英語ライティングハンドブック ENGLISH WRITING HANDBOOK TECHNICAL WRITERS UNION July 2003 謝辞 本ハンドブックは、テクニカルライターユニオンにおいて英語ライティング、リライティング およびコピーライティングを担当した下記のネイティブライターおよびインストラクターが英 文で執筆し、さらにMr. David Murray とMs. Miki Nomuraが加筆し、完成させたものです。 日本語版は、松尾咲季さんが全体を通して翻訳し、新山美穂さんがコピーライティング関係を 翻訳しました。 編者 小林 聰籌 David Murray, M.A., University of Pennsylvania / B.A., Harvard University Miki Nomura, B.A., University of British Columbia Jill S. Benfell, M.A., University of Pennsylvania Elaine Browning-Shoener, M.B.A, Southern Methodist University Edoardo Stanley Biagioni, Ph. D., University of North Carolina / B.S., MIT Sean Andrew C t , A.B., Harvard University Valerie Sue Takavec, B.A., University of Colorado Donna Ann Welton, M.A., University of Michigan / A.B., Yale College English Writing Handbook Page I このハンドブックについて 第I部は、英語ビジネスライティングとテクニカルライティングの基本およびビジネスレター の書き方を説明しています。第II部は、英語コピーライティングについて説明しています。 第 1 部 ビジネスライティング / テクニカルライティング 1章 英語表現法 英語ビジネスライティングとテクニカルライティングの基本を説明します。英語ライ ティングの秘訣とテクニック、パラグラフの書き方、レポートの書き方、リライト (推敲)の要領、"Outline"をはじめ "Parallelism" や "You Attitude" の概念と使い方、動詞 の使い方、慣用句、不定詞と動名詞の使い分けなどについて説明しています。 2章 スタイルとメカニクス ビジネスライティングとテクニカルライティングに欠かせない基本テクニックを説明 しています。冠詞の使い方、句読点の正しい使い方、従属文が短い特のコンマの使い 方、不加算名詞(単数と複数の概念)、接続詞、大文字と小文字の使い分け、略語と記 号、数字の書き方、複合名詞、図表や日付の書き方を説明しています。これらは、海 外で通用する「正確で、簡潔で、明快な」英文を書くために必須の知識であり、充分 に理解し、使いこなすことが大切です。 3章 ビジネスライティング ビジネスレターの具体的な書き方を説明しています。またビジネスレターの評価基準、 挨拶文句と結句およびそれらの最新の使い方、すぐに利用できるシチュエーションご との表現例、さらにセールスレターのポイントとビジネスレターのサンプルを掲載し ています。 第 2 部 コピーライティング アペンディックス 推敲に便利な簡潔な英語表現、間違いやすい英単語、役職名と組織名、トレードネー ムと一般英語表現、さらに海外市場で注意すべき性差別語や製造物責任(PL)法にか かわる表現を収録しています。またSI単位についても詳述しています。 English Writing Handbook Page II 辞書について 良い辞書や用語集を選ぶことは語彙力の向上のために非常に重要です。幸いここ十年で数々の 優れた辞書が発売されるようになりました。 辞書を選ぶ基準はボリュームや価格ではありません。あなたに必要な、最良のものを購入する ようにしてください。ビジネスライティングやテクニカルライティングにおいて、日常使われ る語彙をカバーするには、少なくとも大型の辞書が必要です。小型の辞書では、語彙が不足し て正確に英文を理解できないことがあります。次のページに本書の推薦する辞書および用語集 を掲載します。 良い辞書を買うことは千倍の投資にも値します。優れた辞書や用語集は言葉について少なくと も以下の情報を含んでいます。 1. 正確なスペル 2. 品詞 3. 音節 4. 発音 5. もとの語形と活用 6. 定義 7. 変形:スラング、古語、口語的表現、稀な表現、技術用語など 8. 同義語 9. 同じ語根から派生した言葉 和英辞書から英語を引くときには、必ず英和辞書でその英語が適切なものであるか確認するこ とが必要です。必ずしも、辞書にのっている英語が適切なものであるとはかぎらないからで す。 ス ペリング・英語と米語 スペリングは名称や引用など以外は、英語よりも米語が広く使用されています。一単語につき 複数のスペリングが可能な場合がありますが、同じ文書内では統一することが大切です。 English Writing Handbook Page III 推薦する辞書と用語辞典 ● The American College Dictionary, Random House, Inc. ● The American Heritage Dictionary of the English Language, Houghton Mifflin Company. ● The Random House Dictionary of the English Language, College Edition, Random House, Inc. ● Webster's Third New International Dictionary, G. & C. Merriam Company. ● Webster's New World Dictionary of the American Language, The World Publishing Company. ● McGraw-Hill Dictionary of Scientific and Technical Terms, McGraw-Hill. 本格的な技術用語辞典。英語版と日本語版がある。解説付き。 ● Roget's Thesaurus of English Words and Phrases, Longman. ネイティブライターの多くが愛用する類語辞典 ● Markus Electronics Dictionary, McGraw-Hill Book Company. 電子工学用語辞典 ● IEEE Standard Dictionary of Electrical and Electronics Terms, The Institute of Electrical and Electronics Engineers, Inc. 広範な電子工学用語辞典 ● ランダムハウス英和大辞典、小学館 ● 新和英大辞典、研究社 ● 英和活用大辞典、研究社 用例が多く英訳に役立つ ● JIS工業用語大辞典、(財)日本規格協会 解説付で、初心者からプロまで利用できる。 ● 機械術語大辞典、オーム社 ● 学術用語集(電気工学編) 、コロナ社 ● 化学用語辞典、技報堂 コンパクトだが、必須の化学用語を収録している。 English Writing Handbook Page IV 目次 謝辞 ............................................................................................................................. I このハンドブックについて .................................................................................... II 辞書について........................................................................................................... III 第1部 BUSINESS WRITING / TECHNICAL WRITING .................................... 1 1章 英語表現法..................................................................................................... 2 英語表現のポイント................................................................................................. 3 英語表現法................................................................................................................. 5 パラグラフの書き方................................................................................................. 8 リポートの書き方..................................................................................................... 9 技術論文のアブストラクトの書き方................................................................... 10 推敲の仕方............................................................................................................... 11 アウトライン........................................................................................................... 13 パラレリズム........................................................................................................... 15 ユーアティチュード............................................................................................... 16 動詞........................................................................................................................... 17 慣用句の前置詞....................................................................................................... 19 不定詞と動名詞....................................................................................................... 21 2章 スタイルとメカニクス............................................................................... 23 冠詞........................................................................................................................... 24 句読点....................................................................................................................... 29 従続文が短いときのコンマ................................................................................... 32 集合名詞................................................................................................................... 33 接続詞....................................................................................................................... 35 大文字の使い方....................................................................................................... 36 略語と記号............................................................................................................... 38 数字の書き方........................................................................................................... 40 ハイフンでつないだ複合名詞............................................................................... 44 図表の書き方........................................................................................................... 46 日付の書き方........................................................................................................... 48 English Writing Handbook Page V 3章 ビジネスライティング............................................................................... 49 手紙の書き方........................................................................................................... 50 手紙の評価法........................................................................................................... 51 ビジネスレターの書式........................................................................................... 52 手紙の挨拶文句と結句........................................................................................... 55 手紙表現パターン................................................................................................... 57 セールスレターの書き方....................................................................................... 60 ビジネスレターの書き方....................................................................................... 63 苦情および苦情処理レター................................................................................... 66 第2部 COPY WRITING........................................................................................ 68 はじめに................................................................................................................... 69 広告コピーの構成................................................................................................... 70 広告英語に使用される文節....................................................................................73 意味論....................................................................................................................... 76 コピーライティング・スタイル........................................................................... 79 コピーライティング・ツール............................................................................... 84 注意すべき語と避けるべきコピー....................................................................... 91 コピーの種類........................................................................................................... 93 ビジネス誌広告....................................................................................................... 94 国際広告コピー....................................................................................................... 95 ピーアール広告....................................................................................................... 96 イメージ広告........................................................................................................... 98 その他の広告........................................................................................................... 99 アペンディックス................................................................................................. 102 冗慢な表現と簡潔な表現..................................................................................... 103 間違いやすい英単語............................................................................................. 105 役職名と組織名..................................................................................................... 107 商品名と一般名..................................................................................................... 109 性差別語................................................................................................................. 110 製造物責任(PL)訴訟の回避 ................................................................................. 112 SI単位 ..................................................................................................................... 113 参考文献................................................................................................................. 119 English Writing Handbook Page VI 第1部 BUSINESS WRITING TECHNICAL WRITING English Writing Handbook Page 1 1章 英語表現法 English Writing Handbook Page 2 英語表現のポイント 1. 長い文章はさける 文章を簡潔にするため、長さを約17ワード(15∼20ワード内)に納めてください。声に出して 読んで見たときに息が切れてしまうようなら、一文が長すぎるということです。長い文章を短 くまとめるには、文字数の多い慣用句や回りくどい表現をさけ(付録「冗慢な表現と簡潔な表 現」参照)、適当なところで文章を分けてください。 2. 冗漫な回りくどい表現はさける 良い英文とは一般に、簡潔で明快でポイントをつく文章です。一度読んだだけで、内容がすっ きり頭の中に入る文章といえます。何度も読み返えさなければならない難解な文章はビジネス ライティングやテクニカルライティングとは無縁のものです。このためには、伝えたい内容を よく整理し、文章をよく練らなけばなりません。 ビジネスライティングのフォームによっては、長さに制限が付けられているものもあります。 例えば、履歴書やメモなどはなるべく1ページ以内に収めるべきです。多忙な企業経営者や米 国の元大統領リーガンなども現役時代はさかんに書類の簡潔さを唱えていました。 3. 明 快 で、具体的な用語を使う 読者の関心をとらえるには、具体的でダイレクトな表現を心掛けるべきです。有能なライター は、詳細な説明を加えつつ内容を率直に伝えることに長けています。相手にはっきりとしたイ メージを与えるには、具体的で明快な用語を使用する必要があります。特殊用語やジャーゴン (現場用語) は極力さけましょう。 4. 力 強 く、的確な動詞を使う イギリスの元首相チャーチルの文章が生き生きとしているといわれるのは、力強く、的確な動 詞が効果的に使われているからです。 能動態は簡潔で、直接的な表現に向き、受動態は間接的で、客観的な表現に向きます。このハ ンドブックではビジネスやテクニカル分野を扱うため、簡潔で直接的な英語表現に重点を置き ます。よって能動態の積極的な使用をおすすめします。 一般的には、文書内容と読者を考慮したうえで、能動態の簡潔で自然な表現を選ぶか、受動態 の客観的で間接的な表現を選ぶかを決めます。 English Writing Handbook Page 3 5. 読者が誰かを念頭に置く 文章を書くときは、まず「誰に向かって書いているのか」、「この文書は誰が読むのか」を自問 してみて下さい。読者のレベルを判断し、常にそのレベルに合わせて書くことが大切です。 6. 文章表現の向上には推敲が不可欠 良い文章とは概して推敲された文章です。必ず何度か見直し、納得できるレベルまで推敲する ことが表現力の養成につながります。推敲なしでベストな文章を書ける人など稀です。(1章 「推敲の仕方」参照) 推敲するとき、一つのことに関していろいろな表現法が可能であることを念頭に置き、内容に 即した適切な表現を選択してください。見直しは妥協せず、自分の実力において可能な限り効 果的な文章が書けたと納得できるまで続けて下さい。 7. 多種多様な文献を読む 英語で書かれた様々な本や雑誌、新聞などを読み、良い英語にたくさん触れることが大切です。 その際、英文のパターンや慣用表現に注意し、一つ一つの言葉が文章の中でどのように活かさ れているかを分析してみてください。 文章を書き始める前に、関連書類に目を通すようにしましょう。活用できる言葉や表現が見つ かり、よりスムーズに書けるようになります。 優れたライターの文章は一番の参考書です。じっくり読み、良い文章を見つけたら自分なりに 分析整理することをおすすめします。 8. 翻訳のポイント 日本語から英語に翻訳する場合、日本語にそって忠実に訳すか、文意を正確に伝えるために多 少日本語から離れても意訳するかどうか迷うところですが、あえて意訳することをおすすめし ます。いったん英語に訳されれば、日本語の存在は無視され、英文そのものが評価され、原文 が悪かったからよい英文が書けなかったという言い訳はきかなくなります。また、どんなに日 本語に忠実に訳す能力を身につけても、結果的に不自然で違和感のある英文のクセがついてし まうという恐ろしいことになります。さらに、日本文と英語では本質的に異なり、必ずしもす べて逐語訳ができるとはかぎりません。かつて、日本から米国への特許申請の際に、技術内容 を審査する前に逐語訳のひどさからその多くが拒絶された歴史もあります。逐語訳から解放さ れることで、英語らしい英語のライティングが可能になります。 English Writing Handbook Page 4 英語表現法 文章を書くプロセスは、以下ステップからなります。 1. テーマを決める ― テーマの内容を理解する。関連事項や問題点を考察し、情報源をさが す。 2. 資料を集める ― 関連資料、観察、インタビュー、記憶、推測などをもとにメモをとる(頭 の中でも可)。 3. 展開の方法を決める ― 内容にどうアプローチし、深めていくかを考える。 4. 構成を決める ― 概要またはアウトラインの作成。 5. 最初のドラフトを書く ― まず下書きしてみる。 6. 推敲 ― 修正を加える。言葉や文章、段落などを推敲する。 7. 原稿を整える ― 提出あるいはプリントできる状態にする。 8. 最終チェック ― プリントアウトされた原稿の校正。 ライターや文書の性格により、上記以外にも様々なライティングの方法が考えられます。ライ ターのバックグラウンドや目的、題材の複雑さ、字数制限、期限などにも左右されるため、柔 軟に対応して下さい。 構 成を整える 内容を展開する際、構成を組み立てながら資料をどう活かしていくかを決めます。資料を分類 し、適切な順序に並べ変えます。アウトラインがしっかり整えれば、ドラフトが書きやすくな ります。(1章「アウトライン」参照) ア ウトラインの利用 アウトラインをどう利用するかはライターによって異なります。あらかじめ骨組みをしっかり 整え、アウトラインの段階から詳細な情報を加えドラフトに移る人もいれば、概要を簡単に決 めるだけの人もいます。前者は文書の全体像が見えているため、部分的な内容に集中できると いうメリットがあります。現在執筆中の部分が全体構成の中でどういうふうに位置づけされて いるのかわかれば、安心してライティングに取り組むことができます。後者は実際にドラフト を書いていく段階でアイディアを広げていく方法です。 English Writing Handbook Page 5 ドラフトの作成 何はともあれ、まずは書き始めることです。修正は後でいくらでもできます。文章は書き進め るにつれて向上し、生き生きとしてきます。また、具体的な内容が展開されていく中で、次第 に自分なりのスタイルが見えてくるはずです。そのために大事なことは、スペリングや文法な どを気にせず、一気に書き上げることです。 推敲 前にも触れた通り、推敲はとっても大切です。はじめから満足のいく文章を書ける人は非常に 稀です。何度も修正し、書き直す必要があります。このプロセスを経るにつれ内容の説得力が 増し、読者により正確に伝わるようになります。 推敲するときはできる限り客観的に、読者の視点に立って読むようにして下さい。これはある 程度の時間を経てからでないと難しいかもしれません。一番いい方法は、声に出して読んでみ ることです。視覚で気が付かなかった問題点が聴覚により見つけることが出来るかもしれませ ん。読むときに引っかかってしまう部分が、問題のある箇所です。 スタイル ドラフトを注意深く読み、一つ一つの段落や文章、言葉などが自分の求めているスタイルにな っているかを判断することも大切です。スタイルは、表現形式が適切であるかどうかの問題で す。英語には様々な表現方法があり、その選択肢の中から最も効果的な構文、文章パターン、 言葉を選んで、いきいきとした文章を書くよう心がけてください。(2章「スタイルとメカニ クス」参照) メ カニクス 最後に文法、スペリング、大文字、小文字、句読点などが正しいかどうかをチェックしてくだ さい。(2章「スタイルとメカニクス」参照) English Writing Handbook Page 6 比喩と対照法 二つ以上の事がらの類似点と相違点をそれぞれあげ、論を展開していく方法が比喩 (comparison) と対照法 (contrast) です。対象となるのは物、場所、人、グループ、考えなど様々 です。厳密にいえば比喩は共通点、対照は相違点を挙げることですが、比喩という言葉だけで 両方の意味を表わすことがあります。 比喩は説得力を持たせるのに効果的です。 You should choose item A, because in comparison to items B or C, it is superior with regard to... 原因と結果 原因と結果の関連づけは、あらゆる文書で頻繁に使われており、内容を明瞭に表現する上で効 果的です。原因と結果といってもAの原因はB、Bの結果はAという型にはまった言い方よりか は because, therefore, consequently, in order that, as a result または for, since, then, thus などの語でつ ながれた方が多いようです。 事実を並べることで原因と結果の関係を暗に示しているものもあります。 The higher the tuition, the better the school. English Writing Handbook Page 7 パラグラフの書き方 パラグラフとは関連を持った文章のグループであり、主題を発展させていく構成要素です。一 目で一つのグループとわかるように、最初の文がインデントされたり上下間にスペースをあけ たりします。 パラグラフが一グループとして読者に捉えられるのは、パラグラフ内の文章が一つ一つ関連を 持っているからです。これらの関連ある文章の集合体が、ライターの思想展開のワンステージ にあたります。 ライティングの準備段階では、最初と最後の段落に特に気を使ってください。個々のパラグラ フの関連を示す移行 (トランジション) も大事です。これらをしっかり整えれば、それだけ内容 を強く印象づけることができます。 1. 最初のパラグラフ 最初のパラグラフには二つの役割があります。一つは主題を提示すること、もう一つは読者の 興味を喚起させることです。全体の内容をしっかりと示す導入部であると同時に、最後まで読 みたいという気にさせるような興味深いものでなくてはなりません。 2. 最後のパラグラフ 最後のパラグラフの役割は、内容をまとめることと、最終的な強調を行なうことの二点です。 ライターの意図が正確に読者に伝わるか否かはここにかかっています。 3. パラグラフの移行 (トランジション) 文章に繋がりが必要なように、パラグラフ同士にも連関性が必要です。ライティングの中で文 章や慣用句、あるいは文節などをつなげ、内容の移行を示すのがトランジションです。 パラグラフが短い時はつぎのような語を使って内容の移行を示します。つまり、よく使用され る接続詞 and, but, although, finally, because があげられます。または所謂トランジションである for example, on the other hand, on the contrary なども、パラグラフをつなげるのによく使われます。 これらは then, too などの力に欠ける語や、It is interesting to note という様なギクシャクした表現 よりもよく使用されます。 English Writing Handbook Page 8 リポートの書き方 リポートを執筆すための主なステップを以下に示します。 1. 時間に余裕をもたせる 締切間際にあわてて終わらせるのではなく、余裕を持って取り組めるようスケジュールを立て てください。これは良いライティングを行うための大前提です。 2. アウトラインをつくる ライティングの形式にそって、アウトラインを作成します。アウトラインとは、主題に即して 様々な情報を項目別に整理するものです。アウトラインを作成することで説明が順序良く行え るだけではなく、うっかりして内容を落としてしまうという失態をなくすことができます。 (1章「アウトライン」参照) 3. 下書きする アウトラインに即して下書きをします。ここではリポートの内容をすべて書き出してしまって ください。完璧をめざす必要はありません。内容をすべて書き出すことに集中してください。 4. 書き終えた下書きをそのままにしておく 書き終えた下書きは、一晩あるいは数日間そのままにしてしておくことをおすすめします。こ れは自分のライティングを客観的に読むために必要なプロセスです。内容のイメージが克明に 残っているうちは、ライティングと自分の意図とのギャップに気付かないことがあります。ひ とりよがりを防ぐため、読者の立場に立てるようになった段階で読み直すようにしてくださ い。 5. 推敲する 自分のライティングを客観的に見られるようになったら推敲してください。フレッシュな頭で 不都合が見つけられるはずです。自分のライティングを修正するのは他人のものを修正するよ り難しいのですが、少し時間をおけばより客観的に見られるようになります。 English Writing Handbook Page 9 技術論文のアブストラクトの書き方 技術論文では、スタイルや用語にも注意を払うことが必要です。これらは読者に強い印象を与 えます。技術論文においては、論文のスタイルは内容と同じくらい重要です。執筆中、時折立 ち止まってどの様なスタイルのリポートにするかを考えてみてください。その際、あなたの論 文が明確かつ効果的に書かれているか、あるいは詳細に正確に書かれているかなどもチェック してください。また、文法やスペルのミスもチェックしてください。良い論文は、文章に引っ かかるところのない論文です。 ア ブストラクト 雑誌の記事と同じように、論文の初めに短いアブストラクト (要約文) を付けます。アブストラ クトは以下を念頭において書きます。 ● 自己完結性 ● 正確 ● 客観性 ● 簡潔 ● 理解しやすさ 英文エディターの間では、出版する雑誌記事のアブストラクトは250ワード以内におさえると いう了解があります。内容は以下の事項に焦点をおきます。 ● 主要な目的と調査の着眼点 ● 方法論 ● 主な結果 ● 結論 リポートのタイトルと同じように、ここでは略語などは避けます。またアブストラクトは自己 完結文であるため、表やグラフや計算式の説明はさけます。 English Writing Handbook Page 10 推敲の仕方 何度も強調するようですが、良いライティングとは何度も推敲されたライティングです。はじ めから完璧な文章が書ける人は、きわめて才能にめぐまれた経験豊かなほんのわずかなライタ ーにかぎられています。大多数の人は、最初のドラフトでは明確で効果的な表現は期待できま せん。推敲時は、どんな文書であれ、あらゆる面からチェックする必要があります。内容をは じめ、構成、パラグラフ、スタイルが適切か、また文法やスペルなどに問題はないかなどをよ く確かめてください。(アペンディックス「冗慢な表現と簡潔な表現」「間違いやすい英単語」参 照) 対象とする読者を念頭に入れ、不適切な文章、慣用句、単語、文法などを修正します。読者の 立場に立った文章を書くよう心がければ、最初のドラフトの質も向上します。 リポート作成時は表現の明確さ、詳細さを追及してください。それには適切な言葉と表現を注 意深く選んでいく必要があります。 なるべく少ない単語で表現するようにしてください。不必要な言葉は極力省きましょう。冗慢 な表現の例とその代案を以下に示します。 It is my personal opinion that ................ I think It was our understanding that................. We understood that There is a problem that confronts us ..... A problem confronts us 1. 簡潔な表現を心掛ける。 2. 能動態を多用する。なるべく受動態は避ける。 3. 不必要な単語の反復を避ける。以下の様な必然性のない重複はやめる。 estimated at about 10% .............................. estimated at 10% such as copper, iron, etc. ........................... such as copper and iron bright red in color....................................... bright red fewer in number ......................................... fewer oval in shape............................................... oval they are both alike ...................................... they are alike throughout the entire experiment ............... throughout the experiment two equal halves......................................... two halves English Writing Handbook Page 11 冗長な表現も1ワードで表わせます。以下はその例です。 (付録「冗慢な表現と簡潔な表現」参照) owing to the fact that ................................. because subsequent to ............................................. after on the order of............................................ about in the near future ........................................ soon at the present time ...................................... now by means of................................................ by of great importance .................................... important in consequence of this fact......................... therefore very limited numbers of............................. few 商品名よりも一般名を使用してください。例えば Vaseline のかわりに substitute petroleum jelly、 Polaroid のかわりに instant camera、Cerotex のかわりに fiber insulation board、Xerox のかわりに photocopy を使用すべきです。(アペンディックス「商品名と一般名」参照) English Writing Handbook Page 12 アウトライン 文書によるコミュニケーションには適切なアウトラインは欠かせません。日本人にとってなじ みのない概念ですが、統一のとれたアウトラインを使用することでスムーズなコミュニケーシ ョンがはかれます。逆に、不統一なアウトラインを使用すると、英米人は違和感をもち、英文 自体に対して不当な評価を下しかねません。アウトラインに対する認識を高める必要がありま す。 下記の代表的なアウトラインでは、アラビア数字で各項目に番号を付けます。こうすることに より、全体の構成の中で各項目がどういう位置づけになっているのか、どのくらいの重要度が あるのかなどが明確になります。 アウトラインのシステムは実にシンプルです。まず各章の順番通りに番号をふります(1,2,3, ...)。 次にそれぞれの章をさらに細かく分類し、章を示す番号の後ろにピリオドをつけ、その後に番 号をふっていきます (1.1, 1.2, 1.3, ...,2.1, 2.2,...)。同じ要領で、さらに細かく項目を分割していき ます。 例 3 Reaction in Nonpolar Media 3.1 Condensed Phase Reactions 3.1.1 Photolysis Experiments Using Cyclohexane as Solvent 3.1.2 Photolysis in a Frozen Matrix 3.1.2.1 Standard Temperature 3.1.2.2 Low Temperature 3.2 4 Vapor Phase Reactions The effects of Polar Media 4.1 Water English Writing Handbook Page 13 上記以外のアウトライン・システムが使われることもあります。イギリスの伝統的なアウトラ インは、ローマ数字とアラビア数字およびアルファベットの大文字と小文字の組合せで表記さ れます。 例 III. Reaction in Nonpolar Media A. Condensed Phase Reactions 1. Photolysis Experiments Using Cyclohexane as Solvent 2. Photolysis in a Frozen Matrix a. Standard Temperature b. Low Temperature B. Vapor Phase Reactions IV. The effects of Polar Media A. Water アウトラインの形式は、そのままライティングのタイトルと表題を示すときに使用されること がしばしばあります。大文字と小文字の使い分けには特に注意してください。 例 TITLES or MAJOR DIVISIONS (ページの中央、大文字表記、全体に下線) MAIN HEADING (ページの中央、大文字表記) Subheadings (ページの中央、重要な語は大文字ではじめる。全体に下線) Marginal Headings (左端から書き出す、上下にダブルスペースを設ける。重要な語は大文字ではじめ る。全体に下線) Paragraph Headings. (5スペースをインデントしてから書き出す。全体に下線。 重要な語は大文字ではじめ、最後にピリオドをつける。そこから2スペース空 けてパラグラフの最初の単語を書き出す。) English Writing Handbook Page 14 パラレリズム パラレリズムは、日本人にとってなじみのない英語表現法ですが、英米人にとって基本的、ま た本質的なもので、このルールにそわない英文には違和感を感じ、その英文そのものが軽視さ れる恐れがあります。換言すれば、パラレリズムのルールをまもることにより、英米人が理解 しやすい、英語らしい英語表現に近づけることができます。 パラレリズムでは、つぎの例のように、単語、フレーズ、文節、文章が文法的に同じ構造で平 行に配置されます。一連の語を文法的に同一に扱えば、それらが文章内で同一の機能を果たし ていることがよくわかります。 以下の例では、上下の文章ともに文法的な誤りはありませんが、パラレリズムに準じた下例の 方が意味をつかみやすいことがよくわかると思います。 The instructions are given to operate, to check and for servicing the machine. ↓ The instructions are given to operate, to check and to service the machine. Use of a new engine is intended to improve efficiency and its fuel consumption decreases. ↓ Use of a new engine is intended to improve efficiency and to decrease its fuel consumption. His work is efficient and accurate, and earns high reputation. ↓ His work is efficient and accurate, and highly reputed. The unit is 10 cm wide by 15 cm in depth by 5 cm high. ↓ The unit is 10 cm wide by 15 cm deep by 5 cm high. English Writing Handbook Page 15 ユーアティチュード 人にあることを説得したいと思ったら、一番良い方法はそれによってその人がどういう利益を 得るのかを説くことです。この原則は、ビジネスレター、マニュアル、広告コピー、時には専 門文書などを書く上で大いに役立ちます。その際 You を使って読者に直接語りかければ読者の 関心を引き付け、説得力を増すことができます。これを You Attitude といいます。例を以下に 示します。ユーアティチュードは、アウトライン、パラレリズムと同様に日本人にはなじみの うすい概念ですが、とても有用な表現法なので、ぜひ習得しておきたいものです。 例 Working efficiency can be boosted when using this office equipment. ↓ You can boost working efficiency when using this office equipment. If a more powerful machine is required, contact us. ↓ If you seek a more powerful machine, contact us. The inside of the equipment can be seen when its cover is opened. ↓ You can see the inside of the equipment when its cover is opened. By buying our product, something more than expected can be obtained. ↓ When you buy our product, you can obtain something more than expected. English Writing Handbook Page 16 動詞 動詞は動きを表わす語です。効果的に使えば文章をダイナミックスにし、力を与えることがで きます。 動詞の影響は、受動態と能動態の文章を比べてみればわかります。たとえば、つぎの二つの文 章をくらべてみてください。 I solved the problem... The problem was solved... 同じ意味の文でも能動態のほうが印象的で、読みやすいでしょう。 技術文書を書くライターは、非人格的なトーンを好む傾向が強いため受動態を多用しがちです が、なるべく動的な能動態を使うことをおすすめします。 動詞の能動態は、分詞、不定詞、形容詞、ときには名詞よりも力強く、インパクトがあります。 よくあるまわりくどい表現から冗長な文字をとり払い、動詞のみにしたのが以下の例です。 take into consideration................................ consider lend support to ............................................ support arrive at a conclusion.................................. conclude have a preference for .................................. prefer conduct an investigation ............................. investigate serve as a substitute for............................... replace また、一文字ですむところ、余計な動詞が入って長くなっている例もあります。 "of" を使った以下の例文は、典型的な文字の使いすぎです。 become aware of ...................................... realize, or sense be devoid of .............................................. lack 動詞を生かすことでどれくらい文章が向上するかをつぎの例で確かめてください。 Application of these principles is the best way for us to obtain the co-operation of our retailers. ↓ By applying these principles, we can get our retailers to cooperate. English Writing Handbook Page 17 This sales message is something of vital concern to all our personnel. ↓ This sales message vitally concerns all our personnel. This contract has a requirement that it be signed by you. ↓ This contract requires your signature. This makes it necessary for us to refuse your request with regret. ↓ We regret that we must, therefore, refuse your request. This does have a direct bearing on the possibilities for future sales. ↓ This directly affects future sales. This approach is representative of ...よりも ... represents... にすべきです。 また、is – andをつぎのように使用すると内容が弱まります。 The reagent is usually formed in situ and can ... これを以下のように is をはぶき formedを強調した方が、内容を効果的に伝えることができま す。 The reagent, usually formed in situ, can ... なお、アペンディックスにある「冗慢な表現と簡潔な表現」も参照してください。 文章をダイナミックにする方法は、 1. requirement, selection, application のような名詞を動詞に置き換える→ require, select, apply 2. it is, there isなどの表現は控えめにする。 English Writing Handbook Page 18
© Copyright 2026 Paperzz