Okazaki News

Desde 1de Julho de 1991
Okazaki News Sumiko Yamamoto
Editor Chefe
102 Zaimoku-cho Okazaki 444-0057
Tel/Fax: 0564-21-6180
Okazaki News
Português
No. 533-233
e-mail: [email protected]
Libra International Community Center
(LICC),
Tel: 0564-23-3148 Fax: 0564-23-3142
E-mail: [email protected]
1° Fevereiro 2016
http://belclara.com/okazaki-news/
Feriados Nacionais & Eventos Anuais (国民の祝日と主な行事)
Fevereiro
に が つ
二月
節分 Setsubun
(Véspera do Início da Primavera)
4 立春 Risshun (Início da Primavera)
3
11
Dia da Fundação Nacional
きさらぎ
如月
ようこそ岡崎むかし館へ
2016 年3月22日まで
Bem vindos ao "Okazaki Mukashi Kan"
Até dia 22 de março de 2016
お か ざ き し と し ょ か ん こうりゅう
O "Okazaki Mukashi Kan", que está localizado no
1º andar da biblioteca municipal de Okazaki-LIBRA,
é um local onde a história de Okazaki e o modo de
vida das pessoas, pode ser relembrado através dos
vários instrumentos e das antigas imagens
conservadas. É um local para se pensar no futuro de
Okazaki.
Vamos começar a viagem para encontrar a cidade
de Okazaki através do "Okazaki Mukashi Kan",
pesquisando na biblioteca os assuntos que lhe
interessam, visitando os locais históricos como o
Museu de Ieyasu, castelo dos guerreiros de Mikawa,
museus de arte e outros.
Apresentação do interior do
"Okazaki Mukashi Kan"
Chegamos a 12º exposição do projeto 《Aparelhos
domésticos - antes e depois -》. Até agora focamos
na função dos aparelhos e nas transformações dos
mesmos em cada era.
Dessa vez o tema será 「envolver・armazenar」 arroz.
Iremos apresentar modelos dos potes utilizados para
armazenamento a um tempo atras. É um utensílio de
estilo casual, no entanto mesmo tendo a mesma função,
dependendo da era, é possível observar a
transformação e a engenhosidade da sociedade da
época.
Ficaremos felizes se esta exposição servir para que
todos possam ter uma imagem do modo de vida das
pessoas da época, através dos utensílios utilizados e
possam passar essas informações para as gerações
futuras.
Horário de uso
Horário de abertura: 9:00 ~ 19:00 (Libra 21:00)
Fechado : Quarta-feira ( Se for feriado estará aberto)
Entrada : gratuita
Local : Aichi-ken Okazaki-shi Kōsei Dōri Nishi 471 Okazaki-shi Toshokan Kōryū Plaza (Libra) 1º
andar.
Home page:
http://www.libra.okazaki.aichi.jp/16000.htm
Estacionamento para cerca de 300 carros. Gratuito até
duas horas contínuas de uso (após esse período a cada
- 30 minutos será cobrado 100 ienes).
岡崎市図書館 交 流 プラザ Libra りぶら
かい
おかざき
おかざき
かん
れ き し
ひとびと
1階にある岡崎むかし館は、ふるさと岡崎の歴史や人々の
くらし
いま
のこ
さまざま
ど う ぐ
えいぞう
しゃしん
とお
暮 らしを、今に残された様々な道具や映像、写真などを通
ふり
かえ
おかざき
かんが
ば し ょ
して振り返り、これからの岡崎を 考 える場所です。ここで
きょうみ
も
としょかん
しら
びじゅつ はくぶつかん
み か わ
興味を持ったことを図書館で調べたり、美術博物館や三河
ぶ
し
いえやすかん
じっさい
し せ き
武士のやかた家康館など、実際の史跡をおとづれたりし
おかざき
たび
て、みなさん一人ひとりにとって「岡崎」をたどる旅を、この
おかざき
かん
岡崎むかし館からはじめてみましょう
おかざき
かん
あんない
岡崎むかし館の中のご案内
きかくてん
企画展《くらしの道具-今と昔―》シリーズも
しりょう せ い り
きじゅん
12 回目となります。これまで、資料整理の 基準としてい
どうぐ
きのう
しょうてん
じだい
どうぐ
うつりか
る道具の機能に 焦 点 をあて、時代による道具の移り変わり
み
などを見ていただいて きました。
こんかい
こめ
かんれん
つつ
たくわ
今回はをテーマに、なかでも「お米」に関連する「包む・ 蓄
える」
どうぐ
すこ
むかし
だいひょうてき
たくわ
どうぐ
かめ
道具と、少し 昔 の 代 表 的 な 蓄 える道具である「甕 か
ちゅうしん
しょぞうしりょう
しょうかい
なにげ
め 」を 中 心 に、所蔵 資料を 紹 介します。 何気ないくらし
どうぐ
おな
きのう
じだい
とうじ
しゃかい
の道具ですが、同じ機能でも、時代によって、当時の社会
はんえい
くふう
へんか
み
ほんてん
を反映した工夫や 変化が見られます。本展をとおして、
どうぐ
つか
ころ
ひとびと
それぞれの道具が使われていた頃の、人々のくらしを
み
せだい
こ
かた
あ
きかい
さいわ
見 つめ、また世代を越えて語り合う機会になれば 幸 いで
す。
り よ う あんない
利用案内:
か い かん じ か ん
開館時間9:00~19:00(りぶら 21:00)
きゅうかん び
まいしゅう す い よ う び
しゅくじつ
か い かん
休 館 日:毎 週 水曜日(祝 日 は開館)
にゅうじょうりょう
むりょう
入 場 料 :無料
ば し ょ
あ い ち け ん お か ざ き し こうせいどおり に し
場所:愛知県岡崎市康生通 西4丁目71番
岡崎市図書館交流プラザ(Libra:りぶら)1階
ホームページ:
http://www.libra.okazaki.aichi.jp/16000.htm
1
Exposição no Museu de arte das crianças do mundo em
Okazaki
Venha se divertir com a família ou mesmo
desacompanhado!
お や こ づ
おとな
たの
親子連れでも大人だけでも楽しめる!
せかい こ
びじゅつはくぶつかん き か く て ん
おかざき世界子ども美術 博物館 企画展
収蔵品展
暮らしのうつりかわり
Exposição de coleções
Transformação no modo de vida
De 16 de janeiro (sab) de 2016 até
o dia 6 de março(dom) de 2016
ねん
がつ
か
ど
2016年 1月 16日(土)から
にち
2016年3月6日(日 )まで
Local para se pensar no futuro de Okazaki, olhando a
história e modo de vida dos moradores da cidade natal
Okazaki através dos vários utensílios, aparelhos, imagens
e fotos que restaram.
おかざき
れ き し
ひ と びと
くらし
いま
のこ
ふるさと岡崎の歴史や人々の 暮 らしを、今に残
さ ま ざま
ど う ぐ
え い ぞう
し ゃ しん
お か ざき
かんが
とお
ふり
された様々な道具や映像、写真などを通して振
かえ
ば し ょ
り返り、これからの岡崎を 考 える場所です。
かいさい じ か ん
にゅうかん
開催時間:9:00~17:00( 入 館 は 16:30 ま
で)
Horário de abertura : 9:00 ~ 17:00 (Entrada até às
16:30hs)
Fechado : Segunda feira (excepcionalmente 11 de
fevereiro estará aberto) e no dia seguinte a algum feriado
(fechado 12 de fevereiro)
Ingressos : Adultos ¥300, crianças do ensino
fundamental ¥100.
きゅうかん び
まいしゅう げ つ よ う び
かいかん
休 館 日: 毎 週 月曜日(2月11日は開館)祝
日の翌日(2 月12日)
・観覧料:
大人300円 小人100円
せかい こ
びじゅつはくぶつかん
おかざき世界子ども美術 博物館 :
444-0005
岡崎市岡町字鳥井戸 1-1 ☎0564-53-3511
Museu de arte das crianças do mundo em Okazaki
444-0005 Okazaki-shi Oka-machi Aza Tori Ido 1-1
Tel. 0564-53-3511
まいとし
がつ
しょう
げっかん
毎年2月は「 省 エネ月間」
Todos os anos em fevereiro é época de campanha
de racionamento de energia “Shou Enerugi
Gekkan”
ふゆ
だんぼう
く ふ う
冬の暖房の工夫
だ ん き
む
だ
せ ん ぷ う き
暖気 を無駄 にしないため、冬でも扇風機 を
Como utilizar o aquecedor no inverno
Uma maneira de usufruir melhor o aquecedor é
usa-lo juntamente com o ventilador. Dessa forma é
possível circular o ar quente que acumula no teto.
Estender as roupas lavadas no quarto também é
uma maneira de manter a umidade do ar.
つか
-
や
く う き
じゅんかん
お
ふ
ろ
ば
せんたくもの
へ
や
ぼ
また、お風呂場 や、洗濯物 の部屋 干 しなど
じょうず
へ
や
し つ ど
たも
で、上手に部屋の湿度を保ちましょう。
ふゆ
しょう
冬の 省 エネ10ポイント
10 pontos para reduzir o gasto de energia no
inverno:
1. Manter a temperatura do aquecedor em 20ºC.
2. Não deixar o aquecedor sempre ligado
3. Procurar ajustar sempre a temperatura do
aquecedor.
4. Abaixar a temperatura do aquecedor de água.
5. Abaixar a temperatura do aparelho colocado no
assento do vaso sanitario.
6. Não exagerar no uso da água na hora do banho
7. Desligar a televisão quando não estiver assistindo
8. Tirar o fio da tomada do aparelho doméstico que
não estiver usando.
9. Apagar a luz do quarto que não estiver usando.
10. Evitar utilizar o carro em pequenas distâncias.
-
へ
使い部屋の空気を循環させるのも手です。
だんぼう
お ん ど
1.
暖房の温度は20℃に
2.
暖房をつけっぱなししない
3.
暖房機器の温度はこまめに調節。
4.
だんぼう
だんぼう き
き
お ん ど
ちょうせつ
きゅうとう お ん ど
ていおん
給湯温度はなるべく低温に
お ん す い せんじょう べ ん き
お ん ど
ひく
5.
温水洗浄便器は温度を低めに
6.
入浴時は、お湯やシャワーの使いす
にゅうよくじ
ゆ
つか
ちゅうい
ぎに注意
7.
テレビをつけっぱなしにしない
つか
で ん か せいひん
ぬ
8.
使わない電化製品はプラグを抜く
9.
人のいない部屋は、消灯
ひと
ち か ば
へ
ぐるま
い
や
しょうとう
10.近場は 車 で行 かずアイドリングスト
ップ
2
Vamos ter contato com a cultura japonesa
ひなまつり 2016
apreciando a decoração de bonecas
"hina kazari"
かざ
み
ひな 飾 りを見ながら
にほん
"Hina matsuri" 2016
ぶんか
日本の文化にふれてみましょう
にちじ
Data : 28 de fevereiro (dom) 13:00 ~ 16:00
Local : No pavilhão Tatsumi "Tatsumi Kaku" do parque
de Okazaki.
Ponto de encontro:
Na biblioteca municipal de Okazaki 3º andar, em frente
ao escritório do setor internacional LICC.
Horário de encontro : 13:00
Participantes : 40 pessoas
Taxa de participação : ¥ 300 (com direito a "maccha" e
"oshiruko"
Venda de ingressos : 13 e 20/fev (sab) 11:00 ~ 17:00
14 e 21/fev (dom) 10:00 ~12:30
(vendas conforme ordem de chegada, cessarão com o
término dos ingressos)
Organização : Centro Internacional de Intercâmbio
Libra, Grupo de Atividades de Confraternização "Koryū
Jigyō Bukai"
Atenção: Iremos andar do ponto de encontro até o
"Tatsumi Kaku"
Procure utilizar transporte coletivo para locomação.
(O estacionamento da biblioteca é gratuito até 2 horas
contínuas de uso)Contato : Inayoshi 090-4797-4170
No dia haverá apresentação de dança tradicional
japonesa, "koto" e harmonica.
がつ
にち にち
日時 2016年2月28日(日)
13:00~16:00
ば しょ
おかざきこうえんない
たつみかく
場所 岡 崎 公 園 内 巽 閣
しゅうごう ば し ょ
集 合 場所
おかざき と し ょ か ん こうりゅう
かい
じむしつまえ
岡崎図書館 交 流 プラザ3階LICC事務室前
しゅうごう じ か ん
集 合 時間 13:00
ていいん
めい
定員
40名
かいひ
えん
会費
300円
(抹茶・おしるこ)
はんばい
チケット販売 2月 13 日(土)20日(土)
11:00~17:00
2月14日(日)21日(日)
し だ い しゅうりょう
10:00~12:30 (先着順なくなり次第 終 了 )
しゅさい
こくさいこうりゅう
こうりゅうじぎょう ぶ か い
主催 りぶら国際 交 流 センター 交 流 事業部会
ちゅうい
しゅうごう ば し ょ
ある
たつみかく
ご注意 ・ 集 合 場所から歩いて 巽 閣 まで
あんない
ご案内します。
らいじょう
さい
こうきょうこうつう き か ん
り よ う くだ
ご 来 場 の際は 公 共 交通機関をご利用下さい。
としょかん
ちゅうしゃじょう
じかん
むりょう
(図書館の 駐 車 場 は2時間まで無料です)
と
あ
問い合わせ
いなよし
稲吉 090-4797-4170
とうじつ
よてい
当日は日本舞踊・琴とハーミニカの演奏を予定しています。
Alteração no valor do imposto de kei car "kei jidōsha" a
partir de 2016
へいせい
ね ん ど
平成28年度
さんりんいじょう
け い じ ど う しゃぜい
ぜいがく
か
軽自動車税の税額が変わります
け い じ ど う し ゃ
へいせい
ね ん ど
け い か
じ っ し
A partir de 2016, entrará em vigor a diminuição *
aumento nos "kei jidōsha" com mais de 3 rodas.
実施されます。
Haverá diminuição no imposto de 75%, 50%, 25%,
conforme a performance ambiental, nos veículos
registrados de 1de abril de 2015 ~ 31 de março de 2016.
13 anos após primeiro registro do veículo, haverá
aumento de imposto.
登録された車両で、環境性能に応じて、
け い か
へいせい
Imposto ano
2015
¥ 3,100
Imposto ano
2016
¥ 4,600
passeio
¥ 7,200
¥12,900
trabalho
¥ 5,500
¥ 8,200
3 rodas
Veiculos
Utilitário
Quatro rodas
passeio
trabalho
¥ 4,000
¥ 3,000
ねん
が つ ついにち
へいせい
ねん
がつ
にち
し ん き
軽課は平成27年4月1日~平成28年3月31日に新規
とうろ く
classificação
じゅうか
三輪以上の軽自動車は平成28年度から軽課・重課が
しゃりょう
かんきょう せ い の う
わりあい
おう
ぜいがく
げんがく
じゅうか
75%・50%・25%の割合で税額を減額します。重課は
し ん き とうろ く
とし
ねん
け い か
しゃりょう
ぜいがく
物 営業用
3000円
4500円
問い合わせ先:市民税課:☎:0564-23・6075
¥ 6,000
¥ 4,500
Informações: "Shimin zeika" ☎ 0564-23-6075
-
-
ぞうがく
新規登録された年から13年が経過した車両の税額を増額
します。
車種区分
平成27年度
平成28年度
税額
税額
三 輪
3100円
4600円
乗 自家用
7200円
12900円
四 用 営業用
5500円
8200円
輪 貨 自家用
4000円
6000円
3
Fevereiro “Kisaragi”
きさらぎ
2月
きさらぎ
“Kisaragi” significa vestir várias camadas de roupa uma por
cima da outra.
Fevereiro é a época mais fria do ano. Neva muito na região
de Hokkaido e do lado do mar do Japão “Nihonkai”, por isso
em vários locais se realizam o Festival de Inverno
“Yuki Matsuri” .
O “Yuki Matsuri” de Hokkaido é muito famoso. A neve é
utilizada para construção de figuras e estruturas arquitetônicas
de vários metros.
Para o “Matsuri” chegam turistas de várias partes do Japão e
do mundo.
Em meados de fevereiro pode chegar a nevar na cidade de
Okazaki. Nas cidades onde não neva muito, quando a neve se
acumula o trânsito fica congestionado e as pessoas se
machucam escorregando na pista congelada.
O esqui é um esporte de inverno, muito popular entre os
jovens. Nos feriados, várias pistas de esqui ficam cheias e
grandes filas se formam para utilizar o teleférico.
Fevereiro também é época de vestibular para entrar nas
faculdades, colégios e ginásios (publicos e particulares). Os
exames do vestibular são bem difíceis, chamados de exame do
inferno “Juken Jigoku” .
Dia 3 é o “Setsubun”. No calendário lunar é o ponto de
troca do inverno para primavera. Nesse dia afugenta-se o
diabo/trevas "Oni" para a chegada da primavera. Por isso
nesse dia costuma-se atirar grãos "mame maki". No templo
Shintoísta "Jinja” ou no templo Budista "Tera" os grãos são
atirados pelo homem do ano "toshi otoko" e pela mulher do
ano "toshi onna" .
A noite em cada casa, atira-se os grãos dizendo: “oniwa soto,
fuku wa uchi” (o diabo fora de casa e a felicidade para
dentro).
Acredita-se que se alguém comer os grãos conforme a idade
que tem, passará aquele ano com saúde.
O dia 4 é chamado “Risshun”, significa o início da
primavera.
Pode se sentir o perfume das flores de ameixa "ume" e do
narciso "suisen" no ar ainda frio dessa época.
Após meados de fevereiro, podemos sentir o vento forte
vindo do sul anunciando a primavera "haru ichiban".
Assim as pessoas esperam ansiosas pela chegada da
primavera, passo a passo.
き も の
かさ
如月
き
い
がつ
ねん
いちばん さ む い つき
2月は 1年で一番寒い月です。
ほっかいどう
に ほ ん かいがわ
ゆき
おお
か く ち
さっぽろ
ゆきまつ
とく
ゆうめい
すう
ぞう
たてもの
かんこうきゃく
にっぽん
札幌の雪祭りは特に有名で,数メートルもある像や建物
ゆき
つく
まつ
のもけいを雪で作ります。この祭りには観 光 客 が日本
か く ち
がいこく
せいこう
各地 からだけでなく,外国 からもおとずれます。西高
とうてい
き あ つは い ち
東低の気圧配置がゆるむ
ちゅうじゅん
おかざき
ゆき
ふ
中 旬 からは、岡崎 でも雪 が降 ることがあります。雪
ち ほ う
こうつう
こんらん
になれない地方 ではつもると交通 が混乱 したり、こお
ゆき
にん
で
った雪 ですべってけが人 が出 たりします。スキーは、
いま
わかもの
に ん き
ふゆ
きゅうじつ
今の若者に人気がある冬のスポーツの一つです。 休 日
か く ち
じょう
な が い
になると各地のスキー 場 がにぎわい、リフトには長い
ぎょうれつ
で
き
に がつ
じゅけん
に ほ ん
行 列 が出来 ます。2 月 は受験 シーズンです。日本 では
だいがく
こうこう
し り つ
こくりつ
ちゅうがく
にゅうがく し け ん
大学や高校 と,私立や国立 の 中 学 には 入 学 試験 があり
にゅうがく し け ん
ま す 。 こ れ ら の 入 学 試験 は ど れ も き び し い の で ,
じゅけん じ ご く
「受験地獄」といわれています。
3 か
せつぶん
うえ
き せ つ
ふゆ
はる
3日は節分です。こよみの上で季節が冬と春とに
ひ
おに
お っ ぱ ら っ
あたら
はる
むか
わかる日です。鬼を追っ払って 新 しい春を迎えるため
せつぶん
まめ
に、節分には、「豆まき」をします。
じんじゃ
てら
と し お 」 「 としおんな
まめ
おこな
よる
神社 やお寺 では「年男 」 「 年 女 」が豆 をまきを 行 い、夜
かくかてい
おに
そと
ふく
うち
になると各家庭で「鬼は外,福は内」と
ねんれい
お な じ かず
まめ
た
いって豆をまきます。年令 と同じ 数 だけ豆 を食 べる
1 ねんかん けんこう
しん
と、1年間健康であると信じられています。
4 か
「 りっしゅん」
はる
はじ
い
み
4日は、「 立 春 」で、春の始まりを意味します。
き お ん
ひく
く う き
なか
うめ
すいせん
はな
さ
つめ
気温 は低 くても梅 や水仙 の花 が咲 きはじめ、冷 たい
はな
か お り
ただよ
ちゅうじゅん い こ う
空気 の 中 を 花 の 香り が 漂 い ま す 。 中 旬 以降 に は
はるいちばん
ふ
き
はる
つ
つ よ い みなみかぜ
「春一番」が吹きあれます。これは春を告げる強い 南 風
い っ ぽい っ ぽ
はる
ひとびと
です。こうして一歩一歩やってくる春を人々は
こころま
心待ちにしています。
に ほ ん ご きょうしつ
むりょう
Aulas de Japonês: ~Gratuito 無料~
に ほ ん ご きょうしつ
日本語 教 室 にほんごのべんきょうをしましょう!
Aulas de língua japonesa LICC –
Local: LICC, 3o. andar do Libra
Aulas de inverno: Janeiro~março
Dia e Horário: 1) sábados: (A)10:30 hs ~ 12:30(avançado) ;
(B)14:30 hs - 16:30 hs (iniciantes, intermediário)
2) domingos: 10:00 hs ~ 12:00 hs 3) quintas-feiras: 10:00 hs ~ 12:00 hs
Centro Internacional Comunitário Libra (LICC)
Endereço: 444-0059 Okazaki-shi Kousei Dori Nishi 4-71
Tel: 0564-23-3148 Fax: 0564-23-3142
http://www.city.okazaki.aichi.jp/licc/
E-mail: [email protected]
-
ゆき
北海道や日本海側は雪が多いので,各地で「雪まつり」が
おこなわれます。
Aulas de Japonês na OIA日本語 教 室 にほんごのべんきょうをしましょう!
-
み
如月とは、着物を重ねて着るという意味です、
4
Aulas no Okazaki chūō sōgō kōen” (Parque
Geral Central de Okazaki) – Kōryūji-cho
(as aulas são de janeiro a março) tel: 0564 25
7887
お か ざ き し ちゅうおうそうごう こうえんきょうしつ
岡崎市 中 央 総合公園 教 室
あんない
案内
各種教室(1~3月)
こうりゅうじちょう
(高 隆 寺町)☎:0564-25-7887
① ビラテイス(1時間)
①Pilates (1 hora de duração)
Quarta-feira : 10:00
Local: Dai ni (2) rensei dōjō
Vagas : 70 pessoas (por ordem de chegada)
Trazer : toalha ou esteira para yoga
②Exercícios (1 hora)
Terça-feira, quarta-feira: 19:30
Vagas: 35pessoas
Trazer: Tênis
とき:水曜日 10時
定員:70 名
持ってくるもの:バスタオルまたはヨガマット
② エクササイズ(1時間)
とき:火曜日・水曜日 19時30分
定員:35名
持ってくるもの:体育館シューズ
きょうしつ
③ エアロビックス 教 室
まいしゅう
③Aula de aeróbica
Terça, quarta, quinta e sexta 10:00
Local: Ginásio de esportes
Vagas: 35 pessoas (por ordem de chegada)
Trazer: Vestuário próprio para praticar esporte e
tênis para uso interno (ginásio)
か よ う び
すい
きんようび
じ
毎 週 火曜日;水曜日:木曜日 金曜日10時
・3月22日(休み)
た も く て き れんしゅうしつ
ところ; 多目的 練 習 室
ていいん
めい とうじつせんちゃくじゅん
なんにん?: 定員 35名(当日先 着 順 )
たいいくかん し ゅ ー ず じ さ ん
その他: 体育館シューズ持参
きょうしつ
④Yoga (1 hora de duração)
Terça-feira
: 10:00 (para iniciantes)
Quarta-feira
: 19:30 (yoga)
Quinta-feira
: 10:00 e 11:30 (yoga)
Sexta-feira
: 10:00 (yoga para dieta)
Local: Dai ni (2) rensei dōjō
Vagas: 110 pessoas (por ordem de chegada)
Trazer. toalha ou colchonete para Yoga, algo para
beber.
④ ヨガ教室
き ん よう
か よ う び
火曜日:金曜日: 10時
す い よ う び
水曜日:19時30分
も く よ う び
木曜日:10時・11時 30 分
だ い 2 れ ん せ い どうじょう
ところ:第2練成道場
休み:2 月 19 日・3 月 9 日・10 日・22日
と う じ つ せ ん ちゃくじゅん
なんにん? 110 人(当日先 着 順 )
もちもの? バスタオルまたはヨガマット
きょうしつきょうつう
Comum a todas as aulas
Período: janeiro a março
Maiores de 16 anos que estejam bem de saúde
Taxa: 410 (cada aula)
Os bilhetes deverão ser comprados na máquina
automática no dia (conforme ordem de chegada). A
venda dos bilhetes terminará de acordo com o
início da aula.
① ~④ 教 室 共 通
とき:1月~3月
たいしょう
さ い い じ ょう
対 象 :16歳以上
ひ よ う
かい
えん
費用:1回 410円
もうしこみ ほ う ほう
と う じ つけ ん は ん ば い き
じ ゅ こ うけ ん こうにゅう
せんちゃくじゅん
申 込 方法:当日券販売機で受講券 購 入 ( 先 着 順 )
きょうしつ か い し じ か ん
う け つけ しゅうりょう
教 室 開始時間で受付 終 了
http://chuso-ops.com/pdf/puro_201501-03.pdf
http://chuso-ops.com/pdf/puro_201501-03.pdf
Médicos de Plantão nos domingos e feriados,
E=Inglês,
Fevereiro 2016
P=Português
2/7
domingo
2/11
feriado
Minato Clinic
(Minokawashinmachi)
59-3737
Ohara Clinic
(Kota)
Uno Hospital
(Naka Okazaki)
24-2211
Okuyashiki Clinic
(Shimo-aono)
62-8400
Hanada Kodomo
Clinic
(Shinden)
28-2400
Dr. Beppu
(Kamoda)
22-4139
57-5353
Dr. Kato
(Iga)
2/14
domingo
Clínica Geral・Pediatria
Komori Clinic
(Tatsumidai)
55-1514
Dr. Kobayashi
(Hane
nishi-shinmachi)
51-4076
Dr. Oh-hama
(Matsumoto)
2/21
domingo
2/28
domingo
Hirako Clinic
(Fukiya)
26-3711
Koide Ai Clinic
(Naka-no-go)
Drs.
Kawashima/Mizuno
(Myodaiji)
21-0339
Dr. Murayama
(Nakajima-naka)
54-3636
Dr. Ono
(Dodo-nishi)
43-2027
Ishihara Clinic
(Ida)
25-2120
21-0743
28-8888
Clínica Geral (medicina interna)・Ortopedia
Ito Orthopedics
Oh-hori Clinic
Washimi Orthopedics
(Nishi-otomo)
(Uto)
(Kugosaki)
31-7107
Dr. Hosoi
(Fukuoka)
51-1325
Dr. Shimada
(Rokku)
21-3387
Okuda Eye Clinic
(Hora)
26-2220
31-3688
52-8811
Obstetricia e Ginecologia
Ligue para o Centro de Informações Pronto Socorro 21-1133
Dermatologia
Ito Orthopedics
Dr. Ueno
Koide Clinic
(Nishi-otomo)
(Hina-minami)
(Makimido)
31-7107
26-1126
54-5601
Otorrinolaringologia
Dr. Shibuya
Ueji EN&T
j Clinic
(Kamoda honmachi)
(Misaki-cho)
(Fubuki)
23-0169
54-2833
71-6767
Oftalmologia
Koide Eye Clinic
Dr. Hashimoto
Dr. Sano
(Naka-no-go)
(Misaki-cho)
(Monzen)
54-3636
53-9904
21-4909
Dentistas
Centro Medico de Emergencia (Okazaki Genkikan Kita) Tel 21-8000
9:00 a.m. – 11:30 a.m. & 1:00 p.m. – 3:30 p.m.
Hospitais secundarios
Okazaki Shimin Byoin (Hospital) Tel 21-8111 (E & P)
22-2167
Okazaki Kyoritsu
Hospital
(Hane)
55-0660
Dr. Watanabe
(Inakuma)
23-8005
Asada EN&T Clinic
(Hegoshi)
32-8741
Dr. Kiribuchi
(Karasawa)
22-1291
***Coloque 0564 antes do número do médico qoando ligar do cellular.
Ligue para o Centro de Informações Pronto Socorro 21-1133 para confirmar o dia do médico.
*Após o horário , Clínicas de Emergência: 19:30 a 22:30 . Ligue 52-1906 para confirmar o local
(Tatsumi-nishi 1-9-1, Okazaki)
URL: http://www.city.okazaki.aichi.jp/yakusho/ka3400/ka501.htm
* Após o horário , Dentistas de Emergência: 19:30 a 22:30 Ligue 21-8000 para confirmar o local
*Ambulância: ligue para 119
Ps: Peça para algum amigo que fale japonês para ligar para médicos e hospitais de emergência,
de final de semana e feriados.
Quando você precisar de atendimento pediátrico de emergência:
Clínica de Emergência: clínica geral, cirurgia e pediatria.
Horário de atendimento: 19:30 a 22:30 todos os dias da semana.
Tatsumi-nishi 1-9-1, Okazaki Telefone 0564-52-1906
URL: http://www.city.okazaki.aichi.jp/yakusho/ka3400/ka501.htm