http://site.laurentfontaine.free.fr/Conversations-jp.html シェルターの中での休息 2002/02/19 (ミルシアデス:シャーマン「当時80歳前後」) Rey(レイ:ミルシアデスの息子) Hernán(ヘルナン:ミルシアデスの義甥) 概要: 3時間歩いた後の午後1時頃、 ミルシアデス、息子のレイ、義甥のヘルナンは狩猟シェルターの中で休息しています。葉の屋根の下で ヘルナンは棒で栗を砕いています。ミルシアデスは彼の近くに座りました。 Milciades 1. 2. 3. 4. 5. MILCIADES HERNAN MILCIADES HERNAN REY 6. MILCIADES 7. Meka'la piji'chaka riká? Unká! Mereje ri'ma? Iyáma'la nuwayo'chá riká. Pa'yú! Unká pamalá méreka kama? Unká nuwe'pila me ewá ka riká. Pamákajla ilé pe'wé ña'ké nakiyá i'majika. Apalá yukichajemi riká. Unká nuwe'pila na ka ña'rí nule'jé timbo. 8. MILCIADES 9. 10. REY MILCIADES Mere? Maarejé nokuwa'takare. 11. REY Jaime ka'jná. Neká ta kalé kamátaño maare. 12. 13. 14. MILCIADES 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. MILCIADES REY MILCIADES REY REY Jaime? Naje? Neká ta kalé i'mañó la'yó chojé. Mékele ne'maká? Nekamika que ne’maká. Unká pi'malá najwa'té? Unká, pa'yú. No'picha chiyá riká. Ripana ñaké. Pe'iyojé iñe'pú chu watajnajó. Aa? Yenure ejé watajná chuwí! REY MILCIADES REY MILCIADES FONTAINE Laurent, 2015, いくつ拾った? なにもなかった。 どのぐらい? 2個しか拾えなかった。 父さん、樹皮の木を見てない? どこか分からない。 見て見ろ、お前の弟がいつも使うのがあ る、もし壊れてなかったらな。 ここに掛けておいたわしの小さなプラス チック製のジェリー缶 は誰が取った? どこさ? ここにかけた。 たぶんハイメだ。他の人達と一緒にここ で寝た。 ハイメ? どうした? 彼らはラヨ川まで行って来た。 誰がいた? 彼の家族だけいた。 彼らと行かなかったのか? いいや行かなかった。 これ(葉で作られた籠)を破損したよ。 葉はそんな感じだ。 中間点で休憩しよう。 なんで? あそこまでまだとても遠いからだ、レイ シェルターの中での休息 - 2002/02/19 1 1/5 http://site.laurentfontaine.free.fr/Conversations-jp.html 24. 25. 26. 27. 28. 29. REY MILCIADES MILCIADES REY MILCIADES 30. 31. REY MILCIADES 32. 33. 34. 35. REY MILCIADES 36. MILCIADES 37. Pe'iyojé? Pe'iyojé watajná? Hm. Mékele kamú ená? Hay tres horas. Palani Wañakareyá maarejé kétana jukaka rejo. Yenure ta! Maáreya waka'a monkayo wa'té una hora kétana iñe'pú chojé Méreje? A'jná ejé. Ají ke ajní ño'jó? A'jná apú wakaphela i'maká ejé. Nuwata ka'phejé la'kaná ri'wata nakú. Re nuwata rila'kana. Kaja rapukuna iná la'káloje riká. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. MILCIADES REY 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56. REY HERNAN MILCIADES HERNAN REY HERNAN REY HERNAN HERNAN MILCIADES REY MILCIADES REY HERNAN REY MILCIADES FONTAINE Laurent, 2015, E pijña'ká piparatune nu'rí? A'a, pajluwata. Unká piña'la pijló? Re apú neká. Re kaphuni pero'jló! Mere chi apú pero'jló? E wajña'jé riká ka'jnó? E wajña'jika pajluwaja? Kapí! Kewini ta me'pijí! Nujña'á pero'jló. Paratú nuyurejé maarejé. Méreje cha ka'jná majó? Apala la una ka'jná. La una majó. Las dos we'majika yenuri(j)é. Méreje? Yenuri ejé. Yenuri ejé? Hm. ! 中間点で?あそこで休憩しようか? そうしよう。 あそこに行くのに何時間ぐらいかかる? 3時間かかります。 わかった。 我々の家からここまで同じ距離だ。 でも遠いよ! ここから、モンカヨと一緒に1時間しかか からなかった。 どこまで? あそこまで。 その方向だ。 我々の他のキャンプ場までだ。 丘の上に他のシェルターを建てたいんだ 。 建てるためにその場所をすでにきれいに しておいた。 自分達の皿は持って来たか? はい、一枚だけ。 父さんは持ってこなかったの? 他の皿があるよ。 鍋の一つに穴が開いた! 他の鍋はどこだ? あそこまで持って行こうか? (鍋は)一つだけでいいか? 分からない! お腹が空いた! 鍋は持って行くが、皿はここに置いてい く。 今何時? 多分1時頃。 うん、1時だ。 2時に我々はあの上にいるだろう。 どこさ? あそこの上に。 あそこの上? そうだ。 シェルターの中での休息 - 2002/02/19 2 2/5 http://site.laurentfontaine.free.fr/Conversations-jp.html 57. 58. REY MILCIADES We'chumi we'majere. Nuwata jirí amákana, nu'rí amákare. 59. 60. 61. HERNAN Na? Jirí? Apalá jema ajñá ra'pí. Apalá nula'jé ra'pí : Jla jla jla. 62. REY 63. MILCIADES Jiña waká la'ká riture: jla jla jla. Nu'rí! Pajluwa'la pero'jló nuyurejé ijló amo'kaloje juni raú penaje. Wajña'jika juni lupemí ilé pero'jló aú. Juni lupemí? A'a, juni lupemí. Mékaje pero'jló chu tasa kerani i'michá? Kari kariwa kapi i'michaje pero'jló chu. Mere nujlamaje juni? Dejélo ahí! Pijlamaniñá riká. Paratú pa'á rijló. Riká chojé rika'chi u'wí. Meke jño'peka nuka'jika u'wí? Ilé chaje jño'peka nu'richaka. 64. 65. 66. 67. REY MILCIADES REY 68. MILCIADES 69. 70. MILCIADES REY 71. 72. HERNAN MILCIADES 73. 74. 75. 76. REY MILCIADES HERNAN 77. 78. 79. 80. MILCIADES HERNAN 81. 82. 83. FONTAINE Laurent, 2015, Pikaríwate unká jo'ó i'ralá. Unká rijiyolo mapeja. Kachini pijña'ká chu rijiyo'nó. Weji kele je'runa nonapi apapú chiyá. Unká rijiyolo. Kachini weji kena je'runa i'imi. Kachini wani! Iyama pe nula'ke keña'lá nuphakaloje apapú chiyá. Wajini ranapikana! Raya'taka e iná we'pí rito'kó iná wajlé chu! Kajrú te'rí iná lamá'takeja ke kachi ka iná janapika neká! すぐ到着するよ。 息子のエディルベルトが見たユゴの木の 実を見たい。 ユゴの? ユゴの木の下でバクが食べてると思う。 たぶんオレはその木の下でバクとフラフ ラと歩く。 エイがヒレを動かして泳ぐかのように。 水をくむためにお前達に鍋を残す。 穴が開いた鍋で残った水をくもう。 残りの水? ああ、残りの水だ。 赤いボウルが入ってた鍋はどこ? それは白人が持って来た。 水をどこに入れる? そのまま残して捨てないで。その中にキ ャッサバ粉を入れます。 どのくらい入れる? 飲んだ量(キャッサバ粉スープ)より多 く。 白人はまだ飲んでないよ。 簡単に壊れないさ。 でもお前の荷物が重かったら壊れる。 アパポリ川から3頭のペッカリーを籠に入 れて運んだ。 壊れることなくね。 野生豚3頭は重いよ! ああ、すごく重い! アパポリ川から戻るのに籠はたった2個し か作らなかった。 運ぶのは・・・ 背中に土が乗ってるように疲れる。 まるでたくさんの土を入れたように。 シェルターの中での休息 - 2002/02/19 3 3/5 http://site.laurentfontaine.free.fr/Conversations-jp.html 84. REY Meke panapike rojló je'rú ne'majika? 85. HERNAN 86. 87. REY 88. 89. HERNAN 90. MILCIADES Wejí kele nujña'jikano ne'majika. Kaja pa'á riwemí! Unká iyamana neká. Weji kele! Weji kele. Las diez lapí nuphake nuñakaré chojé. Pajñá wani ya, yuwaló wani riwemí i'maká! 91. 92. 93. HERNAN 94. 95. 96. 97. Na kemari : "rayako chiyó iná ajñá riká"? MILCIADES 98. 99. Juru. Juru kemíchari : "Yee! Piña'a majó ñópo'jlo ta ke pe ajñakanami wajñachi riká" rimicha ri'rinojlo. Raú rumicha rijló : - naje pimá nojló ilé ke! Pi'rí jwa'té nuká. - Unká, ke rimicha. Phíyu'ke kapíchatari yuwají ta jló kele kaje nupami! — Meka penaje piwata, ñaké riwakara’a’ka pimoto’ka japú. 100. 101. 102. 103. Pajluwa piká keja! Palani ají keja! Rayako chiyó iná ajñaka! REY MILCIADES 104. 105. FONTAINE Laurent, 2015, — Unká ke rimíchaka ta. Unká nuká kalé itajero tapuku itajero ñe’tu paná itajero. Unká nuká kalé. Ñe’tu paná? Unká nuká kalé, ke rimíchaka! Ketana rinaichaka ta ruká. Ñakajero ta kaja ruká. Apú kajeru i’michaka ka’jná kemicharijla na penaje rimá ペッカリーを彼女の所までどうやって運 んだんだ? 彼女の家族に3頭をあげた。 そうするともう支払ったのか。 それも2頭じゃなく、3頭も! ああ、3頭だ。 自宅に戻ったらまだ夜の10時だった。 ご褒美として、彼女とたくさんやっただ ろう。 1頭につき1回。 それはいい考えだ! 女性の性器がそこにある間、男はそれを 美味しく食べれる。 「女性の性器がそこにある間、男はそれ を美味しく食べれる。」と言ったのは誰 だ? それはフルだ。 彼の息子の嫁にこう言った: 「今から食うからお前の尽きない食べ物 (性器)を持ってこい!」 そして彼女はこう答えた「なぜ私にその ように話すの?あなたの息子といるのよ !」 「そんなのは関係ない。息子が病気にな ったらいつも治すのはオレだ!」 「あなたの息子があなたにハプの果物を 茹でてと言ったら、なぜそんなことを言 うの?」 「ダイエットしているのは俺じゃない。 でも俺の所ではタプクの皮とネトの葉が ダイエットをしてる。」 ネトの葉なのか? わしではないよ! 後でフルは彼女とやった。 彼女もやりたかったのさ。他の女だった ら口論になる。 シェルターの中での休息 - 2002/02/19 4 4/5 http://site.laurentfontaine.free.fr/Conversations-jp.html 106. 107. HERNÁN 108. MILCIADES 109. HERNÁN 110. 111. 112. MILCIADES 113. 114. 115. 116. 117. FONTAINE Laurent, 2015, nojló? Aka’atachari ka’jná riká ta. Ruwachiya. Ruwachiyaka ta, ke jo’o nuteló? Chapú wani nojló kele kaje ta no’pijá pa’jná iná i’ri wa’té i’makayo nakú kawila’kana. Pa nuká ta ukú. Pa kele nupulápena ta ... Meke paja nojló neká ta puwarephí nuwe’pika nanakoje ta! Pa nupulápena ta, unká nupura’lo najwa’té ta. Chapú wani kele iná yani ke ta wa’té i’makaño. Pa ka’jná no’pijá nu’rí wa’té i’makayo, ka’mují kemachí nuwe’pika runaku ta apoya no. Ilé kaje noka’no nu’rí ta. Unká iná la’lá ilé ke. Inaana ina’uké ta nuká najluwa. Ne’chaka nunaku nayucha’takaja nuká raú. Kaja ewaja rinaichata ruká. E ritachiya ro'yaje unkajakena! 彼女はそれが好きなのさ。 彼女はそれを望んでたんだろ? ヘルナン 、息子の嫁にちょっかい出すのはよくな いと思うぞ。 伯父さん、もし義兄弟の娘にそんあこと があったら・・・ ひどくむかつきます。 彼女と話すこともできない。 知り合いの娘達と関係を持つのはひどい ことだ。 もし息子の嫁と関係を持ったら、すごい 恥だ。 「女性に親切にしなさい」と度々息子に 言ってる。女性も我々と同じだから。 でも息子と嫁達がわしを馬鹿にすると頭 にくる。 ついにフルは彼女とやった! でも彼のペニスは少しやわらかかった。 シェルターの中での休息 - 2002/02/19 5 5/5
© Copyright 2024 Paperzz