FONTAINE Laurent, 2015, シェルターの中での休息 - 2002/02

http://site.laurentfontaine.free.fr/Conversations-jp.html
シェルターの中での休息
2002/02/19
(ミルシアデス:シャーマン「当時80歳前後」)
Rey(レイ:ミルシアデスの息子)
Hernán(ヘルナン:ミルシアデスの義甥)
概要: 3時間歩いた後の午後1時頃、
ミルシアデス、息子のレイ、義甥のヘルナンは狩猟シェルターの中で休息しています。葉の屋根の下で
ヘルナンは棒で栗を砕いています。ミルシアデスは彼の近くに座りました。
Milciades
1.
2.
3.
4.
5.
MILCIADES
HERNAN
MILCIADES
HERNAN
REY
6.
MILCIADES
7.
Meka'la piji'chaka riká?
Unká!
Mereje ri'ma?
Iyáma'la nuwayo'chá riká.
Pa'yú! Unká pamalá méreka
kama?
Unká nuwe'pila me ewá ka
riká.
Pamákajla ilé pe'wé ña'ké
nakiyá i'majika. Apalá
yukichajemi riká.
Unká nuwe'pila na ka ña'rí
nule'jé timbo.
8.
MILCIADES
9.
10.
REY
MILCIADES
Mere?
Maarejé nokuwa'takare.
11.
REY
Jaime ka'jná. Neká ta kalé
kamátaño maare.
12.
13.
14.
MILCIADES
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
MILCIADES
REY
MILCIADES
REY
REY
Jaime?
Naje?
Neká ta kalé i'mañó la'yó
chojé.
Mékele ne'maká?
Nekamika que ne’maká.
Unká pi'malá najwa'té?
Unká, pa'yú.
No'picha chiyá riká.
Ripana ñaké.
Pe'iyojé iñe'pú chu watajnajó.
Aa?
Yenure ejé watajná chuwí!
REY
MILCIADES
REY
MILCIADES
FONTAINE Laurent, 2015,
いくつ拾った?
なにもなかった。
どのぐらい?
2個しか拾えなかった。
父さん、樹皮の木を見てない?
どこか分からない。
見て見ろ、お前の弟がいつも使うのがあ
る、もし壊れてなかったらな。
ここに掛けておいたわしの小さなプラス
チック製のジェリー缶
は誰が取った?
どこさ?
ここにかけた。
たぶんハイメだ。他の人達と一緒にここ
で寝た。
ハイメ?
どうした?
彼らはラヨ川まで行って来た。
誰がいた?
彼の家族だけいた。
彼らと行かなかったのか?
いいや行かなかった。
これ(葉で作られた籠)を破損したよ。
葉はそんな感じだ。
中間点で休憩しよう。
なんで?
あそこまでまだとても遠いからだ、レイ
シェルターの中での休息 - 2002/02/19
1
1/5
http://site.laurentfontaine.free.fr/Conversations-jp.html
24.
25.
26.
27.
28.
29.
REY
MILCIADES
MILCIADES
REY
MILCIADES
30.
31.
REY
MILCIADES
32.
33.
34.
35.
REY
MILCIADES
36.
MILCIADES
37.
Pe'iyojé? Pe'iyojé watajná?
Hm.
Mékele kamú ená?
Hay tres horas.
Palani
Wañakareyá maarejé kétana
jukaka rejo.
Yenure ta!
Maáreya waka'a monkayo
wa'té una hora kétana iñe'pú
chojé
Méreje?
A'jná ejé.
Ají ke ajní ño'jó?
A'jná apú wakaphela i'maká
ejé.
Nuwata ka'phejé la'kaná
ri'wata nakú.
Re nuwata rila'kana. Kaja
rapukuna iná la'káloje riká.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
MILCIADES
REY
49.
50.
51.
52.
53.
54.
55.
56.
REY
HERNAN
MILCIADES
HERNAN
REY
HERNAN
REY
HERNAN
HERNAN
MILCIADES
REY
MILCIADES
REY
HERNAN
REY
MILCIADES
FONTAINE Laurent, 2015,
E pijña'ká piparatune nu'rí?
A'a, pajluwata.
Unká piña'la pijló?
Re apú neká.
Re kaphuni pero'jló!
Mere chi apú pero'jló?
E wajña'jé riká ka'jnó?
E wajña'jika pajluwaja?
Kapí!
Kewini ta me'pijí!
Nujña'á pero'jló. Paratú
nuyurejé maarejé.
Méreje cha ka'jná majó?
Apala la una ka'jná.
La una majó.
Las dos we'majika yenuri(j)é.
Méreje?
Yenuri ejé.
Yenuri ejé?
Hm.
!
中間点で?あそこで休憩しようか?
そうしよう。
あそこに行くのに何時間ぐらいかかる?
3時間かかります。
わかった。
我々の家からここまで同じ距離だ。
でも遠いよ!
ここから、モンカヨと一緒に1時間しかか
からなかった。
どこまで?
あそこまで。
その方向だ。
我々の他のキャンプ場までだ。
丘の上に他のシェルターを建てたいんだ
。
建てるためにその場所をすでにきれいに
しておいた。
自分達の皿は持って来たか?
はい、一枚だけ。
父さんは持ってこなかったの?
他の皿があるよ。
鍋の一つに穴が開いた!
他の鍋はどこだ?
あそこまで持って行こうか?
(鍋は)一つだけでいいか?
分からない!
お腹が空いた!
鍋は持って行くが、皿はここに置いてい
く。
今何時?
多分1時頃。
うん、1時だ。
2時に我々はあの上にいるだろう。
どこさ?
あそこの上に。
あそこの上?
そうだ。
シェルターの中での休息 - 2002/02/19
2
2/5
http://site.laurentfontaine.free.fr/Conversations-jp.html
57.
58.
REY
MILCIADES
We'chumi we'majere.
Nuwata jirí amákana, nu'rí
amákare.
59.
60.
61.
HERNAN
Na? Jirí?
Apalá jema ajñá ra'pí.
Apalá nula'jé ra'pí : Jla jla jla.
62.
REY
63.
MILCIADES
Jiña waká la'ká riture: jla jla
jla.
Nu'rí! Pajluwa'la pero'jló
nuyurejé ijló amo'kaloje juni
raú penaje.
Wajña'jika juni lupemí ilé
pero'jló aú.
Juni lupemí?
A'a, juni lupemí.
Mékaje pero'jló chu tasa
kerani i'michá?
Kari kariwa kapi i'michaje
pero'jló chu.
Mere nujlamaje juni?
Dejélo ahí! Pijlamaniñá riká.
Paratú pa'á rijló. Riká chojé
rika'chi u'wí.
Meke jño'peka nuka'jika u'wí?
Ilé chaje jño'peka nu'richaka.
64.
65.
66.
67.
REY
MILCIADES
REY
68.
MILCIADES
69.
70.
MILCIADES
REY
71.
72.
HERNAN
MILCIADES
73.
74.
75.
76.
REY
MILCIADES
HERNAN
77.
78.
79.
80.
MILCIADES
HERNAN
81.
82.
83.
FONTAINE Laurent, 2015,
Pikaríwate unká jo'ó i'ralá.
Unká rijiyolo mapeja.
Kachini pijña'ká chu rijiyo'nó.
Weji kele je'runa nonapi
apapú chiyá.
Unká rijiyolo.
Kachini weji kena je'runa
i'imi.
Kachini wani!
Iyama pe nula'ke keña'lá
nuphakaloje apapú chiyá.
Wajini ranapikana!
Raya'taka e iná we'pí rito'kó
iná wajlé chu!
Kajrú te'rí iná lamá'takeja ke
kachi ka iná janapika neká!
すぐ到着するよ。
息子のエディルベルトが見たユゴの木の
実を見たい。
ユゴの?
ユゴの木の下でバクが食べてると思う。
たぶんオレはその木の下でバクとフラフ
ラと歩く。
エイがヒレを動かして泳ぐかのように。
水をくむためにお前達に鍋を残す。
穴が開いた鍋で残った水をくもう。
残りの水?
ああ、残りの水だ。
赤いボウルが入ってた鍋はどこ?
それは白人が持って来た。
水をどこに入れる?
そのまま残して捨てないで。その中にキ
ャッサバ粉を入れます。
どのくらい入れる?
飲んだ量(キャッサバ粉スープ)より多
く。
白人はまだ飲んでないよ。
簡単に壊れないさ。
でもお前の荷物が重かったら壊れる。
アパポリ川から3頭のペッカリーを籠に入
れて運んだ。
壊れることなくね。
野生豚3頭は重いよ!
ああ、すごく重い!
アパポリ川から戻るのに籠はたった2個し
か作らなかった。
運ぶのは・・・
背中に土が乗ってるように疲れる。
まるでたくさんの土を入れたように。
シェルターの中での休息 - 2002/02/19
3
3/5
http://site.laurentfontaine.free.fr/Conversations-jp.html
84.
REY
Meke panapike rojló je'rú
ne'majika?
85.
HERNAN
86.
87.
REY
88.
89.
HERNAN
90.
MILCIADES
Wejí kele nujña'jikano
ne'majika.
Kaja pa'á riwemí!
Unká iyamana neká. Weji
kele!
Weji kele.
Las diez lapí nuphake
nuñakaré chojé.
Pajñá wani ya, yuwaló wani
riwemí i'maká!
91.
92.
93.
HERNAN
94.
95.
96.
97.
Na kemari : "rayako chiyó iná
ajñá riká"?
MILCIADES
98.
99.
Juru.
Juru kemíchari :
"Yee! Piña'a majó ñópo'jlo ta
ke pe ajñakanami wajñachi
riká" rimicha ri'rinojlo.
Raú rumicha rijló : - naje
pimá nojló ilé ke! Pi'rí jwa'té
nuká.
- Unká, ke rimicha. Phíyu'ke
kapíchatari yuwají ta jló kele
kaje nupami!
— Meka penaje piwata, ñaké
riwakara’a’ka pimoto’ka japú.
100.
101.
102.
103.
Pajluwa piká keja!
Palani ají keja!
Rayako chiyó iná ajñaka!
REY
MILCIADES
104.
105.
FONTAINE Laurent, 2015,
— Unká ke rimíchaka ta.
Unká nuká kalé itajero tapuku
itajero ñe’tu paná itajero.
Unká nuká kalé.
Ñe’tu paná?
Unká nuká kalé, ke
rimíchaka!
Ketana rinaichaka ta ruká.
Ñakajero ta kaja ruká. Apú
kajeru i’michaka ka’jná
kemicharijla na penaje rimá
ペッカリーを彼女の所までどうやって運
んだんだ?
彼女の家族に3頭をあげた。
そうするともう支払ったのか。
それも2頭じゃなく、3頭も!
ああ、3頭だ。
自宅に戻ったらまだ夜の10時だった。
ご褒美として、彼女とたくさんやっただ
ろう。
1頭につき1回。
それはいい考えだ!
女性の性器がそこにある間、男はそれを
美味しく食べれる。
「女性の性器がそこにある間、男はそれ
を美味しく食べれる。」と言ったのは誰
だ?
それはフルだ。
彼の息子の嫁にこう言った:
「今から食うからお前の尽きない食べ物
(性器)を持ってこい!」
そして彼女はこう答えた「なぜ私にその
ように話すの?あなたの息子といるのよ
!」
「そんなのは関係ない。息子が病気にな
ったらいつも治すのはオレだ!」
「あなたの息子があなたにハプの果物を
茹でてと言ったら、なぜそんなことを言
うの?」
「ダイエットしているのは俺じゃない。
でも俺の所ではタプクの皮とネトの葉が
ダイエットをしてる。」
ネトの葉なのか?
わしではないよ!
後でフルは彼女とやった。
彼女もやりたかったのさ。他の女だった
ら口論になる。
シェルターの中での休息 - 2002/02/19
4
4/5
http://site.laurentfontaine.free.fr/Conversations-jp.html
106.
107.
HERNÁN
108.
MILCIADES
109.
HERNÁN
110.
111.
112.
MILCIADES
113.
114.
115.
116.
117.
FONTAINE Laurent, 2015,
nojló? Aka’atachari ka’jná
riká ta.
Ruwachiya.
Ruwachiyaka ta, ke jo’o
nuteló?
Chapú wani nojló kele kaje ta
no’pijá pa’jná iná i’ri wa’té
i’makayo nakú kawila’kana.
Pa nuká ta ukú. Pa kele
nupulápena ta ...
Meke paja nojló neká ta
puwarephí nuwe’pika
nanakoje ta!
Pa nupulápena ta, unká
nupura’lo najwa’té ta.
Chapú wani kele iná yani ke
ta wa’té i’makaño.
Pa ka’jná no’pijá nu’rí wa’té
i’makayo, ka’mují kemachí
nuwe’pika runaku ta apoya
no.
Ilé kaje noka’no nu’rí ta.
Unká iná la’lá ilé ke. Inaana
ina’uké ta nuká najluwa.
Ne’chaka nunaku
nayucha’takaja nuká raú.
Kaja ewaja rinaichata ruká.
E ritachiya ro'yaje
unkajakena!
彼女はそれが好きなのさ。
彼女はそれを望んでたんだろ?
ヘルナン
、息子の嫁にちょっかい出すのはよくな
いと思うぞ。
伯父さん、もし義兄弟の娘にそんあこと
があったら・・・
ひどくむかつきます。
彼女と話すこともできない。
知り合いの娘達と関係を持つのはひどい
ことだ。
もし息子の嫁と関係を持ったら、すごい
恥だ。
「女性に親切にしなさい」と度々息子に
言ってる。女性も我々と同じだから。
でも息子と嫁達がわしを馬鹿にすると頭
にくる。
ついにフルは彼女とやった!
でも彼のペニスは少しやわらかかった。
シェルターの中での休息 - 2002/02/19
5
5/5