DUO 3.0 復習ツール Study online at quizlet.com/_1e7bsl 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. We must respect the will of the individual. 個人の意志は尊重しなけ ればいけない。 Take it easy. I can assure you that everything will turn out fine. 気楽にいけよ。大丈夫、 すべてうまくいくさ。 Let go of your negative outlook on life. Always maintain a positive attitude. 悲観的な人生観を捨て て、前向きな態度を常に 持ち続けよう。 You should be fair to everyone regardless of national origin, gender, or creed. 生まれた国、性別、信条 に関係なく、誰に対して も公平でなくてはならな い。 Equality is guaranteed by the Constitution. 平等は憲法で守られてい る。 He leaned against the pillar and gazed at the Statue of Liberty. 彼は柱に寄り掛かって、 自由の女神像をじっと見 つめた。 A woman passed by me giving off a subtle scent of perfume. It reminded me of my ex-girlfriend. 香水のほのかな香りを漂 わせながら、一人の女性 が僕の前を通り過ぎた。 前の彼女のことを思い出 してしまった。 Natto smells awful but tastes terrific. 納豆は臭いはひどいけれ ど味は最高。 I'm soaked with sweat. Stand back! You stink. Take a shower. 「汗でびしょぬれだよ。 」「来ないで!臭いわ。 シャワーを浴びて。」 Bob was so beside himself that he could scarcely tell fact from fiction. ボブはひどく取り乱して いて、現実と虚構の区別 がほとんどできなかっ た。 His new novel, which combines prose with his gift for poetry, is going to be published. まもなく出版になる彼の 小説は、散文に彼の詩の 才能を融合させたもの だ。 An up-to-date edition of the encyclopedia will come out next month. 来月、その百科事典の最 新版が出る。 Ms.Yamada translated the fascinating fairy tale into plain Japanese. 山田さんがその心ひかれ るおとぎ話をやさしい日 本語に翻訳した。 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. The following passage is quoted from a well-known fable. 以下の一節は有名な寓話か らの引用です。 Are you familiar with contemporary literature? I know next to nothing about it. 「現代文学に詳しいです か?」「ほとんど知りませ ん。」 At times I confuse curve with carve. 時々、"curve(曲 線)"と"carve(彫る)"を混同 してしまう。 Don't be shy. Your pronunciation is more or less correct. 恥ずかしがらないで。あな たの発音はだいたい合って います。 This article contains tips for those who are eager to increase their vocabulary. この記事には、語彙を本気 で増やしたいと思う人々に 役立つ情報が含まれていま す。 His latest works are on display at the city hall. They are fabulous beyond description. 彼の最新の作品が市庁舎で 展示されているの。言葉に できないほど素敵よ。 Could you move over a little? Oh,sorry. I didn't realize I was taking up so much space. 「少し詰めていただけませ んか?」「あ、ごめんなさ い。こんなに場所を取って いたなんて気付きませんで した。」 Whats this ugly object? This is a piece of abstract art! 「この不恰好な物体は 何?」「これは抽象芸術の 作品だよ!」 I begged Richie to lend me a hundred bucks, but he shook his head, saying, Im broke, too. ドル貸してくれとリッチー に頼んだら、彼は「俺もお 金が無いんだよ!」と言っ て首を横に振った。 Im apt to buy things on impulse whenever something is on sale. So am I. 「安売りをしているといつ も衝動買いしてしまいがち です。」「私も。」 As it is, ordinary people cannot afford to purchase such luxuries. 実際のところ、普通の人々 にはそんな贅沢品を購入す る余裕はない。 As we anticipated, the unemployment rate has risen three quarters in a row. 予期していた通り、失業率 は四半期連続で上昇した。 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. I have to cut down on my expenses, so from now on, Im going to keep track of them on a daily basis. 出費を減らさないと。 だから、これからは 使ったお金は一日単位 で記録していくつもり だ。 In any case, the union has to compromise to a certain extent. いずれにせよ、組合側 はある程度妥協しなけ ればならない。 Competent mechanics are in great demand, so they earn decent wages. 有能な整備士は引っ張 りだこだから(需要が あるから)、かなりよ い賃金を稼げる。 The president announced a concrete plan to carry out welfare reform. 大統領は福祉改革を実 行するための具体的な 計画を発表した。 His policy will no doubt lead to dismal consequences. It needs a through review. 彼の政策はきっと暗い 結果を招くだろう。徹 底的な見直しが必要 だ。 It goes without saying that the aging of society is inevitable. 社会の高齢化が避けら れないことは言うまで もない。 Please take a look at this chart. It indicates that juvenile delinquency is on the increase at an alarming rate. この表をご覧になって 下さい。少年非行が深 刻な割合で増加してい ることを示していま す。 In many business districts, there are a lot of vacant lots which have been for sale for years. 多くの商業地区では、 数年間売りに出されて いる空き地がたくさん ある。 The population density in the metropolis is gradually decreasing. 大都市の人口密度が 徐々に低下している。 In all likelihood, the birthrate will continue to decline steadily for years to come. ほぼ間違いなくこの先 数年、出生率は着実に 減少し続けるだろう。 The power plant supplies the remote county with electricity. その発電所は遠く離れ た郡に電気を供給して いる。 You are not allowed to operate this device without permission. 許可なくこの装置を操 作することはできませ ん。 In fact, the inhabitants have been exposed to radiation. 実は、住民たちは放射 能にさらされてきた。 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. One cannot emphasize too much the potential danger of nuclear energy. 核エネルギーの潜在的な危 険性は、いくら強調しても し過ぎるということはな い。 For years the press overlooked the problem. But now, if anything, they are making too much of it. 過去数年間その問題を見過 ごしてきた報道機関が、今 ではどちらかと言えば(む しろ)そのことを重視し過 ぎている。 As well as cultivating grain, the farmer runs a grocery store. 穀物を栽培するだけでな く、その農場経営者は食料 雑貨店も経営している。 The research institute was established in the late 1960s. その研究所は年代後半に設 立された。 Why don't you concult Starr in person? He's by far the most prominent attorney around here. スターさんに直接(会って) 相談したらどうですか?こ の辺りでは間違いなく(は るかに)いちばん有名な弁 護士ですよ。 I'll write it down just in case, because I have a bad memory. 念の為にメモしておきま す。記憶力が悪いから。 The lawyer recommended that his client take legal action against the insurance company. 弁護士は依頼人に、保険会 社に対して法的手段を取る ことを勧めた。 They are entitled to be compensated for their injuries. 彼らには、けがに対する補 償を受ける権利がある。 So far, no less than 200 people have died of the flu epidemic. インフルエンザの流行で、 現在までに人もの人が亡く なっている。 The effect of those pills is intense but brief. それらの錠剤の効果は強烈 だが持続性はない(短期間 だ)。 He has a habit of biting his nails. Its absolutely disgusting. 彼は爪を噛む癖がある。あ れには本当にぞっとする よ。 My grandma strained her back when she bent down to hug my son. うちの息子を抱こうとして かがんだときに、おばあ ちゃんは腰を痛めた。 If you have a stiff neck, try an herbal remedy. 肩が凝るなら、薬草治療を 試してごらんよ。 52. 53. 54. 55. 56. 57. 58. 59. 60. 61. 62. 63. 64. Medical breakthroughs have brought about great benefits for humanity as a whole. 医学の飛躍的発展は人類 全体に多大な恩恵をもた らしてきた。 We cant apply cloning techniques to cattle, let alone human beings. Its forbidden. クローン技術は人間には もちろん、牛にも応用し てはいけない。絶対にし てはならないことだ。 Whales are classified as mammals. 鯨は哺乳動物に分類され る。 The theory of evolution is beyond the reach of my imagination. 進化論は私の想像力の範 囲を越えている。 The biologist is proud of his historic discovery and doesn't mind boasting about it. その生物学者は自分の歴 史的発見に誇りを持って おり、そのことを臆する ことなく口に出す。 On ethical grounds, they are opposed to so-called gene therapy. 倫理的な理由から、彼ら はいわゆる遺伝子治療に 反対している。 The initial symptoms of the disease are fever and a sore throat. その病気の初期症状は高 熱と喉の痛みです。 The structure of the brain is complex. 脳の構造は複雑だ。 Owing to illness, some representatives were absent from the annual conference. 病気のために年に一度の 会議を欠席した代表者も いた。 Little by little, my son-inlaw is recovering from stomach cancer, and now he is in good spirits. 私の娘婿は徐々に胃癌か ら回復しつつあり、今は 明るく元気だ。 This is fake, isnt it? Hey, its a genuine antique. No way! 「これって偽物だろ う?」「何言ってるの。 本物の骨董品よ。」「ま さか!」 Anything else? Thats it. For here or to go? To go. 「他にご注文は?」「そ れだけです。」「こちら でお召し上がりです か?」「持ち帰ります。 」 How much is this rug? 100 including tax. OK, I'll take it. 「この敷物はおいくらで すか?」「税込みでドル です。」「じゃあ、これ にします。」 65. 66. 67. 68. 69. 70. 71. 72. 73. 74. 75. I don't think those pants look good on you. Try these on. They're really in now! そのパンツはあなたには似 合わないと思う。こっちを はいてみて。今すごく流 行っているのよ。 He got out of the cab in haste, saying, Keep the change. 彼は「おつりはいりませ ん」と言って、急いでタク シーを降りた。 Delivery service is available to our customers for a slight extra charge. 当店のお客様は、わずかな 追加料金で配達サービスを ご利用できます。 Its on me. No. You treat me every time we eat out. Well, okey. Lets split the check then. 「これは僕のおごり。」 「だめよ。外食のときはい つもおごってもらっている し。」「うーん、わかっ た。じゃあ割り勘にしよ う。」 While I was hanging out at the mall, I ran into Ken. ショッピングセンターをぶ らぶらしていたら、偶然ケ ンに会った。 I was short of cash, so I withdrew the 100 that I had deposited in my bank account last week. 現金が足りなかったので、 先週口座に預けたドルを引 き出した。 On her way home she was robbed of her purse. 彼女は帰宅途中にハンド バッグを奪われた。 Thats odd! Tell me how it happened. I'll explain it to you later. 「それは奇妙だわ。どうし てそんなことが起きたのか 教えて。」「あとで説明す るよ。」 My parents gave me a 6 pm curfew as a punishment because I broke my promise. 私が約束を破ったので、罰 として両親に門限を時にさ れた。 As the proverb goes, The end justifies the means. 諺にある通り、「嘘も方便 (目的が手段を正当化す る)。」 Now that Ive found that theres no one to turn to, I'll have to stand on my own two feet. 誰も頼れる人がいないとわ かったのだから、自分の力 でやっていくしかない。 76. 77. 78. 79. 80. 81. 82. 83. 84. 85. 86. The chairman cut me off, saying, Time to wind things up. Lets take a vote. 議長は私の話を遮って、 「話し合いはこれで終わ りにして、決を採りま しょう。」と言った。 We exchanged frank opinions in the meeting, but consensus is yet to be reached regarding this matter. 我々は会議で率直な意見 を交換したが、この事柄 に関してはまだ全体の意 見がまとまらない。 Do you agree or disagree with him? Im on his side. 「あなたは彼と同じ意 見?それとも違うの?」 「彼の方を支持するよ。 」 Strictly speaking, his view differs somewhat from mine. 厳密に言えば、彼の見解 は私のものとはいくらか 異なる。 Could you go over it again? I couldnt make out what you were getting at. もう一度詳しく説明して いただけませんか?何を 言おうとしているのかわ かりませんでした。 No one backed me up at first, but eventually I talked everyone into going along with my plan. 僕の案を支持してくれる 人は最初はだれもいな かったけれど、最終的に はみんなを説得して賛同 してもらうことができ た。 I admire your perseverance, courage and wisdom. You flatter me! 「君の不屈の努力、勇 気、そして知恵には感心 するよ。「お世辞でもう れしいわ!」 In making a decision, I rely not on logic but on instinct. どうするかを決めるとき は、僕は論理ではなく本 能に頼る。 He came up with an ingenious, sensible solution and immediately put it into practice. 彼は独創的かつ賢明な解 決案を考え出し、直ちに それを実行に移した。 From an objective viewpoint, the former is inferior to the latter. 客観的に見れば、前者は 後者よりも劣っている。 Your idea sounds marvelous in theory, yet I don't think it will work in practice. あなたの考えは理論上は 素晴らしそうだけれど も、実際には機能しない と思います。 87. 88. 89. 90. 91. 92. 93. 94. 95. 96. 97. 98. We expected him to defeat his opponent, but he failed to live up to our expectations. 私たちは彼が相手に勝つこ とを期待したが、彼はその 期待に応えられなかった。 Ironically, despite their best endeavors, their mission resulted in complete failure. 皮肉にも、彼らの最善の努 力にもかかわらず、任務は 完全な失敗に終わった。 Her genius makes up for her lack of firsthand experience. 直接得た経験の不足は彼女 の天賦の才能で補える。 She possesses a great capacity for overcoming any obstacle. 彼女にはどんな障害をも克 服できる素晴らしい能力が ある。 Without your solid support, the deal would have fallen through. Im grateful to you. あなたのしっかりした支援 がなかったら、その取引は うまくいかなかったでしょ う。感謝しています。 Bringing flammable items into the cabin is prohibited. 機内への可燃物の持ち込み は禁止されています Our flight to Vienna was delayed on account of a minor accident. ちょっとした事故が原因 で、私たちのウィーン行き の便に遅れが出た。 The plane blew up and plunged into the ocean, killing all the people on board. 飛行機が爆発して海に墜落 し、乗っていた全員が死亡 した。 They are working around the clock looking into the cause of the crash. 彼らは昼夜休むことなく、 その墜落事故の原因を調査 している。 Unfortunately, few passengers survived the catastrophe. 不幸にも、その大惨事で生 き残った乗客はほとんどい なかった。 The aviation expert analyzed the statistics in detail. 航空評論家が統計を詳細に 分析した。 On behalf of all the staff, Id like to express our sympathy for the victims. 全職員を代表いたしまし て、犠牲者の方々に対して お悔やみ(同情)を申し上げ たい(表現したい)と思いま す。 99. 100. 101. 102. 103. 104. 105. 106. 107. 108. 109. 110. 111. In a sense, he is to blame for the disaster. ある意味、その惨事の責 任は彼にある。 The vehicles are inspected for defects every three months. 車両は欠陥がないかヶ月 に一度検査される。 I was amazed to see that our utility bills came to so much! うちの光熱費がそんな額 になっているのを知って びっくりした。 Turn the faucet off! mom yelled in a rage. 「水道の栓を閉めなさ い!」とお母さんがかん かんになって叫んだ。 Tighten the lid so the food doesnt go bad. 食べ物が腐らないように 蓋をしっかり閉めなさ い。 Can I borrow your scissors? Sure, here you are. 「ハサミを貸してもらえ る?」「もちろん。はい どうぞ。」 You can substitute some trasparent glue for a needle and thread. 針と糸の代わりに透明な 接着剤を使っても結構で す。 I dyed this fabric and it shrank. この織物を染めたら縮ん でしまった。 Im getting rid of this leather jacket because its worn out at the elbows. この革のジャケットは処 分するよ。両肘の部分が すり切れて穴が開いてい るから。 Add some flour to the mixture and stir it until it becomes thick. そのまぜ合わせたものに 小麦粉を加えて、とろみ がつくまでかき混ぜま しょう。 What should we do with the leftovers? Keep them in the fridge for now. I'll heat them in the microwave later. 「残り物をどうしよ う?」「とりあえず冷蔵 庫に入れておいて。後で 電子レンジで温め直す よ。」 I could have laid out all that money on a new PC, but on second thought I decided to put some aside for a rainy day. 新しいパソコンに全額つ ぎ込むこともできたが、 考えなおして(やっぱ り)、まさかの時のため に多少は取っておくこと にした。 A cell phone has become something of a necessity, and I cant do without one. 携帯電話はちょっとした 必需品になったことだ し、それなしではやって いけない。 112. 113. 114. 115. 116. 117. 118. 119. 120. 121. 122. 123. 124. 125. No sonner had I sat back and relaxed than my wife asked me to do the chores. イスにゆったり座ってく つろいだ途端、妻に雑用 を頼まれた。 She laid the baby down and lay down beside him. 彼女は赤ちゃんを寝かせ て自分も横になった。 Put this stuff away! Its in the way. ここにあるものを片付け なさい。邪魔よ。 When the kids made believe they were dinosaurs, they were scolded by their mother. 子供たちが恐竜のまねを して遊んでいたら、お母 さんに叱られた。 After he bumped into the shelf, the priceless chine fell and shattered into fragments. 彼が棚にぶつかり、とて も高価な陶磁器が落ちて 粉々になった。 Can you keep an eye on my kids for a while? I need to pick up Ken. No problem. 「うちの子たちを少しの 間見ててもらえる?ケン を迎えに行かないといけ ないの。」「いいよ。」 Our neighbor told us off for making a mess in his yard. 隣の家の人が庭をめちゃ くちゃにされたと、私た ちにがみがみ説教した。 Dolly resembles her big sister in every way. You cant tell them apart. ドリーはあらゆる点でお 姉さんにそっくりだ。二 人を見分けることはでき ないよ。 As a rule, twins have a lot in common. 概して、双子には共通点 が多い。 Im tired of doing the dishes, doing the laundly, and so on! 皿洗いとか洗濯とか、そ ういうことにはもううん ざり! My favorite pastime is strolling along the shore. Its pleasant. お気に入りの気晴らしは 海岸の散歩です。気持ち いいですよ。 Im exhausted! Lets take a break in the shade. Why not? 「私もうくたくた。日陰 で休憩しましょう。」 「そうだね。」 Bob, this vending machine is out of order. Oh no! Im dying of thirst! 「ボブ、この自動販売 機、故障しているわ。」 「何だって!喉が渇いて 死にそうだよ!」 He fainted with hunger and fatigue, but came to after a while. 彼は空腹と疲労で気を 失ったが、しばらくして 意識を取り戻した。 126. 127. 128. 129. 130. 131. 132. 133. 134. 135. 136. 137. 138. The auditorium was empty except for a single piece of furniture. たったひとつの家具を 除けば、講堂は空っぽ だった。 Any apartment will do as long as the rent is low. Im not particular about it. 家賃が安ければ、どん なマンションでも構い ません。こだわりはあ りませんから。 His sixty- year- old cousin inherited a piece of real estate by a lake. 彼の歳のいとこが湖畔 の不動産を相続した。 So much for small talk. Lets get down to business. 雑談はここまでにし て、本題に取り掛かり ましょう。 Lucy resented the aggressive salesman trying to make her sign the contract. ルーシーは、契約書に サインさせようとする 強引な販売員に腹を立 てた。 139. 140. 141. 142. 143. There are a number of factors discouraging us from investing in stocks. 私たちの株式投資への 意欲をなくさせるよう な要因がかなりある。 144. Japan imports various raw materials and exports manufactured goods. 日本は様々な原料を輸 入し、工業製品を輸出 している。 145. In the course of its economic development, Japan has abandoned its traditional values. 経済発展の過程で、日 本はその伝統的価値観 を捨ててきた。 146. The world is faced with an unprecedented crisis. 世界はかつてない危機 に直面している。 In short, the purpose of the regulations is to protect domestic industries. 要するに、その規制の 目的は国内産業の保護 だ。 In order to keep up its competitiveness in the world, Japan must undertake sweeping deregulation in earnest. 世界での競争力を維持 するためには、日本は 大幅な規制緩和に真剣 に着手しなければなら ない。 149. We cannot turn our backs on desperate people who are at risk. 危機にさらされ、わら にもすがる思い(必 死)でいる人々を、私 たちは放っておけな い。 150. The parliament decided to provide developing countries with financial aid. 議会は発展途上諸国に 財政支援を行うことを 決議した。 147. 148. 151. Some say the British monarchy should be abolished. What do you think? 英国の君主制は廃止され るべきだと言う人もいる けど、あなたはどう思 う? They sought shelter from the attack but found no place to hide. 彼らは攻撃を逃れる安全 な場所を探したが、隠れ る場所はどこにもなかっ た。 Theres little prospect that the two countries will make significant progress in disarmament. 軍縮において、両国が大 きな進展を遂げる見込み はほとんどない。 The negotiations are under way. Before long, they will enter a crucial phase. 交渉は進行中だ。まもな く極めて重大な局面に入 るだろう。 The slaves were anxious to alter their destinies. 奴隷たちは自分たちの運 命を変えたいと切望して いた。 The aristocrats abused their privileges to their hearts content. 貴族たちは思うがままに 特権を乱用した。 The revolution in itself, bore no fruit, after all. 結局、革命それ自体は何 の成果ももたらさなかっ た。 Bob cut in our conversation, saying, Im against it! But everybody ignored him. ボブが「それには反対 だ!」と言って会話に割 り込んできたけれども、 みんな無視した。 We skipped his turn on purpose. 私たちは彼の順番をわざ と飛ばした。 He saw someone being bullied, but he turned a blind eye. 誰かがいじめられている のを見たのに、彼は見て 見ぬふりをした。 When Nick and I cheated on an exam, I was suspended from school. As for Nick, he got away with it. ニックと僕がテストでカ ンニングしたとき、僕は 停学処分。ニックの方は というと罪をまんまと逃 れた。 They are hostile to Richard because they are jealous of his wealth and status. 彼らはリチャードの富と 地位に対する嫉妬から、 彼に敵意を抱いている。 I hate him! He behaves as if he were somebody. 彼のことは大嫌い!まる で自分が大物であるかの ように振舞うのよ。 152. 153. 154. 155. 156. 157. 158. 159. 160. 161. 162. 163. In spite of our compliments, he frowned and turned away. He was so rude! 僕たちがほめ言葉をかけた のに、彼は顔をしかめて そっぽを向いた。失礼だ! He claimed that the enormous property was at his disposal. その莫大な財産は自分が自 由にできるものだ、と彼は 主張した。 The more stubborn you are, the more isolated you become. 頑固になればなるほど孤立 するよ。 Dont beat around the bush! What am I supposed to do? Just wait and see. Time will tell. 「遠まわしな言い方はやめ てくれ!僕にどうしてほし いんだ?」「慌てずに待つ しかありません。時が経て ばわかります。」 164. 165. Please hand in your assignment via email no later than 5 pm on June 10 課題は電子メールで月日の 午後時までに提出してくだ さい。 Joe is anything but diligent. Thats why he flunked math again. ジョーが勤勉だなんてとん でもない。だからまた数学 を落としたんだ。 His thesis doesnt make sense. To begin with, its theme is obscure. 彼の論文は意味不明。第 一、主題が曖昧だ。 His essay was concise and to the point. 彼の小論文は簡潔で要領を 得ていた。 How are you going to deal with this complicated problem? Leave it to me! Its a piece of cake. 「この複雑な問題をどう対 処するつもり?」「任せと けって。朝飯前さ。」 Nick, I want you to look this over before I turn it in. Sorry, but I have my hands full right now. 「ニック、これを提出する 前にざっと目を通して欲し いの。」「ごめん、今、手 が離せないんだ。」 What if I dont meet the deadline? I bet he'll get mad at you! 「締切りに間に合わなかっ たらどうなる?」「きっと 彼に怒られるぞ!」 Your summary leaves nothing to be desired apart from the terrible handwriting. 字がひどいこと以外は、君 の要約は完璧だ。 166. 167. 168. 169. 170. 171. 172. 173. 174. 175. 176. You ought to think over whether the premise is valid or not. その前提が妥当かどう かよく考えるべきだ。 Above all, scientific terms call for precise definitions. とりわけ、科学用語に は厳密な定義が必要と される。 First of all, learn the formula by heart. 何よりもまず、公式を 暗記しなさい。 To calculate the volume, multiply the length by the width by the depth. 体積を計算する場合 は、縦と横と深さを掛 けます。 Tiny cracks were found in the bottom of the barrel. 樽の底にとても小さな ひびがあるのを見つけ た。 This chapter will focus on the concepts of geometry. この章では幾何学の概 念に焦点をあてます。 Phil is much more interested in academic subjects than in practical skills. フィルは実用的な技能 よりも学問的なテーマ の方に興味がある。 Something's gone wrong with this microscope. I need to have it repaired. Let me see it. Maybe I can fix it. この顕微鏡、どこかお かしくなっちゃった。 修理してもらわない と。」「見せて。僕が 直せるかも。」 What is an instrument? For instance, a gauge, such as a thermometer or a barometer. 「インストゥルメン トってなんですか?」 「例えば、温度計や気 圧計とかの計器がそう です。」 The minute particles are barely visible to the naked eye. その微粒子は肉眼でも かろうじて見える。 Muscle tissue consists of a vast number of cells. 筋肉組織は膨大な数の 細胞から成っている。 This substance is mostly composed of hydrogen and oxygen. この物質は主に水素と 酸素でできている。 The exact temperature is 22.68 degrees Celsius. 正確な気温はセ氏度で す。 177. 178. 179. 180. 181. 182. 183. 184. 185. 186. 187. Naomi likes to show off her perfect figure. I wish I were thin like her. I envy her. You could go on a diet. 「ナオミは自分の完璧な スタイルを見せびらかし たがる。私も彼女みたい に痩せていればなあ。彼 女が羨ましいわ。」「ダ イエットすれば。」 188. 189. I fell in love with Naomi at first sight. Three months later, I took a chance and proposed to her, but she turned me down. ナオミに一目惚れした。 ヶ月後、思い切って彼女 にプロポーズしてみたが 振られてしまった。 I met the man by chance. Hes gentle and smart. Whats more, hes single! 偶然その人に出会った の。優しくて頭もいい の。おまけに独身! His nephew was brought up to be modest and considerate. 彼の甥は、謙虚で思いや りのある人になるように 育てられた。 I introduced Bob to my folks, and they took to him ato once. 私の両親にボブを紹介し たら、二人ともすぐに彼 のことが好きになった。 People should be judged not so much by how they look as by who they are. 人は外見でなく、むしろ 中身で判断されるべき だ。 Its not your title that counts. Thats for sure! exclaimed Bob. 大切なのは肩書きなんか じゃない。絶対そう だ!」と、ボブは語気を 強めて言った。 As a self-made man put it, A man of vision will make good in the end. 自分の力で成功をつかん だ人が言ったように、 「先見の明を持つ人は最 後には成功する。」 196. Keep in mind that youth is not eternal. 若さが永遠のものではな いことを忘れてはいけな い。 197. I cant figure out why on earth everybody feels so much contempt for Bob! いったいなぜみんながそ れ程までにボブを軽蔑す るのか、僕にはわからな い。 I cant help laughing at him because he keeps on making stupid mistakes. He'd be the last person to learn his lesson. 彼のことを笑わずにはい られない。ばかな間違い を繰り返すからね。きっ と彼は懲りないんだろう な。 190. 191. 192. 193. 194. 195. 198. 199. To make matters worse, he isnt even conscious of annoying us. さらに悪いことに、彼 は私たちを不快な気分 にさせていることさえ 自覚していない。 Since I was in a hurry, I put my gloves on inside out by mistake. 慌てていたから、手袋 を間違えて裏返しには めてしまった。 Dave is fat and clumsy. When he leaped over the shallow stream, he stumbled and twisted his ankle. デイブはデブでドジ。 浅い小川を飛び越えた ときに、つまずいて足 首を捻挫したんだ。 Im scared of heights. You're a coward! 「僕、高所恐怖症なん だ。」「弱虫ッ!」 (貧弱ッ!貧 弱ゥッ!) The passive man seldom, if ever, expresses himself in public. 消極的なその男性が、 人前で自己表現をする ことはまずない。 Nick convinced me that all superstitions are irrational. 迷信はすべて根拠のな いものだということ が、ニックに言われて 納得できた。 I tremble with fear at the thought of an injection. 注射のことを考える と、怖くて震えてしま う。 Since Bob is lazy at heart, he frequently neglects his duties. ボブは本当は怠け者だ から、与えられた仕事 をしばしば怠る。 While Bob was at work, Jennifer was at home absorbed in silly soap operas. ボブが働いている間、 ジェニファーは家でく だらないメロドラマに 夢中になっていた。 Bob likes cartoons, but I dont think much of them. As a matter of fact, theyre boring. ボブは漫画が好きだけ ど、僕にはそれほどい いものとは思えない。 実際、つまらないよ。 It occurred to me that he was holding something back, because he wouldnt look me in the eye. 彼が私の目を見ようと しなかったので、何か を隠していると思っ た。 When her patience gave out, she grabbed his collar and swore at him. 彼女は我慢しきれなく なり、襟首を掴んで彼 をののしった。 200. 201. 202. 203. 204. 205. 206. 207. 208. 209. 210. I must admit we quarrel every now and then, but generally we're on good terms with each other. 私たちは時々口げんかもす ると認めますが、普段は仲 良くやっています。 Do you mind if I stop by your house? No, not at all. Be my guest! 「君の家に寄ってもいいか い?」「もちろんいいわ よ。遠慮しないで!」 Hold on. I'll be right back. Dont hang up! ちょっと待ってて。すぐ戻 るから。切らないでよ! I cant put you up. For one thing, my dad drops in on me from time to time. うちには泊められないわ。 一つには、時々お父さんが ふらっとやってくるから。 While Jennifer was standing still, Bob was pacing back and forth along the sidewalk. ジェニファーがじっと立っ ている間、ボブは歩道を 行ったり来たりしていた。 Lets make up, Lisa. Stop taking me for granted! We're through for good this time. I mean it! 「仲直りしようよ、リサ。 」「私がいて当然だなんて 思わないで。私たち、今度 は永遠に終わりよ。本気な んだから!」 Come on! Dont get so emotional, Lisa. I didnt mean to hurt you. Lets talk it over. おいおい...リサ、そう感情 的になるなよ。君を傷つけ るつもりじゃなかったん だ。じっくり話し合おう。 You betrayed me! Please forgive me. How can I make it up to you? I'll get even! 「私を裏切ったわね!」 「許してくれよ。どうした ら埋め合わせができるかな あ?」「仕返ししてや るっ!」 You should confess your sins rather than conceal them. 自分の罪は隠しておかずに 告白した方がいい。 Keep your word; otherwise youll end up losing face. 約束は守りなさい。そうし ないと評判を落とします よ。 Bob sticks to his moral principles and believes that honesty pays off in the long run. ボブは自分の道徳的信条を 曲げない男だ。正直でいれ ば最後には報われると信じ ている。 211. 212. 213. 214. 215. 216. 217. 218. 219. 220. 221. Cheer up! You couldnt help it! I did my best. I know. Dont dwell on the past. You can start over! 「元気を出して。仕方ない わ。」「ベストは尽くした んだ。」「わかってる、過 去のことにくよくよしない で。やり直せるわよ!」 Jane, please do me a favor and give me a ride to Times Square. I wish I could, but Im tied up right now. 「ジェーン、タイムズ・ス クエアまで乗せて行って欲 しいんだけど。」「ちょっ と無理かなぁ。今とても忙 しいの。」 As usual, Mike turned up on time. Hes very punctual. いつものように、マイクは 時間通りに現れた。本当に 時間に正確な人だ。 The other day I ran out of gas in the middle of a busy Interstate. この前、混雑した幹線道路 の真ん中でガス欠(ガスを 使い果たす)してしまっ た。 A truck driving ahead of me skidded, tuned over, and scattered its load all over the road. 私の前を走っていたトラッ クがスリップして横転し、 積荷を路面いっぱいに散乱 させた。 He recalled that a collision had been avoided by sheer luck. 衝突を避けられたのは運が 良かっただけ、と彼は回想 した。 In case of an emergency, get in touch with my agent right away. 緊急の際には、すぐに私の 代理人と連絡を取って下さ い。 Jane, where are we heading? I think we're lost. We went in the wrong direction. Damn! Pull over! 「ジェーン、俺達はどこに 向かってるんだ?」「迷っ たみたい。違う方向に来 ちゃったわ。」「何だよ。 車を止めてくれ!」 My rusty Ford broke down, obstructing the intersection. 僕の錆びついたフォードが 故障して、交差点をふさい でしまった。 There are so many fine scratches and dents on its surface, its no use polishing it. 表面に細かい傷やへこみが たくさんあるから、磨いて も無駄だよ。 Hey, we're stuck in a traffic jam! Chill out, Joe. Lets take a shortcut! We'll get there in time. 「おい、渋滞にはまっ ちゃったよ!」「冷静に なって、ジョー。近道しま しょう。時間までには着け るわ。」 222. 223. 224. 225. 226. 227. 228. 229. 230. 231. 232. 233. 234. 235. Ive got a flat tire. Can you give me a hand? I'd be glad to. 「パンクしちゃった よ。手を貸してくれ る?」「喜んで。」 The ambulance went out of control and came close to running over a pedestrian. 制御が効かなくなった 救急車が、危うく歩行 者をひきそうになっ た。 237. He contends that primitive life once existed on Mars. 火星にはかつて原始的 な生物が存在していた と彼は力説している。 238. The crew is busy preparing for the voyage into outer space. 乗組員たちは宇宙への 航海の準備に忙しい。 They conducted a series of experiments under zero gravity. 彼らは無重力状態で一 連の実験を実施した。 Many astronomers assume that the universe will expand infinitely. 多くの天文学者は、宇 宙は無限に膨張を続け ていくものだと考えて いる。 236. 239. 240. 241. The astronauts were greeted with spontaneous applause. 宇宙飛行士たちは自然 と沸き起こった拍手で 迎えられた。 A fund was set up with a view to preserving our endangered planet. 滅亡の危機に瀕した地 球を守るつもりで、あ る基金が設立された。 The massive flood paralyzed the local transportation network. 大洪水で現地の交通網 が麻痺した。 243. The equator divides the globe into two hemispheres. 赤道は地球を二つの半 球に分ける。 244. I think its cruel to trap animals for fur coats. 毛皮のコートのために 動物を罠で捕らえるの は残酷なことだ。 The organization plays a principal role in wildlife conservation. その団体は野生動物の 保護において、最も重 要な役割を果たしてい る。 Many fragile species are on the verge of extinction. 多くの弱い生物種が絶 滅の寸前である。 The prolonged drought did severe damage to the crops. 長引く干ばつが収穫に ひどい被害をもたらし た。 242. 245. 246. 247. 248. 249. Tropical rain forests are quickly disappearing on a global scale. In part, its due to asid rain. 熱帯雨林の消滅が地球規 模で急速に進んでいま す。その原因の一つは酸 性雨です。 It is said that global warming is directly related to carbon dioxide emissions. 地球温暖化は、二酸化炭 素の排出と直接の関係が あると言われている。 The destruction of the ozone layer affects the environment. オゾン層の破壊は環境に 影響を及ぼす。 The committee called on all nations to work side by side to curb air pollution. 委員会は、大気汚染を抑 制するために互いに協力 し合うよう各国に要請し た。 A satellite was launched into orbit to monitor melting glaciers. 溶け続ける氷河を監視す るために、人工衛星が軌 道に打ち上げられた。 The ecologist has warned us time and again that petroleum is not only a blessing but also a curse. 石油は天の恵みであると 同時に災いのもとでもあ ると、その生態学者は 我々に繰り返し警告して きた。 The continent is abundant in fossil fuels. その大陸は化石燃料が豊 富だ。 The region is relatively rich in mineral resources. その地域は鉱物資源が比 較的豊かだ。 Wheat accounts for approximately twothirds of agricultural production in the area. 小麦はこの地域の農業生 産高のおよそ三分の二を 占めている。 Fertile soil is indispensable for a good harvest. 良い収穫を得るために は、肥沃な土壌が不可欠 だ。 A humid climate is characteristic of the peninsula. 湿気の多い気候はその半 島の特色です。 The active volcano erupts at regular intervals. その活火山は定期的に噴 火する。 The Panama Canal connects the Atlantic with the Pacific. パナマ運河は太平洋と大 西洋をつないでいる。 The geographical features here are similar to those of our prefecture. ここの地理的特徴は、私 たちの県のそれと似てい る。 250. 251. 252. 253. 254. 255. 256. 257. 258. 259. More often than not, famine is accompanied by plague. たいてい、飢饉になると疫 病も発生する。 A devastating earthquake hit the state capital, leaving tens of thousands of residents homeless. 壊滅的規模の地震が州都を 襲い、何万もの住民が家が 無い状態です。 Watch out! The ceiling is giving way. 「気をつけろ!天井が崩れ 落ちそうだぞ!」 The weather forecast says the typhoon is likely to accelerate and approach the coast. 台風は速度を上げて沿岸に 接近しそうだと天気予報で は言っている。 Its still up in the air whether the game will be called off or not. So what? It makes no difference to me. 「試合が中止になるかどう か、まだ決まらないんだ。 」「それが何だって言う の?わたしにとってはどち らでも同じだわ(どうでも いいことだわ)。」 260. 261. 262. Its foggy, isnt it? It sure is. But chances are it'll clear up later on. 「霧が濃いね。」「本当 ね。でも、たぶんこのあと は晴れるわ。」 For the most part, modernization is identified with westernization. ほとんどの場合、近代化は 西欧化と同じものだと考え られている。 Urban culture appears to be attractive to many people, in particular, to younger people. 都会の文化は多くの人々の 目には魅力的に見える。と りわけ、若者にとっては。 AI stands for artificial intelligence. AIは人工知能の略です。 Household appliances are becoming more convenient day by day. 家庭用の電化製品は日に日 に便利になっている。 263. 264. 265. 266. 267. 268. 269. 270. My income is not adequate to provide for my family of four, but we have to make the best of it. 私の収入は人家族を養 うには十分でないけれ ども、それでなんとか やっていくしかない。 The popularity of a website depends on its content. ホームページの人気は 内容次第。 Youve got to keep up with it. Once you fall behind, its hard to catch up. 遅れずについていかな くちゃ。いったん遅れ をとったら追いつくの は大変だよ。 As technology rapidly advances, its tough to keep pace with it. 技術は急速に進歩する ので、遅れずについて いくのは大変だ。 More and more people are rushing to make use of the interactive nature of the medium. ますます多くの人々 が、その媒体の双方向 的な性質を利用しよう と焦っている。 Innovation has something to do with the ablilty to notice unutual phenomena. 革新的なものを生み出 すことは、普通ではな い(変わった)現象を 見逃さない能力と何ら かの関係がある。 A bunch of other companies are imitating our excellent methods. 多くの他社が我々の優 れた方法を真似してい る。 The once desolate valley was transformed into a thriving hub of hi-tech business. かつての荒涼とした盆 地が、繁栄しているハ イテクビジネスの中心 地へと一変した。 Although theres still plenty of room for improvement, his invention is superior to conventional equipment in every respect. まだ改善の余地はたく さんあるけれども、彼 の発明品はあらゆる点 で従来の機器よりも優 れている。 The strength of the firm is attributed to its unique and future-oriented strategies. その会社の強さは、他 社にない未来指向の戦 略によって生み出され ている。 SONY has integrated a wide range of functions into this cool gadget. Its catching on from coast to coast. SONYはこのスゴイ機 器に多岐にわたる機能 を統合させた。全米で 流行ろうとしている商 品だ。 271. 272. 273. 274. 275. 276. 277. 278. 279. 280. 281. 282. This tool comes in handy, so I always keep it close at hand. この道具は何かと便利 だから、いつも手元に (すぐ近くに)置いて います。 In general, consumers prefer quantitiy to quality. Its the other way around today. 「一般的に、消費者は 質よりも量を選びま す。」「今は正反対で す。」 284. Obviously, the advertisement is aimed at teenagers. 明らかにその広告は代 の若者層を狙いとして いる。 285. The factory now under construction will assemble 1000 VCR units per day. 現在建設中のその工場 は、一日あたり台のビ デオデッキを組み立て ることになる。 Efficient machinery replaced manual labor. 効率的な機械が、肉体 労働に取って代わっ た。 In those days, the gigantic corporation had a virtual monopoly over internal commerce. 当時、その巨大企業が 国内の商業を事実上独 占していた。 With restrictions removed, thousands of new enterprises have come into being. 制限が解除された(取 り除かれた)ので、数 千の新しい企業が誕生 した。 As a result of his ridiculous venture, he is in danger of going bankrupt. ばかげた新事業の結 果、彼は倒産の危機に 瀕している。 Compared to the previous year, business is looking up in terms of sales. However, we havent made any profit yet. 昨年と比べて、売上の 数字だけ見れば(の点 では)事業は上向いて いる。しかしながら、 利益は全く得ていな い。 Im going to be transferred to an overseas branch. Oh, I'll miss you. Please drop me a line. 「海外の支店に転勤す ることになったよ。」 「えっ。寂しくなる わ。手紙でもください ね。」 While he was away on business, his wife gave birth to a baby boy. 彼が出張中に、奥さん が男の子の赤ちゃんを 出産した。 Apparently, Nick wasnt willing to take on the task because it would just add to his burdens. どうやらニックは、自 分の負担が増えるから その仕事を引き受けた くないようだ。 283. 286. 287. 288. 289. 290. 291. 292. Bob had intended to take her out tonight, but he had to work overtime. ボブは今夜、彼女とデート するつもりだったが、残業 になってしまった。 Please estimate the losses by Friday at the latest. I'll manage it somehow. 「遅くとも金曜日までには 損失の見積もりを出してく ださい。」「何とかやって みましょう。」 Nick, Im counting on you. OK, I'll see to it. Thanks, I appreciate it. Dont mention it. 「頼りにしてるわ、ニッ ク。」「大丈夫、きちんと やっておきます。」「あり がとう。感謝するわ。」 「いいんですよ(どういた しまして)」 He pretends to be enthusiastic when his boss is around. 彼は上司がそばにいる時は 熱心なふりをする。 He got promoted at the expense of his colleagues. He should be ashamed of himself. 彼は同僚を踏み台(犠牲) にして出世した。恥を知る べきだ(恥ずかしく思うべ きだ)。 As the recession set in, temporary employees were laid off one after another. 景気後退が始まると、短期 契約社員(臨時社員)たち は次々に一時解雇を言い渡 された。 Nowadays, many people are out of work against their will. Who is responsible for that? 最近では、多くの人々が職 に就きたくても失業中であ る。誰の責任だろう? Ive gotten pessimistic, and Im worried about something I would never have been concerned about before. 私も悲観的になってきて、 以前は決してきにならな かったことに不安を感じて きている。 Today, even whitecollar workers are confronted with great hardships. 今日では、サラリーマンで さえ大変な苦難に直面して いる。 The authorities are striving in vain to stabilize the currency. 当局は通貨を安定させよう と懸命だが、どうにもなら ない。(当局は無駄に通貨 を安定させるために懸命に 努力している) 293. 294. 295. 296. 297. 298. 299. 300. 301. 302. 303. 304. 305. 306. We've come to the conclution that nothing is more urgent than reducing Japan's huge deficit. 日本の巨大な赤字を削減 することが何よりも緊急 を要することだ、という 結論に至った。 The questionnaires were distributed at random. アンケート用紙が無作為 に配布された。 All you have to do is fill in the blanks below (Please print in black or blue ink). 以下の空欄部分にご記入 いただくだけで結構で す。(黒または青インク ではっきりと書いてくだ さい) In addition to a 10% discount, you can pick out an optional excursion for free. %の割引に加えて、無料 のオプションツアーを一 つ選択できます。 Round-trip fares to each destination are as follows. 各目的地までの往復料金 は下記のとおりです。 Dont forget to confirm your reservation in advance. I wont. 「事前に予約の確認をす るのを忘れないでね。」 「ええ。」 Be sure to check in at least 45 minutes prior to departure time. 遅くとも出発時刻の分前 には搭乗手続きを必ず完 了させてください。 I attached my name tag to my baggage, but it soon came off. 自分の荷物に名札を取り 付けたけれども、すぐに 外れてしまった。 On average, these packages weigh two pounds. これらの小包の重さは平 均するとポンドです。 This prastic garbage bag is free of hazardous chemicals. このビニール製のゴミ袋 は有害な化学物質を含ん でいません。 This flashlight is getting dim. It needs new batteries. この懐中電灯は暗くなっ てきた。電池を入れ替え ないと。 Excuse me. How ofen do the shttle buses run to downtown New York? すいません。ニューヨー ク市街に行くシャトルバ スはどの位の頻度で走っ てますか? The motel can accommodate as many as 400 guests. そのモーテルは人もの宿 泊客を泊められる。 This suite is three times larger than my condominium. このスイートルームは、 私の持っているマンショ ンの倍の広さだ。 307. 308. 309. 310. 311. 312. 313. 314. 315. 316. 317. 318. Littering in this facility is subject to a maximum fine of 500. この施設内でのゴミの投 げ捨てには、最高ドルの 罰金が科せられる場合が あります。 That restaurant is always packed. We'd better make a reservation beforehand. あのレストランはいつも 混んでいるから、事前に 予約をした方がいい。 Sorry to interrupt your meal but Id like a word with you in private. Can I get back to you later? 「食事の邪魔をして悪い んだけど、ちょっと内密 に相談したいことがある の。」「後で君のところ に行くよ。」 The cook was astonished at his incredible appetite. 料理人は彼の信じられな いほどの食欲にたいへん 驚いた。 Whats going on down there? Im curious. I have no idea. 「下で何が起こっている の?すごく気になるわ」 「さあ、なんだろう(わ かりません)」 Excited fans were hanging around the rear exit hoping to catch a glimpse of Michael. 興奮したファンたちが、 マイケルをひと目見よう と裏口に群がっていた。 On encountering the celebrity, they asked for his autograph. 彼らは有名人と出くわす なり、サインをねだっ た。 Whenever I go abroad, I suffer from jet lag and diarrhea. 海外に行くと必ず、時差 ぼけと下痢に悩まされ る。 I feel sort of dizzy and I feel like throwing up. You look pale! 「なんだかめまいと吐き 気がするよ。」「顔が 真っ青よ!」 Take some aspirin. It will cure you of your headache in no time. 鎮痛剤を飲めば、すぐに 頭痛は治まります。 Im afraid Im coming down with something. You should take a day off. 「なんだか体調がわるい なあ。」「一日休みを とったほうがいいわよ。 」 Some of the ingredients in this beverage are harmful, especially if you are pregnant. この飲料に含まれている 成分には有害なものもあ る。とりわけ、妊娠中の 人にとっては。 319. 320. 321. 322. 323. 324. 325. 326. 327. 328. 329. 330. Good nutrition is vital for an infant's growth. 十分な栄養摂取は幼児の発 育にとって極めて重要で す。 Moderate exercise stimulates the circulation of the blood. 適度な運動は血の循環を刺 激する。(血行をよくす る) My physician advised me to refrain from alcohol for the time being. 当分の間は酒を控えるよう にと、医者に忠告された。 I do want to get into shape and lose some weight, so I go swimming every morning. 本当に体調を良くしたい し、減量もしたいから、毎 朝泳ぎに行っています He caught a nasty cold because he stayed up late last night. 昨日の夜更かしがたたっ て、彼はひどい風邪をひい た。 The surgeon persuaded him to undergo an organ transplant. 外科医に説得されて、彼は 臓器移植を受ける(経験す る)ことにした Since our father is bedridden, we take turns looking after him. 父が寝たきりなので私たち が交代で面倒を見ています Our hypothesis is that eating excessive amounts of junk food contributes to early mortality. ジャンクフードの過剰な (過度な量の)摂取は早死 の(速く死ぬ運命となる) 一因になる、というのが 我々の仮説だ The government did not take appropriate measures to prevent the infection from spreading. 政府は感染の拡大を未然に 防ぐための適切な措置(手 段)を取らなかった The minister was obliged to resign from the Cabinet. その大臣は内閣からの辞任 を余儀なくされた。 Many people regard the current compulsory education system as being obsolete. 多くの人々は、現行の義務 教育制度が時代遅れである と考えている。 Many people encouraged me to fulfill my ambitions. 大きな目標を実現するよう にと、たくさんの人が私を 励ましてくれた。 331. 332. 333. 334. 335. 336. 337. 338. 339. 340. 341. To make his dreams come true, he dropped out of school and made his way to Tokyo. 自分の夢を実現させるため に、彼は学校を中退して東 京を目指した。 What do you do? Im a college student, a freshman at Harvard. Whats your major? Philosophy. 「普段は何をなさっている んですか?(ご職業 は?)」「大学生です。 ハーバードの年生です。」 「専攻は?」「哲学です。 」 Tuition will be raised by nearly ten percent as of April 1, 2001. 年月日から授業料が%近く 高くなります。 Im of two minds whether to apply for the scholarship or not. Give it a try! 「奨学金を申し込もうかど うか悩んでるの。」「やっ てみなよ!」 As soon as he graduated from Keio Universitiy, he took over his family's business 彼は慶応大学を卒業すると すぐに家業を継いだ。 You arent cut out for the military because of its rigid discipline. 軍の規律は厳格だから、あ なたには向かないわ。 I am determined to make a living as a playwright at all costs. 私はどんな犠牲を払ってで も、脚本家で生計をたてる と決心している。 As he grew up, he learned to put things in perspective. 彼も大人になって、物事を 統合的な視野でとらえられ るようになった。 Conformity is an essential element of our homogeneous community. 同じような人々からなる私 たちの地域社会では、体制 に従おうとする意識は不可 欠な要素である。 Id rather go my own way than toil away for a company. Trying to fit into a mold gets me nowhere! 会社のためにあくせく(ひ たすら)働くよりは、我が 道を行きたい。型にはまろ うとしたって何の成果もも たらさないよ! Tom takes after his uncle in personality. I mean, he is obstinate by nature. He never gives in. トムは性格が彼のおじに似 ている。つまり、生まれつ きの頑固もの。彼は絶対に 折れない(降参しない)。 342. 343. 344. 345. 346. 347. 348. 349. 350. 351. 352. 353. When the time is ripe, be bold and go for it! I'll stand by you. 機が熟したら、大胆に突き 進むんだ(手に入れようと 頑張るんだ)!僕がいつも そばにいるよ(見捨てない よ)。 354. 355. I'll stand up for what I believe in and wont yield to any threats. 自分の信念を守るためには 立ち上がるし、いかなる脅 威にも屈しないつもりだ。 If only I could conquer my weaknesses! Its up to you. 「自分の弱点を克服できさ えすればなあ。」「あなた 次第よ。」 You should make the most of this rare opportunity to demonstrate your talent. 自分の才能を示すために、 めったのないこの機会を最 大限利用するべきだ。 You wont let me down. I have great faith in you. You can make it! 僕をがっかりさせないよ ね?信頼しているよ。君な ら成功するさ! The spectators were moved by her graceful performance. 観客たちは彼女の優雅な演 技に感動した。 In 1995, Ando received architecture's most prestigious award. 年、安藤氏は建築における 最も権威ある賞を受賞し た。 360. In the face of adversity, Mike accomplished an extraordinary feat. He deserves praise. 逆境をものともせず、マイ クはすばらしい(並外れ た)偉業を成し遂げた。称 賛を受けるのは当然だ。 361. The audience was impresed by his eloquent lecture. 聴衆は彼の説得力のある講 義に感銘を受けた。 From a humble background, John achieved worldwide fame. 庶民の身から、ジョンは世 界的な名声を勝ちとった (成し遂げた)。 He accumulated a tremendous fortune during the postwar era. 彼は戦後に莫大な財産を築 いた(貯めた)。 He used to be well off and generous, but now he lives from hand to mouth. 彼は以前は裕福で気前も良 かったけれど、今ではその 日暮らしだ。 356. 357. 358. 359. 362. 363. 364. Nick is by no means satisfied with the reward. He is selfish and greedy. ニックは決してその報酬 に満足していない。彼は 自己中心的で欲が深い。 You owe me 200 altogether, Bob. When are you going to pay me back? Im sorry, Im hard up. There you go again! 「全部でドル貸している のよ、ボブ。いつ返すつ もりなの?」「ごめん、 金欠なんだ(お金に困っ てるんだ)」「まただ よ!」 To Brian's surprise, his debt amounted to a considerable sum. ブライアンが驚いたこと に、借金はかなりの額に 達していた。 Stop clinging to your glory days, or you'll be left behind. 過去の栄光にしがみつく のはやめないと、置き去 りにされるわよ。 You cannot escape from today's harsh realities, so you must adapt to them. 今日の厳しい現実からは 逃れられない以上、それ に順応しなければならな い。 Prosperity does not last forever. In other words, it will come to an end one of these days. 繁栄は永遠に続くもので はない。つまり、いつか は終わるものだ。 Proper qualifications are required for the position; computer literacy is a must. その職種には相応の資格 や能力が必要で、コン ピューターが使えること は絶対条件である。 Enclose your resume in this envelope and submit it to the personnel department. この封筒に履歴書も同封 して人事部に提出してく ださい。 Its optimistic of you to believe that things will work out. At best theres a fifty-fiftychance. 物事がうまく行くと信じ るなんて君も楽観的だ ね。可能性はせいぜい% だよ。 Registration forms can be obtained free of charge. 登録用紙は無料で入手で きます。 Please give us a call now if you want to participate in the workshop! この講習会に参加をご希 望の方は、今すぐお電話 ください。 365. 366. 367. 368. 369. 370. 371. 372. 373. 374. 375. 376. For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 1-800-555-1212. さらにご質問がありまし たら、どうぞご遠慮なく フリーダイヤルまでお電 話ください(連絡を取っ て下さい) How's it going, Bob? Couldnt be better! I did well in my job interview! Good for you! 「ボブ、最近どう?」 「最高だよ!就職面接が うまくいったんだ。」 「やったじゃない!」 He gave instructions to the trainees, but they couldnt make heads or tails of them. 研修生たちは、彼から与 えられた指示がさっぱり わからなかった。 You cant do two things at one time! Its out of the question. Do them one by one. 一度に二つのことはでき ないよ。無理に決まって る。一つずつやりなよ。 Bob,dont disturb her. Mind your own business, he whispered. 「ボブ、彼女の邪魔をし ちゃだめだぞ。おせっか いはやめろ」と彼はささ やいた。 If you persist in bothering her like that, she'll lose her temper. そうやってしつこく彼女 を困らせると、彼女も怒 り出すぞ。 He was so childish that he couldnt resist temptation. 彼はあまりに子供だから 誘惑に勝てなかった。 (我慢できなかった) Stop making a fuss. It really gets on my nerves! she shouted. 「ぎゃあぎゃあ言うのは やめて。本当にいらいら するわ。」と彼女は叫ん だ。 There's no point in talking back to Nick. He is a dictator, so to speak. ニックに口答えしたって 無駄だよ。言ってみりゃ 彼は独裁者さ。 They are very polite in his presence, but actually, they always talk about him behind his back. 彼女たちは彼の前ではと ても礼儀正しいが、実際 には、いつも陰口を言っ ている。 You despise Nick, dont you? On the contrary! I look up to him. 「ニックを軽蔑している んだろう?」「とんでも ない!(それどころ か!)尊敬しているわ。 」 His constant insults aroused her anger. 彼の絶え間ない侮辱が、 彼女の怒りを呼び起こし た。 377. 378. 379. 380. 381. 382. 383. 384. 385. 386. 387. 388. Im fed up with just shuffling papers and pouring coffee. Ive made up my mind to quit. 書類の整理とかお茶くみに は、うんざり。会社をやめ ることに決めたわ。 In reality, many people have difficulty making ends meet. How can you get by on 100000 yen a month? 実際、多くの人々が家計の やりくりに苦労している。 月々万円でどうしたらやっ ていけるだろう?(なんと か生活できるだろう?) Female clerks may well complain about their routines, which are not challenging at all. 女性職員が自分たちの日常 業務に不満をいうのももっ ともだ。全くやりがいのな い仕事だから。 Thanks to a fundamental restructuring, our surplus has swelled threefold. 抜本的に事業の再構築をお こなったおかげで、当社の 黒字は倍に膨らんだ。 Many people today think of loyalty to a company as an absurd notion. 現在の多くの人が、会社に 対する忠誠はばかげた考え だと思っている。 I have to commute all the way from a distant suburb. Im sick of it! 僕は遠い郊外からわざわざ 通勤しなければならない。 もううんざりだ! I want to spend the rest of my life pursuing my ideals. 余生は自分の理想の追求 (追いかける)に費やした い。 After retirement, Teresa devoted herself to caring for orphans. 現役を引退した後、テレサ は孤児の世話に一身を捧げ た。 For the sake of children in need, we cooperated to collect donations. 困っている子供たちのため に、私たちは募金活動に (寄付金を集める)協力し た。 The charity is named after a man who gave away some two billion yen. その慈善団体には、およそ 億円の寄付をした人物の名 前がつけられている。 His autobiography was released today and was sold out by noon 彼の自叙伝が今日発売さ れ、午前中に完売した。 Ted, who is often referred to as a man of integrity, is going to run for mayor. 高潔な人物だと度々呼ばれ ているテッドが、市長に立 候補する。 389. 390. 391. 392. 393. 394. 395. 396. 397. 398. 399. 400. The condidate was disapointed by the outcome of the election. その候補者は選挙結果 に落胆した。 The minicipal council should concentrate more on specific issues. 市議会は具体的な問題 にもっと焦点を当てる べきだ。 It is the case that those who live on a pension are forced to lead a hard life. 年金生活者が厳しい生 活を送ることを強いら れているというのは事 実です。 403. We should leave out this data. Its far from accurate. このデータは除外した ほうがいい。正確と言 うには程遠いものだ。 404. We tend to associate politicians with hypocrisy. 私たちは政治家という と偽善を連想しがち だ。 They are primarily concerned with exploiting us, not with enhancing our living standards. 彼らの一番の関心ごと は、私たちの生活水準 を高めることではな く、私たちから搾取す ることだ。 The man once exerted a dominant influence on the conservative party, but now his power is diminishing. その男はかつて保守政 党に対して支配的影響 力を及ぼしていたが、 今では彼の力も弱まっ ている。 The spokesperson refused to make any comment, saying, Its under investigation. 報道担当者は「調査中 です」と言って一切の コメントを拒否した。 The police say theres someone pulling strings behind the scenes. 裏で糸を引いている人 物がいると警察は言っ ている。 The executives entertained the bureaucreats at ryotei, or exclusive Japanese restaurants, hoping for something in return. 役員たちは何らかの見 返りを期待して、官僚 たちを料亭、すなわ ち、高級な日本料理店 で接待した。 His secretary flatly denied leaking any confidential information. 彼の秘書は機密情報は いっさい漏らしていな いときっぱりと言っ た。 No one dares to contradict his/her employer for fear of being fired. クビになるのが怖いか ら、雇用主に思い切っ て逆らおう(否定しよ う)とする人は誰一人 としていない。 401. 402. 405. 406. 407. 408. 409. 410. 411. 412. He sacrificed his promising career to retain his dignity. 彼は自分の尊厳を守る ために、将来有望な経 歴を犠牲にした。 I might as well kill myself as reconcile myself to my fate. 自分の運命を仕方なく 受け入れるぐらいなら 自殺したほうがまし だ。 He was about to commit suicide by swallowing poison when he thought better of it. 毒物を飲んで自殺をし ようとするところで彼 は思いとどまった。 The vague rumor proved to be false. Nevertheless, some skepticism lingers on. その曖昧な噂は嘘だと わかった。それでもや はり、多少の疑いはま だ残る。 A senior official is suspected of accepting bribes from a company, but there isnt sufficient evidence to arrest him. ある政府高官が企業か ら賄賂を受け取った容 疑を掛けられている。 しかし、逮捕するには 証拠が不十分だ。 Jason, who was in charge of the project, was dismissed for corruption. そのプロジェクトの責 任者であったジェイソ ンが、汚職に手を染め た理由で解任された。 To my knowledge, he has not been involved in the fraud scheme. 私の知る限り、彼はそ の詐欺の企みには関 わっていません。 They found out the truth while examining a pile of relevant documents. 書類関係の山を調べて いくうちに、彼らは真 実を見つけだした。 During the trial it came to light that they had been covering up illegal transactions for decades. 彼らが数十年にわたっ て違法取引を隠蔽して いたことが、公判中に 明らかになった。 The detective took down his testimony on the spot, word for word. 刑事はその場で、彼の 証言を一字一句正確に 書き取った。 For the first time in my life, I felt a pang of conscience, but there was no other way out. 生まれて初めて良心の 苦痛を感じましたが、 そうする以外にその場 を逃れる方法はありま せんでした。 Im still haunted by a bibid nightmare I had last night. 昨日の夜に見た鮮明な 悪夢がまだ頭から離れ ない。 413. 414. 415. 416. 417. 418. 419. 420. 421. 422. 423. 424. By and large, reporters dont hesitate to intrude on one's privacy. 概して、記者というもの は個人のプライバシーを 侵害することにためらい を感じない。 The author revised his manuscript over and over again. 著者は何度も何度も原稿 を改訂した。 He is second to none when it comes to finding fault with others. 他人の過ちを指摘するこ とにかけては、彼の右に でるものはいない。 On the whole, the elite are not sensitive to criticism. 概して、エリートたちは 批判に対して鈍感だ。 When a tabloid revealed that he was a drug addict, his reputation was all but ruined. ある大衆紙に彼は麻薬常 用者だと暴露(明か)さ れ、彼の評判はほとんど 地に堕ちた(失墜させら れた)。 They considered every aspect of the defense program and pointed out numerous flaws. 彼らはその防衛計画をあ らゆる面から検討し、多 数の問題箇所を指摘し た。 We will not tolerate anyone who engages in terrorism. 我々は、誰であろうとテ ロ活動に携わる者に寛容 な態度を取るつもりはな い The notorious rebel was ultimately captured and confined to jail. 悪名高い反乱兵はついに 捉えられ、拘置所に身柄 を拘束された(閉じ込め られた)。 Troops were swiftly called in to put down the riot. 暴動を鎮圧するために、 素早く軍隊が派遣され た。 We should appeal to reason instead of resorting to violence. 私たちは暴力という手段 をとるのではなく、理性 に訴えるべきだ。 I suggest we adopt flexible tactics for the moment. 今のところは柔軟な戦術 を採用してみてはどうで しょう。(提案してみ る) The armed forces succeeded in occupying the entire territory. 425. 426. 427. 428. 軍は全領土を占領するこ とに成功した。 429. 430. 431. 432. 433. 434. 435. 436. 437. Under the circumstances, the enemy has no choice but to surrender. They cant hold out any longer. このような状況では、 敵は降伏せざるを得な い。彼らがこれ以上持 ちこたえることは不可 能だ。 Sooner or later, the hostages will be set free. 遅かれ早かれ、人質た ちは開放されるだろ う。 Under the reign of tyranny, innocent people were deprived of their citizenship. 専制政治による支配の もとで、罪の無い人々 が市民権を剥奪され た。 Some soldiers were reluctant to obey the commands. その命令にいやいや従 う兵士もいた。 His regime is bound to collapse. 彼の政権はきっと崩壊 する。 The allies condemned the invasion as a violation of UN resolutions. 同盟諸国はその侵略行 為が国連決議に違反す るとして、厳しく非難 した。 We cannot rule out the possibility that civil war will break out in that country. その国で内乱が勃発す る可能性がないとは断 言できない。 The colony declared independence and became a republic. その植民地は独立を宣 言し、共和国となっ た。 An immense monument was erected in honor of the noble patriot. その高潔な愛国者に敬 意を表して、巨大な記 念碑が建てられた。 He got down on his knees and prayed for the souls of the deceased. 彼はひざまずいて故人 の霊に祈りを捧げた。 The Supreme Court is located near the Imperial Palace. 最高裁判所は皇居の近 くにある。 The pro-choice group protested against a ban on abortion. 中絶賛成派グループが 中絶の禁止に対して抗 議した。 Senator Ford remained neutral in the bitter controversy. フォード上院議員はそ の激しい論争におい て、中立の立場を守っ た。 438. 439. 440. 441. 442. 443. 444. 445. 446. 447. 448. 449. Ford has been in a difficult situation all week long. He is no longer capable of coping with it. フォード氏はここ一週 間ずっと困難な立場に ある。もはや、彼には うまく対処することは できない。 The summit talks are to be broadcast simultaneously throughout the world. 首脳会議は世界中で同 時に放送される予定 だ。 Diplomatic dialogue helped put an end to the conflict. 外交的対話のおかげで その紛争に終止符をう つことができた。 Johnson was appointed as a goodwill ambassador to foster mutual understanding between the two nations. 両国の相互理解を育て るために、ジョンソン さんが親善大使に任命 された。 The specialist predicts international tension will build up. その専門家は国際的な 緊張が高まっていくと 予測している。 In my opinion, permanent peace is nothing but an illusion. 私の考えでは、永久の 平和など幻想に過ぎな い。 Ethnic minorities struggle against prejudice, poverty, and oppression. 民族的少数派は偏見、 貧困、抑圧と戦ってい る。 We must make every effort to do away with all discrimination. すべての差別を廃止す るために、私たちはあ らゆる努力をしなけれ ばならない。 The immigrants have endured physical and mental pain. 移民たちは肉体的、精 神的苦痛に耐えてき た。 The amendment was rejected because it didnt take racial diversity into account. その改正案は、人種の 多様性を考慮していな いとの理由で却下され た。 Needless to say, the refugees were longing for freedom. 言うまでもなく、難民 たちは自由を強く求め ていた。 According to a survey, three in five people today are indifferent to foreign affairs. ある調査によると、今 日では人中人が外交問 題には無関心だそう だ。 450. 451. 452. 453. 454. 455. 456. 457. 458. 459. 460. 461. What will become of Japan-US relations if the security treaty expires? 安全保障条約が期限切れ になったら、日米関係は どうなるんだろう? Unless Japan eliminates its unfair tariffs, the US will inpose sanctions. 日本が不公平な関税を撤 廃しなければ、米国は制 裁処置を取る(課す)だ ろう。 Trade friction might arise between the two nations at any moment. 両国の間では貿易摩擦が 今にも起きそうだ。 Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway. 我々の最優先事項はこの 論争にきっぱりと決着を 付けることだ。そのため には相手側との妥協も覚 悟している。 The federal budget was narrowly approved by Congress. 連邦予算はかろうじて議 会の承認を得た。 He argues that the administration must look for alternative sources of revenue. 政府は別の歳入源を探さ なければいけない、と彼 は主張している。 A poll shows that an overwhelming majority is in favor of the legislation. 世論調査の結果から、圧 倒的多数の人がその法律 を支持していることがわ かる。 The cops are searching for clues to the brutal murder. 警察はその残虐な殺人事 件の手がかりを探してい る。 The man must be insane. He cant distinguish vice from virtue. その男は頭がおかしい (正気ではない)に違い ない。善悪の区別が付け られないんだ。 The fingerprints left on the weapon correspond with the suspect's. 凶器に残された指紋は容 疑者のものと一致する。 It took us all by surprise when the noted psychologist was accused of kidnapping. その著名な心理学者が誘 拐罪で訴えられたこと に、私たちは皆驚いた。 The jury's guilty verdict gave rise to widespread debate. 陪審団による有罪判決が 大論争の引き金となっ た。 462. 463. 464. 465. 466. 467. 468. 469. 470. 471. 472. 473. The man pleaded for mercy, but he was sentenced to twenty years in prison for his crime. 男は情状酌量を求めた が、犯した罪に対して 年の懲役刑が言い渡さ れた。 The officer on duty perceived an elderly man coming up behind him. 勤務中の警官は、一人 のお年寄りが自分の背 後に近づいてくるのに 気付いた。 He caught sight of a thief attempting to break into the house. 彼はその家に押し入ろ う(不法侵入しよう) としている泥棒をち らっと見かけた。 The day before yesterday he witnessed a weird incident in the wilderness. おととい、彼はその原 野で奇妙な出来事を目 撃した。 I became aware of someone staring at me from across the aisle, so I turned around. But there was no one in sight. 通路の向こうから、誰 かが私をじっと見てい るのに気付いたので振 り向いた。しかし、誰 の姿も見えなかった。 She screamed with horror as someone took hold of her arm. 何者かに腕を掴まれ、 彼女は怖くて悲鳴を上 げた。 Infomed of her safety, he breadhed a sign of relief. 彼女の無事を知らされ て、彼は安堵のため息 をついた。 The bullet penetrated his chest, leaving him in critical condition. 銃弾が胸を貫通し、彼 は危篤状態に陥った。 At present, its still uncertain whether it was done deliberately or by accident. そうなったのが故意な のか過失なのか、現時 点ではまだはっきりし ない(不確実だ)。 A deli caught fire and burned down, leaving a heap of ashes. デリから火災が発生 し、灰の山を残して全 焼した。 All of a sudden the fireworks warehouse exploded, and it took two days to put out the blaze. 花火の貯蔵庫が突然爆 発し、激しい炎を鎮め るために日間を要し た。 A bomb went off in a thirty-story building, and more than fifty people were seriously wounded. 階建てのビルで爆弾が 爆発し、人以上が重傷 を負った。 474. 475. 476. 477. 478. 479. 480. 481. 482. 483. 484. 485. A cargo vessel, bound for Athens, sank in the Mediterranean without a trace. アテネへ向かう一隻の貨 物船が、なんの痕跡も残 さずに地中海で沈没し た。 The reckless men froze to death during their expedition to the Antarctic. 無謀な男たちが南極探検 中に凍死した。 The tragedy must be remembered so as not to be repeated. 同じことが繰り返されな いように、その悲劇を忘 れてはならない(覚えて おく)。 The exhibition offers profound insights into ancient civilization. その展示会に行くと古代 文明に対する深い理解が 得られる。 Giotto is credited with sowing the seeds of the Italian Renaissance. イタリアルネッサンスを 開花させるきっかけを 作ったのはジョットの功 績だ。 Bob mounted the portrait in a fancy frame, but it was upside down. ボブは装飾された額にそ の肖像画を収めたけれ ど、上下逆さまだった。 This magnificent cathedral dates back to the Middle Ages. この荘厳な大聖堂の建立 は中世にまでさかのぼ る。 Asian religions inspired him to create splendid sculptures. アジアの宗教からひらめ きを得て、彼は複数のす ばらしい彫刻作品を創造 した。 They explored the desert in search of buried treasure. 彼らは埋蔵された(埋め られた)宝物を求めて砂 漠を探検した。 The millionaire insisted on acquiring the masterpiece no matter how much it cost. たとえいくらかかろうと もその傑作を手に入れる と、その大富豪は言い 張った(強く主張し た)。 Myths and legends should be handed down from generation to generation. 神話や伝説は代々語り継 がれていくべきだ。 The linguist is fluent in several Chinese dialects. その言語学者はいくつか の中国語の方言を流暢に 話す。 486. 487. 488. 489. 490. 491. 492. 493. 494. 495. 496. The tribe worships its ancestors and speak its own language, which is not familiar to us. その部族は祖先を崇拝 し、私たちにはなじみの ない独自の言語を話す。 The anthropologist says old customs still prevail in the province. その州ではいまだに古い 慣習が広く行われてい る、とその文化人類学者 は言っている。 498. The wicked witch cast an evil spell on the man and turned him into a bug. 意地の悪い魔女が男にと んでもない魔法をかけ て、虫に変えてしまっ た。 499. They proceeded along the steep path, which was the sole access to the border. その傾斜が急な小道に 沿って彼らは前進した。 それは国境へたどり着く 唯一の方法だった。 When a big ape emerged from the cave, they got frightened and ran away. 洞窟から大きな猿が現れ ると、彼らはびっくりし て逃げていった。 Believe it or not, I saw an alien and then it vanished! Give me a break! 「信じてくれないかもし れないけど、宇宙人を見 たの。で、消えちゃった のよ!」「冗談はよせ よ。」 Quite a few people have been invited to celebrate the couple's anniversary. かなりの数の人々が、そ の夫婦の結婚記念のお祝 いに招待されている。 It wont be long before everything is ready. In the meantime, help yourself to some snacks. もうすぐ準備完了です。 その間、軽食をご自由に つまんでいてください。 Dressed in a loud and peculiar outfit, she stood out in the crowd. けばけばしい奇妙な服を 着ていた彼女は、人ごみ の中でもひと際目立っ た。 All the guests were touched by her hospitality. 招かれた人は皆、彼女の もてなしに心を打たれ た。 Her shabby clothes were not suitable for the occasion. 彼女のみずぼらしい服 は、その場にはふさわし くなかった。 497. 500. 501. 502. 503. 504. 505. 506. 507. 508. 509. That topic is too intimate to share with casual acquaintances. たまたま知り合った人た ちと話すには、その話題 は立ち入り(私的)すぎ ている When Tom gets drunk, he gets crude and offensive. Stay away from him. トムは酔っ払うと下品に なって、人に不快な思い をさせるから、近づい ちゃだめよ。 He could hardly comprehend what she was implying. 彼女がほのめかしている ことを彼はほとんど理解 できなかった。 Bob felt embarrassed when he was teased in front of some girls. 女の子の前でからかわれ て、ボブは恥ずかしかっ た。 His ambiguous reply made her all the more irritated. 彼の曖昧な返事はなおさ ら彼女をいらいらさせ た。 Bob is very timid and blushes when chatting with girls. ボブはとても臆病で女の 子とおしゃべりすると赤 面してしまう。 Nick looks down on anyone who comes from a rural area. ニックは地方出身者なら 誰であろうと見下してい る。 Whats the matter, Bob? You look so miserable. Leave me alone. Its none of your business. 「どうしたの、ボブ?そ んなに暗い顔をして。」 「ほっといてくれよ。君 には関係ないことだ。」 Although Bob was in disguise, I recognized him at a glance. ボブは変装していたけれ ども、一目で彼だとわ かった。 What are you chuckling about? Bob, you have your sweatshirt on backwards! Oops! 「何をくすくす笑ってい るんだ?」「ボブ、ト レーナーを後ろ前に着て いるわよ。」「あっ!」 He is not good at making friends and always keeps to himself. 彼は友達作りが苦手で、 いつも一人ぼっち(自分 の殻に閉じこもる)でい る。 Having found no place he felt he belonged, he was extremely uneasy and lonely. 自分が受け入れられる場 所を見つけられず、彼は 極度の不安と孤独に陥っ ていた。 I found it pretty hard to adjust to my new surroundings. 新しい環境に順応するの はかなり大変なことだと わかった。 510. 511. 512. 513. 514. 515. 516. 517. 518. 519. 520. I felt utterly out of place among those sophisticated people. ああいう洗練された人たち の中で、自分は全く場違い な気がした。 To tell the truth, I dont like classical music. On the other hand, Molly is really into it. 正直言って私はクラシック 音楽は好きじゃない。一 方、モリーの方は完全には まっている。 Bob derives pleasure from observing insects. ボブは昆虫の観察に楽しみ を感じている(得てい る)。 How about playing cards or something for a change? Sorry, Im not up for it. 「気分転換にトランプか何 かしない?」「悪いけど、 そういう気分じゃないよ。 」 After you. No please, you go ahead. Thanks. You're welcome. 「お先にどうぞ」「いや、 あなたの方こそお先にどう ぞ」「すみません」「どう いたしまして」 His niece is sociable and mature for her age. She could pass for twenty-something. 彼の姪は歳の割に社交的で 大人だ。二十代と言っても 通用する。 Take care of yourself and say hi to your family for me. I will. See you later. 「じゃあね。家族のみんな によろしく。」「ああ。ま たね。」 Im looking forward to hearing from you. Sincerely お返事いただけるのを楽し みにしております。敬具 Can you spare a minute? Id like to discuss something of importance to both of us. ちょっと時間を割いてくれ ませんか?二人にとって大 事なことを話し合いたいん です。 It may seem trivial to you but for me its worth paying attention to. あなたには些細なことに思 えるかもしれませんが、私 にとってそれは注意すべき ことなんです(価値がある のです)。 As far as Bob is concerned, anything goes. By contrast, Jane is very cautious. ボブについて言えば、彼は どんなことでも受け入れる タイプだが、対照的に ジェーンはとても慎重だ。 521. 522. 523. 524. 525. 526. 527. 528. 529. 530. After an awkward pause, Bill took her by the hand and dragged her upstairs. 気まずい沈黙の後、ビ ルは彼女の手をとって 上の階に引っ張って いった。 Bill just wanted to comfort Monica, but she interpreted it as romantic interest. ビルはただモニカを慰 めたかっただけなの に、彼女は彼が自分に 気があるのだと(恋愛 的興味がある)解釈し た。 After making sure she was sound asleep, he crept out of the room and set off. 彼女が熟睡しているの を確かめて、彼はこっ そり部屋を抜けだして (忍び足で歩いて外に 出て)旅立った。 Between you and me, Lisa, I came across Nick passionately embracing a woman. ここだけの話だけど、 リサ、女の人を熱く抱 擁している(情熱的に 強く抱きしめている) ニックを偶然見ちゃっ たんだ。 Such a remark is open to misunderstanding. そういう発言は誤解を 受けやすい。 I cant stand it anymore! Calm down. I'll come over as soon as possible. 「もう我慢出来な い!」「落ち着けよ。 すぐそこに行くから。 」 Dont take it literally. He is inclined to exaggerate. そんなこと間に(文字 通りに)受けちゃだめ だよ。彼は大げさに言 う傾向があるから。 You should apologize to Lisa for making fun of her. You went too far this time. Year .. I will, sometime when she's in a better mood. 「リサを馬鹿にしたこ とを謝るべきだわ。今 回はやりすぎよ。」 「ああ、そうするよ。 そのうち彼女の機嫌が よくなったらね。」 Lisa, are you getting along with Nick? Once in a while, I think of divorcing him. You must be kidding! 「リサ、ニックとうま くやってる?」 「時々、離婚しようか と考えることがある わ。」「冗談だろ!」 In tears, she tore up his letter and threw it away. 彼女は泣きながら、彼 からの手紙をめちゃく ちゃに引き裂いて捨て た。 531. 532. 533. 534. 535. 536. 537. 538. 539. 540. Jennifer deceived me! You should have known better than to trust her. 「ジェニファーにだまされ た!」「彼女を信じないぐ らいの分別があってもよ かったのに。」 Tom regretted having wasted a great deal of his life. トムは自分の人生の多くを 無駄にしてきたことを後悔 した。 I cannot look back on my adolescence without feeling depressed. 自分の思春期を振り返る と、いつも憂鬱な気分にな る。 Jennifer left me for another guy. Oh, you must be upset. Not really. Im used to it. 「ジェニファーが俺を振っ て他の男のところにいった よ。」「えっ、それは辛い わね(精神的に不安定)。 」「そうでもないよ。慣れ てるよ。」 No wonder she didint show up to see him off. How come? They broke up. Oh, what a pity! 「彼女が見送りに来なかっ たのも当然だよ。」「どう して?」「二人は別れたん だ。」「えっ、かわいそう に!」 Living here all by myself is torture! he sobbed. 「ここで自分ひとりだけで 生きていくなんて拷問だ」 と彼はすすり泣きして言っ た。 To be honest, Im crazy about Ken because he's brave, self-confident, and never afraid of taking risks. If I were you, Id ask him out! 「正直いうと私、ケンに夢 中なの(熱狂的なファ ン)。だって、勇敢で自分 に自信を持っていて、それ に危険を犯すことを決して 恐れないでしょ?」「私な らデートに誘うかな。」 Ive been going with Jennifer on and off for ages. Youre as indecisive as ever. Isnt it about time you settle down? 「ずいぶん長い間、ジェニ ファーとは付き合ったり別 れたりの繰り返しだよ。」 「相変わらず優柔不断ね。 そろそろ落ち着いたら(身 を固めたら)どう?」 It dawned on me that I had been taken in by Jennifer all along. How naive! Didnt you see through her? 「ジェニファーにずっとだ まされていたのがわかった よ。」「なんてうぶなの。 彼女の本性が見抜けなかっ たの?」 Even though she is seeing someone else, I wont give her up. 実際、彼女は誰かと付き 合っているけれども、僕は 彼女をあきらめない。 541. 542. 543. 544. 545. 546. 547. 548. 549. 550. 551. 552. Hi, Jane. Whats up? Not much. How about you? I got married to Jennifer. Wow! Congratulations! 「やあ、ジェーン。最近ど う?」「別に。あなた は?」「ジェニファーと結 婚したんだ。」「ええっ、 おめでとう!」 Whenever youre in trouble or feeling down, I'll be there for you. 大変なことがあったり、落 ち込んだりしたときはいつ でも、私があなたのそばに いるわ。 Delight is the opposite of sorrow. 「喜び」は「悲しみ」の反 対です。 Jennifer went so far as to call me an idiot and she wouldnt take it back. Serves you right! You provoked her, didnt you? 「ジェニファーは僕をバカ 呼ばわりまでして、しかも それを撤回しないんだ。」 「自業自得よ!あなたから けしかけた(挑発した)ん でしょう?」 Why do you put up with her arrogance? She's just taking adcantage of you. Shut up! 「彼女の傲慢さにどうして 我慢しているの?利用(悪 用)されているだけよ」 「うるさい!」 Take your time. I know you need a couple of days to reflect on it. 慌てなくていいですよ。そ のことをじっくり考えるに は,日必要でしょうから。 Bob has to get through this ordeal on his own. ボブは自分の力でこの厳し い試練を乗り切らなければ いけない。 Flies and mosquitoes interfered with his meditation. ハエと蚊が彼の瞑想の邪魔 をした。 The sacred ritual took place after being postponed twice. 二度の延期の後、その神聖 な儀式は執り行なわれた。 All at once, the Buddhist priest burst into laughter, spoiling the solemn atmosphere. お坊さんが突然大声で笑い 出し、厳粛な雰囲気を台無 しにした。 Cover your mouth when you cough, sneeze, or yawn. 咳、くしゃみ、あくびをす るときは口を手で隠しなさ い。 One of her relatives passed away three days ago. Oh, thats too bad. Im so sorry. 「彼女の親戚が日前に亡く なったんだ。」「え、それ は大変ね。お気の毒だわ。 」 553. 554. 555. 556. 557. 558. 559. 560. Besides attending the funeral, she needs to make all the arrangements. 彼女は葬儀に参列するだけでなく、すべての段取りを付け なければならない。 I feel for you, Jane. Grief doesnt fade away quickly. Im OK. I'll get over it. 「ジェーン、気持ちは分かるよ。悲しみはすぐに消えるも のじゃない。」「大丈夫、乗り越えてみせるわ(克服す る)」 She cherishes the precious memories of her childhood. 彼女は子供の頃のかけがえのない(大切な)思い出を大切 にしている。 Speaking of Jennifer, she got engaged to a businessman. Im at a loss for words! I hope she wont break it off. 「ジェニファーといえば、彼女、実業家と婚約したんだ よ。」「あきれてものが言えないわ。破談にならなきゃい いけどね。」 These days, the motives for marriage are not necessarily pure. Take Jennifer for example. 近頃では、結婚の動機は必ずしも純粋とは限らない。例え ば、ジェニファーを見てごらんよ。 Go easy on Bob. You know, he's been going through a rough period recently. ボブには優しく接してあげてくれよ。ほら、彼は最近ずっ と辛いこと続きなんだ。 By the way, do you have the time? Lets see .. its a quarter to eight. 「ところで、今何時?」「えーと、時分前だよ。」 Let's call it a day, Bob. Im starved. Yep. I'll buy you dinner. 「ボブ、今日はこの辺までにしましょう。お腹がペコペ コ。」「ああ。晩飯は僕がおごるよ。」
© Copyright 2024 Paperzz