996-708 Pliers_Instruments_2015_1.indd

FRENCH
GERMAN
Reinigen (vóór sterilisatie)
Nettoyage des instruments (avant la stérilisation)
Reinigung der Instrumente (vor der Sterilisierung)
For proper cleaning, no disassembly of the pliers is required. Do not rinse pliers in water. For best results, clean instruments prior to
sterilization. DO NOT USE the following products for pre-sterilization cleaning:
• Soap and Water
• Iodophors (iodine)
• Softened water (Note that chemical solutions diluted with water may experience alteration of their chemical balance due
to additives in the local water supply)
• Enzymatic cleaning solutions
• Acidic or strong alkaline cleaning solutions
• Cleaning solutions containing phosphates
U kunt de tang reinigen zonder het instrument te demonteren. Spoel de tang niet om in water. Reinig instrumenten vóór sterilisatie
voor het beste resultaat. Gebruik bij reiniging vóór sterilisatie NOOIT de volgende producten:
• Zeep en water
• Jodoforen (jodium)
• Onthard water (de chemische samenstelling van oplossingen die worden verdund met water kan veranderen onder invloed
van toevoegingen in de plaatselijke watervoorziening)
• Enzymatische schoonmaakmiddelen
• Zuurhoudende of sterk alkalische schoonmaakmiddelen
• Schoonmaakmiddelen met fosfaten
Aucun démontage des pinces n’est nécessaire pour un nettoyage correct. Ne pas rincer les pinces avec de l’eau. Pour obtenir les meilleurs
résultats, nettoyer les instruments avant la stérilisation. NE PAS utiliser les produits suivants pour le nettoyage avant stérilisation :
• Eau et savon
• Iodophores (iode)
• Eau adoucie (noter que les solutions chimiques diluées à l’eau peuvent subir une altération de leur équilibre chimique à cause
des additifs présents dans l’approvisionnement local en eau)
• Solutions de nettoyage enzymatiques
• Solutions de nettoyage acides ou fortement alcalines
• Solutions de nettoyage contenant des phosphates
Zur ordnungsgemäßen Reinigung ist das Auseinandernehmen der Zangen nicht erforderlich. Spülen Sie die Zangen nicht mit Wasser.
Zur Erzielung optimaler Ergebnisse sind die Instrumente vor der Sterilisierung zu reinigen. Folgende Produkte sind zur Reinigung vor der
Sterilisierung NICHT ZU VERWENDEN:
• Seife und Wasser
• Jod
• Enthärtetes Wasser (Beachten Sie, dass Zusätze im örtlichen Wasser das chemische Gleichgewicht von mit Wasser verdünnten
chemischen Lösungen ändern können.)
• Enzymatische Reinigungslösungen
• Saure oder stark basische Reinigungslösungen
• Phosphathaltige Reinigungslösungen
The protocol for cleaning instruments is as follows:
1. Ultrasonically clean or hand scrub instruments in a biodegradable, no rinse solution. MP_US multipurpose ultrasonic cleaning
concentrate is a special formula containing a mild detergent, rust inhibitor and lanolin lubricant. Dilute 3 oz. or 90 mL of the
solution with one gallon of water. Use distilled water for best results.
2. Clean for five (5) minutes in a small capacity ultrasonic machine or twelve (12) minutes in a large capacity ultrasonic machine.
3. Do not rinse after cleaning as Minerals present in tap water may leave rust spots on steel pliers.
4. Dry pliers thoroughly by allowing them to drip dry or by patting dry with a clean towel. Removal of any remaining liquid from
the joint areas (use of compressed air is an effective means of drying these areas.
U reinigt instrumenten als volgt:
1. Reinig instrumenten ultrasoon of met de hand in een biologisch afbreekbare oplossing die geen naspoelen vereist. MP_US
(multifunctioneel ultrasoon schoonmaakconcentraat) is een speciale formule met een mild schoonmaakmiddel, antiroesten smeermiddel. Los 90 ml van het middel op in 3,5 liter water. Gebruik gedestilleerd water voor het beste resultaat.
2. Reinig de tang vijf (5) minuten in een kleine ultrasone reinigingsmachine of twaalf (12) minuten in een grote ultrasone
reinigingsmachine.
3. Spoel de tang niet met water na, omdat mineralen in leidingwater roestvlekken kunnen veroorzaken op stalen tangen.
4. Droog de tang grondig door het instrument te laten uitdruipen of te drogen met een schone doek. Verwijder eventueel
achtergebleven vocht uit de gewrichten (bijvoorbeeld met perslucht).
Le protocole de nettoyage des instruments est le suivant :
1. Nettoyer les instruments aux ultrasons ou à la main dans une solution biodégradable sans rinçage. Le concentré de nettoyage
ultrasonique MP_USest une formule spéciale contenant un détergent doux, un inhibiteur de rouille et un lubrifiant à la lanoline.
Diluer 3 oz, soit 90 ml, de la solution dans un gallon d’eau. Utiliser de l’eau distillée pour de meilleurs résultats.
2. Nettoyer pendant cinq (5) minutes dans un sonicateur de petite capacité ou pendant douze (12) minutes dans un sonicateur de grande
capacité.
3. Ne pas rincer après le nettoyage, car les minéraux présents dans l’eau du robinet peuvent laisser des taches de rouille sur les pinces en acier.
4. Sécher soigneusement les pinces en laissant l’eau s’en écouler ou en les tamponnant avec un tissu propre. Éliminer toute trace
de liquide des zones d’articulation (l’utilisation d’air comprimé est un moyen efficace de sécher ces zones).
Smeren
Lubrification
Smeer de scharniergewrichten van instrumenten met een smeermiddel op basis van silicone na reiniging en vóór sterilisatie. Gebruik
geen smeermiddelen op basis van olie. TPO beveelt het gebruik van Instrument Shield (bestelnummer 100-878 of 100-879) aan voor
smering en bescherming van instrumentgewrichten vóór hittesterilisatie.
Lubrifier les instruments articulés avec un lubrifiant au silicone après le nettoyage, mais avant la stérilisation. Ne pas utiliser de lubrifiants
à base d’huile. TPO recommande l’utilisation du produit Instrument Shield (références 100-878 ou 100-879) pour la lubrification et la
protection des articulations des instruments avant la stérilisation à la chaleur.
Steriliseren
Stérilisation
Heteluchtsterilisatie vormt de aanbevolen sterilisatiemethode voor instrumenten. Stoomsterilisatie (met een autoclaaf) wordt niet
aangeraden, omdat dit roest, putjes en barsten in de stalen instrumenten kan veroorzaken. Evenmin wordt stoomsterilisatie met een
chemoclaaf (chemische stof onder druk) aangeraden, omdat ook deze methode roest kan veroorzaken.
La stérilisation à chaleur sèche est la méthode de stérilisation recommandée pour les instruments. La stérilisation à la vapeur
(autoclavage) n’est pas recommandée, car elle est connue pour causer l’apparition de rouille, de trous et de fissures dans les instruments
en acier. De même, le « chemclaving » (stérilisation chimique sous pression) n’est pas recommandé, car il peut aussi causer une
corrosion des pinces.
Lubrication
Lubricate hinged instruments with a silicone lubricant after cleaning and prior to sterilization. Do not use oil based lubricants. TPO
recommends the use of Instrument Shield (Item Numbers 100-878 or 100-879) for lubrication and protection of instrument joints prior
to heat sterilization.
Sterilization
Dry heat sterilization is the recommended sterilization method for instruments. Steam sterilization (autoclaving) is not recommended
as it is known to cause rust, pits and fissures in the steel instruments. Likewise, chemclaving (chemical under pressure) is not
recommended as it may also lead to corrosion of pliers.
Dry Heat Sterilization
TPO recommends dry heat as the most compatible method for destroying all living microorganisms. Inserted-tip instruments will have
longer life if maintained without the use of moisture, pressure and chemicals.
For dry heat sterilization it is recommended that sterilization parameters are established per the manufacturer’s instructions specific
to the sterilizing equipment. Note that brown spots may occur where foreign material is not completely removed before dry heat
sterilization, therefore it is recommended to follow the pre-sterilization cleaning instructions.
Steam Sterilization (not recommended)
If autoclaving is the only option available, first clean by adding anti-rust tablets or solution to water source and milk bath to lubricate.
Do not rinse. (If using a porous load autoclave or any other autoclave that creates a pre-vacuum, the pliers must also be properly
wrapped before insertion into the autoclave). It is recommended that the steam sterilization parameters be established per the
manufacturer’s instructions specific to the sterilizing equipment. Avoid any metal to metal contact of instruments. After steam
sterilization, dry instruments thoroughly to remove any remaining liquid from joint areas.
Immersion Disinfection/Sterilization
If using an immersion process to disinfect and/or sterilize instruments, please be aware of the following:
Specific products within a general group of chemical compounds (such as 2% glutaraldehydes) may be formulated quite differently,
and will therefore provide very different results in terms of rust and corrosion. Use only products containing rust inhibitors and
those which have been demonstrated as safe for use on carbon steel. Procide 28 Alkaline Glutaraldehyde without phenols is a
recommended product for use in Immersion Disinfection/Sterilization.
1. For best results, DO NOT immerse pliers in these materials:
• Glutaraldehydes with added phenols
• Iodophor (iodine) surface disinfectants
• Chlorine dioxide compounds
• Sodium hypochlorite (bleach) compounds
• Water
• Hydrogen peroxide
2. Immerse instruments for the least amount of time possible. Follow the manufacturers guidelines of minimum exposure times
for effectiveness.
3. Avoid metal-to-metal contact of plier tips by opening jaws, loading with care and using plastic disinfection trays.
4. After rinsing disinfectant from instruments, thoroughly dry tips and remove all moisture from joint areas.
General Product Care
Instrument end of life is determined by wear and damage caused by use. To properly maintain pliers and extend their usable life,
we recommend the following procedures and products for instrument care:
1. Clean, lubricate and sterilize pliers as soon as it is practical after use.
2. Store pliers in a clean, dry area.
3. Lubricate pliers’ hinge joints weekly with high-quality pure silicon lubricant.
4. Periodically examine your instruments for any signs of unusual wear or discoloration:
• Check hinge for smooth motion
• Check for damage on blade inserts
• Check for any signs of corrosion
The TP Orthodontics Instrument Warranty
Defective pliers, within the warranty period, that have not been
misused or tampered with may be returned for repair or
replacement at no charge.
TP Orthodontics, Inc.
Attention: Returns Department
100 Center Plaza
La Porte, Indiana 46350-9672 USA
Premium Pliers (pliers with a P after the order number) carry
a lifetime warranty on carbide inserts being free from corrosion
and/or separating from the instrument. These pliers carry a
five (5) year warranty that is good for sharpening carbide inserts
that become dull during normal use. The manufacturer also
agrees to replace any carbide inserts that break during normal use.
Plier Warranty Information
Catalog #
Description
100-192
100-172
100-128
100-135
100-146
100-185
100-125
100-130P
100-138P
100-140P
100-141P
100-149P
Power Crimping Plier
Crimpable Hook Plier
Arch Contouring Plier
Sep-A-Ring Plier
Mathieu Plier w/ Tip Insert
Mathieu Plier w/o Tip Insert
Light Wire Plier w/ Grooves
Light Wire Plier w/o Grooves
Safety Distal End Cutter
Standard Ligature Cutter
Posterior Band Removing Plier
Weingart Plier
Heteluchtsterilisatie
TPO beveelt hete lucht aan als meest geschikte methode om alle levende micro-organismen te doden. Zonder blootstelling aan vocht,
druk en chemicaliën gaan instrumenten met insteekbare mondstukken langer mee.
Gebruik bij heteluchtsterilisatie de sterilisatieparameters die in de instructies van de fabrikant worden aanbevolen voor de
gebruikte sterilisatieapparatuur. Er kunnen bruine vlekken ontstaan als uitwendige stoffen niet volledig zijn verwijderd vóór de
heteluchtsterilisatie. U wordt daarom aangeraden om de instructies onder ‘Reinigen (vóór sterilisatie)’ nauwgezet op te volgen.
Stoomsterilisatie (niet aanbevolen)
Als u alleen over een autoclaaf beschikt, reinigt u de tang eerst in water met een roestremmer en gebruikt u daarna een melkbad als
smeermiddel. Spoel de tang niet na. (Bij gebruik van een autoclaaf waarmee een voor-vacuüm wordt gecreëerd, pakt u de tang goed
in voordat u het instrument in de autoclaaf plaatst.) Gebruik bij stoomsterilisatie de sterilisatieparameters die in de instructies van de
fabrikant worden aanbevolen voor de gebruikte sterilisatieapparatuur. Vermijd contact tussen metalen delen van de instrumenten.
Droog het instrument na stoomsterilisatie grondig om eventueel achtergebleven vocht uit de gewrichten te verwijderen.
Dompeldesinfectie of -sterilisatie
Houd rekening met het volgende als u een dompelmethode gebruikt om instrumenten te desinfecteren of te steriliseren:
Bepaalde producten binnen een algemene groep chemische verbindingen (zoals 2 % glutaaraldehyde) kunnen verschillende formules
hebben en daarom verschillende resultaten geven ten aanzien van roest en corrosie. Gebruik alleen producten met roestremmers
waarvan is aangetoond dat ze veilig in gebruik zijn bij koolstofstaal. Bij dompeldesinfectie of -sterilisatie wordt Procide 28 Alkaline
Glutaraldehyde zonder fenol aanbevolen.
1. Dompel de tang voor een optimaal resultaat NOOIT onder in de volgende stoffen:
• Glutaaraldehyden met fenol
• Oppervlaktedesinfectiemiddelen met jodoforen (jodium)
• Chloordioxideoplossingen
• Natriumhypochlorietoplossingen (bleek)
• Water
• Waterstofperoxide
2. Dompel de tang zo kort mogelijk onder. Volg de richtlijnen van de fabrikant ten aanzien van minimale blootstellingsduur voor
een doeltreffend resultaat.
3. Vermijd contact tussen metalen delen van de instrumenten door de tangbekken te openen, de tang voorzichtig te plaatsen
en plastic desinfectiebakken te gebruiken.
4. Spoel het desinfectiemiddel van de tang en droog de uiteinden en gewrichten zorgvuldig.
Algemeen onderhoud
Slijtage door gebruik bepaalt de levensduur van het instrument. De volgende procedures en producten worden aanbevolen om de
tang goed te onderhouden en zo lang mogelijk te gebruiken:
1. Reinig, smeer en steriliseer de tang zo snel mogelijk na gebruik.
2. Bewaar de tang in een schone, droge omgeving.
3. Smeer de tanggewrichten wekelijks met een hoogwaardig smeermiddel op basis van silicone.
4. Onderzoek uw instrumenten regelmatig op tekenen van abnormale slijtage of verkleuring:
• Controleer of het gewricht soepel beweegt
• Controleer op schade aan mondstukken
• Controleer op tekenen van corrosie
Warranty (Years)
1
1
1
1
1
1
1
5
5
5
5
5
Sharpening and Repair Service
For plier sharpening and tip repair service, return instrument to same address as listed under Warranty. Please include a note
describing the repair required along with your name and mailing address. Repair quotes are available on request.
De instrumentgarantie van TP Orthodontics
Defecte tangen die niet verkeerd zijn gebruikt of zijn aangepast,
worden binnen de garantieperiode kosteloos gerepareerd of vervangen.
Stuur uw instrument naar het retouradres hieronder.
TP Orthodontics, Inc.
Attention: Returns Department
100 Center Plaza
La Porte, Indiana 46350-9672 USA
Voor Premium-tangen (waarvan het bestelnummer eindigt op een P)
geldt een levenslange garantie op de carbideonderdelen ten aanzien
van bescherming tegen corrosie en aanhechting. Deze tangen hebben
eveneens een vijfjarige garantie voor het slijpen van carbideonderdelen
die bij normaal gebruik bot worden. Bovendien verklaart de fabrikant
dat carbideonderdelen die bij normaal gebruik breken, zullen worden
vervangen.
Garantiegegevens
Catalogusnr.
Beschrijving
100-192
Powerkrimptang
Garantieperiode (jaren)
1
100-172
Krimpbare hoektang
1
100-128
Boogcontourtang
1
100-135
Ringvormige scheidingstang
1
100-146
Mathieutang met tipinvoerstuk
1
100-185
Mathieutang zonder tipinvoerstuk
1
100-125
Lichte draadtang met groeven
1
100-130P
Lichte draadtang zonder groeven
5
100-138P
Veiligheidssnijder distaal uiteinde
5
100-140P
Standaardligatuursnijder
5
100-141P
Tang voor verwijderen posterieure band
5
100-149P
Weingarttang
5
Slijp- en reparatieservice
Stuur de tang naar het adres dat wordt vermeld onder ‘De instrumentgarantie van TP Orthodontics’ om het instrument te laten slijpen
of repareren. Voeg een beschrijving van de reparatie en uw naam en postadres toe. U kunt ook een reparatieofferte aanvragen.
NOTICE:
TP Orthodontics, Inc. warrants that its products are free from defects in materials and workmanship. TPO’s liability and the customer’s sole remedy in the
event of any claimed defect shall be limited to replacement of the product, or at TPO’s discretion, refund of the purchase price. This warranty is in lieu of
any other warranties, express or implied, including any implied warranty of merchantability, fitness for a particular purpose, or otherwise, and of any other
obligations or liability on TPO’s part. Other than the warranties listed above, under no circumstances will TPO be liable for any loss, damages arising in
connection with use, or inability to use, TPO’s products.
Order online at tportho.com.
BERICHTGEVING:
TP Orthodontics, Inc. geeft de garantie dat haar producten geen materiaal- of fabricagegebreken hebben. De aansprakelijkheid van TPO en de enige remedie die de
klant in het geval van geclaimde gebreken heeft, is beperkt tot het vervangen van het product, of middels de discretionaire bevoegdheid van TPO, het terugbetalen van
de aankoopprijs. Deze garantie komt in de plaats van andere garanties, expliciet of impliciet, inclusief stilzwijgende garanties van verkoopbaarheid, geschiktheid voor een
bepaald doel, of anderszins, en iedere andere verplichting of aansprakelijkheid van TPO. Met uitzondering van de bovenvermelde garanties is TPO niet aansprakelijk
voor verlies, geleden schade voortvloeiende uit het gebruik, of het onvermogen de producten van TPO te gebruiken.
Bestel online via tportho.com.
Stérilisation à chaleur sèche
TPO recommande la chaleur sèche, méthode la plus appropriée pour la destruction de tous les microorganismes vivants. Les instruments à
pointe insérée profiteront d’une plus longue durée de vie s’ils sont entretenus sans utiliser d’humidité, de pression ou de produits chimiques.
Pour la stérilisation à chaleur sèche, il est recommandé que les paramètres de stérilisation soient établis selon les instructions du
fabricant concernant l’équipement de stérilisation spécifique. Noter que des taches brunes peuvent apparaître aux endroits où des
matériaux étrangers n’ont pas été complètement éliminés avant la stérilisation à chaleur sèche. Il est donc recommandé de suivre les
instructions de nettoyage avant stérilisation.
Stérilisation à la vapeur (non recommandée)
Si l’autoclavage est la seule option disponible, nettoyer d’abord les instruments en ajoutant des tablettes ou une solution antirouille à la
source d’eau, puis utiliser un bain de lait pour les lubrifier. Ne pas rincer. (En cas d’utilisation d’un autoclave pour matériaux poreux ou
de tout autre autoclave qui crée un vide préalable, les pinces doivent également être correctement emballées avant leur insertion dans
l’autoclave.) Il est recommandé que les paramètres de stérilisation à la vapeur soient établis selon les instructions du fabricant concernant
l’équipement de stérilisation spécifique. Éviter tout contact de métal à métal entre les instruments. Après la stérilisation à la vapeur, sécher
soigneusement les instruments afin d’éliminer toute trace de liquide des zones articulées.
Désinfection/stérilisation par immersion
En cas d’utilisation d’un procédé par immersion pour désinfecter ou stériliser les instruments, veuillez garder ce qui suit à l’esprit :
Les produits spécifiques au sein d’un groupe général de composés chimiques (par exemple, les glutaraldéhydes à 2 %) peuvent être
formulés de manière assez différente et fourniront donc des résultats inégaux en matière de rouille et de corrosion. Utiliser uniquement
des produits contenant des inhibiteurs de rouille ainsi que ceux dont la sûreté d’utilisation sur de l’acier au carbone a été démontrée. Le
glutaraldéhyde alcalin Procide 28 sans phénols est un produit recommandé pour la désinfection et la stérilisation par immersion.
1. Pour de meilleurs résultats, NE PAS immerger les pinces dans les matières suivantes :
• Glutaraldéhydes avec phénols ajoutés
• Désinfectants de surface à iodophores (iode)
• Composés à base de dioxyde de chlore
• Composés à base d’hypochlorite de sodium (eau de Javel)
• Eau
• Peroxyde d’hydrogène
2. Immerger les instruments pendant le moins de temps possible. Suivre les directives du fabricant en matière d’exposition efficace minimale.
3. Éviter tout contact de métal à métal entre les pointes des pinces en ouvrant les mâchoires, en les manipulant avec précaution
et en utilisant des plateaux de désinfection en plastique.
4. Après avoir rincé le désinfectant des instruments, sécher soigneusement les pointes et éliminer toute humidité des zones
d’articulation.
Soins généraux du produit
La fin de vie d’un instrument est déterminée par l’usure et les dommages causés par l’utilisation. Afin d’entretenir correctement les pinces
et d’allonger leur durée d’utilisation, nous recommandons de suivre les procédures et d’utiliser les produits suivants pour prendre soin des
instruments :
1. Nettoyer, lubrifier et stériliser les pinces dès que possible après utilisation.
2. Entreposer les pinces dans un endroit sec et propre.
3. Effectuer une lubrification hebdomadaire des charnières des pinces à l’aide de lubrifiant au silicone pur de haute qualité.
4. Examiner périodiquement les instruments à la recherche de signes d’usure ou de décoloration inhabituelles :
• Vérifier que la charnière fonctionne de manière fluide
• Vérifier l’absence de dommages sur les inserts de lame
• Rechercher tout signe de corrosion
Informations de garantie sur les pinces
Garantie des instruments TP Orthodontics
Les pinces défectueuses peuvent être renvoyées gratuitement pour
réparation ou remplacement au cours de la période de garantie, si
elles n’ont pas été utilisées incorrectement ou modifiées.
TP Orthodontics, Inc.
Attention: Returns Department
100 Center Plaza
La Porte, Indiana 46350-9672 USA
Les pinces Premium (dont le numéro de commande se termine par P) sont
fournies avec une garantie à vie sur l’absence de corrosion sur les inserts
en carbure ainsi que sur leur séparation de l’instrument. Ces pinces sont
fournies avec une garantie de cinq (5) ans incluant l’aiguisage des inserts
en carbure émoussés par un usage normal. Le fabricant accepte également
de remplacer tout insert en carbure brisé lors d’une utilisation normale.
Réf.
Description
Garantie (années)
100-192
Pince à sertir électrique
1
100-172
Pince pour crochet à sertir
1
100-128
Pince de façonnage d’arc
1
100-135
Pince Sep-A-Ring
1
100-146
Pince Mathieu avec insert de pointe
1
100-185
Pince Mathieu sans insert de pointe
1
100-125
Pince à fil fin avec rainures
1
100-130P
Pince à fil fin sans rainures
5
100-138P
Pince coupante de sécurité pour élément distal
5
100-140P
Pince coupante pour ligature standard
5
100-141P
Pince de retrait de bagues postérieures
5
100-149P
Pince Weingart
5
Service d’aiguisage et de réparation
Pour profiter du service d’aiguisage des pinces et de réparation des pointes, renvoyer l’instrument à l’adresse mentionnée dans la
garantie. Prière d’inclure une note décrivant les réparations nécessaires ainsi que votre nom et votre adresse postale. Des devis sur les
réparations sont disponibles sur demande.
Zur Reinigung der Instrumente ist nach folgendem Protokoll vorzugehen:
1. Reinigen Sie die Instrumente per Ultraschall oder scheuern Sie sie per Hand in einer biologisch abbaubaren Lösung, die kein
Nachspülen erfordert. Das MP_US-Mehrzweckkonzentrat zur Ultraschallreinigung ist eine spezielle Lösung, die ein mildes
Reinigungsmittel, ein Korrosionsschutzmittel und ein Lanolinschmiermittel enthält. Lösen Sie 90 ml (3 oz.) der Lösung in 3,8 Litern
(1 Gallone) Wasser auf. Verwenden Sie destilliertes Wasser, um optimale Ergebnisse zu erzielen.
2. Reinigen Sie die Zangen für fünf (5) Minuten in einem Ultraschallgerät mit geringem Fassungsvermögen bzw. zwölf (12) Minuten
in einem Ultraschallgerät mit großem Fassungsvermögen.
3. Spülen Sie die Zangen nach dem Reinigen nicht ab, da im Leitungswasser enthaltene Mineralien Rostflecken auf der Stahlzange
hinterlassen können.
4. Trocknen Sie die Zangen gründlich, indem Sie sie abtropfen lassen oder mit einem sauberen Tuch abtrocknen. Entfernen Sie
restliche Flüssigkeit von den Gelenkstücken (zum Trocknen dieser Bereiche ist Druckluft wirksam).
Schmierung
Schmieren Sie mit Gelenken versehene Instrumente nach der Reinigung und vor der Sterilisierung mit einem Silikonschmiermittel.
Verwenden Sie keine Schmiermittel auf Ölbasis. TPO empfiehlt die Verwendung von Instrument Shield (Artikelnummern 100-878 oder
100-879) zur Schmierung und zum Schutz der Instrumentengelenke vor der Hitzesterilisierung.
Sterilisierung
Als Sterilisierungsmethode für die Instrumente wird trockene Hitzesterilisierung empfohlen. Die Dampfsterilisierung (Autoklavierung )
wird nicht empfohlen, da diese zu Rost, Löchern und Rissen auf den Stahlinstrumenten führt. Desgleichen wird die Sterilisierung mit
Chemikalien unter Druck (Chemclaving) nicht empfohlen, weil auch diese zur Korrosion der Zangen führen kann.
Trockene Hitzesterilisierung
TPO empfiehlt die trockene Hitzesterilisierung als die beste Methode zur Vernichtung aller lebenden Mikroorganismen. Das Eliminieren von
Feuchtigkeit, Druck und Chemikalien gewährleistet eine lange Nutzungsdauer für moderne Instrumente mit Einsätzen aus Hartmetall.
Für die trockene Hitzesterilisierung wird die Festlegung der Sterilisierungsparameter je nach Anweisungen des Herstellers zur jeweiligen
Sterilisierungsausrüstung empfohlen. Beachten Sie, dass braune Flecken entstehen können, wenn vor der trockenen Hitzesterilisierung
nicht alle Fremdkörper entfernt wurden. Befolgen Sie daher die Anweisungen zur Reinigung vor der Sterilisierung.
Dampfsterilisierung (nicht empfohlen)
Wenn nur eine Autoklavierung möglich ist, führen Sie zunächst die Reinigung unter Hinzugabe von Anti-Rost Tabletten oder -Lösung in
das Wasser durch und schmieren Sie danach die Instrumente in einem Milchbad. Spülen Sie die Instrumente nicht. (Bei Verwendung
eines Autoklaven für poröse Güter oder eines anderen Autoklaven, der ein Vorvakuum erzeugt, müssen die Zangen vor dem Einlegen in
den Autoklaven ordnungsgemäß eingepackt werden. Es wird empfohlen, für die Dampfsterilisierung die Sterilisierungsparameter je nach
Anweisungen des Herstellers zur jeweiligen Sterilisierungsausrüstung festzulegen. Vermeiden Sie jeden Metall-zu-Metall-Kontakt der
Instrumente. Nach der Dampfsterilisierung müssen die Instrumente gründlich getrocknet werden, um alle restliche Flüssigkeit aus den
Gelenkstücken zu entfernen.
Desinfizierung durch Immersion/Sterilisierung
Wenn Sie einen Immersionsprozess/Eintauchprozess für die Desinfizierung und/oder Sterilisierung der Instrumente benutzen, nehmen Sie
bitte Folgendes zur Kenntnis:
Spezifische Produkte innerhalb einer allgemeinen Gruppe von chemischen Verbindungen (wie z. B. 2 %-Glutaraldehyde) können unterschiedlich
zusammengesetzt sein, sodass auch vollkommen unterschiedliche Ergebnisse in Bezug auf Rost und Korrosion auftreten könnten. Es sind nur
Produkte mit Rostschutzmitteln zu verwenden und solche, die sich als sicher für die Verwendung mit Karbonstahl erwiesen haben. Procide 28
alkalisches Glutaraldehyd ohne Phenole ist ein zur Desinfizierung durch Immersion/Sterilisierung empfohlenes Produkt.
1. Zur Erzielung optimaler Ergebnisse dürfen Sie die Zangen NIEMALS in folgende Lösungen tauchen:
• Glutaraldehyde mit Phenolen
• Jodhaltiges Infektionsmittel für die Oberfläche
• Chlordioxidverbindungen
• Natriumhypochlorit-Verbindungen (Bleiche)
• Wasser
• Wasserstoffperoxid
2. Tauchen Sie die Instrumente so kurz wie möglich ein. Beachten Sie die Herstellerrichtlinien für minimale effektive Einwirkungszeiten.
3. Vermeiden Sie, dass sich Metallteile berühren, indem Sie die Zangenbacken öffnen, sorgfältig laden und auf Kunstofftrays sterilisieren.
4. Spülen Sie das Desinfektionsmittel von den Instrumenten ab, trocknen Sie dann die Spitzen gründlich und entfernen Sie alle
Feuchtigkeit aus dem Gelenkbereich.
Allgemeine Produktpflege
Die Lebensdauer eines Instruments richtet sich nach Abnutzung und Beschädigung durch den Gebrauch. Zur ordnungsgemäßen Pflege
und für eine möglichst lange Lebensdauer der Zangen empfehlen wir die folgenden Vorgehensweisen und Pflegeprodukte:
1. Reinigen, schmieren und sterilisieren Sie die Zangen möglichst bald nach dem Gebrauch.
2. Bewahren Sie die Zangen an einem sauberen, trockenen Ort auf.
3. Schmieren Sie die Gelenkstücke der Zangen wöchentlich mit hochwertigem, reinem Silikonschmiermittel.
4. Untersuchen Sie Ihre Instrumente von Zeit zu Zeit auf Anzeichen ungewöhnlicher Abnutzung oder Verfärbung:
• Prüfen Sie die Gelenke auf Leichtgängigkeit.
• Prüfen Sie auf Beschädigung an Schneideneinsätzen.
• Prüfen Sie auf Korrosionszeichen.
Die Garantie von TP Orthodontics auf die Instrumente
Information zur Garantie auf Zangen
Falls die Zangen defekt und noch unter Garantie sind (nicht wenn
sie falsch angewendet wurden), werden wir diese Instrumente
kostenlos reparieren oder ersetzen.
Katalognummer
Beschreibung
100-192
Power-Crimping-Zange
1
100-172
Crimphaken-Zange
1
100-128
Bogen-Konturierungszange
1
100-135
Sep-A-Ring-Zange
1
100-146
Mathieu-Zange mit Spitzeneinsatz
1
100-185
Mathieu-Zange ohne Spitzeneinsatz
1
100-125
Leichte Drahtzange mit Rillen
1
100-130P
Leichte Drahtzange ohne Rillen
5
100-138P
Distalenden-Sicherheits-Cutter
5
100-140P
Ligatur-Standard-Cutter
5
100-141P
Posteriorband-Entfernungszange
5
100-149P
Weingart-Zange
5
TP Orthodontics, Inc.
Attention: Returns Department
100 Center Plaza
La Porte, Indiana 46350-9672 USA
Premiumzangen (Zangen mit einem P nach der Bestellnummer) haben
eine lebenslängliche Garantie auf die Rostfreiheit der Karbideinsätze
und/oder deren Ablösung vom Instrument. Sie haben eine fünfjährige
Garantie für das Schärfen von Karbideinsätzen, die während einer normalen
Nutzung stumpf werden. Der Hersteller erklärt sich auch zum Ersatz von
Karbideinsätzen bereit, die während einer normalen Benutzung brechen.
Garantie (Jahre)
Schärfen- und Reparaturdienst
Zum Schärfen oder zur Reparatur der Zangenspitzen müssen Sie das betreffende Instrument an die im Garantieabschnitt genannte
Adresse einschicken. Wir bitten Sie, eine Beschreibung der erforderlichen Reparatur und Ihren Namen und Ihre Adresse beizulegen.
Kostenvoranschläge für Reparaturen sind auf Anfrage erhältlich.
NOTIZ:
NOTICE:
TP Orthodontics, Inc. garanti que ses produits ne présentent aucun défaut matériel et de fabrication. La responsabilité de TPO et l’unique voie de recours des clients dans
le cas d’une réclamation qualité se limite au remplacement du produit ou, au remboursement du prix d’achat à la discrétion de TPO. Cette garantie fait lieu de garantie pour
toutes les autres, explicites ou implicites, incluant la garantie implicite de valeur marchande, appliquée à un but particulier, et, ou sinon à toutes les obligations et responsabilité
de TPO. A part les garanties citées ci-dessus, sous aucune autre circonstance TPO sera responsable en case de perte, dégâts survenus lors de l’utilisation ou de l’incapacité
à l’utilisation des produits TPO.
Commandez en ligne à tportho.com.
TP Orthodontics, Inc. garantiert, dass seine Produkte mängelfrei sind. TPO’s alleinige Verantwortung im Falle von Mängelrügen beschränkt sich auf den Ersatz von
Materialien oder die Gutschrift des Einkaufspreises. Die Gewährleistung steht anstelle von anderen möglichen Garantien oder Entschädigungen, ausdrücklich oder implizit,
mit Berücksichtigung von gesetzlichen Gewährleistungen der Marktgänglichkeit, Tauglichkeit aus gewissem Grund oder jede andere Verpfl ichtung gegenüber TPO. Unter
keinen Umständen wird TPO für den Verlust, Schäden, Folgekosten oder Nachfolgeschädigungen eintreten, die im Zusammenhang und im Gebrauch mit TPO Produkten
entstanden sind.
Bestellen Sie Online unter tportho.com.
Series 100
Cleaning of Instruments (Prior to Sterilization)
100 Center Plaza
La Porte, Indiana 46350-9672 USA
Das beiliegende Instrument wurde sorgfältig von Fachhandwerkern hergestellt. Die Zangen wurden aus deutschem Chirurgenstahl der
Serie 400 gefertigt. Bei der Produktion wurden hochmoderne Produktionstechniken angewendet. Jede Zange wurde gewissenhaft von
Hand gearbeitet und poliert, damit Sie immer ein Höchstmaß an Qualität und Gegenwert bekommen. Mit einigen Ausnahmen werden alle
Zangen von Hand in den USA mit Wolframkarbideinsätzen gearbeitet.
tportho.com
Ihre neuen Qualitätszangen
L’instrument ci-inclus a été soigneusement fabriqué par des artisans qualifiés. Les pinces sont faites d’acier inoxydable allemand série 400
de qualité chirurgicale et façonnées à l’aide de techniques de production de pointe. Chaque pince est minutieusement meulée et polie à la
main afin de fournir une qualité, des performances et une valeur maximales. À peu d’exceptions près, les pinces TPO sont fabriquées à la
main aux États-Unis à l’aide d’inserts en carbure de tungstène.
996-708, Rev. 1
Vos nouvelles pinces de qualité
Het bijgevoegde instrument is met zorg vervaardigd door een ervaren vakman. De tang is gemaakt van hoogwaardig roestvrij
staal met gebruik van hypermoderne productietechnieken. Elke tang wordt nauwkeurig met de hand geslepen en gepolijst voor
optimale kwaliteit, prestaties en waarde. Op enkele uitzonderingen na worden de tangen van TPO vervaardigd in Amerika met
carbideonderdelen.
TP Orthodontics Europe
Fountain Ct., 12 Bruntcliffe Way
Morley, Leeds LS27 0JG UK
Uw nieuwe kwaliteitstang
The enclosed instrument has been carefully manufactured by skilled craftsmen. Pliers are made from German surgical grade
400-Series stainless steel using state-of-the-art production techniques. Each plier is painstakingly hand ground and polished to deliver
optimum quality, performance and value. With few exceptions, TPO pliers are American hand-crafted using tungsten carbide inserts.
© 2015 TP Orthodontics, Inc.
Your New Quality Pliers
INSTRUCTIONS
DUTCH
Care and
Maintenance
of Precision
Instruments
ENGLISH
I TA L I A N
PORTUGUESE
S PA N I S H
日本語
CHINESE
Le tue nuove pinze di qualità
Os seus novos alicates de elevada qualidade
Nuevos alicates de alta calidad
你的全新高品质钳子
Il presente strumento è stato realizzato con cura da tecnici specializzati. Le pinze sono state ricavate da acciaio inossidabile tedesco di
tipo chirurgico 400-Series utilizzando le più innovative tecniche di produzione al mondo. Ciascuna pinza è minuziosamente rifinita a mano
e lucidata per offrire ottime prestazioni, qualità ed utilità. Ad eccezione di alcuni modelli, le pinze TP sono forgiate a mano, utilizzando
elementi al carburo di tungsteno.
Este instrumento foi cuidadosamente fabricado por técnicos especializados. Os alicates são fabricados em aço inoxidável alemão de
qualidade cirúrgica Série 400 e utilizam técnicas de fabrico com a tecnologia mais avançada. Cada alicate foi meticulosamente talhado e
polido à mão para oferecer uma excelente qualidade, desempenho e valor. Salvo algumas exceções, os alicates da TPO são de fabrico
manual americano e possuem inserções de carbono tungsténio.
Los instrumentos han sido fabricados cuidadosamente por profesionales técnicamente capacitados. Los alicates son fabricados con
acero inoxidable de calidad quirúrgica Serie-400, utilizando métodos de producción de la más alta tecnología. Cada alicate ha sido
laboriosamente molido y pulido para lograr niveles óptimos de calidad, rendimiento y valor. Con pocas excepciones, los alicates de TPO
son elaborados a mano utilizando inserciones de carburo de tungsteno.
新しい高品質のプライヤー
所附钳子均由技术娴熟的工匠精心制作而成。 本产品由德国外科手术分级管理的 400 系列不锈钢制成,制作工艺精湛。 每把钳子都
经过精心的手工研磨抛光,其品质,性能和价值最佳。 美国 TP 正畸公司生产的钳子几乎毫无例外是美国使用钨钢嵌条手工制作而
成。
本プライヤーは、高い技術をもったクラフトマンの手によって丁寧に作られました。
プライヤーは、最高水準の生産技術を使用するドイツの
サージカルグレード400シリーズ ステンレススチールを使用しています。
プライヤーは一本一本手作業で念入りに磨き上げることで、
その
最高の品質、性能、有用性をお届けいたします。TPOプライヤーは、
そのほとんどが、
タングステンカーバイドを使用してアメリカのクラフト
マンの手によって仕上げられています。
Pulizia degli strumenti (prima della sterilizzazione)
Limpeza dos instrumentos (antes da esterilização)
Limpieza de los instrumentos (antes de la esterilización)
钳子的清洗(在灭菌之前)
プライヤーのクリーニング方法(滅菌前)
Per una pulizia appropriata, non è necessario smontare le pinze. Non sciacquare le pinze in acqua. Per risultati migliori, pulire gli
strumenti prima della sterilizzazione. NON UTILIZZARE i seguenti prodotti per la pulizia prima di sterilizzare:
• Acqua e sapone
• Iodofori (iodio)
• Acqua depurata (la composizione chimica di alcune soluzioni diluite in acqua può essere alterata dagli additivi presenti
nell’acqua per uso domestico)
• Soluzioni detergenti enzimatiche
• Soluzioni detergenti acide o fortemente alcaline
• Soluzioni detergenti contenenti fosfati
Para uma limpeza adequada, não é necessário desmontar os alicates. Não enxague os alicates em água. Para obter os melhores
resultados, limpe os instrumentos antes da esterilização. NÃO UTILIZE os seguintes produtos para limpeza antes da esterilização:
• Sabão e água
• Iodoforos (iodo)
• Água descalcarizada (tenha em atenção que as soluções químicas diluídas com água poderão sofrer alterações no respetivo
equilíbrio químico devido a aditivos no fornecimento de água local)
• Soluções de limpeza enzimáticas
• Soluções de limpeza ácidas ou fortemente alcalinas
• Soluções de limpeza com fosfatos
Para una limpieza apropiada, no es necesario desmontar los alicates. No enjuague los alicates en agua. Para obtener mejores resultados,
limpie los instrumentos antes de la esterilización. NO UTILICE los siguientes productos para la limpieza antes de esterilizar:
• Agua y jabón
• Yodóforos (yodo)
• Agua blanda (tenga en cuenta que las soluciones químicas diluidas en agua pueden sufrir la modificación de su equilibrio
químico debido a los aditivos en el suministro de agua local)
• Soluciones de limpieza enzimática
• Soluciones de limpieza acídicas o alcalinas fuertes
• Soluciones de limpieza que contienen fosfatos
正确清洗钳子时,钳子无需拆卸。 不要用水清洗钳子。 为了达到最佳效果,在灭菌之前请清洗钳子。 请勿使用以下清洁用品对钳子
进行灭菌前清洗:
• 肥皂和水
• 碘伏(碘酒)
• 软水(请注意:加水稀释的化学溶液可因当地供水添加物不同而使溶液的化学平衡发生改变)
• 多酶清洗液
• 酸性或强碱性清洗液
• 磷酸清洗液
適切なクリーニングでは、
プライヤーを分解する必要はありません。
プライヤーを水ですすがないでください。最善の結果を得るために、滅
菌前にクリーニングを行ってください。下記のような製品は、滅菌前のクリーニングに使用しないでください:
• 石鹸および石鹸水
• ヨードフォア(ヨウ素)
• 軟水(化学薬品を水で希釈すると、水道水の添加物が原因でケミカルバランスが変化する恐れがあります)
• 酵素洗浄液
• 酸性または強アルカリ性の洗浄液
• リン酸塩を含む洗浄液
Il protocollo di pulizia degli strumenti prevede quanto segue:
1. Pulire gli strumenti ultrasonicamente o strofinandoli a mano con una soluzione biodegradabile non risciacquabile. Il detergente
ultrasonico concentrato multifunzione MP_US ha una formulazione speciale che contiene un detergente delicato, un prodotto
antiruggine e un lubrificante alla lanolina. Diluire 90 mL di soluzione in 3,8 litri di acqua, preferibilmente distillata.
2. Pulire le pinze per cinque (5) minuti in una macchina a ultrasuoni di piccole dimensioni o per dodici (12) minuti in una macchina
a ultrasuoni di grande dimensioni.
3. Non sciacquare dopo la pulizia per evitare che i minerali presenti nell’acqua di rubinetto lascino delle macchie di ruggine sulle
pinze in acciaio.
4. Asciugare con cura le pinze lasciandole sgocciolare all’aria o tamponandole con un panno pulito. Rimuovere dalle giunture
i residui di liquido (l’aria compressa è molto efficace in queste aree).
Segue-se o protocolo de limpeza de instrumentos:
1. Limpe de forma ultrassónica ou lave à mão os instrumentos numa solução biodegradável sem enxaguar. O concentrado de limpeza
ultrassónica multifunções MP_US consiste numa fórmula especial que contém um detergente suave, inibidor de ferrugem e
lubrificante de lanolina. Dilua 3 oz. ou 90 ml da solução com 3,8 litros de água. Utilize água destilada para obter os melhores resultados.
2. Limpe durante cinco (5) minutos numa máquina ultrassónica de pequena capacidade ou durante doze (12) minutos numa
máquina ultrassónica de grande capacidade.
3. Não enxague depois de limpar, uma vez que os minerais existentes na água canalizada podem deixar manchas de ferrugem nos
alicates de aço.
4. Seque cuidadosamente os alicates deixando-os secar ao ar ou limpando suavemente com uma toalha limpa. Remova todos os
resíduos líquidos das juntas (o ar comprimido é um meio eficaz para secar estas zonas).
El protocolo para la limpieza de los instrumentos es el siguiente:
1. Limpie ultrasónicamente o a mano los instrumentos con una solución biodegradable sin enjuague. El concentrado de limpieza
ultrasónica para múltiples usos MP_US es una fórmula especial que contiene un detergente suave, una sustancia antioxidante y
un lubricante de lanolina. Diluya 90 ml (3 oz) de la solución en un galón (3,7 litros) de agua. Use agua destilada para obtener mejores
resultados.
2. Limpie durante cinco (5) minutos en una máquina ultrasónica de poca capacidad o doce (12) minutos en una máquina ultrasónica
de mucha capacidad.
3. No enjuague después de la limpieza, ya que los minerales del agua del grifo pueden dejar manchas de óxido en los alicates de acero.
4. Seque los alicates completamente dejando escurrir o con una toalla limpia. Elimine cualquier líquido restante de las juntas (el uso
de aire comprimido es una manera eficaz de secar estas áreas).
钳子清洗方法如下:
1. 请使用超声波於可生物降解、无需漂洗的溶液中清洗或手工擦洗钳子。 MP_US 多功能超声波清洗浓缩液是含有温性洗涤剂、防锈
剂和羊毛脂润滑剂的特种配方溶液。添加一加仑水稀释 3 盎司或 90 毫升溶液。请使用蒸馏水,以达到最佳效果。
2. 使用小型超声波清洗器时,清洗时间控制在五 (5) 分钟;使用大型超声波清洗器时,清洗时间控制在十二 (12) 分钟。
3. 请勿在清洗后冲洗钳子,因为自来水中所含的矿物质可使钢制的钳子出现锈斑。
4. 通过吹干或使用干净毛巾拍干的方法彻底干燥钳子。 除去钳子铰接处的任何残余液体。(使用压缩气体吹干钳子铰接处的方法更
为有效。
クリーニング機器を使用する際の手順は以下の通りです:
1. 生物分解可能な溶液で超音波洗浄または手でこすります。すすぎは不要です。MP̲US多目的・超音波洗浄濃縮物は特殊な調合物で、中
性洗剤、
さび止め剤、
ラノリン潤滑油が含まれています。3オンス(90mL)の溶液を1ガロンの水で薄めます。最大の効果を得るためには
蒸留水を使用します。
2. 小容量超音波洗浄機で5分、
または大容量超音波洗浄機で12分洗浄します。
3. クリーニング後は水ですすがないでください。水道水に含まれるミネラル類がスチール製のプライヤーに錆跡を残します。
4. しずくを垂らして乾かすか、清潔なタオルで拭いてプライヤーを完全に乾かします。
ジョイント付近に余分な液が残らないように完全に
乾かします(圧縮空気の送風が効果的です)。
Lubrificação
Lubricación
Lubrifique os instrumentos articulados com um lubrificante de silicone após a limpeza e antes da esterilização. Não utilize lubrificantes à
base de óleo. A TPO recomenda a utilização de um Protetor de Instrumentos (referência 100-878 ou 100-879) para lubrificar e proteger
as juntas do instrumento antes da esterilização por calor.
Lubrique los instrumentos articulados con un lubricante de silicona después de la limpieza y antes de la esterilización. No utilice lubricantes
a base de aceite. TPO recomienda el uso del Protector de Instrumentos (número de artículo 100-878 o 100-879) para la lubricación y
protección de las juntas del instrumento antes de la esterilización por calor.
灭菌
Esterilização
Esterilización
建议本产品采用干热灭菌方法。 不建议使用蒸汽灭菌(高压灭菌器)。众所周知,采用这种方法会导致钢制器具出现铁锈、凹痕和裂
缝。 同样地,化学灭菌法(在高压下使用化学品)也不建议使用,因其也可导致钳子产生腐蚀。
A esterilização por calor seco é o método de esterilização recomendado para os instrumentos. A esterilização por vapor (autoclave)
não é recomendável pois pode provocar ferrugem, orifícios e fissuras nos instrumentos de aço. Da mesma forma, a autoclave química
(químicos sob pressão) também não é recomendável pois poderá provocar a corrosão dos alicates.
La esterilización por calor seco es el método de esterilización recomendado para los instrumentos. No se recomienda la esterilización
por vapor (autoclave) ya que puede causar óxido, marcas y fisuras en los instrumentos de acero. Del mismo modo, no se recomienda el
quemiclave (vapor químico no saturado) ya que también puede ocasionar corrosión en los alicates.
干热灭菌
Esterilização por calor seco
A TPO recomenda o calor seco como o método mais compatível para a destruição de todos os micro-organismos vivos. Os instrumentos
com ponta inserida terão uma vida útil mais longa se forem mantidos sem a utilização de humidade, pressão e químicos.
Para uma esterilização por calor seco, recomenda-se que os parâmetros de esterilização sejam estabelecidos de acordo com as
instruções do fabricante relativas ao equipamento de esterilização. Tenha em atenção que poderão surgir manchas castanhas se
os materiais estranhos não forem totalmente removidos antes da esterilização por calor seco, pelo que é recomendável cumprir as
instruções de limpeza antes da esterilização.
Esterilización por calor seco
TPO recomienda el calor seco como la mejor forma de destruir los microorganismos vivos. Los instrumentos con inserciones tendrán una
vida útil más larga si se mantienen lejos de la humedad y si no se utiliza presión ni sustancias químicas.
Para la esterilización por calor seco se recomienda establecer los parámetros de esterilización de acuerdo con las instrucciones del
fabricante específicas al equipo de esterilización. Tenga en cuenta que pueden aparecer manchas marrones en las partes donde las
sustancias extrañas no se han eliminado completamente antes de la esterilización por calor seco; por lo tanto, se recomienda seguir las
instrucciones de limpieza antes de la esterilización.
蒸汽灭菌(不建议使用此方法)
Esterilização por vapor (não recomendada)
Se a autoclavagem for a única opção disponível, limpe primeiramente adicionando uma solução ou pastilhas anticorrosivas à fonte
de água e lubrifique com banho de leite. Não enxague (aquando da utilização de uma autoclave de carga porosa ou qualquer outra
autoclave que crie um pré-vácuo, os alicates têm de ser devidamente protegidos antes da introdução na autoclave). Recomenda-se
que os parâmetros de esterilização por vapor sejam estabelecidos de acordo com as instruções do fabricante relativas ao equipamento
de esterilização. Evite que os instrumentos entrem em contacto com metais. Após a esterilização por vapor, seque cuidadosamente os
instrumentos para remover os resíduos líquidos das juntas.
Esterilización por vapor (no recomendada)
Si la autoclave es la única opción disponible, primero limpie agregando pastillas o soluciones antioxidantes al agua y un baño de leche
en el lubricante. No enjuague. (Si se utiliza una autoclave de carga porosa o alguna otra autoclave que cree un vacío previo, los alicates
también se deben envolver correctamente antes de la inserción en la autoclave). Se recomienda establecer los parámetros de la
esterilización por vapor de acuerdo con las instrucciones del fabricante específicas al equipo de esterilización. Evite el contacto de metal
con metal de los instrumentos. Después de la esterilización por vapor, seque los instrumentos completamente para eliminar cualquier
líquido restante de las juntas.
Esterilização/desinfeção por imersão
Caso utilize um processo de imersão para desinfetar e/ou esterilizar instrumentos, tenha em atenção o seguinte:
determinados produtos incluídos num grupo geral de compostos químicos (como glutaraldeído a 2%) poderão ter formulações bastante
diferentes e irão, consequentemente, proporcionar resultados muito diferentes em termos de ferrugem e corrosão. Utilize apenas
produtos contendo anticorrosivos e produtos comprovadamente seguros para utilização com aço carbono. O glutaraldeído alcalino
Procide 28 sem fenóis é um produto recomendado para utilizar na esterilização/desinfeção por imersão.
Desinfección por inmersión/Esterilización
Si se utiliza un proceso de desinfección o esterilización por inmersión para los instrumentos, tenga en cuenta lo siguiente:
Algunos productos que presentan determinados componentes químicos (por ejemplo, un 2 % de glutaraldehídos) pueden presentar
distintas formulaciones y, por lo tanto, brindar resultados diferentes con respecto a los niveles de óxido y corrosión. Utilice únicamente
productos que contengan inhibidores de óxido y productos que se haya demostrado que son seguros para utilizar en acero al carbono.
El glutaraldehído alcalino Procide 28 sin fenoles es un producto recomendado para utilizar en la desinfección por inmersión/esterilización.
1. Para obter os melhores resultados, NÃO mergulhe os alicates nestes materiais:
• Glutaraldeído com adição de fenóis
• Desinfetantes de superfície com iodoforos (iodo)
• Compostos de dióxido de cloro
• Compostos de hipoclorito de sódio (lixívia)
• Água
• Peróxido de hidrogénio
2. Mergulhe os instrumentos durante o menor período de tempo possível. Siga as diretrizes dos fabricantes quanto aos tempos
de exposição mínima para uma maior eficácia.
3. Evite o contacto entre metais das pontas de corte abrindo as mandíbulas, carregando com cuidado e utilizando tabuleiros
desinfetantes de plástico.
4. Depois de enxaguar o desinfetante dos instrumentos, deixe secar ao ar e remova toda a humidade das juntas.
1. Para obtener mejores resultados, NO sumerja los alicates en los siguientes materiales:
• Glutaraldehídos con fenoles añadidos
• Desinfectantes de superficie con yodóforo (yodo)
• Compuestos de dióxido de cloro
• Compuestos de hipoclorito de sodio (lejía)
• Agua
• Peróxido de hidrógeno
2. Sumerja los instrumentos durante el menor tiempo posible. Siga las instrucciones del fabricante con respecto a los tiempos
de exposición mínimos para su efectividad.
3. Evite el contacto metal con metal de las puntas de los alicates. Para ello, abra los alicates y utilice bandejas de desinfección de plástico.
4. Después de enjuagar el desinfectante de los instrumentos, seque completamente las puntas y elimine cualquier rastro de humedad
entre las juntas.
Cuidados gerais com o produto
Mantenimiento general del producto
O final da vida útil do instrumento é determinado pelo desgaste e pelos danos provocados pelo uso. Para manter devidamente os alicates
e prolongar a sua vida útil, recomendamos os seguintes procedimentos e produtos:
1. Limpe, lubrifique e esterilize os alicates logo que for possível após a utilização.
2. Guarde os alicates num local limpo e seco.
3. Lubrifique as juntas dos alicates semanalmente com um lubrificante de silicone pura de elevada qualidade.
4. Examine periodicamente os seus instrumentos quanto a sinais de desgaste invulgar ou descoloração:
• Verifique as articulações quanto a movimentos suaves
• Verifique se existem danos nas inserções da lâmina
• Verifique se existem sinais de corrosão
El final de la vida útil del instrumento se determina por el desgaste y daño ocasionados por el uso. Para mantener correctamente los
alicates y extender su vida útil, recomendamos los siguientes procedimientos y productos para el mantenimiento del instrumento:
1. Limpie, lubrique y esterilice los alicates tan pronto como sea posible después del uso.
2. Guarde los alicates en un área limpia y seca.
3. Lubrique las juntas de los alicates semanalmente con un lubricante de silicona pura de alta calidad.
4. Examine periódicamente los instrumentos para identificar cualquier rastro inusual de desgaste o decoloración:
• Verifique la bisagra para comprobar la flexibilidad en los movimientos
• Verifique que no haya daños en las inserciones de las cuchillas
• Verifique si hay signos de corrosión
Lubrificazione
Lubrificare gli strumenti a cerniera con un lubrificante al silicone dopo la pulizia e prima della sterilizzazione. Non usare lubrificanti a base
oleosa. La TP raccomanda l’uso del prodotto Instrument Shield (codice prodotto 100-878 o 100-879) per la lubrificazione e la protezione
delle giunture degli strumenti prima della sterilizzazione a caldo.
Sterilizzazione
Per gli strumenti in acciaio si raccomanda la sterilizzazione a secco poiché la sterilizzazione a vapore in autoclave è spesso causa
di ruggine, corrosione e fessure. Anche la sterilizzazione con vapore chimico in pressione è sconsigliata a causa del rischio di corrosione
delle pinze.
Sterilizzazione a secco
La TP raccomanda la sterilizzazione a secco come metodo più compatibile per distruggere i micro-organismi. L’assenza di umidità,
pressione e prodotti chimici assicura una vita più lunga agli strumenti con punta inserita.
Per la sterilizzazione a secco, si consiglia di utilizzare i parametri di sterilizzazione stabiliti dalla casa produttrice e indicati nelle istruzioni
dello specifico apparecchio di sterilizzazione in uso. Qualora dovessero apparire delle macchie marroni nei punti in cui le sostanze
estranee non sono state rimosse completamente prima della sterilizzazione a secco, si consiglia di seguire le istruzioni sulla pulizia
precedente alla sterilizzazione.
Sterilizzazione a vapore (non consigliata)
Se l’autoclavaggio fosse l’unica opzione disponibile, eseguire innanzitutto la pulizia aggiungendo delle tavolette o una soluzione
antiruggine all’acqua e usare un latte lubrificante. Non sciacquare (se si utilizza un’autoclave porosa o un’autoclave che crei un pre-vuoto,
le pinze devono essere correttamente avvolte prima dell’inserzione in essa). Si consiglia di utilizzare i parametri di sterilizzazione a vapore
stabiliti dalla casa produttrice e indicati nelle istruzioni dello specifico apparecchio di sterilizzazione in uso. Evitare il contatto “metallometallo” degli strumenti. Dopo la sterilizzazione a vapore, asciugare completamente gli strumenti ed eliminare qualsiasi residuo di liquido
dalle giunture.
Disinfezione/sterilizzazione a immersione
Quando si utilizzano processi ad immersione per disinfettare e/o sterilizzare gli strumenti, si faccia attenzione a quanto segue.
Alcuni prodotti che presentano certi composti chimici (es. 2% glutaraldeide) possono presentare una formulazione diversa e produrre
risultati sostanzialmente differenti in termini di ruggine e corrosione. È consigliato l’uso soltanto di prodotti con antiruggine e di quelli
dimostrati sicuri a contatto con l’acciaio al carbonio. Il prodotto Procide 28 Alkaline Glutaraldehyde (glutaraldeide alcalina) privo di fenoli è
consigliato per l’uso nelle procedure di disinfezione o sterilizzazione a immersione.
1. Per migliori risultati NON immergere le pinze nei seguenti materiali:
• Glutaraldeide con l’aggiunta di fenoli
• Disinfettanti per le superfici iodofori (iodio)
• Composti di diossido di cloro
• Composti di ipoclorito di sodio (candeggina)
• Acqua
• Acqua ossigenata
2. Immergere gli strumenti per il più breve tempo possibile, secondo le istruzioni della casa produttrice per un uso efficiente del prodotto.
3. Evitare il contatto “metallo-metallo” delle punte delle pinze, aprendo le ganasce con attenzione e usando una vaschetta disinfettata
di plastica.
4. Dopo aver eliminato il disinfettante sciacquando gli strumenti con acqua, asciugare accuratamente le punte e rimuovere l’umidità
dalle giunture.
Cura generale del prodotto
La durata di vita dello strumento dipende dall’usura e dal danneggiamento dovuto all’utilizzo. Ai fini della corretta manutenzione delle
pinze e del prolungamento della loro durata di vita, si consiglia di attenersi alle seguenti procedure e utilizzare i seguenti prodotti per la
cura degli strumenti.
1. Pulire, lubrificare e sterilizzare le pinze appena possibile dopo l’uso.
2. Conservare le pinze in un luogo pulito e asciutto.
3. Lubrificare le giunture della cerniera della pinza settimanalmente con un lubrificante di buona qualità in puro silicone.
4. Controllare periodicamente gli strumenti per prevenire insoliti segni di usura o di perdita di colore.
• Verificare il regolare funzionamento della cerniera.
• Verificare l’assenza di danni sugli elementi della lama.
• Verificare l’assenza di segni di corrosione.
Garanzia offerta dalla TP sugli strumenti
Informazioni riguardanti la garanzia sulle pinze
Le pinze che entro il periodo di garanzia risultino difettose e che non
siano state manomesse oppure utilizzate in modo improprio possono
essere inviate per la riparazione o sostituzione senza nessun costo.
N. di catalogo Descrizione
100-192
100-172
TP Orthodontics, Inc.
Attention: Returns Department
100 Center Plaza
La Porte, Indiana 46350-9672 USA
Le pinze Premium (pinze con una P dopo il codice numerico) hanno
una garanzia a vita sugli elementi in carburo in caso di corrosione
e/o separazione dallo strumento. Queste pinze hanno una garanzia
di cinque (5) anni sull’affilatura degli elementi in carburo che si
spuntano durante l’uso. Il produttore, inoltre, accorda la sostituzione
di ogni elemento in carburo che si rompa dopo il normale uso.
Garanzia (anni)
Pinza per applicazione Crimpable Hook
Pinza per posizionamento Crimpable Hook
1
1
100-128
Pinza per modellatura arco
1
100-135
Pinza per separatori Sep-A-Ring
1
100-146
Pinza Mathieu con elemento punta
1
100-185
Pinza Mathieu senza elemento punta
1
100-125
Pinza piega fili leggeri con scanalature
1
100-130P
Pinza piega fili leggeri senza scanalature
5
100-138P
Tronchesino distale con ritenuta di sicurezza 5
100-140P
Tronchesino per legature standard
5
100-141P
Pinza per rimozione banda posteriore
5
100-149P
Pinza Weingartr
5
Garantia do instrumento TP Orthodontics
Os alicates com defeito, dentro do período da garantia, que não tenham
sido utilizados indevidamente ou alterados podem ser devolvidos para
reparação ou substituição sem quaisquer encargos.
TP Orthodontics, Inc.
Attention: Returns Department
100 Center Plaza
La Porte, Indiana 46350-9672 USA
Os Alicates Premium (alicates com a letra P após o número de
encomenda) possuem uma garantia vitalícia relativa às inserções
de carbono livres de corrosão e/ou separadas dos instrumentos. Estes
alicates possuem uma garantia de cinco (5) anos para afiar as inserções
de carbono que vão perdendo a eficácia durante a utilização normal.
O fabricante também aceita substituir as inserções de carbono que
possam partir durante uma utilização normal.
Informações relativas à garantia dos alicates
N.º de catálogo Descrição
Garantia (anos)
100-192
Alicate para crimprar de alta resistência
1
100-172
Alicate para fixar braquetes
1
100-128
Alicate de contorno de arco
1
100-135
Alicate para colocação de elásticos
1
100-146
Alicate Mathieu com inserção de ponta
1
100-185
Alicate Mathieu sem inserção de ponta
1
100-125
Alicate para arame ligeiro com ranhuras
1
100-130P
Alicate para arame ligeiro sem ranhuras
5
100-138P
Cortador de extremidade distal com imobilização
de segurança
5
100-140P
Cortador de ligaduras padrão
5
100-141P
Alicate de remoção de banda posterior
5
100-149P
Alicate Weingart
5
La garantía de instrumentos de TP Orthodontics
Los alicates defectuosos, que se encuentren dentro del período de
la garantía, que no se hayan utilizado incorrectamente ni se hayan
manipulado podrán devolverse para su reparación o cambio sin
ningún costo.
TP Orthodontics, Inc.
Attention: Returns Department
100 Center Plaza
La Porte, Indiana 46350-9672 USA
Los alicates especiales (alicates con una letra P después del código de
referencia) tienen una garantía durante toda la vida útil en las inserciones
de carburo referente a la corrosión o por si se separan del instrumento.
Estos alicates tienen una garantía de cinco (5) años que es útil para afilar
cualquier inserción de carburo que se desafile durante el uso normal. El
fabricante también acepta reponer cualquier inserción de carburo que se
rompa durante el uso normal.
Información sobre la garantía de los alicates
美国 TP 正畸公司建议您最好采用干热灭菌方法,它可杀灭所有活着的微生物。 顶端插入式钳子,如若不在湿气、高压以及与化学品
接触的情况下使用,则可以延长其使用寿命。
采用干热灭菌,建议按照厂家针对消毒设备说明书规定设立灭菌参数。 请注意,如果在干热灭菌之前外来异物没有清楚干净,钳子可
能出现褐色斑点,因此建议严格遵照灭菌前清洗说明进行操作。
如果只有高压灭菌器可用,则需首先在水和奶浴中添加防锈剂或溶液清洗,使之润滑。 请勿漂洗。 (如果使用多孔高压灭菌器或任
何其他抽真空高压灭菌器灭菌,把钳子插入高压灭菌器前必须进行妥善包裹)。 建议按照厂家针对消毒设备说明书规定设立蒸汽灭菌
参数。 请避免钳子与金属接触。 蒸汽灭菌后,除去铰接处的任何残留液体,彻底干燥钳子。
浸泡消毒∕灭菌
如果使用浸泡法对器具进行消毒和∕或灭菌,请注意以下事项:
含一系列化学混合物(例如含 2% 戊二醛)的特殊产品中成分大不相同,因此会导致不同程度的生锈和腐蚀。 只可使用含防锈剂的产
品或那些经证明可安全用于钨钢的产品。 建议在浸泡消毒∕灭菌时使用不含酚酸类物质的 Procide 28 碱性戊二醛。
1. 为了达到最佳效果,请不要把钳子浸泡在以下物质中:
• 添加酚类物质的戊二醛
• 碘伏(碘酒)表面消毒剂
• 二氧化氯化合物
• 次氯酸钠(漂白)化合物
• 水
• 过氧化氢
2. 请尽可能缩短钳子的浸泡时间。 请遵循厂家使用说明书中规定的最短有效浸泡时间。
3. 打开钳夹,小心操作。請使用塑料消毒盘,避免钳子与金属接触。
4. 用消毒剂清洗钳子之后,彻底吹干和除去铰接处的水分。
一般产品保养
钳子使用寿命取决于使用过程中的磨损和损坏。 为了更好保养钳子并且延长其使用的寿命,
我们建议采用以下程序和产品对钳子进行保养:
1. 钳子使用过后应立即进行清洗,润滑和灭菌。
2. 将钳子储存在清洁干燥的地方。
3. 在钳子的铰链接合处,添加高品质纯净的含硅润滑剂,每周一次。
4. 定期检查器具是否有不正常的磨损或变色迹象:
• 检查铰链是否平滑运动
• 检查刀刃处是否有磨损
• 检查是否有生锈迹象
Garantía (años)
产品目录编号
描述
在保修期内,钳子非因错误使用或恶意损害
而出现的损坏迹象,可寄回本公司免费维修或退换。
100-192
动力压接钳 (Power Crimping Plier)
1
100-172
游离拉钩专用钳 (Crimpable Hook Plier)
1
100-128
弓丝轮廓改型专用钳 (Arch Contouring Plier)
1
100-135
Sep-A-Ring 钳
1
100-146
带有嵌条的 Mathieu 钳 (Mathieu Plier w/ Tip Insert)
1
100-185
不带有嵌条的 Mathieu 钳 (Mathieu Plier w/o Tip Insert)
1
高级钳子(订购编码后有个字母 P)
的钨钢嵌条如果发生腐蚀和∕或从钳子中掉出来,可永久保修。
这些钳子的保修期为五 (5) 年,适用于打磨在正常使用过程中
变钝的钨钢嵌条。 厂家也同意更换任何在正常使用过程中破碎
的钨钢嵌条。
洗浄後と滅菌前にジョイント部分にシリコン系潤滑剤をさします。油系潤滑剤は使用しないでください。TPOでは、熱滅菌前の潤滑保護に、
器具シールド(品番100-878または100-879)の使用をお勧めします。
滅菌
器具に推奨される滅菌法は乾熱滅菌です。
スチール製プライヤーに錆や孔、亀裂が生じる可能性があるため、蒸気滅菌(加圧滅菌)はお勧
めしていません。同様に、
さびや腐食の可能性があるので、
ケモクレーブ(加圧化学物質)はお勧めしていません。
乾熱滅菌
TPOでは、すべての微生物の殺菌に最適な、乾熱滅菌をお勧めしています。
インサートチップ付きのプライヤーは、水分、加圧器、化学薬品
などを使用しないお手入れをすることにより長持ちします。
乾熱滅菌では、滅菌するプライヤーに対するメーカーの特定の指示に従って滅菌パラメータを設定することをお勧めします。乾熱滅菌前に
付着物が残っていると茶色い染みの原因になりますので、滅菌前のクリーニング方法を遵守することをお勧めします。
蒸気滅菌(お勧めしません)
オートクレーブ以外に利用できる滅菌法がない場合は、錆止め錠剤または溶液を水やミルクバスに加えて滑らかにしてください。すすがな
いでください。
(ポーラスオートクレーブやその他の真空状態を生じるオートクレーブを使用する場合、前もってプライヤーをきちんとラッ
プで包んでからオートクレーブに入れてください)
。滅菌するプライヤーに対するメーカーの特定の指示に従って、蒸気滅菌パラメータを設
定することをお勧めします。
プライヤーとの金属間接触を避けてください。蒸気滅菌後、
ジョイント付近に余分な液が残らないように完全に
乾かします。
薬液消毒/滅菌
薬液によるプライヤーの消毒および/または滅菌を行う際は、以下に注意を払ってください。
一般的な化合物(2%グルタルアルデヒドなど)の中でも、特定の製品は処方がかなり異なることがあるため、
さびや腐食に対する効果が非
常に異なります。
カーボンスチールに使用しても安全な、錆止め剤入りの製品を使用してください。
フェノールを含まないProcide28アルカ
リグルタルアルデヒドを、薬液消毒/滅菌にお勧めします。
一般的なお手入れ
TP 正畸器具保修
TP Orthodontics, Inc.
Attention: Returns Department
100 Center Plaza
La Porte, Indiana 46350-9672 USA
潤滑
1. 最もよい結果を得るためには、以下の薬品にプライヤーを浸さないでください。
• フェノールを含むグルタルアルデヒド
• ヨードフォア(ヨウ素)表面消毒
• 二酸化塩素系化合物
• 次亜塩素酸ナトリウム化合物(漂白剤)
• 水
• 過酸化水素
2. プライヤーを浸す場合は、最短時間にしてください。効果を得るためにはメーカーのガイドラインに従って、浸す時間を最小限にしてく
ださい。
3. プライヤーを開いて、チップ間の金属間接触を避けてください。
プラスチック製の滅菌トレイを使用して慎重に薬剤に浸します。
4. 薬剤をすすぎ、
ジョイント付近に余分な液が残らないように完全に乾かしてください。
保修期(年)
使用による摩耗やダメージによって、器具の寿命が決まります。
プライヤーの適切なメンテナンスや長持ちさせる方法として、下記の手順と
お手入れに従ってください:
1. 使用後すぐに洗浄と消毒を行います。
2. 清潔で乾燥した場所に保管します。
3. 週に一度ジョイント部分に質の高い純正シリコン潤滑剤をさします。
4. 異常な摩耗や変色の兆候の有無を、定期的に調べます。
• ヒンジ部が滑らかに動くかどうか
• ブレード挿入部のダメージの有無
• 腐食の兆候の有無
プライヤーの保証について
TPオーソドンティックスの製品保証
保証期間内であれば、欠陥のあるプライヤーは、誤用もしくは改ざん
されていない場合に限り返品を承り、無料で修理もしくは交換させて
いただきます。
カタログ#
製品
100-192
パワー・クリンピング・プライヤー
1
1
TP Orthodontics, Inc.
宛先::Returns Department(返品担当)
:
100 Center Plaza
La Porte, Indiana 46350-9672 USA
保証期間(年)
100-125
带沟槽的细丝弯制钳 (Light Wire Plier w/ Grooves)
1
100-130P
不带沟槽的细丝弯制钳 (Light Wire Plier w/o Grooves)
5
100-172
クリンパブル・フック・プライヤー
100-128
アーク・コントアリング・プライヤー
1
100-135
セップ-A-リング・プライヤー
1
100-146
マチュープライヤー、チップインサート有り
1
100-185
マチュープライヤー、チップインサート無し
1
100-125
ライトワイヤ・プライヤー、溝有り
1
100-130P
ライトワイヤ・プライヤー、溝無し
5
100-138P
セーフティ・ディスタル・エンド・カッター
5
5
100-138P
安全末端切断钳 (Safety Distal End Cutter)
5
100-140P
标准拆线钳 (Standard Ligature Cutter)
5
100-141P
移除后牙带环钳 (Posterior Band Removing Plier)
5
100-149P
Weingart 钳
5
N.° de catálogo
Descripción
100-192
Alicate de prensado mecánico
1
100-172
Alicate de gancho para crispar
1
100-128
Alicate para contornear el arco
1
100-135
Alicate para colocar separadores
1
100-146
Alicate Mathieu con inserción de punta
1
100-185
Alicate Mathieu sin inserción de punta
1
100-125
Alicate para alambres livianos con ranuras
1
100-130P
Alicate para alambres livianos sin ranuras
5
声明:
100-138P
Cortador de extremo distal de seguridad
5
100-140P
Cortador estándar de ligadura
5
美国 TP 正畸公司 (TP Orthodontics, Inc.) 郑重承诺,本公司所有产品的材料和工艺均无任何问题。如买方对所购产品的质量存有异议,本公司仅限于提供换货处理,或
经本公司确认后,提供全额退款处理。本条款取代任何具有明示或默认的所有承诺条款,包括用于商品销售的特殊说明。除上述责任外,由买方因产品使用或使用不当所
造成的任何损失,损伤及连带损失,本公司均不负责赔偿。以上条款本公司保留最终责任解释权。
100-141P
Alicate de remoción de banda posterior
5
100-149P
Alicate Weingart
5
打磨及维修服务
钳子如需打磨或维修,请将钳子寄回保修单所列的同一地址。 请附上一短笺,写明维修要求、您的姓名和邮寄地址。 维修报价单函
索即寄。
网上订购产品,敬请登录 tportho.com.
プレミアムプライヤー(注文番号の後にPが付くプライヤー)は、
カーバ
イドインサートの腐食抵抗性、および/または器具からの分離を無期
限に保証します。
これらのプライヤーは5年間保証が付くので、通常の
使用で鈍くなるカーバイドインサートの刃研ぎにご利用いただけま
す。
メーカーはまた、通常の使用で破損するカーバイドインサートの
交換も保証いたします。
100-140P
スタンダード・リガチャー・カッター
100-141P
ポステリア・バンド・リムービング・プライヤー 5
100-149P
ワインガルト・プライヤー
5
刃研ぎ/修理サービス
プライヤーの刃研ぎとチップの修理サービスをご希望の場合は、保証の下の欄に記載された住所に返品してください。お名前とメールアド
レスに、
どのような修理が必要なのかを記したメモを同封してください。修理の見積もりはご依頼に応じてご用意いたします。
Serviço de reparação e afiação
Servicio de afilado y reparación
NOTA:
NOTA:
ATENCIÓN:
TP Orthodontics, inc. garantisce che i suoi prodotti siano privi di difetti nei materiali e nella lavorazione. Tanto la responsabilità della TPO quanto la tutela del cliente nel
caso di dichiarazione di difetti saranno limitate alla sostituzione del prodotto, o a discrezione della TPO, alla restituzione della somma spesa. Questa garanzia sostituisce
altri tipi di garanzie, scritte o implicite, inclusa ogni altra garanzia di commercializzazione, idoneità ad uno scopo particolare, o di altro tipo, nonché qualsiasi obbligo o
responsabilità da parte della TPO. Oltre le garanzie di cui sopra, la TPO non sarà responsabile in nessun caso per perdita, danni connessi all’utilizzo, o incapacità di
usare i prodotti TPO.
A TP Orthodontics, Inc. garante que seus produtos não têm defeitos em material e na mão-de-obra. A confiabilidade e o retorno a qualquer reclamação de defeito pelo
consumidor será limitada à substituição do produto, ou por decisão da TPO, reembolsado ao preço de compra. Esta garantia se sobrepõe a qualquer outra garantia,
expressa ou implícita, inclusive qualquer garantia implícita de mercado, adequação a propósitos particulares, ou em outro caso, e de quaisquer outras obrigações por
parte da TPO. Outras garantias, que não as listadas acima, sob nenhuma circunstância a TPO se responsabilizará por qualquer perda, dano proveniente do uso ou mau
uso dos produtos TPO.
TP Orthodontics, Inc. garantiza que todos sus productos están libres de defectos de material o de fabricación. La responsabilidad de TPO y el único remedio para el
cliente en caso de reclamación se limitará a la reposición del producto en cuestión o, a la discreción de TPO o a un reembolso del producto. Esta garantía en lugar
de otras está implícita e incluye cualquier garantía de comercialización, idónea para un particular propósito, o de otra obligación o responsabilidad por parte de TPO.
Menos las garantías mencionadas en este mismo texto, TPO bajo ninguna circunstancia será responsable de pérdidas, daños, o gastos surgidos en conexión con el uso
o incapacidad de uso de los productos.
Ordini Online al sito tportho.com.
Faça seu pedido online pelo tportho.com.
Solicítelo en nuestra página Web tportho.com.
Per il servizio di affilatura e riparazione delle punte, inviare lo strumento all’indirizzo indicato nel paragrafo sulla garanzia. Includere
cortesemente una nota indicando il tipo di riparazione richiesta, nome ed indirizzo. I preventivi per la riparazione sono disponibili su richiesta.
在清洗之后和灭菌之前,请为铰链接合的钳子添加含硅润滑剂。 请勿使用油基润滑剂。 美国 TP 正畸公司建议您,在高温灭菌前使
用钳子防护液(产品编号 100-878 或 100-879)以润滑和保护钳子的铰接处。
钳子保修期信息
Para aceder ao serviço de afiação do alicate e reparação das pontas, envie o instrumento para o mesmo endereço indicado na secção
da Garantia. Inclua uma nota com a descrição da reparação necessária juntamente com o seu nome e endereço. Os orçamentos de
reparação estão disponíveis mediante pedido.
Servizio di affilatura e riparazione
润滑
Para el servicio de reparación de puntas o afilado de los alicates, envíe el instrumento a la misma dirección que se indica en la sección
de la garantía. Incluya una nota para describir la reparación necesaria, junto con su nombre y dirección postal. Presupuestos de
reparación disponibles a petición.
注意:
TP Orthodontics, Inc. は、本契約に基づいて販売する製品はすべて、材料および仕上がりにおいて瑕疵がないことを保証 するものとする。万一欠陥品と主張される場合におけ
るTPO の責任と顧客の唯一の改善措置は、製 品の交換に制限されるものとし、
あるいはTPO の裁量における購入金額の返金とする。
この保証は その他すべての明示または暗
示の保証に代わるものとする。
また、特定目的との適合性、TPO 側の 義務または責任の保証に代わるものとする。上記の保証以外では、いかなる事情においてもTPO 製 品の使
用に関連した損害・損傷に関する責任をTPO は負わないものとする.
Order online at tportho.com.