Prestaciones Hyper, versatilidad extrema / 3 ハイパーなパフォーマンス、 優れた多用性 El encuentro perfecto entre diseño y rendimiento / 5 デザインとパフォーマンスの 完璧なまでの調和 Rendimiento en todas las carreteras / 全域で高性能を感じる 7 Los nuevos confines de la diversión / 楽しみの新たな地平線を見つめる 9 Mucho más que una moto / 一台のバイクで異なる愉しみ 11 Excelencia tecnológica / 卓越したテクノロジー 13 Diversión ilimitada / 終わりのなき楽しみ 15 Ducati Travel / ドゥカティ・トラベル 17 Technical Features Bikes 21 Accessories 27 Apparel 33 Maintenance 37 Prestaciones Hyper, versatilidad extrema ハイパーなパフォーマンス、 優れた多用性 La Hyperstrada constituye un nuevo y fascinante concepto de moto: perfecta cross-over entre el mundo Motard y el del turismo. Gracias a los Riding Mode, que incluyen ABS y DTC, a la ergonomía específica y a una serie de equipamiento específico para el touring, ofrece una nueva experiencia de conducción a todos los amantes de las curvas, también cuando están lejos de casa. Conducción deportiva y versatilidad extrema; he aquí como la Hyperstrada amplía los confines del descubrimiento y los horizontes de la emoción. ハイパーストラーダは、ハイパーモタードのコンセプト を新たな領域へと進化させたモデルです。つまり、 モタードの世界とツーリングの世界を完璧にクロス オーバーさせた 新次 元のバイクです。ABS および DTCと組み合わせられるライディング・モード、洗練 されたエルゴノミクス、ツーリング用装備の数々など を搭載するハイパーストラーダは、どのようなロング ツーリングでも、走りを愛するすべてのライダーが 未知なるライディングを体感することができます。 ハイパーストラーダは、想 像をはるかに超えたエモ ーショナルな世界へ誘惑します。 3 El encuentro perfecto entre diseño y rendimiento デザインとパフォーマンスの 完 璧なまでの調和 Ducati ha mezclado sabiamente diseño y rendimiento para crear una moto única, donde la fascinante línea de la silueta se enriquece con una serie de inconfundibles detalles touring de serie. Maletas laterales semirrígidas de 50 litros, cúpula más amplia, asas para el pasajero, protector del motor y depósito de 16 litros de perfil sutil y estrecho sobre los flancos. Funcionalidad y confort se modelan en líneas atractivas y limpias, innovadoras y deportivas. ドゥカティは、卓越した手法でデザインとパフォー マンスを融合させ、このモーターサイクルを作り上 げました。流れるような優美なシルエットには、標準 装備される専用のツーリング装備が組み合わせら れます。容量 50リットルのサイドバッグ、大 型スクリ ーン、パッセンジャー用グラブバー、エンジンガード、 フレームに沿ったスリムな流線 型の16リットル燃料 タンクなどがツーリングを 引き立てます。そのどれも が革新性を感じさせ、スポーティな本質を示す魅力 的でクリーンなラインが、実 用性 と快 適性の両面 を表現しています。 5 Rendimiento en todas las carreteras 全域で高性能を感じる El motor Testastretta 11° de 110 CV permite a la Hyperstrada llegar a cualquier lugar y, en los momentos en que es preciso, sacar con determinación toda la energía que tan solo una Ducati posee. Este propulsor de cuatro válvulas por cilindro y refrigeración líquida combina a la perfección la extrema capacidad de uso, garantizada entre otros por el sistema de aire secundario, de avanzadísimas prestaciones. El cambio de 6 marchas y el embrague anti-rebote, que asiste en las reducciones, regalan el máximo placer de conducción en todas las carreteras. テスタストレッタ11° エンジンが発揮する110hp の パワーは、ハイパーストラーダをどこまでも走ら せ、ドゥカティならで はの 強 力な パワーを引き出 すことができます。この水冷 4バルブ・エンジンは、 セカンダリー・エアシステムの採 用により扱いやす く、かつ極めて高性能です。6速ギアボックスとセル フサーボ / スリッパー 機 構付クラッチとの組み合わ せは、どのような道 路状 況でも最高の愉しさを提 供します。 7 Los nuevos confines de la diversión 楽しみの新たな地平線を見つめる Confort y control enriquecidos con el increíble equipamiento touring, he aquí por qué la Hyperstrada representa la compañía ideal en cada viaje. Chasis multitubular para un peso contenido, posición de conducción dominante y amplio espacio para el pasajero. El asiento, con una altura de solo 830 mm, que puede reducirse a 810 mm, se une a la ergonomía, a las suspensiones específicas con precarga posterior regulable y a los neumáticos Pirelli Scorpion Trail desarrollados por la experiencia Multistrada. He aquí cómo un viaje sobre dos ruedas desembarca en otra dimensión, abriendo nuevos y emocionantes horizontes para la diversión. 豊富なツーリング 装備による高い快 適性とコント ロール性。これが、ハイパーストラーダがツーリング の理想的なパートナーとなっている理由です。軽量な 新型トレリスフレーム、高いライディング・ポジシ ョン、タンデムライダーのための十分なスペースな どは、このバイクの大きな特 徴でもあります。標 準 のシート高は 830mm ながら、810mmまで下げ ることもできるシートはエルゴノミクスデザインを 採 用。モノショックを採 用するリア・サスペンショ ン、ピレリ製スコーピオン・トレイルタイヤは、ムル ティストラーダでの 使 用を前 提に開発されたもの です。ハイパーストラーダで訪れる旅の風景は、ライ ダーのエモーショナルな感性を一層刺激するでし ょう。 *日本バージョンでは、Hyperstrada のシート高 は 810 mmです。 9 Mucho más que una moto 一台のバイクで異なる愉しみ Ideal en los trayectos urbanos, preparada para la conducción deportiva y perfecta para los viajes, basta el clic de un botón para triplicar las emociones. Tres Riding Mode que permiten modificar al instante el carácter de la moto y el nivel de intervención de los sistemas ABS y DTC. Sport, Touring y Urban que, gracias al Ride by Wire que interpreta las acciones del piloto y regula la distribución de potencia, otorgan la libertad de elegir entre diferentes modalidades de conducción. Hyperstrada, con un simple gesto mucho más que una moto. ボタンを押 す だ けで 市 街 地 の 移 動 、スポーツ走 行、休日のツーリング、どんな走りにも完璧に対応 し 、感 動が 3 倍になります。瞬時にバイクの特性と ABS、DTCの作動レベルを変更することができます。 ライダーのスロットル操作量に対して、ライド・バイ・ ワイヤにより常に状況に応じた最適な出力を発揮 させる 3 種 類 のライディング・モ ード「スポーツ」、 「ツーリング」 、 「アーバン」が 選 択可能です。ハイパー ストラーダ、それは1台のバイク以上のバイクなのです。 11 Excelencia tecnológica 卓越したテクノロジー En cualquier situación y en cualquier viaje, la Hyperstrada ofrece siempre tecnología de vanguardia capaz de maximizar las prestaciones y aumentar la seguridad. Un concentrado de excelente inteligencia que abarca desde los tres Riding Mode que, actuando sobre los sistemas Power Mode, ABS y DTC, permiten elegir entre tres diversas modalidades de conducción, hasta el DTC, que maximiza las prestaciones y la seguridad activa de la moto y el sistema ABS Bosch 9MP con frenada combinada anterior y posterior, que garantiza reducidísimos espacios de frenada. Así, la Hyperstrada regala la libertad de pensar única y exclusivamente en las emociones. あらゆるシーンのいかなる旅でも、ハイパーストラーダ はパフォーマンスを最大限に引き出し、より安全性を 高める最新技術を採用しています。高性能な3 種類の ライディング・モードは、パワー・モード、ABSとDTC の作 動を強 調することで異 なったキャラクターを 創出。DTCはバイクのパフォーマンスとアクティブ・ セーフティを最大限引き出し、フロントとリアコンビネ ーション機能を持つボッシュ製 9MP ABSが制動距離 を最小限に抑えます。こうしてハイパーストラーダは 感動と興奮を感じるというこの上ないプレゼントを 贈るのです。 13 Diversión ilimitada 終わりのなき楽しみ Confort, versatilidad y protección aerodinámica gracias al parabrisas touring, con el que la carretera se amplía y la diversión no tiene fin. Los tres Riding Mode, las maletas laterales semirrígidas de 50 litros y las dos prácticas tomas de corriente de 12 V se unen al depósito de 16 litros, al cómodo caballete central y a las asas para el pasajero con el objetivo de enfatizar más si cabe el espíritu viajero de esta moto. Con la posición de conducción dominante que no fatiga y la altura contenida del asiento, sobre la Hyperstrada la diversión va a más con cada curva. ハイパーストラーダに装備されたフロントスクリー ンが、快適性、多用途性、そしてエアロダイナミクス を提供しています。道はどこまでも続き、その楽し みが終わることはありません。3 種 類のライディン グ・モード、容量 50リットルのサイドバッグ、2ヶ所に 設置された12V のアクセサリーソケット、大容量の 16リットル 燃料タンク、使 いやすいセンタースタン ド、実用的なパッセンジャー用グラブバーなどは、 このバイクのツーリング・スピリットを一層掻き立て ます。快適で高いライディング・ポジションと低く設 定されたシート高を持つハイパーストラーダを走ら せれば、コーナーのたびに新たな楽しみと出会うで しょう。 15 Ducati Travel ドゥカティ・トラベル Con Ducati Travel nace un concepto de viaje cuyo emblema es la pasión por las curvas y la diversión. Adrenalina, alegría, curiosidad y concentración: un nuevo modo de vivir la carretera y de disfrutar de emociones intensas. Ducati propone fantásticos viajes para disfrutar de la libertad de los Riding Mode y de las increíbles prestaciones que solo las Rojas de Borgo Panigale saben ofrecer. No queda más que salir en la moto y poner las miras más allá de la próxima curva, a la caza de sensaciones irrepetibles. Y con Ducati Dream Tour puede hacerse realidad el sueño de viajar a lomos de la moto deportiva más bella del mundo y visitar la tierra que vio nacer el mito Ducati. Para obtener más información: www.ducati.com. 走る楽しみを重 視する、新しい旅のコンセプトが 生まれました。興奮、笑顔、好奇心、そして集中力。 バイクと人生を徹 底的に楽しむ新しい方法です。 ドゥカティは、ライディング・モードの自由度を存 分に満喫し、ボルゴ・パニガーレで誕生したモータ ーサイクルならではの驚異的なパフォーマンスが 体 験できる、素 晴 らし い 旅 をご提 供します。一生 の記 憶 に 残 る 体 験 を 求 めてバ イクにまたがり、 コーナーの先に、新 鮮 な 価 値 観 で 新しい人 生を 発見しましょう。またドゥカティ・ドリーム・ツアーで は、 世 界 で 最 も 美しいバイクに乗り、 ドゥカティの 伝説が誕 生した土地を走るという夢が叶います。 詳しくは、www.ducati.comをご確認ください。 17 Technical Features Prestaciones Hyper, versatilidad extrema ハイパーなパフォーマンス、 優 れた多用性 La Hyperstrada abre un nuevo y fascinante horizonte para el concepto Hypermotard. ABS, DTC, parabrisas, maletas laterales, ergonomía específica y una serie de accesorios para el touring que ofrecen una nueva experiencia de conducción a todos los amantes de las curvas, también cuando están lejos de casa. Hyperstrada: amplía los horizontes de la emoción. ハイパーストラーダは、ハイパーモタードのコンセプトを新たな領域へ進化させた モデルです。ABS、DTC 、大型フロントスクリーン、サイドラゲージ、洗練された エルゴノミクス、ツーリング用装備 の数々。どのようなロングツーリングでも、 走りを愛するすべてのライダーは未知なるライディングを体感できます。ハイパー ストラーダは、想像をはるかに超えたエモーショナルな世界へ 誘惑します。 1 2 3 1. Parabrisas Touring / ツーリングウィンドスクリーン 2. Elegante bolsa lateral semirrígida con capacidad de 25 litros / 容量 25リットル のエレガントなセミハードサイドバッグ 3. Toma de corriente de 12 V / 電源ソケット(2個) 21 Motor Dimensiones y peso シャシ Testastretta 11° Bicilíndrico en L, 4 válvulas por cilindro, distribución desmodrómica, refrigerada por líquido. Peso en orden de marcha 204 kg フレーム スチールパイプトレリスフレーム ホイール ベース 1,490mm 830 mm フロントサスペンション カヤバ製 43mm径 倒立フォーク キャスター角 25.5° Cilindrada 821,1 cc Distancia entre ejes 1.490 mm フロントホイール 軽合金10 本スポーク 3.50 x 17 トレール 104mm Diámetro x carrera 88 x 67,5 mm Ángulo de inclinación 25,5° フロントタイヤ 120/ 70 ZR17 ピレリ製スコーピオン・トレイル 燃 料タンク容量 16リットル(リザーブ容量含) Relación de compresión 12,8:1 Carrera de avance 104 mm リアサスペンション バージョン ビポスト Potencia 81 kW (110 CV) a 9.250 rpm 16 l Par motor 89 Nm (9,1 kgm) a 7.750 rpm Capacidad depósito de combustible ザックス製アジャスタブルスプリングプリロード リバウンドバンピングモノショック、 リモートプリロード調整機構、 アルミニウム製片持ち式スイングアーム Alimentación Inyección electrónica Magneti Marelli. Cuerpos de inyección con sistema Rideby-Wire Número de asientos Biplaza Tipo Escape Silencioso de acero con catalizador y dos sondas lambda Transmisión Altura asiento Equipamiento de serie Modos de Conducción, Power Modes, Ducati Safety Pack (ABS + DTC), Rbw. Maletas laterales semi-rígidas de 50 l con soporte incorporado, cúpula touring, asiento touring, asa para el pasajero, caballete central, guardabarros delantero y trasero de mayor tamaño, protector de bajos, dos tomas de 12V. Preinstalación antirrobo, para puños calefactables y para navegador por satélite Cambio 6 velocidades Transmisión primaria Engranaje de dientes rectos; relación 1,85:1 Garantìa Relación 1=37/15 2=30/17 3=28/20 4=26/22 5=24/23 6=23/24 Garantía (meses) 24 meses sin límite de kilometraje Mantenimiento (km/meses) 15.000 km / 12 meses Transmisión secundaria Cadena; piñón 15 dientes; corona de 45 dientes Control reglaje válvulas (km) 30.000 km Embrague Embrague multidisco en aceite operado mecánicamente, servo asistido y con función anti-rebote Euro 3 Vehículo Bastidor Multitubular en acero Suspensión delantera Horquilla invertida de 43 mm Llanta delantera Neumático delantero Suspensión trasera Llanta trasera Emisiones テスタストレッタ11˚ L 型 2気筒 4バルブ デスモドロミック 水冷 Llanta de 10 radios y aleación ligera 3,50" x 17" 排気量 821cc Pirelli Scorpion Trail 120/70 ZR17 ボア x ストローク 88 x 67.5mm Monoamortiguador Sachs con muelle de ajuste en precarga y extensión. Basculante monobrazo en aluminio 圧縮比 12.8 :1 最高出力 81kW(110hp)@ 9,250rpm 最大トルク 89Nm(9.1kgm )@ 7,750rpm マレリ製電子制御燃料噴射、 52mm径スロットルボディ Neumático trasero Pirelli Scorpion Trail 180/55 ZR17 燃 料供給装置 Recorrido de la rueda (del./tras.) 130 mm - 130 mm エグゾースト Freno delantero 2 discos semi-flotantes de 320 mm, pinza Brembo Monobloque de 4 pistones y 2 pastillas, bomba axial con maneta ajustable. ABS ギアボックス 180/ 55 ZR17 ピレリ製スコーピオン・トレイル ホイールトラベル(フロント / リア) 130mm / 130mm フロントブレーキ 320mm 径セミフローティングダブルディスク、 ブレンボ製 M4-32 4ピストン ラジアルマウントキャリパー リアブレーキ 245mm径ディスク、 ブレンボ製2ピストンキャリパー インストルメント LCD、ドットマトリックス 車重、その他 ワランティ ワランティ 2年間距離無制限 メンテナンス 15,000 km / 12ヶ月 バルブクリアランス調整 30,000km 毎 排 出ガス規 制 ユーロ 3 車両乾燥重量 181kg 車両重量* 204 kg シート高 810 mm 保証の詳細は、 ドゥカティジャパン ネットワーク店までお問い合わせください。 。 *車両重量は、バイクの作動に必要な全ての油脂類と冷却水、燃 料を含む合計の重量です(93/93/CEガイドラインに準拠) Versiones color / カラー 6速 一次減速比 ストレートカットギア、減速比 1.85:1 変速比 1速 2.466、 2速 1.764、 3速 1.400 4速 1.181、 5速 1.043、 6速 0.958 Instrumentación (salpicadero) Display LCD con DOT Matrix 最終減速比 チェーン:フロントスプロケット 15T、 リアスプロケット 45T クラッチ 湿式多板 ワイヤ式 セルフサーボ / スリッパークラッチ機構付 181 kg リアタイヤ ライディング・モード、パワー・モード、DSP(ABS+DTC) 、ライド・バイ・ワイヤ、 50Lサイドラゲージ、ツーリングスクリーン、パッセンジャー用グラブバー、 (2個) 、 センタースタンド、大型フロント/ リアフェンダー、エンジンガード、12V電源ソケット 装着可:グリップヒーター トランスミッション Disco de 245 mm, pinza de 2 pistones. ABS 9MP como equipamiento estándar Peso en seco 軽合金10 本スポーク 5.50 x 17 2-1軽量エクゾーストシステム、触媒コンバーター、 O2センサー x 2 Freno trasero Dimensiones y peso リアホイール 装備 エンジン 形式 Llanta de 10 radios y aleación ligera 5,50" x 17" 車重、その他 Bodywork / ボディ Red Chasis / フレーム Racing Grey 23 Accesorios Accessories 25 El carácter deportivo se transforma y se convierte en touring. Desenvuelta y versátil, la Hyperstrada no tiene nada que envidiar al mundo del turismo sobre dos ruedas. En el primer puesto del confort, gracias al parabrisas ampliado y al asiento en cuero ecológico rebajado y pensado para la comodidad de piloto y pasajero. Insuperable en cuanto a equipamiento, con los mangos calefactables y el grupo de escape bajo en titanio y fibra de carbono, garantiza la exclusividad de la conducción en cualquier situación. Dispuesta para partir, gracias al amplio portaequipajes semirrígido con respaldo para el pasajero y al navegador vía satélite Ducati Zumo 390, que te guiará a la hora de descubrir cualquier carretera que decidas recorrer. スポーティなスタイルと、ツーリングのための利便性が見事に融合しました。 力強いパワーと多様性を備えたハイパーストラーダは、ツーリングバイクの世界 で存在感を示します。快適性を考慮して設計された大型スクリーンとローシー 96780121A 96880062A 97180061A Kit top case semirígido. *Semirígido; interior termoformado y exterior de tela. Dotado de cojín apoya espalda para pasajero. Incluye placa de apoyo y sistema de enganche/desenganche rápido. Capacidad 31 litros. Asiento Journey. Realizado en cuero ecológico y material espumado para un óptimo confort del pasajero; la posición de conducción del piloto se ubica 20 mm más baja que en el asiento de serie. Parabrisas touring más amplio. Altura mayor de 60 mm y ancho mayor de 30 mm con respecto al estándar; asegura una óptima protección aerodinámica y de los reflejos solares. ツーリングシートエコレザー 発泡材で仕立 てられ、パッセンジャーに最高のコンフォ ートを 約束します。標 準シートと比 較して ライダーのシート高が 20 mm 低くなって ツーリングウィンドスクリーン *Carga útil = máx. 8 kg; velocidad límite = máx 180 km/h con top case montado; En versión básica y SP para combinar con manillas pasajero cód. 96780141A セミハードトップケースキット* 熱 成 形さ れたプラスチック製内装とファブリック製 外装のセミハードタイプ。パッセンジャー 用背もたれ パッド付。マウントプレ ートと クイックリリースフックを備えます。容量 31 リットル。 います( 。日本仕様標準装備) 標 準のスク リーンに比べ高さ 60mm・幅30mm 大きく なり、風からライダーを守ります。 96680281A 96680291A Kit navegador por satélite Ducati Zumo 390. Dotado de predisposición para el montaje ergonómico en la moto y con conectividad Bluetooth® de doble canal. Soporta el uso simultáneo de interfono y teléfono celular. Impermeable y fácilmente utilizable con guantes. Cuenta con un sistema de navegación de última generación y a geo-localización de toda la red oficial de asistencia Ducati. Incluye la suscripción a “nuMapsLifetime” de serie, que garantiza hasta 4 actualizaciones cartográficas por año, durante toda la duración del navegador. 衛星ナビゲーションキットDucati Zumo 390 車両に合わせて取り付けることがで き、インターフォンと携帯電話を同時 使 用 できるデュアルチャネルの Bluetooth® 接 続が可能です。防水性で手袋をしたまま簡 単に使用できます。最新のナビゲーション システムと全ドゥカティアシスタンスオフィ シャルネットワークのジオローカライゼー ションシステムが搭載されています。 “nuMaps Lifetime” の定期更新が標準装備 されていますので、ナビゲーターの使用期 間中は年間 4回まで地図の更新が保証され ています。 * 積 載 可 能 重 量 = 最大 8 kg:制 限 速 度 = 最 大 :スタンダード 180km/h(トップケース搭 載 時) 及び SPバージョンは、パッセンジャー 用グラブ バー(部品番号96780141A)と組み合わせ時のみ 装着可 ト (標準装備)やグリップヒーター、低く設置されたチタン&カーボン・エグゾー スト・システム* などの 特 徴により、どんな場所でも完璧なライディングで見事 に応えます。バックレストを備えたセミリジッド構造 のトップケース、案内役と なる Ducati Zumo 390 GPSナビゲーションシステム(日本未導入)といった装備 が、ライダーを未知なる旅へと誘います。*レース専用パーツ(公道走行不可) 96680091A 96480051B Kit silenciador bajo homologado. Con catalizador integrado. Diseño y prestaciones deportivas. El titanio del tubo exterior y el carbono de la base y de la protección de calor son sinónimos de alta calidad de los materiales. エグゾーストキット* 触媒コンバータ内蔵。 スポーツ仕様のデザインと性能を搭載。チ Kit puños calefaccionados. Se aplican a las predisposiciones del manillar, permitiendo regular la temperatura de la empuñadura para mantener las manos calientes también durante la conducción en las jornadas más frías. グリップヒーターキット ハンドルバーに取 り付け、寒い日のライディング中でも手を 暖かく保つためグリップの温度を調 節する ことができます。 タン製カバー、カーボンファイバー製エンド キャップとヒートガードなどすべてにおいて 最高品質な素材を採用しています。 *レース専用パーツ(公道走行不可) 27 1 2 1 2 3 1 96980221A 2 Kit correa de carbono. De fibra de carbono para correas de distribución カーボンファイバー製タイミングベルトカバー ファイバー製タイミングベルトカバー。 カーボン 96680201A Kit compuesto por dos indicadores de dirección de led. Se caracterizan por su luminosidad y líneas futurísticas. Indicadores de dirección traseros para porta-matrícula de serie y para porta-matrícula cód. 96989911B. 2 つ の LEDターンインジケーターからなるキット 未 来 型の 輝きとラインが 特 徴です。 標準装備のナンバープレートホルダー、およびナンバープレートホルダー (部品番号:96989911B)用リアターンインジケーター。 3 3 97380051A 1 96780111A Tapones de aluminio para cubo rueda delantero. Tapones de aluminio para cubo rueda delantero. No hablamos de protecciones anti caída, son pequeños elementos de estilo que enriquecen el tren delantero de la moto pero que igualmente cumplen una función de protección de las horquillas y de la parte delantera del vehículo. Bolsa de depósito. Realizada de material resistente y reforzada con acolchados. Capacidad 9 litros de expansión hasta 12 litros. Dotada de aplicaciones reflectantes y bolsillos laterales amplios. Costuras selladas contra el agua, bolsillo portamapas transparente y porta-tablet desmontable. Protector para la lluvia incluido. フロントホイールハブ用アルミニウム製スライダー フ ロ ントホ イー ル ハ ブ 用 ア ル ミ ニウム 製 スラ イダー 。転 倒 防 止 プ ロ テ ク シ ョン で は な く、フ ォ ー ク お よ び 車 両 の 前 部 を 保 護 す る 機 能 と バ イク の フ ロ ントエ ンド を より 際 立 た せ る た め の ス タ イル を 作 る 細 か な 部 品 と しての 機 能 が ありま す。 ソフトタンクバッグ 耐久性に優れた素材を採用、パッド補強 付。容量9リットルは、12リットルまで拡張が可能。反射インサ ートと大きなサイドポケット付。縫 い目防水シール加工、 マップ用クリアポケットとタブレット用リムーバブルポケット も備えます。レインカバー付。 2 96680081B Antirrobo. Integrado con sensores de movimiento, anti-manumisión y levantamiento; sirena integrada y activación con mando a distancia. 盗難防止システム* モーションセンサー、 アンチタンパリング、 アンチリフティングセンサーを搭載した盗 難 防止システム。 サイレン内蔵、リモコン起動。 *日本未導入 3 96280121A Estribos apoya pies de aluminio de pieza plena. Par de estribos apoya pies de aluminio de pieza plena; el diseño y el material reflejan la vocación racing de la Casa de Borgo Panigale. ビレットアルミ製フットレスト ビレットアルミ製フットレスト セット。そのデザインと素材が、ボルゴ・パニガーレが持つ レーシングの才能を映し出しています。 29 Boutique Apparel 31 Detalles Touring ツーリングスタイル El estilo no conoce límites: de viaje, en la ciudad y por los caminos, el equipamiento Ducati acompaña a los motoristas a través de trayectos y experiencias dictados por el deseo de ir siempre hacia delante. Para viajar con seguridad y prendas versátiles que se adaptan a las cambiantes condiciones climáticas y de conducción. Todo ello sin renunciar al diseño y al confort. En todos tus viajes, viste la pasión Ducati. ロングツーリングを快適に、そして安全に。ドゥカティ のツーリング アパレル コレ クションはシンプルで クールなデザインでオンロード、オフロードを駆け 抜けます。そして高い 保 護 性 能を 備えた本 格 的な ライディングウェアで快適なドライビングをサポート します。 33 1 2 1 2 3 3 1 98101961_ Summer 13 2 98102827_ Summer 2 3 98102805_ECE Strada Tour 2 1 98102795_ Flow 2 2 98102796_ Flow 2 3 9810291_ Company 2 Chaqueta de tela Guantes de tela-piel Casco integral Chaqueta de tela Chaqueta de tela Botas técnicas ファブリックジャケット ファブリック-レザーグローブ フルフェイスヘルメット ファブリックジャケット ファブリックジャケット テクニカルブーツ 98102806_USA 98102807_AUS 98102808_JAP 35 Más placer, menos mantenimiento 楽しみは増し、メンテナンスはさらに簡単に La Hyperstrada nace para satisfacer la necesidad de los que aman las curvas también cuando están lejos de casa. Gracias a la experiencia y a las competencias técnicas de Ducati, el mantenimiento alcanza niveles sorprendentes en cuanto a simplicidad. La constante inversión en desarrollo, en materiales avanzadísimos y la minuciosa atención técnica han permitido prolongar aún más los intervalos de mantenimiento: un ejemplo lo constituye la regulación del juego de válvulas, que se lleva a cabo tan solo cada 30.000 km. Así, las preocupaciones dejan paso a la diversión. 新型ハイパーストラーダは、ロングツーリングを愛 する旅人のために作られたモーターサイクルです。 ドゥカティの 経 験と技術 的ノウハウにより、非常に シンプルなメンテナンスを実現しています。デザイン および最新コンポーネントへの絶え間ない投資と ディテールへのこだわりにより、主要サービスイン ターバルがさらに延長。例えば、バルブクリアランス のチェックは 30,000kmに1回実施するだけです。 ハイパーストラーダの楽しさが、今までにも増して 簡単に手に入るようになりました。 37 Pilotar una motocicleta es el modo más emocionante de disfrutar de una carretera y Ducati tiene como consigna ofrecer la máxima seguridad. Las Ducati son motocicletas manejables y fiables, y están mejor equipadas para garantizar la máxima seguridad activa y aumentar el placer de conducir. El equipamiento técnico se realiza con materiales cada vez más evolucionados para una adecuada protección y una mayor visibilidad. Ducati se compromete con la seguridad en la conducción. Para más información, consulte el apartado de seguridad en el website Ducati. IMPORTANTE: las fotos presentes en este catálogo pueden referirse a prototipos susceptibles de sufrir modificaciones en la fase de producción y tienen una finalidad puramente informativa y de referencia, por lo que no son vinculantes para Ducati Motor Holding S.p.A. - Sociedad Unipersonal - Sociedad sujeta a la actividad de Dirección y Coordinación de AUDI AG (“Ducati”). Ducati no se responsabiliza de ningún error de impresión o traducción. Este catálogo está disponible a nivel internacional y puede contener referencias de productos no disponibles y/o productos con características modificadas para estar conforme a las leyes locales. No todos los colores y versiones están disponibles en todos los países. Ducati se reserva el derecho de aportar modificaciones y mejoras a cualquier producto, sin la obligación de preaviso ni de efectuar tales modificaciones sobre los productos ya vendidos. Las demás características vienen incluidas en los correspondientes manuales de usuario y de mantenimiento. Los productos representados no son versiones definitivas y por lo tanto son susceptibles de modificaciones, a veces considerables, a opción de Ducati, sin obligación de aviso previo. Las fotografías publicadas en este catálogo muestran solo pilotos profesionales en carreteras controladas. No intente copiar dichas técnicas o incurrir en comportamientos potencialmente peligrosos para usted o para otros usuarios de la carretera. Los derechos de reproducción de las fotografías contenidas en este catálogo pertenecen a Ducati. Cualquier reproducción de estas sin el permiso específico está estrictamente prohibida. Potencia y par motor obtenidos en el banco de pruebas de motor. Ducati indica el peso en seco de la moto, excluidas la batería, los lubricantes y los líquidos refrigerantes para los modelos refrigerados mediante líquido. Los pesos en orden de marcha se calculan con todos los líquidos de funcionamiento y con el depósito del combustible lleno al 90 % de su capacidad útil (norma 93/93/CE). Para más información, visite ducati.com. Impreso en Noviembre de 2014. N. B.: La instalación de los productos señalados en el catálogo con el símbolo en una motocicleta puede incidir en la homologación de la misma y en la correspondencia a los requisitos de ley, y puede llevar al propietario o al que utiliza la motocicleta a violar la ley en vigor. En relación a los productos señalados en el catálogo con el símbolo el comprador queda expresamente advertido que: - será su obligación controlar que su utilización no sea contraria a las leyes en materia de homologación y circulación por carretera en vigor en los países en los cuales se hace uso de los mismos; y - Ducati no responde de los daños derivados al comprador en el caso de que el uso de estos productos implique una violación de tales leyes. Developed with Ducati Apparel Collection designed by 91750036CR2 Indice para còdigo articolo accessorios / アクセサリー製品番号目次 96280121A 96480051B 96680081B 96680091A Pag. 29 Pag. 27 Pag. 29 Pag. 27 96680201A 96680281A 96680291A 96780111A Pag. 29 Pag. 27 Pag. 27 Pag. 29 96780121A 96880062A 96980221A 97180061A Pag. 27 Pag. 27 Pag. 29 Pag. 27 97380051A Pag. 29 Los accesorios presentados en las páginas anteriores no son específicos únicamente de las versiones propuestas, sino que están disponibles para toda la familia Hypermotard; si deseas más detalles, te invitamos a consultar el configurador online en la siguiente dirección web: http://www.ducati.com/special_configurator/index.do / 前のページに掲載されてい るアクセサリーは提案したデコレーションだけでなく、Hypermotardファミリーすべてに共 通です。詳細については、ウェブサイトhttp://www.ducati.com/special_configurator/index.doのオンライン コンフィギュレーターをご利用ください。 Leyenda símbolos / 重要マーク USA ライダーに最大限の安全を提供することは、 ドゥカティの使命です。最大限の安全性を保証し、魅力的なライディングを実現するため、 ドゥカティは常に高次元の信頼性と操縦性、安全性 を実現したモーターサイクルを作り出しています。また高性能のプロテクター類は、常に最先端の素材を採用してライダーを適切に保護するとともに、被視認性の向上にも貢献します。 Fumé / スモーク ライダーの安全を守ること、 それこそがドゥカティの使命なのです。その他の情報に関してはducati.comをご覧下さい。 このカタログ内の写真は、製品化の段階で変更が加えられる可能性があるプロトタイプであることがあります。これらは製品をお見せするためのものであり、 アウディ・グループ企業であ るDucati Motor Holding S.p.A. – AUDIグループ企業(以後「ドゥカティ」 ) を束縛するものではありません。 ドゥカティは、 これらの製品の変更や改良を行う権利、および販売済みの 製品に関して通告する事なく改良等を行う権利を保有しています。 カタログに紹介されている製品には、最終版ではないものも含まれており、 ドゥカティからの予告なく変更する場合があ ります。ドゥカティは印刷および翻訳の手違いに関して責任を負いません。 エンジンパワーおよびトルク値は、本国仕様におけるテストデータです。ドゥカティがここに記載しているデータ は、燃料、バッテリーおよびオイル類の重量を抜いた状態で測定されたものです。バイクおよびアクセサリーに関する製品のその他の特徴については、 オーナーズマニュアル、 またはパッ ケージ等に記載されています。このカタログに紹介されている製品の組込み、取り付け、取り外しまたは修理作業は、 ドゥカティオフィシャルネットワーク (ディーラーまたはサービスセン ター)に所属する資格者が実施しなければなりません。 これらの製品の不適切な使用、取り扱いを許可されていない第三者またはユーザー自身による取り付け、修理、改造を行った場合、 さらには純正部品でないスペアパーツやアクセサリーを使用した場合、 ドゥカティは一切の保証および責任を負いません。 ドゥカティの保証規定についての詳しい説明は、保証書または サイト www.ducati.it を参照してください。 このカタログは世界中に配布されますが、製品によっては在庫が不十分であったり、配布先の国に対応する為、記載事項と異なる事がありま す。全ての国に、全てのカラーおよびバージョンが用意されている訳ではありません。製品およびそれぞれの納品にかかる期間は、注文時の製造状況によって変化します。カタログ等に 使用されている写真などの肖像権はドゥカティが保有しています。許可が無い転写および複写は一切禁じられています。写真には、管理された公道およびサーキットでのプロライダーの 走行シーンが掲載されています。このカタログで使用されている全ての写真は、コントロールされた道路状況においてプロライダーのライディング写真ですので、絶対に真似をし ないで下さい(特記事項)カタログで マークが付けられている製品をバイクに取り付けた場合、ホモロゲーションに影響する可能性があり、バイクのオーナーまたはユーザーが現行 の法律に違反することにもなりかねません。 したがって、カタログでマークが付けられている製品について、消費者は以下の点について明示的に警告されるものです。- これらの製 品の使用が、使用する国のホモロゲーションに関する法律や道路交通法に違反しないかどうか確認するのは、消費者の責任であること。- これらの製品の使用が法律の違反となる場合、 消費者が被る損害についてドゥカティは一切の責任を負わないこと。本カタログの諸元値はすべて参考値です。2014 年11月印刷。 Europa Silenciador homologado de acuerdo a la Norma Europea 2005/30/CE. / ヨーロッパ 規格 2005/30/CE 適合サイレンサー。 Este kit Aftermarket Ducati Performance está certificado en conformidad con la Junta de Recursos del Aire de California para el uso en las carreteras públicas / このアフターマーケット・ドゥカティ・パフォーマンスキットはカリフォルニア州大気資源局の一般道で の 使用基準に準拠しています。
© Copyright 2024 Paperzz