通訳者・翻訳者リスト - Embajada del Japón en el Perú

平成25年9月現在
通訳者・翻訳者リスト
本通訳者・翻訳者リストをご利用される前にお読みください。
・本通訳者・翻訳者リストをご利用される場合、事前に各通訳 ・翻訳
者の信頼性並びに費用等を確認することをお勧めします。
・当大使館領事部は、通訳・翻訳者の斡旋及び推薦は行っておらず、
依頼者と通訳・翻訳者間におけるトラブル或いは依頼された結果等に
関し、一切の責任を負うことはできませんのでご了承願います。
本リストは五十音順になっています。
Lista de Intérpretes y Traductores
Importante:
Sírvase verificar la credibilidad, el costo de los servicios, etc.
antes de realizar algún trámite.
El Departamento Consular de la Embajada del Japón en el Perú:
1) No se responsabiliza de los trámites que realice con ellos en
caso tuviera algún problema o resultado desfavorable.
2) No recomienda ni sirve de intermediario de ninguno de los que
figuran en la lista.
通訳・翻訳の別
通訳及び翻訳
氏
大
名
谷
尚
子
(Shoko Otani)
携帯
99206-2516, 99828-6752(Nextel)
メールアドレス
[email protected] , [email protected]
資格,
07年、国土交通省大臣登録研修機関第2号 総合旅
程管理研修終了
06-08年、千葉地方裁判所の法廷通訳人候補者リ
ストに掲載され、刑事裁判全工程の翻訳通訳。その他
法律相談、東京出入国管理局、法務局、市役所、税務
署、労働基準監督署、手術時の医療通訳など。
96年-05年フジTVの報道コ-ディネ-タ-。
94年から、のべ10年間日本語観光ガイド。
経験,
ボラン
ティアを含めた自己P
R
通訳・翻訳の別
翻訳のみ
氏
野口カルメン(Chieko Noguchi)
名
住所
Los Tilos 183, Urb. El Palmar, Surco.
TEL
477-2393
メールアドレス
[email protected]
専門分野
今までに手がけてきた翻訳の分野は: 法令.訴訟問
題.水産.食品加工、鉱業、自動車、電機製品、縫
製、紡績その他
旧リマ日校卒.日本語能力試験1級合格.
資格,
経験,
ボラン
ティアを含めた自己P
R
1970 年から 1980 年まで当時の近海捕鯨リマ事務所の秘
書として勤務。80 年以降はフリーの通訳・翻訳に従事
し、現在は翻訳のみをお引き受けしています。
今後は今まで手がけてきた分野以外に、新聞に掲載さ
れている記事は勿論、それ以外のものも収集した、ペ
ルーの政治、経済、治安、鉱業、工業に関する記事、
社説、論説、時事解説、其の他専門アナリストの論説
などの要約を和訳し、定期的に提供する仕事を専門家
と組んで行ないたいと考えています。
通訳・翻訳の別
通訳及び翻訳
氏
馬場
名
勉(Tsutomu Baba)
所属先(ある場合)
BBHOUSE LATIN AMERICA E.I.R.L.
連絡先:
TEL/FAX
Prolongación Quito 2368, Jesús María, Lima
(在ペルー日本国大使館裏手)
461-0895
メールアドレス
[email protected]
専門分野
ビジネス通訳・翻訳
資格,
経験,
ボラン
ティアを含めた自己P
R
日本語・スペイン語のビジネス通訳・翻訳を専門に各
種企業・機関・団体にご愛顧頂いております。翻訳で
は一般ビジネス文書に加え、法令関連をはじめ各種技
術文書など難易度の高い文書について迅速で精度の高
いハイクオリティの成果物納品を、通訳ではいわゆる
「文化の壁」を踏まえた相互理解ならびに用語の入念
な下調べに重点を置いたきめ細かいサービスをお約束
致します。詳しくは電子メールまたは電話にてお気軽
にご相談下さい。
通訳・翻訳の別
通訳及び翻訳
氏
森川
名
マリノ(MARINO MORIKAWA MORIKAWA)
連絡先:
Av. Chancay N°156, Huaral
TEL
246-1125 / 246-2827
携帯
98752-3500 / 99863-2091 / 99127-8503
メールアドレス
[email protected]
[email protected]
資格,
経験,
ボラン
ティアを含めた自己P
R
ペルー外務省公認翻訳者(日本語からスペイン語)
通訳(日本語⇔スペイン語)
30年の実績。
通訳・翻訳の別
通訳及び翻訳
氏
TEL
携帯
若林カルロス(CARLOS MANUEL WAKABAYASHI
SUGISAWA)
AV. JAVIER PRADO ESTE 4921 DPTO. 506-A
CAMACHO LA MOLINA LIMA
437-9661
99665-6410
メールアドレス
[email protected]
専門分野
観光分野、農牧分野、経済分野、鉱山分野、上下水道分
名
連絡先:
野、日本テレビ関係の通訳コーディネート
資格,
経験,
ボラン
資格:観光ガイド専門家、通訳専門家、地域観光ビジネ
ティアを含めた自己P
スプラン作成専門家、観光マーケティングプラン作成専
R
門家
経験:JICA プロジェクトの通訳アシスタント(JICA
Ecuador, JICA El Salvador)
通訳・翻訳の別
翻訳のみ
氏
渡辺
名
宏美
(Hiromi Watanabe)
携帯
99758-8940
メールアドレス
[email protected]
資格,
専門分野は日本語教育。2002 年より現在までペルー日
本語教師会会員。2005 年より現在までペルー栃木県人
会書記。特に資格は有しませんが、ペルー官憲発行の文
書・戸籍事務関連の申述書等の日本語への翻訳を承りま
す。
経験,
ボラン
ティアを含めた自己P
R