DUO3.0 例文PDF

DUO 3.0 復習ツール
Study online at quizlet.com/_1e7bsl
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
We must respect the
will of the individual.
個人の意志は尊重しなけ
ればいけない。
Take it easy. I can
assure you that
everything will turn
out fine.
気楽にいけよ。大丈夫、
すべてうまくいくさ。
Let go of your negative
outlook on life. Always
maintain a positive
attitude.
悲観的な人生観を捨て
て、前向きな態度を常に
持ち続けよう。
You should be fair to
everyone regardless of
national origin,
gender, or creed.
生まれた国、性別、信条
に関係なく、誰に対して
も公平でなくてはならな
い。
Equality is guaranteed
by the Constitution.
平等は憲法で守られてい
る。
He leaned against the
pillar and gazed at the
Statue of Liberty.
彼は柱に寄り掛かって、
自由の女神像をじっと見
つめた。
A woman passed by
me giving off a subtle
scent of perfume. It
reminded me of my
ex-girlfriend.
香水のほのかな香りを漂
わせながら、一人の女性
が僕の前を通り過ぎた。
前の彼女のことを思い出
してしまった。
Natto smells awful but
tastes terrific.
納豆は臭いはひどいけれ
ど味は最高。
I'm soaked with sweat.
Stand back! You stink.
Take a shower.
「汗でびしょぬれだよ。
」「来ないで!臭いわ。
シャワーを浴びて。」
Bob was so beside
himself that he could
scarcely tell fact from
fiction.
ボブはひどく取り乱して
いて、現実と虚構の区別
がほとんどできなかっ
た。
His new novel, which
combines prose with
his gift for poetry, is
going to be published.
まもなく出版になる彼の
小説は、散文に彼の詩の
才能を融合させたもの
だ。
An up-to-date edition
of the encyclopedia
will come out next
month.
来月、その百科事典の最
新版が出る。
Ms.Yamada
translated the
fascinating fairy tale
into plain Japanese.
山田さんがその心ひかれ
るおとぎ話をやさしい日
本語に翻訳した。
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
The following
passage is quoted
from a well-known
fable.
以下の一節は有名な寓話か
らの引用です。
Are you familiar with
contemporary
literature? I know
next to nothing about
it.
「現代文学に詳しいです
か?」「ほとんど知りませ
ん。」
At times I confuse
curve with carve.
時々、"curve(曲
線)"と"carve(彫る)"を混同
してしまう。
Don't be shy. Your
pronunciation is
more or less correct.
恥ずかしがらないで。あな
たの発音はだいたい合って
います。
This article contains
tips for those who
are eager to increase
their vocabulary.
この記事には、語彙を本気
で増やしたいと思う人々に
役立つ情報が含まれていま
す。
His latest works are
on display at the city
hall. They are
fabulous beyond
description.
彼の最新の作品が市庁舎で
展示されているの。言葉に
できないほど素敵よ。
Could you move over
a little? Oh,sorry. I
didn't realize I was
taking up so much
space.
「少し詰めていただけませ
んか?」「あ、ごめんなさ
い。こんなに場所を取って
いたなんて気付きませんで
した。」
Whats this ugly
object? This is a
piece of abstract art!
「この不恰好な物体は
何?」「これは抽象芸術の
作品だよ!」
I begged Richie to
lend me a hundred
bucks, but he shook
his head, saying, Im
broke, too.
ドル貸してくれとリッチー
に頼んだら、彼は「俺もお
金が無いんだよ!」と言っ
て首を横に振った。
Im apt to buy things
on impulse whenever
something is on sale.
So am I.
「安売りをしているといつ
も衝動買いしてしまいがち
です。」「私も。」
As it is, ordinary
people cannot afford
to purchase such
luxuries.
実際のところ、普通の人々
にはそんな贅沢品を購入す
る余裕はない。
As we anticipated,
the unemployment
rate has risen three
quarters in a row.
予期していた通り、失業率
は四半期連続で上昇した。
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
I have to cut down on my
expenses, so from now on,
Im going to keep track of
them on a daily basis.
出費を減らさないと。
だから、これからは
使ったお金は一日単位
で記録していくつもり
だ。
In any case, the union has
to compromise to a certain
extent.
いずれにせよ、組合側
はある程度妥協しなけ
ればならない。
Competent mechanics are
in great demand, so they
earn decent wages.
有能な整備士は引っ張
りだこだから(需要が
あるから)、かなりよ
い賃金を稼げる。
The president announced
a concrete plan to carry
out welfare reform.
大統領は福祉改革を実
行するための具体的な
計画を発表した。
His policy will no doubt
lead to dismal
consequences. It needs a
through review.
彼の政策はきっと暗い
結果を招くだろう。徹
底的な見直しが必要
だ。
It goes without saying that
the aging of society is
inevitable.
社会の高齢化が避けら
れないことは言うまで
もない。
Please take a look at this
chart. It indicates that
juvenile delinquency is on
the increase at an
alarming rate.
この表をご覧になって
下さい。少年非行が深
刻な割合で増加してい
ることを示していま
す。
In many business
districts, there are a lot of
vacant lots which have
been for sale for years.
多くの商業地区では、
数年間売りに出されて
いる空き地がたくさん
ある。
The population density in
the metropolis is gradually
decreasing.
大都市の人口密度が
徐々に低下している。
In all likelihood, the
birthrate will continue to
decline steadily for years
to come.
ほぼ間違いなくこの先
数年、出生率は着実に
減少し続けるだろう。
The power plant supplies
the remote county with
electricity.
その発電所は遠く離れ
た郡に電気を供給して
いる。
You are not allowed to
operate this device without
permission.
許可なくこの装置を操
作することはできませ
ん。
In fact, the inhabitants
have been exposed to
radiation.
実は、住民たちは放射
能にさらされてきた。
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
One cannot
emphasize too much
the potential danger
of nuclear energy.
核エネルギーの潜在的な危
険性は、いくら強調しても
し過ぎるということはな
い。
For years the press
overlooked the
problem. But now, if
anything, they are
making too much of it.
過去数年間その問題を見過
ごしてきた報道機関が、今
ではどちらかと言えば(む
しろ)そのことを重視し過
ぎている。
As well as cultivating
grain, the farmer
runs a grocery store.
穀物を栽培するだけでな
く、その農場経営者は食料
雑貨店も経営している。
The research institute
was established in the
late 1960s.
その研究所は年代後半に設
立された。
Why don't you concult
Starr in person? He's
by far the most
prominent attorney
around here.
スターさんに直接(会って)
相談したらどうですか?こ
の辺りでは間違いなく(は
るかに)いちばん有名な弁
護士ですよ。
I'll write it down just
in case, because I
have a bad memory.
念の為にメモしておきま
す。記憶力が悪いから。
The lawyer
recommended that
his client take legal
action against the
insurance company.
弁護士は依頼人に、保険会
社に対して法的手段を取る
ことを勧めた。
They are entitled to be
compensated for their
injuries.
彼らには、けがに対する補
償を受ける権利がある。
So far, no less than
200 people have died
of the flu epidemic.
インフルエンザの流行で、
現在までに人もの人が亡く
なっている。
The effect of those
pills is intense but
brief.
それらの錠剤の効果は強烈
だが持続性はない(短期間
だ)。
He has a habit of
biting his nails. Its
absolutely disgusting.
彼は爪を噛む癖がある。あ
れには本当にぞっとする
よ。
My grandma strained
her back when she
bent down to hug my
son.
うちの息子を抱こうとして
かがんだときに、おばあ
ちゃんは腰を痛めた。
If you have a stiff
neck, try an herbal
remedy.
肩が凝るなら、薬草治療を
試してごらんよ。
52.
53.
54.
55.
56.
57.
58.
59.
60.
61.
62.
63.
64.
Medical breakthroughs
have brought about
great benefits for
humanity as a whole.
医学の飛躍的発展は人類
全体に多大な恩恵をもた
らしてきた。
We cant apply cloning
techniques to cattle, let
alone human beings. Its
forbidden.
クローン技術は人間には
もちろん、牛にも応用し
てはいけない。絶対にし
てはならないことだ。
Whales are classified as
mammals.
鯨は哺乳動物に分類され
る。
The theory of evolution
is beyond the reach of
my imagination.
進化論は私の想像力の範
囲を越えている。
The biologist is proud of
his historic discovery
and doesn't mind
boasting about it.
その生物学者は自分の歴
史的発見に誇りを持って
おり、そのことを臆する
ことなく口に出す。
On ethical grounds, they
are opposed to so-called
gene therapy.
倫理的な理由から、彼ら
はいわゆる遺伝子治療に
反対している。
The initial symptoms of
the disease are fever and
a sore throat.
その病気の初期症状は高
熱と喉の痛みです。
The structure of the
brain is complex.
脳の構造は複雑だ。
Owing to illness, some
representatives were
absent from the annual
conference.
病気のために年に一度の
会議を欠席した代表者も
いた。
Little by little, my son-inlaw is recovering from
stomach cancer, and
now he is in good
spirits.
私の娘婿は徐々に胃癌か
ら回復しつつあり、今は
明るく元気だ。
This is fake, isnt it? Hey,
its a genuine antique. No
way!
「これって偽物だろ
う?」「何言ってるの。
本物の骨董品よ。」「ま
さか!」
Anything else? Thats it.
For here or to go? To go.
「他にご注文は?」「そ
れだけです。」「こちら
でお召し上がりです
か?」「持ち帰ります。
」
How much is this rug?
100 including tax. OK,
I'll take it.
「この敷物はおいくらで
すか?」「税込みでドル
です。」「じゃあ、これ
にします。」
65.
66.
67.
68.
69.
70.
71.
72.
73.
74.
75.
I don't think those
pants look good on
you. Try these on.
They're really in
now!
そのパンツはあなたには似
合わないと思う。こっちを
はいてみて。今すごく流
行っているのよ。
He got out of the cab
in haste, saying,
Keep the change.
彼は「おつりはいりませ
ん」と言って、急いでタク
シーを降りた。
Delivery service is
available to our
customers for a
slight extra charge.
当店のお客様は、わずかな
追加料金で配達サービスを
ご利用できます。
Its on me. No. You
treat me every time
we eat out. Well,
okey. Lets split the
check then.
「これは僕のおごり。」
「だめよ。外食のときはい
つもおごってもらっている
し。」「うーん、わかっ
た。じゃあ割り勘にしよ
う。」
While I was
hanging out at the
mall, I ran into Ken.
ショッピングセンターをぶ
らぶらしていたら、偶然ケ
ンに会った。
I was short of cash,
so I withdrew the
100 that I had
deposited in my
bank account last
week.
現金が足りなかったので、
先週口座に預けたドルを引
き出した。
On her way home
she was robbed of
her purse.
彼女は帰宅途中にハンド
バッグを奪われた。
Thats odd! Tell me
how it happened.
I'll explain it to you
later.
「それは奇妙だわ。どうし
てそんなことが起きたのか
教えて。」「あとで説明す
るよ。」
My parents gave me
a 6 pm curfew as a
punishment
because I broke my
promise.
私が約束を破ったので、罰
として両親に門限を時にさ
れた。
As the proverb goes,
The end justifies
the means.
諺にある通り、「嘘も方便
(目的が手段を正当化す
る)。」
Now that Ive found
that theres no one
to turn to, I'll have
to stand on my own
two feet.
誰も頼れる人がいないとわ
かったのだから、自分の力
でやっていくしかない。
76.
77.
78.
79.
80.
81.
82.
83.
84.
85.
86.
The chairman cut me
off, saying, Time to
wind things up. Lets
take a vote.
議長は私の話を遮って、
「話し合いはこれで終わ
りにして、決を採りま
しょう。」と言った。
We exchanged frank
opinions in the
meeting, but
consensus is yet to be
reached regarding
this matter.
我々は会議で率直な意見
を交換したが、この事柄
に関してはまだ全体の意
見がまとまらない。
Do you agree or
disagree with him? Im
on his side.
「あなたは彼と同じ意
見?それとも違うの?」
「彼の方を支持するよ。
」
Strictly speaking, his
view differs somewhat
from mine.
厳密に言えば、彼の見解
は私のものとはいくらか
異なる。
Could you go over it
again? I couldnt make
out what you were
getting at.
もう一度詳しく説明して
いただけませんか?何を
言おうとしているのかわ
かりませんでした。
No one backed me up
at first, but eventually
I talked everyone into
going along with my
plan.
僕の案を支持してくれる
人は最初はだれもいな
かったけれど、最終的に
はみんなを説得して賛同
してもらうことができ
た。
I admire your
perseverance, courage
and wisdom. You
flatter me!
「君の不屈の努力、勇
気、そして知恵には感心
するよ。「お世辞でもう
れしいわ!」
In making a decision,
I rely not on logic but
on instinct.
どうするかを決めるとき
は、僕は論理ではなく本
能に頼る。
He came up with an
ingenious, sensible
solution and
immediately put it
into practice.
彼は独創的かつ賢明な解
決案を考え出し、直ちに
それを実行に移した。
From an objective
viewpoint, the former
is inferior to the
latter.
客観的に見れば、前者は
後者よりも劣っている。
Your idea sounds
marvelous in theory,
yet I don't think it will
work in practice.
あなたの考えは理論上は
素晴らしそうだけれど
も、実際には機能しない
と思います。
87.
88.
89.
90.
91.
92.
93.
94.
95.
96.
97.
98.
We expected him to
defeat his opponent,
but he failed to live
up to our
expectations.
私たちは彼が相手に勝つこ
とを期待したが、彼はその
期待に応えられなかった。
Ironically, despite
their best endeavors,
their mission
resulted in complete
failure.
皮肉にも、彼らの最善の努
力にもかかわらず、任務は
完全な失敗に終わった。
Her genius makes up
for her lack of
firsthand
experience.
直接得た経験の不足は彼女
の天賦の才能で補える。
She possesses a great
capacity for
overcoming any
obstacle.
彼女にはどんな障害をも克
服できる素晴らしい能力が
ある。
Without your solid
support, the deal
would have fallen
through. Im grateful
to you.
あなたのしっかりした支援
がなかったら、その取引は
うまくいかなかったでしょ
う。感謝しています。
Bringing flammable
items into the cabin
is prohibited.
機内への可燃物の持ち込み
は禁止されています
Our flight to Vienna
was delayed on
account of a minor
accident.
ちょっとした事故が原因
で、私たちのウィーン行き
の便に遅れが出た。
The plane blew up
and plunged into the
ocean, killing all the
people on board.
飛行機が爆発して海に墜落
し、乗っていた全員が死亡
した。
They are working
around the clock
looking into the
cause of the crash.
彼らは昼夜休むことなく、
その墜落事故の原因を調査
している。
Unfortunately, few
passengers survived
the catastrophe.
不幸にも、その大惨事で生
き残った乗客はほとんどい
なかった。
The aviation expert
analyzed the
statistics in detail.
航空評論家が統計を詳細に
分析した。
On behalf of all the
staff, Id like to
express our
sympathy for the
victims.
全職員を代表いたしまし
て、犠牲者の方々に対して
お悔やみ(同情)を申し上げ
たい(表現したい)と思いま
す。
99.
100.
101.
102.
103.
104.
105.
106.
107.
108.
109.
110.
111.
In a sense, he is to
blame for the disaster.
ある意味、その惨事の責
任は彼にある。
The vehicles are
inspected for defects
every three months.
車両は欠陥がないかヶ月
に一度検査される。
I was amazed to see
that our utility bills
came to so much!
うちの光熱費がそんな額
になっているのを知って
びっくりした。
Turn the faucet off!
mom yelled in a rage.
「水道の栓を閉めなさ
い!」とお母さんがかん
かんになって叫んだ。
Tighten the lid so the
food doesnt go bad.
食べ物が腐らないように
蓋をしっかり閉めなさ
い。
Can I borrow your
scissors? Sure, here
you are.
「ハサミを貸してもらえ
る?」「もちろん。はい
どうぞ。」
You can substitute
some trasparent glue
for a needle and
thread.
針と糸の代わりに透明な
接着剤を使っても結構で
す。
I dyed this fabric and
it shrank.
この織物を染めたら縮ん
でしまった。
Im getting rid of this
leather jacket because
its worn out at the
elbows.
この革のジャケットは処
分するよ。両肘の部分が
すり切れて穴が開いてい
るから。
Add some flour to the
mixture and stir it
until it becomes thick.
そのまぜ合わせたものに
小麦粉を加えて、とろみ
がつくまでかき混ぜま
しょう。
What should we do
with the leftovers?
Keep them in the
fridge for now. I'll heat
them in the microwave
later.
「残り物をどうしよ
う?」「とりあえず冷蔵
庫に入れておいて。後で
電子レンジで温め直す
よ。」
I could have laid out all
that money on a new
PC, but on second
thought I decided to
put some aside for a
rainy day.
新しいパソコンに全額つ
ぎ込むこともできたが、
考えなおして(やっぱ
り)、まさかの時のため
に多少は取っておくこと
にした。
A cell phone has
become something of a
necessity, and I cant
do without one.
携帯電話はちょっとした
必需品になったことだ
し、それなしではやって
いけない。
112.
113.
114.
115.
116.
117.
118.
119.
120.
121.
122.
123.
124.
125.
No sonner had I sat
back and relaxed than
my wife asked me to
do the chores.
イスにゆったり座ってく
つろいだ途端、妻に雑用
を頼まれた。
She laid the baby
down and lay down
beside him.
彼女は赤ちゃんを寝かせ
て自分も横になった。
Put this stuff away! Its
in the way.
ここにあるものを片付け
なさい。邪魔よ。
When the kids made
believe they were
dinosaurs, they were
scolded by their
mother.
子供たちが恐竜のまねを
して遊んでいたら、お母
さんに叱られた。
After he bumped into
the shelf, the priceless
chine fell and
shattered into
fragments.
彼が棚にぶつかり、とて
も高価な陶磁器が落ちて
粉々になった。
Can you keep an eye
on my kids for a
while? I need to pick
up Ken. No problem.
「うちの子たちを少しの
間見ててもらえる?ケン
を迎えに行かないといけ
ないの。」「いいよ。」
Our neighbor told us
off for making a mess
in his yard.
隣の家の人が庭をめちゃ
くちゃにされたと、私た
ちにがみがみ説教した。
Dolly resembles her
big sister in every way.
You cant tell them
apart.
ドリーはあらゆる点でお
姉さんにそっくりだ。二
人を見分けることはでき
ないよ。
As a rule, twins have a
lot in common.
概して、双子には共通点
が多い。
Im tired of doing the
dishes, doing the
laundly, and so on!
皿洗いとか洗濯とか、そ
ういうことにはもううん
ざり!
My favorite pastime is
strolling along the
shore. Its pleasant.
お気に入りの気晴らしは
海岸の散歩です。気持ち
いいですよ。
Im exhausted! Lets
take a break in the
shade. Why not?
「私もうくたくた。日陰
で休憩しましょう。」
「そうだね。」
Bob, this vending
machine is out of
order. Oh no! Im
dying of thirst!
「ボブ、この自動販売
機、故障しているわ。」
「何だって!喉が渇いて
死にそうだよ!」
He fainted with
hunger and fatigue,
but came to after a
while.
彼は空腹と疲労で気を
失ったが、しばらくして
意識を取り戻した。
126.
127.
128.
129.
130.
131.
132.
133.
134.
135.
136.
137.
138.
The auditorium was
empty except for a single
piece of furniture.
たったひとつの家具を
除けば、講堂は空っぽ
だった。
Any apartment will do as
long as the rent is low. Im
not particular about it.
家賃が安ければ、どん
なマンションでも構い
ません。こだわりはあ
りませんから。
His sixty- year- old cousin
inherited a piece of real
estate by a lake.
彼の歳のいとこが湖畔
の不動産を相続した。
So much for small talk.
Lets get down to business.
雑談はここまでにし
て、本題に取り掛かり
ましょう。
Lucy resented the
aggressive salesman
trying to make her sign the
contract.
ルーシーは、契約書に
サインさせようとする
強引な販売員に腹を立
てた。
139.
140.
141.
142.
143.
There are a number of
factors discouraging us
from investing in stocks.
私たちの株式投資への
意欲をなくさせるよう
な要因がかなりある。
144.
Japan imports various
raw materials and exports
manufactured goods.
日本は様々な原料を輸
入し、工業製品を輸出
している。
145.
In the course of its
economic development,
Japan has abandoned its
traditional values.
経済発展の過程で、日
本はその伝統的価値観
を捨ててきた。
146.
The world is faced with an
unprecedented crisis.
世界はかつてない危機
に直面している。
In short, the purpose of
the regulations is to
protect domestic
industries.
要するに、その規制の
目的は国内産業の保護
だ。
In order to keep up its
competitiveness in the
world, Japan must
undertake sweeping
deregulation in earnest.
世界での競争力を維持
するためには、日本は
大幅な規制緩和に真剣
に着手しなければなら
ない。
149.
We cannot turn our backs
on desperate people who
are at risk.
危機にさらされ、わら
にもすがる思い(必
死)でいる人々を、私
たちは放っておけな
い。
150.
The parliament decided to
provide developing
countries with financial
aid.
議会は発展途上諸国に
財政支援を行うことを
決議した。
147.
148.
151.
Some say the British
monarchy should be
abolished. What do you
think?
英国の君主制は廃止され
るべきだと言う人もいる
けど、あなたはどう思
う?
They sought shelter
from the attack but
found no place to hide.
彼らは攻撃を逃れる安全
な場所を探したが、隠れ
る場所はどこにもなかっ
た。
Theres little prospect
that the two countries
will make significant
progress in
disarmament.
軍縮において、両国が大
きな進展を遂げる見込み
はほとんどない。
The negotiations are
under way. Before long,
they will enter a crucial
phase.
交渉は進行中だ。まもな
く極めて重大な局面に入
るだろう。
The slaves were anxious
to alter their destinies.
奴隷たちは自分たちの運
命を変えたいと切望して
いた。
The aristocrats abused
their privileges to their
hearts content.
貴族たちは思うがままに
特権を乱用した。
The revolution in itself,
bore no fruit, after all.
結局、革命それ自体は何
の成果ももたらさなかっ
た。
Bob cut in our
conversation, saying,
Im against it! But
everybody ignored him.
ボブが「それには反対
だ!」と言って会話に割
り込んできたけれども、
みんな無視した。
We skipped his turn on
purpose.
私たちは彼の順番をわざ
と飛ばした。
He saw someone being
bullied, but he turned a
blind eye.
誰かがいじめられている
のを見たのに、彼は見て
見ぬふりをした。
When Nick and I
cheated on an exam, I
was suspended from
school. As for Nick, he
got away with it.
ニックと僕がテストでカ
ンニングしたとき、僕は
停学処分。ニックの方は
というと罪をまんまと逃
れた。
They are hostile to
Richard because they
are jealous of his wealth
and status.
彼らはリチャードの富と
地位に対する嫉妬から、
彼に敵意を抱いている。
I hate him! He behaves
as if he were somebody.
彼のことは大嫌い!まる
で自分が大物であるかの
ように振舞うのよ。
152.
153.
154.
155.
156.
157.
158.
159.
160.
161.
162.
163.
In spite of our
compliments, he
frowned and turned
away. He was so
rude!
僕たちがほめ言葉をかけた
のに、彼は顔をしかめて
そっぽを向いた。失礼だ!
He claimed that the
enormous property
was at his disposal.
その莫大な財産は自分が自
由にできるものだ、と彼は
主張した。
The more stubborn
you are, the more
isolated you become.
頑固になればなるほど孤立
するよ。
Dont beat around
the bush! What am I
supposed to do?
Just wait and see.
Time will tell.
「遠まわしな言い方はやめ
てくれ!僕にどうしてほし
いんだ?」「慌てずに待つ
しかありません。時が経て
ばわかります。」
164.
165.
Please hand in your
assignment via email no later than 5
pm on June 10
課題は電子メールで月日の
午後時までに提出してくだ
さい。
Joe is anything but
diligent. Thats why
he flunked math
again.
ジョーが勤勉だなんてとん
でもない。だからまた数学
を落としたんだ。
His thesis doesnt
make sense. To
begin with, its theme
is obscure.
彼の論文は意味不明。第
一、主題が曖昧だ。
His essay was
concise and to the
point.
彼の小論文は簡潔で要領を
得ていた。
How are you going
to deal with this
complicated
problem? Leave it to
me! Its a piece of
cake.
「この複雑な問題をどう対
処するつもり?」「任せと
けって。朝飯前さ。」
Nick, I want you to
look this over before
I turn it in. Sorry,
but I have my hands
full right now.
「ニック、これを提出する
前にざっと目を通して欲し
いの。」「ごめん、今、手
が離せないんだ。」
What if I dont meet
the deadline? I bet
he'll get mad at you!
「締切りに間に合わなかっ
たらどうなる?」「きっと
彼に怒られるぞ!」
Your summary
leaves nothing to be
desired apart from
the terrible
handwriting.
字がひどいこと以外は、君
の要約は完璧だ。
166.
167.
168.
169.
170.
171.
172.
173.
174.
175.
176.
You ought to think over
whether the premise is
valid or not.
その前提が妥当かどう
かよく考えるべきだ。
Above all, scientific
terms call for precise
definitions.
とりわけ、科学用語に
は厳密な定義が必要と
される。
First of all, learn the
formula by heart.
何よりもまず、公式を
暗記しなさい。
To calculate the volume,
multiply the length by
the width by the depth.
体積を計算する場合
は、縦と横と深さを掛
けます。
Tiny cracks were found
in the bottom of the
barrel.
樽の底にとても小さな
ひびがあるのを見つけ
た。
This chapter will focus
on the concepts of
geometry.
この章では幾何学の概
念に焦点をあてます。
Phil is much more
interested in academic
subjects than in
practical skills.
フィルは実用的な技能
よりも学問的なテーマ
の方に興味がある。
Something's gone wrong
with this microscope. I
need to have it repaired.
Let me see it. Maybe I
can fix it.
この顕微鏡、どこかお
かしくなっちゃった。
修理してもらわない
と。」「見せて。僕が
直せるかも。」
What is an instrument?
For instance, a gauge,
such as a thermometer
or a barometer.
「インストゥルメン
トってなんですか?」
「例えば、温度計や気
圧計とかの計器がそう
です。」
The minute particles are
barely visible to the
naked eye.
その微粒子は肉眼でも
かろうじて見える。
Muscle tissue consists of
a vast number of cells.
筋肉組織は膨大な数の
細胞から成っている。
This substance is mostly
composed of hydrogen
and oxygen.
この物質は主に水素と
酸素でできている。
The exact temperature is
22.68 degrees Celsius.
正確な気温はセ氏度で
す。
177.
178.
179.
180.
181.
182.
183.
184.
185.
186.
187.
Naomi likes to show
off her perfect figure.
I wish I were thin like
her. I envy her. You
could go on a diet.
「ナオミは自分の完璧な
スタイルを見せびらかし
たがる。私も彼女みたい
に痩せていればなあ。彼
女が羨ましいわ。」「ダ
イエットすれば。」
188.
189.
I fell in love with
Naomi at first sight.
Three months later, I
took a chance and
proposed to her, but
she turned me down.
ナオミに一目惚れした。
ヶ月後、思い切って彼女
にプロポーズしてみたが
振られてしまった。
I met the man by
chance. Hes gentle
and smart. Whats
more, hes single!
偶然その人に出会った
の。優しくて頭もいい
の。おまけに独身!
His nephew was
brought up to be
modest and
considerate.
彼の甥は、謙虚で思いや
りのある人になるように
育てられた。
I introduced Bob to
my folks, and they
took to him ato once.
私の両親にボブを紹介し
たら、二人ともすぐに彼
のことが好きになった。
People should be
judged not so much by
how they look as by
who they are.
人は外見でなく、むしろ
中身で判断されるべき
だ。
Its not your title that
counts. Thats for
sure! exclaimed Bob.
大切なのは肩書きなんか
じゃない。絶対そう
だ!」と、ボブは語気を
強めて言った。
As a self-made man
put it, A man of vision
will make good in the
end.
自分の力で成功をつかん
だ人が言ったように、
「先見の明を持つ人は最
後には成功する。」
196.
Keep in mind that
youth is not eternal.
若さが永遠のものではな
いことを忘れてはいけな
い。
197.
I cant figure out why
on earth everybody
feels so much
contempt for Bob!
いったいなぜみんながそ
れ程までにボブを軽蔑す
るのか、僕にはわからな
い。
I cant help laughing at
him because he keeps
on making stupid
mistakes. He'd be the
last person to learn
his lesson.
彼のことを笑わずにはい
られない。ばかな間違い
を繰り返すからね。きっ
と彼は懲りないんだろう
な。
190.
191.
192.
193.
194.
195.
198.
199.
To make matters worse,
he isnt even conscious of
annoying us.
さらに悪いことに、彼
は私たちを不快な気分
にさせていることさえ
自覚していない。
Since I was in a hurry, I
put my gloves on inside
out by mistake.
慌てていたから、手袋
を間違えて裏返しには
めてしまった。
Dave is fat and clumsy.
When he leaped over the
shallow stream, he
stumbled and twisted his
ankle.
デイブはデブでドジ。
浅い小川を飛び越えた
ときに、つまずいて足
首を捻挫したんだ。
Im scared of heights.
You're a coward!
「僕、高所恐怖症なん
だ。」「弱虫ッ!」
(貧弱ッ!貧
弱ゥッ!)
The passive man seldom,
if ever, expresses himself
in public.
消極的なその男性が、
人前で自己表現をする
ことはまずない。
Nick convinced me that all
superstitions are
irrational.
迷信はすべて根拠のな
いものだということ
が、ニックに言われて
納得できた。
I tremble with fear at the
thought of an injection.
注射のことを考える
と、怖くて震えてしま
う。
Since Bob is lazy at heart,
he frequently neglects his
duties.
ボブは本当は怠け者だ
から、与えられた仕事
をしばしば怠る。
While Bob was at work,
Jennifer was at home
absorbed in silly soap
operas.
ボブが働いている間、
ジェニファーは家でく
だらないメロドラマに
夢中になっていた。
Bob likes cartoons, but I
dont think much of them.
As a matter of fact, theyre
boring.
ボブは漫画が好きだけ
ど、僕にはそれほどい
いものとは思えない。
実際、つまらないよ。
It occurred to me that he
was holding something
back, because he wouldnt
look me in the eye.
彼が私の目を見ようと
しなかったので、何か
を隠していると思っ
た。
When her patience gave
out, she grabbed his collar
and swore at him.
彼女は我慢しきれなく
なり、襟首を掴んで彼
をののしった。
200.
201.
202.
203.
204.
205.
206.
207.
208.
209.
210.
I must admit we
quarrel every now
and then, but
generally we're on
good terms with each
other.
私たちは時々口げんかもす
ると認めますが、普段は仲
良くやっています。
Do you mind if I stop
by your house? No,
not at all. Be my
guest!
「君の家に寄ってもいいか
い?」「もちろんいいわ
よ。遠慮しないで!」
Hold on. I'll be right
back. Dont hang up!
ちょっと待ってて。すぐ戻
るから。切らないでよ!
I cant put you up. For
one thing, my dad
drops in on me from
time to time.
うちには泊められないわ。
一つには、時々お父さんが
ふらっとやってくるから。
While Jennifer was
standing still, Bob
was pacing back and
forth along the
sidewalk.
ジェニファーがじっと立っ
ている間、ボブは歩道を
行ったり来たりしていた。
Lets make up, Lisa.
Stop taking me for
granted! We're
through for good this
time. I mean it!
「仲直りしようよ、リサ。
」「私がいて当然だなんて
思わないで。私たち、今度
は永遠に終わりよ。本気な
んだから!」
Come on! Dont get so
emotional, Lisa. I
didnt mean to hurt
you. Lets talk it over.
おいおい...リサ、そう感情
的になるなよ。君を傷つけ
るつもりじゃなかったん
だ。じっくり話し合おう。
You betrayed me!
Please forgive me.
How can I make it up
to you? I'll get even!
「私を裏切ったわね!」
「許してくれよ。どうした
ら埋め合わせができるかな
あ?」「仕返ししてや
るっ!」
You should confess
your sins rather than
conceal them.
自分の罪は隠しておかずに
告白した方がいい。
Keep your word;
otherwise youll end
up losing face.
約束は守りなさい。そうし
ないと評判を落とします
よ。
Bob sticks to his
moral principles and
believes that honesty
pays off in the long
run.
ボブは自分の道徳的信条を
曲げない男だ。正直でいれ
ば最後には報われると信じ
ている。
211.
212.
213.
214.
215.
216.
217.
218.
219.
220.
221.
Cheer up! You
couldnt help it! I did
my best. I know.
Dont dwell on the
past. You can start
over!
「元気を出して。仕方ない
わ。」「ベストは尽くした
んだ。」「わかってる、過
去のことにくよくよしない
で。やり直せるわよ!」
Jane, please do me a
favor and give me a
ride to Times
Square. I wish I
could, but Im tied up
right now.
「ジェーン、タイムズ・ス
クエアまで乗せて行って欲
しいんだけど。」「ちょっ
と無理かなぁ。今とても忙
しいの。」
As usual, Mike
turned up on time.
Hes very punctual.
いつものように、マイクは
時間通りに現れた。本当に
時間に正確な人だ。
The other day I ran
out of gas in the
middle of a busy
Interstate.
この前、混雑した幹線道路
の真ん中でガス欠(ガスを
使い果たす)してしまっ
た。
A truck driving
ahead of me skidded,
tuned over, and
scattered its load all
over the road.
私の前を走っていたトラッ
クがスリップして横転し、
積荷を路面いっぱいに散乱
させた。
He recalled that a
collision had been
avoided by sheer
luck.
衝突を避けられたのは運が
良かっただけ、と彼は回想
した。
In case of an
emergency, get in
touch with my agent
right away.
緊急の際には、すぐに私の
代理人と連絡を取って下さ
い。
Jane, where are we
heading? I think
we're lost. We went
in the wrong
direction. Damn!
Pull over!
「ジェーン、俺達はどこに
向かってるんだ?」「迷っ
たみたい。違う方向に来
ちゃったわ。」「何だよ。
車を止めてくれ!」
My rusty Ford broke
down, obstructing
the intersection.
僕の錆びついたフォードが
故障して、交差点をふさい
でしまった。
There are so many
fine scratches and
dents on its surface,
its no use polishing
it.
表面に細かい傷やへこみが
たくさんあるから、磨いて
も無駄だよ。
Hey, we're stuck in a
traffic jam! Chill out,
Joe. Lets take a
shortcut! We'll get
there in time.
「おい、渋滞にはまっ
ちゃったよ!」「冷静に
なって、ジョー。近道しま
しょう。時間までには着け
るわ。」
222.
223.
224.
225.
226.
227.
228.
229.
230.
231.
232.
233.
234.
235.
Ive got a flat tire. Can you
give me a hand? I'd be
glad to.
「パンクしちゃった
よ。手を貸してくれ
る?」「喜んで。」
The ambulance went out
of control and came close
to running over a
pedestrian.
制御が効かなくなった
救急車が、危うく歩行
者をひきそうになっ
た。
237.
He contends that
primitive life once
existed on Mars.
火星にはかつて原始的
な生物が存在していた
と彼は力説している。
238.
The crew is busy
preparing for the voyage
into outer space.
乗組員たちは宇宙への
航海の準備に忙しい。
They conducted a series
of experiments under
zero gravity.
彼らは無重力状態で一
連の実験を実施した。
Many astronomers
assume that the universe
will expand infinitely.
多くの天文学者は、宇
宙は無限に膨張を続け
ていくものだと考えて
いる。
236.
239.
240.
241.
The astronauts were
greeted with spontaneous
applause.
宇宙飛行士たちは自然
と沸き起こった拍手で
迎えられた。
A fund was set up with a
view to preserving our
endangered planet.
滅亡の危機に瀕した地
球を守るつもりで、あ
る基金が設立された。
The massive flood
paralyzed the local
transportation network.
大洪水で現地の交通網
が麻痺した。
243.
The equator divides the
globe into two
hemispheres.
赤道は地球を二つの半
球に分ける。
244.
I think its cruel to trap
animals for fur coats.
毛皮のコートのために
動物を罠で捕らえるの
は残酷なことだ。
The organization plays a
principal role in wildlife
conservation.
その団体は野生動物の
保護において、最も重
要な役割を果たしてい
る。
Many fragile species are
on the verge of extinction.
多くの弱い生物種が絶
滅の寸前である。
The prolonged drought
did severe damage to the
crops.
長引く干ばつが収穫に
ひどい被害をもたらし
た。
242.
245.
246.
247.
248.
249.
Tropical rain forests
are quickly
disappearing on a
global scale. In part, its
due to asid rain.
熱帯雨林の消滅が地球規
模で急速に進んでいま
す。その原因の一つは酸
性雨です。
It is said that global
warming is directly
related to carbon
dioxide emissions.
地球温暖化は、二酸化炭
素の排出と直接の関係が
あると言われている。
The destruction of the
ozone layer affects the
environment.
オゾン層の破壊は環境に
影響を及ぼす。
The committee called
on all nations to work
side by side to curb air
pollution.
委員会は、大気汚染を抑
制するために互いに協力
し合うよう各国に要請し
た。
A satellite was launched
into orbit to monitor
melting glaciers.
溶け続ける氷河を監視す
るために、人工衛星が軌
道に打ち上げられた。
The ecologist has
warned us time and
again that petroleum is
not only a blessing but
also a curse.
石油は天の恵みであると
同時に災いのもとでもあ
ると、その生態学者は
我々に繰り返し警告して
きた。
The continent is
abundant in fossil
fuels.
その大陸は化石燃料が豊
富だ。
The region is relatively
rich in mineral
resources.
その地域は鉱物資源が比
較的豊かだ。
Wheat accounts for
approximately twothirds of agricultural
production in the area.
小麦はこの地域の農業生
産高のおよそ三分の二を
占めている。
Fertile soil is
indispensable for a
good harvest.
良い収穫を得るために
は、肥沃な土壌が不可欠
だ。
A humid climate is
characteristic of the
peninsula.
湿気の多い気候はその半
島の特色です。
The active volcano
erupts at regular
intervals.
その活火山は定期的に噴
火する。
The Panama Canal
connects the Atlantic
with the Pacific.
パナマ運河は太平洋と大
西洋をつないでいる。
The geographical
features here are
similar to those of our
prefecture.
ここの地理的特徴は、私
たちの県のそれと似てい
る。
250.
251.
252.
253.
254.
255.
256.
257.
258.
259.
More often than
not, famine is
accompanied by
plague.
たいてい、飢饉になると疫
病も発生する。
A devastating
earthquake hit the
state capital,
leaving tens of
thousands of
residents
homeless.
壊滅的規模の地震が州都を
襲い、何万もの住民が家が
無い状態です。
Watch out! The
ceiling is giving
way.
「気をつけろ!天井が崩れ
落ちそうだぞ!」
The weather
forecast says the
typhoon is likely to
accelerate and
approach the
coast.
台風は速度を上げて沿岸に
接近しそうだと天気予報で
は言っている。
Its still up in the
air whether the
game will be called
off or not. So what?
It makes no
difference to me.
「試合が中止になるかどう
か、まだ決まらないんだ。
」「それが何だって言う
の?わたしにとってはどち
らでも同じだわ(どうでも
いいことだわ)。」
260.
261.
262.
Its foggy, isnt it? It
sure is. But
chances are it'll
clear up later on.
「霧が濃いね。」「本当
ね。でも、たぶんこのあと
は晴れるわ。」
For the most part,
modernization is
identified with
westernization.
ほとんどの場合、近代化は
西欧化と同じものだと考え
られている。
Urban culture
appears to be
attractive to many
people, in
particular, to
younger people.
都会の文化は多くの人々の
目には魅力的に見える。と
りわけ、若者にとっては。
AI stands for
artificial
intelligence.
AIは人工知能の略です。
Household
appliances are
becoming more
convenient day by
day.
家庭用の電化製品は日に日
に便利になっている。
263.
264.
265.
266.
267.
268.
269.
270.
My income is not adequate
to provide for my family of
four, but we have to make
the best of it.
私の収入は人家族を養
うには十分でないけれ
ども、それでなんとか
やっていくしかない。
The popularity of a
website depends on its
content.
ホームページの人気は
内容次第。
Youve got to keep up with
it. Once you fall behind, its
hard to catch up.
遅れずについていかな
くちゃ。いったん遅れ
をとったら追いつくの
は大変だよ。
As technology rapidly
advances, its tough to keep
pace with it.
技術は急速に進歩する
ので、遅れずについて
いくのは大変だ。
More and more people are
rushing to make use of the
interactive nature of the
medium.
ますます多くの人々
が、その媒体の双方向
的な性質を利用しよう
と焦っている。
Innovation has something
to do with the ablilty to
notice unutual
phenomena.
革新的なものを生み出
すことは、普通ではな
い(変わった)現象を
見逃さない能力と何ら
かの関係がある。
A bunch of other
companies are imitating
our excellent methods.
多くの他社が我々の優
れた方法を真似してい
る。
The once desolate valley
was transformed into a
thriving hub of hi-tech
business.
かつての荒涼とした盆
地が、繁栄しているハ
イテクビジネスの中心
地へと一変した。
Although theres still
plenty of room for
improvement, his
invention is superior to
conventional equipment
in every respect.
まだ改善の余地はたく
さんあるけれども、彼
の発明品はあらゆる点
で従来の機器よりも優
れている。
The strength of the firm is
attributed to its unique
and future-oriented
strategies.
その会社の強さは、他
社にない未来指向の戦
略によって生み出され
ている。
SONY has integrated a
wide range of functions
into this cool gadget. Its
catching on from coast to
coast.
SONYはこのスゴイ機
器に多岐にわたる機能
を統合させた。全米で
流行ろうとしている商
品だ。
271.
272.
273.
274.
275.
276.
277.
278.
279.
280.
281.
282.
This tool comes in
handy, so I always keep
it close at hand.
この道具は何かと便利
だから、いつも手元に
(すぐ近くに)置いて
います。
In general, consumers
prefer quantitiy to
quality. Its the other way
around today.
「一般的に、消費者は
質よりも量を選びま
す。」「今は正反対で
す。」
284.
Obviously, the
advertisement is aimed
at teenagers.
明らかにその広告は代
の若者層を狙いとして
いる。
285.
The factory now under
construction will
assemble 1000 VCR
units per day.
現在建設中のその工場
は、一日あたり台のビ
デオデッキを組み立て
ることになる。
Efficient machinery
replaced manual labor.
効率的な機械が、肉体
労働に取って代わっ
た。
In those days, the
gigantic corporation
had a virtual monopoly
over internal commerce.
当時、その巨大企業が
国内の商業を事実上独
占していた。
With restrictions
removed, thousands of
new enterprises have
come into being.
制限が解除された(取
り除かれた)ので、数
千の新しい企業が誕生
した。
As a result of his
ridiculous venture, he is
in danger of going
bankrupt.
ばかげた新事業の結
果、彼は倒産の危機に
瀕している。
Compared to the
previous year, business
is looking up in terms of
sales. However, we
havent made any profit
yet.
昨年と比べて、売上の
数字だけ見れば(の点
では)事業は上向いて
いる。しかしながら、
利益は全く得ていな
い。
Im going to be
transferred to an
overseas branch. Oh, I'll
miss you. Please drop
me a line.
「海外の支店に転勤す
ることになったよ。」
「えっ。寂しくなる
わ。手紙でもください
ね。」
While he was away on
business, his wife gave
birth to a baby boy.
彼が出張中に、奥さん
が男の子の赤ちゃんを
出産した。
Apparently, Nick wasnt
willing to take on the
task because it would
just add to his burdens.
どうやらニックは、自
分の負担が増えるから
その仕事を引き受けた
くないようだ。
283.
286.
287.
288.
289.
290.
291.
292.
Bob had intended to
take her out tonight,
but he had to work
overtime.
ボブは今夜、彼女とデート
するつもりだったが、残業
になってしまった。
Please estimate the
losses by Friday at
the latest. I'll
manage it somehow.
「遅くとも金曜日までには
損失の見積もりを出してく
ださい。」「何とかやって
みましょう。」
Nick, Im counting
on you. OK, I'll see to
it. Thanks, I
appreciate it. Dont
mention it.
「頼りにしてるわ、ニッ
ク。」「大丈夫、きちんと
やっておきます。」「あり
がとう。感謝するわ。」
「いいんですよ(どういた
しまして)」
He pretends to be
enthusiastic when
his boss is around.
彼は上司がそばにいる時は
熱心なふりをする。
He got promoted at
the expense of his
colleagues. He
should be ashamed
of himself.
彼は同僚を踏み台(犠牲)
にして出世した。恥を知る
べきだ(恥ずかしく思うべ
きだ)。
As the recession set
in, temporary
employees were laid
off one after
another.
景気後退が始まると、短期
契約社員(臨時社員)たち
は次々に一時解雇を言い渡
された。
Nowadays, many
people are out of
work against their
will. Who is
responsible for
that?
最近では、多くの人々が職
に就きたくても失業中であ
る。誰の責任だろう?
Ive gotten
pessimistic, and Im
worried about
something I would
never have been
concerned about
before.
私も悲観的になってきて、
以前は決してきにならな
かったことに不安を感じて
きている。
Today, even whitecollar workers are
confronted with
great hardships.
今日では、サラリーマンで
さえ大変な苦難に直面して
いる。
The authorities are
striving in vain to
stabilize the
currency.
当局は通貨を安定させよう
と懸命だが、どうにもなら
ない。(当局は無駄に通貨
を安定させるために懸命に
努力している)
293.
294.
295.
296.
297.
298.
299.
300.
301.
302.
303.
304.
305.
306.
We've come to the
conclution that
nothing is more urgent
than reducing Japan's
huge deficit.
日本の巨大な赤字を削減
することが何よりも緊急
を要することだ、という
結論に至った。
The questionnaires
were distributed at
random.
アンケート用紙が無作為
に配布された。
All you have to do is fill
in the blanks below
(Please print in black
or blue ink).
以下の空欄部分にご記入
いただくだけで結構で
す。(黒または青インク
ではっきりと書いてくだ
さい)
In addition to a 10%
discount, you can pick
out an optional
excursion for free.
%の割引に加えて、無料
のオプションツアーを一
つ選択できます。
Round-trip fares to
each destination are as
follows.
各目的地までの往復料金
は下記のとおりです。
Dont forget to confirm
your reservation in
advance. I wont.
「事前に予約の確認をす
るのを忘れないでね。」
「ええ。」
Be sure to check in at
least 45 minutes prior
to departure time.
遅くとも出発時刻の分前
には搭乗手続きを必ず完
了させてください。
I attached my name tag
to my baggage, but it
soon came off.
自分の荷物に名札を取り
付けたけれども、すぐに
外れてしまった。
On average, these
packages weigh two
pounds.
これらの小包の重さは平
均するとポンドです。
This prastic garbage
bag is free of
hazardous chemicals.
このビニール製のゴミ袋
は有害な化学物質を含ん
でいません。
This flashlight is
getting dim. It needs
new batteries.
この懐中電灯は暗くなっ
てきた。電池を入れ替え
ないと。
Excuse me. How ofen
do the shttle buses run
to downtown New
York?
すいません。ニューヨー
ク市街に行くシャトルバ
スはどの位の頻度で走っ
てますか?
The motel can
accommodate as many
as 400 guests.
そのモーテルは人もの宿
泊客を泊められる。
This suite is three
times larger than my
condominium.
このスイートルームは、
私の持っているマンショ
ンの倍の広さだ。
307.
308.
309.
310.
311.
312.
313.
314.
315.
316.
317.
318.
Littering in this
facility is subject to a
maximum fine of 500.
この施設内でのゴミの投
げ捨てには、最高ドルの
罰金が科せられる場合が
あります。
That restaurant is
always packed. We'd
better make a
reservation
beforehand.
あのレストランはいつも
混んでいるから、事前に
予約をした方がいい。
Sorry to interrupt
your meal but Id like a
word with you in
private. Can I get back
to you later?
「食事の邪魔をして悪い
んだけど、ちょっと内密
に相談したいことがある
の。」「後で君のところ
に行くよ。」
The cook was
astonished at his
incredible appetite.
料理人は彼の信じられな
いほどの食欲にたいへん
驚いた。
Whats going on down
there? Im curious. I
have no idea.
「下で何が起こっている
の?すごく気になるわ」
「さあ、なんだろう(わ
かりません)」
Excited fans were
hanging around the
rear exit hoping to
catch a glimpse of
Michael.
興奮したファンたちが、
マイケルをひと目見よう
と裏口に群がっていた。
On encountering the
celebrity, they asked
for his autograph.
彼らは有名人と出くわす
なり、サインをねだっ
た。
Whenever I go
abroad, I suffer from
jet lag and diarrhea.
海外に行くと必ず、時差
ぼけと下痢に悩まされ
る。
I feel sort of dizzy and
I feel like throwing up.
You look pale!
「なんだかめまいと吐き
気がするよ。」「顔が
真っ青よ!」
Take some aspirin. It
will cure you of your
headache in no time.
鎮痛剤を飲めば、すぐに
頭痛は治まります。
Im afraid Im coming
down with something.
You should take a day
off.
「なんだか体調がわるい
なあ。」「一日休みを
とったほうがいいわよ。
」
Some of the
ingredients in this
beverage are harmful,
especially if you are
pregnant.
この飲料に含まれている
成分には有害なものもあ
る。とりわけ、妊娠中の
人にとっては。
319.
320.
321.
322.
323.
324.
325.
326.
327.
328.
329.
330.
Good nutrition is
vital for an infant's
growth.
十分な栄養摂取は幼児の発
育にとって極めて重要で
す。
Moderate exercise
stimulates the
circulation of the
blood.
適度な運動は血の循環を刺
激する。(血行をよくす
る)
My physician advised
me to refrain from
alcohol for the time
being.
当分の間は酒を控えるよう
にと、医者に忠告された。
I do want to get into
shape and lose some
weight, so I go
swimming every
morning.
本当に体調を良くしたい
し、減量もしたいから、毎
朝泳ぎに行っています
He caught a nasty
cold because he
stayed up late last
night.
昨日の夜更かしがたたっ
て、彼はひどい風邪をひい
た。
The surgeon
persuaded him to
undergo an organ
transplant.
外科医に説得されて、彼は
臓器移植を受ける(経験す
る)ことにした
Since our father is
bedridden, we take
turns looking after
him.
父が寝たきりなので私たち
が交代で面倒を見ています
Our hypothesis is
that eating excessive
amounts of junk food
contributes to early
mortality.
ジャンクフードの過剰な
(過度な量の)摂取は早死
の(速く死ぬ運命となる)
一因になる、というのが
我々の仮説だ
The government did
not take appropriate
measures to prevent
the infection from
spreading.
政府は感染の拡大を未然に
防ぐための適切な措置(手
段)を取らなかった
The minister was
obliged to resign
from the Cabinet.
その大臣は内閣からの辞任
を余儀なくされた。
Many people regard
the current
compulsory
education system as
being obsolete.
多くの人々は、現行の義務
教育制度が時代遅れである
と考えている。
Many people
encouraged me to
fulfill my ambitions.
大きな目標を実現するよう
にと、たくさんの人が私を
励ましてくれた。
331.
332.
333.
334.
335.
336.
337.
338.
339.
340.
341.
To make his dreams
come true, he
dropped out of
school and made his
way to Tokyo.
自分の夢を実現させるため
に、彼は学校を中退して東
京を目指した。
What do you do? Im
a college student, a
freshman at
Harvard. Whats
your major?
Philosophy.
「普段は何をなさっている
んですか?(ご職業
は?)」「大学生です。
ハーバードの年生です。」
「専攻は?」「哲学です。
」
Tuition will be
raised by nearly ten
percent as of April 1,
2001.
年月日から授業料が%近く
高くなります。
Im of two minds
whether to apply for
the scholarship or
not. Give it a try!
「奨学金を申し込もうかど
うか悩んでるの。」「やっ
てみなよ!」
As soon as he
graduated from Keio
Universitiy, he took
over his family's
business
彼は慶応大学を卒業すると
すぐに家業を継いだ。
You arent cut out for
the military because
of its rigid
discipline.
軍の規律は厳格だから、あ
なたには向かないわ。
I am determined to
make a living as a
playwright at all
costs.
私はどんな犠牲を払ってで
も、脚本家で生計をたてる
と決心している。
As he grew up, he
learned to put things
in perspective.
彼も大人になって、物事を
統合的な視野でとらえられ
るようになった。
Conformity is an
essential element of
our homogeneous
community.
同じような人々からなる私
たちの地域社会では、体制
に従おうとする意識は不可
欠な要素である。
Id rather go my own
way than toil away
for a company.
Trying to fit into a
mold gets me
nowhere!
会社のためにあくせく(ひ
たすら)働くよりは、我が
道を行きたい。型にはまろ
うとしたって何の成果もも
たらさないよ!
Tom takes after his
uncle in personality.
I mean, he is
obstinate by nature.
He never gives in.
トムは性格が彼のおじに似
ている。つまり、生まれつ
きの頑固もの。彼は絶対に
折れない(降参しない)。
342.
343.
344.
345.
346.
347.
348.
349.
350.
351.
352.
353.
When the time is
ripe, be bold and go
for it! I'll stand by
you.
機が熟したら、大胆に突き
進むんだ(手に入れようと
頑張るんだ)!僕がいつも
そばにいるよ(見捨てない
よ)。
354.
355.
I'll stand up for what
I believe in and wont
yield to any threats.
自分の信念を守るためには
立ち上がるし、いかなる脅
威にも屈しないつもりだ。
If only I could
conquer my
weaknesses! Its up
to you.
「自分の弱点を克服できさ
えすればなあ。」「あなた
次第よ。」
You should make the
most of this rare
opportunity to
demonstrate your
talent.
自分の才能を示すために、
めったのないこの機会を最
大限利用するべきだ。
You wont let me
down. I have great
faith in you. You can
make it!
僕をがっかりさせないよ
ね?信頼しているよ。君な
ら成功するさ!
The spectators were
moved by her
graceful
performance.
観客たちは彼女の優雅な演
技に感動した。
In 1995, Ando
received
architecture's most
prestigious award.
年、安藤氏は建築における
最も権威ある賞を受賞し
た。
360.
In the face of
adversity, Mike
accomplished an
extraordinary feat.
He deserves praise.
逆境をものともせず、マイ
クはすばらしい(並外れ
た)偉業を成し遂げた。称
賛を受けるのは当然だ。
361.
The audience was
impresed by his
eloquent lecture.
聴衆は彼の説得力のある講
義に感銘を受けた。
From a humble
background, John
achieved worldwide
fame.
庶民の身から、ジョンは世
界的な名声を勝ちとった
(成し遂げた)。
He accumulated a
tremendous fortune
during the postwar
era.
彼は戦後に莫大な財産を築
いた(貯めた)。
He used to be well off
and generous, but
now he lives from
hand to mouth.
彼は以前は裕福で気前も良
かったけれど、今ではその
日暮らしだ。
356.
357.
358.
359.
362.
363.
364.
Nick is by no means
satisfied with the
reward. He is selfish
and greedy.
ニックは決してその報酬
に満足していない。彼は
自己中心的で欲が深い。
You owe me 200
altogether, Bob. When
are you going to pay
me back? Im sorry, Im
hard up. There you go
again!
「全部でドル貸している
のよ、ボブ。いつ返すつ
もりなの?」「ごめん、
金欠なんだ(お金に困っ
てるんだ)」「まただ
よ!」
To Brian's surprise,
his debt amounted to a
considerable sum.
ブライアンが驚いたこと
に、借金はかなりの額に
達していた。
Stop clinging to your
glory days, or you'll be
left behind.
過去の栄光にしがみつく
のはやめないと、置き去
りにされるわよ。
You cannot escape
from today's harsh
realities, so you must
adapt to them.
今日の厳しい現実からは
逃れられない以上、それ
に順応しなければならな
い。
Prosperity does not
last forever. In other
words, it will come to
an end one of these
days.
繁栄は永遠に続くもので
はない。つまり、いつか
は終わるものだ。
Proper qualifications
are required for the
position; computer
literacy is a must.
その職種には相応の資格
や能力が必要で、コン
ピューターが使えること
は絶対条件である。
Enclose your resume
in this envelope and
submit it to the
personnel
department.
この封筒に履歴書も同封
して人事部に提出してく
ださい。
Its optimistic of you to
believe that things will
work out. At best
theres a fifty-fiftychance.
物事がうまく行くと信じ
るなんて君も楽観的だ
ね。可能性はせいぜい%
だよ。
Registration forms
can be obtained free of
charge.
登録用紙は無料で入手で
きます。
Please give us a call
now if you want to
participate in the
workshop!
この講習会に参加をご希
望の方は、今すぐお電話
ください。
365.
366.
367.
368.
369.
370.
371.
372.
373.
374.
375.
376.
For further inquiries,
please feel free to
contact us toll-free at
1-800-555-1212.
さらにご質問がありまし
たら、どうぞご遠慮なく
フリーダイヤルまでお電
話ください(連絡を取っ
て下さい)
How's it going, Bob?
Couldnt be better! I
did well in my job
interview! Good for
you!
「ボブ、最近どう?」
「最高だよ!就職面接が
うまくいったんだ。」
「やったじゃない!」
He gave instructions
to the trainees, but
they couldnt make
heads or tails of them.
研修生たちは、彼から与
えられた指示がさっぱり
わからなかった。
You cant do two
things at one time! Its
out of the question. Do
them one by one.
一度に二つのことはでき
ないよ。無理に決まって
る。一つずつやりなよ。
Bob,dont disturb her.
Mind your own
business, he
whispered.
「ボブ、彼女の邪魔をし
ちゃだめだぞ。おせっか
いはやめろ」と彼はささ
やいた。
If you persist in
bothering her like
that, she'll lose her
temper.
そうやってしつこく彼女
を困らせると、彼女も怒
り出すぞ。
He was so childish
that he couldnt resist
temptation.
彼はあまりに子供だから
誘惑に勝てなかった。
(我慢できなかった)
Stop making a fuss. It
really gets on my
nerves! she shouted.
「ぎゃあぎゃあ言うのは
やめて。本当にいらいら
するわ。」と彼女は叫ん
だ。
There's no point in
talking back to Nick.
He is a dictator, so to
speak.
ニックに口答えしたって
無駄だよ。言ってみりゃ
彼は独裁者さ。
They are very polite in
his presence, but
actually, they always
talk about him behind
his back.
彼女たちは彼の前ではと
ても礼儀正しいが、実際
には、いつも陰口を言っ
ている。
You despise Nick,
dont you? On the
contrary! I look up to
him.
「ニックを軽蔑している
んだろう?」「とんでも
ない!(それどころ
か!)尊敬しているわ。
」
His constant insults
aroused her anger.
彼の絶え間ない侮辱が、
彼女の怒りを呼び起こし
た。
377.
378.
379.
380.
381.
382.
383.
384.
385.
386.
387.
388.
Im fed up with just
shuffling papers and
pouring coffee. Ive
made up my mind to
quit.
書類の整理とかお茶くみに
は、うんざり。会社をやめ
ることに決めたわ。
In reality, many
people have
difficulty making
ends meet. How can
you get by on 100000
yen a month?
実際、多くの人々が家計の
やりくりに苦労している。
月々万円でどうしたらやっ
ていけるだろう?(なんと
か生活できるだろう?)
Female clerks may
well complain about
their routines, which
are not challenging
at all.
女性職員が自分たちの日常
業務に不満をいうのももっ
ともだ。全くやりがいのな
い仕事だから。
Thanks to a
fundamental
restructuring, our
surplus has swelled
threefold.
抜本的に事業の再構築をお
こなったおかげで、当社の
黒字は倍に膨らんだ。
Many people today
think of loyalty to a
company as an
absurd notion.
現在の多くの人が、会社に
対する忠誠はばかげた考え
だと思っている。
I have to commute all
the way from a
distant suburb. Im
sick of it!
僕は遠い郊外からわざわざ
通勤しなければならない。
もううんざりだ!
I want to spend the
rest of my life
pursuing my ideals.
余生は自分の理想の追求
(追いかける)に費やした
い。
After retirement,
Teresa devoted
herself to caring for
orphans.
現役を引退した後、テレサ
は孤児の世話に一身を捧げ
た。
For the sake of
children in need, we
cooperated to collect
donations.
困っている子供たちのため
に、私たちは募金活動に
(寄付金を集める)協力し
た。
The charity is named
after a man who gave
away some two
billion yen.
その慈善団体には、およそ
億円の寄付をした人物の名
前がつけられている。
His autobiography
was released today
and was sold out by
noon
彼の自叙伝が今日発売さ
れ、午前中に完売した。
Ted, who is often
referred to as a man
of integrity, is going
to run for mayor.
高潔な人物だと度々呼ばれ
ているテッドが、市長に立
候補する。
389.
390.
391.
392.
393.
394.
395.
396.
397.
398.
399.
400.
The condidate was
disapointed by the
outcome of the election.
その候補者は選挙結果
に落胆した。
The minicipal council
should concentrate more
on specific issues.
市議会は具体的な問題
にもっと焦点を当てる
べきだ。
It is the case that those
who live on a pension are
forced to lead a hard life.
年金生活者が厳しい生
活を送ることを強いら
れているというのは事
実です。
403.
We should leave out this
data. Its far from
accurate.
このデータは除外した
ほうがいい。正確と言
うには程遠いものだ。
404.
We tend to associate
politicians with hypocrisy.
私たちは政治家という
と偽善を連想しがち
だ。
They are primarily
concerned with exploiting
us, not with enhancing our
living standards.
彼らの一番の関心ごと
は、私たちの生活水準
を高めることではな
く、私たちから搾取す
ることだ。
The man once exerted a
dominant influence on the
conservative party, but
now his power is
diminishing.
その男はかつて保守政
党に対して支配的影響
力を及ぼしていたが、
今では彼の力も弱まっ
ている。
The spokesperson refused
to make any comment,
saying, Its under
investigation.
報道担当者は「調査中
です」と言って一切の
コメントを拒否した。
The police say theres
someone pulling strings
behind the scenes.
裏で糸を引いている人
物がいると警察は言っ
ている。
The executives entertained
the bureaucreats at ryotei,
or exclusive Japanese
restaurants, hoping for
something in return.
役員たちは何らかの見
返りを期待して、官僚
たちを料亭、すなわ
ち、高級な日本料理店
で接待した。
His secretary flatly denied
leaking any confidential
information.
彼の秘書は機密情報は
いっさい漏らしていな
いときっぱりと言っ
た。
No one dares to contradict
his/her employer for fear
of being fired.
クビになるのが怖いか
ら、雇用主に思い切っ
て逆らおう(否定しよ
う)とする人は誰一人
としていない。
401.
402.
405.
406.
407.
408.
409.
410.
411.
412.
He sacrificed his
promising career to
retain his dignity.
彼は自分の尊厳を守る
ために、将来有望な経
歴を犠牲にした。
I might as well kill myself
as reconcile myself to my
fate.
自分の運命を仕方なく
受け入れるぐらいなら
自殺したほうがまし
だ。
He was about to commit
suicide by swallowing
poison when he thought
better of it.
毒物を飲んで自殺をし
ようとするところで彼
は思いとどまった。
The vague rumor proved
to be false. Nevertheless,
some skepticism lingers
on.
その曖昧な噂は嘘だと
わかった。それでもや
はり、多少の疑いはま
だ残る。
A senior official is
suspected of accepting
bribes from a company,
but there isnt sufficient
evidence to arrest him.
ある政府高官が企業か
ら賄賂を受け取った容
疑を掛けられている。
しかし、逮捕するには
証拠が不十分だ。
Jason, who was in charge
of the project, was
dismissed for
corruption.
そのプロジェクトの責
任者であったジェイソ
ンが、汚職に手を染め
た理由で解任された。
To my knowledge, he has
not been involved in the
fraud scheme.
私の知る限り、彼はそ
の詐欺の企みには関
わっていません。
They found out the truth
while examining a pile of
relevant documents.
書類関係の山を調べて
いくうちに、彼らは真
実を見つけだした。
During the trial it came
to light that they had
been covering up illegal
transactions for decades.
彼らが数十年にわたっ
て違法取引を隠蔽して
いたことが、公判中に
明らかになった。
The detective took down
his testimony on the
spot, word for word.
刑事はその場で、彼の
証言を一字一句正確に
書き取った。
For the first time in my
life, I felt a pang of
conscience, but there was
no other way out.
生まれて初めて良心の
苦痛を感じましたが、
そうする以外にその場
を逃れる方法はありま
せんでした。
Im still haunted by a
bibid nightmare I had
last night.
昨日の夜に見た鮮明な
悪夢がまだ頭から離れ
ない。
413.
414.
415.
416.
417.
418.
419.
420.
421.
422.
423.
424.
By and large,
reporters dont
hesitate to intrude on
one's privacy.
概して、記者というもの
は個人のプライバシーを
侵害することにためらい
を感じない。
The author revised
his manuscript over
and over again.
著者は何度も何度も原稿
を改訂した。
He is second to none
when it comes to
finding fault with
others.
他人の過ちを指摘するこ
とにかけては、彼の右に
でるものはいない。
On the whole, the elite
are not sensitive to
criticism.
概して、エリートたちは
批判に対して鈍感だ。
When a tabloid
revealed that he was a
drug addict, his
reputation was all but
ruined.
ある大衆紙に彼は麻薬常
用者だと暴露(明か)さ
れ、彼の評判はほとんど
地に堕ちた(失墜させら
れた)。
They considered
every aspect of the
defense program and
pointed out
numerous flaws.
彼らはその防衛計画をあ
らゆる面から検討し、多
数の問題箇所を指摘し
た。
We will not tolerate
anyone who engages
in terrorism.
我々は、誰であろうとテ
ロ活動に携わる者に寛容
な態度を取るつもりはな
い
The notorious rebel
was ultimately
captured and
confined to jail.
悪名高い反乱兵はついに
捉えられ、拘置所に身柄
を拘束された(閉じ込め
られた)。
Troops were swiftly
called in to put down
the riot.
暴動を鎮圧するために、
素早く軍隊が派遣され
た。
We should appeal to
reason instead of
resorting to violence.
私たちは暴力という手段
をとるのではなく、理性
に訴えるべきだ。
I suggest we adopt
flexible tactics for the
moment.
今のところは柔軟な戦術
を採用してみてはどうで
しょう。(提案してみ
る)
The armed forces
succeeded in
occupying the entire
territory.
425.
426.
427.
428.
軍は全領土を占領するこ
とに成功した。
429.
430.
431.
432.
433.
434.
435.
436.
437.
Under the
circumstances, the
enemy has no choice but
to surrender. They cant
hold out any longer.
このような状況では、
敵は降伏せざるを得な
い。彼らがこれ以上持
ちこたえることは不可
能だ。
Sooner or later, the
hostages will be set free.
遅かれ早かれ、人質た
ちは開放されるだろ
う。
Under the reign of
tyranny, innocent people
were deprived of their
citizenship.
専制政治による支配の
もとで、罪の無い人々
が市民権を剥奪され
た。
Some soldiers were
reluctant to obey the
commands.
その命令にいやいや従
う兵士もいた。
His regime is bound to
collapse.
彼の政権はきっと崩壊
する。
The allies condemned
the invasion as a
violation of UN
resolutions.
同盟諸国はその侵略行
為が国連決議に違反す
るとして、厳しく非難
した。
We cannot rule out the
possibility that civil war
will break out in that
country.
その国で内乱が勃発す
る可能性がないとは断
言できない。
The colony declared
independence and
became a republic.
その植民地は独立を宣
言し、共和国となっ
た。
An immense monument
was erected in honor of
the noble patriot.
その高潔な愛国者に敬
意を表して、巨大な記
念碑が建てられた。
He got down on his knees
and prayed for the souls
of the deceased.
彼はひざまずいて故人
の霊に祈りを捧げた。
The Supreme Court is
located near the
Imperial Palace.
最高裁判所は皇居の近
くにある。
The pro-choice group
protested against a ban
on abortion.
中絶賛成派グループが
中絶の禁止に対して抗
議した。
Senator Ford remained
neutral in the bitter
controversy.
フォード上院議員はそ
の激しい論争におい
て、中立の立場を守っ
た。
438.
439.
440.
441.
442.
443.
444.
445.
446.
447.
448.
449.
Ford has been in a
difficult situation all
week long. He is no longer
capable of coping with it.
フォード氏はここ一週
間ずっと困難な立場に
ある。もはや、彼には
うまく対処することは
できない。
The summit talks are to
be broadcast
simultaneously
throughout the world.
首脳会議は世界中で同
時に放送される予定
だ。
Diplomatic dialogue
helped put an end to the
conflict.
外交的対話のおかげで
その紛争に終止符をう
つことができた。
Johnson was appointed
as a goodwill
ambassador to foster
mutual understanding
between the two nations.
両国の相互理解を育て
るために、ジョンソン
さんが親善大使に任命
された。
The specialist predicts
international tension will
build up.
その専門家は国際的な
緊張が高まっていくと
予測している。
In my opinion,
permanent peace is
nothing but an illusion.
私の考えでは、永久の
平和など幻想に過ぎな
い。
Ethnic minorities
struggle against
prejudice, poverty, and
oppression.
民族的少数派は偏見、
貧困、抑圧と戦ってい
る。
We must make every
effort to do away with all
discrimination.
すべての差別を廃止す
るために、私たちはあ
らゆる努力をしなけれ
ばならない。
The immigrants have
endured physical and
mental pain.
移民たちは肉体的、精
神的苦痛に耐えてき
た。
The amendment was
rejected because it didnt
take racial diversity into
account.
その改正案は、人種の
多様性を考慮していな
いとの理由で却下され
た。
Needless to say, the
refugees were longing for
freedom.
言うまでもなく、難民
たちは自由を強く求め
ていた。
According to a survey,
three in five people today
are indifferent to foreign
affairs.
ある調査によると、今
日では人中人が外交問
題には無関心だそう
だ。
450.
451.
452.
453.
454.
455.
456.
457.
458.
459.
460.
461.
What will become of
Japan-US relations if
the security treaty
expires?
安全保障条約が期限切れ
になったら、日米関係は
どうなるんだろう?
Unless Japan
eliminates its unfair
tariffs, the US will
inpose sanctions.
日本が不公平な関税を撤
廃しなければ、米国は制
裁処置を取る(課す)だ
ろう。
Trade friction might
arise between the two
nations at any
moment.
両国の間では貿易摩擦が
今にも起きそうだ。
Our top priority is to
settle this dispute
once and for all, so we
are ready to meet
them halfway.
我々の最優先事項はこの
論争にきっぱりと決着を
付けることだ。そのため
には相手側との妥協も覚
悟している。
The federal budget
was narrowly
approved by
Congress.
連邦予算はかろうじて議
会の承認を得た。
He argues that the
administration must
look for alternative
sources of revenue.
政府は別の歳入源を探さ
なければいけない、と彼
は主張している。
A poll shows that an
overwhelming
majority is in favor of
the legislation.
世論調査の結果から、圧
倒的多数の人がその法律
を支持していることがわ
かる。
The cops are
searching for clues to
the brutal murder.
警察はその残虐な殺人事
件の手がかりを探してい
る。
The man must be
insane. He cant
distinguish vice from
virtue.
その男は頭がおかしい
(正気ではない)に違い
ない。善悪の区別が付け
られないんだ。
The fingerprints left
on the weapon
correspond with the
suspect's.
凶器に残された指紋は容
疑者のものと一致する。
It took us all by
surprise when the
noted psychologist
was accused of
kidnapping.
その著名な心理学者が誘
拐罪で訴えられたこと
に、私たちは皆驚いた。
The jury's guilty
verdict gave rise to
widespread debate.
陪審団による有罪判決が
大論争の引き金となっ
た。
462.
463.
464.
465.
466.
467.
468.
469.
470.
471.
472.
473.
The man pleaded for
mercy, but he was
sentenced to twenty
years in prison for his
crime.
男は情状酌量を求めた
が、犯した罪に対して
年の懲役刑が言い渡さ
れた。
The officer on duty
perceived an elderly
man coming up behind
him.
勤務中の警官は、一人
のお年寄りが自分の背
後に近づいてくるのに
気付いた。
He caught sight of a thief
attempting to break into
the house.
彼はその家に押し入ろ
う(不法侵入しよう)
としている泥棒をち
らっと見かけた。
The day before yesterday
he witnessed a weird
incident in the
wilderness.
おととい、彼はその原
野で奇妙な出来事を目
撃した。
I became aware of
someone staring at me
from across the aisle, so
I turned around. But
there was no one in
sight.
通路の向こうから、誰
かが私をじっと見てい
るのに気付いたので振
り向いた。しかし、誰
の姿も見えなかった。
She screamed with
horror as someone took
hold of her arm.
何者かに腕を掴まれ、
彼女は怖くて悲鳴を上
げた。
Infomed of her safety, he
breadhed a sign of relief.
彼女の無事を知らされ
て、彼は安堵のため息
をついた。
The bullet penetrated his
chest, leaving him in
critical condition.
銃弾が胸を貫通し、彼
は危篤状態に陥った。
At present, its still
uncertain whether it
was done deliberately or
by accident.
そうなったのが故意な
のか過失なのか、現時
点ではまだはっきりし
ない(不確実だ)。
A deli caught fire and
burned down, leaving a
heap of ashes.
デリから火災が発生
し、灰の山を残して全
焼した。
All of a sudden the
fireworks warehouse
exploded, and it took
two days to put out the
blaze.
花火の貯蔵庫が突然爆
発し、激しい炎を鎮め
るために日間を要し
た。
A bomb went off in a
thirty-story building,
and more than fifty
people were seriously
wounded.
階建てのビルで爆弾が
爆発し、人以上が重傷
を負った。
474.
475.
476.
477.
478.
479.
480.
481.
482.
483.
484.
485.
A cargo vessel, bound
for Athens, sank in
the Mediterranean
without a trace.
アテネへ向かう一隻の貨
物船が、なんの痕跡も残
さずに地中海で沈没し
た。
The reckless men
froze to death during
their expedition to the
Antarctic.
無謀な男たちが南極探検
中に凍死した。
The tragedy must be
remembered so as not
to be repeated.
同じことが繰り返されな
いように、その悲劇を忘
れてはならない(覚えて
おく)。
The exhibition offers
profound insights
into ancient
civilization.
その展示会に行くと古代
文明に対する深い理解が
得られる。
Giotto is credited with
sowing the seeds of
the Italian
Renaissance.
イタリアルネッサンスを
開花させるきっかけを
作ったのはジョットの功
績だ。
Bob mounted the
portrait in a fancy
frame, but it was
upside down.
ボブは装飾された額にそ
の肖像画を収めたけれ
ど、上下逆さまだった。
This magnificent
cathedral dates back
to the Middle Ages.
この荘厳な大聖堂の建立
は中世にまでさかのぼ
る。
Asian religions
inspired him to create
splendid sculptures.
アジアの宗教からひらめ
きを得て、彼は複数のす
ばらしい彫刻作品を創造
した。
They explored the
desert in search of
buried treasure.
彼らは埋蔵された(埋め
られた)宝物を求めて砂
漠を探検した。
The millionaire
insisted on acquiring
the masterpiece no
matter how much it
cost.
たとえいくらかかろうと
もその傑作を手に入れる
と、その大富豪は言い
張った(強く主張し
た)。
Myths and legends
should be handed
down from generation
to generation.
神話や伝説は代々語り継
がれていくべきだ。
The linguist is fluent
in several Chinese
dialects.
その言語学者はいくつか
の中国語の方言を流暢に
話す。
486.
487.
488.
489.
490.
491.
492.
493.
494.
495.
496.
The tribe worships its
ancestors and speak
its own language,
which is not familiar
to us.
その部族は祖先を崇拝
し、私たちにはなじみの
ない独自の言語を話す。
The anthropologist
says old customs still
prevail in the
province.
その州ではいまだに古い
慣習が広く行われてい
る、とその文化人類学者
は言っている。
498.
The wicked witch cast
an evil spell on the
man and turned him
into a bug.
意地の悪い魔女が男にと
んでもない魔法をかけ
て、虫に変えてしまっ
た。
499.
They proceeded along
the steep path, which
was the sole access to
the border.
その傾斜が急な小道に
沿って彼らは前進した。
それは国境へたどり着く
唯一の方法だった。
When a big ape
emerged from the
cave, they got
frightened and ran
away.
洞窟から大きな猿が現れ
ると、彼らはびっくりし
て逃げていった。
Believe it or not, I saw
an alien and then it
vanished! Give me a
break!
「信じてくれないかもし
れないけど、宇宙人を見
たの。で、消えちゃった
のよ!」「冗談はよせ
よ。」
Quite a few people
have been invited to
celebrate the couple's
anniversary.
かなりの数の人々が、そ
の夫婦の結婚記念のお祝
いに招待されている。
It wont be long before
everything is ready. In
the meantime, help
yourself to some
snacks.
もうすぐ準備完了です。
その間、軽食をご自由に
つまんでいてください。
Dressed in a loud and
peculiar outfit, she
stood out in the
crowd.
けばけばしい奇妙な服を
着ていた彼女は、人ごみ
の中でもひと際目立っ
た。
All the guests were
touched by her
hospitality.
招かれた人は皆、彼女の
もてなしに心を打たれ
た。
Her shabby clothes
were not suitable for
the occasion.
彼女のみずぼらしい服
は、その場にはふさわし
くなかった。
497.
500.
501.
502.
503.
504.
505.
506.
507.
508.
509.
That topic is too
intimate to share with
casual acquaintances.
たまたま知り合った人た
ちと話すには、その話題
は立ち入り(私的)すぎ
ている
When Tom gets drunk,
he gets crude and
offensive. Stay away
from him.
トムは酔っ払うと下品に
なって、人に不快な思い
をさせるから、近づい
ちゃだめよ。
He could hardly
comprehend what she
was implying.
彼女がほのめかしている
ことを彼はほとんど理解
できなかった。
Bob felt embarrassed
when he was teased in
front of some girls.
女の子の前でからかわれ
て、ボブは恥ずかしかっ
た。
His ambiguous reply
made her all the more
irritated.
彼の曖昧な返事はなおさ
ら彼女をいらいらさせ
た。
Bob is very timid and
blushes when chatting
with girls.
ボブはとても臆病で女の
子とおしゃべりすると赤
面してしまう。
Nick looks down on
anyone who comes
from a rural area.
ニックは地方出身者なら
誰であろうと見下してい
る。
Whats the matter,
Bob? You look so
miserable. Leave me
alone. Its none of your
business.
「どうしたの、ボブ?そ
んなに暗い顔をして。」
「ほっといてくれよ。君
には関係ないことだ。」
Although Bob was in
disguise, I recognized
him at a glance.
ボブは変装していたけれ
ども、一目で彼だとわ
かった。
What are you
chuckling about? Bob,
you have your
sweatshirt on
backwards! Oops!
「何をくすくす笑ってい
るんだ?」「ボブ、ト
レーナーを後ろ前に着て
いるわよ。」「あっ!」
He is not good at
making friends and
always keeps to
himself.
彼は友達作りが苦手で、
いつも一人ぼっち(自分
の殻に閉じこもる)でい
る。
Having found no place
he felt he belonged, he
was extremely uneasy
and lonely.
自分が受け入れられる場
所を見つけられず、彼は
極度の不安と孤独に陥っ
ていた。
I found it pretty hard
to adjust to my new
surroundings.
新しい環境に順応するの
はかなり大変なことだと
わかった。
510.
511.
512.
513.
514.
515.
516.
517.
518.
519.
520.
I felt utterly out of
place among those
sophisticated
people.
ああいう洗練された人たち
の中で、自分は全く場違い
な気がした。
To tell the truth, I
dont like classical
music. On the other
hand, Molly is really
into it.
正直言って私はクラシック
音楽は好きじゃない。一
方、モリーの方は完全には
まっている。
Bob derives
pleasure from
observing insects.
ボブは昆虫の観察に楽しみ
を感じている(得てい
る)。
How about playing
cards or something
for a change? Sorry,
Im not up for it.
「気分転換にトランプか何
かしない?」「悪いけど、
そういう気分じゃないよ。
」
After you. No
please, you go
ahead. Thanks.
You're welcome.
「お先にどうぞ」「いや、
あなたの方こそお先にどう
ぞ」「すみません」「どう
いたしまして」
His niece is
sociable and
mature for her age.
She could pass for
twenty-something.
彼の姪は歳の割に社交的で
大人だ。二十代と言っても
通用する。
Take care of
yourself and say hi
to your family for
me. I will. See you
later.
「じゃあね。家族のみんな
によろしく。」「ああ。ま
たね。」
Im looking forward
to hearing from
you. Sincerely
お返事いただけるのを楽し
みにしております。敬具
Can you spare a
minute? Id like to
discuss something
of importance to
both of us.
ちょっと時間を割いてくれ
ませんか?二人にとって大
事なことを話し合いたいん
です。
It may seem trivial
to you but for me its
worth paying
attention to.
あなたには些細なことに思
えるかもしれませんが、私
にとってそれは注意すべき
ことなんです(価値がある
のです)。
As far as Bob is
concerned,
anything goes. By
contrast, Jane is
very cautious.
ボブについて言えば、彼は
どんなことでも受け入れる
タイプだが、対照的に
ジェーンはとても慎重だ。
521.
522.
523.
524.
525.
526.
527.
528.
529.
530.
After an awkward
pause, Bill took her by
the hand and dragged
her upstairs.
気まずい沈黙の後、ビ
ルは彼女の手をとって
上の階に引っ張って
いった。
Bill just wanted to
comfort Monica, but she
interpreted it as
romantic interest.
ビルはただモニカを慰
めたかっただけなの
に、彼女は彼が自分に
気があるのだと(恋愛
的興味がある)解釈し
た。
After making sure she
was sound asleep, he
crept out of the room
and set off.
彼女が熟睡しているの
を確かめて、彼はこっ
そり部屋を抜けだして
(忍び足で歩いて外に
出て)旅立った。
Between you and me,
Lisa, I came across Nick
passionately embracing
a woman.
ここだけの話だけど、
リサ、女の人を熱く抱
擁している(情熱的に
強く抱きしめている)
ニックを偶然見ちゃっ
たんだ。
Such a remark is open to
misunderstanding.
そういう発言は誤解を
受けやすい。
I cant stand it anymore!
Calm down. I'll come
over as soon as possible.
「もう我慢出来な
い!」「落ち着けよ。
すぐそこに行くから。
」
Dont take it literally. He
is inclined to exaggerate.
そんなこと間に(文字
通りに)受けちゃだめ
だよ。彼は大げさに言
う傾向があるから。
You should apologize to
Lisa for making fun of
her. You went too far
this time. Year .. I will,
sometime when she's in
a better mood.
「リサを馬鹿にしたこ
とを謝るべきだわ。今
回はやりすぎよ。」
「ああ、そうするよ。
そのうち彼女の機嫌が
よくなったらね。」
Lisa, are you getting
along with Nick? Once in
a while, I think of
divorcing him. You must
be kidding!
「リサ、ニックとうま
くやってる?」
「時々、離婚しようか
と考えることがある
わ。」「冗談だろ!」
In tears, she tore up his
letter and threw it away.
彼女は泣きながら、彼
からの手紙をめちゃく
ちゃに引き裂いて捨て
た。
531.
532.
533.
534.
535.
536.
537.
538.
539.
540.
Jennifer deceived
me! You should
have known better
than to trust her.
「ジェニファーにだまされ
た!」「彼女を信じないぐ
らいの分別があってもよ
かったのに。」
Tom regretted
having wasted a
great deal of his life.
トムは自分の人生の多くを
無駄にしてきたことを後悔
した。
I cannot look back
on my adolescence
without feeling
depressed.
自分の思春期を振り返る
と、いつも憂鬱な気分にな
る。
Jennifer left me for
another guy. Oh,
you must be upset.
Not really. Im used
to it.
「ジェニファーが俺を振っ
て他の男のところにいった
よ。」「えっ、それは辛い
わね(精神的に不安定)。
」「そうでもないよ。慣れ
てるよ。」
No wonder she
didint show up to
see him off. How
come? They broke
up. Oh, what a pity!
「彼女が見送りに来なかっ
たのも当然だよ。」「どう
して?」「二人は別れたん
だ。」「えっ、かわいそう
に!」
Living here all by
myself is torture! he
sobbed.
「ここで自分ひとりだけで
生きていくなんて拷問だ」
と彼はすすり泣きして言っ
た。
To be honest, Im
crazy about Ken
because he's brave,
self-confident, and
never afraid of
taking risks. If I
were you, Id ask
him out!
「正直いうと私、ケンに夢
中なの(熱狂的なファ
ン)。だって、勇敢で自分
に自信を持っていて、それ
に危険を犯すことを決して
恐れないでしょ?」「私な
らデートに誘うかな。」
Ive been going with
Jennifer on and off
for ages. Youre as
indecisive as ever.
Isnt it about time
you settle down?
「ずいぶん長い間、ジェニ
ファーとは付き合ったり別
れたりの繰り返しだよ。」
「相変わらず優柔不断ね。
そろそろ落ち着いたら(身
を固めたら)どう?」
It dawned on me
that I had been
taken in by Jennifer
all along. How
naive! Didnt you see
through her?
「ジェニファーにずっとだ
まされていたのがわかった
よ。」「なんてうぶなの。
彼女の本性が見抜けなかっ
たの?」
Even though she is
seeing someone
else, I wont give her
up.
実際、彼女は誰かと付き
合っているけれども、僕は
彼女をあきらめない。
541.
542.
543.
544.
545.
546.
547.
548.
549.
550.
551.
552.
Hi, Jane. Whats up?
Not much. How about
you? I got married to
Jennifer. Wow!
Congratulations!
「やあ、ジェーン。最近ど
う?」「別に。あなた
は?」「ジェニファーと結
婚したんだ。」「ええっ、
おめでとう!」
Whenever youre in
trouble or feeling
down, I'll be there for
you.
大変なことがあったり、落
ち込んだりしたときはいつ
でも、私があなたのそばに
いるわ。
Delight is the
opposite of sorrow.
「喜び」は「悲しみ」の反
対です。
Jennifer went so far
as to call me an idiot
and she wouldnt take
it back. Serves you
right! You provoked
her, didnt you?
「ジェニファーは僕をバカ
呼ばわりまでして、しかも
それを撤回しないんだ。」
「自業自得よ!あなたから
けしかけた(挑発した)ん
でしょう?」
Why do you put up
with her arrogance?
She's just taking
adcantage of you.
Shut up!
「彼女の傲慢さにどうして
我慢しているの?利用(悪
用)されているだけよ」
「うるさい!」
Take your time. I
know you need a
couple of days to
reflect on it.
慌てなくていいですよ。そ
のことをじっくり考えるに
は,日必要でしょうから。
Bob has to get
through this ordeal
on his own.
ボブは自分の力でこの厳し
い試練を乗り切らなければ
いけない。
Flies and mosquitoes
interfered with his
meditation.
ハエと蚊が彼の瞑想の邪魔
をした。
The sacred ritual
took place after being
postponed twice.
二度の延期の後、その神聖
な儀式は執り行なわれた。
All at once, the
Buddhist priest
burst into laughter,
spoiling the solemn
atmosphere.
お坊さんが突然大声で笑い
出し、厳粛な雰囲気を台無
しにした。
Cover your mouth
when you cough,
sneeze, or yawn.
咳、くしゃみ、あくびをす
るときは口を手で隠しなさ
い。
One of her relatives
passed away three
days ago. Oh, thats
too bad. Im so sorry.
「彼女の親戚が日前に亡く
なったんだ。」「え、それ
は大変ね。お気の毒だわ。
」
553.
554.
555.
556.
557.
558.
559.
560.
Besides attending the funeral, she needs to make
all the arrangements.
彼女は葬儀に参列するだけでなく、すべての段取りを付け
なければならない。
I feel for you, Jane. Grief doesnt fade away
quickly. Im OK. I'll get over it.
「ジェーン、気持ちは分かるよ。悲しみはすぐに消えるも
のじゃない。」「大丈夫、乗り越えてみせるわ(克服す
る)」
She cherishes the precious memories of her
childhood.
彼女は子供の頃のかけがえのない(大切な)思い出を大切
にしている。
Speaking of Jennifer, she got engaged to a
businessman. Im at a loss for words! I hope she
wont break it off.
「ジェニファーといえば、彼女、実業家と婚約したんだ
よ。」「あきれてものが言えないわ。破談にならなきゃい
いけどね。」
These days, the motives for marriage are not
necessarily pure. Take Jennifer for example.
近頃では、結婚の動機は必ずしも純粋とは限らない。例え
ば、ジェニファーを見てごらんよ。
Go easy on Bob. You know, he's been going
through a rough period recently.
ボブには優しく接してあげてくれよ。ほら、彼は最近ずっ
と辛いこと続きなんだ。
By the way, do you have the time? Lets see .. its a
quarter to eight.
「ところで、今何時?」「えーと、時分前だよ。」
Let's call it a day, Bob. Im starved. Yep. I'll buy
you dinner.
「ボブ、今日はこの辺までにしましょう。お腹がペコペ
コ。」「ああ。晩飯は僕がおごるよ。」