfvormmorfologie, de pulsbreedte, de herhalingsfrequentie en de geleverde stimulatorstroom in aanmerking worden genomen. 3. Valse negatieve responsen kunnen het resultaat zijn van: • Kortsluiting in EMG-elektrode of bekabeling (geleidende onderdelen van aangebrachte naaldelektroden of kabels die elkaar raken). • Onvoldoende stimulusstroom. Controleer of de stroominstelling van de stimulator hoog genoeg is, en verifieer de stimulusafgifte door de gemeten patiëntstroom te observeren. • Onvoldoende stroom voor zenuwstimulatie door hardware, zoals stimulusdissectie-instrumenten, kan variëren op basis van de fysieke afmeting, vormeigenschappen en het ontwerp van de hardware en de afstand tot de zenuw. • Neuromusculaire moeheid door langdurige of herhaalde blootstelling aan elektrische stimuli. • Onbedoelde gelijktijdige stroomafgifte vanuit twee sonde-outputs van de stimulator (Patient Interface Module). Dit kan stroomsplitsing tussen de stimulatiesondes of elektrode veroorzaken. • Onjuiste testinstellingen. 4. Een sterke stimulatiestroom kan onvrijwillige beweging van de patiënt veroorzaken, hetgeen kan leiden tot letsel bij de patiënt. 5. Direct contact van de stimulator kan de werking van actieve geïmplanteerde apparaten verstoren. NIM-Eclipse® System Accessory 9 Dansk 6. Het is aan de chirurg om de juiste maat en de plaatsen van elektroden en sondes te kiezen op basis van de uit te voeren ingreep en de stimulatiestroom die nodig is voor de toepassing. 7. Vermijd transthoracale stimulatie. Houd de stimulatielocaties voor anode en kathode zoveel mogelijk in elkaars buurt. Voorzorgsmaatregelen 1. Onvoldoende stimulusstroom kan veroorzaakt worden door een niet goed aansluitend contact tussen de stimulatie-elektrode of het instrument en het weefsel, onvoldoende elektrisch contactoppervlak van de stimulatorsonde of door een hoge elektrode-impedantie. 2. De integriteit van elektroden moet na inbrenging van de elektroden en vóór verwijdering van de elektroden worden gecontroleerd, als extra verzekering dat de elektrodecontinuïteit behouden is gebleven tijdens de gehele ingreep. Als de elektrode-impedantie zeer hoog is, staak het gebruik dan en vervang de elektrode. 3. Als er geen stimulusstroom afgegeven kan worden, kan dat worden veroorzaakt doordat: • De stimulatorretourelektrode niet aangesloten is, of door een andere onvolledige elektrische aansluiting tussen het NIM-ECLIPSE®-systeem, de bewakingselektrode en de stimulatorsonde. • De stimulus ingesteld is op 0,00 mA. • De stimulatie-elektrode of sonde defect is. 4. Vermijd onopzettelijk contact tussen aangesloten maar ongebruikte elektroden en andere geleidende onderdelen. 5. Hergebruik van sondes voor eenmalig gebruik verhoogt het risico op infectie en kan slechte of ineffectieve bewaking veroorzaken. Gebruiksinstructies 1. Steek de elektrodeconnector van het instrument in de kathode (negatieve terminal) van de EEX901/945EEX901 stimulatorextender van het NIMECLIPSE®-systeem of de instrumentaansluiting van de OPM660/945OPM660 patiëntinterfacemodule (PIM). Bij dilatators dient u de adapterklem op de dilatator van de juiste grootte aan te sluiten. 2. Plaats een stimulusretourelektrode of oppervlakte-elektrode op de gewenste locatie, of breng hem in, volgens de aanwijzingen van de chirurg. 3. Steek de stimulatorretourconnector in de anode (positieve terminal) van de EEX901/945EEX901 stimulatorextender van het NIM-ECLIPSE®-systeem of de Stim-retouraansluiting van de OPM660/945OPM660 PIM. 4. Zie de Gebruikershandleiding van het NIM-ECLIPSE®-systeem voor verdere informatie. Steriliteit • De stimulusdissectie-instrumenten worden steriel geleverd en zijn uitsluitend bedoeld voor gebruik bij één patiënt. Hergebruik kan het risico op infectie verhogen en kan ertoe leiden dat het product niet functioneert als bedoeld. • Steriliseer dit product niet opnieuw. Medtronic wijst alle aansprakelijkheid af voor producten die opnieuw gesteriliseerd worden. Afvalverwerking Gooi de sonde onmiddellijk na gebruik weg in een goedgekeurde afvalcontainer. Beperkte garantie manuals.medtronic.com Internationale service Klanten buiten de Verenigde Staten kunnen contact opnemen met de plaatselijke vestiging van Medtronic Xomed. N.B.: Zorg dat u het juiste productnummer, de aankoopdatum en de aard van de vraag bij de hand heeft wanneer u contact opneemt met de klantenservice of technische ondersteuning. Dansk Indhold Hver bakke indeholder 4 stimuleringsdilatorer, 1 stimuleringsclipselektrode og 1 stimuleringsreturnåleelektrode. Instrumentlængder (mm) er 275, 238, 221 og 204. Beskrivelse af enheden Stimuleringsdissektionsinstrumenter til engangsbrug er beregnet til brug med NIM-ECLIPSE®-systemet. Se NIM-ECLIPSE®-systemets brugervejledninger vedrørende yderligere oplysninger. SDI består af skafter af rustfrit stål og/eller aluminiumlegering med elektrisk isolering på udvalgte steder, proksimale, elektriske stik til forbindelse med en monopolær stimulator og i visse tilfælde et proksimalt ABS-håndtag. Elektrodeledningerne er 2 m lange og kan forbindes til NIM-ECLIPSE®-systemets stimulatorforlænger EEX901/945EEX901 eller til patientinterfacemodul (PIM) OPM660/945OPM660. Stimuleringsreturnåleelektroden er en subdermal nåleelektrode fremstillet af rustfrit stål inden i en muffe af polypropylen med 1,5 mm beskyttede stikben. Elektroden inkluderer en elektrodeledning på 1,5 meter. Bemærk: Disse instrumenter kræver et stimuleringsreturelektrodestik for at kunne virker korrekt. Indikationer for brug Disse instrumenter er beregnet til vævsdissektion og stimulering af spinalnerverødder til identifikation og lokalisering under operationer. Kontraindikationer Anvendelsen af lammende bedøvelsesmidler vil markant reducere og måske fuldstændigt eliminere EMG-respons på direkte eller passiv nervestimulering. Hvis der er mistanke om nervelammelse, skal en narkoselæge konsulteres. Advarsler 1. NIM-ECLIPSE®-systemet forhindrer ikke kirurgisk overskæring af nerver. Hvis disse enheder er forringede, skal kirurgen benytte andre metoder eller sine kirurgiske færdigheder, erfaring og anatomiske viden for at forhindre beskadigelse af nerver. 2. Undgå, at patienten får forbrændinger: • Undlad at aktivere elektrokirurgiske instrumenter, når stimulatorsonden er i kontakt med væv. • Lad ikke en anden kirurg (f.eks. ved fedttransplantation) bruge elektrokirurgiske instrumenter, mens stimulatoren er i brug. • Efterlad ikke stimuleringselektroder eller sonder i det kirurgiske felt. • Opbevar ikke stimuleringselektroder eller sonder i holderen til elektrokirurgiske instrumenter. • Brugeren skal være særlig opmærksom på stimuleringsstrømstyrker, der overstiger 2 mA RMS/cm2. Strømmens RMS-værdi er normalt lavere end indstillingen af stimulatorstrømstyrken i mA. Ved beregning af RMS-strøm skal der tages højde for bølgeform, impulsbredde, gentagelsesfrekvens samt den leverede stimulatorstrømstyrke. 3. Falsk negative responser kan være forårsaget af: • Kortsluttet EMG-elektrode eller -kabel (ledende dele af påsatte nåleelektroder eller kabler berører hinanden). 10 NIM-Eclipse® System Accessory Suomi 4. 5. 6. 7. • Utilstrækkelig stimuleringsstrømstyrke. Kontrollér, at stimulatorens strømindstilling er tilstrækkelig høj, og kontrollér stimuleringslevering ved at observere den målte patientstrøm. • Utilstrækkelig strøm til nervestimulering gennem hardware som f.eks. stimuleringsdissektionsinstrumenter kan variere, alt efter hardwarens fysiske størrelse, udformning og design og afstanden til nerven. • Neuromuskulær træthed på grund af langvarig eller gentagen udsættelse for elektriske stimuli. • Utilsigtet samtidig strøm afgivet fra to sondeudgange fra en stimulator (patientinterfacemodul). Dette kan medføre, at strømmen deles mellem stimulatorsonderne eller elektroder. • Forkerte testindstillinger. Høj stimulatorstrømstyrke kan forårsage ufrivillige patientbevægelser, der kan medføre skade på patienten. Direkte stimulatorkontakt kan få aktive implanterede enheder til at holde op med at fungere. Kirurgen skal vælge den rigtige størrelse og placering af elektroder og sonder afhængigt af den anvendte procedure og stimuleringsstrømstyrke, der er nødvendig til formålet. Undgå transtorakal stimulation. Når det er muligt, skal stederne for anode- og katodestimulation ligge tæt op ad hinanden. Forholdsregler 1. Utilstrækkelig stimuleringsstrømflow kan skyldes en ustabil kontakt mellem stimuleringselektroden eller instrumentet og vævet, utilstrækkelige elektriske kontaktoverfladeområde på stimulatorsonden eller høj elektrodeimpedans. 2. Elektroders integritet skal kontrolleres efter indførelse af elektroder og før fjernelse af elektroder for at give yderligere forsikring om, at elektrodeforbindelserne var intakte under hele proceduren. Hvis elektrodeimpedansen er meget høj, standses brugen af elektroden, og den udskiftes. 3. Manglende tilførsel af stimuleringsstrømflow kan skyldes: • Stimulatorreturelektroden er ikke tilsluttet, eller der er andre ufuldstændige elektriske forbindelser mellem NIM-ECLIPSE®-systemet, monitoreringselektroden og stimulatorsonden. • Stimulus er indstillet til 0,00 mA. • Defekt stimuleringselektrode eller -sonde. 4. Undgå utilsigtet kontakt mellem tilsluttede, men ikke anvendte elektroder, og andre ledende dele. 5. Genbrug af sonder, der kun er beregnet til engangsbrug, øger risikoen for infektion og kan give forringet eller ineffektiv monitorering. Brugsanvisning 1. Sæt stikket på instrumentets elektrodeledning ind i katoden (negativ terminal) på NIM-ECLIPSE®-systemets stimulatorforlænger EEX901/945EEX901 eller patientinterfacemodul (PIM) OPM660/945OPM660. Til dilatorer forbindes adapterclipsen til en dilator af en passende størrelse. 2. Indfør eller placer en stimuleringsreturnåle- eller overfladeelektrode det ønskede sted i overensstemmelse med kirurgens anvisninger. 3. Derefter sættes stimulatorreturstikket i anoden (positiv terminal) på NIM-ECLIPSE®-systemets stimulatorforlænger EEX901 / 945EEX901 eller stimuleringsreturstikket på patientinterfacemodul OPM660 / 945OPM660. 4. Se NIM-ECLIPSE®-systemets brugervejledninger vedrørende yderligere oplysninger. Sterilitet • Nåleelektroderne leveres sterile og er kun beregnet til brug på én patient. Genbrug kan øge muligheden for infektioner, og produktet virker måske ikke som beregnet. • Produktet må ikke resteriliseres. Medtronic påtager sig intet ansvar for produkter, der er blevet resteriliseret. Bortskaffelse Sonden skal bortskaffes umiddelbart efter brug i en godkendt affaldsbeholder. Begrænset garanti manuals.medtronic.com International service Internationale kunder bør kontakte deres lokale Medtronic Xomed-kontor. Bemærk: Ved kontakt til kundeservice og teknisk support opgives det relevante produktnummer, købsdato og type af spørgsmål. Suomi Sisällysluettelo Jokainen tarjotin sisältää neljä (4) stimulaatiolaajenninta, yhden (1) klipsillä kiinnitettävän stimulaatioelektrodin ja yhden (1) paluuimpulssin neulaelektrodin. Välineiden pituudet (mm) ovat 275, 238, 221 ja 204. Laitteen kuvaus Kertakäyttöiset impulssin dissektiovälineet on tarkoitettu käytettäväksi NIMECLIPSE®-järjestelmän kanssa. Lisätietoja on NIM-ECLIPSE®-järjestelmän käyttöoppaissa. Impulssin dissektioväline koostuu ruostumattomasta teräksestä ja/ tai alumiiniseoksesta valmistetuista varsista, joiden tietyissä osissa on sähköneristys, proksimaalisista sähköliittimistä, joihin kiinnitetään monopolaarinen stimulaattori, ja joissakin tapauksissa proksimaalisesta ABSkahvasta. Johtimien pituus on 2 metriä, ja ne kytketään NIM-ECLIPSE®järjestelmän stimulaattorin laajennusmoduuliin EEX901/945EEX901 tai potilasliityntämoduuliin OPM660/945OPM660 (PIM). Paluuimpulssin neulaelektrodi on ruostumattomasta teräksestä valmistettu ihonalainen neulaelektrodi, jossa on polypropeenista valmistettu kanta ja 1,5 mm:n suojatut liittimet. Elektrodiin kuuluu 1,5 metrin johto. Huomautus: Nämä välineet vaativat paluuelektrodin liitännän asianmukaista toimintaa varten. Käyttöindikaatiot Nämä välineet on tarkoitettu kudoksen dissektioon ja selkäydinhermojuurien stimulointiin niiden tunnistamista ja paikantamista varten leikkauksen aikana. Kontraindikaatiot Lihastoimintaa lamauttavat anestesia-aineet vähentävät merkittävästi suoran tai passiivisen hermostimulaation EMG-vasteita tai poistavat ne kokonaan. Jos hermojen epäillään lamaantuneen, ota yhteys anestesialääkäriin. Varoitukset 1. NIM-ECLIPSE®-järjestelmä ei estä hermojen kirurgista vahingoittamista. Jos näissä laitteissa esiintyy häiriöitä, kirurgin tulee turvautua vaihtoehtoisiin menetelmiin tai kirurgin ammattitaitoon, kokemukseen ja anatomian tuntemukseen, jotta hermovauriot voidaan välttää. 2. Estä potilaan palovammat seuraavasti: • Älä aktivoi sähkökirurgisia laitteita, kun stimulaatioanturi koskettaa kudosta. NIM-Eclipse® System Accessory 11 Svenska 3. 4. 5. 6. 7. • Älä anna toisen kirurgin (esim. rasvankeruu) käyttää sähkökirurgista laitetta, kun stimulaattori on käytössä. • Älä jätä stimulaatioelektrodeja tai -antureita leikkausalueelle. • Älä säilytä stimulaatioelektrodeja tai -antureita sähkökirurgisen laitteen telineessä. • Käyttäjän on noudatettava erityistä varovaisuutta, kun impulssivirta on yli 2 mA RMS/cm2. RMS-virta-arvo on yleensä matalampi kuin stimulaattorin virta-asetus milliampeereina. RMS-virtaa laskettaessa on huomioitava aaltomuodon morfologia, pulssin leveys, toistotaajuus ja stimulaattorin antovirran asetus. Väärien negatiivisten vasteiden syynä voi olla: • EMG-elektrodissa tai kaapelissa on oikosulku. (Käytössä olevien neulaelektrodien tai kaapeleiden johtavat osat koskettavat toisiaan.) • Impulssivirta on riittämätön. Varmista, että stimulaattorin virta-asetus on riittävän korkea ja tarkista annettu impulssi seuraamalla mitattua potilaaseen menevää virtaa. • Hermostimulaatiovirran riittämättömyys jonkin laitteen, kuten impulssin dissektiovälineiden, läpi voi vaihdella laitteen fyysisen koon, muodon ja mallin sekä hermon läheisyyden mukaan. • Pitkittyneestä tai toistuvasta sähköärsytyksestä aiheutuu neuromuskulaarista rasitusta. • Samanaikainen tahaton virrananto kahdesta stimulaattorin (potilasliityntämoduulin) anturiulostulosta. Tämä voi johtaa virran jakautumiseen stimulaatioantureiden tai elektrodin välille. • Virheelliset tutkimuksen asetukset. Korkea stimulaattorin virta voi aiheuttaa potilaan tahattomia liikkeitä, jotka aiheuttavat vammoja potilaalle. Suora kosketus stimulaattoriin voi keskeyttää aktiivisten implantoitujen laitteiden toiminnan. Kirurgin on valittava elektrodien ja anturien sopiva koko ja sijoituspaikat suoritettavan toimenpiteen ja tarvittavan stimulaatiovirran mukaisesti. Vältä transtorakaalista stimulaatiota. Mikäli mahdollista, pidä anodin ja katodin stimulaatiokohdat lähellä toisiaan. Varotoimet 1. Riittämätön impulssivirta voi aiheutua epäsuorasta kosketuksesta stimulaatioelektrodin tai välineen ja kudoksen välillä, stimulaatioanturin riittämättömästä sähköisestä kosketuspinnasta tai korkeasta elektrodin impedanssista. 2. Elektrodin johtavuus on tarkistettava elektrodin asennuksen jälkeen ja ennen elektrodin irrottamista. Näin voidaan varmistaa, että elektrodi toimii asianmukaisesti koko toimenpiteen ajan. Jos elektrodin impedanssi on hyvin korkea, keskeytä käyttö ja vaihda elektrodi. 3. Impulssivirran antamisen epäonnistumisen syynä voi olla: • Stimulaattorin paluuelektrodia ei ole kytketty tai NIM-ECLIPSE®-järjestelmän, monitorointielektrodin ja stimulaatioanturin välinen sähkökytkentä on muulla tavoin puutteellinen. • Impulssin arvoksi on asetettu 0,00 mA. • Stimulaatioelektrodi tai anturi on viallinen. 4. Älä päästä kytkettyjä mutta käyttämättömiä elektrodeja ja muita johtavia osia koskettamaan toisiinsa. 5. Kertakäyttöisten anturien uudelleenkäyttö lisää infektioriskiä ja saattaa johtaa heikentyneeseen tai tehottomaan monitorointiin. Käyttöohjeet 1. Kiinnitä välineen johtimen liitin NIM-ECLIPSE®-järjestelmän stimulaattorin laajennusmoduulin EEX901/945EEX901 katodiin (negatiivinen napa) tai potilasliityntämoduulin (PIM) OPM660/945OPM660 instrumenttiliittimeen. Kun kyseessä on laajennin, kytke adapterin kiinnike sopivankokoiseen laajentimeen. 2. Aseta impulssin paluuelektrodin neula tai pintaelektrodi haluttuun kohtaan kirurgin ohjeiden mukaisesti. 3. Kytke stimulaattorin paluuliitin NIM-ECLIPSE® -järjestelmän stimulaattorin laajennusmoduulin EEX901/945EEX901 anodiin (positiivinen napa) tai potilasliityntämoduulin OPM660/945OPM660 impulssin paluuliittimeen. 4. Lisätietoja on NIM-ECLIPSE®-järjestelmän käyttöoppaissa. Steriiliys • Impulssin dissektiovälineet toimitetaan steriileinä, ja ne ovat kertakäyttöisiä. Välineiden käyttäminen uudelleen voi lisätä infektion mahdollisuutta eikä tuote tällöin mahdollisesti toimi tarkoitetun mukaisesti. • Älä steriloi tuotetta uudelleen. Medtronic ei ole vastuussa tuotteista, jotka on steriloitu uudelleen. Hävittäminen Laita anturi välittömästi käytön jälkeen hyväksyttyyn jäteastiaan. Rajoitettu takuu manuals.medtronic.com Kansainvälinen huolto Yhdysvaltojen ulkopuoliset asiakkaat voivat ottaa yhteyttä Medtronic Xomedin paikalliseen toimipisteeseen. Huomautus: Kun otat yhteyttä asiakaspalveluun ja tekniseen tukeen, tarkista etukäteen tuotenumero sekä tuotteen ostopäivämäärä ja mieti kysymys valmiiksi. Svenska Innehåll Varje bricka består av 4 stimuleringsdilatorer, 1 stimuleringsklämelektrod och 1 stimulusreturnålelektrod. Instrumentens längder är 275, 238, 221 och 204 mm. Beskrivning av produkten Stimulusdissektionsinstrumenten för engångsbruk är avsedda att användas med NIM-ECLIPSE®-systemet. Se användarhandböckerna för NIM-ECLIPSE®systemet för mer information. Stimulusdissektionsinstrumenten består av skaft i rostfritt stål och/eller aluminiumlegering med elektrisk isolering av vissa delar, proximala elektriska kontakter för anslutning av en monopolär stimulator och, i vissa fall, ett proximalt ABS-handtag. Kablarna är 2 meter långa och ansluts till NIM-ECLIPSE® System EEX901/945EEX901 Stimulator Extender eller OPM660/945OPM660 Patient Interface Module (PIM). Stimulusreturnålelektroden är en subdermal nålektrod av rostfritt stål i ett polypropylennav med 1,5 mm skyddade stiftkontakter. I elektroden ingår en 1,5 m ledning Anmärkning: Dessa instrument kräver en anslutning för stimuleringsreturelektrod för att fungera korrekt. Indikationer Dessa instrument är avsedda för vävnadsdissektion och stimulering av spinalnervrötter för identifiering och lokalisering under kirurgiska ingrepp. 12 NIM-Eclipse® System Accessory Português Kontraindikationer Användning av muskelavslappnande anestesimedel minskar drastiskt eller eliminerar eventuellt helt EMG-svar på direkt eller passiv neural stimulering. Vid alla fall av misstänkt nervförlamning skall en anestesiolog konsulteras. Varningar 1. NIM-ECLIPSE®-systemet förhindrar inte kirurgisk avskärning av nerver. Om dessa enheter försämras måste kirurgen förlita sig på alternativa metoder eller sin kirurgiska expertis, erfarenhet och kunskap om anatomi för att förhindra nervskador. 2. För att undvika brännskador på patienten: • Aktivera inte elektrokirurgiska instrument när stimulatorsonden är i kontakt med vävnad. • Låt inte en andra kirurg använda elektrokirurgiska instrument (t.ex. för fettinsamling) när stimulatorn är i bruk. • Lämna inte kvar stimuleringselektroder eller sonder i operationsområdet. • Förvara inte stimuleringselektroder eller sonder i hållaren för elektrokirurgiska instrument. • Särskild uppmärksamhet kan krävas av operatören för stimuleringsströmmar som överstiger 2 mA RMS/cm2. RMS-värdet är normalt lägre än stimulatorns inställning för ström i mA. Vid beräkning av RMS-ström måste kurvmorfologi, pulsbredd, repetitionsfrekvens och stimulatorns avgivna ström vägas in. 3. Falska negativa svar kan erhållas som resultat av: • Kortslutning i EMG-elektrod eller kablar (ledande delar av de använda nålelektroderna eller kablarna är i kontakt med varandra). • Otillräcklig stimuleringsström. Kontrollera att stimulatorns ströminställning är tillräckligt hög och verifiera avgivning av stimulus genom att observera uppmätt patientström. • Otillräcklig ström för stimulering av nerv genom hårdvara, t.ex. dissekeringsinstrument för stimulering, kan variera beroende på fysisk storlek, formegenskaper och utformning av hårdvaran samt närhet till nerven. • Neuromuskulär utmattning efter långvarig eller upprepad exponering för elektriska stimuli. • Oavsiktlig samtidig strömavgivning från två stimulatorsondutgångar (patientgränssnitt). Detta kan medföra att strömmen delas upp mellan stimulatorsonderna eller elektroden. • Felaktiga testinställningar. 4. Hög stimulatorströmstyrka kan orsaka ofrivillig patientrörelse som resulterar i patientskada. 5. Direkt kontakt med stimulatorn kan störa funktionen hos aktiva implanterade enheter. 6. Kirurgen måste välja rätt storlek på elektroder och sonder, baserat på det ingrepp som skall utföras och den stimuleringsström som erfordras för tillämpningen. 7. Undvik transtorakal stimulering. Håll om möjligt ställena för anod- och katodstimulering nära varandra. Försiktighetsåtgärder 1. Otillräckligt stimuleringsströmflöde kan orsakas av ojämn kontakt mellan stimuleringselektroden eller instrumentet och vävnaden, otillräcklig elektrisk kontaktyta för stimulatorsonden, eller hög elektrodimpedans. 2. Elektrodens integritet skall kontrolleras när elektroden har förts in och innan den tas ut så att det går att vara säker på att elektroden varit intakt under hela ingreppet. Om elektrodimpedansen är mycket hög får elektroden inte användas och den måste omedelbart bytas ut. 3. Om stimuleringsströmflöde ej kan avges kan detta bero på att: • Stimulatorns returelektrod inte är ansluten eller annan ofullständig elektrisk anslutning mellan NIM-ECLIPSE®-systemet, övervakningselektroden och stimulatorsonden. • stimulus inställd på 0,00 mA. • Defekt stimuleringselektrod eller sond. 4. Undvik oavsiktlig kontakt mellan anslutna men ej applicerade elektroder och andra ledande delar. 5. Återanvändning av sonder för engångsbruk ökar infektionsrisken och kan leda till försämrad eller ineffektiv övervakning. Bruksanvisning 1. Anslut instrumentkabelkontakten till katoden (negativ terminal) på NIM-ECLIPSE® System EEX901/945EEX901 Stimulator Extender eller instrumentuttaget på OPM660/945OPM660 Patient Interface Module (PIM). För dilatorer, anslut adapterklämman till en dilator med lämplig storlek. 2. Sätt i eller placera en stimuleringsreturnål eller ytelektrod på önskad plats enligt kirurgens anvisningar. 3. Anslut stimulatorns returkontakt till anoden (positiv terminal) på NIM-ECLIPSE® System EEX901/945EEX901 Stimulator Extender eller stimuleringsreturuttaget på OPM660/945OPM660 PIM. 4. Se användarhandböckerna för NIM-ECLIPSE®-systemet för mer information. Sterilitet • Stimulusdissektionsinstrumenten levereras sterila och är endast avsedda för användning på en enda patient Återanvändning kan öka risken för infektion och produkten kanske inte fungerar på avsett sätt. • Denna produkt får ej omsteriliseras. Medtronic påtar sig inget ansvar för produkter som har omsteriliserats. Kassering Kassera sonden omedelbart efter användning i en godkänd avfallsbehållare. Begränsad garanti manuals.medtronic.com Internationell service Kunder utanför USA hänvisas till sina lokala Medtronic Xomed-kontor. Obs: Ha alltid produktnummer, inköpsdatum och alla detaljer om din fråga tillgängliga när du kontaktar kundservice eller teknisk support. Português Índice Cada tabuleiro contém 4 dilatadores de estimulação, 1 eléctrodo de clip de estimulação e 1 eléctrodo de agulha de retorno de estímulo. Os comprimentos dos instrumentos (mm) são 275, 238, 221 e 204. Descrição do dispositivo Os instrumentos de dissecação por estimulação de utilização única foram concebidos para serem utilizados com o sistema NIM-ECLIPSE®. Consulte os manuais do utilizador do sistema NIM-ECLIPSE® para obter informações adicionais. O SDI é composto por hastes de aço inoxidável e/ou liga de alumínio com isolamento eléctrico aplicado a porções seleccionadas, conectores eléctricos proximais para ligar um estimulador monopolar e, em alguns casos, um manípulo ABS proximal. NIM-Eclipse® System Accessory 13 Português Os condutores têm 2 m de comprimento e ligam-se ao sistema NIM-ECLIPSE®, ao extensor do estimulador EEX901/945EEX901 ou ao módulo de interface do paciente (PIM) OPM660/945OPM660. O eléctrodo de agulha de retorno de estímulo é um eléctrodo de agulha subcutânea de aço inoxidável alojado numa manga de polipropileno com conectores de pinos protegidos. O eléctrodo inclui um condutor de 1,5 m. Nota: Estes instrumentos requerem uma ligação de eléctrodo de retorno de estímulo para funcionarem de forma correcta. Indicações de utilização Estes instrumentos são indicados para a dissecação de tecidos e estimulação de raízes de nervos raquidianos, para identificação e localização durante a cirurgia. Contra-indicações A utilização de agentes anestésicos paralisantes reduzirá significativamente, se não eliminar completamente, as respostas EMG à estimulação neural directa ou passiva. Sempre que suspeitar de paralisia neurológica, consulte um anestesista. Advertências 1. O sistema NIM-ECLIPSE® NS não impede o corte cirúrgico dos nervos. Se estes dispositivos não estiverem em condições, o médico cirurgião deverá confiar em métodos alternativos ou em competências cirúrgicas, experiência e conhecimento anatómico para evitar provocar lesões nos nervos. 2. Para evitar provocar queimaduras no doente: • Não ligue o instrumento electrocirúrgico enquanto a sonda estimuladora estiver em contacto com o tecido. • Não permita que um segundo cirurgião (i.e. eliminação de gordura) utilize um instrumento electrocirúrgico enquanto o estimulador estiver a ser utilizado. • Não deixe sondas ou eléctrodos de estimulação no campo cirúrgico. • Não guarde sondas ou eléctrodos de estimulação no suporte do instrumento electrocirúrgico. • Poderá ser necessária atenção especial do operador para correntes de estimulação superiores a 2 mA RMS/cm2. O valor de RMS da corrente é habitualmente inferior à definição da corrente do estimulador em mA. Para calcular a corrente RMS, deve considerar-se a morfologia da forma de onda, a largura de impulso, a frequência de repetição e a corrente de estimulação administrada. 3. Podem ocorrer respostas falsas negativas devido a: • Cabos ou eléctrodos EMG em curto-circuito (as partes condutoras dos eléctrodos de agulha aplicados ou dos cabos estão em contacto umas com as outras), • Corrente de estimulação inadequada. Verifique se a definição da corrente do estimulador é suficientemente elevada e verifique a administração do estímulo, observando a corrente do doente medida. • A corrente inadequada para estimulação de nervos através de hardware como, por exemplo, instrumentos de dissecação por estímulo, poderá variar com base na dimensão física, características de formato e design do hardware, e na proximidade do mesmo ao nervo. • Fadiga neuromuscular resultante de exposição prolongada ou repetida a estímulos eléctricos. • Aplicação acidental de corrente simultânea de duas saídas de sonda de estimulador (módulo de interface do paciente). Isto poderá resultar na divisão da corrente entre as sondas ou eléctrodo do estimulador. • Definições de teste incorrectas. 4. Uma corrente de estimulação elevada pode originar um movimento involuntário por parte do doente, o que pode provocar ferimentos no mesmo. 5. O contacto directo com um estimulador pode interromper o funcionamento de dispositivos activos implantados. 6. O cirurgião deverá escolher eléctrodos e sondas de tamanho e localizações adequadas com base no procedimento a realizar e na corrente de estimulação necessária à aplicação. 7. Evite a estimulação transtorácica. Sempre que possível, mantenha próximos o ânodo e o cátodo de estimulação. Precauções 1. Poderá ser causado fluxo de corrente de estímulo inadequado por mau contacto entre o eléctrodo de estimulação ou instrumento e o tecido, área de superfície de contacto eléctrico da sonda do estimulador inadequada, ou elevada impedância do eléctrodo. 2. A integridade do pólo deverá ser verificada após a inserção e antes da remoção do pólo, para fornecer garantias adicionais de que a continuidade do pólo foi preservada durante todo o procedimento. Caso a impedância do eléctrodo seja muito elevada, interrompa a sua utilização e substitua-o. 3. A incapacidade de administrar um fluxo de corrente de estimulação pode ser causada por: • Eléctrodo de retorno do estimulador desligado ou qualquer outra ligação eléctrica incompleta entre o Sistema NIM-ECLIPSE®, o eléctrodo de monitorização e a sonda do estimulador. • Estímulo definido em 0,00 mA. • Eléctrodo de estimulação ou sonda defeituosos. 4. Evite um contacto acidental entre eléctrodos ligados, mas não aplicados, e outras partes condutoras. 5. A reutilização de sondas de utilização única aumenta o risco de infecção e pode originar uma monitorização degradada ou ineficaz. Instruções de utilização 1. Insira o conector do condutor do instrumento no cátodo (terminal negativo) do extensor do estimulador EEX901/945EEX901 ou no jack do instrumento do módulo de interface do paciente (PIM) OPM660/945OPM660 do sistema NIM-ECLIPSE®. Para dilatadores, ligue o clip adaptador ao dilatador com a dimensão adequada. 2. Insira ou coloque uma agulha de retorno de estímulo ou eléctrodo de superfície no local desejado, de acordo com as instruções do cirurgião. 3. Ligue o conector de retorno do estimulador ao ânodo (terminal positivo) do extensor do estimulador EEX901/945EEX901 ou no jack de retorno do estimulador do PIM OPM660/945OPM660 do sistema NIM-ECLIPSE®. 4. Para obter mais informações, consulte os Manuais do Utilizador do Sistema NIM-ECLIPSE®. Esterilização • Os instrumentos de dissecação por estímulo são fornecidos em estado esterilizado e destinam-se a utilização num único paciente A reutilização poderá aumentar o risco de infecção e o produto poderá não funcionar conforme previsto. • Não reesterilize este produto. A Medtronic declina toda e qualquer responsabilidade por produtos que tenham sido reesterilizados. Eliminação Elimine a sonda imediatamente após a sua utilização, colocando-a num contentor de resíduos aprovado. Garantia Limitada manuals.medtronic.com 14 NIM-Eclipse® System Accessory Ελληνικά Assistência Internacional Os clientes internacionais devem contactar o respectivo escritório local da Medtronic Xomed. Nota: Quando contactar o nosso serviço de apoio ao cliente e de assistência técnica, disponha sempre do correspondente número do produto, da data de compra e da natureza da pergunta. Ελληνικά Περιεχόμενα Κάθε δίσκος περιλαμβάνει 4 διαστολείς διέγερσης, 1 ηλεκτρόδιο διέγερσης με κλιπ και 1 ηλεκτρόδιο βελόνας επιστροφής ερεθίσματος. Το μήκος των εργαλείων (σε mm) είναι 275, 238, 221 και 204. Περιγραφή συσκευής Τα εργαλεία ερεθίσματος-ανατομής μίας χρήσης έχουν σχεδιαστεί για χρήση με το σύστημα NIM-ECLIPSE®. Ανατρέξτε στα εγχειρίδια χρήστη του συστήματος NIM-ECLIPSE® για λεπτομερείς πληροφορίες. Τα εργαλεία SDI αποτελούνται από άξονες από ανοξείδωτο χάλυβα ή/και κράμα αλουμινίου με ηλεκτρική μόνωση σε επιλεγμένα σημεία, εγγύς ηλεκτρικούς συνδετήρες για τη σύνδεση ενός μονοπολικού διεγέρτη και, σε ορισμένες περιπτώσεις, εγγύς λαβή ABS. Τα ηλεκτρόδια έχουν μήκος 2 m και συνδέονται στη συσκευή προέκτασης διεγέρτη EEX901/945EEX901 ή στη μονάδα διεπαφής ασθενή (PIM) OPM660/945OPM660 του συστήματος NIM-ECLIPSE®. Το ηλεκτρόδιο βελόνας επιστροφής ερεθίσματος είναι ένα υποδερμικό ηλεκτρόδιο βελόνας από ανοξείδωτο χάλυβα, στερεωμένο σε ένα συνδετικό από πολυπροπυλένιο, με προστατευμένους συνδετήρες ακίδας 1,5 mm. Το ηλεκτρόδιο περιλαμβάνει καλώδιο 1,5m. Σημείωση: Για να διασφαλιστεί η σωστή λειτουργία των εργαλείων αυτών, πρέπει να συνδεθεί ένα ηλεκτρόδιο επιστροφής ερεθίσματος. Ενδείξεις χρήσης Τα εργαλεία αυτά ενδείκνυνται για την ανατομή και τη διέγερση του ιστού νευρικών ριζών της σπονδυλικής στήλης με σκοπό τον προσδιορισμό και τον εντοπισμό κατά τη διάρκεια χειρουργικών επεμβάσεων. Αντενδείξεις Η χρήση παραλυτικών αναισθητικών παραγόντων μειώνει σημαντικά ή μπορεί να εξαλείψει πλήρως τις αποκρίσεις ΗΜΓ στην άμεση ή παθητική νευρική διέγερση. Όταν υπάρχει υποψία νευρικής παράλυσης, απευθυνθείτε σε αναισθησιολόγο. Προειδοποιήσεις 1. Το σύστημα NIM-ECLIPSE® δεν αποτρέπει τη χειρουργική αποκοπή των νεύρων. Εάν οι συσκευές αυτές δεν είναι αξιόπιστες, ο χειρουργός πρέπει να βασιστεί σε εναλλακτικές μεθόδους ή στις χειρουργικές ικανότητες, την εμπειρία και τις ανατομικές γνώσεις του, ώστε να αποτραπεί η βλάβη των νεύρων. 2. Για να αποφευχθεί η πρόκληση εγκαυμάτων στον ασθενή: • Μην ενεργοποιείτε ηλεκτροχειρουργικά εργαλεία, όταν η κεφαλή διεγέρτη βρίσκεται σε επαφή με ιστό. • Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται ηλεκτροχειρουργικά εργαλεία από δεύτερο χειρουργό (π.χ. συλλογή λίπους) κατά τη χρήση του διεγέρτη. • Μην αφήνετε τα ηλεκτρόδια διέγερσης ή τις κεφαλές στο χειρουργικό πεδίο. • Μην αποθηκεύετε τα ηλεκτρόδια διέγερσης ή τις κεφαλές στο συγκρατητήρα του ηλεκτροχειρουργικού εργαλείου. • Ενδέχεται να απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή όταν το ρεύμα του ερεθίσματος υπερβαίνει τα 2 mA RMS/cm2. Η τιμή RMS του ρεύματος είναι συνήθως χαμηλότερη από τη ρύθμιση του ρεύματος διεγέρτη σε mA. Για να υπολογιστεί το ρεύμα RMS, πρέπει να ληφθεί υπόψη η μορφολογία της κυματομορφής, το πλάτος του παλμού, ο ρυθμός επανάληψης και το ρεύμα διεγέρτη που εφαρμόζεται. 3. Ψευδώς αρνητικές αποκρίσεις ενδέχεται να οφείλονται σε: • Βραχυκυκλωμένο ηλεκτρόδιο ή καλωδίωση ΗΜΓ (αγώγιμα τμήματα των εφαρμοζόμενων ηλεκτροδίων βελόνας ή καλώδια σε επαφή μεταξύ τους). • Ανεπαρκές ρεύμα ερεθίσματος. Βεβαιωθείτε ότι η ρύθμιση του ρεύματος διεγέρτη είναι αρκετά υψηλή και ελέγξτε την εφαρμογή του ερεθίσματος παρακολουθώντας το μετρούμενο ρεύμα ασθενή. • Το ανεπαρκές ρεύμα για τη διέγερση του νεύρου μέσω υλικού εξοπλισμού, όπως εργαλείων ερεθίσματος-ανατομής, ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα με το μέγεθος, τα χαρακτηριστικά του σχήματος και το σχεδιασμό του υλικού εξοπλισμού ή την εγγύτητα του νεύρου. • Νευρομυϊκή κόπωση από παρατεταμένη ή επαναλαμβανόμενη έκθεση σε ηλεκτρικά ερεθίσματα. • Ακούσια ταυτόχρονη εφαρμογή ρεύματος από δύο εξόδους της κεφαλής του διεγέρτη (μονάδα διεπαφής ασθενή). Το γεγονός αυτό ενδέχεται να οδηγήσει σε κατανομή του ρεύματος στις κεφαλές ή στα ηλεκτρόδια του διεγέρτη. • Εσφαλμένες ρυθμίσεις εξέτασης. 4. Το υψηλό ρεύμα διεγέρτη ενδέχεται να προκαλέσει ακούσια κίνηση του ασθενή, με αποτέλεσμα τον τραυματισμό του. 5. Η άμεση επαφή με το διεγέρτη ενδέχεται να προκαλέσει δυσλειτουργία σε ενεργές εμφυτευμένες συσκευές. 6. Ο χειρουργός πρέπει να επιλέξει το κατάλληλο μέγεθος και την κατάλληλη θέση των ηλεκτροδίων και των κεφαλών βάσει της διαδικασίας που πρόκειται να εκτελεστεί και του απαιτούμενου ρεύματος διέγερσης για την εφαρμογή. 7. Αποφεύγετε τη διαθωρακική διέγερση. Όταν είναι εφικτό, διατηρείτε τα σημεία διέγερσης ανόδου και καθόδου σε μικρή απόσταση μεταξύ τους. Προφυλάξεις 1. Η ανεπαρκής ροή ρεύματος ερεθίσματος μπορεί να οφείλεται σε μη ευθυγραμμισμένη επαφή ανάμεσα στο ηλεκτρόδιο διέγερσης ή το εργαλείο και τον ιστό, σε ανεπαρκή επιφάνεια ηλεκτρικής επαφής της κεφαλής διεγέρτη ή σε υψηλή σύνθετη αντίσταση του ηλεκτροδίου. 2. Η ακεραιότητα του ηλεκτροδίου πρέπει να ελέγχεται μετά την εισαγωγή και πριν από την αφαίρεσή του, ώστε να παρέχεται πρόσθετη εξασφάλιση ότι διατηρείται η συνέχεια του ηλεκτροδίου καθόλη τη διάρκεια της διαδικασίας. Εάν η σύνθετη αντίσταση του ηλεκτροδίου είναι πολύ υψηλή, διακόψτε τη χρήση και αντικαταστήστε το ηλεκτρόδιο. 3. Η μη δυνατότητα εφαρμογής της ροής ρεύματος ερεθίσματος μπορεί να οφείλεται σε: • Μη σύνδεση του ηλεκτροδίου επιστροφής διεγέρτη ή άλλη μη ολοκληρωμένη ηλεκτρική σύνδεση μεταξύ του συστήματος NIM-ECLIPSE®, του ηλεκτροδίου παρακολούθησης και της κεφαλής διεγέρτη. • Ρύθμιση του ερεθίσματος σε 0,00 mA. • Ελαττωματικό ηλεκτρόδιο διέγερσης ή κεφαλή. 4. Αποφεύγετε την τυχαία επαφή μεταξύ συνδεδεμένων, μη εφαρμοζόμενων ηλεκτροδίων και άλλων αγώγιμων εξαρτημάτων. 5. Η εκ νέου χρήση κεφαλών μίας χρήσης αυξάνει τον κίνδυνο μόλυνσης και ενδέχεται να προκαλέσει μη αξιόπιστη ή αναποτελεσματική παρακολούθηση. NIM-Eclipse® System Accessory 15 Polski Οδηγίες χρήσης 1. Εισάγετε το συνδετήρα του καλωδίου του εργαλείου στην κάθοδο (αρνητικός ακροδέκτης) της συσκευής προέκτασης διεγέρτη EEX901/945EEX901 του συστήματος NIM-ECLIPSE® ή στην υποδοχή εργαλείου της μονάδας διεπαφής ασθενή (PIM) OPM660/945OPM660. Για τους διαστολείς, συνδέστε το κλιπ προσαρμογέα στο διαστολέα κατάλληλου μεγέθους. 2. Εισάγετε ή τοποθετήστε ένα ηλεκτρόδιο βελόνας επιστροφής ερεθίσματος ή ένα ηλεκτρόδιο επιφανείας στην επιθυμητή θέση σύμφωνα με τις οδηγίες του χειρουργού. 3. Συνδέστε το συνδετήρα επιστροφής διεγέρτη στην άνοδο (θετικός ακροδέκτης) της συσκευής προέκτασης διεγέρτη EEX901/945EEX901 του συστήματος NIM-ECLIPSE® ή στην υποδοχή επιστροφής διεγέρτη της μονάδας PIM OPM660/945OPM660. 4. Ανατρέξτε στα Εγχειρίδια χρήστη του συστήματος NIM-ECLIPSE® για πρόσθετες πληροφορίες. Αποστείρωση • Τα εργαλεία ερεθίσματος-ανατομής παρέχονται αποστειρωμένα και προορίζονται για χρήση σε ένα μόνο ασθενή. Σε περίπτωση εκ νέου χρήσης, ενδέχεται να αυξηθούν οι πιθανότητες μόλυνσης και το προϊόν μπορεί να μη λειτουργεί με τον αναμενόμενο τρόπο. • Μην επαναποστειρώνετε αυτό το προϊόν. Η Medtronic δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη για προϊόντα που έχει επαναποστειρωθεί. Απόρριψη Η κεφαλή πρέπει να απορρίπτεται αμέσως μετά τη χρήση σε εγκεκριμένο δοχείο αποβλήτων. Περιορισμένη εγγύηση manuals.medtronic.com Εξυπηρέτηση πελατών εξωτερικού Οι πελάτες εξωτερικού πρέπει να επικοινωνήσουν με το τοπικό γραφείο της Medtronic Xomed. Σημείωση: Κατά την επικοινωνία με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών και τεχνικής υποστήριξης, πρέπει να έχετε στη διάθεσή σας τον κατάλληλο αριθμό προϊόντος, την ημερομηνία αγοράς και την ερώτησή σας. Polski Zawartość Każda taca zawiera 4 rozszerzacze stymulujące, 1 stymulującą elektrodę klipsową oraz 1 powrotną elektrodę igłową stymulacji. Długości narzędzi (mm) wynoszą 275, 238, 221 oraz 204. Opis urządzenia Jednorazowe narzędzia do preparowania i stymulacji są przeznaczone specjalnie do użytku z systemem NIM-ECLIPSE®. Szczegółowe informacje zawierają podręczniki użytkownika systemu NIM-ECLIPSE®. Narzędzie do preparowania i stymulacji (SDI) składa się z wykonanych ze stali nierdzewnej i/lub stopów aluminium trzpieni z izolacją elektryczną przykładanych do wybranych fragmentów, proksymalnych złącz elektrycznych do podłączania stymulatora monopolarnego, a w niektórych przypadkach również z proksymalnej rękojeści z tworzywa ABS. Przewody mają długość 2m i są podłączane do przedłużacza stymulatora systemu NIM-ECLIPSE® EEX901/945EEX901 lub modułu interfejsu pacjenta (PIM) OPM660/945OPM660. Powrotna elektroda igłowa stymulacji jest podskórną elektrodą igłową ze stali nierdzewnej w nasadce polipropylenowej z zabezpieczonymi złączami wtykowymi 1,5mm. Elektroda posiada przewód o długości 1,5m. Uwaga: Do prawidłowego działania tych narzędzi wymagane jest podłączenie elektrody powrotnej stymulacji. Wskazania Omawiane narzędzia są przeznaczone do preparowania tkanek i stymulacji korzeni nerwu rdzeniowego w celach identyfikacji i lokalizacji podczas operacji chirurgicznych. Przeciwwskazania Zastosowanie zwiotczających środków anestetycznych istotnie zmniejsza lub całkowicie eliminuje odpowiedzi EMG na bezpośrednią lub bierną stymulację nerwów. W przypadku podejrzenia działania środków zwiotczających należy skonsultować się z anestezjologiem. Ostrzeżenia 1. System NIM-ECLIPSE® nie zapobiega chirurgicznemu przecięciu nerwów. Jeśli monitorowanie jest utrudnione, chirurg musi wykorzystać alternatywne metody kontroli oraz umiejętności i doświadczenie zawodowe, a także wiedzę anatomiczną w celu uniknięcia uszkodzenia nerwów. 2. Aby uniknąć poparzenia pacjenta: • Nie należy włączać narzędzi do elektrochirurgii, jeśli stymulator pozostaje w kontakcie z tkanką. • Podczas stosowania stymulatora nie należy zezwalać innemu chirurgowi (np. pobieranie tłuszczu) na używanie narzędzi do elektrochirurgii. • Nie należy pozostawiać elektrod stymulujących ani czujników w polu operacyjnym. • Nie należy przechowywać elektrod stymulujących ani czujników w uchwytach przeznaczonych dla narzędzi do elektrochirurgii. • Operator powinien zachować szczególną ostrożność w przypadku prądów stymulujących przekraczających 2 mA RMS/cm2. Wartość RMS prądu jest z reguły niższa niż ustawienie prądu stymulatora w mA. Aby obliczyć prąd skuteczny (RMS), należy uwzględnić morfologię kształtu krzywej, szerokość impulsu, współczynnik powtarzania oraz prąd stymulatora. 3. Fałszywe odpowiedzi negatywne mogą być spowodowane przez następujące czynniki: • Zwarcie elektrody EMG lub kabli (części przewodzące zastosowanych elektrod igłowych lub stykające się ze sobą kable). • Niewłaściwy prąd stymulujący. Należy sprawdzić, czy ustawienie prądu stymulującego jest wystarczająco wysokie i sprawdzić przesyłanie bodźca, obserwując zmierzony prąd pacjenta. • Niewłaściwy prąd zastosowany do stymulacji nerwów przez urządzenia, takie jak narzędzia do preparowania i stymulacji, może się różnić w zależności od wielkości fizycznej, kształtu i konstrukcji narzędzia oraz jego odległości od nerwu. • Zmęczenie układu nerwowo-mięśniowego wynikające z długotrwałej lub wielokrotnej stymulacji elektrycznej. • Przypadkowe równoczesne dostarczenie prądu stymulującego z obu wyjść sond stymulatora (moduł interfejsu pacjenta). Może to spowodować rozdział prądu pomiędzy sondami stymulatora.lub elektrodą. • Nieprawidłowe ustawienia testu. 4. Wysoki prąd stymulujący może spowodować mimowolne ruchy, skutkujące urazem u pacjenta. 5. Bezpośredni kontakt ze stymulatorem może spowodować przerwanie działania aktywnych implantowanych urządzeń medycznych. 16 NIM-Eclipse® System Accessory Česky 6. Chirurg musi wybrać odpowiednie rozmiary i lokalizacje elektrod oraz czujników oparciu o zabieg, który ma być wykonany oraz prąd stymulujący wymagany do danego zastosowania. 7. Unikać stymulacji przez klatkę piersiową. Gdy to możliwe, należy utrzymywać niewielką odległość pomiędzy miejscami stymulacji anody i katody. Środki ostrożności 1. Nieodpowiedni prąd stymulujący może być spowodowany przez nierówny styk pomiędzy elektrodą stymulującą lub narzędziem i tkanką, niewystarczającą powierzchnią styku elektrycznego sondy stymulatora lub wysoką impedancją elektrody. 2. Należy sprawdzić integralność elektrody po jej wprowadzeniu i przed usunięciem w celu dodatkowego potwierdzenia ciągłości działania elektrody w trakcie całego zabiegu. Jeśli impedancja elektrody jest bardzo wysoka, należy przerwać jej użytkowanie i wymienić elektrodę. 3. Niemożność dostarczenia przepływu prądu stymulującego może być spowodowana przez: • Niepodłączoną elektrodę powrotną stymulatora lub inne niekompletne podłączenie elektryczne pomiędzy systemem NIM-ECLIPSE®, elektrodą monitorującą oraz czujnikiem stymulatora. • Bodziec ustawiony na 0,00 mA. • Wadliwa elektroda stymulująca lub czujnik. 4. Unikać przypadkowego kontaktu pomiędzy podłączonymi, ale niestosowanymi elektrodami i innymi częściami przewodzącymi. 5. Powtórne użycie czujników przeznaczonych do jednorazowego użytku zwiększa ryzyko infekcji i może spowodować pogorszenie jakości monitorowania lub jego nieskuteczność. Instrukcja obsługi 1. Wprowadzić złącze przewodu narzędzia do katody (zacisku ujemnego) przedłużacza stymulatora EEX901/945EEX901 systemu NIMECLIPSE® lub do gniazda narzędzia modułu interfejsu pacjenta (PIM) OPM660/945OPM660. W przypadku rozszerzaczy, podłączyć klips adaptera do rozszerzacza odpowiedniej wielkości. 2. Wprowadzić lub umieścić igłę powrotną stymulacji lub elektrodę powierzchniową w żądanym miejscu, zgodnie ze wskazówkami chirurga. 3. Podłączyć złącze powrotne stymulatora do anody (zacisku dodatniego) przedłużacza stymulatoraEEX901/945EEX901 systemu NIM-ECLIPSE® lub do gniazda powrotnego stymulacji modułu interfejsu pacjenta (PIM) OPM660/945OPM660. 4. W celu uzyskania dodatkowych informacji należy się zapoznać z podręcznikami użytkownika systemu NIM-ECLIPSE®. Sterylność • Narzędzia do preparowania i stymulacji są dostarczane jako sterylne i przeznaczone wyłącznie do użytku u jednego pacjenta. Powtórne użycie może zwiększać ryzyko infekcji, a produkt może nie działać zgodnie z zamierzeniem. • Nie należy ponownie sterylizować produktu. Firma Medtronic nie ponosi żadnej odpowiedzialności za produkty, które zostały poddane ponownej sterylizacji. Usuwanie Sondę należy usunąć bezpośrednio po użyciu do zaaprobowanego pojemnika na odpady. Ograniczona gwarancja manuals.medtronic.com Serwis międzynarodowy Klienci z pozostałych krajów powinni kontaktować się z lokalnym biurem firmy Medtronic Xomed. Uwagi: Zwracając się do działu obsługi klienta lub serwisu, należy przygotować informacje o numerze produktu, dacie zakupu i rodzaju zgłaszanej sprawy. Česky Obsah Každý tácek obsahuje 4 stimulační dilatátory a 1 jehlovou neutrální stimulační elektrodu. Délky nástroje jsou 275, 238, 221 204 mm. Popis prostředku Jednorázové stimulační direkční nástroje jsou určeny pro použití se systémem NIM-ECLIPSE®. Podrobné údaje naleznete v uživatelských příručkách systému NIM-ECLIPSE®. Stimulační direkční nástroje se skládají z dříku z nerezové oceli a nebo hliníkové slitiny, jejíž vybrané části jsou elektricky izolovány, proximálních elektrických konektorů pro připojení monopolárního stimulátoru a v některých případech proximální rukojeti z ABS. Přívodní kabely jsou 2 m dlouhé a zasouvají se do systému NIM-ECLIPSE® System EEX901/prodlužovací šňůry stimulátoru 945EEX901 Stimulator Extender nebo modulu rozhraní pacienta OPM660/945OPM660 Patient Interface Module (PIM). Stimulační neutrální jehlová elektroda je podkožní jehlová elektroda z nerezové oceli uložená v polypropylenovém nástavci s 1,5mm chráněnými kolíkovými konektory. Součástí každé elektrody je 1,5m přívodní kabel. Poznámka: Tyto nástroje pro správný provoz vyžadují, aby k nim byla připojena stimulační neutrální elektroda. Indikace Tyto nástroje jsou indikovány pro disekci tkání a stimulaci kořenů míšních nervů pro identifikaci a lokalizaci během chirurgického zákroku. Kontraindikace Při použití paralyzujících anestetik se podstatně sníží nebo úplně potlačí EMG odezva na přímou nebo pasivní stimulaci nervů. Když nastane podezření na vznik nervové paralýzy, je nutná konzultace s anesteziologem. Varování 1. Systém NIM-ECLIPSE® nezajišťuje ochranu proti chirurgickému poškození nervů. Dojde-li k poruše těchto prostředků, musí se chirurg spolehnout na jiné metody nebo chirurgické postupy, zkušenosti a anatomické znalosti, aby předešel poškození nervů. 2. Prevence popálení pacienta: • Nezapínejte elektrochirurgický nástroj, pokud je stimulační sonda v kontaktu s tkání. • Druhý chirurg (tj. chirurg odebírající tuk) nesmí používat elektrochirurgický nástroj, je-li stimulátor v provozu. • Nenechávejte ležet stimulační elektrody ani sondy v chirurgickém poli. • Neodkládejte stimulační elektrody ani sondy na držák elektrochirurgických nástrojů. • Použití stimulačních proudů vyšších než 2 mA RMS/cm2 může vyžadovat zvláštní pozornost obsluhujícího zdravotnického pracovníka. Efektivní hodnota proudu (RMS) je obecně nižší než nastavení proudu stimulátoru v mA. Pro výpočet efektivní hodnoty proudu je nutné vzít v úvahu morfologii křivky, šířku impulzu, frekvenci opakování a aplikovaný proud stimulátoru. NIM-Eclipse® System Accessory 17 Magyar 3. Možné příčiny falešně negativní odezvy: • Zkrat EMG elektrody nebo vodiče (vzájemný dotyk vodivých částí použitých jehlových elektrod nebo propojovacích vodičů). • Neodpovídající stimulační proud. Ověřte, zda je nastavení proudu stimulátoru dostatečně vysoké, a ověřte výdej stimulačního proudu (stimulu) pozorováním měřeného proudu pacienta. • Nepostačující hodnota proudu pro stimulaci nervů v závislosti na použitých nástrojích (například stimulačních disekčních nástrojích), která se může lišit podle velikosti a vlastností nástroje a podle vzdálenosti od nervu. • Nervosvalová únava z dlouhodobé nebo opakované elektrické stimulace. • Neúmyslný současný výdej proudu ze dvou výstupů pro sondu na stimulátoru (modul rozhraní pacienta). To může způsobit rozdělení proudu mezi stimulační sondy nebo elektrody. • Nesprávné nastavení testu. 4. Vysoký proud stimulátoru může vyvolat mimovolní pohyby pacienta a následně zranění. 5. V případě přímého kontaktu může stimulátor vyřadit z provozu jiné aktivní implantované prostředky. 6. Chirurg musí zvolit přiměřenou velikost a umístění elektrod a sond podle prováděného postupu a také musí zvolit stimulační proud potřebný pro danou aplikaci. 7. Neprovádějte transtorakální stimulaci. Tam, kde je to možné, udržujte stimulační místa anody a katody v těsné blízkosti. Bezpečnostní opatření 1. Nepřiměřený tok stimulačního proudu může být způsoben nedokonalým kontaktem mezi stimulační elektrodou nebo nástrojem a tkání, nepřiměřenou velikostí elektrické kontaktní plochy stimulační sondy nebo vysokou impedancí elektrody. 2. Po zavedení elektrody a před jejím vyjmutím je nutné ověřit neporušenost elektrody, aby se dodatečně potvrdilo, že během celého zákroku byla elektroda plně funkční. Pokud elektroda vykazuje příliš vysokou impedanci, je nutné ji vyřadit z provozu a nahradit jinou. 3. Nemožnost výdeje stimulačního proudu může být způsobena následujícími důvody: • nepřipojení neutrální elektrody stimulátoru nebo jiná neúplná elektrická spojení mezi systémem NIM-ECLIPSE®, monitorovací elektrodou a sondou stimulátoru, • stimul je nastaven na 0,00 mA, • porucha elektrody nebo sondy stimulátoru. 4. Zabraňte náhodnému kontaktu mezi připojenými, ale nepřiloženými elektrodami, a jinými vodivými součástmi. 5. Při opakovaném použití jednorázových sond se zvyšuje riziko infekce a monitorování může mít sníženou kvalitu nebo může být neúčinné. Návod k použití 1. Zasuňte připojovací konektor nástroje do katody (záporné koncovky) systému NIM-ECLIPSE® System EEX901/prodlužovací šňůry stimulátoru 945EEX901 Stimulator Extender nebo konektoru nástroje na modulu rozhraní pacienta OPM660/ 945OPM660 Patient Interface Module (PIM). U dilatátorů připojte svorku adaptéru k dilatátoru vhodné velikosti. 2. Vložte, respektive umístěte neutrální stimulační jehlu nebo povrchovou elektrodu na požadované místo podle pokynů chirurga. 3. Zapojte neutrální konektor stimulátoru do anody (kladná koncovka) systému NIM-ECLIPSE® System EEX901/prodlužovací šňůry stimulátoru 945EEX901 Stimulator Extender nebo zdířky stimulační neutrální elektrody OPM660/945OPM660 PIM. 4. Další informace naleznete v uživatelských příručkách systému NIM-ECLIPSE®. Sterilita • Stimulační disekční nástroje se dodávají sterilní a jsou určeny pouze k použití u jednoho pacienta. Opakované použití může zvýšit riziko infekce a výrobek nemusí fungovat tak, jak má. • Tento výrobek nesterilizujte. Společnost Medtronic nenese žádnou odpovědnost za výrobky, které byly znovu sterilizovány. Likvidace Zlikvidujte sondu ihned po použití uložením do schváleného odpadního kontejneru. Omezená záruka manuals.medtronic.com Mezinárodní služby Mezinárodní zákazníci by se měli obrátit na místní pobočku společnosti Medtronic Xomed. Poznámka: Dříve, než se obrátíte na oddělení zákaznických služeb a technické podpory, připravte si číslo příslušného výrobku, datum zakoupení a charakter dotazu. Magyar Tartalom Minden tálca tartalmaz 4 stimuláló dilatátort, 1 stimuláló csipeszelektródát és 1 stimulus-visszavezető tűelektródát. A műszerhosszak milliméterben: 275, 238, 221 és 204. Eszközleírás Az egyszer használatos ingerlő-preparáló műszerek a NIM-ECLIPSE® rendszerhez valók. További tudnivalókkal kapcsolatban olvassa el a NIMECLIPSE® rendszer felhasználói kézikönyvét. Az SDI rozsdamentes acél és/vagy alumínium-ötvözet szárból, a meghatározott részeket fedő elektromos szigetelésből, valamint az unipoláris stimulátor és bizonyos esetekben proximális ABS nyél csatlakoztatására alkalmas proximális elektromos csatlakozókból áll. Az elvezetések 2 m hosszúak, és a NIM-ECLIPSE® rendszer EEX901/945EEX901 stimulátor hosszabbítójába, illetve az OPM660/945OPM660 páciens-interfész modulba (PIM) csatlakoztathatók. A stimulus-visszavezető tűelektróda olyan rozsdamentes acél, polipropilén házba zárt bőr alatti tűelektróda, amely 1,5 mm-es, szigetelt tűcsatlakozókkal rendelkezik. Az elektróda tartalmaz egy 1,5 m hosszú vezetéket is. Megjegyzés: A műszerek megfelelő működéséhez stimulus-visszavezető elektróda csatlakoztatására is szükség van. Alkalmazási javallatok A műszerek szövetek szétválasztására, valamint spinális ideggyökök azonosítást és pozíciómeghatározást célzó ingerlésére szolgálnak műtét közben. Ellenjavallatok Izomrelaxáns anesztetikumok használata jelentősen csökkenti, vagy akár teljesen meg is szünteti a közvetlen vagy passzív idegingerlésre adott EMGválaszokat. Ha idegbénulás gyanúja merül fel, konzultáljon aneszteziológussal. 18 NIM-Eclipse® System Accessory Türkçe Figyelmeztetések 1. A NIM-ECLIPSE® rendszer nem akadályozza meg az idegek sebészi sérülését. Amennyiben ezen eszközök nem működnek megfelelően, a sebésznek más módszerre, vagy a sebészi képességeire, tapasztalatára, anatómiai ismereteire kell támaszkodnia, hogy elkerülje az idegek sérülését. 2. A beteg égési sérülésének elkerülése érdekében: • Ne hozzon működésbe elektrosebészeti készüléket addig, amíg a stimulátor nem érintkezik a szövettel. • Ügyeljen arra, hogy egy másik sebész ne használjon elektrosebészeti készülékeket (pl. zsírleszíváshoz) addig, amíg a stimulátor használatban van. • Ne hagyjon stimuláló elektródákat vagy szondákat a műtéti területen. • Ne tároljon stimuláló elektródákat vagy szondákat az elektrosebészeti berendezés tartójában. • A kezelő különleges figyelmére lehet szükség a 2 mA RMS / cm2 értéket meghaladó stimulusáramok esetén. Az áram RMS értéke általában alacsonyabb, mint a stimulátor árambeállítása mA-ben. Az RMS áram kiszámításához a hullámforma morfológiáját, az impulzusszélességet, az ismétlési arányt és a szállított stimulátoráramot kell figyelembe venni. 3. Hamis negatív reakciók származhatnak a következő esetekben: • Rövidre zárt EMG-elektróda vagy kábelek (az alkalmazott tűelektródák vagy kábelek vezető részei összeérnek). • Nem megfelelő stimulusáram. Ellenőrizze, hogy a stimulátor árambeállítása elég magas-e, és ellenőrizze a stimulusszállítást a mért betegáram megfigyelésével. • Az ideg stimulálására valamilyen hardveren, például ingerlő-preparáló műszereken, keresztül nem megfelelő áram a fizikai méretek, az alak, a hardver konstrukciója és az idegtől való távolság szerint változhat. • Idegizom-kifáradás tartós vagy visszatérő elektromos stimulusok miatt. • Véletlen, egyidejű áramkibocsátás mindkét stimulátorszonda (páciensinterfész modul) kimenetből. Ez az áram elterelődését, a stimulátorszondák vagy az elektróda közötti megoszlását eredményezheti. • Nem megfelelő vizsgálati beállítások. 4. A magas stimulátoráram önkéntelen betegmozgást okozhat, mely a beteg sérüléséhez vezethet. 5. A stimulátorral történő közvetlen kapcsolat zavart okozhat az aktív beültetett készülékek működésében. 6. A sebésznek kell kiválasztania a megfelelő méretű elektródákat és szondákat és azok helyét, az elvégzendő eljárás és az alkalmazáshoz szükséges stimuláló áram alapján. 7. Kerülje a transztorakális ingerlést. Ha lehetséges, ügyeljen rá, hogy az anód és katód ingerlési helyek közel legyenek egymáshoz. Óvintézkedések 1. A stimulátoráram elégtelen áramlását okozhatja a nem teljes kapcsolat a stimuláló elektróda vagy műszer és az ideg között, a stimulátorszonda elektromos érintkezési felületének nem elégséges területe vagy a magas elektróda-impedancia. 2. Ellenőrizni kell az elektróda épségét a behelyezést követően és az eltávolítást megelőzően, hogy teljesen bizonyos lehessen abban, hogy az elektróda az egész beavatkozás során megfelelően működött. Amennyiben az elektróda impedanciája nagyon magas, ne használja tovább, hanem cserélje ki. 3. A következők okozhatják, ha a stimulusáram szállítása nem lehetséges: • A stimulátor visszatérő elektródája nincs csatlakoztatva, vagy más nem teljes elektromos csatlakozás van a NIM-ECLIPSE® rendszer, a monitorozó elektróda és a stimulátorszonda között. • A stimulus 0,00 mA értékre van beállítva. • Hibás stimuláló elektróda vagy szonda. 4. Kerülje a véletlenszerű érintkezést a csatlakoztatott, de fel nem helyezett elektródák és más vezető alkatrészek között. 5. Ha az egyszer használatos elektródákat és szondákat újból felhasználják, az növeli a fertőzés veszélyét és csökkent hatékonyságú vagy sikertelen monitorozást eredményez. Használati utasítás 1. Helyezze be a műszer elvezetésének csatlakozóját a NIM-ECLIPSE® rendszer EEX901 / 945EEX901 stimulátorhosszabbító vagy az OPM660 / 945OPM660 páciens-interfész modul (PIM) katódjába (negatív végpont). Dilatátorok esetében csatlakoztassa az adaptercsipeszt a megfelelő méretű dilatátorra. 2. Helyezzen be vagy tegyen egy stimulus-visszavezető tűelektródát vagy felületi elektródát a kívánt helyre, a sebész utasításának megfelelően. 3. Ezután csatlakoztassa a stimulus-visszavezető csatlakozót a NIM-ECLIPSE® rendszer EEX901 / 945EEX901 stimulátorhosszabbító anódjába (pozitív végpont) vagy az OPM660 / 945OPM660 páciens-interfész modul (PIM) stimulus-visszavezető csatlakozójába. 4. Lásd a NIM-ECLIPSE® rendszer felhasználói kézikönyvét a további információkkal kapcsolatban. Sterilitás • Az ingerlő-preparáló műszereket szállítják, és azok egyszer használatosak. Az ismételt felhasználás növelheti a fertőzési kockázatot, és veszélyeztetheti a termék rendeltetésszerű működését. • Ne sterilizálja újra a terméket. A Medtronic nem vállal semmilyen felelősséget az újra sterilizált termékekért. Ártalmatlanítás Közvetlenül a használat után dobja ki a szondát a jóváhagyott hulladéktároló edénybe. Korlátozott szavatosság manuals.medtronic.com Nemzetközi szolgáltatás A nemzetközi ügyfelek a helyi Medtronic Xomed irodához fordulhatnak. Megjegyzés: Mielőtt az ügyfélszolgálattól vagy a technikai tanácsadó csoporttól segítséget kér, jegyezze fel a termék azonosítószámát, a vásárlás idejét és a probléma leírását. Türkçe İçindekiler Her tepside 4 Stimülasyon Dilatörü, 1 Stimülasyon Klips Elektrodu ve 1 Uyaran Dönüş İğnesi Elektrodu bulunur. Alet uzunlukları 275, 238, 221 ve 204 mm’dir. Cihaz Tanımı Tek kullanımlık Uyarıcı Diseksiyon Aletleri NIM-ECLIPSE® Sistemi ile birlikte kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Daha ayrıntılı bilgi için NIM-ECLIPSE® Sistemi kullanıcı kılavuzlarına bakın. Uyarıcı Diseksiyon Aletleri (SDI), seçili kısımlara uygulanan elektrik yalıtımına sahip paslanmaz çelik ve/veya alüminyum alaşımlı şaftlardan, monopolar stimülatöre bağlanacak proksimal elektrikli konektörlerden ve bazı durumlarda proksimal bir ABS kolundan meydana gelir. Leadler 2 m uzunluğundadır ve NIM-ECLIPSE® Sistemi EEX901/945EEX901 Stimülatör Uzatıcısı ya da OPM660/945OPM660 Hasta Arayüzü Modülüne (PIM) bağlanır. NIM-Eclipse® System Accessory 19 Norsk Uyarıcı Dönüş İğnesi Elektrodu, 1.5 mm korumalı pim konektörlerine sahip polipropilen göbek içerisindeki paslanmaz çelik subdermal iğne elektrodudur. Elektrot 1.5 m lead (kablo) içerir. Not: Bu aletlerin doğru şekilde çalışabilmesi için bir uyarıcı dönüş elektrodu bağlantısı gereklidir. Kullanım Endikasyonları Bu aletler doku diseksiyonu ve cerrahi işlem sırasında spinal sinir köklerinin yerini belirlemek ve bu sinirleri tanımlamak üzere stimülasyon için endikedir. Kontrendikasyonlar Paralize anestetik maddelerin kullanımı, doğrudan veya pasif nevral stimülasyona EMG yanıtlarını, tamamen yok etmese de, önemli ölçüde azaltacaktır. Sinir felcinden şüphe duyduğunuzda bir anestezi uzmanına danışın. Uyarılar 1. NIM-ECLIPSE® Sistemi, cerrahi prosedür sırasında sinirlerin kesilmesini önlemez. Eğer bu cihazların kullanımı tehlike arz ederse, cerrahi prosedürü gerçekleştiren kişi sinirlerin hasar görmesini önlemek için alternatif yöntemlere, cerrahi yeteneklerine, deneyimine veya anatomik bilgisine güvenmelidir. 2. Hastalarda yanıkların olmasını önlemek için: • Stimülatör probu dokuyla temas halindeyken elektro cerrahi aletleri çalıştırmayın. • Stimülatör kullanılırken, ikinci bir cerrahın bir elektro cerrahi alet kullanmasına (örn. yağ alma) izin vermeyin. • Stimülasyon elektrotlarını veya probları ameliyat bölgesinde bırakmayın. • Stimülasyon elektrotlarını veya probları, elektro cerrahi alet tutucusunda saklamayın. • Operatörün 2 mA RMS/cm2’yi aşan uyarı akımlarına özellikle dikkat etmesi gerekebilir. Akımın RMS değeri, stimülatörün mA cinsinden olan akım ayarından genellikle daha düşüktür. RMS akımını hesaplarken, dalga formu morfolojisi, puls genişliği, tekrar oranı ve verilen stimülatör akımı göz önüne alınmalıdır. 3. Hatalı negatif yanıtlar aşağıdaki durumlardan kaynaklanabilir: • EMG elektrot veya kablolarında kısa devre (uygulanmış iğne elektrotların veya kabloların iletken kısımlarının birbirleriyle temas etmesi). • Yetersiz uyarım akımı. Stimülatör akım ayarının yeterince yüksek olduğunu doğrulayın ve ölçülen hasta akımını gözleyerek uyarım iletimini doğrulayın. • Sinirin, uyarım diseksiyon aletleri gibi donanımlar yoluyla stimülasyonuna yönelik akışın yetersiz olması, fiziksel büyüklüğe, şekil özelliklerine, donanımın tasarımına ve sinire olan yakınlığa bağlı olarak değişkenlik gösterebilir. • Elektrik uyarılarına uzun süreli veya tekrar tekrar maruz kalınmasından kaynaklanan nöromüsküler yorgunluk • İki stimülatör (Hasta Arayüzü Modülü) prob çıkışlarından istenmeden yapılan eşzamanlı akım iletimi. Bu durum, stimülatör probları ya da elektrot arasında akım bölünmesine yol açabilir. • Hatalı test ayarları. 4. Yüksek stimülatör akımı, hastanın yaralanmasıyla sonuçlanabilecek istemsiz hasta hareketine neden olabilir. 5. Stimülatöre doğrudan temas, etkin implante cihazların çalışmasını olumsuz etkileyebilir. 6. Cerrahi prosedürü gerçekleştiren kişi, uygulanacak prosedüre ve uygulama için gereken stimülasyon akımına bağlı olarak uygun boyutlarda ve konumda elektrot ve prob seçmelidir. 7. Transtorasik uyarımdan kaçınınız. Mümkün olduğunda, anot ve katot stimülasyon bölgelerini birbirine yakın tutun. Önlemler 1. Yetersiz uyarıcı akımı akışının nedeni, stimülasyon elektrotu veya aleti ile doku arasındaki durulamasız yüzey, yetersiz stimülatör probu elektriksel temas yüzeyi alanı veya yüksek elektrot empedansı olabilir. 2. Elektrot sürekliliğinin bütün prosedür boyunca korunduğuna dair ek bir güvence sağlamak için, elektrot takıldıktan sonra ve elektrot çıkarılmadan önce, elektrot bütünlüğü kontrol edilmelidir. Elektrot empedansı çok yüksekse, elektrodu kullanmayı durdurun ve değiştirin. 3. Uyarı akımı akışının dağıtılamamasının nedeni şunlar olabilir: • Stimülatör dönüş elektrodunun bağlanmamış olması veya NIM-ECLIPSE® Sistemi, izleme elektrodu ve stimülatör probu arasındaki başka bir eksik elektrik bağlantısı. • Uyarının 0,00 mA olarak ayarlanmış olması. • Arızalı stimülasyon elektrodu veya probu. 4. Bağlı, ancak uygulamaya sokulmamış elektrotlar ile diğer iletken parçalar arasında oluşabilecek istenmeyen temas durumlarından kaçının. 5. Tek kullanımlık probların tekrar kullanılması, enfeksiyon riskini artırır ve bozulmuş veya etkisiz izlemeye neden olabilir. Kullanım Talimatları 1. Alet lead (kablo) konektörünü, NIM-ECLIPSE® Sistemi EEX901/945EEX901 Stimülatör Uzatıcısının katoduna (eksi uç) ya da OPM660/945OPM660 Hasta Arayüz Modülünün (PIM) alet jakına takın. Dilatörler için, adaptör klipsini uygun boyuttaki dilatöre bağlayın. 2. Uyarıcı geri-dönüş iğnesi veya yüzey elektrodunu, cerrahın talimatı doğrultusunda istenen konuma takın veya yerleştirin. 3. Stimülatör dönüş konektörünü, NIM-ECLIPSE® Sistemi EEX901/945EEX901 Stimülatör Uzatıcısının anotuna (artı uç) ya da OPM660/945OPM660 PIM’in Stimülatör Dönüş jakına takın. 4. Daha fazla bilgi için NIM-ECLIPSE® Sistemi Kullanıcı Kılavuzlarına bakınız. Sterilite • Uyarıcı Diseksiyon Aletleri steril olarak tedarik edilir ve yalnızca tek kullanım içindir. Tekrar kullanılması enfeksiyon riskini artırabilir ve ürün amaçlandığı şekilde çalışmayabilir. • Bu ürünü yeniden sterilize etmeyin. Medtronic, yeniden sterilize edilmiş olan ürünler için herhangi bir sorumluluk üstlenmemektedir. Bertaraf: Kullandıktan hemen sonra probu onaylanmış atık kabına atın. Sınırlı Garanti manuals.medtronic.com Uluslararası Servis Uluslararası müşteriler bulundukları bölgedeki Medtronic Xomed ofisine başvurmalıdırlar. Not: Müşteri Hizmetleri ve Teknik Destekle irtibat kurarken, lütfen ilgili ürün numarası, satın alma tarihi ve sorunun özelliği hakkındaki bilgileri hazırda bulundurun. Norsk Innhold Hvert brett inneholder 4 stimuleringsdilatorer, 1 stimulerende klipselektrode og 1 nålelektrode for stimulusretur. Instrumentlengdene (mm) er 275, 238, 221 og 204. NIM-Eclipse® System Accessory 20 Norsk Beskrivelse av utstyret Stimulus-disseksjonsinstrumentene er konstruert for engangsbruk med NIMECLIPSE®-systemet. Se brukerhåndbøkene for NIM-ECLIPSE®-systemet for mer informasjon. SDI består av skaft av rustfritt stål og/eller en aluminiumslegering med elektrisk isolasjon på utvalgte steder, proksimale elektriske kontakter for tilkobling av en monopolar stimulator og, i noen tilfeller, et proksimalt ABS-håndtak. Ledningene er 2 m lange og kobles til NIM-ECLIPSE®-systemets EEX901/945EEX901 stimulatorforlenger eller OPM660/945OPM660 pasientgrensesnittmodul (PIM). Nålelektroden for stimulusretur er en subdermisk nålelektrode av rustfritt stål, som holdes på plass i en støpt polypropylen-kapsel med 1,5 mm beskyttede pinnekontakter. Elektroden har en 1,5 m lang ledning. Merk: Disse instrumentene krever tilkobling til en stimulus-returelektrode for å fungere riktig. Indikasjoner for bruk Disse instrumentene er indikert for vevsdisseksjon og stimulering av spinalnerverøtter for identifikasjon og lokasjon under kirurgi. Kontraindikasjoner Ved bruk av muskellammende anestesimidler vil EMG-responsen på direkte eller passiv nervestimulering være betydelig redusert eller helt fraværende. Rådfør deg med en anestesilege når det er mistanke om nervelammelse. Advarsler 1. NIM-ECLIPSE®-systemet forhindrer ikke at nerver kan kuttes. Hvis dette utstyret er kompromittert, må kirurgen benytte seg av alternative metoder eller kirurgiske ferdigheter, erfaring og anatomisk kunnskap for å forhindre skade på nervene. 2. For å unngå forbrenninger på pasienten: • Ikke aktiver elektrokirurgiske instrumenter mens stimulatorsonden er i kontakt med vevet. • Ikke la en annen kirurg (f.eks. ved fettransplantasjon) bruke et elektrokirurgisk instrument mens stimulatoren er i bruk. • Ikke la stimuleringselektroder eller -sonder bli liggende i operasjonsfeltet. • Ikke oppbevar stimuleringselektroder eller -sonder i en holder for elektrokirurgiske instrumenter. • Det kan hende at du må være spesielt oppmerksom når stimulusstrømmen overskrider 2 mA RMS/cm2. RMS-verdien for strømmen er generelt lavere enn stimulatorens strøminnstilling i mA. Ved beregning av RMS-strøm må du ta høyde for kurveformen, pulsbredden, repetisjonsfrekvensen og avgitt stimulatorstrøm. 3. Falske, negative responser kan oppstå fra: • Kortsluttet EMG-elektrode eller -kabel (ledende deler av nåleelektroder eller kabler som brukes, er i kontakt med hverandre). • Utilstrekkelig stimulusstrøm. Kontroller at stimulatorens strøminnstilling er høy nok. Dessuten skal levering av stimulus bekreftes ved å observere den målte pasientstrømmen. • Utilstrekkelig strøm for stimulering av nerve gjennom det aktuelle utstyret, for eksempel gjennom disseksjonsinstrumenter. Dette avhenger av utstyrets fysiske størrelse, utforming og nærhet til nerven • Nevromuskulær utmattelse etter langvarig eller gjentatt eksponering for elektrisk stimulering. • Utilsiktet samtidig strømtilførsel fra to utganger for stimuleringssonder (pasientgrensesnitt). Dette kan føre til strømoverledning mellom stimuleringssondene eller elektrode. • Feil testinnstillinger 4. Høy stimulatorstrøm kan føre til ufrivillige pasientbevegelser, som kan gi skader på pasienten. 5. Direkte kontakt mellom stimulatoren og aktivt implantert utstyr kan medføre avbrudd i funksjonaliteten til aktivt implantert utstyr. 6. Kirurgen må velge elektroder og sonder av riktig størrelse og posisjon for den prosedyren som skal utføres, og for den nødvendige stimuleringsstrømmen. 7. Unngå transtorakal stimulering. Oppretthold nær plassering av stimuleringsstedene for anoden og katoden så sant det er mulig. Forholdsregler 1. En utilstrekkelig mengde stimulusstrøm kan skyldes ujevn kontakt mellom stimuleringselektroden eller instrumentet og vevet, utilstrekkelig areal på den elektriske kontaktoverflaten for stimulatorsonden eller høy elektrodeimpedans. 2. Du må kontrollere at elektrodene er i god stand etter at de er plassert og før de fjernes, som en ekstra forsikring om at elektrodenes kontinuitet ble opprettholdt under hele prosedyren. Hvis elektrodeimpedansen er svært høy, skal du avbryte og skifte ut elektroden. 3. Hvis stimulusstrøm ikke kan tilføres, kan det skyldes: • Stimulatorens returelektrode er ikke tilkoblet, eller det er en annen ufullstendig elektrisk forbindelse mellom NIM-ECLIPSE®-systemet, overvåkingselektroden og stimulatorsonden. • Stimulus er innstilt på 0,00 mA. • Defekt stimuleringselektrode eller -sonde. 4. Unngå utilsiktet kontakt mellom elektroder som er tilkoblet, men ikke festet, og andre ledende deler. 5. Gjenbruk av sonder til engangsbruk øker risikoen for infeksjon og kan føre til at overvåkningen ikke fungerer som den skal. Bruksanvisning 1. Sett den kontakten på instrumentledningen inn i katoden (negativ terminal) på NIM-ECLIPSE®-systemets EEX901/945EEX901 stimulatorforlenger eller OPM660/945OPM660 pasientgrensesnittmodul (PIM). For dilatorer, koble adapterklipsen til en dilator av passende størrelse. 2. Sett inn eller plasser en stimulusreturnål eller overflateelektrode i ønsket posisjon i henhold til anvisningene fra kirurgen. 3. Plugg deretter stimulatorens returkontakt inn i anoden (positiv terminal) på NIM-ECLIPSE® systemets EEX901/945EEX901 stimulatorforlenger eller stimulatorreturkontakten på OPM660/945OPM660 PIM. 4. Se brukerhåndbøkene for NIM-ECLIPSE®-systemet for mer informasjon. Sterilitet • Stimulus-disseksjonsinstrumentene leveres sterile og er bare ment for bruk på én pasient. Gjenbruk kan øke smittefaren og føre til at produktet ikke fungerer som tiltenkt. • Dette produktet må ikke steriliseres på nytt. Medtronic tar intet ansvar for produkter som er blitt sterilisert på nytt. Kassering Kasser sonden umiddelbart etter bruk i en godkjent beholder for smittefarlig avfall. Begrenset garanti manuals.medtronic.com Internasjonal service Kunder i andre land må ta kontakt med det lokale Medtronic Xomed-kontoret. Merk: Når du kontakter kundeservice eller teknisk støtte, må du ha følgende tilgjengelig: riktig produktnummer, kjøpsdato og typen spørsmål. NIM-Eclipse® System Accessory 21 На Русском Языке На русском языке Оглавление Каждый лоток содержит 4 расширителя для стимуляции, 1 стимулирующий электрод и 1 игольчатый стимулирующий возвратный электрод. Длина инструментов (в мм) — 275, 238, 221 и 204. Описание устройства Одноразовые инструменты для стимуляции-рассечения предназначены для использования с системой NIM-ECLIPSE®. Более подробная информация приведена в руководстве пользователя системы NIMECLIPSE®. Инструменты для стимуляции-рассечения состоят из стержней из нержавеющей стали и/или алюминиевого сплава с нанесенной на некоторые участки электроизоляцией, проксимальных электрических штекеров для прикрепления монополярного стимулятора и, в некоторых случаях, проксимальной рукоятки ABS. Провода имеют длину 2 м и вставляются в разъем удлинителя электростимулятора EEX901/945EEX901 системы NIM-ECLIPSE® либо в блок интерфейса пациента (PIM) OPM660/945OPM660. Игольчатый стимулирующий возвратный электрод представляет из себя игольчатый электрод из нержавеющей стали для введения под кожу, закрепленный на полипропиленовой канюле, с защищенными штыревыми соединителями длиной 1,5 мм. Электроды оснащены проводом длиной 1,5 м. Примечание. Для правильной работы данные инструменты требуют наличия разъема для стимулирующего возвратного электрода. Показания к применению Данные инструменты предназначены для рассечения ткани и стимуляции спинномозговых нервов для их идентификации и определения местоположения во время хирургических процедур. Противопоказания Использование анестетиков миорелаксирующего действия значительно уменьшит или даже полностью подавит ЭМГ-ответы на прямую или пассивную нейростимуляцию. При любом подозрении на паралич нерва проконсультируйтесь с анестезиологом. Предостережения 1. Система NIM-ECLIPSE® не обеспечивает защиту от случайного перерезания нерва при хирургическом вмешательстве. Если эти устройства работают с нарушениями, хирург должен воспользоваться альтернативными методами либо полагаться на свои хирургические навыки, опыт и знание анатомии, чтобы предотвратить повреждение нервов. 2. Чтобы избежать ожогов у пациента: • Не включайте электрохирургические инструменты, когда зонд стимулятора находится в контакте с тканями. • Не позволяйте ассистирующему хирургу (например, выполняющему отсасывание жировой ткани) применять электрохирургический инструмент во время использования стимулятора. • Не оставляйте стимулирующие электроды или зонды в операционном поле. • Не храните стимулирующие электроды или зонды в держателе электрохирургического инструмента. • Лицу, работающему с устройством, следует быть особенно внимательным в отношении токов стимуляции, превосходящих 2 мА (ср. кв.)/см2. Среднеквадратичное значение тока, как правило, ниже установленного значения тока стимуляции в мА. При расчете среднеквадратичного значения тока следует учитывать форму импульса, длительность импульса, частоту повторения и величину тока, подающегося на стимулятор. 3. Ложноотрицательные ответы могут быть вызваны следующими причинами: • Наличие короткого замыкания в электродах или кабелях для ЭМГ (токопроводящие части наложенных игольчатых электродов или кабелей соприкасаются друг с другом). • Недостаточный ток стимуляции. Удостоверьтесь в том, что установлено достаточно высокое значение тока стимуляции, а также проверьте передачу стимула, контролируя измеряемый ток пациента. • Недостаточный ток стимуляции нерва, протекающий через оборудование, например, через инструменты, используемые для рассечения при стимуляции, может зависеть от физического размера, формы, а также конструкции оборудования и близости к нерву. • Нервно-мышечное утомление, возникшее в результате длительного или многократного воздействия электрических стимулов. • Непреднамеренная одновременная подача тока с обоих выходов зонда стимулятора (блок интерфейса пациента). Это может привести к распределению тока между зондами или электродами стимулятора. • Неправильные параметры исследования. 4. Сильный ток стимуляции может вызывать непроизвольные движения, что может привести к травмированию пациента. 5. Непосредственный контакт со стимулятором может нарушить функционирование работающих имплантированных устройств. 6. Хирург должен выбирать размер электродов и зондов и места их расположения в зависимости от процедуры, которая будет выполняться, а также тока стимуляции, необходимого для данной ситуации. 7. Следует избегать трансторакальной стимуляции. По возможности при стимуляции следует размещать анод и катод рядом друг с другом. Меры предосторожности 1. Причинами недостаточного тока стимуляции могут являться неплотное прилегание стимулирующего электрода или инструмента к ткани, недостаточная площадь электрического контакта зонда стимулятора либо высокий импеданс. 2. Целостность электрода следует проверять после его введения и перед его извлечением, чтобы дополнительно удостовериться в том, что электрод сохранял электропроводность на протяжении всей процедуры. Если импеданс электрода очень высокий, прекратите использовать электрод и замените его. 3. Ниже перечислены возможные причины отсутствия подачи тока стимуляции: • Возвратный электрод стимулятора не подсоединен, либо отсутствует надежное соединение между системой NIM-ECLIPSE®, электродом, предназначенным для мониторинга, и зондом стимулятора. • Значение тока стимуляции установлено на 0,00 мА. • Неисправный стимулирующий электрод или зонд. 4. Избегайте случайного контакта между электродами, которые были подключены к прибору, но еще не были закреплены на пациенте, и другими электропроводящими элементами. 5. Повторное использование одноразовых зондов увеличивает риск инфицирования, а также может снизить качество мониторинга или сделать его неэффективным. NIM-Eclipse® System Accessory 22 На Русском Языке Инструкция по применению 1. Вставьте штекер провода инструмента в разъем катода (отрицательный) на удлинителе электростимулятора EEX901 / 945EEX901 системы NIM-ECLIPSE® или в гнездо для инструмента для блоке интерфейса пациента OPM660 / 945OPM660. В случае использования расширителей вставьте соединительную часть в расширитель требуемого размера. 2. Введите или наложите соответственно игольчатый стимулирующий возвратный электрод или накожный электрод в требуемой анатомической области согласно указаниям хирурга. 3. Вставьте штекер возвратного электрода в разъем анода (положительный) на удлинителе электростимулятора EEX901 / 945EEX901 системы NIM-ECLIPSE® или в гнездо для возвратного стимулирующего электрода на блоке интерфейса пациента OPM660 / 945OPM660. 4. Более подробная информация приведена в руководстве пользователя системы NIM-ECLIPSE®. Стерильность • Инструменты для стимуляции-рассечения поставляются в стерильном виде и рассчитаны на использование только у одного пациента. Повторное использование может создать угрозу инфицирования; кроме того, изделие может функционировать неправильно. • Повторная стерилизация данного изделия не допускается. Medtronic снимает с себя всякую ответственность в случае повторной стерилизации изделий. Утилизация Утилизируйте зонд сразу же после использования, выбрасывая его в одобренный контейнер для мусора. Ограниченная гарантия manuals.medtronic.com Обслуживание клиентов в остальных странах мира Клиентам из других стран следует обращаться в местные офисы корпорации Medtronic Xomed. Примечание. При обращении в Отдел по обслуживанию клиентов или Службу технической поддержки нашей компании будьте готовы назвать номер модели соответствующего изделия, дату приобретения и причину обращения. NIM-Eclipse® System Accessory 23 0123 © Medtronic 8/2011 M726750B017 A 8/2011 Medtronic Xomed, Inc. 6743 Southpoint Drive North Jacksonville, FL 32216 U.S.A. www.medtronicENT.com 904-296-9600 800-874-5797 EC REP EC Authorized Representative: Medtronic B.V. Earl Bakkenstraat 10 6422 PJ Heerlen The Netherlands
© Copyright 2024 Paperzz