Desde 1de Julho de 1991 Okazaki News Sumiko Yamamoto Editor Chefe 102 Zaimoku-cho Okazaki 444-0057 Tel/Fax: 0564-21-6180 Okazaki News Português No. 533-233 e-mail: [email protected] Libra International Community Center (LICC), Tel: 0564-23-3148 Fax: 0564-23-3142 E-mail: [email protected] 1° Fevereiro 2016 http://belclara.com/okazaki-news/ Feriados Nacionais & Eventos Anuais (国民の祝日と主な行事) Fevereiro に が つ 二月 節分 Setsubun (Véspera do Início da Primavera) 4 立春 Risshun (Início da Primavera) 3 11 Dia da Fundação Nacional きさらぎ 如月 ようこそ岡崎むかし館へ 2016 年3月22日まで Bem vindos ao "Okazaki Mukashi Kan" Até dia 22 de março de 2016 お か ざ き し と し ょ か ん こうりゅう O "Okazaki Mukashi Kan", que está localizado no 1º andar da biblioteca municipal de Okazaki-LIBRA, é um local onde a história de Okazaki e o modo de vida das pessoas, pode ser relembrado através dos vários instrumentos e das antigas imagens conservadas. É um local para se pensar no futuro de Okazaki. Vamos começar a viagem para encontrar a cidade de Okazaki através do "Okazaki Mukashi Kan", pesquisando na biblioteca os assuntos que lhe interessam, visitando os locais históricos como o Museu de Ieyasu, castelo dos guerreiros de Mikawa, museus de arte e outros. Apresentação do interior do "Okazaki Mukashi Kan" Chegamos a 12º exposição do projeto 《Aparelhos domésticos - antes e depois -》. Até agora focamos na função dos aparelhos e nas transformações dos mesmos em cada era. Dessa vez o tema será 「envolver・armazenar」 arroz. Iremos apresentar modelos dos potes utilizados para armazenamento a um tempo atras. É um utensílio de estilo casual, no entanto mesmo tendo a mesma função, dependendo da era, é possível observar a transformação e a engenhosidade da sociedade da época. Ficaremos felizes se esta exposição servir para que todos possam ter uma imagem do modo de vida das pessoas da época, através dos utensílios utilizados e possam passar essas informações para as gerações futuras. Horário de uso Horário de abertura: 9:00 ~ 19:00 (Libra 21:00) Fechado : Quarta-feira ( Se for feriado estará aberto) Entrada : gratuita Local : Aichi-ken Okazaki-shi Kōsei Dōri Nishi 471 Okazaki-shi Toshokan Kōryū Plaza (Libra) 1º andar. Home page: http://www.libra.okazaki.aichi.jp/16000.htm Estacionamento para cerca de 300 carros. Gratuito até duas horas contínuas de uso (após esse período a cada - 30 minutos será cobrado 100 ienes). 岡崎市図書館 交 流 プラザ Libra りぶら かい おかざき おかざき かん れ き し ひとびと 1階にある岡崎むかし館は、ふるさと岡崎の歴史や人々の くらし いま のこ さまざま ど う ぐ えいぞう しゃしん とお 暮 らしを、今に残された様々な道具や映像、写真などを通 ふり かえ おかざき かんが ば し ょ して振り返り、これからの岡崎を 考 える場所です。ここで きょうみ も としょかん しら びじゅつ はくぶつかん み か わ 興味を持ったことを図書館で調べたり、美術博物館や三河 ぶ し いえやすかん じっさい し せ き 武士のやかた家康館など、実際の史跡をおとづれたりし おかざき たび て、みなさん一人ひとりにとって「岡崎」をたどる旅を、この おかざき かん 岡崎むかし館からはじめてみましょう おかざき かん あんない 岡崎むかし館の中のご案内 きかくてん 企画展《くらしの道具-今と昔―》シリーズも しりょう せ い り きじゅん 12 回目となります。これまで、資料整理の 基準としてい どうぐ きのう しょうてん じだい どうぐ うつりか る道具の機能に 焦 点 をあて、時代による道具の移り変わり み などを見ていただいて きました。 こんかい こめ かんれん つつ たくわ 今回はをテーマに、なかでも「お米」に関連する「包む・ 蓄 える」 どうぐ すこ むかし だいひょうてき たくわ どうぐ かめ 道具と、少し 昔 の 代 表 的 な 蓄 える道具である「甕 か ちゅうしん しょぞうしりょう しょうかい なにげ め 」を 中 心 に、所蔵 資料を 紹 介します。 何気ないくらし どうぐ おな きのう じだい とうじ しゃかい の道具ですが、同じ機能でも、時代によって、当時の社会 はんえい くふう へんか み ほんてん を反映した工夫や 変化が見られます。本展をとおして、 どうぐ つか ころ ひとびと それぞれの道具が使われていた頃の、人々のくらしを み せだい こ かた あ きかい さいわ 見 つめ、また世代を越えて語り合う機会になれば 幸 いで す。 り よ う あんない 利用案内: か い かん じ か ん 開館時間9:00~19:00(りぶら 21:00) きゅうかん び まいしゅう す い よ う び しゅくじつ か い かん 休 館 日:毎 週 水曜日(祝 日 は開館) にゅうじょうりょう むりょう 入 場 料 :無料 ば し ょ あ い ち け ん お か ざ き し こうせいどおり に し 場所:愛知県岡崎市康生通 西4丁目71番 岡崎市図書館交流プラザ(Libra:りぶら)1階 ホームページ: http://www.libra.okazaki.aichi.jp/16000.htm 1 Exposição no Museu de arte das crianças do mundo em Okazaki Venha se divertir com a família ou mesmo desacompanhado! お や こ づ おとな たの 親子連れでも大人だけでも楽しめる! せかい こ びじゅつはくぶつかん き か く て ん おかざき世界子ども美術 博物館 企画展 収蔵品展 暮らしのうつりかわり Exposição de coleções Transformação no modo de vida De 16 de janeiro (sab) de 2016 até o dia 6 de março(dom) de 2016 ねん がつ か ど 2016年 1月 16日(土)から にち 2016年3月6日(日 )まで Local para se pensar no futuro de Okazaki, olhando a história e modo de vida dos moradores da cidade natal Okazaki através dos vários utensílios, aparelhos, imagens e fotos que restaram. おかざき れ き し ひ と びと くらし いま のこ ふるさと岡崎の歴史や人々の 暮 らしを、今に残 さ ま ざま ど う ぐ え い ぞう し ゃ しん お か ざき かんが とお ふり された様々な道具や映像、写真などを通して振 かえ ば し ょ り返り、これからの岡崎を 考 える場所です。 かいさい じ か ん にゅうかん 開催時間:9:00~17:00( 入 館 は 16:30 ま で) Horário de abertura : 9:00 ~ 17:00 (Entrada até às 16:30hs) Fechado : Segunda feira (excepcionalmente 11 de fevereiro estará aberto) e no dia seguinte a algum feriado (fechado 12 de fevereiro) Ingressos : Adultos ¥300, crianças do ensino fundamental ¥100. きゅうかん び まいしゅう げ つ よ う び かいかん 休 館 日: 毎 週 月曜日(2月11日は開館)祝 日の翌日(2 月12日) ・観覧料: 大人300円 小人100円 せかい こ びじゅつはくぶつかん おかざき世界子ども美術 博物館 : 444-0005 岡崎市岡町字鳥井戸 1-1 ☎0564-53-3511 Museu de arte das crianças do mundo em Okazaki 444-0005 Okazaki-shi Oka-machi Aza Tori Ido 1-1 Tel. 0564-53-3511 まいとし がつ しょう げっかん 毎年2月は「 省 エネ月間」 Todos os anos em fevereiro é época de campanha de racionamento de energia “Shou Enerugi Gekkan” ふゆ だんぼう く ふ う 冬の暖房の工夫 だ ん き む だ せ ん ぷ う き 暖気 を無駄 にしないため、冬でも扇風機 を Como utilizar o aquecedor no inverno Uma maneira de usufruir melhor o aquecedor é usa-lo juntamente com o ventilador. Dessa forma é possível circular o ar quente que acumula no teto. Estender as roupas lavadas no quarto também é uma maneira de manter a umidade do ar. つか - や く う き じゅんかん お ふ ろ ば せんたくもの へ や ぼ また、お風呂場 や、洗濯物 の部屋 干 しなど じょうず へ や し つ ど たも で、上手に部屋の湿度を保ちましょう。 ふゆ しょう 冬の 省 エネ10ポイント 10 pontos para reduzir o gasto de energia no inverno: 1. Manter a temperatura do aquecedor em 20ºC. 2. Não deixar o aquecedor sempre ligado 3. Procurar ajustar sempre a temperatura do aquecedor. 4. Abaixar a temperatura do aquecedor de água. 5. Abaixar a temperatura do aparelho colocado no assento do vaso sanitario. 6. Não exagerar no uso da água na hora do banho 7. Desligar a televisão quando não estiver assistindo 8. Tirar o fio da tomada do aparelho doméstico que não estiver usando. 9. Apagar a luz do quarto que não estiver usando. 10. Evitar utilizar o carro em pequenas distâncias. - へ 使い部屋の空気を循環させるのも手です。 だんぼう お ん ど 1. 暖房の温度は20℃に 2. 暖房をつけっぱなししない 3. 暖房機器の温度はこまめに調節。 4. だんぼう だんぼう き き お ん ど ちょうせつ きゅうとう お ん ど ていおん 給湯温度はなるべく低温に お ん す い せんじょう べ ん き お ん ど ひく 5. 温水洗浄便器は温度を低めに 6. 入浴時は、お湯やシャワーの使いす にゅうよくじ ゆ つか ちゅうい ぎに注意 7. テレビをつけっぱなしにしない つか で ん か せいひん ぬ 8. 使わない電化製品はプラグを抜く 9. 人のいない部屋は、消灯 ひと ち か ば へ ぐるま い や しょうとう 10.近場は 車 で行 かずアイドリングスト ップ 2 Vamos ter contato com a cultura japonesa ひなまつり 2016 apreciando a decoração de bonecas "hina kazari" かざ み ひな 飾 りを見ながら にほん "Hina matsuri" 2016 ぶんか 日本の文化にふれてみましょう にちじ Data : 28 de fevereiro (dom) 13:00 ~ 16:00 Local : No pavilhão Tatsumi "Tatsumi Kaku" do parque de Okazaki. Ponto de encontro: Na biblioteca municipal de Okazaki 3º andar, em frente ao escritório do setor internacional LICC. Horário de encontro : 13:00 Participantes : 40 pessoas Taxa de participação : ¥ 300 (com direito a "maccha" e "oshiruko" Venda de ingressos : 13 e 20/fev (sab) 11:00 ~ 17:00 14 e 21/fev (dom) 10:00 ~12:30 (vendas conforme ordem de chegada, cessarão com o término dos ingressos) Organização : Centro Internacional de Intercâmbio Libra, Grupo de Atividades de Confraternização "Koryū Jigyō Bukai" Atenção: Iremos andar do ponto de encontro até o "Tatsumi Kaku" Procure utilizar transporte coletivo para locomação. (O estacionamento da biblioteca é gratuito até 2 horas contínuas de uso)Contato : Inayoshi 090-4797-4170 No dia haverá apresentação de dança tradicional japonesa, "koto" e harmonica. がつ にち にち 日時 2016年2月28日(日) 13:00~16:00 ば しょ おかざきこうえんない たつみかく 場所 岡 崎 公 園 内 巽 閣 しゅうごう ば し ょ 集 合 場所 おかざき と し ょ か ん こうりゅう かい じむしつまえ 岡崎図書館 交 流 プラザ3階LICC事務室前 しゅうごう じ か ん 集 合 時間 13:00 ていいん めい 定員 40名 かいひ えん 会費 300円 (抹茶・おしるこ) はんばい チケット販売 2月 13 日(土)20日(土) 11:00~17:00 2月14日(日)21日(日) し だ い しゅうりょう 10:00~12:30 (先着順なくなり次第 終 了 ) しゅさい こくさいこうりゅう こうりゅうじぎょう ぶ か い 主催 りぶら国際 交 流 センター 交 流 事業部会 ちゅうい しゅうごう ば し ょ ある たつみかく ご注意 ・ 集 合 場所から歩いて 巽 閣 まで あんない ご案内します。 らいじょう さい こうきょうこうつう き か ん り よ う くだ ご 来 場 の際は 公 共 交通機関をご利用下さい。 としょかん ちゅうしゃじょう じかん むりょう (図書館の 駐 車 場 は2時間まで無料です) と あ 問い合わせ いなよし 稲吉 090-4797-4170 とうじつ よてい 当日は日本舞踊・琴とハーミニカの演奏を予定しています。 Alteração no valor do imposto de kei car "kei jidōsha" a partir de 2016 へいせい ね ん ど 平成28年度 さんりんいじょう け い じ ど う しゃぜい ぜいがく か 軽自動車税の税額が変わります け い じ ど う し ゃ へいせい ね ん ど け い か じ っ し A partir de 2016, entrará em vigor a diminuição * aumento nos "kei jidōsha" com mais de 3 rodas. 実施されます。 Haverá diminuição no imposto de 75%, 50%, 25%, conforme a performance ambiental, nos veículos registrados de 1de abril de 2015 ~ 31 de março de 2016. 13 anos após primeiro registro do veículo, haverá aumento de imposto. 登録された車両で、環境性能に応じて、 け い か へいせい Imposto ano 2015 ¥ 3,100 Imposto ano 2016 ¥ 4,600 passeio ¥ 7,200 ¥12,900 trabalho ¥ 5,500 ¥ 8,200 3 rodas Veiculos Utilitário Quatro rodas passeio trabalho ¥ 4,000 ¥ 3,000 ねん が つ ついにち へいせい ねん がつ にち し ん き 軽課は平成27年4月1日~平成28年3月31日に新規 とうろ く classificação じゅうか 三輪以上の軽自動車は平成28年度から軽課・重課が しゃりょう かんきょう せ い の う わりあい おう ぜいがく げんがく じゅうか 75%・50%・25%の割合で税額を減額します。重課は し ん き とうろ く とし ねん け い か しゃりょう ぜいがく 物 営業用 3000円 4500円 問い合わせ先:市民税課:☎:0564-23・6075 ¥ 6,000 ¥ 4,500 Informações: "Shimin zeika" ☎ 0564-23-6075 - - ぞうがく 新規登録された年から13年が経過した車両の税額を増額 します。 車種区分 平成27年度 平成28年度 税額 税額 三 輪 3100円 4600円 乗 自家用 7200円 12900円 四 用 営業用 5500円 8200円 輪 貨 自家用 4000円 6000円 3 Fevereiro “Kisaragi” きさらぎ 2月 きさらぎ “Kisaragi” significa vestir várias camadas de roupa uma por cima da outra. Fevereiro é a época mais fria do ano. Neva muito na região de Hokkaido e do lado do mar do Japão “Nihonkai”, por isso em vários locais se realizam o Festival de Inverno “Yuki Matsuri” . O “Yuki Matsuri” de Hokkaido é muito famoso. A neve é utilizada para construção de figuras e estruturas arquitetônicas de vários metros. Para o “Matsuri” chegam turistas de várias partes do Japão e do mundo. Em meados de fevereiro pode chegar a nevar na cidade de Okazaki. Nas cidades onde não neva muito, quando a neve se acumula o trânsito fica congestionado e as pessoas se machucam escorregando na pista congelada. O esqui é um esporte de inverno, muito popular entre os jovens. Nos feriados, várias pistas de esqui ficam cheias e grandes filas se formam para utilizar o teleférico. Fevereiro também é época de vestibular para entrar nas faculdades, colégios e ginásios (publicos e particulares). Os exames do vestibular são bem difíceis, chamados de exame do inferno “Juken Jigoku” . Dia 3 é o “Setsubun”. No calendário lunar é o ponto de troca do inverno para primavera. Nesse dia afugenta-se o diabo/trevas "Oni" para a chegada da primavera. Por isso nesse dia costuma-se atirar grãos "mame maki". No templo Shintoísta "Jinja” ou no templo Budista "Tera" os grãos são atirados pelo homem do ano "toshi otoko" e pela mulher do ano "toshi onna" . A noite em cada casa, atira-se os grãos dizendo: “oniwa soto, fuku wa uchi” (o diabo fora de casa e a felicidade para dentro). Acredita-se que se alguém comer os grãos conforme a idade que tem, passará aquele ano com saúde. O dia 4 é chamado “Risshun”, significa o início da primavera. Pode se sentir o perfume das flores de ameixa "ume" e do narciso "suisen" no ar ainda frio dessa época. Após meados de fevereiro, podemos sentir o vento forte vindo do sul anunciando a primavera "haru ichiban". Assim as pessoas esperam ansiosas pela chegada da primavera, passo a passo. き も の かさ 如月 き い がつ ねん いちばん さ む い つき 2月は 1年で一番寒い月です。 ほっかいどう に ほ ん かいがわ ゆき おお か く ち さっぽろ ゆきまつ とく ゆうめい すう ぞう たてもの かんこうきゃく にっぽん 札幌の雪祭りは特に有名で,数メートルもある像や建物 ゆき つく まつ のもけいを雪で作ります。この祭りには観 光 客 が日本 か く ち がいこく せいこう 各地 からだけでなく,外国 からもおとずれます。西高 とうてい き あ つは い ち 東低の気圧配置がゆるむ ちゅうじゅん おかざき ゆき ふ 中 旬 からは、岡崎 でも雪 が降 ることがあります。雪 ち ほ う こうつう こんらん になれない地方 ではつもると交通 が混乱 したり、こお ゆき にん で った雪 ですべってけが人 が出 たりします。スキーは、 いま わかもの に ん き ふゆ きゅうじつ 今の若者に人気がある冬のスポーツの一つです。 休 日 か く ち じょう な が い になると各地のスキー 場 がにぎわい、リフトには長い ぎょうれつ で き に がつ じゅけん に ほ ん 行 列 が出来 ます。2 月 は受験 シーズンです。日本 では だいがく こうこう し り つ こくりつ ちゅうがく にゅうがく し け ん 大学や高校 と,私立や国立 の 中 学 には 入 学 試験 があり にゅうがく し け ん ま す 。 こ れ ら の 入 学 試験 は ど れ も き び し い の で , じゅけん じ ご く 「受験地獄」といわれています。 3 か せつぶん うえ き せ つ ふゆ はる 3日は節分です。こよみの上で季節が冬と春とに ひ おに お っ ぱ ら っ あたら はる むか わかる日です。鬼を追っ払って 新 しい春を迎えるため せつぶん まめ に、節分には、「豆まき」をします。 じんじゃ てら と し お 」 「 としおんな まめ おこな よる 神社 やお寺 では「年男 」 「 年 女 」が豆 をまきを 行 い、夜 かくかてい おに そと ふく うち になると各家庭で「鬼は外,福は内」と ねんれい お な じ かず まめ た いって豆をまきます。年令 と同じ 数 だけ豆 を食 べる 1 ねんかん けんこう しん と、1年間健康であると信じられています。 4 か 「 りっしゅん」 はる はじ い み 4日は、「 立 春 」で、春の始まりを意味します。 き お ん ひく く う き なか うめ すいせん はな さ つめ 気温 は低 くても梅 や水仙 の花 が咲 きはじめ、冷 たい はな か お り ただよ ちゅうじゅん い こ う 空気 の 中 を 花 の 香り が 漂 い ま す 。 中 旬 以降 に は はるいちばん ふ き はる つ つ よ い みなみかぜ 「春一番」が吹きあれます。これは春を告げる強い 南 風 い っ ぽい っ ぽ はる ひとびと です。こうして一歩一歩やってくる春を人々は こころま 心待ちにしています。 に ほ ん ご きょうしつ むりょう Aulas de Japonês: ~Gratuito 無料~ に ほ ん ご きょうしつ 日本語 教 室 にほんごのべんきょうをしましょう! Aulas de língua japonesa LICC – Local: LICC, 3o. andar do Libra Aulas de inverno: Janeiro~março Dia e Horário: 1) sábados: (A)10:30 hs ~ 12:30(avançado) ; (B)14:30 hs - 16:30 hs (iniciantes, intermediário) 2) domingos: 10:00 hs ~ 12:00 hs 3) quintas-feiras: 10:00 hs ~ 12:00 hs Centro Internacional Comunitário Libra (LICC) Endereço: 444-0059 Okazaki-shi Kousei Dori Nishi 4-71 Tel: 0564-23-3148 Fax: 0564-23-3142 http://www.city.okazaki.aichi.jp/licc/ E-mail: [email protected] - ゆき 北海道や日本海側は雪が多いので,各地で「雪まつり」が おこなわれます。 Aulas de Japonês na OIA日本語 教 室 にほんごのべんきょうをしましょう! - み 如月とは、着物を重ねて着るという意味です、 4 Aulas no Okazaki chūō sōgō kōen” (Parque Geral Central de Okazaki) – Kōryūji-cho (as aulas são de janeiro a março) tel: 0564 25 7887 お か ざ き し ちゅうおうそうごう こうえんきょうしつ 岡崎市 中 央 総合公園 教 室 あんない 案内 各種教室(1~3月) こうりゅうじちょう (高 隆 寺町)☎:0564-25-7887 ① ビラテイス(1時間) ①Pilates (1 hora de duração) Quarta-feira : 10:00 Local: Dai ni (2) rensei dōjō Vagas : 70 pessoas (por ordem de chegada) Trazer : toalha ou esteira para yoga ②Exercícios (1 hora) Terça-feira, quarta-feira: 19:30 Vagas: 35pessoas Trazer: Tênis とき:水曜日 10時 定員:70 名 持ってくるもの:バスタオルまたはヨガマット ② エクササイズ(1時間) とき:火曜日・水曜日 19時30分 定員:35名 持ってくるもの:体育館シューズ きょうしつ ③ エアロビックス 教 室 まいしゅう ③Aula de aeróbica Terça, quarta, quinta e sexta 10:00 Local: Ginásio de esportes Vagas: 35 pessoas (por ordem de chegada) Trazer: Vestuário próprio para praticar esporte e tênis para uso interno (ginásio) か よ う び すい きんようび じ 毎 週 火曜日;水曜日:木曜日 金曜日10時 ・3月22日(休み) た も く て き れんしゅうしつ ところ; 多目的 練 習 室 ていいん めい とうじつせんちゃくじゅん なんにん?: 定員 35名(当日先 着 順 ) たいいくかん し ゅ ー ず じ さ ん その他: 体育館シューズ持参 きょうしつ ④Yoga (1 hora de duração) Terça-feira : 10:00 (para iniciantes) Quarta-feira : 19:30 (yoga) Quinta-feira : 10:00 e 11:30 (yoga) Sexta-feira : 10:00 (yoga para dieta) Local: Dai ni (2) rensei dōjō Vagas: 110 pessoas (por ordem de chegada) Trazer. toalha ou colchonete para Yoga, algo para beber. ④ ヨガ教室 き ん よう か よ う び 火曜日:金曜日: 10時 す い よ う び 水曜日:19時30分 も く よ う び 木曜日:10時・11時 30 分 だ い 2 れ ん せ い どうじょう ところ:第2練成道場 休み:2 月 19 日・3 月 9 日・10 日・22日 と う じ つ せ ん ちゃくじゅん なんにん? 110 人(当日先 着 順 ) もちもの? バスタオルまたはヨガマット きょうしつきょうつう Comum a todas as aulas Período: janeiro a março Maiores de 16 anos que estejam bem de saúde Taxa: 410 (cada aula) Os bilhetes deverão ser comprados na máquina automática no dia (conforme ordem de chegada). A venda dos bilhetes terminará de acordo com o início da aula. ① ~④ 教 室 共 通 とき:1月~3月 たいしょう さ い い じ ょう 対 象 :16歳以上 ひ よ う かい えん 費用:1回 410円 もうしこみ ほ う ほう と う じ つけ ん は ん ば い き じ ゅ こ うけ ん こうにゅう せんちゃくじゅん 申 込 方法:当日券販売機で受講券 購 入 ( 先 着 順 ) きょうしつ か い し じ か ん う け つけ しゅうりょう 教 室 開始時間で受付 終 了 http://chuso-ops.com/pdf/puro_201501-03.pdf http://chuso-ops.com/pdf/puro_201501-03.pdf Médicos de Plantão nos domingos e feriados, E=Inglês, Fevereiro 2016 P=Português 2/7 domingo 2/11 feriado Minato Clinic (Minokawashinmachi) 59-3737 Ohara Clinic (Kota) Uno Hospital (Naka Okazaki) 24-2211 Okuyashiki Clinic (Shimo-aono) 62-8400 Hanada Kodomo Clinic (Shinden) 28-2400 Dr. Beppu (Kamoda) 22-4139 57-5353 Dr. Kato (Iga) 2/14 domingo Clínica Geral・Pediatria Komori Clinic (Tatsumidai) 55-1514 Dr. Kobayashi (Hane nishi-shinmachi) 51-4076 Dr. Oh-hama (Matsumoto) 2/21 domingo 2/28 domingo Hirako Clinic (Fukiya) 26-3711 Koide Ai Clinic (Naka-no-go) Drs. Kawashima/Mizuno (Myodaiji) 21-0339 Dr. Murayama (Nakajima-naka) 54-3636 Dr. Ono (Dodo-nishi) 43-2027 Ishihara Clinic (Ida) 25-2120 21-0743 28-8888 Clínica Geral (medicina interna)・Ortopedia Ito Orthopedics Oh-hori Clinic Washimi Orthopedics (Nishi-otomo) (Uto) (Kugosaki) 31-7107 Dr. Hosoi (Fukuoka) 51-1325 Dr. Shimada (Rokku) 21-3387 Okuda Eye Clinic (Hora) 26-2220 31-3688 52-8811 Obstetricia e Ginecologia Ligue para o Centro de Informações Pronto Socorro 21-1133 Dermatologia Ito Orthopedics Dr. Ueno Koide Clinic (Nishi-otomo) (Hina-minami) (Makimido) 31-7107 26-1126 54-5601 Otorrinolaringologia Dr. Shibuya Ueji EN&T j Clinic (Kamoda honmachi) (Misaki-cho) (Fubuki) 23-0169 54-2833 71-6767 Oftalmologia Koide Eye Clinic Dr. Hashimoto Dr. Sano (Naka-no-go) (Misaki-cho) (Monzen) 54-3636 53-9904 21-4909 Dentistas Centro Medico de Emergencia (Okazaki Genkikan Kita) Tel 21-8000 9:00 a.m. – 11:30 a.m. & 1:00 p.m. – 3:30 p.m. Hospitais secundarios Okazaki Shimin Byoin (Hospital) Tel 21-8111 (E & P) 22-2167 Okazaki Kyoritsu Hospital (Hane) 55-0660 Dr. Watanabe (Inakuma) 23-8005 Asada EN&T Clinic (Hegoshi) 32-8741 Dr. Kiribuchi (Karasawa) 22-1291 ***Coloque 0564 antes do número do médico qoando ligar do cellular. Ligue para o Centro de Informações Pronto Socorro 21-1133 para confirmar o dia do médico. *Após o horário , Clínicas de Emergência: 19:30 a 22:30 . Ligue 52-1906 para confirmar o local (Tatsumi-nishi 1-9-1, Okazaki) URL: http://www.city.okazaki.aichi.jp/yakusho/ka3400/ka501.htm * Após o horário , Dentistas de Emergência: 19:30 a 22:30 Ligue 21-8000 para confirmar o local *Ambulância: ligue para 119 Ps: Peça para algum amigo que fale japonês para ligar para médicos e hospitais de emergência, de final de semana e feriados. Quando você precisar de atendimento pediátrico de emergência: Clínica de Emergência: clínica geral, cirurgia e pediatria. Horário de atendimento: 19:30 a 22:30 todos os dias da semana. Tatsumi-nishi 1-9-1, Okazaki Telefone 0564-52-1906 URL: http://www.city.okazaki.aichi.jp/yakusho/ka3400/ka501.htm
© Copyright 2024 Paperzz