close

Enter

Log in using OpenID

カタログ - Ducati

embedDownload
Prestaciones Hyper, versatilidad extrema /
3
ハイパーなパフォーマンス、 優れた多用性
El encuentro perfecto entre diseño y rendimiento /
5
デザインとパフォーマンスの 完璧なまでの調和
Rendimiento en todas las carreteras / 全域で高性能を感じる
7
Los nuevos confines de la diversión / 楽しみの新たな地平線を見つめる
9
Mucho más que una moto / 一台のバイクで異なる愉しみ
11
Excelencia tecnológica / 卓越したテクノロジー
13
Diversión ilimitada / 終わりのなき楽しみ
15
Ducati Travel / ドゥカティ・トラベル
17
Technical Features
Bikes
21
Accessories
27
Apparel
33
Maintenance
37
Prestaciones Hyper,
versatilidad extrema
ハイパーなパフォーマンス、
優れた多用性
La Hyperstrada constituye un nuevo y
fascinante concepto de moto: perfecta
cross-over entre el mundo Motard y el
del turismo. Gracias a los Riding Mode,
que incluyen ABS y DTC, a la ergonomía
específica y a una serie de equipamiento específico para el touring, ofrece una
nueva experiencia de conducción a todos los amantes de las curvas, también
cuando están lejos de casa. Conducción deportiva y versatilidad extrema;
he aquí como la Hyperstrada amplía los
confines del descubrimiento y los horizontes de la emoción.
ハイパーストラーダは、ハイパーモタードのコンセプト
を新たな領域へと進化させたモデルです。つまり、
モタードの世界とツーリングの世界を完璧にクロス
オーバーさせた 新次 元のバイクです。ABS および
DTCと組み合わせられるライディング・モード、洗練
されたエルゴノミクス、ツーリング用装備の数々など
を搭載するハイパーストラーダは、どのようなロング
ツーリングでも、走りを愛するすべてのライダーが
未知なるライディングを体感することができます。
ハイパーストラーダは、想 像をはるかに超えたエモ
ーショナルな世界へ誘惑します。
3
El encuentro perfecto entre
diseño y rendimiento
デザインとパフォーマンスの
完 璧なまでの調和
Ducati ha mezclado sabiamente diseño
y rendimiento para crear una moto única, donde la fascinante línea de la silueta
se enriquece con una serie de inconfundibles detalles touring de serie. Maletas
laterales semirrígidas de 50 litros, cúpula más amplia, asas para el pasajero, protector del motor y depósito de 16 litros
de perfil sutil y estrecho sobre los flancos. Funcionalidad y confort se modelan
en líneas atractivas y limpias, innovadoras y deportivas.
ドゥカティは、卓越した手法でデザインとパフォー
マンスを融合させ、このモーターサイクルを作り上
げました。流れるような優美なシルエットには、標準
装備される専用のツーリング装備が組み合わせら
れます。容量 50リットルのサイドバッグ、大 型スクリ
ーン、パッセンジャー用グラブバー、エンジンガード、
フレームに沿ったスリムな流線 型の16リットル燃料
タンクなどがツーリングを 引き立てます。そのどれも
が革新性を感じさせ、スポーティな本質を示す魅力
的でクリーンなラインが、実 用性 と快 適性の両面
を表現しています。
5
Rendimiento en todas las carreteras
全域で高性能を感じる
El motor Testastretta 11° de 110 CV
permite a la Hyperstrada llegar a cualquier lugar y, en los momentos en que
es preciso, sacar con determinación toda
la energía que tan solo una Ducati posee.
Este propulsor de cuatro válvulas por cilindro y refrigeración líquida combina a la
perfección la extrema capacidad de uso,
garantizada entre otros por el sistema de
aire secundario, de avanzadísimas prestaciones. El cambio de 6 marchas y el
embrague anti-rebote, que asiste en las
reducciones, regalan el máximo placer
de conducción en todas las carreteras.
テスタストレッタ11°
エンジンが発揮する110hp の
パワーは、ハイパーストラーダをどこまでも走ら
せ、ドゥカティならで はの 強 力な パワーを引き出
すことができます。この水冷 4バルブ・エンジンは、
セカンダリー・エアシステムの採 用により扱いやす
く、かつ極めて高性能です。6速ギアボックスとセル
フサーボ / スリッパー 機 構付クラッチとの組み合わ
せは、どのような道 路状 況でも最高の愉しさを提
供します。
7
Los nuevos confines de la diversión
楽しみの新たな地平線を見つめる
Confort y control enriquecidos con el increíble equipamiento touring, he aquí por
qué la Hyperstrada representa la compañía ideal en cada viaje. Chasis multitubular
para un peso contenido, posición de conducción dominante y amplio espacio para
el pasajero. El asiento, con una altura de
solo 830 mm, que puede reducirse a 810
mm, se une a la ergonomía, a las suspensiones específicas con precarga posterior
regulable y a los neumáticos Pirelli Scorpion Trail desarrollados por la experiencia
Multistrada. He aquí cómo un viaje sobre
dos ruedas desembarca en otra dimensión, abriendo nuevos y emocionantes
horizontes para la diversión.
豊富なツーリング 装備による高い快 適性とコント
ロール性。これが、ハイパーストラーダがツーリング
の理想的なパートナーとなっている理由です。軽量な
新型トレリスフレーム、高いライディング・ポジシ
ョン、タンデムライダーのための十分なスペースな
どは、このバイクの大きな特 徴でもあります。標 準
のシート高は 830mm ながら、810mmまで下げ
ることもできるシートはエルゴノミクスデザインを
採 用。モノショックを採 用するリア・サスペンショ
ン、ピレリ製スコーピオン・トレイルタイヤは、ムル
ティストラーダでの 使 用を前 提に開発されたもの
です。ハイパーストラーダで訪れる旅の風景は、ライ
ダーのエモーショナルな感性を一層刺激するでし
ょう。
*日本バージョンでは、Hyperstrada のシート高
は 810 mmです。
9
Mucho más que una moto
一台のバイクで異なる愉しみ
Ideal en los trayectos urbanos, preparada para la conducción deportiva y perfecta para los viajes, basta el clic de un
botón para triplicar las emociones. Tres
Riding Mode que permiten modificar al
instante el carácter de la moto y el nivel
de intervención de los sistemas ABS y
DTC. Sport, Touring y Urban que, gracias al Ride by Wire que interpreta las
acciones del piloto y regula la distribución de potencia, otorgan la libertad de
elegir entre diferentes modalidades de
conducción. Hyperstrada, con un simple gesto mucho más que una moto.
ボタンを押 す だ けで 市 街 地 の 移 動 、スポーツ走
行、休日のツーリング、どんな走りにも完璧に対応
し 、感 動が 3 倍になります。瞬時にバイクの特性と
ABS、DTCの作動レベルを変更することができます。
ライダーのスロットル操作量に対して、ライド・バイ・
ワイヤにより常に状況に応じた最適な出力を発揮
させる 3 種 類 のライディング・モ ード「スポーツ」、
「ツーリング」
、
「アーバン」が 選 択可能です。ハイパー
ストラーダ、それは1台のバイク以上のバイクなのです。
11
Excelencia tecnológica
卓越したテクノロジー
En cualquier situación y en cualquier
viaje, la Hyperstrada ofrece siempre
tecnología de vanguardia capaz de maximizar las prestaciones y aumentar la
seguridad. Un concentrado de excelente inteligencia que abarca desde los
tres Riding Mode que, actuando sobre
los sistemas Power Mode, ABS y DTC,
permiten elegir entre tres diversas modalidades de conducción, hasta el DTC,
que maximiza las prestaciones y la seguridad activa de la moto y el sistema
ABS Bosch 9MP con frenada combinada anterior y posterior, que garantiza reducidísimos espacios de frenada.
Así, la Hyperstrada regala la libertad de
pensar única y exclusivamente en las
emociones.
あらゆるシーンのいかなる旅でも、ハイパーストラーダ
はパフォーマンスを最大限に引き出し、より安全性を
高める最新技術を採用しています。高性能な3 種類の
ライディング・モードは、パワー・モード、ABSとDTC
の作 動を強 調することで異 なったキャラクターを
創出。DTCはバイクのパフォーマンスとアクティブ・
セーフティを最大限引き出し、フロントとリアコンビネ
ーション機能を持つボッシュ製 9MP ABSが制動距離
を最小限に抑えます。こうしてハイパーストラーダは
感動と興奮を感じるというこの上ないプレゼントを
贈るのです。
13
Diversión ilimitada
終わりのなき楽しみ
Confort, versatilidad y protección aerodinámica gracias al parabrisas touring,
con el que la carretera se amplía y la
diversión no tiene fin. Los tres Riding
Mode, las maletas laterales semirrígidas
de 50 litros y las dos prácticas tomas de
corriente de 12 V se unen al depósito de
16 litros, al cómodo caballete central y
a las asas para el pasajero con el objetivo de enfatizar más si cabe el espíritu
viajero de esta moto. Con la posición de
conducción dominante que no fatiga y
la altura contenida del asiento, sobre la
Hyperstrada la diversión va a más con
cada curva.
ハイパーストラーダに装備されたフロントスクリー
ンが、快適性、多用途性、そしてエアロダイナミクス
を提供しています。道はどこまでも続き、その楽し
みが終わることはありません。3 種 類のライディン
グ・モード、容量 50リットルのサイドバッグ、2ヶ所に
設置された12V のアクセサリーソケット、大容量の
16リットル 燃料タンク、使 いやすいセンタースタン
ド、実用的なパッセンジャー用グラブバーなどは、
このバイクのツーリング・スピリットを一層掻き立て
ます。快適で高いライディング・ポジションと低く設
定されたシート高を持つハイパーストラーダを走ら
せれば、コーナーのたびに新たな楽しみと出会うで
しょう。
15
Ducati Travel
ドゥカティ・トラベル
Con Ducati Travel nace un concepto de
viaje cuyo emblema es la pasión por
las curvas y la diversión. Adrenalina,
alegría, curiosidad y concentración: un
nuevo modo de vivir la carretera y de disfrutar de emociones intensas. Ducati
propone fantásticos viajes para disfrutar de la libertad de los Riding Mode y
de las increíbles prestaciones que solo
las Rojas de Borgo Panigale saben ofrecer. No queda más que salir en la moto
y poner las miras más allá de la próxima
curva, a la caza de sensaciones irrepetibles. Y con Ducati Dream Tour puede
hacerse realidad el sueño de viajar a lomos de la moto deportiva más bella del
mundo y visitar la tierra que vio nacer el
mito Ducati. Para obtener más información: www.ducati.com.
走る楽しみを重 視する、新しい旅のコンセプトが
生まれました。興奮、笑顔、好奇心、そして集中力。
バイクと人生を徹 底的に楽しむ新しい方法です。
ドゥカティは、ライディング・モードの自由度を存
分に満喫し、ボルゴ・パニガーレで誕生したモータ
ーサイクルならではの驚異的なパフォーマンスが
体 験できる、素 晴 らし い 旅 をご提 供します。一生
の記 憶 に 残 る 体 験 を 求 めてバ イクにまたがり、
コーナーの先に、新 鮮 な 価 値 観 で 新しい人 生を
発見しましょう。またドゥカティ・ドリーム・ツアーで
は、
世 界 で 最 も 美しいバイクに乗り、
ドゥカティの
伝説が誕 生した土地を走るという夢が叶います。
詳しくは、www.ducati.comをご確認ください。
17
Technical Features
Prestaciones Hyper,
versatilidad extrema
ハイパーなパフォーマンス、
優 れた多用性
La Hyperstrada abre un nuevo y fascinante horizonte para el concepto
Hypermotard. ABS, DTC, parabrisas, maletas laterales, ergonomía
específica y una serie de accesorios para el touring que ofrecen una
nueva experiencia de conducción a todos los amantes de las curvas,
también cuando están lejos de casa. Hyperstrada: amplía los
horizontes de la emoción.
ハイパーストラーダは、ハイパーモタードのコンセプトを新たな領域へ進化させた
モデルです。ABS、DTC 、大型フロントスクリーン、サイドラゲージ、洗練された
エルゴノミクス、ツーリング用装備 の数々。どのようなロングツーリングでも、
走りを愛するすべてのライダーは未知なるライディングを体感できます。ハイパー
ストラーダは、想像をはるかに超えたエモーショナルな世界へ 誘惑します。
1
2
3
1. Parabrisas Touring / ツーリングウィンドスクリーン
2. Elegante bolsa lateral semirrígida con capacidad de 25 litros / 容量 25リットル
のエレガントなセミハードサイドバッグ
3. Toma de corriente de 12 V / 電源ソケット(2個)
21
Motor
Dimensiones y peso
シャシ
Testastretta 11° Bicilíndrico en L, 4 válvulas
por cilindro, distribución desmodrómica, refrigerada por líquido.
Peso en orden de marcha
204 kg
フレーム
スチールパイプトレリスフレーム
ホイール ベース
1,490mm
830 mm
フロントサスペンション
カヤバ製 43mm径 倒立フォーク
キャスター角
25.5°
Cilindrada
821,1 cc
Distancia entre ejes
1.490 mm
フロントホイール
軽合金10 本スポーク 3.50 x 17
トレール
104mm
Diámetro x carrera
88 x 67,5 mm
Ángulo de inclinación
25,5°
フロントタイヤ
120/ 70 ZR17 ピレリ製スコーピオン・トレイル
燃 料タンク容量
16リットル(リザーブ容量含)
Relación de compresión
12,8:1
Carrera de avance
104 mm
リアサスペンション
バージョン
ビポスト
Potencia
81 kW (110 CV) a 9.250 rpm
16 l
Par motor
89 Nm (9,1 kgm) a 7.750 rpm
Capacidad depósito
de combustible
ザックス製アジャスタブルスプリングプリロード
リバウンドバンピングモノショック、
リモートプリロード調整機構、
アルミニウム製片持ち式スイングアーム
Alimentación
Inyección electrónica Magneti Marelli.
Cuerpos de inyección con sistema Rideby-Wire
Número de asientos
Biplaza
Tipo
Escape
Silencioso de acero con catalizador y dos
sondas lambda
Transmisión
Altura asiento
Equipamiento de serie
Modos de Conducción, Power Modes, Ducati Safety Pack (ABS + DTC),
Rbw. Maletas laterales semi-rígidas de 50 l con soporte incorporado, cúpula
touring, asiento touring, asa para el pasajero, caballete central, guardabarros
delantero y trasero de mayor tamaño, protector de bajos, dos tomas de
12V. Preinstalación antirrobo, para puños calefactables y para navegador
por satélite
Cambio
6 velocidades
Transmisión primaria
Engranaje de dientes rectos; relación
1,85:1
Garantìa
Relación
1=37/15 2=30/17 3=28/20 4=26/22
5=24/23 6=23/24
Garantía (meses)
24 meses sin límite de kilometraje
Mantenimiento (km/meses)
15.000 km / 12 meses
Transmisión secundaria
Cadena; piñón 15 dientes; corona de 45
dientes
Control reglaje válvulas (km)
30.000 km
Embrague
Embrague multidisco en aceite operado
mecánicamente, servo asistido y con función anti-rebote
Euro 3
Vehículo
Bastidor
Multitubular en acero
Suspensión delantera
Horquilla invertida de 43 mm
Llanta delantera
Neumático delantero
Suspensión trasera
Llanta trasera
Emisiones
テスタストレッタ11˚ L 型 2気筒 4バルブ
デスモドロミック 水冷
Llanta de 10 radios y aleación ligera 3,50" x 17"
排気量
821cc
Pirelli Scorpion Trail 120/70 ZR17
ボア x ストローク
88 x 67.5mm
Monoamortiguador Sachs con muelle de
ajuste en precarga y extensión. Basculante
monobrazo en aluminio
圧縮比
12.8 :1
最高出力
81kW(110hp)@ 9,250rpm
最大トルク
89Nm(9.1kgm )@ 7,750rpm マレリ製電子制御燃料噴射、
52mm径スロットルボディ
Neumático trasero
Pirelli Scorpion Trail 180/55 ZR17
燃 料供給装置
Recorrido de la rueda
(del./tras.)
130 mm - 130 mm
エグゾースト
Freno delantero
2 discos semi-flotantes de 320 mm, pinza
Brembo Monobloque de 4 pistones y 2 pastillas, bomba axial con maneta ajustable.
ABS
ギアボックス
180/ 55 ZR17 ピレリ製スコーピオン・トレイル
ホイールトラベル(フロント / リア)
130mm / 130mm
フロントブレーキ
320mm 径セミフローティングダブルディスク、
ブレンボ製 M4-32 4ピストン
ラジアルマウントキャリパー
リアブレーキ
245mm径ディスク、
ブレンボ製2ピストンキャリパー
インストルメント
LCD、ドットマトリックス
車重、その他
ワランティ
ワランティ
2年間距離無制限
メンテナンス
15,000 km / 12ヶ月
バルブクリアランス調整
30,000km 毎
排 出ガス規 制
ユーロ 3
車両乾燥重量
181kg
車両重量*
204 kg
シート高
810 mm
保証の詳細は、
ドゥカティジャパン ネットワーク店までお問い合わせください。
。
*車両重量は、バイクの作動に必要な全ての油脂類と冷却水、燃 料を含む合計の重量です(93/93/CEガイドラインに準拠)
Versiones color / カラー
6速
一次減速比
ストレートカットギア、減速比 1.85:1
変速比
1速 2.466、 2速 1.764、 3速 1.400
4速 1.181、 5速 1.043、 6速 0.958
Instrumentación (salpicadero)
Display LCD con DOT Matrix
最終減速比
チェーン:フロントスプロケット 15T、
リアスプロケット 45T
クラッチ
湿式多板 ワイヤ式
セルフサーボ / スリッパークラッチ機構付
181 kg
リアタイヤ
ライディング・モード、パワー・モード、DSP(ABS+DTC)
、ライド・バイ・ワイヤ、
50Lサイドラゲージ、ツーリングスクリーン、パッセンジャー用グラブバー、
(2個)
、
センタースタンド、大型フロント/ リアフェンダー、エンジンガード、12V電源ソケット
装着可:グリップヒーター
トランスミッション
Disco de 245 mm, pinza de 2 pistones.
ABS 9MP como equipamiento estándar
Peso en seco
軽合金10 本スポーク 5.50 x 17
2-1軽量エクゾーストシステム、触媒コンバーター、
O2センサー x 2
Freno trasero
Dimensiones y peso
リアホイール
装備
エンジン
形式
Llanta de 10 radios y aleación ligera 5,50" x 17"
車重、その他
Bodywork / ボディ
Red
Chasis / フレーム
Racing Grey
23
Accesorios
Accessories
25
El carácter deportivo se transforma y se convierte en touring.
Desenvuelta y versátil, la Hyperstrada no tiene nada que
envidiar al mundo del turismo sobre dos ruedas. En el primer
puesto del confort, gracias al parabrisas ampliado y al asiento
en cuero ecológico rebajado y pensado para la comodidad
de piloto y pasajero. Insuperable en cuanto a equipamiento,
con los mangos calefactables y el grupo de escape bajo
en titanio y fibra de carbono, garantiza la exclusividad de
la conducción en cualquier situación. Dispuesta para partir,
gracias al amplio portaequipajes semirrígido con respaldo
para el pasajero y al navegador vía satélite Ducati Zumo 390,
que te guiará a la hora de descubrir cualquier carretera que
decidas recorrer.
スポーティなスタイルと、ツーリングのための利便性が見事に融合しました。
力強いパワーと多様性を備えたハイパーストラーダは、ツーリングバイクの世界
で存在感を示します。快適性を考慮して設計された大型スクリーンとローシー
96780121A
96880062A
97180061A
Kit top case semirígido. *Semirígido; interior termoformado y exterior
de tela. Dotado de cojín apoya espalda para pasajero. Incluye placa de
apoyo y sistema de enganche/desenganche rápido. Capacidad 31 litros.
Asiento Journey. Realizado en
cuero ecológico y material espumado para un óptimo confort del pasajero; la posición de conducción del
piloto se ubica 20 mm más baja que
en el asiento de serie.
Parabrisas touring más amplio.
Altura mayor de 60 mm y ancho
mayor de 30 mm con respecto al
estándar; asegura una óptima protección aerodinámica y de los reflejos solares.
ツーリングシートエコレザー 発泡材で仕立
てられ、パッセンジャーに最高のコンフォ
ートを 約束します。標 準シートと比 較して
ライダーのシート高が 20 mm 低くなって
ツーリングウィンドスクリーン
*Carga útil = máx. 8 kg; velocidad límite
= máx 180 km/h con top case montado;
En versión básica y SP para combinar con
manillas pasajero cód. 96780141A
セミハードトップケースキット* 熱 成 形さ
れたプラスチック製内装とファブリック製
外装のセミハードタイプ。パッセンジャー
用背もたれ パッド付。マウントプレ ートと
クイックリリースフックを備えます。容量 31
リットル。
います(
。日本仕様標準装備)
標 準のスク
リーンに比べ高さ 60mm・幅30mm 大きく
なり、風からライダーを守ります。
96680281A
96680291A
Kit navegador por satélite Ducati
Zumo 390. Dotado de predisposición para el montaje ergonómico en
la moto y con conectividad Bluetooth® de doble canal. Soporta el uso
simultáneo de interfono y teléfono
celular. Impermeable y fácilmente utilizable con guantes. Cuenta con un sistema de navegación de última generación y a geo-localización de toda la
red oficial de asistencia Ducati. Incluye
la suscripción a “nuMapsLifetime” de
serie, que garantiza hasta 4 actualizaciones cartográficas por año, durante
toda la duración del navegador.
衛星ナビゲーションキットDucati Zumo
390
車両に合わせて取り付けることがで
き、インターフォンと携帯電話を同時 使 用
できるデュアルチャネルの Bluetooth® 接
続が可能です。防水性で手袋をしたまま簡
単に使用できます。最新のナビゲーション
システムと全ドゥカティアシスタンスオフィ
シャルネットワークのジオローカライゼー
ションシステムが搭載されています。 “nuMaps Lifetime” の定期更新が標準装備
されていますので、ナビゲーターの使用期
間中は年間 4回まで地図の更新が保証され
ています。
* 積 載 可 能 重 量 = 最大 8 kg:制 限 速 度 = 最 大
:スタンダード
180km/h(トップケース搭 載 時)
及び SPバージョンは、パッセンジャー 用グラブ
バー(部品番号96780141A)と組み合わせ時のみ
装着可
ト
(標準装備)やグリップヒーター、低く設置されたチタン&カーボン・エグゾー
スト・システム* などの 特 徴により、どんな場所でも完璧なライディングで見事
に応えます。バックレストを備えたセミリジッド構造 のトップケース、案内役と
なる Ducati Zumo 390 GPSナビゲーションシステム(日本未導入)といった装備
が、ライダーを未知なる旅へと誘います。*レース専用パーツ(公道走行不可)
96680091A
96480051B
Kit silenciador bajo homologado.
Con catalizador integrado. Diseño y
prestaciones deportivas. El titanio del
tubo exterior y el carbono de la base
y de la protección de calor son sinónimos de alta calidad de los materiales.
エグゾーストキット* 触媒コンバータ内蔵。
スポーツ仕様のデザインと性能を搭載。チ
Kit puños calefaccionados. Se
aplican a las predisposiciones del
manillar, permitiendo regular la
temperatura de la empuñadura para
mantener las manos calientes también durante la conducción en las
jornadas más frías.
グリップヒーターキット ハンドルバーに取
り付け、寒い日のライディング中でも手を
暖かく保つためグリップの温度を調 節する
ことができます。
タン製カバー、カーボンファイバー製エンド
キャップとヒートガードなどすべてにおいて
最高品質な素材を採用しています。
*レース専用パーツ(公道走行不可)
27
1
2
1
2
3
1
96980221A
2
Kit correa de carbono. De fibra de carbono para
correas de distribución
カーボンファイバー製タイミングベルトカバー
ファイバー製タイミングベルトカバー。
カーボン
96680201A
Kit compuesto por dos indicadores de dirección de led. Se caracterizan por su luminosidad y
líneas futurísticas.
Indicadores de dirección traseros para porta-matrícula de serie y para
porta-matrícula cód. 96989911B.
2 つ の LEDターンインジケーターからなるキット 未 来 型の
輝きとラインが 特 徴です。
標準装備のナンバープレートホルダー、およびナンバープレートホルダー
(部品番号:96989911B)用リアターンインジケーター。
3
3
97380051A
1
96780111A
Tapones de aluminio para cubo rueda delantero. Tapones de aluminio para cubo rueda delantero. No hablamos de protecciones anti caída, son
pequeños elementos de estilo que enriquecen el
tren delantero de la moto pero que igualmente
cumplen una función de protección de las horquillas y de la parte delantera del vehículo.
Bolsa de depósito. Realizada de material resistente y reforzada con acolchados. Capacidad 9
litros de expansión hasta 12 litros. Dotada de aplicaciones reflectantes y bolsillos laterales amplios.
Costuras selladas contra el agua, bolsillo portamapas transparente y porta-tablet desmontable.
Protector para la lluvia incluido.
フロントホイールハブ用アルミニウム製スライダー フ ロ
ントホ イー ル ハ ブ 用 ア ル ミ ニウム 製 スラ イダー 。転 倒
防 止 プ ロ テ ク シ ョン で は な く、フ ォ ー ク お よ び 車 両
の 前 部 を 保 護 す る 機 能 と バ イク の フ ロ ントエ ンド を
より 際 立 た せ る た め の ス タ イル を 作 る 細 か な 部 品 と
しての 機 能 が ありま す。
ソフトタンクバッグ 耐久性に優れた素材を採用、パッド補強
付。容量9リットルは、12リットルまで拡張が可能。反射インサ
ートと大きなサイドポケット付。縫 い目防水シール加工、
マップ用クリアポケットとタブレット用リムーバブルポケット
も備えます。レインカバー付。
2
96680081B
Antirrobo. Integrado con sensores de movimiento, anti-manumisión y levantamiento; sirena integrada y activación con mando a distancia.
盗難防止システム* モーションセンサー、
アンチタンパリング、
アンチリフティングセンサーを搭載した盗 難 防止システム。
サイレン内蔵、リモコン起動。
*日本未導入
3
96280121A
Estribos apoya pies de aluminio de pieza plena. Par de estribos apoya pies de aluminio de
pieza plena; el diseño y el material reflejan la vocación racing de la Casa de Borgo Panigale.
ビレットアルミ製フットレスト ビレットアルミ製フットレスト
セット。そのデザインと素材が、ボルゴ・パニガーレが持つ
レーシングの才能を映し出しています。
29
Boutique
Apparel
31
Detalles Touring
ツーリングスタイル
El estilo no conoce límites: de viaje, en la ciudad y por los caminos, el
equipamiento Ducati acompaña a los
motoristas a través de trayectos y experiencias dictados por el deseo de ir
siempre hacia delante. Para viajar con
seguridad y prendas versátiles que se
adaptan a las cambiantes condiciones
climáticas y de conducción. Todo ello
sin renunciar al diseño y al confort. En
todos tus viajes, viste la pasión Ducati.
ロングツーリングを快適に、そして安全に。ドゥカティ
のツーリング アパレル コレ クションはシンプルで
クールなデザインでオンロード、オフロードを駆け
抜けます。そして高い 保 護 性 能を 備えた本 格 的な
ライディングウェアで快適なドライビングをサポート
します。
33
1
2
1
2
3
3
1
98101961_
Summer 13
2
98102827_
Summer 2
3
98102805_ECE
Strada Tour 2
1
98102795_
Flow 2
2
98102796_
Flow 2
3
9810291_
Company 2
Chaqueta de tela
Guantes de tela-piel
Casco integral
Chaqueta de tela
Chaqueta de tela
Botas técnicas
ファブリックジャケット
ファブリック-レザーグローブ
フルフェイスヘルメット
ファブリックジャケット
ファブリックジャケット
テクニカルブーツ
98102806_USA
98102807_AUS
98102808_JAP
35
Más placer, menos mantenimiento
楽しみは増し、メンテナンスはさらに簡単に
La Hyperstrada nace para satisfacer la
necesidad de los que aman las curvas
también cuando están lejos de casa.
Gracias a la experiencia y a las competencias técnicas de Ducati, el mantenimiento alcanza niveles sorprendentes
en cuanto a simplicidad. La constante
inversión en desarrollo, en materiales
avanzadísimos y la minuciosa atención
técnica han permitido prolongar aún
más los intervalos de mantenimiento:
un ejemplo lo constituye la regulación
del juego de válvulas, que se lleva a
cabo tan solo cada 30.000 km. Así, las
preocupaciones dejan paso a la diversión.
新型ハイパーストラーダは、ロングツーリングを愛
する旅人のために作られたモーターサイクルです。
ドゥカティの 経 験と技術 的ノウハウにより、非常に
シンプルなメンテナンスを実現しています。デザイン
および最新コンポーネントへの絶え間ない投資と
ディテールへのこだわりにより、主要サービスイン
ターバルがさらに延長。例えば、バルブクリアランス
のチェックは 30,000kmに1回実施するだけです。
ハイパーストラーダの楽しさが、今までにも増して
簡単に手に入るようになりました。
37
Pilotar una motocicleta es el modo más emocionante de disfrutar de una carretera y Ducati tiene como consigna ofrecer la máxima seguridad. Las
Ducati son motocicletas manejables y fiables, y están mejor equipadas para garantizar la máxima seguridad activa y aumentar el placer de conducir. El
equipamiento técnico se realiza con materiales cada vez más evolucionados para una adecuada protección y una mayor visibilidad. Ducati se compromete
con la seguridad en la conducción. Para más información, consulte el apartado de seguridad en el website Ducati.
IMPORTANTE: las fotos presentes en este catálogo pueden referirse a prototipos susceptibles de sufrir modificaciones en la fase de producción y tienen
una finalidad puramente informativa y de referencia, por lo que no son vinculantes para Ducati Motor Holding S.p.A. - Sociedad Unipersonal - Sociedad
sujeta a la actividad de Dirección y Coordinación de AUDI AG (“Ducati”). Ducati no se responsabiliza de ningún error de impresión o traducción. Este
catálogo está disponible a nivel internacional y puede contener referencias de productos no disponibles y/o productos con características modificadas
para estar conforme a las leyes locales. No todos los colores y versiones están disponibles en todos los países. Ducati se reserva el derecho de aportar
modificaciones y mejoras a cualquier producto, sin la obligación de preaviso ni de efectuar tales modificaciones sobre los productos ya vendidos. Las
demás características vienen incluidas en los correspondientes manuales de usuario y de mantenimiento. Los productos representados no son versiones
definitivas y por lo tanto son susceptibles de modificaciones, a veces considerables, a opción de Ducati, sin obligación de aviso previo. Las fotografías
publicadas en este catálogo muestran solo pilotos profesionales en carreteras controladas. No intente copiar dichas técnicas o incurrir en comportamientos
potencialmente peligrosos para usted o para otros usuarios de la carretera. Los derechos de reproducción de las fotografías contenidas en este catálogo
pertenecen a Ducati. Cualquier reproducción de estas sin el permiso específico está estrictamente prohibida. Potencia y par motor obtenidos en el banco
de pruebas de motor. Ducati indica el peso en seco de la moto, excluidas la batería, los lubricantes y los líquidos refrigerantes para los modelos refrigerados
mediante líquido. Los pesos en orden de marcha se calculan con todos los líquidos de funcionamiento y con el depósito del combustible lleno al 90 % de su
capacidad útil (norma 93/93/CE). Para más información, visite ducati.com. Impreso en Noviembre de 2014. N. B.: La instalación de los productos señalados
en el catálogo con el símbolo en una motocicleta puede incidir en la homologación de la misma y en la correspondencia a los requisitos de ley, y puede
llevar al propietario o al que utiliza la motocicleta a violar la ley en vigor. En relación a los productos señalados en el catálogo con el símbolo el comprador queda
expresamente advertido que: - será su obligación controlar que su utilización no sea contraria a las leyes en materia de homologación y circulación por carretera
en vigor en los países en los cuales se hace uso de los mismos; y - Ducati no responde de los daños derivados al comprador en el caso de que el uso de estos
productos implique una violación de tales leyes.
Developed with
Ducati Apparel Collection
designed by
91750036CR2
Indice para còdigo articolo accessorios / アクセサリー製品番号目次
96280121A
96480051B
96680081B
96680091A
Pag. 29
Pag. 27
Pag. 29
Pag. 27
96680201A
96680281A
96680291A
96780111A
Pag. 29
Pag. 27
Pag. 27
Pag. 29
96780121A
96880062A
96980221A
97180061A
Pag. 27
Pag. 27
Pag. 29
Pag. 27
97380051A
Pag. 29
Los accesorios presentados en las páginas anteriores no son específicos únicamente de las versiones propuestas, sino que están disponibles para toda la familia Hypermotard; si
deseas más detalles, te invitamos a consultar el configurador online en la siguiente dirección web: http://www.ducati.com/special_configurator/index.do / 前のページに掲載されてい
るアクセサリーは提案したデコレーションだけでなく、Hypermotardファミリーすべてに共 通です。詳細については、ウェブサイトhttp://www.ducati.com/special_configurator/index.doのオンライン
コンフィギュレーターをご利用ください。
Leyenda símbolos / 重要マーク
USA
ライダーに最大限の安全を提供することは、
ドゥカティの使命です。最大限の安全性を保証し、魅力的なライディングを実現するため、
ドゥカティは常に高次元の信頼性と操縦性、安全性
を実現したモーターサイクルを作り出しています。また高性能のプロテクター類は、常に最先端の素材を採用してライダーを適切に保護するとともに、被視認性の向上にも貢献します。
Fumé / スモーク
ライダーの安全を守ること、
それこそがドゥカティの使命なのです。その他の情報に関してはducati.comをご覧下さい。
このカタログ内の写真は、製品化の段階で変更が加えられる可能性があるプロトタイプであることがあります。これらは製品をお見せするためのものであり、
アウディ・グループ企業であ
るDucati Motor Holding S.p.A. – AUDIグループ企業(以後「ドゥカティ」
)
を束縛するものではありません。
ドゥカティは、
これらの製品の変更や改良を行う権利、および販売済みの
製品に関して通告する事なく改良等を行う権利を保有しています。
カタログに紹介されている製品には、最終版ではないものも含まれており、
ドゥカティからの予告なく変更する場合があ
ります。ドゥカティは印刷および翻訳の手違いに関して責任を負いません。
エンジンパワーおよびトルク値は、本国仕様におけるテストデータです。ドゥカティがここに記載しているデータ
は、燃料、バッテリーおよびオイル類の重量を抜いた状態で測定されたものです。バイクおよびアクセサリーに関する製品のその他の特徴については、
オーナーズマニュアル、
またはパッ
ケージ等に記載されています。このカタログに紹介されている製品の組込み、取り付け、取り外しまたは修理作業は、
ドゥカティオフィシャルネットワーク
(ディーラーまたはサービスセン
ター)に所属する資格者が実施しなければなりません。
これらの製品の不適切な使用、取り扱いを許可されていない第三者またはユーザー自身による取り付け、修理、改造を行った場合、
さらには純正部品でないスペアパーツやアクセサリーを使用した場合、
ドゥカティは一切の保証および責任を負いません。
ドゥカティの保証規定についての詳しい説明は、保証書または
サイト www.ducati.it を参照してください。
このカタログは世界中に配布されますが、製品によっては在庫が不十分であったり、配布先の国に対応する為、記載事項と異なる事がありま
す。全ての国に、全てのカラーおよびバージョンが用意されている訳ではありません。製品およびそれぞれの納品にかかる期間は、注文時の製造状況によって変化します。カタログ等に
使用されている写真などの肖像権はドゥカティが保有しています。許可が無い転写および複写は一切禁じられています。写真には、管理された公道およびサーキットでのプロライダーの
走行シーンが掲載されています。このカタログで使用されている全ての写真は、コントロールされた道路状況においてプロライダーのライディング写真ですので、絶対に真似をし
ないで下さい(特記事項)カタログで
マークが付けられている製品をバイクに取り付けた場合、ホモロゲーションに影響する可能性があり、バイクのオーナーまたはユーザーが現行
の法律に違反することにもなりかねません。
したがって、カタログでマークが付けられている製品について、消費者は以下の点について明示的に警告されるものです。-
これらの製
品の使用が、使用する国のホモロゲーションに関する法律や道路交通法に違反しないかどうか確認するのは、消費者の責任であること。- これらの製品の使用が法律の違反となる場合、
消費者が被る損害についてドゥカティは一切の責任を負わないこと。本カタログの諸元値はすべて参考値です。2014 年11月印刷。
Europa
Silenciador homologado de acuerdo a la Norma Europea 2005/30/CE. / ヨーロッパ 規格
2005/30/CE 適合サイレンサー。
Este kit Aftermarket Ducati Performance está certificado en conformidad con la Junta
de Recursos del Aire de California para el uso en las carreteras públicas /
このアフターマーケット・ドゥカティ・パフォーマンスキットはカリフォルニア州大気資源局の一般道で
の 使用基準に準拠しています。
Author
Document
Category
Uncategorized
Views
4
File Size
8 328 KB
Tags
1/--pages
Report inappropriate content