Português Desde 1 de Julho de 1991 ポルトガル語 Okazaki Okazaki News Sumiko Yamamoto, Editor chefe News Nº 537-237 1 de Junho de 2016 http://belclara.com/okazaki-news/ crest Mês Junho 6月 102 Zaimoku-cho Okazaki 444-0057 Tel :(0564) 21-6180 Fax:(0564)-23-3185 e-mail: [email protected] l: Feriados Anuais Eventos Anuais 20 ºFestival da Flor de Íris no Parque Higashi 1 Troca de vestimentas - roupas de verão "koromo gae" 10 Início da Estação das Chuvas "nyubai" Aniversário do Tempo "toki-no-kinenbi" 14 Dia dos pais "chichi no hi" Minazuki いわ みんなでお祝いしよう!! おかざき100年祭 7月2日(土)・3日(日) Vamos comemorar!! Festival dos 100 anos de Okazaki 2 (sab) e 3(dom) de julho Parque Central Geral de Okazaki "Okazaki Chūō Sōgō Kōen". Em julho de 2016 o governo municipal da cidade de Okazaki ira completar 100 anos. Como comemoração, será realizado o 「Festival dos 100 anos de Okazaki」 com a participação dos moradores. Em comemoração aos 15 anos de abertura da "Tokyo Disney Sea" , Mickey Mouse e os amigos da Disney, virão para o desfile de aniversário no Festival dos 100 anos de Okazaki. お か ざ き ちゅうおう そ う ご う こ う え ん 岡崎中央総合公園 平成28年7月 おかざきし しせい しゅうねん むか 岡崎市は市政100 周 年 を迎えます。 き ね ん じぎょう し み ん さ ん か さんかく その記念事業として市民が参加・参画 ねんさい かいさい する「おかざき 100年祭」を開催します・ とうきょう 東京ディズニーリゾート スペシャルパレード ねんさい おかざき100年祭にやってくる! かいえん しゅうねん むか 開演15 周 年 を迎える とうきょう みなさま かんしゃ 「 東 京 ディズニーシー」から皆様へ感謝の き も ち 気持ちを伝えるために、ミッキィーマウスを な か ま はじめとするディズニーの仲間たちが、 しゅうねん さ い おかざき100周年祭のバースディパレード にやってきます。 2 de julho (sab) das 17:00 ~ 17:30 Cerca de 100 metros da rua do Parque Central Geral de Okazaki "Okazaki Chūō Sōgō Kōen" (* Devido as condições meteorológicas, o desfile pode ser alterado ou mesmo cancelado) 7月2日(土)17時~17時30分 お か ざ き ちゅうおう そ う ご う こ う え ん な い ど う ろ や く 岡崎中央総合公園内道路約100メートル あくてんこう りゆう な い よう (*パレードは悪天候などの理由により内容の へんこう ちゅうし かのうせい 変更、または中止の可能性があります) たの き か く も り 楽しい企画が盛りだくさん! Haverá vários eventos! * Venha ao parque de diversão! * Venda de selo de comemoração dos 100 anos * Projeto Okazaki Sakura 100 anos Exposição de desenhos de sakura e outros あつ ねんさい ゆ う え ん ち *集まれ!おかざきっ子~100年祭遊園地 しゅうねん き っ て はんばい *100 周 年 オリジナルフレーム切手販売 おかざきさくら *岡崎 桜 100年プロジェクト さくら か い が さくひんてん 桜 絵画作品展 -1- ほか Distribuido circular para todas as residências de Okazaki. Para aqueles que possuem gatos. Chegou a epoca em que nascem muitos gatos おかざきし しせい かくかてい ねこ こ ね こ う き せ つ ねこ はんしょくせいげん 飼い猫の繁殖制限*はできていますか? はんしょくせいげん ひにん き ょ せ い しゅじゅつ はつじょうちゅう そと だ のぞ 繁殖制限とは、避妊・去勢手術 、発情中 は外へ出さないなど、望ま こ ね こ う ない子猫が生まれないようにすることです。 はんしょくせいげん ひつよう 「どうして繁殖制限が必要なの?」 おかざきし まいとし と ういじょう ねこ しょぶん とう 岡崎市では、毎年300頭以上もの猫が、処分され、1000頭ちかくの ねこ こうつう じ こ し ぼ う 猫が交通事故で死亡してます。 はんしょくせいげん そと だ の ら ねこ ふ 繁殖制限をしないで外に出すと、野良猫が増える・ めす ね こ こねこ う か さつしょぶん と う か く ご 雌猫は子猫が生まれ飼えない・・・となると殺処分等覚悟で、センタ も しょぶん ふ こ う こ ね こ ーへ持っていくしかない・・・ということから、処分される不幸な子猫を ふ 増やしています。 ふんにょう と う の ら ねこ めいわく り か い ふ こ う いのち ふ 糞尿等で、野良猫が迷惑をかけることを理解し、不幸な 命 を増やす まえ か ぬし せきにん はんしょくせいげん つと の ら ねこ 前に、飼い主の責任として、繁殖制限に努めてください!!野良猫 あた かた か ぬし か ぬし にえさを与えてる方も「飼い主」とみなされますので、飼い主としての せきにん は 責任を果たしてください。 ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ し あにも(Animo)からのお知らせ いぬ まん とう ねこ まん とう 犬 13万2238頭 猫 23万1697頭 いちねんかん ちきゅう き ~これは一年間に地球から消えた かけがいのない いのち “ 命 ”です~ す いぬ ねこ さつしょぶん みなさん捨てられた犬や猫が殺処分されてしまうこと し ひと おな いのち 知っていますか?ペットも人も同じ 命 です。 さつしょぶん ときあ ん ら く し おも じつ 殺処分される時安楽死だと思っていませんか?実は、 たんさん そ う ち き つうしょう 「炭酸ガス装置器、通称「ドリームボックス」により ちっそくし 窒息死させられてしまいます。 ぜったい す だから 1)絶対に捨てないでください ま い ご ふだ 2)迷子札をつけてください・ す さとおや 3)捨てられたペットの里親になってください ま い ご さとおや かた ペットが迷子になったとき、里親になってくださる方は か Quem está a procura de seu animal ou tem a intenção de adotar algum animal de estimação, poderá entrar em contato no seguinte endereço ou telefone: 〒444-0071 Okazaki-shi Kake-machi Aza Ooyamada 1banchi ANIMO Tel. 0564-27-0444 Fax 0564-21-0422 ぬし 子猫の生まれる季節がやってきました。 Comunicado do ANIMO 132.238 cães e 231.697 gatos ~ este é o número de "vidas" que desapareceram da Terra neste último ano ~ Você sabia que cães e gatos abandonados são sacrificados? O animal de estimação assim como o ser humano, possui vida. Você acha que os animais tem uma morte indolor? Na verdade eles são mortos por asfixia em uma câmara de gás carbônico, mais conhecida como "caixa de sonhos". 1) Não abandone seu animal de estimação. 2) Coloque uma coleira de identificação. 3) Seja um pai/mãe adotivo dos animais abandonados. か 猫の飼い主さんへ か Você está usando algum método anticoncepcional em seu gato? Limitar a reprodução significa utilizar métodos como a contracepção, a cirurgia de castração ou mesmo não soltar o animal durante o período do cio para evitar o nascimento de gatos não desejados. 「Porque é necessário limitar a reprodução?」 Na cidade de Okazaki, todos os anos são sacrificados mais de 300 gatos e cerca de 1000 gatos morrem em acidentes de trânsito. Ao soltar seu gato na rua sem utilizar algum método anticoncepcional, aumenta o número de gatos abandonados, as fêmeas dão a luz a gatinhos que nem sempre é possível cuidar, sendo assim só resta levar ao centro de animais, ciente de que serão sacrificados. Esteja consciente de que os gatos abandonados incomodam com suas fezes e urina. Por isso esteja consciente da sua responsabilidade como dono, vamos limitar a reprodução dos gatos! Aqueles que alimentam gatos abandonados também são considerados como "donos", sendo assim cumpra suas responsabilidades. ................................................................... かいらんばん 岡崎市の市政だより各家庭に回覧板が配られました。 き れんらくさき れんらく 下記の連絡先に連絡してください。 お か ざ き し か け まちあざ お お や ま だ ばんち 〒444-0071 岡崎市欠町字大山田1番地 あにも Animo ℡ 0564-27-0444 Fax 0564-21-0422 か ご た こうえん Vamos Reciclar!!!!! リサイクル センター 籠田公園 に ち じ 日時:6月 12 日(日)午後1時~3時 ば し ょ か ご た こ う え ん しょうめん い り ぐ ち ふ き ん Dia:12de junho (dom) das 13:00 as 15:00 hs Local: Próximo a entrada principal do Parque Kagota Estaremos coletando latas, embalagem de leite, jornal, caixa de papelão, garrafas pet e garrafas de vidro. Haverá venda de : cadernos feitos com papeis reciclados, papel higiênico, sabão caseiro e outros. Todos os 2os. domingos do mês. O próximo será dia 10 de julho. 場所:籠田公園正面入口付近: Contato: Asada (0564)23-4234 場所: 籠田公園・・1時~3時 ないよう かん しんぶんし だん 内容:アルミ缶:牛乳パック:新聞紙:段ボ-ル: あ 空きビン:トレイ:ペットボトル: はんばい さいせいし ようし 販売する物:再生紙ノ-ト・レポ-ト用紙・ こなせっ こけいせっ 粉石けん・固形石けん・等 まいつき・ だ い に にちようび じかい 毎月・ 第2日曜日 次回7月 10 日 ばしょ か ご た こうえん じ 問い合わせ・浅田・ (0564)23-4234 -2- しゅうちゅう ご う う そ な え て 集 中 豪雨に備えて Preparativos para o período das chuvas つ ゆ しゅうちゅう ご う う はっせい Está chegando a estação das chuvas e com ela muitos problemas relacionados ao excesso de chuvas! Não pense que “minha casa está a salvo!”, vamos nos preparar para enfrentar esse período. Cuidados: 1. Prestar atenção nas informações meteorológicas 2. Deixar à mão lanternas e rádio a pilha 3. Deixar pronto o seu kit de emergência. 4. Saber de antemão o local do abrigo de emergência, geralmente as escolas de primeiro e segundo grau funcionam como abrigo nessas ocasiões. Em casos de tempestade: 1. Não se aproximar dos rios 2. Tome cuidado, caso chova mais de 20 milímetros em 1 hora, ou mais de 100 milímetros após o início da chuva. 3. Para aqueles que residem em locais com perigo de deslizamento, refugie-se caso perceba o perigo. 4. Se for se refugiar, vá o quanto antes por um caminho seguro. Em caso de dúvidas informe-se com a vizinhança. ひがい おお 梅雨のシ-ズンが来ました。 集 中 豪雨による被害が多 じ き や だいじょうぶ かしん く 発生する時期です。「わが家だけは大丈夫」と過信せ つね おおあめ そなえ ばんぜん ず、 常に大雨に対する備えを万全にしておきましょう。 河川のはんらん、排水不良による浸水、山崩れやがけ崩 れなどの土砂災害から身を守るため、次のことにご注意 ください。 ひ じゅんび 日ごろの準備 きしょうじょうほう ちゅうい かいちゅうでんとう けいたい 1.気象 情 報 に注意する。 ようい 2. 懐 中 電灯や携帯ラジオなどの用意をしておく。 ひじょう も ち だ し ひ ん じゅんび 3.非常持ち出し品を準備しておく ひなんばしょ かくにん 4.避難場所を確認しておく。 ひなんばしょ かくちゅうがっこう がっく 避難場所は各 中 学 校 の学区にあります。 ふうすいがいとき 風水害時には ぞうすい かせん ちか 1.増水した河川などには近づかないでください じかん いじょう ふ り は じ 2.1時間に20ミリ以上または降り始めから いじょう うりょう たっ じゅうぶん 100ミリ以上の雨量に達したときは 十 分 な ちゅうい 注意をしてください。 ど し ゃ さいがい きけん ちいき す ま い かた まえぶ 3.土砂 災害 の危険 な地域 にお住まい の方 は、前触 れ はっけん はや ひなん を発見したら早めに避難してください。 ひなん ばあい あんぜん けいろ はや 4.避難する場合は、安全な経路で早めにしてください。 わ となりきんじょ ひと き 分からないときは 隣 近所の人に聞きましょう。 おくとの じ ん や Festival das rosas no Okutono Jinya 奥殿陣屋 バラまつり おかざきしほくせいぶ おくとの じ ん や えん No jardim de rosas do Okutono Jinya, localizado no 岡崎市北西部にある奥殿陣屋のバラ園は, まいとしうつく さ noroeste da cidade de Okazaki, todos os anos florescem 毎年 美 しいバラが咲きます。 ふくやま うつく ふくやま ゆうこう と し ふくやまし lindas rosas. 」「 美 しい福山 」は、友好 都市 ・福山市 「ローズ福山 A "rosa Fukuyamaya" e a "bela Fukuyama" são おく き ぞう より 1987 年贈られました。これらの寄贈のきっかけ espécies presenteadas pela cidade amiga Fukuyama em おかざきし おくとの じ ん や えん しゅるい ぽん 1987, e motivaram a cidade de Okazaki a construir o で、岡崎市は、奥殿陣屋にバラ園をつくり 80種類1300本 う み き jardim de rosas em Okutono Jinya, onde há 80 のバラが植 えられています。ぜひ見に来てください。 variedades, cerca de 1300 rosas. Venha apreciar. *花の見頃情報: かいさい * Período: até 26 de junho, festival de rosas. 6 月 26 日まで バラまつりを開催 * * * * 5 de junho: feira de produtos manuais 11 de junho (sab)/12 de junho (dom) Exposição de pedras naturais 14 (ter) ~ 19 de junho (dom) Exposição de tecidos 21(ter) ~ 25 de junho (sab) Exposição de acessórios de miçanga. Haverá vários eventos Horário: 9:00 ~ 16:30 Fechado todas as segundas-feiras Espetáculo de tambor japonês e vários outros eventos. じ ん や てづ く *6月5日:陣屋手作り市 *6月 11 日(土)/12日(日) あおいせきゆうかいてん し ぜ ん せき すいばん だ い ざ かざ て ん じ 葵石遊会展・・自然石を水盤や台座に飾り展示 ま じ ぎ れ てん *6月 14 日(火)~19 日(日)本気布展 *6月 21 日(火)~25日(土) なつ てん 夏のビーズアクセサリー展 ぎ ょ うじ いろいろな行事があります じ か ん ご ぜ ん ご ご 時間:午前9 時―午後4 時 30 分 きゅうかんび まいしゅう げ つ よ う び Informações: 休館日:毎 週 月曜日 Okutono Jinya Tel.: 0564-45-7230 問合せ先:奥殿陣屋 お く との じ ん や -3- で ん わ 電話:0564-45-7230 みなみこうえん し み ん Piscina do Parque Municipal "Minami Koen" Dia: 25 de junho (sab) ~4 de setembro (dom) No dia 25 será gratuito Horário: 9:00 hs - 17:00hs Funcionamento diário exceto no dia 3/jul (dom) 9:00~13:00 para 36ª competição de natação dos centros infantis da cidade de Okazaki Taxa: Adulto ¥60 Criança ¥ 30 (até o primário) armário ¥ 20. Minami Koen Shimin Puru Tel: 0564-51-4426 南 公園市民プールオープン がつ にち ど がつ 6月25日(土)~ にち とうじつ 9月04 日(日) むりょうかいほう 25日 当日は無料開放 ご ぜ ん ご ご きかんちゅう むきゅう 午前9時~午後5時 期間中は無休 お と な こ ど も ちゅうがくせい い か 大人:60円 小人:30円 (中学生以下) コインロッカー: 20円 ご ぜ ん 9 じ ご ご * 7月 3 日(日)は、午前9時から午後1 時までは だい かい お か ざ き し がくどう すいえい き ろ く か い り よ う 第 3 6回 岡崎市 学童 水泳 記録会 のため利用 できませ ん。 みなみ こ う え ん し み ん 南 公園市民プール ℡:0564-51-4426 た の し い き せ つ プールの楽しい季節がやってきます A estação para nadar na piscina está chegando ! Vamos prestar atenção às seguintes doenças: がっこう ようちえん あ そ ぶ き か い Febre de piscina (Febre faringo-conjuntiva) Um dos resfriados típicos do verão. Febre de 38~40ºC por alguns dias. A garganta fica vermelha, inchada e também dolorida. Causa conjuntivite deixando os olhos vermelhos e com remela. Conjuntivite (Conjuntivite do tipo epidêmica) A inflamação não ocorre apenas na membrana do olho, mas também na córnea. Os sintomas são : olhos vermelhos, pálpebras inchadas, remela, e o incômodo como se houvesse areia nos olhos. Método de prevenção: 1) cuidados como a esterilização da água da piscina. 2) Ao sair da piscina, não tomar apenas banho de ducha, mas também lavar bem as mãos, os olhos e fazer gargarejo. 3) Não emprestar ou pedir emprestada a toalha de outras pessoas. Cuidados a serem tomados na piscina : 1) Para evitar o contágio, não entre na piscina se tiver febre, dor de garganta e problemas nos olhos 2) Tomar banho de ducha da cabeça aos pés antes de entrar na piscina. Seikatsu Eiseika Koshu Eisei Han Tel: 0564-23-6187 はじ おくがい 学校 や幼稚園 などのプールも始 まり、屋外 プールで ふ つぎ びょうき き 遊ぶ機会も増えてきます。次の病気などに気をつけま しょう。 ねつ いんとう けつまくねつ なつ だいひょうてき プール熱(咽頭結膜熱)・夏かぜの代 表 的 なものの一 ど ど こうねつ すうじつかん つづ のど あか つ。38度~40度の高熱が数日間続き、喉が赤くは いた けつまくえん め じゅうけつ め れて痛むほか、結膜炎をおこして目が充 血 し目やにが 出ます。 りゅうこうせい かく けつまくえん けつまく め はやり目(流 行 性 角結膜炎)・結膜だけでなく、目の ひょうめん おお かくまく えんしょう およ め じゅうけつ 表 面 を覆う角膜にも 炎 症 が及ぶ。目の充 血 ・まぶた め ほか いぶつかん のはれ・目ヤニの他ゴロゴロした異物感があります。 みず しょうどく てってい はい あと えいせいかんり 予防法:1)プール水の消 毒 の徹底など衛生管理をし っかりする。2)プールに入った後はシャワーをあび め て あら るだけでなく、目や手をしっかり洗いうがいをする。 か し か 3)タオルの貸し借りをしない ちゅうい じ こ う でんせん ふせ はつねつ プールでの注意事項・・1)伝染を防ぐため、発熱や いた め いじょう とき り よ う ひかえ のどの痛み、目に異常がある時はプール利用を 控 える はい まえ あたま さき 2)プールに入る前に 頭 からつま先まで ね ん い あ 念入りにシャワーを浴びること せいかつえいせいかこうしゅうえいせいはん 生活衛生課公衆衛生班・☎:23-6187 に ほ ん ご きょうしつ Aulas de Japonês na OIA日本語 教 室 にほんごのべんきょうをしましょう! むりょう Aulas de Japonês: ~Gratuito 無料~ Voluntários estarão a disposição para ensinar japonês para os moradores de Okazaki. Aulas de língua japonesa LICC – Local: LICC, 3o. andar do Libra Dia e Horário: 1) sábados: (A)10:30 hs ~ 12:30(avançado) ; (B)14:30 hs - 16:30 hs (iniciantes, intermediário) 2) domingos: 10:00 hs ~ 11:50 hs 3) quintas-feiras: 10:00 hs ~ 11:50 hs Centro Internacional Comunitário Libra (LICC) Endereço: 444-0059 Okazaki-shi Kosei Dori Nishi 4-71 Tel: 0564-23-3148 Fax: 0564-23-31 http://www.city.okazaki.aichi.jp/licc/ E-mail: [email protected] -4- 食中毒 か て い ~ maneiras caseiras de prevenção ~ ゆ はじ dos crustáceos, seguindo a orientação abaixo: ① Lavar bem os frutos do mar com água corrente. ① Na cozinha procure utilizar tábuas próprias para frutos do mar. いろいろ さい はんしょく き せ つ なか ぎょかいるい ちゅうどく 食 中 毒 、中でも魚介類の中 毒 にかからないために つぎ こと れいこう ぎょかいるい すいどうすい 次の事がらを励行しましょう。 ① あら 魚介類は水道水でよく洗いましょう。 りょうり ぎょかいるい せんよう いた し よ う ② 料理するときは、魚介類専用のまな板を使用し ましょう。 さいきん し ぬ りょうり 細菌が死ぬまでよく料理しましょう。 た ① Cozinhar bem até matar todas as bactérias. べ そしてすぐに食べましょう。 りょうり 5 ど い か お ん ど ④すぐに料理 できないときは、5度 以下 の温度 で れいぞうこ temperatura abaixo de 5 graus. よ ぼ う 菌が繁 殖 する季節です。 ③ ① Caso não for cozinhar logo, conservar na geladeira em しょくちゅうどく なつ しょくちゅうどく prevenir -se contra a intoxicacao alimentar, principalmente き 梅雨が始まりました。夏はもうすぐです。色々な細 きん Como existe a proliferação de várias bacterias, procure で にご用心!! ~家庭で出来る 食 中 毒 の予防~ つ Chegou a estação das chuvas, logo vira o verão. ようじん しょくちゅうどく Cuidado com a intoxicação alimentar!! ほ ぞ ん 冷蔵庫に保存しましょう くわ と い あ か き ねが Maiores detalhes entrar em contato com 詳しいお問い合わせは下記にお願いします。 Okazaki Shiyakusho Seikatsu Eiseika Shokuhin Eiseihan 岡崎市役所生活衛生課 食 品 衛生班 お か ざ き し やくしょ せいかつ え い せ い か しょくひんえいせい はん Exposição especial museu de Ieyasu castelo dos guerreiros de Mikawa Equipamento do campo de batalha Armadura 20 de maio (sex) ~ 16 de julho (sab) 9:00 ~ 17:00 (entrada até 16:30) Programação: Exposição das armaduras "tōsei gusoku" utilizadas pelos guerreiros e das armaduras que os senhores feudais emprestaram aos soldados de infantaria "ashigaru" * 24/junho (sex) haverá troca de uma parte dos objetos em exposição . Explicação dos objetos em exposição 11/junho (sab) e 9/julho (sab) 13:30 Venha experimentar a vestir armadura "katchū" (adultos ou crianças) 28 (sab) e 29 (dom) de maio, 2 (sab) e 3 (dom) de julho 9:00 ~ 16:00 Taxa: Adultos (a partir do ginásio "chugakko") ¥ 360 Crianças ( a partir dos cinco anos) ¥ 200 * Alunos do ensino fundamental da cidade, entrada franca mediante apresentação da carteira de estudante ou do "waku waku kado". Museu de Ieyasu castelo dos guerreiros de Mikawa ☎ 0564-24-2204 み か わ ぶ し いえやすかん 三河武士のやかた家康館 特別展 いくさば そう び かっちゅう 戦場の 装 美 甲 冑 5月20日(金)~7月16日(土) にゅうかん 9時~17 時( 入 館 は16時30分まで) ないよう ぶ し み つ とうせい ぐ そ く ちゅうしん て ん じ ひ ん せつめいかい 展示品説明会: 6月 11 日(土):7月 9 日(土)13時30分 かっちゅう し ち ゃ く たいけん こ ど も よ う お と な よう 甲冑試着体験(子ども用・大人用) 5 月 28 日(土)・29 日(日)7月 2 日(土)・3日(日) 9時~16時 お と な ちゅうがくせい い じ ょ う 料金/大人(中学生以上)360円 こ ど も 5さいいじょう 小人(5歳以上) 200円 *市内の小中学生,わくわくカード、学生手帳の 提示で無料 三河武士のやかた家康館 ☎ 0564・24・2204 ひがし こ う え ん は な し ょ う ぶ Festival de iris no Higashi Kōen De 1 (qua) ~ 20 (seg) de junho Iluminação noturna 19:00 ~ 21:00 7 (ter) ~ 12 (dom) junho Exposição de fósseis de dinossauro (Centro geral de animais) 11 (sab) e 12 (dom) de junho Eventos de palco (Espaço aberto) 東 公園花菖蒲まつり 6月1日(水)~20日(月) や か ん しょうめい 夜間 照明 19時~21時 6月7日(火)~12日(日) きょうりゅう か せ き て ん じ か い 恐竜化石などの展示会 どうぶつそ う ご う (動物総合センター) 6月11日(土)・12日(日) ステージイベント た も く て き ひ ろ ば Kōen Ryokuchi-ka ☎ 0564-23-6399 Fax 0564-23-6559 あしがる :武士た が身 に着けた「当世 具足あわ 」を中心 に、足軽 内容 しゅじん い よ お か し ぐ そ く て ん じ が主人に貸与された「御貸具足」も併せて展示 *6月24日(金)に展示物の一部入れ替えあり) (多目的広場) こうえん り ょ く ち か 公園緑地課 ☎23・6399 Fax 23・6559 Médicos de Plantão nos domingos e feriados, Junho E=Inglês, P=Português 6/5 domingo Midori-no-mori Kodomo Clinic (Ueji) 57-2710 Dr. Kato (Iga-shinmachi) 25-2120 Dr. Wakayama (Renjaku-dori) 23-2102 6/12 6/19 domingo domingo Clínica Geral・Pediatria Kon’no Family Clinic Ishikawa Clinic (Kota) (Miyaji) 2016 6/26 domingo Jingu’uji Clinic (Shimo-wada) 56-1505 54-8887 58-7778 Dr. Awaya Hanada Kodomo Clinic Suda Clinic (Kamoda-honmachi) (Shinden) (Kamoda-honmachi) 21-3656 28-2400 23-8011 Dr. Goto Sanji Family Clinic Mutsuna Clinic (Naka-machi) (Tenma-dori) (Mutsuna) 25-4650 65-3330 55-6711 Clínica Geral (medicina interna)・Ortopedia Nishizawa Orthopedics Nishizawa Orthopedics Dr. Uchibori Okuyashiki Clinic Clinic Clinic (Oka) (Shimo-aono) (Shojida) (Shojida) 58-2438 58-2438 57-8131 57-5353 Obstetricia e Ginecologia Ligue para o Centro de Informações Pronto Socorro 21-1133 Dermatologia Dr. Ueno Dr. Obata Dr. Watanabe Dr. Ogisu (Hina-minami) (Daimon) (Inakuma) (Kagota) 26-1126 25-5239 23-8005 21-0781 Otorrinolaringologia Nishiyama ENT Clinic Dr. Amano Dr. Mizukami Dr. Shibuya (Kota) (Hane) (Kuredo) (Kamoda-honmachi) 62-8781 51-8741 33-2111 23-0169 Oftalmologia Dr. Nabeta Kojima Eye Clinic Dr. Mizukami Dr. Adachi (Nakajima) (Ju’o) (Kuredo) (Ida) 43-2046 25-5155 33-2111 22-0219 Dentistas Centro Medico de Emergencia (Okazaki Genkikan Kita) Tel 21-8000 9:00 a.m. – 11:30 a.m. & 1:00 p.m. – 3:30 p.m. Hospitais secundarios Okazaki Shimin Byoin (Hospital) Tel 21-8111 (E & P) ***Coloque 0564 antes do número do médico qoando ligar do cellular. Ligue para o Centro de Informações Pronto Socorro 21-1133 para confirmar o dia do médico. *Após o horário , Clínicas de Emergência: 19:30 a 22:30 . Ligue 52-1906 para confirmar o local (Tatsumi-nishi 1-9-1, Okazaki) URL: http://www.city.okazaki.aichi.jp/yakusho/ka3400/ka501.htm * Após o horário , Dentistas de Emergência: 19:30 a 22:30 Ligue 21-8000 para confirmar o local *Ambulância: ligue para 119 Ps: Peça para algum amigo que fale japonês para ligar para médicos e hospitais de emergência, de final de semana e feriados. Quando você precisar de atendimento pediátrico de emergência: Clínica de Emergência: clínica geral, cirurgia e pediatria. Horário de atendimento: 19:30 a 22:30 todos os dias da semana. Tatsumi-nishi 1-9-1, Okazaki Telefone 0564-52-1906 URL: http://www.city.okazaki.aichi.jp/yakusho/ka3400/ka501.htm
© Copyright 2024 Paperzz