Testimonies of The Great East Japan Earthquake

Testimonies of
The Great East Japan
Earthquake
東日本大震災の証言
Experience
被災体験
Higashi-matsushima
City Library
東松島市図書館
ICT Chiiki no kizuna hozon project
ICT 地域の絆保存プロジェクト
1)武田 政夫
70代 男性
東松島市川下字内響 仮設住宅
地震が起きた時は東松島市野蒜の自宅でテレビを見ていました。大きな揺れがあり、こ
れは大きな津波が来ると思った私は、家内と一緒に家から 250 メートル先の新町地区コミ
ュニティセンターに避難しました。家内は犬も一緒に避難したいと言いましたが、今は犬
どころではないと2人で逃げたのです。 コミュニティセンターには、すでに 40 人ほどの
人が避難していました。センターの下には鳴瀬川が流れており、しばらくして津波が来ま
した。みるみるうちに水が増え、床から1メートルまで水に浸かってしまいました。水が
引いて少し落ち着いた時、最初に手を取り合って避難した家内がいないことに気がつきま
した。津波で私の家は流され、犬を連れに戻った家内は逃げることができなかったのだと
思います。気づいていれば止めたのですが…。残念でなりません。家内は現在も見つかっ
ていないのです。
5月14日からは仮設住宅に入ることができました。一人でも寂しいことはありません。
仮設の人たちが「大丈夫ですか。どうしていますか」と毎日声をかけてくれるのです。安
心して暮らすことができるのはうれしいことです。
(平成24年4月19日
ひびき工業団地仮設住宅集会所にて取材)
1) Masao Takeda
70’s Male
Higashi Matsushima City
Kawashita AzaUchi-Hibiki Temporary House
I was watching TV at home when the earthquake hit Nobiru, Higashi
Matsusima-shi. There was a huge shake, big enough to cause a tsunami, so I and
my wife decided to flee to the Shinmachi Community Centre, 0.16miles from my
house. My wife wanted to take the dog with us but I convinced her that we would
worry about the dog once we ensured our safety. There were already about 40 people
at the community center. The Naruse River flowed underneath the center, and the
tsunami arrived soon after. The water levels started to rise and we were almost
covered by water. When the water levels gradually started to decrease, I realized
that my wife was missing. She had gone back to get the dogfrom our house, but our
house was swept away by the tsunami... my guess is that she was swept away too. If
I realized beforehand, I could have stopped her from running back...I can't regret it
enough. She is still missing.
On May 14th, I moved into a temporary house, built for people who lost their
homes due to the tsunami. Although I'm alone without my wife, I'm not lonely. The
people at the house often ask me how I am doing and they care a lot about me. I feel
gifted to be able to live in such a comfortable environment.
“Interviewed at the temporary house in Hibiki Kogyou Apartment on April 19,
2012”
Translated by Yoriko Endo
2)遠藤 惣之助
70代 男性
東松島市川下 ひびき工業団地応急仮設住宅
「えんまん亭」店主
震災当日は、地震の揺れがあって、まず私は外に出て様子を見ました。息子と二人で店
の周りを見ると液状化が始まっていたため、これではだめだと車で避難することにしまし
た。車で出ると、すでに亀岡橋で車が渋滞していました。家内が見たら、波が後ろの松の
木を越えてきたというのです。その波が頭からでなく腹から当たったため、車はそのまま
山側へ流されました。運よくエンジンがかかったままで、ハンドルを切ることができまし
た。車の頭が沈まないように山側へハンドルを切りました。そこから車が流され始め、200
メートルか 300 メートル流されたか、仙石線が脱線した野蒜駅付近まで行きました。そこ
で、沈んでいた車か何かの上に乗り上げたようです。窓は開かない。水が入り込んで、そ
の水を 3、4 回飲み込んでしまいました。ところが、その時後ろのガラスが割れていました。
座席から背伸びをしたら、ちょうど割れたガラスから這い出ることができました。出たと
ころにちょうど車が一台、続いてモーターボートが流れてきました。それを伝わり、二階
建ての家に避難しました。巡回しているヘリコプターにそのライトを向けたところ、翌朝
救助に来てくれました。自衛隊の霞の目に運ばれ、6 日間お世話になりました。
(平成24年6月1日
えんまん亭にて取材)
2) Soranosuke Endo
70’s Male
Temporary house at Hibiki industrial estate
Owner of “Enmantei”
Right after the earthquake, I looked around my shop with my son and found
that liquefaction had begun. We decided to drive away but got caught in a traffic
jam around Kameoka Bridge. My wife saw the wave come over the pine tree behind
us. It hit the side of our car and we were thrown towards a mountain. Fortunately,
the car continued to work, and so I concentrated on turning the steering wheel for
us to move toward the mountain side, preventing the hood from diving into water.
We were carried about 200 to 300 meters to Nobiru station where a train on the
Senseki Line was derailed. Our car seemed to be sinking and I could not open the
windows. Water came into the car and I swallowed it several times. Fortunately, all
of a sudden, the rear window was broken, and when we crawled out, a car and a
motor boat were flowing by, so we crawled onto them and escaped to a two story
house. I shone a light on a helicopter whirling above and they rescued us the next
morning. We were sent to the Self- Defense Force at Kasuminome for 6 days.
“Interviewed at Enmantei on June 1st, 2012”
Translated by Nishimura
3)奥田 あゆみ
40代 女性
東松島市大曲 応急仮設住宅
奥田理髪店仮設店舗(矢本運動公園)経営
3 月 11 日の震災の日は、たまたま老人ホームへの出張が入っていました。五味倉の施設
なのですが、ちょうど二人目が終わったところで地震がきました。津波が来るという情報
を聞いたのですが、まさか本当に津波が来るとは思わなかったので、そこから私は大曲浜
に戻ってしまいました。家に着いたら玄関が閉まっていて、
「ああ逃げなきゃない」と思い
ました。車は大曲小学校に向かう車が渋滞していました。そのため友達のうちに向かいま
した。友達の家は「八千代寿司(大曲字堺堀)のところを入ってくると、オレンジ色のア
パートでした。
「ここには津波来ないよねえ」と言うと、友達は「ここには来ないから」と。
ところがすぐさま、隣のおばあちゃんが走ってきてドアをたたき、「あんだだぢ、津波き
たからこっちに来て」と言われました。外に出たとたん、水がザーッと迫ってきました。
おばあちゃんの家に入ってそこは 2 世帯住宅なんだけど家の中に二階に上がる階段がない
んです。そのとき水がサッシの上まで上がってきました。そしたら玄関とトイレから水が
入ってきて、それからは一気に入ってきました。畳が浮いて天井にすがっていた状態でし
た。私は「もうだめだ。体力を消耗するから、とにかくここから逃げよう」と言って、外
を見ると目の前に木があり、80 歳くらいのおばあちゃんが泳いで高い木につかまり、その
後、友達が物置まで泳いで屋根の上に上がりました。友達が私にも「こっちに来て」とい
うけれど、目の前をいろんな物が流されていくのを見ているととても怖くて、泳げないで
いました。さらに窓に足をかけて迷っていると、友達が「そこにいると危ないから、後ろ
に回るとアパートの二階に上がる階段あるから」と言うので、思い切って水に入りました。
真っ黒い水で足元は全然見えないのだけど、恐る恐る足を入れるとなんとなく足がついた
んです。靴も脱いで水に入って階段の柵をよじ登り、何とか二階に上がりました。上がれ
たのはいいものの上の階には三世帯あったので呼び鈴を鳴らしたけど、どこも人はいませ
んでした。とにかく寒くて靴下の水を絞ってまたはいて、しばっていた髪もほどいて、い
くら足をさすっても揉んでも体温は戻ってこなくて、身体はどんどん冷えるし、三人で「も
うだめだ」と震えていました。
どうしようと思っていたら、向こうに夫婦で避難し、二階から何度も下を眺め、水の様
子を確かめる人がいました。私たちのほうを見て、気づいていたものの、どうしようもな
いと思っていたんだと思います。でも、だんなさんのほうが見かねて水に入ってくれたら
しく、奥さんに向かって「大丈夫だ、胸までだ」と話していました。そしたら奥さんが「う
ちに来てー」と言ってくれたんです。そしてだんなさんが私たち一人一人を誘導してくれ
て、私も暗かったんだけど、また水に入って、そのだんなさんについて行きました。家に
入ると一階はすでに浸水していました。でも囲いの中にあるということはすごくあったか
くて、みんなで「ああ
助かった」と喜びました。次の朝、ここにいても情報も入ってこ
ないし、ということで、替えの靴下とバスタオルだけ持って、靴もないので裸足のまま、
大曲小学校まで歩いて移動しました。水は引いていたけど、泥だらけで歩くのは大変でし
た。その後、だんなさんとは 3 日目に大曲小学校で再会。だんなさんは既に奥さんの車を
発見していた。それまでは 75 パーセント位はもう生きてないと思っていたが、他の車の上
に乗り上げているし、ここまで来ていたなら助かっていると思ったそうです。
(平成24年6月1日
奥田理髪店にて取材)
3)Ayumi Okuda
40’s Female
City, OomagariYamoto Athletic Park Shelter
Owner of a hair salon at Higashi Matsushima
On March 11th I was in a retirement house on business as a hair dresser. The
retirement house was located in Gomikura. It was when I finished my second
customer that the Earthquake hit. I heard that a tsunami would come but I didn’t
take it seriously so I returned to Oomagaribay. When I reached my house, I was
unable to open the front door and I realized that I should escape. The road to the
OomagariElementary School was jammed. So, I went to my friend’s house which
was an orange-colored apartment by Yachiyo Sushi(Oomagari Sakai Aza)I asked
my friend whether a tsunami would reach here and she said that it would not.
However, right after that, the old woman next door banged on our door and said
that the Tsunami had reached here and we must escape. As soon as we went outside,
a gush of water attacked us. The old woman’s house was a two-family house without
an inner staircase. I saw the water reaching at the top of the window and saw water
coming in from the front door and bathroom. That was when the house was filled
with water instantly. The tatami mats were floating and all I could do was to try to
cling to the ceiling. I said to myself that I should not stay here any longer. I would be
exhausted to death. When I looked outside, I saw an old woman in her eighties
swimming towards a tall tree. After that, my friend swam to the shed and climbed
up to the roof. She told me to come but I was too scared watching all sorts of things
being carried off by the water. I was vacillating whether I should swim to her or not
with my feet on the window. My friend said that it was dangerous staying there. She
said, “If you go around to the back, there is a stair to go to the second floor of the
apartment.” I took the plunge and entered in the water. The water was pitch-black
and I was not able to see at my feet but as I stepped in the water, I felt my feet touch
something. I took off my shoes and climbed up the staircase in the water and got
myself up on the second floor. There were three households but there was no answer
when I rang the bells. Anyhow it was so cold and I squeezed my wet socks and put
them back on. I had my hair down and kept rubbing my feet but my body
temperature would not come back. My body was getting colder and colder. My friend,
the old woman and I were trembling with fear that we may not survive.
Then, I saw a couple who had already escaped, watching us from the second
floor. They knew we were there but seemed at a loss what to do. Eventually, the man
entered the water to help us. He told his wife that the water is only up to his chest.
His wife shouted to us to come to their house. Her husband led us one by one to his
house. It was dark but I went into the water again and followed him. When we went
into the house, its first floor was already flooded. The second floor, however, was
warm with stable walls and we all felt relieved and happy.
Next morning, we walked on bare feet to theOomagariElementary School with only
spare socks and a towel in order to get some information. The water was already
gone but it was very hard to walk on the muddy roads.
I met (my) husband at the OomagariElementary School three days after the
Earthquake. He had already found my car. Before he found it, he feared that there
was a 75% chance that I woulddie but since my car was on top of others and was
located away from the beach he thought that I would be alive.
“Interviewed at Okuda Hair Salon on June 1, 2012”
Translated by Miteki Ochi
4)佐藤 正巳
70代
東松島市赤井
赤井南4区行政区長
男性
当日、14時46分は自宅にいてテレビを見ていました。わたしは地震のときはいつも
南側の窓を開け、といっても外に出るでもなく内にいるわけでもなく、その中間のような
ところでやり過ごすのですが、その日の揺れはあまりにすごく、戸と一緒に外に出された
ような格好になりました。すぐに近所にいる息子が「大丈夫ですか?」とやってきました。
おそらく震度 5 以上の地震だから、即、自主防災本部を立ち上げようということになりま
した。すぐ裏に防災倉庫があるので鍵を開け、中に入っているものを全部公園に出し、テ
ントを持って南小(赤井南小学校)の校庭に向かいました。校庭に南4区の防災テントを
立てたものの、かなり寒かったので、これでは外にいられる状況じゃないだろうというこ
とで学校に体育館を開放してくれるように言ってほしいということを息子に頼み、わたし
は自転車で行政区内に避難を呼びかけて回りました。それが約3時半頃から40分頃まで
かかったでしょうか。
小学校に戻ったとき、線路から水が来るのが見えたんですね。
「これはだめだな」と思い、
そのまま校庭を自転車で突っ切ろうと思ったのですが、半分ぐらい行ったら自転車が水で
動かなくなってしまい、後は自転車をその場に置いて走って体育館に逃げました。体育館
にはすでに30~40人くらいいたのかなあ。その後、2階から、水かさが増してくる、
車が浮かんでいる、材木が流れてくるといった様子を目にしました。水が一番高く上がっ
たのが、校舎1階で1尺位のところまでですかね。あの地域は線路がかなり防波堤になっ
たようで、排水路を逆流してくるため、急には水は増えないようです。ただ、最高のとき
は線路が見えなくなりましたからね。車が線路を越えて流されてきました。
夜 8 時ころには、石巻方面の空が明るくなっており、
「パルプ(日本製紙の工場)あたり
が火事になってるのかなあ」なんて話していました。体育館には200人くらい来ていた
のかな。自力で動ける人は赤井小学校や大塩方面に移る人もいました。かなり寒くて、体
調を悪くする人もありました。ただし、無線が1本でなかなか連絡を取ることができませ
んでした。救急車を要請しても学校まで車が入れない状態でした。4~5人を救急車が来
られるところまで船で運びました。水は深いところで胸あたりまでありました。2~3日
は荷物や食べ物が来てもその行ったり来たりの繰り返しでした。
(平成24年6月7日
赤井市民センターにて取材)
4) Masami Sato
70’s Male
Higashi Matsushima City, Akai
Akai Minami 4 Ward Head
I was watching TV at home when the earthquake happened (it was 2:46pm on
March 11,2011).When the earthquake happens, I usually stay at the place in the
middle of house which is between insideand outside and open the south window.
But then the shaking was quite terrible, and I felt I was automatically gotten out
with the door. My son living near my house came up and asked me ,“ Are you all
right ? “ It was decided that the voluntary Disaster Prevention Center was
established immediately since the seismic intensity seemed more than
5. As soon as we unlocked the door of disaster prevention warehouse, and put all
inside into the park and headed for the playground of Akai Minami elementary
school holding the tent. I set up the tent of Minami 4 ward for the shelter
but it was freezing outside , so we realized we couldn’t stand for being outside and I
asked my son to tell the school to open the gym at school for the shelter.
Then I ran around the town to announce the people to evacuate by bicycle.
It was completed around 3:30 -40 pm.
When I came back to the elementary school, I could see the water was coming
from the railroad. Ithought“ That’s too bad.” And I tried to rush through the
playgroundbut my bicycle stuck out of water. After that I left my bicycle there and
ran away into the gym. I realized there were already about 30 or 40 people at the
gym. And then from the second floor I saw the scene that the water was
increasing,the cars were floating and the lumbers flowing. The highest water level
was at the first floor of school building, 1 Japanese foot. It seemed the railroad
worked as place of breakwater and the water didn’t increase quickly because it ran
back the drain. But when it was the most terrible situation, we couldn’t even see the
railroad.
Cars were flowing over the railroad.
The sky over Ishinomaki looked bright at around 8 o’clock.Wewere saying “The
fire happened around the Japanese pulp factory.”I found there were about 200
people at the gym. Some of them moved to the Akai elementary school and to
around Oshio district.As it was terrible cold, some people got sick. We couldn’t even
call in the ambulance because we had only one radio. Even though we called the
ambulance, it couldn’t reach to the school. So we had to carry 4 or 5 people by boat
into the place where the ambulance could come in. The deepest depth of water
reached to our chest.When the support supplies were sent there, we had to go and
pick them up and returned. It was repeated during a couple days.
“Interviewed at Akai citizen center on June 7 2013”
Translated by SonokoNishiyama
5)青戸 力弥
60代
東松島市赤井
赤井南5区行政区長
男性
あの日は仕事の帰りに被災。ちょうど自宅まであと 100mというところでした。前の車が
突然右側に飛ばされたのを見ましたが、何が起こったのかわからない状態でした。右に飛
ばされた後、左の縁石で止まったので、危ないと思った瞬間、大きな揺れを感じました。
自分の車の中でもあちこちにぶつかり、とにかくこんな地震は初めてだと思いました。家
の中もひどいことになっていて、とりあえず扉を直し、家内を車に避難させました。そこ
から、行政区に避難命令の声がけをして歩きました。
その時、ちょうどアパートの住人が「どこかに 10mくらいの津波が来るそうだ」と話し
ているのを聞いて、それからもう一回避難するよう言って回りました。ひとり暮らしのお
年寄りがいるはずの家に行ったものの家の中のどこにもおらず何かの下敷きにでもなって
いるのではと思い探したけれども見つかりませんでした。そこに帰ってきた息子が「津波
に追われたからとにかく逃げなきゃだめだ」と言うので避難することになりました。私の
地区は矢本二中(矢本第二中学校)が避難場所となっています。お年寄りも多い行政区で
二中に行く前に、もうすでに水は来ているということで、自宅に戻って来た人もいました。
私も車で逃げたものの、大渋滞にはまってしまい、河南中央公園まで行きました。うち
の行政区の人も何人かいました。そこで一晩過ごし、次の日の朝、食べる物が何もないた
め、さしあたって何か調達しなければということで、近くのローソンに一時間半並んで店
の物もほとんどなくなっていたが、
ポテトチップスや残っていた物など 1 万円近く買って、
野球場の駐車場に並べ、車に乗っている人を呼んで、「これから何日こういう状態が続くか
わからない。これだけしかないが、みんなで少しずつでも食べましょう」と分け合いまし
た。
そこにはもう一晩いて、2 日目に様子を見てくるといって、ここ(赤井市民センター)に
来ました。2日目からは赤井小に行きました。次の日から、毎朝 5 時起きして、公用車の
ガソリン、灯油、発動機を回すための軽油、トイレットペーパー、オムツとかを毎日一番
でもらいに通いました。行政区に戻った 31 日まで毎日、赤井小と市役所を往復しました。
そうしないと混み合って物がなかなかもらえない状態でした。そのころから物資運びが始
まりました。二中には物資を運びたくても水が多くて運べない状況でした。ちょうど大曲
の方から流れてきたボートがありましたので、そのボートを借りて、物資を運ぶことにし
ました。二中には避難していた中学生もいて、物資を下ろしたあと、子どもを乗せてきた
りしました。
(平成24年6月7日赤井市民センターにて取材)
5) Rikiya Aoto
60’s Male
At the shelter Yamoto No.2 Junior High School*
Akai , Higashi-Matsushima
On that very day, I came across the disaster on my way back from the office to
my home. My house was in my sight 100 meter ahead. I saw the car in front of me
jumped suddenly toward right. I didn't understand what was going on. That car
jumped again toward left and stopped at the edge of the road. I felt something
unusual has happened. This was the first feeling of the earthquake. I was shook and
hit in my waving car as well. I had never experienced such huge earthquake before.
When I reached my house, I found everything upside down mess. I fixed the front
door to walk through and made my wife go out and stay in the car.
Then I started to evacuate people from such dangerous place to the shelter.
When I was patrolling around apartment houses, I heard someone shout "10 meter
high Tsunami is coming!" I was worried about Tsunami and again continued to
evacuate.
I knew the house elder person lived alone, and wondered if this person
was buried under the crushed house during the quake, but I couldn't find the person.
When I was there the son of this elder person returned and said "We have to escape
here as soon as possible because of Tsunami". We went out.Yamoto No.2 Junior
High School was the shelter of our district. We tried to get there. We had many
elderly people in this district. Some of them gave up evacuating to the shelter
because high tide water was said to be already there and came back to their own
homes. I tried to escape by my car but was stuck with many cars on the road.
I changed my evacuation place from Yamoto No.2 Junior High School to Kanan
Central Park. I spent the first night there. Next morning I went to the small
convenience store Lawson nearby. I was on the line for one and a half hours. There
was few food left. I finally bought some bag of potato chips, and other remains. I
spent around 100 dollars and brought back to the parking lot of baseball ground.
I assembled the people there and said "We don't know how much longer this
situation will continue. These are all we have now. Let's share and eat to survive"
I stayed at the park one more night and next morning I visited the Akai Citizen
Center to find out the situation.
Then I moved to Akai Elementary School, another shelter. From the next
morning, I woke up at 5 o'clock to get gas of the official vehicle, kerosene, light oil
for the motor, toilet paper and diapers for babies. If I'm late, the place will be so
crowded and it will become very hard to get those items we needed. So my first
thing to do in the morning was to go back and forth from Akai Elementary School
and the City Hall.At last, the supplies to the earthquake victims reached us, but we
couldn't carry them to the main shelter Yamoto No.2 Junior High School as the road
was covered with Tsunami water. They were too heavy including many water
bottles. Fortunately we found a boat floating from Oomagari and we borrowed it to
carry heavy supplies.When we got to Yamoto No.2 Junior High School, there were
some Junior high school students. We picked up students on the empty boat after
we delivered the supplies and then took them off to where they wanted to go back.
(Interviewed at Akai City Hall on June 7th 2012)
Translated by RieFujii
6)阿部 としゑ
50代
東松島市赤井
東松島市議会議員
女性
3月11日は議場で地震にあって、解散してうちに慌てて帰って来たら、サッシもみん
な飛んで茶ダンスとかテレビも冷蔵庫も洗濯機も全部吹っ飛んでいて、ぴーちゃん(曾お
じいさん、としえさんのお舅さん)が部屋から壊れたガラスで血だらけにして外に這って
来てました。うちは全然片づけようがないけど、娘は(荷物を)積んだんだっちゃ、ぴー
ちゃんいるから。着るものとか毛布とか。積む位積んで、思ったより早く赤井小学校に着
いて。体育館じゃなく、校舎に入れられたの。体育館耐震なってないからって、危険だっ
て判断で教室に入れてもらって。私達も、ぴーちゃん支えなければ駄目だったから、支え
て連れて2階さ。どの教室も廊下にも人は一杯いたから。寒い中、余震の中一晩過ごして、
みんなで、全然知らない人たちと一緒に。
そういうふうにして始まって、聞いてみたら石巻とかいろんな所の人が避難していて2
日位は食べるものはあまりなかったかな。でも、北赤井地区は被災してないので、発動機
で米ついて、中区分館で炊き出し始まって。それさみんな手伝いに行くべしって行って、
よく考えてみたら私達もほとんどの人たち蔵に米あっちゃ。米ついてもらって、何日後だ
か、3日後か5日後か忘れたけども、私炊き出し班長やるから手伝ってと言ったら20人
位の人手伝うからって。電話して呼んだり、北赤井地区の人みんなに味噌持って来てもら
ったり、梅干しや海苔もらったりして米はいくらでもあっから。五升釜こんなおっきいの
があったんだけど、なかなかそいつ(それが)あるって使うってひらめくまで時間かかっ
たのね。正直、動転してたんだべね。
5日目あたりか1週間目か忘れたけど、保冷車11トン車で魚もらってくれないかと私
の所に電話はいったのね。その車もいい物積んで関西だか関東だか上るのにガソリンない
から痛まないうちに食べて下さいって、それが11トン車で2台だもの。すごい量なの。
はんぱでないの。さつま揚げやちくわ、筋子にたらこに明太子、生魚もあって、さんまと
か紅サケやありとあらゆるもの。そんなに調理できないから隣近所の人たち呼んで、持っ
て行ってもらって、その代わり別の物で交換してもらったりして。それを北赤井地区の人
達はトラック持っているから配ってもらって。野菜とかに交換してもらったりして。
(平成24年6月22日
自宅にて取材)
6) Toshie Abe
50’s Female
Higashi Matsushima City, Akai
Higashi Matsushima Municipal assemblywoman
On March 11 the earthquake struck me at the assembly hall. After we dissolved
and I came back home in a hurry, the window was broken, the drawer, the refrigerator,
the washing machine, they were all scattered out of place, and Pi-chan
(Great-Grandfather) came out from the room, soaked in blood from the broken glass.
The house was in no point of repair, but my daughter hauled the baggage, because we
had to take care of Pi-chan. We hauled whatever we can from clothing to blankets, and
arrived at Akai Elementary School earlier than we expected. We were assigned not to
the gym, but the school building. They decided to do so because the gym was not
earthquake-proof, and it was dangerous. We needed to help Pi-chan, so we went to the
second floor, because every classroom was filled with people. In the cold, in the
aftershock we spent a night, with people we’ve never met before.
That’s the way it started; by the time I heard many people from Ishinomaki and
other places came to take refuge, and the second day we hardly had any food. But Kita
Akai area was not suffer from the earthquake, so they made rice by using an electric
generator, and began cooking it at Naka-ku-bu Kan.And then we decided to help, and
thinking about it we had a lot of rice. We had rice, and about three to five days later, I
said I’ll be in charge of cooking rice but I need help, and then about 20 people
volunteered to help. I called people by phone, had everyone from Kita Akai area bring
miso and shrimp to us, we had enough rice. We had such a big cooking bar, but it didn’t
easily come to us to use it. I guess we were in panic.
By the 5th day or the first week, I had a call asking if we can receive fish from a 11
ton truck. The company was going to sell the fish to the Kanto or Kansai region, but
they didn’t have enough gas. They didn't want to spoil the fish, so they asked us to eat it,
but oh my, it was two trucks of 11 tons. It was unbelievable. There were many kinds of
fish, so many types of food. But since we couldn’t cook them all, we called our neighbors
and have them take the food in exchange for other goods. We had the people from Kita
Akai area pass it on, and had the fish exchanged for vegetables and such.
“Interviewed at house on June 22nd, 2012”
Translated by AyakaYorihiro
7)玉山 軍三
60代
東松島市赤井
赤井南行政区長
男性
地震発生時は自宅におりました。南区で作っている自主防災会規約では震度5強以上に
なったら、自主防災本部を立ち上げるというのがあったので、地震の中、区長の立場とし
て自主防災会を立ち上げようと自転車で南区地区センターに行きました。二区の区長さん、
事務局次長と3人が集まりました。余震もひどいし、赤井地区体育館に避難させるには危
険だから、矢本二中に避難させようとしました。ハンドマイクで「矢本二中に避難して下
さい」と自転車で回っていたら、津波が来て行けないと次々戻って来る人がいました。急
きょ、体育館に避難させないといけないけど、市に連絡はしなくてはならないし、管理人
さんに鍵をと思っても連絡がつかず、でも行ったら脇の入口が地震で開いてたので、泥ま
みれのままみんなを入れました。体育館にも水が入ると思い、卓球台や舞台を並べてその
上に座ってもらいました。それでも、だんだん水が上がって来て、二階の直角な階段を元
気な人は登ってもらい、踊り場に避難してもらいました。体が不自由な方は卓球台の上に
避難し、271名の方がいました。その時は電気もつかないしストーブもありませんでし
た。
3日間は水もたまっていて、体調の悪い人は言って下さいと言いましたが、救急車も来
られない状態でした。救急車は農道まで来ますが、そこまで連れて行くのに水が深くてお
んぶしても水に浸かる状態でした。そこで、4人の方が流れてきた発砲スチロールや船の
浮きを体育館の長机の下に4つつけて浮かせるように、いかだを作ったのです。4カ所に
ロープをつけ、患者さんをいかだの上に乗せ、4人でひっぱり、救急車の来る所まで運び
ました。近辺の人70代~90代の人が主に避難してましたが、入院したとか重い病気に
なった人はいなかったです。一番重症だったのは、子どもさんを産んで間もない人で、旦
那さんが石巻にいて連絡がとれず心配で苦しんでいたので、たった1つあったストーブの
側に毛布をかけて安静にさせ、救急隊員が来て診断してもらい「過呼吸だから命は大丈夫
ですから、救急車が来るまで我慢して下さい」と言われました。おっぱいもあげることも
できず、でも中にやはり乳児がいた方が代わりに飲ませてくれました。でも、旦那さんが
迎えに来て、無事、避難所をあとにすることができました。
(平成24年6月14日赤井市民センターにて取材)
7)Gunzo Tamayama
60’s Male
Akai, Higasi-Matsuyama city
The Governor of Akai-Minami
When the earthquake occurred, I was at home. Since our instruction defined
establishment of our own anti-disaster measures department upon having an
earthquake with a grade as high as five or more, I, as a governor, went to the
district facility by bicycle to implement these instructions. The governor of the
second ward and the deputy director joined me, and we decided to evacuate people
to the near Yahon-niMiddle School considering the fact that aftershock were still
occurring and it was hazardous to evacuate them to the far Akai gymnasium. While
making rounds by bicycle to urge people to flee to Yahon-ni middle school, I saw
some people coming back because of the Tsunami attack. Not only did I have to
urgently facilitate the evacuation from the dangerous area to the gymnasium but to
report to the municipality, and in addition I could not obtain the key to the
gymnasium, I was at a loss for how to proceed. Although I was not sure that I would
be able to enter the gym, I recklessly went to the school and fortunately found the
side entrance had been broken by the big earthquake, which enabled me to get the
muddy people into the gymnasium. As I thought of the possibility that water might
come up to the floor of the gymnasium, I told them, 271 in total, to be seated on
ping-pong tables or platforms set up in the gym. Water finally came up and it
required us to ask young or healthy people to go up the steep stairs to its landing.
The power supply was interrupted and heaters were unavailable.
Water remained in the gym and I announced that anyone feeling sick should
notify me, but the situation was so bad that even an ambulance could not reach us.
An ambulance was able to come to the near farm road, but the road leading to there
was so deeply swamped that we would have gotten soaked if we had carried a
person on our backs. We therefore made a raft which had pieces of polystyrene foam
and ship floats which had drifted in. We attached them under long tables furnished
in the gym so as to enable them to float. The raft was tied with four ropes and sick
people were placed on it. Four of us dragged the raft and brought them to the
location where the ambulance could reach. The people who ranged in age from their
70s to 90s took refuge in the gym but none of them were reported to be hospitalized
or to have a serious disease. The most serious case was a woman who had given
birth shortly before that day. Since she was unable to reach her husband and
concerned about his situation, I put a blanket on her and made her take a rest near
the only available heater. Ambulance officers examined her and said “She is
suffering from hyperventilation which usually does not jeopardize life. Bear with
this condition until ambulances are available.” She could not breast-feed her baby,
so another healthy woman who had a baby breast-fed the sick woman’s baby for her.
Finally her husband came to pick her and their baby up and they safely left the
refuge.
“Interviewed at Akai municipal facility on June 14, 2012”
Translated by Kiwako Mori
8-1)
山口 千寿子 50代 女性
東松島市赤井
赤井南保育所保育士
8-2)
松谷 多加子 20代 女性
東松島市赤井
赤井南保育所保育士
(山口さん)
あの日は、子どもたちが昼寝をしていて、私達が休憩を取ろうとした時に地震が来まし
た。先生たちがみんなを起こし、20人くらいずつの5グループを組んで、自分たちの側
に寄せ、布団をかけて守りました。
「大丈夫だよ、もう終わるよ」とみんなで声をかけるの
ですが、少し治まるとグワァーと揺れるので私たちも女性だけの職場なので悲鳴半分、子
どもたちを励ましながら何とか地震は乗り切りました。大きく壊れたり、物が落ちたりは
なかったです。避難体制を取った方がいいと思ったので、「それでは急いで、南小に行きま
しょう」と先生たちは練習通り準備をしてくれました。
南小の体育館に着いたら小学生がいて、その隣に私たちも陣取り、来た親には引き渡し
ました。お母さんたちが迎えに来て帰って行く子を見て、自分はどうなのか不安な表情す
る子は何人かいましたが、先生たちがうまくカバーしてくれました。あと19人という時
に教頭先生が「津波が来たようです!!」「2階のギャラリーに上がって下さい」と叫んで
くださったので、みんなで上がりました。2階のギャラリーは比較的広かったので、端の
方に19人の子どもたちと私たち職員15人でいました。
子どもたちは「おやつのプリン食べなかったの。おやつまだ?」と聞かれました。お腹
がすいていたのですね。小さい子は「お父さん、お母さん」と口にしましたので、先生た
ちが携帯の画像を見せたり何とか気を紛らせたりしていました。お腹がすいてはいたので
すが、大変な事が起きていると何となく感じていたのか、泣いたり騒いだりする子はいま
せんでした。暗くなって来て、小さい子どもたちを職員が一人ずつ抱き丸くなり、大きな
子どもたちをまんなかに寝かせました。子どもたちも疲れていたのか、寝入りは早かった
です。布団もあったので寒さはしのげました。そこで一晩明かしました。
次の日になって親が迎えに来てくれ、お父さんが水の中を漕いだり、背負ったり抱いた
りして連れて帰りました。又はお母さんが迎えに来て、そのまま一緒に避難したりしてい
た人もいましたが、最後の19番目の子の親が来たのは4日目の夜でした。
(松谷さん)
その日は勤務が終了し、買い物をして帰る途中、車に乗っていて一人で地震にあいまし
た。いったん家に戻って、子どもが泣いていたのですが「ごめん。ママ職場に戻らなきゃ
ならないから、遅くなるかもしれないけど、ばばと留守番していてね。」と置いてきました。
母からの 1 回目の電話が「今、波が家の中にも入って来て車出せないから、屋根の上に上
がったよ」とあったのですが、え~と思いながらもまだぴんと来ない自分がいたんです。
8時位に電話が来て、「また津波が来たんだけど、どうしよう。
」と。保育所の子どもたち
をトイレに南小の体育館の裏まで連れて行った時に、向こうはすっかり海で2階の屋根が
ぽつりぽつりとしか見えないので、実家はもっと海の方なので流されているんじゃないか
とか、でも現実を受け入れたくないっていう気持ちが強かったのか信じられない思いでし
た。あの時、先生たちや子どもたちがいなかったら私はもうパニックになっていたと思い
ます。
次の日水が少し引いて、主人も水の中を漕いで実家に辿り着いたので、母と主人が一人
ずつ子どもをおぶって、長男は自分で水に浸かりながら南小まで歩いて避難して来ました。
南小まで来る間に、亡くなっている方もいたり車もすごい状態だったりしたので、子ども
たちに見せないように気をつけながら来たそうです。長男はもうすぐ5歳っていう時で、
避難所で5歳の誕生日を迎えました。その時の母の顔は尋常じゃなかった、何かが抜けて
しまったような感じでした。とにかく私の所まで3人を連れて行くまでが、自分の任務だ
と連れてきてくれて、その後で具合が悪くなって、本当に恐ろしい思いをしたんだなとい
うのが、すごくよくわかりました。会った時も、
「あっ、来たんだ。」と泣き崩れるゆとり
もないっていうか、向こうは必死で連れてきてくれたのに、それに対して私が本当にあり
がとうっていう思いを伝えられなかったです。ただもう混乱していました。母は4歳2歳
1歳の子を守ってくれたのに、その思いに私がついていけてなかったというか、あの時な
んで子どもたちを連れてこなかったんだろうと悔いが残って、立ち直るのにずい分時間が
かかりました。
(平成24年6月15日
矢本中央幼稚園にて取材)
8-1)Chizuko Yamaguchi
50’s Female
Higashimatsushima City, Akai
Akaiminami Nursery School nurse
On that day, children were taking a nap, and when us teachers were about to
take a break, the earthquake hit us. We woke the children up, broke them into
about 5 groups of 20 people each, held them towards ourselves, and protected them
with blankets. “Don’t be scared, it’s going to be all right.” Despite of our hope, the
ground shook wildly from time to time, just when we thought it was over. Having
only women besides children, we were all half-screaming while trying to comfort
and support the children. There was no big breaking or things falling dramatically.
When the shaking of the ground stopped, thinking we should evacuate, we led the
kids to a nearby elementary school just like the earthquake drills we’d always had.
As we arrived at the school, we placed ourselves next to a group of elementary
school kids. We handed over some of our kids to their guardians. Seeing their
friends being picked up by their moms, several of those who were left with us looked
uneasy, but teachers did a good job not to make them worry too much. When there
were 19 children left, the vice-president of the elementary school shouted, “Tsunami
is coming! Everyone go up to the gallery on the second floor!” so we went up all
together. The gallery was wide enough to leave some space for us (15 teachers with
19 children) on the corner.
Kids asked us, “I didn’t eat that pudding for snack today. When can I eat?” They
must have had been hungry. The youngest ones were mumbling “Mummy, Daddy”
so we tried to distract them by showing them pictures on our phones. Even though
they were hungry, none of them cried out loud or panicked. As it got dark outside,
each of us held one child, and we slept like that. Older kids slept alone in the middle.
It was obvious that the kids were all very tired; they fell asleep right away. The
school provided us the blankets so we didn’t have to freeze. We spent the night there
at the elementary school.
From the next day, the children got picked up one by one by their guardians.
Some dads came rowing “boats” in the water now flooding all over the town. It was
the night of the 4th day when the last child got picked up.
8-2)Takako Matsutani
20’s Female
Higashimatsushima City, Akai
Akaiminami Nursery School nurse
On that day, I got caught in the earthquake when I was shopping after my work.
I went back home and my children were crying, but I left them saying, “Sorry, but I
have to go to the nursery school. I might come home late, so listen to your grandma
well and wait with her, okay?” When I got the first phone call from them later in the
day, my mother said “Tsunami came into the house and we can’t move our car, so we
are on the roof.” I was surprised yet hadn’t got the sense. The second phone call said
“The second wave came. What do we do.” When I took the preschoolers to the
bathroom in the gym of Minami Elementary School, I could see the area where my
house was, which now looked like the sea. Although the thought that my house
might be swept away crossed my mind, maybe I wasn’t ready to accept the reality; I
just couldn’t believe it. If my colleagues and children were not there, I would have
panicked.
The water level fell a bit on the next day, and as my husband swam back to our
house, my mother and he each carried the kids and evacuated to the elementary
school. My oldest son walked in the water by himself. They said that they saw dead
bodies and destroyed cars on the way, and they had to be very careful not to show
the kids those sights. My oldest son was about to turn 5, so we celebrated his
birthday in the shelter. I can’t forget my mother’s face then. It was as if her soul had
gone out. After she finished her mission of bringing the 3 kids to me, she became
sick, and I understood how much fear she experienced. However, my mind didn’t
have a space for me to break down in tears, and I was not being able to express my
gratefulness to my mother. I was just very flustered. When my mother protected my
4, 2, and 1 year-old kids, I couldn’t do anything. I regretted that I left my kids in the
first place, and it took a while for me to get it over.
“June 15th 2012, Interviewed at Yamoto Chuo Pre-School”
Translated by Midori Yoshino
9)小野 尚志
40代
東松島市役所職員
男性
震災当日は出先で揺れがあり、市役所に戻ろうとしたものの、国道からも鹿妻方面から
も戻れない状態でした。無線では、小野の住宅まで水が来ているため、おばあさんが助け
を求めているという情報が入っていましたが、本部からは「そちらで対応願う」ばかりを
繰り返している状況でした。先に別の職員が水の中に救助に行ったときは、水に流されて
無理だったということでしたが、私が行ったころは水も少し落ち着いていたので、水の中
を漕いでおばあさんをおんぶしました。場所は小野保育所の近くの市営住宅。ところが、
そこには他にも「助けてー」と叫んでいる人が何人かいました。これではだめだと思い、
船に乗せることを思いつきました。家に戻ってダンプに知人から借りた船を積み、そこに
高齢者を乗せました。寝たきりの人は浮いている畳に乗せて移動しました。おばあさんを
乗せた頃は暗くなって雪も降っていたから、5 時過ぎころだったのかなあ?その後も船であ
ちこち声の聞こえるほうに行って。住宅が平屋だし、寝たきりの人などがいたりして、み
な逃げ遅れてしまったんですね。救助したのは、10 人?20 人?・・わからないです。とに
かくわたしは船で行ったりきたりしました。その後は別の職員が待機して、病院に搬送し
たり、避難所に送り届けたりしました。
(平成24年6月15日
大塩市民センターにて取材)
9) Naoshi Ono
40’s Male
A municipal officer at Higashi Matsushima
I was out when the earthquake occurred, and could not return to the office from
Kaduma city by using a National route. I communicated with wireless phone and
was told to rescue a woman in her flooded house. My colleague once tried to help her
out, but the wave was too strong. When I reached her at one of the municipal houses
near Ono nursery, the tsunami had already calmed down, and so I could carry her
on my back. I still heard some voices, “Help!!”I had an idea of using a boat, and
dashed into the parking lot to get a dump truck and placed a boat to carry elderly
persons. I used a floating Tatami to carry out bedridden persons and placed them on
the boat. I repeated going back and forth by the boat to find people who were left
behind. How many did I rescue? 10? 20? I have no idea. My colleagues sent them to
the hospital or to the evacuation area.
“Interviewed at Oshio City Center on June 15th, 2012”
Translated by Nishimura
10)前谷 ヤイ子
50代
旧住所:東松島市新東名
女性
現住所:東松島市大塩
3月11日は(家族)みんな一緒だったんですよ。息子たちは同級生や大親友も亡くな
ってショックだったみたいです。でも長男は4人を助けたんです。隣の家のほうから助け
てという声が聞こえて、赤ちゃんをおんぶしている30歳くらいの親子と60代のご夫婦
の4人が、流されていたんですね。息子が屋根から屋根へ、雪で滑りながら伝っていって、
助けることができたみたいです。あとは自治会長の奥さんが、津波で私の家のところまで
流れてきて、旦那が見たら、助けてとも言わずにずっと下にいたんです。旦那が飛び込ん
で助けたんですけど、そのあともずっと震えていて、いっぱい布団をかぶせてグルグル巻
きにしたんです。家族で5人助けたんです。
その後自宅には4ヶ月いたんです。周りはみんな避難していましたから、うちだけだっ
たんですよ。電気もないし水もこないけれど、家族4人で帰ってきたからしのがなくちゃ
いけないなと思いました。たまたま丸い石油ストーブを倉庫から出して2階に上げていて、
給湯器には450リットル分水が入っていたんです。そこからちょろちょろと水が出てき
ているのを使って生き延びたんです。車も流されてしまって、電話も繋がらない、とにか
く情報がないので、流れてきたうちの自転車を直して、ヘドロの中を何時間もかけて市役
所に行ったり、避難所を回ったり、市民センターに行ったりしました。だれが亡くなった
とか、大変だなと、回りながら思いました。あのときは、とりあえず家の中のヘドロを片
付けて、火をたいて、ちょろちょろ水を出して今日生きるのがやっとという生活をしてい
ました。
私も気がおかしくなっていたんです。そんな時、東京のミュージカルの作曲の台本を書
いている寺本さんのお家に1ヶ月間行ったんです。お風呂もあるし洗濯もできるからおい
でと言われて。被災した当時は、みんなバラバラだったんですけれど、支援も自衛隊や警
察、電気関係、車のナンバーを見ても新潟、北海道など全国から来ていました。支援物資
も頻繁ではなかったですけれど、私たちは(被災から)3週間後にもらいました。あとはみん
なに聞いた体験談などを寺本さんにしゃべったんですよ。
うちの旦那は、水やカップラーメンをもらったとき、みんなが頭を下げるのをみて、も
らうばっかりで胸が苦しくなるといっていました。私たちは何もできないけれど何度も支
援してもらって、ありがとうと思っているということを寺本さんに言うと、それなら東京
に行って、堂々と何もできない自分たちだけど、ありがとう、空元気でも良いから元気だ
よという気持ちを、ミュージカルでやってしまえばいいんじゃないのと言われました。寺
本さんはミュージカルを40年も作り続けていて、私たちも肩身が狭かったし、みんな元
気なかったし、何か前向きになれるキッカケになればと思いミュージカルをやることにな
って帰ってきました
(平成24年6月15日グリーンタウン仮設住宅で取材)
10) Yaiko Maetani
50’s Female
Previous location: ShintounaHigashimatsushima, Miyagi
Current location: OoshioHigashimatsushima, Miyagi
On March 11th, my familywas all together. My sons had lost their classmates
and close friends, so they were devastated. But my oldest son had rescued four
people. We heard a call for help from our neighbor’s house. There were four people: a
woman in her thirties, carrying a baby on her back and a married couple in their
sixties. They had been carried away by water. While slipping on snow, my son
moved from one roof to another to save the four. The wife of the president of the
residents’ association had also been carried away by the water to our house. When
my husband found her, she had been looking down, avoiding eye contact. My
husband went in to help her. She was shivering so I gave her several blankets to
cover her. In total, my family saved five people.
After that, we stayed at our house for four months. Everyone around us had
evacuated so we were the only ones left. There was no electricity and plumbing but
all four of us were together, so we had to deal with it. Coincidently, we had a heater
brought up to the second floor. We also had a hot water dispenser that had 450 liters
of water. From there, we used the water little-by-little to survive.Our car had been
taken by the water and the phone was not connected. Therefore we had no way of
getting any information. I fixed a bicycle that had drifted by and went through the
sludge for several hours to get to the city hall, the shelters, and the civic center.
While I was going around, my thoughts swerved upon who had died and how serious
the conditions were. During this time, we barely lived by cleaning up the sludge,
building a fire and using the scarce amount of water.
I had become a little crazy. At times like that, we stayed at Teramoto’s house for
one month. Mr. Teramotowas musical composer in Tokyo.Teramoto had told us that
they have a bath and washing machine.During the calamity, everyone was
separated. However, the supporters, the self-defense force, polices, electrical faults
and license plates were all from places like Niigata and Hokkaido. The aid supplies
were not given frequently. We got ours three weeks after the calamity. We also told
Teramoto, all the experiences we heard from people.
When my husband received water and cup noodles, everyone had bowed. It
pained him how he was only able to receive and not give. We could not do anything
but to feel graceful towards all the aids we received. When hearing this, Teramoto
told us to go to Tokyo and show our thankfulness, even with the lack of vitality, by
doing a musical. Teramoto had made musicals for 40 years and we had been very
uncomfortable and dispirited. Therefore we decided to do a musical to help us move
forward and go home.
“Interviewed at a temporary house on June 15, 2012”
Translated by Miho Horigome
11-1)
佐々木 美香子
50代 女性
大塩市民センター職員
11-2)
山田 健
40代 男性
東松島市大塩
(佐々木さん)
わたしはあの日、息子を大和町の自衛隊に送って、6 時間ぐらいかかって大塩市民センタ
ーに戻ってきました。その時、ここには車が入りきらないほどでした。避難してきたんだ
ろうとは思っても、津波がくるのは頭になかったですね。無線で「今から 40 人ほどいいで
すか?」と言われ、もうそれだけでここはいっぱいになるんですけど・・・と言う状態で
したが、受け入れるしかないって感じでした。バスで来るはずが、歩いてきたんです。来
た人もどこを通ってきたかわからないと言っていました。ぬれている人が多かったです。
最後に来た人たちは牛網保育所ですかね。子どもと先生方と一緒に来たの。子どもたちも
見れば泥だらけで。大塩保育所の先生方がちょうどいたので、着替えからオムツからみん
な持ってきてもらって。震える子どもたちの服を脱がせて着せて、ストーブの前で温めて、
タオルでくるんで。朝になって親が聞きつけて迎えに来きて、感動の再会を果たしました。
最後に来たお母さんは、ここについて子どもの顔見たら安心して倒れてしまって。子ども
はそこで全員引渡しができました。いろんなドラマを見ました。
(山田さん)
あの時は仕事で中里(石巻市)にいました。大塩小学校に子どもを迎えにいこうと戻っ
てきたら、もう会社は 1mぐらい浸水していました。金港堂(石巻市蛇田)で車が浮くくら
い水がきていたかな。ふつうならここ(大塩市民センター)まで来るのに 20 分しかかから
ないところ、1 時間 10 分かかったね。
ここには、2 日か 3 日くらいいましたかね。メガホン片手に、避難者の対応をしました。
いろんなものがそろっていたけど、後になると人手が足りなかったです。支援物資も各県
から 2 日後くらいから届くようになったものの、みんな大塩に来るんです。
「ここは間に合
ってるからいいです。」と言っても、「われわれはどこに(支援物資を持って)行けばいい
んですか?」と聞かれるような状態でした。ここで、無線連絡して、災害対策本部に行け
とか赤井小学校に行けとか指示を出しました。ところが、静岡とか関西方面から来た運転
手は道もまったくわからないんです。それを夜中に案内するというのが大変でした。
(平成24年6月15日
大塩市民センターにて取材)
11-1)Mikako Sasaki
50’s Female
Ohshio Town Community Center staff
On that day, I drove to Yamato-cho to send my son to the self-defense-army base. It
took about six hours to get back to our town, Ohshio. The town community center was so
crowded and the parking lot was filled with cars.I knew everyone evacuated from the
earthquake, but I didn't think of Tsunami.The operator asked us to accept forty more
victims. Although this place was full, we had no choice. They were supposed to come
here by bus, but they came by walking. They said they didn't remember which route
they passed, andmost of them were soaked.The last people arrived that day were from
the Ushiami nursery school. The teachers took the children. They're horribly dirty and
shivering. Staff of neighboring nursery school, Ohshio nursery school brought extra
clothes, underwear and diapers, and we wiped them and let them change their clothes
and wrapped with clean towels, and warmed them in front of stove.The next morning,
the parents rushed into here to see their children. I was moved to see that parents and
children could see again. The last mother who came had passed out when she found her
child were safe. We were lucky we could hand over all children to their parents. Many
unforgettable dramaswere there.
11-2)Ken Yamada
40’s Male
Higashimatushima City Ohshio
I was at Nakazato(IshinomakiCity) for work. When I was trying to pick up my kid
in theOhshio elementary school, the company's building was already flooded by water a
meter high. Kinkodo(Hebita, IshimakiCity) was flooded so much that cars were almost
floating. It usually takes only about 20 minutes to get to the Ohshio civic center from
office but it took 1 hour 10 minutes that day.
I stayedthere for 2 or 3 days.I tried to make the situation better for victims with
megaphone in my hand. There were many supplies here but after a while, there weren't
enough people tomanage them. Supplies that came from other prefectures started to
arrive after 2 days but even when I said there were enough supplies here, the deliverers
asked where they should go to, then. So I communicated with other evacuation spotand
told them to go where I was directed. But deliverers from far away prefectures didn't
know the routes at all. It was quite tiring to guide the direction to these trucks in the
dark night.
“Interviewed at Ohshio Town Community Center on June 15, 2012”
Translated by IkukoMoriyasu
12)相澤 良太
東松島市大曲
30代
男性
あの時間はちょうど蛇田にあるラジオ石巻の前で、自分の会社の作業員と車に乗ってい
ました。これはやばいなと思い、渋滞を避けて狭い道を通って会社に帰ったんです。従業
員3人に1台のバスを預けて私は会社の車で大曲浜方面にとばして向かいました。大曲浜
方面に行って45号線を突っ切って、重吉工業って会社があるんですけれど、そこにたど
り着いたら橋が落ちていたもので、車が行けませんでした。それでちょっとしたブロック
の隙間を渡って、大曲浜の方へ走ったんです。浜の橋を渡った、その時に、飛行機が飛ん
でいないのに、ゴーというジェット機のような音がしたのです。航空自衛隊が近いため飛
行機の音はわかっていたので、飛行機が飛んでいないのにと思っていたら、ゴーンやバキ
バキという木が折れる音がしたので、これは津波だと思い、家の300m近くまで行った
のですけど駄目で、大曲小学校に向けて全力疾走で走って、そこも渋滞していて、みんな
わかっていなかったようなので、ジェスチャーで津波が来るから逃げろと合図したら、片
側だけ渋滞していたのが、対向車路線も大渋滞して、ちょうどそこに同級生が車でいると
ころ見つけたので、車に乗せてもらい、反対車線をぶっちぎって走ったんです。
大曲小から大曲浜までの真中の田んぼのあたりで、女房と子どもが乗っている車を見つ
けたので、同級生にここで降りるからまた学校でねと言って別れて、(家族が乗っている車
の)運転席を開けて乗った瞬間に、波が押し寄せてきました。私の豆知識で、とりあえず車
から降りたら家族が離ればれになるになるし、水圧がかかると窓が開かなくなると思って
全部窓を開けて、あとはなすがまま、波にグルグル回されて、最初に津波が来たところか
ら7~800mくらい、大曲の横沼の西田という地区まで流されて。運良く、車がひっく
り返されず回ったもので良かったのですけれど、そこにどこかの平屋の家が屋根ごと流さ
れていて、それが木にぶつかっていて、木のところに屋根があって、そこに車がうまく斜
めに刺さって止まったのです。止まっている間に車に水がどんどん入ってくるので、とり
あえずボンネットに子どもを乗せて、次に女房を乗せて、そうしている間に向かいの大き
な木に50歳くらい旦那さんと20歳くらいのお兄ちゃんが2人で居て、そこまでは車か
ら3~4mくらいの距離で、子どもだけでも助けてくれと言ったのです。その旦那さんが
木と車の間にある屋根の上を伝って、子どもを受け取ってくれたのです。そのあと女房を
先に行かせて、私もボンネットに上がり、滑り降りながら屋根まで行って、木に5人で居
たのです。
その最中に飛行機が飛んでいたのです。2~3回くらい飛んでいました。その時に、私
たちは木に居たのですが、周りの民家の屋根の2階からおばさんと娘、年寄りとかの声が
聞こえてくるのです。気が付いたのが3時50分くらい、そこから雪が降る中、みんなで
声を交わして「助けてくれ」と言っていて、そのうちに「頑張れよ」とか「もう少しで助
けがくるから」と 1 時間に1回くらいのペースで声を出して励まし合っていたのです。み
んな死にたくないし、1kmも離れないくらい近くに自衛隊があるので、大丈夫だと。発
炎筒・ライターもあったのですが、プロパンガスが回りにあったので、ガスが空気に流出
していると爆発するから、火は使えず。だんだん夜中になってくると声も少なくなってく
るのですよ。最後は呻き声とか…。その後も同じ場所に居続けて、朝の5時半、日が明け
るまでなんとか耐えたのです。
(平成24年6月16日
東松島市図書館にて取材)
12) Ryouta Aizawa
30’s Male
Omagari, Higashi-Matsushima City
I was in front of the local radio station inIshinomaki, while driving in a car with
my friends, when there was an earthquake. Therefore, so we took a short-cut and
returned to my company. I asked my friends to move the company bus to safer place
and I drove alone to company called Shigeyoshi by the company’s car. When I
arrived there, I saw that the bridge had collapsed, so I couldn't go to Omagari. I had
to go a different way. I went through an area between two of the nearest blocks in
order to go to Omagari. When I passed a bridge on the way to beach, I suddenly
heard the sound of a jet airplane flying over, even though there was no plane flying
over. If there was an airplane flying over, I would have understood because there is
a Japanese Air Self-Defense Force nearby. While I was thinking that it was weird
that there was no airplane flying over, I heard a sound of a tree falling down. I
finally realized that it was a Tsunami, so I went to a place which was only about 300
meters from my house. I started running on my way to the Omagari Elementary
School in order to escape the Tsunami. On my way there were many people who did
not know that the Tsunami was coming, so I gestured to them that it was. I found
one of my friends in a car. So I got into his car and we went in the opposite direction
in order to escape the Tsunami.
Near a rice paddy, I found my wife and child in a car, so I told my friend that I
would see him in school. As I got into the driver’s seat of the family's car, suddenly, a
huge wave came toward the car. I thought, if we got out of the car, my family and I
would be separated, and if the water pressure increased, the car window wouldn't
open. We opened all of the car windows. Then we held each other tightly, so that we
wouldn't be separated. We were carried away about 700 to 800 meters to a place
called Nishita. Luckily, the car never turned around. But, we landed in a place
between a tree and a roof of a house somewhere which had been carried away by the
wave. The water now was coming into the car, so we put my child on the car's hood.
Then my wife got out, and then finally me. I realized that there was a man who was
in his 50’s and a man who was in his early 20's on top of a tree nearby. I asked them
if they could take our child with them. They did, then my wife got onto the tree
herself and so did I. We climbed the tree and stayed there. We had no choice.
While staying up there, an airplane flew over about two or three times. When I
realized that it was already about 3:50, we exchanged our voices such as “Help us!”,
“Cheer up!”, and “Help is coming!” every hour, while snow was falling outside. No
one wanted to die. We thought we were okay because there was a Self-Defense Force
nearby. We had a warning flare, and a lighter. Although we had those things, there
was propane gas nearby. If we used any gas, it would explode, so we couldn't use any
fire or gas. We were there till 5:30 in the morning, when the sun rose.
“Interviewed on June, 16th, 2010, at Higashi- Matsushima City Library”
Translated byKoki Mori
13)
津田 清美
50代 女性
“のり工房矢本”代表
本田千佳子(津田さんの妹)50代
雫石 まき
50代 女性
平塚 和子
50代 女性
“のり工房矢本”従業
女性
(津田さん)
震災当日は、私と妹と、あと二人の人に手伝ってもらって、加工の仕事をしていました。
大きな揺れがあって、機械が扇のように波打って揺れたので、とりあえずブレーカーを落
として逃げようということになりました。機械はだいぶ熱を持っているので焼けるかもし
れないけど、ここなら畑の真ん中だしということで、揺れがおさまるのを待って逃げまし
た。私は、嫁の実家が須江(石巻市)だったので、子どもたちと一緒にそちらに逃げまし
た。逃げる時も絶対に川沿いを走らないようにしようと、田んぼの中を走って、赤井のほ
うを抜けて須江(石巻市)に行きました。そのときはまだ車は混んでいませんでした。途
中、電線が切れてトラックが止まっていたり、コンビニも電気が消え、買い物ができない
ような状態でした。いつまでも嫁の実家にお世話になるわけにもいかないので、妹とその
下の妹の家族と総勢 12 人で実家の田尻に行きました。実家は父親一人なんで、そこに 12
人で行ってもお世話できないので、避難所を探したら、すぐ近くにあったので、そちらに
移りました。
(本田さん)
私の家は赤井の川前で、赤井地区体育館の近くです。とりあえず逃げなくちゃと思いま
した。結婚している娘がいるので、娘に「津波が来るようだから、いつものところ(鷹来
の森)に逃げるよ」と携帯で連絡しました。鷹来の森の駐車場に行っても、避難してくる
人は少なく、車 10 台くらいでした。娘がなかなか来なくて、孫も一緒だったので心配でし
た。娘は、大曲から鷹来に向かいました。娘が来るまでは、30 分ぐらいかかったでしょう
か。心配と私自身も心細いのと両方でした。その頃には、駐車場もいっぱいになっていま
した。その後、私はジプシーのような生活をしてました。私は集会所に移動したものの、
寝たのは友達のうちだったり、甥っ子のうちだったりで、布団に寝かせてもらえたんです。
その点では幸せだったかと思います。毛布が足りない状況とか、お年寄りが、ブルーシー
トを敷いてるとはいえ、地べたのごつごつしたところに寝ていて。そこにいるのがつらい
というか。日にちを重ねるごとにいろいろなものが入ってくるようになりましたが。
(雫石さん)
わたしはその時、のり掛けをしてました。乾燥庫の中で。音はすごいし、機械は倒れる
し、これは危ないと思い、スイッチを切りました。食べるものや毛布だの大きい車に積ん
で、孫たちも乗せて車を出しました。孫は 4 年生と 1 年生と 9 ヶ月の 3 人です。でも、新
しくできた橋が車ですごく混んでいて、特に大曲小学校にいく方がすごく混んでたけど、
自衛隊に行くほうは全然車通ってなかったの。小学校に行くほうは満杯で車がつながって
いたけど、脇道を通って田んぼの中を走っていったの。誰も通ってなかったの。そこから
内康の脇を通って、小松に姉がいるので、そっちに行きました。地震からすぐでした。後
ろの川の水がすっかりなくなっていたからね。それを見て、お父さんが「これでわがんな
い。
(これでは、駄目だ)すぐ津波来る。
」って言いました。藤野整形(矢本字大溜)あた
りまで行ったら息子が来て、自衛隊なのですが、その時で自衛隊の 2 階まで水が来てたっ
て言っていました。本当に危機一髪でした。もう浜のほうは何もないよって言われました。
姉の家に 3 週間お世話になって、さらにおばあさんのところに(矢本だったんですけど、
水は床下だったんで)3 週間お世話になったんです。それから息子のアパートをすぐ片付け
てもらって、そこに 1 ヶ月半ばかりいました。あと仮設(運動公園)があたったので、6 月
5 日にそちらに移りました。
(平塚さん)
私は実家でのりの手伝いをしてました。姉といたんですけど、ほんとにあの時は腰が抜
けたようになって、立とうと思うんだけど立てなくて、ちょうど機械屋さんがいたのでな
んとか押さえてもらって収まって、外に出たらのりのタンクからのりがみんな出ていたん
です。それでもすぐ避難しなきゃということで出たんですけど、自衛隊の前を通って、大
曲小学校が避難場所になっているので、学校に向かったんですよ。「津波が来た」というの
で、校舎の 1 階はだめだから 2 階へ 3 階へ、結局屋上まで逃げました。その晩は学校にい
ました。2 階だったかな、教室に入らせてもらって。カーテンをはずして床にひくにしても
寒いですよね。そうしたら先生が「画用紙があります」と言って床に画用紙を敷いてくれ
ました。画用紙 1 枚 2 枚でもだいぶ違いましたね。義兄は大丈夫でしたが、姉はだめでし
た。その後、2 ヵ月弱で工業港のところで遺体が上がりました。姉がいなくなったのがとて
もショックでしたし。年が離れた姉で、母親みたいなところがあったので。今は仮設みな
し住宅の貸家にいます。矢本の蜂谷浦です。
(平成24年6月19日
のり工房矢本にて取材)
13-1) Kiyomi Tsuda
50’s Female
Owner of “NoriKouboYamoto”
On the day of the Earthquake, I was making nori, seaweed from raw laver at
my factory with my younger sister and two other ladies. There was a huge shock,
and machines swung like a fan. We decided to switch off the circuit breaker and to
escape for the time being. We thought that machines might burn up as they
contained heat, but since the factory was located in the middle of the field, we left
there after the first shock was ceased. I escaped with my grandchildren to Sue
(Ishinomaki City) where my daughter -in-law came from. I drove through rice fields,
trying to avoid driving along the river. We passed through Akai and reached Sue.
There was no traffic jam yet. On the way to Sue, power lines were broken and
trucks were blocking roads. Since power outage was going on, convenience stores
were dark and we could not shop.I felt that I shouldn’t be staying with my daughter
-in-law’s parents for a long time, so I moved to my father’s house in Tajiri along with
my younger sisters and their families. My father was living alone and he was not
able to accommodate 12 of us either. I looked for a shelter and found an evacuation
center in the vicinity and moved there.
13-2)Chikako Honda
50’s Female
Employee, sister of Mrs.Tsuda
My house was located in front of the Akai River near the Akai Gym. I felt I
must escape at once. I contacted my married daughter over the cell phone and told
her that we would escape to Takagi Woods in case of tsunami. When I reached
Takagi Woods parking lot, there were only a few people and about ten cars. I was
worried because my daughter was late and she was with her child. They came from
Omagari to Takagi. It took them about 30 minutes to see my daughter. I was
worried for them as well as for myself. By the time we met, the parking lot was full.
After that my life was like the one of a gypsy. I stayed at a shelter but fortunately
was able to sleep in futon bed at my friend’s house and at my nephew’s house. At the
shelter, there weren’t enough blankets. Elderly people were lying on the rugged
floor with only a layer of blue sheets beneath them. I felt very sorry for them. Many
relief supplies gradually arrived as the time passed.
13-3)Maki
Employee
Mizoishi
50’s Female
I was drying nori inside dryer at that time. The sound of the Earthquake was
enormous and machines fell down. I felt danger so I switched the machines off.
I packed food and blankets and led my grandchildren in the car and drove. They
were a 4th grader, a 1st grader and a 9 month-old baby. The newly constructed
bridge was very crowded, especially the way to go to Omagari Elementary School.
The way to the Self Defense Force Station wasn’t crowded at all. The road to the
elementary school was full of cars, so I took a bypass through rice fields. It was only
us there. I passed through Uchiyasu and went to Komatsu where my elder sister
lived. It was right after the first shock. The river behind had no water. Looking at
the empty river, my father said,” Oh my god, the Tsunami will come at any moment!”
I met my son near Fujino Orthopedics (YamotoazaOdamari). He works for the Self
Defense Force and told me that the Tsunami came already and the Self Defense
Force Station was soaked with water even on the second floor. I realized that I had
escaped by the skin of my teeth. He said that everything along the beach was
destroyed and gone due to the Tsunami. I stayed at my sister’s and then at my
grandmother’s for 3 weeks each.
After that I had my son’s apartment cleared and
stayed there for about one and a half months. I moved to an allotted shelter located
in the athletic park on June 5th.
13-4)Kazuko
Employee
Hiratsuka
50’s Femal
I was working at the nori factory which my family owned. I was with my sister.
I was nearly paralyzed with terror and couldn’t stand. I had a mechanic man with
me and he helped me. When we went outside, I found all the raw laver (nori)
splattered from the tank. We felt we must escape at once and we hurried to the 大曲
Elementary School which was a designated shelter for our district. There, we met
the tsunami and escaped to the second floor, then the third, and to the rooftop. We
spent that night at the second floor of the school. We took off the curtains and used
them as blankets but it was still cold. The teacher laid some construction paper on
the floor, which was quite helpful to avoid coldness. My brother-in-law was fine but
one of my elder sisters was not able to make it. Her body was found near the
industrial port nearly two months later. I was devastated by her death since she
was
like
a mother
to me.
Now,
I live
in an allotted
rent
house
inYamotoHachiyaUra.
“Interviewed at Nori Kobo Yamoto on June 19, 2012”
Translated by Miho Ochi
14)池田 なが子
東松島市大曲
60代
女性
集金の帰りに友達の家に車が止まってあったので、お邪魔してお茶を飲もうとしたとき
に地震がありました。びっくりして、靴を持ちながら裸足で逃げ出し、家を建てるために
コンクリートで固められた、何もない場所に避難しました。その後の揺れがきたときは地
面に這いつくばって耐えました。揺れが収まった頃、友達に危ないからここから動くなと
制止されたのですが、車で会社に向かいました。
会社に着いたときはみんなが外に出ていました。無事でよかった、早く会社に入れと言
われ、専務が鹿妻から津波がくると言っていました。そして駐車場に着いた途端、国道の
仙台方面から川のように水が流れてきました。津波にのまれましたが、車は浮き上がるほ
どではなくタイヤがすっぽり入るくらいの水かさで、私は膝下までぬれました。私は鹿妻
ではなく大曲浜の津波がきたのだと思いました。そこで商工会のほうを見に行ってみると、
大江酒屋の方向はあまりぬれていませんでした。
会社に戻ると倉庫では社員の人たちが納品する品物をとにかく棚の上にあげていました。
私は竹ボウキを使って入ってくる水を急いでかき出しました。倉庫の水をはきだし終わっ
た頃、南側のいしがき金物屋の間から、初めて大曲浜の津波がバケツで水をまくような、
ざぁーというかんじで、ゆっくり流れてきました。その時ここまでくるなら、大曲浜にあ
った自宅は、畳くらいまで浸水しているかもしれないとぼんやり思っていました。
店を訪ねてきた方には「池田さん、大曲浜全滅だって。人もずいぶん駄目になったてよ。
」
と言われましたが、私は何を言われているのかわかりませんでした。まさか大曲浜が、岩
手の釜石などのようなひどい状況になっているとは思わなかったのです。となり近所の人
や兄が亡くなったことがわかったのは2日後でした。
(平成24年6月19日東松島市図書館にて取材)
14) Nagako Ikeda
60’s Female
HigashimatsushimaCity, Omagari
The earthquake occurred when I stopped by at my friend’s house where I had
my car parked. I was on the way home after work and was thinking of having a cup
of tea with her. I ran barefoot, holding my shoes, to the empty space all covered with
concrete to build the house. When there was another shake, I endured holding on to
the ground. I headed to the office by car as the shake settled down, though my
friend tried to stop me saying it was dangerous to move from there.
I arrived at the office and everybody was outside. The manager said that he was
relieved to see me fine and that I should quickly go inside the office because the
Tsunami was coming from Shikazuma. Just when I got to the parking lot, the water
came like a river from the state road which led to Sendai. I was under water but
was only wet up to the knee. The car didn’t float on the water and the tires were all
covered up. I thought the Tsunami had come from Omagarihama not from
Shikazuma, and I went toShokokai and found around OeSakaya, a liquor shop, not
so wet.
When I returned to the office, everybody was putting the products up on the
shelf in the storage. I quickly swiped the coming water outside using a Takebouki, a
bamboo broom. When I finished swiping all the water away from the storage, more
water came slowly from the south. For the first time, it was as if the Tsunami of
Omagarihama gave a shower from a bucket. I thought that my house in
Omagarihama must be all wet, Tatami all covered in water, because the Tsunami
had come this far.
People who came to the shop said to me, “Ikeda san, Omagarihama is all down.
A lot of people died too.” But I couldn’t understand the situation. I never thought
that Omagarihama would be in tragedy like Kamaishi in Iwate. I found out after
two days that the neighbors and my brother had died.
“Interviewed at Higashimatsushima library on June 19th, 2014”
Translated by Mariko Yoshino
15)片倉 日出海
50代
東松島市矢本
文具店「文尚堂」経営
男性
当日は会社にいました。すごい揺れでした。一番先に考えたのは、教科書を津波から守
れということでした。倉庫に入ると地震で教科書がくずれていて、津波がきたのですが、
家財や店のことは後回しにして、全員で水を防ぎ、教科書を高いところあげて、何とか教
科書を守りました。その後は遅れながらも、各学校・各教育委員会に教科書を納品しまし
た。ただ残念なことに、子どもさんが津波で亡くなって、戻ってきた教科書もずいぶんあ
りました。
私の地区ではしばらく電気も水道もありませんでしたから、泥かきは大変で、終わった
のは5月の連休明けくらいでした。電気と水道の復旧は同じくらいで、水は毎日駅前で自
衛隊が給水していましたし、電気もしばらく使えませんでした。店が使えなくなってから
は、自宅の2階にいました。幸いにも昔ながらのだるまストーブがあったので、煮炊きや
暖をとることができました。
(平成24年6月19日東松島市図書館にて取材)
15) Hidemi Katakura
50's Male
Owner of book store, "Bunsyodo"
I was working in my store on the day the earthquake had hit. The first thing
that came to my mind was to protect the textbooks. When I entered the storage,
piles of textbooks were messed up. Although Tsunami came, I put aside my
household staffs and store foods, and stopped the water from coming in.
I brought
the textbooks to higher places and tried to save them. After that, with some delay I
got to deliver the textbooks to schools. But sadlymany students had died from the
earthquake and not small numbers of textbooks returned.
For a while my area didn't have electricity nor water. Scooping the mud was
hard work and it finally finished around mid of May. Retrieval of electricity and
water was around the same time and until then I had to use water supplied by Self
Defense army and didn't have access to electricity. After the store got useless, I lived
in the 2nd floor of the shop. Fortunately I had a stove ran by gas soI was able to
warm myself and cook a little.
“Interviewed at Higashi Matsushima-shi Library on June 19, 2012”
Translated byYotarouMoriyasu
16)柳田 真紀
東松島市矢本
30代
女性
当日は雪が降っていて、傘を差しながら一番上の子どもを迎えにいくところでした。学
校までの道を歩いていたら、グラっときて、家におじいさんと下の子がお昼寝していたの
で、上の子は小学校の方で何とかしてもらえる、まずは下の子だ、と思い急いで走りなが
ら家に戻りました。家の中はテレビが 1 台倒れて壊れたり、タイルが 1 枚はがれたりした
くらいで済みました。うちはプロパンガスが無事だったので、ガスの火は使えました。
大変だったのは食べ物とか水、ガソリンなどのライフラインですね。ちょっとした停電
なら、明日ぐらいに点くという見通しがつき、今日 1 日頑張ればいいと思いますが、今回
の震災は答えがなかったので、答えがないと人は不安になるので、いつまで頑張ればいい
んだろうという気持ちになりました。毎日食べ物と水とガソリンをどこから手に入れるか
考えましたね。子どもの学校やコミュニティセンターなどで、お米や牛丼などをもらえた
り、床屋で髪を切ってもらったりしたことがあり、ありがたかったです。
(平成24年6月19日
東松島市図書館にて取材)
16) Maki Yanagida
30’s Female
Higashi Matsushima City Yamoto
On that day it was snowing. I was holding an umbrella and heading to pick up
the oldest child. When I was walking to school, the earthquake staggeredme.My
oldest daughter was in school so they will take care of her but my youngest kid and
grand pa was taking a nap at home. So I thought it's better to go back home. I run
as fast as possible.In my house, it's just TV was fallen down and broken anda tile
was fell off the wall. That's all. Propane gas was in good condition so we could use
gas for making something.
It was hard to get food, water, gasoline as everyday needs.If it was just a black
out, the power could come back on 24h or so.But in this case, it's unpredictable. We
can't have answer when it could be end. My anxiety just kept growing. I was
thinking where I could get food, water and gasoline every day.Sometimes at school
and community center, they served rice and "Gyu-don", a beef bowl, to us. Berber
shop gave us hair cut too. I was very grateful for that.
“Interviewed at Hiashi MatsushimaLibrary on June 19, 2012”
Translated by ManamiYamano
17)小野
竹一
東松島市大曲
60代
男性
地震が起きた時は飯野川の町の中で、むかし百貨店に勤めていた時代のお客さんとお茶
飲みをしていました。車のラジオですぐに津波警報が出て、戻っては駄目だと思いました。
すぐに三陸自動車道に乗りました。石巻港インターチェンジで降りたのですが、青果市場
から工業港の間が渋滞で動けませんでした。工業港に向かうことはできなかったので、左
に曲がって須江(石巻市)へ、運動公園の手前のローソンをまた左に曲がって、赤井小学
校に向かいました。嫁さんは地震があった時、普通の揺れではないし、床下でも水の音が
していたので、大きい津波がくると直感したそうです。地震が起きてから5分で出発した
ので、大曲小学校のところまでは渋滞もなくスムーズに行けたそうです。でも、嫁さんは
二中の孫も迎えにいこうと思っていて、三浦食堂の方に出ると、信号機が駄目になってい
て、そこからすごく時間がかかったそうです。その後二中で嫁さん・女房・孫2人の4人
が合流して、車で逃げようとしたそうですが、渋滞だし、津波がきているという話があっ
たので、中学校の2階に避難して、助かったそうです。
(平成24年6月20日
矢本運動公園仮設住宅東集会所にて取材)
17) Takeichi Ono
60’s Male
Omagari, Higashi-Matsushima City
When the earthquake came, I was in the town of Iinogawa, having tea with an
old acquaintance of mine, who used to be my client when I worked for a department
store. I started driving and soon learned by my car radio that a Tsunami Warning
was issued. Realizing risk to go home, I exited Sanriku Highway at Ishinomaki-ko
Interchange, but the roads from the farmers market to the industrial port were
seriously jammed. Giving up to heading to the industrial port, I made a left towards
Sue in Ishinomaki City, then again made a left at a Lawson convenience store in
front of a park to Akai Elementary School. My daughter-in-law was at home when
the earthquake came. Her instinct told her that a big Tsunami would come, as the
ground was shaken so badly and she heard sound of water current under the ground.
She left home just 5 minutes after the quake, and smoothly made it up to Omagari
Elementary School where she picked up one of my grandchildren. But there was
another grandchild to pick up who was in the Second Middle School, and on the way
to Miura Diner, she face traffic lights out of order, then it took huge time for her to
reach the Middle School. Finally my daughter-in-law, my wife and two
grandchildren got together, trying to leave the school by car, but gave it up as they
heard the traffic was still jammed and Tsunami already hit the city. They stayed on
the second floor of the Middle School and their lives were saved.
“Interviewed at Eastern Public Facility of Temporary Residence in Yamoto Park,
on June 20,2012”
Translated Atsushi Okuda
18)
阿部 礼哉
60代 男性
大曲市民センター所長
芳賀 美知雄
60代 男性
事務長
藤原 真奈美
40代 女性
事務員
(阿部さん)
当日、市民センター職員4名はここに勤務していました。2時46分に地震が発生し、
これは大変だが、大きな津波が来るということは想定してなかったので、職員は片づけを
していました。玄関の上にある表彰状の額縁が倒れ、そのガラスの破片を片づけをしてい
るうちに、浜の方々中心に避難してきました。我々は防災無線も聞こえず、津波の警報が
鳴ったのも聞いてなかったので、避難している人の「津波が来る」という大きな声で、津
波が来たのが初めてわかりました。職員は、あの頃は完全にパニックになっていて、口の
中は乾くし、足はガタガタ震えているのが自分でわかりました。目の前でどんどん津波が
高くなっていき、そのうちに丸太が流れて来ました。丸太が玄関の右側のドアにぶつかっ
て、ガラスが割れてかなりの水が入って来ました。
その段階でもう駄目だってことで、私も逃げました。ホールのステージの上に40人く
らいの方々がいました。感心したのは、若い方々が3~4人で、ステージの上に全部机を
上げてくれて、それを2段に重ねてくれたんです。その2段の机の上に40人くらいの方々
が乗って、私もあわてて逃げたらその段階ではすでにホールの中に水が入ってきて、水が
中でうずを巻いてました。真っすぐ進めず、あっちに行ったりこっちに行ったり、ようや
くステージにたどり着いて手を引いてもらって私も上がりました。その時は第1波で、や
はり一番高かったと思います。約1メートル80センチありました。第1波が襲来したの
が、15時50分。だから、ちょうど地震が来てから1時間位です。津波が押し寄せた段
階で、前の道路に数珠つなぎに車がずっと渋滞して、津波が来てその車がどんどん流され、
駐車場に20~30台あった車もすっかりなくなりました。
そういうのを目の当たりにして、あの時は何も考えられなかった。そして避難して、ス
テージの上で次の日の朝までいました。一番大変だったのは寒さ対策です。灯がないのは
仕方ないのですが。寒さでみんな震えて、お互いに体を寄せ合って、お互いにみんなで体
を動かしましょうということぐらいしかできないわけです。事務員の藤原さんが気をきか
せて、調理場にあるゴミ袋を持ってきてかぶったのです。そういう機転をきかせてくれた
んですね。それだけでも、私なんか助かりました。初めての体験だし、恐怖感におそわれ
て、40人くらいいましたが、会話なんてなかったです。じっとだまって、寒いし、けっ
こうな重さがかかるので、机が壊れて落ちたらと心配していました。
そうやっているうちに2回3回と津波が行ったり来たり、どんどん来て7回か8回くら
い来ました。朝方になって5時過ぎに消防団が来てくれて、ゴムボートを1艘持ってきて
くれたので、車いすの方とあとから入って来た女の人と、赤ちゃんを抱えている人の3人
を優先的にボート乗せて行ってもらいました。あとの人は朝方になって見えるようになっ
たので相当の水かさはありましたが、みんなで歩き、小学校の2階に避難しました。その
間、ここから歩いていく途中に私は亡くなっている方を2人見ました。流された車のボン
ネットの上にうつぶせになって、亡くなっていました。あれは、大人ではなかったようで
す。あとは、道端でお婆さんのような人がうずくまって亡くなっていました。今思い出し
ても本当に悲惨でした。思い出したくないですね。
(平成24年6月21日大曲市民センターにて取材)
18)Reiya Abe
60’s Male
Director of Omagari City Hall
I was working with three other staffs at the City Hall on the day. The
earthquake occurred at 2:46 pm. We were cleaning up the room without expecting a
big Tsunami approaching very closely. While we were cleaning up the glass pieces
from the broken picture frame which had fell off from the wall at the entrance
hall.Number of people reached here evacuation from the sea shore area. We could
hear neither the disaster radio nor the Tsunami warning. We had no idea what was
happening out there until we heard people screaming “A big Tsunami is coming!!”
We all got panicked. It was so frightening that our mouth got dried up and legs were
shaking. By the time the level of Tsunami was really high and it caused a piece of
big log flowing into the entrance and broke the glass window. The place got filled
with broken pieces of glass and enormous of water came inside of the hall.
I also admitted the fact that I got away from the entrance to the hall. There
were about 40 evacuated people on the stage of the hall. I was impressed that some
young people lifted up whole desks on the stage and they put them two steps. The
people climbed up on those desks, however I was not able to climb up on the stage
because the water had already flooded inside the hall and was making a whirlpool.
I finally managed to reach the stage and climbed up on the desks with some help
when the first Tsunami hit our town. It was as high as 180cm and the highest as I
recall. It was about 3:50pm and approximately 1 hour after the earthquake. When
the Tsunami was approaching, the street in front of us was jammed with a number
of cars, but all of them were eventually swept away together with many cars in the
parking lot.
Witnessing such an appalling sight, and I couldn’t think anything at that
moment. We took refuge and spent the whole night on the stage until the next
morning. It was awfully cold throughout the day and night. All we could do was to
stay close to each other in order to keep ourselves warm. Mr. Fujiwara, the Town’s
Clerk, came up with the idea to use plastic garbage bags as blankets. This idea
worked well to keep everyone warm and save lives during the cold climate.
Although there were 40 of us, we never experienced such a natural disaster and
were anxious to know what will happen next. At night, we were worried if the desks
may collapse around us. Throughout the night, we heard Tsunami warnings
increasing each time after next.
A little after 5 am in the morning, fire fighters finally arrived with a rescue boat,
however it could take only three people; a person in a wheelchair, a woman who
joined the group later, and a mother with a baby. Those who couldn’t be rescued by
the boat needed to evacuate on their own; walking through the cold water in order
to get to the closest evacuation site which was located at the local elementary
school.On the way to the evacuation site, I saw two dead bodies; an unidentifiable
body was facing down on the abandoned car and an old lady crouched down on the
roadside. It was the most tragic scene I have ever witnessed. I wish I can wipe this
experience out from my life.
“Interview at Omagari City Hall, June 21st, 2012”
Translated by Natsue Kawakami and Mami Nishida
19)菊池 蘭
東松島市野蒜
10代(小学4年生)
女性
3月11日は、塾に行く途中、お母さんと二人で車に乗っている時に、コメリ(牛網付近)
の当りで地震にあいました。すぐに、野蒜小学校の近くの自宅に戻りました。気が動転し
ていて、テレビや携帯の情報を聞くこともできなかったのですが、家の前にいた側溝工事
の方が6メートルの津波が来ると教えてくれました。車に避難用袋を積んで避難する時に、
飼っている猫と犬も連れて行きたかったのですが、お父さんに「ここまで来ないから、置
いていけ」と言われ、猫は2階にかごに入れて置いてきました。
その時すでに小学校の前は渋滞していて行けず、歩いて小学校に向かおうとしている時
に、後ろからバキバキバキとすごい音がしてきて、瓦礫の山が見たこともない高さで壁の
ように迫ってきました。近所の人たちが「逃げろー。山に上がれー。」と叫んでいたので
すが、家の後ろの山なのですが、あまり上がったことがない山だったのでどこを登ってい
いかわからなく、でも何とか崖の上に登りました。今思えばとうてい登れないような山で、
火事場の馬鹿力だったのですかね。その時は家の前を津波が来て、車が流されてました。
そこに、次の日の朝までずっといました。靴下も脱いでいて、ジャンパーも着てなかっ
たのですごく寒かったのですが、非常用持ち出し袋のアルミ箔を着ていました。近所の人
10数名で焚き火しながら過ごしました。夜は流された車のクラクションが鳴りっぱなしで、
周りから「助けてー。助けてー。」という声が一晩中聞こえていましたが、どうすること
もできず、今でも(思い出すから)夜がいやです。
(平成24年6月24日東松島市図書館にて取材)
19) Rin Kikuchi
4th grader female
Living in Nobiru, Higashimatsuyama City
On the way to go to cram school with my mothernear Komeri(around Ushiami)
on March 11th, we had an earthquake. At once we went back home near the Nobiru
elementary school. We were so panicked, we were not even able to watch the TV
news and check the information by cellphone. But a man cleaning up a side ditch in
front of my house told us that 6m tall tsunami was coming. When we were loading
emergency supplies on our car and evacuated, I wanted to take our cat and dog. But
my father said to me, “Leave them here because tsunami is not coming until here.”
So I had to leave our cat in a cage on the second floor.
We couldn’t go to the elementary school by car due to traffic jam. So when we
were walking toward elementary school, we heard a terrible sound of crash behind
us, and a heap of rubble was approaching close to us at frightening height like a
wall. Neighbors were shouting out “Run away!! Climb the mountain!!”. The
mountain was behind our house. But we didn’t know which route is best because we
hadn’t climbed it so much. Anyway we managed to climb it. If now I could have
never climbed the mountain. I guess that in an emergency, one can put forth
enormous strength. At that time the tsunami came in front of my house. Many cars
were washed away.
We stayed there until next morning. I had taken off my socks and my jacket, so
I felt brutally cold. But I wore aluminum foil which is contained in the emergency
supplies. We spent around a fire with neighbors. At night many horns of cars which
were washed away by the tsunami continued to honk. “Help me, help me!!” We
heard that cry here all night. But we couldn’t do anything. So I hate night time
because I remember that night even now.
“Interview at Higashi Matsushima library on June 24, 2012”
Translated by Takemoto
20)三浦 正信
50代
東松島市大溜
鮮魚店「三浦水産」経営
男性
3月11日は勤務先のスーパーマーケットにいましたが、経験したことのない揺れだっ
たので、7人いたスタッフはすぐ解散し、お客さんは帰って行きました。その後、自宅に
戻り女房を実家の広渕(石巻市)まで連れて行き、自分の実家の上納まで行きました。そ
の途中、定川の水がものすごく引いていて大変なことだと思い、親を車に急いで乗せ、45
号線に向かいました。その時、車の半分は水が来ていましたが、五味倉の方へ抜けて何と
か助かりました。その後は大溜の自宅に、親戚、知り合い、親が15人。45日位避難し
ていました。
(平成24年6月26日三浦水産仮設店舗にて取材)
20) Masanobu Miura
50’s Male
Otame, Higashi-Matsushima City
Owner of Fish Shop “Miura Suisan”
On March 11th, I was in a supermarket where I worked. Facing the quake we
never experienced, I immediately sent my 7 staff members home, and all customers
also went home. Then I went home and rode my wife to her parents in Hirofuchi,
Ishinomaki City, before reaching to Jono, where my parents were living. On the way,
I noticed the water of the Sada River was almost dried up, which was most unusual.
So I made my parents get into my car as quickly as possible and rushed to the Road
45. My car was almost drowned by the Tsunami water, but I finally made it to the
Gomikura area and barely escaped with my life. Then I went back home atOtame,
where 15 people, including my family, relatives and acquaintances, sheltered for 45
days or so.
“Interviewed at Temporary Shop of Miura Suisan, on 6/26/2012”
Translated by Atsushi Okuda
21)真籠 しのぶ
50代 女性
東松島市役所職員保健師(平成24年3月退職)
3月11日は、野蒜駅近くのお宅に訪問して帰る途中、松林の中で地震にあいました。ラジ
オで津波が来ると流れていたのですが、津波は東名運河を越えては来ないと聞き、市役所
に帰ろうと思いました。でも、海側に行くのが怖く、いったん野蒜駅の2階の東松島公社に
避難しました。野蒜小学校経由で帰ろうとしたらすごい渋滞で、結局、また野蒜駅に向か
ったのです。その途中で東名運河を逆流する津波が見えました。津波の時の対応の仕方、
高台に逃げるっていうのがわからなかったので、目の前が山だったのにもかかわらず、車
の中で津波を受けるしかなかったのです。
ヨットがぶつかって来たり、濁流にのまれて車の中に水が入ってきました。その時、ダ
ウンジャケットは浮くという事も知らず、着衣水泳を思い出し上着を脱いでしまったんで
すね。車が上向きになり青空が見えた時、何かにぶつかりフロントガラスが割れてくれま
した。そこから脱出したのです。割れてくれたのは、運がよかったです。この世のものと
は思えない光景で、まわりは全部海で、目の前は家が流され、人の気配はなく、生き残っ
たのは自分だけだと思ってしまいました。又津波が来て、真っ暗い水の中に沈み、右足は
がれきにはさまったのか、もがいても上にいかず苦しくて、意識が遠のいた時にすごい楽
なんだ、これが死ぬってことなんだと思いました。
でも、こんな所では死ねない、もう1回頑張ろうともがいたら足がはずれ、上に上がり
何かにつかまりました。でも、怪我をしているし寒いから水が引くまで我慢できないと思
い、水が少し引いた所を見計らって2階のある家まで行こうとしました。その時3人(おじ
いさん2人、おばあさん1人)が濡れながら、助けにきてくれました。2階まで上げてくれ、
布団をかけてくれたけど、もの凄く寒かったです。
津波に対しての自分の知識の無さを本当に痛感ました。水は苦しくても、助かるために
は飲まなきゃならないと思いました。ぐっと我慢なんてできないから、飲んで助かったと
思います、逆に。検査結果も何ともなく、津波肺炎も大丈夫でした。
(平成24年6月28日サポートセンターにて取材)
21)Makago Shinobu
50’s female
Higashimatsushima city hall staff health nurse
On March 11th, when I was visiting a house near the Nobiru Station, I was
involved in an earthquake.
Although I heard on the radio that there was a
tsunami coming, the tsunami was not to come through the Touna Canal.
So, I
decided to go back to the city hall. However, because I was scared to go near the
sea, I evacuated to the second floor of the Nobiru Station, Higashi Matsushima
Public Corporation.
When I tried going back by the Nobiru Elementary School way,
the traffic was heavy that I eventually started going back to the Nobiru Station.
While I was going back, I saw a tsunami going backward on the Touna Canal. I
had no choice but to accept the tsunami to my car even though there was a
mountain in front of me, because I didn’t know that I was supposed to escape
somewhere high when there is a tsunami.
A yacht bumped into to my car, and sucked me into a muddy stream where
water came into my car.
Not knowing that a down jacket would float, I actually
took my jacket off because I remembered taking my clothes off when I swam with
regular clothes before. I saw the blue sky when my car flipped, and thankfully,
something hit the front glass that broke the glass.
I escaped through the broken
glass.
It was the best luck when the front glass broke.
scene.
Water was everywhere, houses washing away in front of me, no one was
visible, and I thought I was the only one who survived.
It was an unbelievable
Suddenly, a tsunami
attacked me and I was washed into the dark water. My right leg was probably
stuck in rubble, and so I couldn’t go up, or breathe. So I was losing my consciousness.
It was when I thought, this was comfortable, and that this was dying.
However, I thought I couldn’t die, I tried once again to get my leg out. Finally,
my leg was free and I swam up to hang on to something. I was cold and injured.
I
couldn’t wait for the water to recede, so I tried to go to the second floor of a house
when the wave was softer.
That moment, getting wet, two old men and a woman
came and saved me. They pulled me up to the second floor, and gave me blankets.
But I was still cold.
I was realized my lack of knowledge about tsunamis.
I thought that in order
to survive, although water can be painful, I have to swallow it. I think I was saved
because I drank some water or else there was no way I could have endure the pain.
“Interviewed at Support Center on June 28, 2012”
Translated by Shiho Numakura
22)相澤 勝利
東松島市大曲
60代
男
漁協から家に帰って座るか座らないかのうちに地震が来て、収まってからすぐ漁協に戻
ったのね。漁協が異常ないって事がわかったので、家族が避難するって事で、すぐ自分は
家に戻って来たのね。すぐそこの海側に、津波用の水門があって、扉を 11 人で閉め方した
けど、地震でゆがんでしまってロックにならなくて。騒いでいるうちに津波がやって来て、
逃げろって。私はすぐ鉄工所の二階に走って、階段を昇り終わらないうちに、第一波がや
って来たわけさ。それで、2階に上がったんだけど、そこでも津波がもう来ているから、
2階の屋根の上に上がっても恐ろしいと思い、3階以上の高い屋根に避難したんだね。そ
の時は第1波で大曲浜が部落ごと押し流され、大曲市民センターの 1 階の窓まで水がいっ
ぱいになっているのが見えたわけ。もう第一波ですっぽりやられてしまったんだね。それ
が3時50分過ぎで、時計がその時間で止まっているんだね。屋根から、市民センターに
一人いるのが見えて、その人が第1波がおさまってからこっちに来ようとしたんだけど、
同じレベルの第 2 波がやって来たんだね。それが第8波まで来たんだね。ここに痕跡が残
っているけど、通常の海面の高さから何メートルか測ってみたら、6メートルだった。地
震が来てから、津波が到達するまで1時間2分か3分の時間はあったね。
11 人いたんだけど、車で逃げた人は全滅で、4 人だけ助かった。後の方は亡くなってし
まったんだね。一瞬だったね。息子は研修センターの屋根の上に上がって助かったんだ。
研修センターは津波で流されなかったけど、ベランダの所まで瓦礫で一杯になったんだね。
ここの水門を閉めている時、津波が来たら鉄工場の事務所の2階に逃げようと言っていた
けど、逃げたのは私一人だったね。みんな散り散りになってね。職員は事務所の中に2人
で逃げたんだね。ところが、そこも水が一杯になって、休憩室の窓を開けて、市民センタ
ーの屋根に移って難を逃れたんだね。屋根の上は3階くらいの高さはあるからね。これは
流されなかったんだね。命かながら一人であがったんだね。ここもすっかり変わってしま
いました。
(平成24年7月5日
大曲漁協前にて取材)
22) Katsutoshi Aizawa
60’s Male
Omagari, Higashimatsushima
It was right after I came back from the Fisheries Cooperative when the
earthquake hit our town. Once the shake subsided, I immediately went back to the
Fisheries Cooperative. I checked everywhere in the Fisheries Cooperative and found
nothing was seriously damaged, and then I went back home to help my family
evacuate. There was a floodgate by the sea. 11 of us tried to close the gate but
couldn’t get it lock due to the damaged door. Without knowing what to do, everyone
tried to evacuate from the Tsunami, which was soon to come. I ran upstairs in the
Ironworks immediately; however the Tsunami hit us before I made it to the top of
the stairs. I barely reached to the second floor, the third floor, and then the roof,
trying to escape to the highest point. I witnessed the whole Omagari-hama village
was swept away by the Tsunami, and the City Hall was filled with water up as high
as the window on the 1st floor. The clock on the wall was pointing a little passed
3:50pm but no longer working. I found a man in the City Hall, who was trying to
evacuate to our side, and soon the second wave hit us. It continued wave after wave
to 8th one. It left marks here showing how high the waves reached; 6 meter above
the normal water level. It took 1 hour and a few minutes after the earthquake until
the Tsunami reached to the town.
Among the 11 of us, only 4 survived. The others who drove to evacuate never
made it. It was an instant. My son survived by climbing up to the roof of the
Training Center. It was fortunate that the building didn’t get swept away although
a heap of rubble filled its balcony. When we were trying to close the floodgate earlier,
we all promised to evacuate to the Ironworks’ second floor, but I was actually the
only one who kept the promise. Everyone else chose other places. 2 staffs at the
Ironworks saved their life by escaping to the office and later to the roof of the City
Hall after the office got filled with water. The top of the roof was as high as a
three-story building so it was safe. For dear life, I climbed and saved myself. The
view from here has been totally changed.
“Interviewed at OmagariFisheries Cooperativeat July 5th, 2012”
Translated by Sachi Lee
23-1)
渡部 順子
東松島市大塩
50代 女性
23-2)
山崎 清美
東松島市野蒜
50代 女性
(渡部さん)
あの日は東名の野蒜生産組合の事務をしていて、書類をコピーしたり準備してました。
日本沈没じゃないけど駄目になりそうな揺れでした。でも、津波が来るなんて頭になく、
津波警報も鳴りませんでした。大丈夫かなと思い、片づけとかしていたら主人からの電話
が繋がり「何やっているんだ。逃げろ。
」と言われ、逃げたんです。
野蒜小学校の校庭の前で、渋滞で車が全然動かなくなりました。前の軽トラックの方が
出たり入ったり周りの様子を見ていたようで、私の車のフロントガラスを叩いて「津波だ」
とドアを開けて、手を引っ張ってくれました。体格のいい男の方だったので、引っ張られ
るままに行ったのですが、2~3 歩くらい逃げた所で後からバアンと当たるものがあって、
転んだら水だったのです。水の中でもがいて、赤い車が私に向かってくるのが見えてぶつ
かったら終わりかなと思っていたら、するっと車の下をくぐったのです。ずっと流されて
いるうちは、真っ暗で何も見えないけどぐるんぐるん回っていて、水もだいぶ飲んでしま
いました。これ以上水飲んだら私は終わりなのかなと、何分いたのかわからないけど長く
感じました。
気が遠のいていくようになっていたら、小学校の教室の裏、山の方に流されて、ちょう
ど教室の側の所で浮きました。声も出せなく咳が出て、上から「大丈夫?」と声かけられ
ました。消防用のホースにつかまれと言われたのですが、寒くて手が離れて落ちていまい、
又浮いたのです。ロープを体に巻きつけろと言われたのですが、なかなかできず、何とか
巻き付け、引っ張ってもらい、3 階まで上げてもらいました。校舎の中に入れられ、カーテ
ンを巻きつけてもらいました。でも、寒くて歯がガタガタでお礼が言いたくても言えない
状態でした。何時間かしても、震えが止まらず、お母さん方に服を脱がせてもらい、子ど
もたちの体操着を着せてもらったのがありがたかったです。靴もないので、上靴入れを靴
代わりにしてもらい、防空頭巾もかぶせてもらいました。そこでひと晩過ごしました。
(山崎さん)
その日は家に私と母がいました。私は大津波警報を聞いていたので逃げようと言ったの
ですが、母がチリ津波もここまで来ないから「絶対逃げない。置いていけ」と強気になっ
ていました。母一人置いていけないし、そうしたらかもめの大群が行ったから、絶対、津
波が来ると思ったんです。松林側に耳をやったら、ゴーと音が聞こえ、遠くに波頭が見え
ました。
「津波来たよ。2 階に上がって」と私が上がり、母も付いて来て、2 階に上がって
窓を開け、ベランダに出ようと思ったら、ベランダが流されて行きました。周りが全部一
瞬で海になったのです。遠くに波頭が見えて、上がったとたん物凄い速さで波が来ました。
私は窓の桟につかまって、ジェットコースターのような速さで進み、隣の 2 階だけ残って
いるなと思ったとたん、そこで意識がなくなったんです。
意識が戻ったら、瓦礫に挟まっているようで頭がつぶされそうになっていて、つぶされ
て死ぬのかしら?苦しんで死ぬのかなって冷静に考えていました。川向うのコンビニまで
600 メートル位流されて、その脇に大きな船が流されていました。瓦礫の間に母が挟まれて、
苦しい苦しいと騒いでいて、叔父と二人で瓦礫を動かそうとしたのですが、全然動かなか
ったです。
「助けて。助けて」と騒いでいたら、若い夫婦が来てくれ、のこぎりを持って来
てくれて、助けてくれたのです。その人たちが毛布や布団、ホッカイロを持ってきてくれ
ました。
夜になり、水が引いていたのですが、ヘリコプターが飛んでいたので、携帯の灯りで「助
けて」とやったのですが、見えなかったようです。外の瓦礫の上にいて、瓦礫が動くし近
くの家のガスボンベがシューシューいっていて怖かったので、すごい高さの瓦礫から降り
ました。雪が降ってきて、毛布や布団は濡れるし寒かったのですが、バックが濡れてなか
ったので、ヤクルトを飲みました。小学校に避難したかったのですが、夜中で危なかった
ので朝まで待ちました。星があんなにきれいな空を初めて見ました。
明るくなってきたのでヘドロの中、靴もない状態で、3人で難民状態で歩いて行く途中、
周りは家が倒れて流され、信じられない、現実じゃない夢だよねと思いました。野蒜小学
校まで行って、上に行ったら「大変だったでしょう」と服を脱がせてくれ、体操服を着せ
てくれ、こすって、温めてくれました。母は低体温になっていると、ヘリで日赤に運ばれ
ましたが、何ともなく無事で、その後は中津山小学校に避難しました。私は自衛隊の人に
おんぶされ、下まで行き小野市民センターに行きました。看護学校の生徒がいてお世話を
してくれてました。
(平成24年7月5日大塩市民センターにて取材)
23-1) Junko Watabe
50’s Female
Higashi Matsushima-city Ooshio
On that day, I was doing the desk work for Nobiru Production Cooperative in
Tona, and was in the middle of preparing the documents, taking photo copies and
etc. Then the big earthquake came – I thought, even if not Japan was sinking, it
was falling apart at least. At that moment, I never even thought of Tsunami, as the
Tsunami Alarm was not beeping. OK maybe? I thought, and just started putting
back things and cleaning up. Then the phone rang, and it was my husband yelling
“What the hell are you doing!? RUN!” Then, I started to run.
Just in front of Nobiru Elementary School, my car was stuck in the traffic jam.
The man who was driving a light truck ahead of me was going in and out of the
truck to see what was going on outside. He turned to me and ran up to bang on my
front-glass and yelled, “TSUNAMI IS COMING!!” He then opened my door and
pulled me out of my car. He was a big man, so I just followed him as being pulled.
But just after a few steps, BANG! I was hit by something from behind and fell. It
was the WATER. I was swallowed by the water and struggled. In the water, I saw a
red car coming toward me, and thought it would kill me if it hit me. Then I passed
right, just underneath the car somehow. While being swept in the wave, I was
totally in the dark, spinning and turning, and drank a lot of water. I thought I could
die if I drank more than I already had. I had no idea how long it was, but I was in
the water for a long time.
My mind was fading away… it was behind the Elementary School building,
over the mountain side, right in front of the class room, my body floated to the
surface. Coughs came out but could not utter any voice. Someone called from above
and said “ARE YOU OK!?” Then a voice said to hold onto the fire-hose, but my
hands were too cold to grab the hose. I could not get onto the hose, and fell again in
the water to drift. The voice then told me to try to put the hose around my body, but
it was so hard. I guess somehow I managed to do so. I was pulled and pulled, to be
handed over into the third floor. Carried inside the school building, some window
curtain was put around me. It was still shivering and my teeth chattered with the
cold. I couldn’t even say Thank You, even if I wanted to. Although several hours had
passed, I was still shivering with cold. Then thankfully, some mothers took off my
wet clothes and helped me to put on a student’s gym clothes. I had noshoes, so
someone gave me a student’s shoe bag to put on my feet, plus a BoukuZukin ('air
raid hood' to protect head and shoulder from fire and earthquake emergencies that
school kids always store in class room) to warm my head. In this way, I spent the
night there.
23-2)Kiyomi Yamazaki
50’s Female
From Nobiru, East Matsushima City
That day I was with my mother in our house. I heard the tsunami warning so I
told my mother that we must evacuate but she was adamant "Absolutely not. Why
do we have to? Even the Chile’s Tsunami didn't reach us? Leave me alone and go by
yourself." How could I leave her alone? Then I saw a large flock of seagulls fly
away. Now I was sure the tsunami would come. I concentrated my hearing towards
the pine forest and heard a roaring sound. I saw the tsunami far away. "The
tsunami is coming, we must go upstairs!" I went up first and my mother followed. At
the very moment that I reached the second floor and opened the door to get on the
balcony, the balcony was swept away by the tsunami. All of a sudden, everything
transformed into an ocean. I saw another high wave from faraway but it came
towards us with fearful speed as it grew in height. I grabbed the sash bar but was
swept up at a speed like a roller coaster. When I recognized our next-door neighbors
second floor coming past, I became unconscious.
When I regained consciousness, I was stuck in wreckage and my head throbbed
with pain but I remember thinking calmly, "Am I going to die?” I was swept to a
convenience store about 600 meters away from our house. A huge ship was floating
next to me. My mother was near me but stuck and screaming. Luckily we were near
my uncle and we tried to get her out together but couldn't move her at all. We yelled
for help. A young couple came with a saw and helped my mother free. They also
brought us some blankets and body warmer.
As night fell, the water receded. A helicopter flew above so I waved my mobile
phone with small light but unfortunately it wasn't bright enough for them to see.
We were on top of the wreckage but it moved around and we heard a gas cylinder
leaking somewhere near, we were scared so we decided to climb down. It started to
snow and our blanket became wet and cold but I had Yakult (a probiotic drink) in
my bag so I drank it. We wanted to take refuge in a school but it was too dangerous
to move in the dark of night so we waited for morning to come. It was first time in
life I saw such a beautiful starry sky.
When the sky become brighter we started to move but it was hard in the sludge
without shoes. My mother, my uncle and I were like refugees. The houses were
wrecked and swept away, I just couldn’t believe the scene it was like a nightmare.
We finally reached Nobiru Primary School, the people there welcomed us with care.
They were kind and said “You’ve must been through a lot?”, they took our ruined
clothes and dressed us with school gym uniform and they provided warmth. My
mother was suspected of having hypothermia so she was transported to the Red
Cross Hospital by helicopter, but she was alright and was moved to
NakatsuyamaPrimary School. One of the troops from the Self-Defense Force carried
me piggyback down to Ono Civic Center and the students from a nurses’ school
looked after me.
“Interviewed on July 5th 2012 at Ooshio Civic Center”
Translated by Mayumi Hori , Shin ,
24-1)
高橋 広美
40代 女性
東松島市小野
小野市民センター職員
24-2)
門馬 美樹子
30代
東松島市小野
小野市民センター職員
Andy
女性
(高橋さん)
当日は所長と事務長と管理人さんと私の4人が勤務していました。揺れがおさまった時、
防災無線で大津波警報が出ていたので、最初は片づけをしていたのですが、散らかった様
子を記録し、写真を撮りました。小学校に子どもがいるし、牛網に実家の両親がいるので
気になり、帰らせてもらいました。バッグに着替えとか非常食を持ち、親を迎えに行き、
高台の小松台に避難しました。早かったので、道路は渋滞していませんでした。夕方5時
位に戻ろうとしたのですが、アンダーパスが通行止めになっていて、戻れませんでした。
家族6人で車の中で過ごそうとしたのですが、他に車に乗っている人たちも、婦人会の方
が声をかけてくれ、分館の中に入れてくれました。その日の夜もおにぎりをいただき、次
の日は外でさんまを炭火焼きしたりしてご馳走になりました。毛布も近所の方が貸してく
れ、親切にしていただき、すごくありがたかったです。そこで2晩お世話になりました。
避難所には、一番多い時で260人いました。最後は市営住宅の方々の家が直るまで、
8人が9月1日までいました。最初の何日間は夜中でも避難して来る人や、安否確認で人
が来ていましたので、受付に交替でいました。交替で事務所に寝ていたのですが、なかな
か寝られなかったです。最初は声がけして、水汲みやご飯作りの手伝いをお願いしていま
した。トイレが大変で、夜は真っ暗で見えないので、受付の所で懐中電灯で照らしたりお
年寄りや怪我している人はおぶったりしていました。朝になると、凄い事になっていて、
仮設のトイレが来るまで大変でした。避難者の方々に、わりと早い段階で部屋ごとに係を
決めてもらって、動いてもらいました。電気は3月末には来ていたのですが、4月7日の
地震でまた停電になりました。水が出たのは4月26日でしたが、3月中は給水車が来て、
米軍のシャワーも来ていました。水が出るようになると、施設もきれいになりますね。
(門馬さん)
(震災当日はセンターの仕事が)休みだったので、午後から友達と仙台港の夢メッセで
イベントがあったので行っていました。凄い揺れで、私と友達とその子どもといたのです
が、揺れがおさまるのを待っていたら周りは人がほとんどいなくなっていました。外に出
て携帯でテレビを見たら、津波が6メートルとの予測が出ていたので、「ここはまずい」と
すぐ車に乗って逃げようとしたのですが、信号が止まっていて、産業道路はすごく混んで
いました。何とか45号線に出て塩釜に抜け、利府に出ました。そちらも、すごく混んで
いて松島あたりも水が上がっていて通れないと言われたのですが、お互いの子どもが小野
小学校にいるので、迎えに行かなくてはならないので、何とか帰りました。
私たちは、小野小学校の前の道が水が上がって通れなかったので、そのまま大塩市民セ
ンターに行きました。大塩も避難所になっていたので、友達は部屋の方に避難してもらい、
私はお世話係のお手伝いをしました。夜中に牛網保育所から子ども11人と先生10人が
避難してきました。婦人会の方が握ってくれたおにぎりを配ったりしました。夜は寒かっ
たのですが、病気が心配だったので、窓を開けて換気をして回ったりしました。
次の日、水が引いたと思い、小野に戻ったのですが、郵便局のあたりは水があり、ざぶ
ざぶと水の中を車で行きました。小野市民センターに行き、うちの旦那と子どもたちと数
人は2階の視聴覚室に避難していました。大塩市民センターでお手伝いをしていたので、
同じように受付を作り、避難者に住所と名前を書いてもらいました。お年寄りと怪我をし
ている人は和室で、それ以外の人は講堂にと分けていました。所長と事務長と管理人さん
と市の職員が1~2人いました。私もここに勤務して、家族も避難していたので、ここが
住居になっていました。高橋さんとは連絡が取れず、心配でログボートを出しウエットス
ーツを着て家まで探しに行きました。4日目に来て会えた時にはほっとしました。
(平成24年7月11日小野市民センターにて取材)
24-1) Hiromi Takahashi
40’s Female
Employee at Ono Community Center
Ono, Higashi-Matsushima City
There were four of us at work that day including the director, myself and my
co-workers. After the quake had stopped, I was tidying up the mess, and I also took
photographs to record the mess of the workplace. Then I had to excuse myself
because I had to get my kids from elementary school, and also because there was a
tsunami alert and I was worried about my parents at Ushiami. I stuffed my bag
with food and clothing, and drove up a hill called Komatsudai. On the way, I picked
up my kids and parents. We were able to avoid any traffic. Around 5p.m., we tried to
go back but we couldn’t because the underpass was blocked. Six of us were planning
to spend time in the car the six of us, but the ladies from the women’s club were
kind enough to let us stay in their hall. That night, they made us rice balls and the
next day they grilled fish for us. I am thankful that they were very kind to us. We
spent two nights in this hall.
At the new refugee camp, there were around 260 people at the most crowded
times. Eight people from the municipal houses had to stay until September, until
they got their houses fixed. For the first few days, I worked at the reception because
there were people constantly coming in even at midnight. We took shifts sleeping at
the office, but there wasn’t much time to get any rest. At first we asked some of the
refugees to help get water and cook food for everyone. It was especially hard to keep
the toilets clean because we didn’t have electricity and it became completely dark
during the night. We tried to light the area with a torch from the reception, or to
help the injured and the elderly by carrying them on our backs. Nonetheless, it was
disgusting in the morning, so it was a big problem until the temporary toilets
arrived. We had refugees from each room to split jobs and help keep the place
functioning. We had electricity by the end of March, which we soon lost at the
earthquake on April 7th. The tap water started coming on April 26th, and until then
we had trucks to transport water into the shelter. The US military sent in showers
for us as well. Once the water was back, it became much easier to keep the place
clean.
24-2)Mikiko Monma
30’s Female
Employee at Ono Community Center
Ono, Higashi-Matsushima City
I didn’t have work that day so I went to an event held in Sendai with my friend.
It was a very large quake. My friend, her child, and I were waiting for it to subside,
when we realized that most people had already left the building. I checked the news
on my phone and we tried to leave right away by car, because there was a 6 meter
tsunami alert in the area. But the roads were jammed and the traffic lights were
broken. We managed to get on to route 45 to Shiogama, and to Rifu. Even in Rifu
there was a lot of traffic. We were told that we couldn’t go through because it was
flooded, but we managed to get back because we had to pick up our kids.
We went directly to Oshio Community Center because the road in front of the
school was flooded. The Oshio Community Center was also designated as a shelter,
and my friend stayed in one of its rooms while I helped the care-takers. Eleven kids
and ten teachers from the nursery school came to the shelter that night. I also
helped distribute rice balls the women’s club had made for us. It got very cold
during the night, but we kept the windows open because we wanted fresh air to
prevent diseases from spreading.
The next day, I returned to Ono because I thought the water had gone away.
But the area around the post office was still flooded so I drove in the water in my car.
I arrived at Ono Community Center where my husband and kids were taking refuge.
I did the same thing I had done at Oshio Community Center and set up the place so
that it would operate well as a refugee camp. I set up a reception, and made a list of
the refugees and their home address. We let the injured and the elderly people stay
in the rooms with tatami mats, and everybody else slept in the auditorium. My
co-workers were there, too. Ono Community Center, which was my work place, was
also my temporary home at the time, since I was living there with my family taking
refuge at the center. I was worried because we couldn’t get into contact with Ms.
Takahashi, so I went to her house on a boat in wet suits. I was very glad to be able
to meet her on the fourth day.
“Interviewed Ono Community Center on July 11, 2012”
Translated by Kamoshida
25)
鹿野 あい子
50代
大曲浜保育所所長
女性
土井 栄子
50代
百々 静香
20代
松川 千恵子 50代
千葉 めぐみ 30代
大曲浜保育所保育士
女性
女性
女性
女性
(鹿野所長)
3 月 11 日、2 時 46 分のすごい揺れの後、放送で子どもたちに「地震です」ということを
知らせました。ちょうどお昼寝の時間で、子どもたちは起きるか起きないかという時間帯
でした。子どもたちにはお布団の中で頭を覆わせ、私は各部屋の状態を見回りしました。
地声で「お帰りの用意を」と声をかけた時には、すでに近くの方たちがボツボツとお迎え
に来ていました。そこでお迎えに来た人たちには子どもたちをお返ししました。市の職員
が二人みえまして「大津波警報が出ているので、すぐにここから避難しなさい」というこ
とで、すぐに子どもたちを自分たちの車に乗せて、大曲小学校に向かうことになりました。
やはり大津波警報が出ているので、地元の方々も避難を始めたんですね。ですから、すぐ
に大曲小学校まで来たのではなくて、そこで渋滞にはまりまして、ほんとに動かなくて、3
時前後には大曲浜保育所を出発したかなと思うんですけど、結局学校に着いたのは 4 時近
くだったんではないかと思います。途中、大曲浜の新橋の上も渋滞で動かなかったんです。
川の水がだいぶ少なくなっていて、奇妙だなあとは思いました。昔から、川の水底が見え
るくらい水が少なくなったら、水が引いて津波が来る前触れだよと聞いていたもので、な
んとなく嫌な予感がするなあと。そういえば昔聞いたことがあるなあ。一旦津波っていう
のは引いて、それからばーっと来るんだよって。
私はまず、大曲小学校に来る少し前の大曲市民センターのところで津波にあいました。
後ろから「津波が来てるから、車置いて逃げろー」という声があって、振りむいたら高い
壁がみえました。そこであわてて車から最小限の荷物を持って走って大曲小学校まで来ま
した。私は 3 階 5 年 1 組の教室まで行きました。なんとか水に濡れないで学校の 3 階まで
来られたんです。その後はもう学校もプールのような状態でした。その時子どもは 59 名入
所していました。そのうち 5 人がお休みで、54 人いました。実際、子どもたちを車に乗せ
たときは 14 人いました。大曲小学校へ避難した時は 12 人。途中で降ろした子が 1 人、駐
車場で降ろした子が 1 人。職員は 12 名いるんですけど 1 人お休みでした。職員は皆無事で
した。子どもたちが引き取られた後は、臨時職員は自宅待機。職員は市への報告、安否確
認をかねて二人一組で市役所まで向かいました。その日はとりあえず帰ってきて、お手伝
いに行く人と残る人とに分かれました。大曲小学校でも人手が足りないということで、一
日目に外に出た職員も次の日からは大曲小学校でお手伝いすることになりました。
私たちにできることは何だろうと考えて、小さな怪我の手当て、オムツやミルクを必要
とする人を担当することにしました。夜も、やっぱり赤ちゃんは待っていませんから、ミ
ルクを作る方はいるし、あと、具合の悪くなる方もいるため、職員が 3 時間から 4 時間く
らいの交代で仮眠をとりながら担当しました。炊き出しが始まると、今度は野菜など切る
人が足りないということになり、そちらにお手伝いに行ったり。私は一週間くらいで家の
ほうの安否確認に行きました。おばあさんは、誰も迎えにこないどってべそかいて泣いて
たらしいんです。それでも避難所に蛇田から妹が心配して来てくれて、おばあさんを自宅
に連れて行ってくれたと近所の人から聞いたんです。私も家の片づけをしながら支援のほ
うに通う生活となりました。しばらくは、給食センターへ通いました。家は床下浸水で済
んだんです。うちのおばあさんも地域の方のおかげで助かりました。
職員の中にはお家を流された職員もありますし、1階がほとんどだめになったお家もあ
ります。やっと家を直したという先生もいます。2 階だけ田んぼのはずれのほうにあったと
いう先生もいます。ご父兄の方も一時、自分たちが迎えにきて自宅に戻ったりしましたが、
まだ残っている子どもさんを見ているご父兄もいるわけです。そうすると、
「うちの(子は)
帰ったんだけど、家に紙おむつがあるから使ってください」と持ってきてくれたり、食べ
物を持ってきてくれたり。わざわざ帰ったのにあの状態の中を来てくれて、食料を置いて
いってくれたのは本当にありがたかったです。市役所のほうから、ここ(旧大曲幼稚園)
を掃除すれば使えるぞ、というお話をうかがって、
「じゃあ掃除して、やれるものならばや
ります」と言ってしまったので、それからここの掃除が始まりました。保育所が再開した
のが 4 月 11 日だったと思います。私たちはその間、大曲保育所の方にいさせていただきま
した。そこでできなかった終了式を済ませ。入所式を大曲保育所のお友達と一緒にして、
そこからいろいろ準備を重ね、6 月 27 日に開所することになりました。
(土井保育士)
私たちは子どものお昼寝時間に交代して休憩時間をとっているものですから、あの時は
ちょうどホール当番の交代のときでした。子どもたちは、起き始めている子、気づいて起
きた子と私たちが騒いでいるのに全然起きない子が半々ぐらいでしたかね。とにかく布団
を頭にかけ、覆うようにしました。とにかく覆って「だいじょうぶだからね」と声をかけ
ていました。二人で揺れる中で子どもたちを帰しました。市役所の方が来て「津波警報が
出ているから、ここにいては駄目だからすぐに行け」と。3 時 15 分とか 6 分とか 7 分くら
いに家にいる家族にメールして、それがちょうど橋の上で、
(真ん中へん)もう全然車も動
かなかったんです。
わたしも1才の時だかにチリ地震津波があったということを、きっと母親に聞いていた
んです。北上川の川口におじがいて、そこに行った時、
「北上川の底が見えたんだよ。水が
引いていくときに。
」と言うのを聞いていました。だから、橋の上から下を眺めて、どんど
ん水が引いていくというか波が立つというか、つつつつーっと水の模様がが引いていくの
が見えて、
(なんかやだなー、前に進まないし・・・)と思っていたんです。何分後か何十
分後かに、ここに津波きたらここで流されるんだろうなと漠然と考えました。その間、時
間は 30 分以上かかっていると思うんですけど、校庭の真ん中より南のほうで止めました。
子どもと手をつなぐかつながないかのうちに「きたぞー」と言う男の人の声で、みんな走
り出しました。2 才になったばっかりの男の子を抱っこして、落としそうになりながらも昇
降口まで走りました。その後、4 時 10 何分ごろ私の打ったメールを見ると、大曲小学校に
津波が来て自分の車が流されて、洗濯機のようにぐるぐる回っているんだよというメール
を打っています。見えたのは真っ黒な水という感じではなく、スライムみたいな感じでし
た。
一緒に避難してる人たちも皆親切で、子どもたちは上から物が落ちてこないところに「ど
うぞ」と言っていただいたり。寒かったので、「カーテンはずしてひいていいよ。」と言っ
ていただいたり。子どもたちも揺れるたびにびくっと起きたり、寝ていないと思います。
真っ暗だったからトイレにも行けず、オムツも持っていけなかったので、夜おねしょする
子とかいろいろでした。でも何とか朝を迎えられたので。夜中も交代で起きて、ちょっと
校庭を見たりして、
「水引いたね」
「またきたね」とか。スチールの倉庫があって、月明か
りで黒いところと白いところの境目まで水がきていることがわかりました。そんな感じで
一晩過ごしました。
(百々保育士)
私はその時間、職員会議中でした。会議終わってあと 15 分くらいあるから、どうしよう
かなと思っていた時でした。その時揺れを感じ、とりあえずホールに行きました。子ども
たちに布団をかぶせたりしました。わたしは自分のクラスの子どもたちのかばんに必要な
ものをまとめる作業をするために部屋に行ったんですけど、ふつうには歩けませんでした。
そのうちに、お迎えの子の名前が呼ばれ出したので、呼ばれた子のかばんとジャンパーを
用意して着せて、
「ハイ、じゃあ行って」と言って流していました。そのあと、福祉課の方
がいらして逃げろって言われたというのを人伝えに聞きました。そこで、逃げるんだと思
いました。私の車にも助手席に子どもを乗せて、順番に出発しました。やっぱり橋のとこ
ろ、交差点のところがすごく混んでいて、情報を収集しようと思ってラジオをつけていた
し、窓も開けていたんですが、防災無線が鳴っていたのか、鳴っていなかったのかも覚え
ていません。ラジオの情報を聞いていたつもりでも、全然覚えていません。助手席に乗せ
ていた子どもは 3 才の男の子だったんですけど、怖がらないようにと思って話しかけたり
していたんですけど、その子も何が起こったかわかってないんですね。でもその子に普通
に「こわかったねえ」と話しかけられたことで、ちょっと救われた部分がありました。
大曲市民センターのところまできた時に、
「津波がきます」って聞こえたんです。そして、
後ろからいっぱい人が走ってくるんですね。とりあえず車から降りて小学校に向かって逃
げましたね。3 階まで上がりました。避難した教室は校舎の真ん中あたりでした。私の家は
学校の近くで、避難した教室から家が見える感じで、こんなに水が来ているんだから、あ
ー、家もだなあと思ったのを覚えています。その日は寒くて、雪もちらつきました。洗濯
機のような黒い水が回っている情景と、そこに雪が舞っている情景が焼きついています。
寒かったので、カーテンや着ていたものをかけるなり、敷くなりして寒さ対策をしまし
た。具合の悪くなった子もいたし、おしっこを漏らしてしまう子もいたし、小学生のジャ
ージを拝借してそこにあったものを着替えに使ったりしました。今思えば申し訳ないので
すが、とにかくそこにあるものを使わせてもらいました。そういう物がない状態が 2~3 日
続きました。水がなかなか引かなかったところだったので、支援物資も入りづらかったん
だと思います。
それでも次の日にはなんとなく水が引いたので、家の手前の側溝が外れていたのにも気
づかず、はまりながら家に着きました。家にある食べ物なら何でも持ち出しました。水も
あったので水も持ってきました。家族はみな働きに出ていて、それぞれの場所で無事でい
たんですが、連絡がつかなくて、携帯電話も通じなくて、3 日目くらいに確認できたんです。
家は全壊です。ものすごい状態で、畳がいろんなところにごちゃごちゃだったり。水もい
つ出たんだろう?かなり遅かったし、片付けようにも片付かなかったです。家族もですけ
ど目の前の保育所の子どもたちを保護者のもとへ帰すまでは安心できないというか、張り
詰めていました。職場だったから気持ちが保てたと思います。もし、一人だったらどうだ
ったのかなあとか思うと、みんなでいてよかったなあって。みんなで助け合っていけてよ
かったなあと思うんです。
子どもがどこまで事態を把握しているのかわからないですけど、でも何か起こっている
とは感じているはず。車の中での顔が忘れられないというか、怖かったはずなのににこに
こって笑いかけてくれたりしたときに、ああ私がしっかりしなくちゃ、って思いました。
救われたというか、強くなったと思います。子どもたちは、津波ごっこはかなりやってい
ました。怖いとかじゃなく、あそびとして普通にやっていました。滑り台の上まで行って
「津波警報です。津波警報です」と言って、みんなで逃げたり、こっちに移っても、思い
出したかのように遊びの中で「高いところに逃げるんだ」なんて言っていました。
今でも子どもたちから、津波の話が出てくることはあります。「津波の時、こうだったん
だよ」とか「津波の時、うちがぐちゃぐちゃになったんだよ」「津波に浸かったから、自転
車がさびちゃったんだ」とか言っていました。おうちで、たぶんそういう話をしているん
だと思います。そんなことを話している子たちにとっては、怖い話をしているというより、
日常あった話をしているという感じです。そういうことが起こるよ、ということを言われ
ていましたが、本当だなと思いました。自分自身のことでも気分の浮き沈みが出てくるの
が当たり前と知っていたから、あっても当たり前だと思えました。
(松川保育士)
私は、年長の障がい児の子を受け持っていて、その時製作か何かで年長さん(5 才児の子)
は部屋にいたんですね。何人かの先生と休憩に入りました。そのときドンという音がして、
食器棚が倒れてきました。子どもたちのところに行かなきゃと思うんですけど、すごい揺
れでまともに歩けなくて、よろよろしながらたどり着き「だいじょうぶ?」って言ったら、
子どもたちは 2 日前に大きな地震があったため、同じように机の下にもぐっていました。
わたしはその後、ホールと教室を行ったり来たりして、お迎えにきた子の受け渡しをして
いました。
そうこうしているうちに福祉課の方が来て、
「津波が来るから逃げて」って言われ、子ど
もを乗せて小学校に向かいました。やはり新橋でなかなか進まなくて、どうしよう。この
まま進まなくて津波きたら、私ももちろんだし、子どももだし、とドキドキしながら進ん
でいました。子どもが後ろから話しかけてきたので、「だいじょうぶだからね。今、お母さ
んこっちに向かってるからね」と、子どもの気を紛らせるように話をしました。
大曲のコミュニティセンターまで来て、窓をたたかれて「津波来るから降りろー」って
言われました。でもこのまま一緒に歩いていたら、絶対、津波に飲まれちゃうと思って、
抱っこして走って。3 階まで上がりました。それから 5 分か 10 分の間にスライムのような
水が来て、あっという間に車が飲まれ、私の車はどこに行ったかなあなんて思いながら見
ていました。その日はすごく寒くて、私はジャンパーも何も着ないで来てしまったので、
小学生の小さなジャージを着せてもらって、子どもにあっためてもらって。子どもも「今
日、ママ遅いねえ」と言うので「今、ママ向かってるからねえ」と言って。
(千葉保育士)
私は 1~2 才児と、ホールとは別の場所で、玄関の近くの部屋にいました。揺れた時、立
てないくらいで、電気の蛍光灯が落ちてきそうで、布団をかけたいけど、立ってかけるこ
とができない感じでした。とにかく自分が冷静にならなくちゃと思いました。その時に役
所の人が「津波だからすぐ逃げて」と。その顔が尋常じゃなかったんです。なんかこれは
すごいことだなと思いました。この辺のちょっとした津波じゃないと瞬時に思いました。
車はやっぱり(渋滞のため)動かなかったんです。私も浜なので自宅を目の前にしてい
ました。通りの右側の家だったんですけど、そこに高校を卒業した息子がいるかもしれな
いと思いつつ通り過ぎました。車が動かないままずっと来て、途中でもしここに津波がき
たらどうしよう、ってずっと思ってました。もしそうなったら、自分は死んでも子どもは
助けなきゃという気持ちでいました。学校の校庭には着いたんですけど、
「どこに逃げる?」
って言った後、
「津波きたー」という声で走って、とりあえず濡れないで避難できたんです。
子どもたちは泣かなかったですね。本当は「お母さん」って大きな声で泣きたかったは
ずです。やっぱり子どももわかっていたんでしょうね。こういう時にそんな態度は取れな
いって。
(平成24年7月12日
大曲浜保育所にて取材)
25) Evacuation from a nursery school
Aiko Shikano
50’s Female
A chief of Ohmagarihama Nursery School
Eiko Doi
50’s Female
Shizuka Momo
20’s Female
Chieko Matsukawa 50’s Female
Megumi Chiba
30’s Female
Teachers of OhmagarihamaNursery School
(Ms.Shikano)
Just after having a huge earthquake at 2:46pm on Mar.11th, I broadcasted and
let the children know that we had an earthquake. It was almost the end of their
naptime, so some kids were already awake and others were not. I let the kids cover
their heads with the coverlets and I went around all the rooms in the nursery to
check the situation. When I told everyone to get ready to go home, some parents
were already there to pick up their children, so we handed over the kids to them.
Two city officials came and said that we should evacuate immediately because there
was a major tsunami warning issued. We helped the kids into our cars and headed
to OhmagariElementary School right away. The people in that area also started to
evacuate, so we got into a traffic jam and couldn’t move at all. It was around 4pm
that we got to school although we left OhmagarihamaNursery School around 3pm.
On the way to school, we got stuck in traffic on the Ohmagarigahama new bridge
and I saw the quantity of water of the river was not the same as usual. I had a bad
feeling because I heard in the old days that if water decreases so much as to show
the bottom of a river, it is a sign of having a tsunami. Tsunami tends to go down and
then come up all of a sudden.
I was caught in a tsunami at the OhmagariCity Center just before coming to
OhmagariElementary School. I heard someone shouting that we should leave our
cars and run away immediately to avoid a tsunami. I looked back and saw the high
wall of tsunami, so I grabbed my minimum baggage from the car and ran away to
the school. We went up to the classroom of 5-1 on the third floor and we could
manage to get there without getting wet. After that, the school flooded like a pool.
At that time, we had 59 kids registered at the nursery, but 5 were absent on that
day, so we had 54 kids. There were 14 kids when we helped them into the cars and
we brought 12 kids to school because we dropped one kid on the way to school and
one kid at the parking lot. We have 12 staffs, but one was absent on the day, and all
the staffs were safe. After all the children were picked up, the temporary staffs were
told to stand by at home, and the regular staffs headed to the city hall in a pair to
report and did the confirmation of safety. We came back to school after that, and
made two groups; one stayed at school and others were going out and help at
another place. However, because we needed more people to help at OhmagariSchool,
even the staffs thatwent out on the first day stayed at school and worked from the
next day.
We consulted what we could do, and decided to do a medical treatment of a
small injury and help the people with a baby. A baby needs milk even at a night, so
we took turns in 3-4 hours shifts with a small nap and helped the people making
milk and treated the people who felt bad. Some people started cooking, but they
didn’t have enough people to cut vegetables, so we helped them. After one week, I
could manage to go home to confirm that my family was fine. I hear my
grandmother was crying because nobody came to see her, but my sister worried
about her and came to the emergency shelter to pick her up and take her home all
the way to Hebita. I went to the supply center of meals to help people cooking while
clearing my home every day. My house was flooded in only the basement and my
grandmother was helped by our neighbors.
Some staff got their house carried away with the flood, others got their
housesdestroyed, and there was a teacher who could manage to fix his house. Some
teacher found the second floor of his house at the far place in a field.Some parents
picked up their children and went home, but there were some people who took care
of the children staying there without parents. People came back to the shelter to
bring diapers and foods. It was very kind of them to bring foods all the way from
home.
The person of the town hall said that we could use the OhmagariKindergarten if
we could clean it up, so we said we could do it and use it. We started cleaning the
building and reopened the nursery on Apr.11th. We stayed and worked at
OhmagariNursery School and had a graduation ceremony and entrance ceremony
there with kids of OhmagariNurserySchool. We worked on preparing for the
opening and reopenedOhmagarihama Nursery School on Jun.27th.
( Ms.Doi )
We take turns to take a break each other during the naptime of kids, and it was
just time of changing at our duties at hall. Half of the kids had already woken up or
woke up with noise, but others didn’t wake up at all although we made a lot of noise.
We covered their heads with the coverlets, anyway, and told them we were going to
be fine. Some kids were picked up by their parents. The city officials came and said
“A major tsunami warning hasissued and you cannot stay here, evacuate right
away!” On our way to OhmagariSchool, I emailed my family around 3:15pm, and my
car couldn’t move at all on a bridge because of the traffic jam.
My mother told me that there was the earthquake in Chile when I was one year
old. It affected Japan, and my uncle told me what he saw at MogamiRiver. He saw
the bottom of the river because of the decrease of water. When I saw the river while
I was on a bridge, the water subsided gradually. I felt something bad with it, and
thought we might be washed away in a tsunami after a few minutes or so. It took
more than 30 minutes to drive to school, but I managed to get there and parked the
car at the south of the school yard. When I grabbed kid’s hands, I heard someone
said the tsunami had come, and everyone started to run. I carried a 2 year-old boy
and run up to the hatch. As to my email to my family, I came to Ohmagari
Elementary School around 4:10pm, and then the tsunami came and it swallowed
my car. The car was swirling like a washing machine, and the tsunami look like a
slime rather than black water.
At school, everyone was so kind that they offered kids the safe place where nothing
would fall down. It was cold, so they suggested usingcurtain for kids. I guess kids
couldn’t sleep well, and woke up every time we had small earthquakes. It was hard
to go to a bathroom in dark, and there were no diaper, so some kids wet their beds.
We took turns to stay awake and talked about the tsunami. There was a garage
with a steel door, so we could know how high the tsunami was. We spent time like
that and could have morning again.
(Ms.Momo)
We had just finished our staff meeting at the time of the earthquake, and I was
wondering what I should do for 15 minutes until my next job. Then I felt the
shaking and went to the hall. We put the coverlets over kids’ heads. I rushed into
our classroom to put some important things into the bags, but couldn’t walk as
usual because of the shake. The parents came to pick up their children, I let the kids
wear jackets and bags, and then let them go to the parents. Someone said that the
person of the welfare section of the town hall came and said to evacuate
immediately, then I realized we should do it. I let the kids get into my car and left
our nursery school in turn. We had a traffic jam at a bridge and an intersection, I
don’t remember at all what was said at the radio and the disaster management
radio although I tried to get the information. The 3 year-old boy was sitting next to
me, and I spoke to him kindly so as not to frighten him, but he had no idea what was
happening. However, I felt saved with his words “It was scary, wasn’t it?”
I heard an announcement “Tsunami is coming!” at around the OhmagariCity
Hall, and saw a lot of people running toward us. We jumped out of the car and
rushed to school. We went up to the 3rd floor, and went into the classroom of the
middle of the floor. I remember I thought about my house; it located near school so it
must be washed away in the tsunami. It was cold and we even had snow flurry. I
can remember clearly the scene of a black water swirling and a light fall of snow.
We used curtains and jackets to protect us against the cold weather. Some kids
got sick, and others got wet pants, so we used jersey wears of elementary school
students to make them changed. We used all the stuffs at school even though I felt
bad about it now. We had nothing for a few days because we stayed in flood and it
was hard to get something out of the area.
I went home after a few days because water subsided a little. I kept on walking
without noticing that the lid of the side-ditch in front of my house was off, so I
dropped into the ditch. I brought out all the foods and water from my house. At the
time of the earthquake, all of my family went out for a job and safe at the different
places, but I could not contact with them at all. After three days I could know they
were safe, but our house was destroyed completely. It was a whole mess and tatami
mats were all over the place. The flood in my house stayed there for a few days, so it
took long time to clear the rooms.I had been nervous until handing over the kids to
their parents, but I could keep calm because everyone was there. If I were alone, I
couldn’t have managed it, so I really appreciated it that everyone was there and
helped each other.
I don’t know how kids understand this situation, but they must feel something
happened. I cannot forget the smile one of the kids showed me in my car although
he must be scary. The smile encouraged me, saved me and made me strong. Kids
played with pretending to be in a tsunami just for fun. They just climb up to the top
of a slide and say “Tsunami warning, tsunami warning”, then run away. They say
“Go and climb up to the higher place!” during their play. They still talk about the
tsunami, “When we had the tsunami…““Our house was destroyed…”“My bicycle
rusted by the tsunami…” something like that. I guess they talk about the tsunami
at home, and they seem to talk about it as their experience rather than the scary
one.
(Ms.Matsukawa)
I was in charge of 5 year-old disabled children, they were in a classroom and
making something when we had an earthquake. I took a break with some teachers,
and then heard a big sound and the cupboard fell down. I tried to go to the
classroom, but it shook so hard that I couldn’t walk well. I finally managed to get to
the classroom and asked kids if they were fine. They were under the desks because
they learned it two days before when we had a big earthquake. I went up and down
the hall and the classroom, and dismissed the kids whose parents came to pick up
The person of the city hall came and told us to leave there as soon as possible, then
we let the kids in the car and drove them to elementary school. We were stopped
around Shinbashi because of the traffic jam, and I was worried about what we
should do if a tsunami came. One of the kids spoke to me, so I said “Don’t worry,
your mom is coming here now” and tried to comfort him.
When we reached around the Ohmagari Community Center, someone knocked
a window and said “Get off the car! Tsunami is coming!”, so we got off the car and
headed to school. I carried a child and ran, otherwise we might have been caught in
a tsunami. We got to school and went up to the third floor. After 5-10 minutes, water
like slime came and swallowed my car. I watched it with wondering where was my
car. It was very cold, but I didn’t wear any jacket. So I put on elementary student’s
jersey wear and got warmed by kids. He said “My mom is coming late today, isn’t
she?”, and I replied “She must be coming toward us now.”
(Ms.Chiba)
I was in the room near the entrance with 1-2 year-old kids. When we had an
earthquake, the light was about to fall down, and I couldn’t stand up to bring the
coverlet. I tried to be calm myself, but the person of the town hall said “Tsunami is
coming, evacuate right away!” He looked very serious, so I felt it was not the
tsunami I know.
The car got stuck in traffic. My house was near the sea, so I saw my house from
my car. It was on my right side, so I passed with thinking about my son who just
graduated from high school. I was wondering if the car couldn’t move and tsunami
came, what we should do. I decided I would help kids even if I would die. When we
got to the school yard, I didn’t know where we should evacuate. Then we heard
“Tsunami has come!”, so we ran away and managed to evacuate without wetting.
Kids didn’t cry at all. They must want to cry loudly and call “Mom!”, but they
might know they could not do so in that situation.
“Interviewed at Ohmagarihama Nursery School on July 12, 2012”
Translated by Rie Shibata
26)「下町二区婦人会」
西潟 寿美
60 代
東松島市矢本
斉藤 テルヨ
東松島市矢本
岩崎 治子
東松島市矢本
60 代
70 代
大江 みさ子
東松島市矢本
70 代
葛西 美和子
東松島市矢本
70 代
田母神 えみ子
東松島市矢本
60 代
(西潟さん)
石巻から矢本に来る途中の湯殿山(石巻市清水町)のあたりで地震にあいました。そこ
の橋が割れそうだというので大街道(石巻市)に出たんですよ。そしたら「今、津波がき
たから」という声があって、見たらごみと一緒に津波がさーっときたんですよね。そうし
ているうちに会社の外階段が見えました。12段の。で、「すいません。ここに上らせてい
ただきます。
」と言ったら、わたしより前にいた女の人が「私は介護に行かなきゃないから」
と言ったけど「もう波きてっから、あんだも上がってございん(上がってきなさい)
」って
言って、一緒に12段上がりました。二階から下を見たら、人が一気に流されてて、男性
も女性も「たすけてー たすけてー」って。店長さんたち 2 人もこちらに上がってきたと
思ったら、一気に波がきてそこにあった 30 台くらいの車も一気に流されてしまいました。
目の前で。
(斉藤さん)
私は石巻の魚町1丁目で働いていました。海から50mしか離れていないところでした
から、津波が来るので、松並の工場に避難しなさいって言われたんですけど、私は松並工
場に行ったことなかったんで、とにかく会社の車に6~7人で乗って、松並に向かったん
です。車で向かう途中も、電信柱は倒れているし道路はめくれているし、もう駄目だと思
いました。じゃあ学校は全部避難所になっているから学校に逃げましょうということにな
り、渡波中学校に入ってまもなく津波がきたんです。最初、すごい驚きの声があがりまし
た。校舎のベランダのほうに出てみたら校舎と校舎の間からダムの放水のように水が入っ
てきたんです。それが渦巻きになって、あっという間に私たちが乗ってきた車も飲み込ま
れました。すぐ国道側を見たら、ちょうど引き潮になってきたのか車が重ね重ねになって
家は流れる、車は流れる。人の叫び声がして、屋根に上がっている方などたくさんいまし
た。でもどうすることもできない。津波を見たのは初めてですがとにかく水の速さが半端
じゃないという感じでした。
(岩崎さん)
私は主人と買い物に出ようということで、車で国道45号線を走っていた時に、携帯電
話の緊急地震速報が鳴ったんです。それから間もなく地震が来て、車が踊るように大きく
揺れたので、
「お父さん、車を止めて。
」と言って、すぐにラジオを付けたら、6メートル
の津波が来るとの情報が入ったので、すぐ自宅に戻ったんです。主人は自主防災会の役員
をしているので、近くに独り住まいの方や身体の不自由な方もいたので、その家庭を回っ
て、市民センターに避難させたりしました。主人が戻って来たので、私たちも避難しよう
と言っていた時に、波が道路を川のように流れて来て、家の中にも水が入って来たんです。
私の家ではリュックサックにラジオ、懐中電灯とかの避難用品を入れてあったので、それ
を持って 2 階に上がりました。寒かったんですが、避難することは考えていませんでした。
2 階にいれば何とかなるのかなと考えていました。ラジオを聞きながらいたのですが、寒く
て、一晩震えながら、一睡もできずにいましたね。窓を開けて見れば、一面海のよう川の
ようになっていました。隣近所もどういう状況なのかも全然つかめないんですね。
(大江さん)
私はすぐ東市民センターに避難してくださいと言われたので、避難したんです。家も閉め
ない、鍵も掛けない、財布も持たないで、手提げだけを持って避難したんですが、その後、
国道45号線まで津波が来たから早くここを出て、矢本東小学校に避難するよう言われた
んです。東小学校まで行ったら3階に上がりなさいと言われて、上がりました。3階で3
日間過ごしました。避難してすぐは、食べ物は、せんべいとかがあったんですが、その時
はおなかが減るとか、水が欲しいとうことがなかったですね。まさか自分の家に水が入っ
ているとは思っていなかったんです。ところが、家には床上まで水が上がったんですよ。
独り暮らしなので、自分ではどうしたらいいか分かんないのね。5日目に、人を頼んで、
泥のかきだし、流れて来た物の処理をしました。作業には息子や弟も来てくれました。ま
た、近所から水をもらって、やかんで沸かして飲んだりしました。あまり食べなかったの
で、すごく痩せましたね。
(葛西さん)
私は地震の時に避難する場所とかの考えが及ばなくて、その日は東大溜の実家に世話に
なりました。ところが実家は地震で凄かったんです。私は独り暮らしなので、次の日は仙
台にいる息子に送られて柴田町の娘のところに行きましたね。
(田母神さん)
地震の時、ヨークベニマル矢本店で買い物をしていたんです。ものすごい揺れで立って
いることができず、座るしかありませんでした。地震が収まってから、急いで家に帰りま
した。私はまさか家まで津波が来ると思っていなかったんですが、区長さんが津波だから
早く逃げてと言ったんです。でも、逃げるのが遅くなって、とにかく逃げようと思ってい
たら、道路に水がさざ波になって来たの。おじいさんが吉田酒屋さんの方から逃げようと
していたら、長靴がぶくぶくになっちゃって、ああ駄目だと思って。しょうがないから、
我慢して家に居ようねってなったんです。窓から一晩中見ていたら、タイヤだのいろんな
物が流れて来たんですね。家の周りに置いていたものが水で流されて、ごみを入れている
桶もぐるぐる回って、水が渦巻いてね。駐車場が低くて、水がいっぱい入ったから、泥が
凄かったの。
(平成24年7月13日
矢本東市民センターにて取材)
26-1) Toshimi Nishigata
60’s Female
Higashi Matsushma City ,Yamoto
I felt the earthquake in Shimizu town, Ishimaki. I was told to evacuate because
the bridge close to where we were about to collapse. Shortly after, I heard somebody
screaming that there was a Tsunami and I saw the huge wave. Then I found the
stairs of the building with 12 steps and I said, "Let's go upstairs". A lady in front of
me said, "I have to go back to take care of elder people." "No way!! There are huge
waves approaching. You have to stay here" I replied and went up the stairs with her.
I saw many people swallowing by the Tsunami and heard them screaming, "Help.
Help." But they were all gone with cars in a second. This happened right in front of
my eyes.
26-2)Teruyo Saito
60’s Female
Higashi Matsushima City, Yamoto
I was working in Ishimaki city, in Miyagi prefecture. On that day, March 11th,
we were told to evacuate from where I was working, just 50m far from the sea as
there was Tsunami approaching. Even though I have never been to the evacuation
site, I jumped on a car with 6 to 7 people. On the way, I saw that electric poles had
fallen and the roads had been turned over. I knew this was not a good sign. We
changed the direction immediately and headed to the middle school where many
people had been evacuated already. Just when we arrived there, the Tsunami
reached the school. I heard many people screaming. Soon after, I looked at the
veranda and was shocked by what I saw. There was tremendous water as if a dam
had broken and was about to swallowus. Then the water started spiraling and
washing cars away. Many cars and houses were flooded and people were screaming
for help from the roof of their houses. I felt useless because I couldn't do anything. I
have never seen such a sight like this in my entire life.
26-3)Haruko Iwasaki
70’s Female
Higashi Matsushima City, Yamoto
I got an emergency call on my cell while driving on the highway to go shopping.
Shortly after, I felt the earthquake and the car started to shake really hard. I told my
husband to stop driving the car and turn on the radio. We learned that there was a
Tsunami with 6 meters high tide approaching so we came back home. My husband
visited the neighbors and told them to evacuate immediately as he was a member of the
Disaster Prevention Association. Then he came back home and we started preparing to
evacuate. Suddenly the water came into the house. We took a portable radio, flash right
and other small things upstairs. It was freezing but we decided to stay there because we
were sure that if we moved, we would be dead. We were listening to the radio constantly
and we couldn't sleep at all because of the coldness. Next morning, what we saw was the
sea all around. We couldn't recognize our neighborhood.
26-4)Misako Oe
60’s Female
Higashi Matsushima City, Yamoto
I was told to evacuate as soon as possible so I just ran without having my purse and
locking the door of the house. And then I saw the Tsunami on the highway so I changed
the direction toward the elementary school. As soon as I arrived, somebody told me to go
up to the third floor so I did. I ended up staying there for 3 days. Even though, there was
some food arranged, I was too scared to be hungry or thirsty. At this point, who could
imagine seeing water in the house? But when I went back home, I was completely
speechless because the house was completely under water. I didn't know what to do
because I was living by myself. Five days later, I asked some people to drain the water
and I cleaned up all the mess. My son and brother also came to help me. My neighbor
shared some drinking water with me. I lost so much weight.
26-5)Miwako Kasai
70’s Female
Higashi Matsushima City, Yamoto
As I had no knowledge about the earthquake, when this happened, I went straight
to my parents' place. But the earthquake attacked so hard where my parents lived. The
next day, I went to my daughter's place where the attack was smaller.
26-6)Emiko Tamogami
60’s Female
Higashi Matsushima City, Yamoto
I was shopping when the earthquake happened. I couldn't keep standing because it
was shaking too hard. I went home when it stopped. On my way home, the mayor told
me there was a Tsunami where I lived so I evacuated. But I was running slowly and I
couldn't go any further because the water had shut the road. I saw an old man and he
couldn't continue walking because his rain boots had so much water inside. We gave up
on evacuating and stayed in my house. When I looked out the windows, I found many
things floating such as tires and trash cans. The parking level was low and it was
covered with mud.
“Interviewed in community center in Yamoto-Higashi on July 13th, 2013”
Translated by Kazue Chauvet
27)
後藤 誓子
50代 女性
東松島市小野
野蒜保育所所長
後藤 悦子
30代 女性
東松島市野蒜
野蒜保育所保育士
国井 春美
20代 女性
東松島市矢本
野蒜保育所保育士
(後藤所長)
2時46分、いつもより激しい揺れを感じ、まず各部屋を回りました。一番最初にお昼
寝中の 2 才児クラスの部屋を回って様子を確認。事務室に戻り、揺れが治まるのを待ちま
した。まもなく防災無線から「大津波警報」と聞こえました。
「逃げなきゃ」という思いで、
各部屋に「逃げるよー」とお触れを出しました。運河を越えれば野蒜小学校だから、そこ
までは20数分なので頑張ってとにかく歩かなきゃということで歩き始めました。あるお
じいさんが「車に乗せてけっからー」って言ってくれたんです。
「じゃあみんな乗せてもら
っていいよー」ていうことで乗せてもらいました。あとで調べたらそのおじいちゃんの車
を含め 6 台に分乗しました。途中、ちょっと渋滞のところが何箇所かあって、太田屋さん
(野蒜字北赤崎)の角を曲がったら、車がもう動かなかったんです。何とか先生方も誘導
してもらったおかげで校庭に入ることができたし、体育館に一番近いところに止めること
もできました。そこから子どもを運ぶのも、その辺りにお家の方がいたので、運ぶのを手
伝ってもらうことができました。
その時、子どもは 78 人中、早退・欠席者を除いて 70 人いました。地震後に保護者がお
迎え来て、野蒜小に運んだのは 35 人でした。あとで確認したら、残っていた子は 12 人で
した。35 人のうちの 12 人でした。お迎えがきたもののその場で帰らず、家族で避難してい
た子が 17 人でした。あわせて 29 人もいました。3 時 30 分には着いていたという感じです
ね。そして、
「津波だー」という声と「水だー」という声が聞こえました。
「舞台に上がっ
てー」
「ステージに上がってー」という声も聞こえました。私も膝が悪いんだけど、誰にも
助けてもらわないでステージに一人で上がったんだよね。後から行ってみたらずいぶん高
いんですよね。
わたしは、舞台の上で斜めになった演台につかまりました。
「どこに流れるんだろう」と
いうところから記憶が始まっているので、その間、どうやってつかまっていたかもわから
ないんです。子どもを入れて 5 人でただ流されていたんです。たまたま運よく、上から見
ると渦巻いていたようで、ギャラリーに流れ着いたんです。そして上から助けられました。
水が引いてから、みんなギャラリーに上がったんですけど、一人の先生が「子どもを放
した」と半分泣きながら来たんです。私も何とも声をかけられずに、どうなったかなあ、
と思っていました。水の下が見えるようになってから反対側のギャラリーを探しに行きま
した。人もぎっちりだったんですけど、子どもの確認をしなければならなかったので、ぐ
るりと回って反対側のとこまでずっと見ながらいったんです。
放した子どもをどう助けたかというと、用務員さんが舞台からフロアに投げ出されて、水
があるから立ち泳ぎしていたら、子どもだがなんだがザッブーンって流れてきたらしいで
す。ダウンのジャンパーを着ていたんです。その子。だから身体がプックーって浮いたん
です。誰だと思って返してみたら、見たことがある子だって。どうしたらいいんだろうと
考えていたら、畳が流れてきたから、そこに子どもをぽんと乗せて、自分が乗ったら沈ん
でしまうので、自分は立ち泳ぎをしてその畳を舞台のほうまで運んできて、とにかく舞台
にいる人に「お願いします」って言ったところを後藤先生が見ていたんだよね。
一人一人名前を呼んで、
「○○ちゃんいます」
「○○ちゃんいます」って言うんで「あー、
残った人は全部いたなあ」って思ったのよ。まだ確認しない時は、どの子どもの名前を呼
んでも、先生の名前を呼んでも誰も返事しなくて。もう先生たちも、子どもたちも亡くな
ったんでないかと思って、もう気違いみたいにして名前を呼んで。
体育館に津波が入ってきたのは 3 時 52 分。つかまって何分で流れ着いたか時間の感覚が
わからない。水が引いたときは真っ暗ではなかった。3 時 52 分は時間的に暗い時間ではな
かったけれど、津波が来るせいか、いつもよりどんよりしていました。雪が降っていたか
ら?子どもが 12 人残っていて、先生方も私らがみんな助けたわけでなく、住民の人に助け
てもらったから、ねえ。誰が亡くなってもおかしくない状況だったもんでね。
寒さでだか溺れてだか、とにかく二人の子が泡を吹いてしまって。それでも先生方が一
生懸命背中をさすってくれていて、「どうにかもどりました」って言われた時に「じゃあ、
こっちのほうはお願いね」って先生方に頼んで、わたしはまた戻って、10 時半か 11 時くら
いの間かな、たぶん学校に行く道路を住民の人たちがどうにか歩けるようにしてくれたの
か、がれきの中を歩きました。体育館から校舎 3 階に移りました。途中、がれきのあった
ところは、ご父兄が自分のひざに乗せてくれたんですよ。わたしも乗せてもらいました。
だから次の日そこが真っ黒。踏み台がないと上れない状況だったので何百人も乗せてくれ
たはずです。
野蒜小学校 3 階に上がってからは一晩寒くて。子どもたちは運動着が置いてあって。お
にいちゃんたちの。住民の人たちは私たちが行く前に着替えさせてくれていました。移動
するのも助けてもらって、おばあちゃんたちが手伝ってくれました。わたしたちは凍りそ
うだったね。朝まで固まって、みんなで寄り添っていました。ほんの少し寝たのかな。交
代で抱っこしたり。
子どもたちもああいうときは泣かないですね。不思議と泣かないし、困らせないし。か
わいそうなくらい。次の日の夕方までほとんどの親が引き取りに来ました。その後、鳴瀬
一中に移動したのが 15 日の午後でした。市内で千何人亡くなっているうち、野蒜で 500 人
亡くなっているんですよね。運よく生き延びたとしか思えないよね。
子どもたちの様子は、元気でいるかのように見えます。この一年間、夢中になって生活
してきているのは大人も子どもも同じです。一年過ぎて、いろんな思いが出てきているよ
うです。お兄ちゃんを亡くした子が、今まで何も言わなかったのに、今頃になっておかあ
さんに、
「ぼく死んでおにいちゃんのところへ行きたいな」なんて言うらしいです。まだお
兄ちゃんの死が受け入れられないのか、
「お兄ちゃんのお誕生会したんだよ」なんて話した
りしています。まだ受け入れられないけど、受け入れなければならないとは思っているよ
うです。
今年度の児童は 79 人です。野蒜と牛網と小野の三つの保育所が集まって、4 月 14 日
からここじゃなくて、地区センターで始めたんですけど、その時は野蒜保育所の子どもは
40 人くらいしか集まらなかったんですね。仙台に行ったり、あちこち散らばったりしてい
ました。
震災後は、津波ごっこなどがありました。でも、8 月くらいにはなくなりました。積み木
を見れば、
「つなみだー」って言って倒してみたり。自分が経験しなくても、テレビでずっ
と映像が流れていたしね。津波を経験してひっくり返ってた子は、5 月の連休までお風呂に
は入れなかったということです。
(後藤保育士)
そのときの体育館には小学校の子どもたちもいたし、おじいさんおばあさんたちもいた
し、不老園の人たちもちょうどぞろぞろ入ってきたところでした。私は毛布を持ってきて
くれたお父さんがうちのクラスのお父さんで、毛布に入りながらおしゃべりしてたんです。
「来たー」って聞こえて、でも何がきたのかわからなくて。みんなが一斉にステージに走
り出して、私もつられて走りました。その子をステージに上げて、他にも足元にいた子を
何人か上げたかと思うんです。投げ入れたというか。それから自分もステージに上がりま
した。そうしたら偶然所長先生の背中が見えたんです。
「所長先生」って呼んだら所長先生
が振り返ったので、誰かわからないけどそこにいた誰かを「お願い」って投げたんです。
わたしはステージに上がって、最初にクラスの子を抱っこし、それから隣のクラスの当
時 2 才の子を抱っこしました。でも、行くところがないので、ステージの壁のところまで
追い詰められる感じでした。水がバーっときて、カーテンというか暗幕にしがみついて、
片手でクラスの子を抱っこして、もう一人の2才の女の子には先生に捕まってなさいよと
言ったらしっかりしがみついて「えー」っと声をあげたけど、泣かなかったです。水がバ
ーっときて首まで浸かったら、わたしもフリースの厚いジャンパーを着てたので、すごく
重くてどうしても片手では沈んでしまうんです。しょうがないので子どもを放しました。
子どもがぶくぶく沈んでいくのをサッカーのリフティングのようにひざでボンと蹴り上げ
て、また沈んでいくのを蹴り上げと、何度も何度も繰り返しました。男の子も何度も沈ん
で水を飲んでパニック状態になり、ギャーギャー泣き叫んでいましたが、どうすることも
できませんでした。男の子を抱き上げれば三人とも沈んでしまうし。後から考えれば着衣
泳などもあったのに全然わからなかったし、かわいそうなことをしたなあと思います。
国井先生は、水が引いたら「子どもの手を放した 放した」ってパニックになっていて。
でも、何気なく見たら畳にちょこんと乗って舞台の上に流れ着いていて、
「あそこにいるよ」
ってなって、私が上から流れ着いたところに迎えに行ったんです。誰かが受け止めてくれ
てそこにおいてくれたものなのか、たまたまそこに流れ着いたものなのか、そこにちょこ
んと座っていたんですね。ぼーっとして。
水が引いたとき、誰かが、時計側のほうにギャラリーに上がる階段があるっていう話に
なって。そうしたら、放送室側の壁にだれかが穴を開けてくれたんですよ。そんなに大き
い穴じゃなかったけど。そしたらそこに誰かが、ステージにあった階段を立てかけて、ま
ず子どもからっていうことで、私が下で上げる人、もう一人 2 歳児の担任が真ん中にいて、
あるお母さんが上から引っ張る人になり、次々と子どもをギャラリーに上げました。他の
先生やもう一人の 2 歳児の先生はステージから保育所の子がいないかどうかを確認し、連
れてきて、次々上げるようにしました。畳の上にいた子どもは私が抱っこして、最初にあ
げてやりました。
夜になって校舎に移る時に「今、道を作っているから」っていうことで待っていました。
一斉に行くとパニックになるので、20 人くらいずつのグループで、しかも子どもから移動
しましょうということになりました。私は母と一緒で、子どもたちがいた放送室と反対側
のギャラリーだったので、子どもたちがぞろぞろ行くのが見えたんです。
車が重なったところを上行ったり、下くぐったり。やっと校舎の入り口まで行ったら、3
階までの階段の遠いこと遠いこと。重い母を抱えて、3 階までの階段が長くて長くて。そし
たら途中で、ご父兄が「あら、先生だっちゃ」って言って、母を抱えてくれて、途中から
上げてくれて、ほんとに助かりました。
家は野蒜保育所のすぐ近くなので、すっかりなくなってしまいました。夜が明けた時の、
音楽室の窓から見た景色はびっくりでしたね。下を見ると、消防の人が板みたいなのに遺
体を乗せて体育館に運んでいて、次の日には自衛隊さんが遺体を収容していました。
津波の高さが 10mって言われても、具体的にどれくらいだかわからないですよね。母と
一緒に逃げてきたおばちゃんは、それこそお菓子とかみかんとか持って(笑)、そういう感
覚だったんです。
(国井保育士)
急いでみんながステージに上がる足音も聞こえました。わたしもステージに上がったと
きは一人でしたが、あっという間に水が首まで来て、ちょうど子どもが 2 人いて、最初は 2
人抱っこしたけど、やっぱり水圧で抱っこできなくて一人放してしまいました。一人は抱
っこできたんで後は立ち泳ぎしていたのか、よくわからないんです。しかも暗幕につかま
って落ちないようにしていました。
(平成24年7月14日小野保育所にて取材)
27)
Seiko Goto
50’s Female
Ono, Higashimatsushima City
Principal of Nobiru Nursery in Higashimatsushima City
Etsuko Goto
30’s Female
Nobiru, Higashimatsushima City
Teacher at Nobiru Nursery in Higashimatsushima City
Harumi Kunii
20’s Female
Yamoto, Higashimatsushima City
Teacher at Nobiru Nursery in Higashimatsushima City
(Ms. Goto, the Principal of Nobiru Nursery)
14:46. I felt a much stronger earthquake than usual. Immediately, I ran to
check up on all the classrooms. First, I checked on the 2 year-old’s class that was
having a nap time. After seeing that everything was normal, I went back to my
office and waited for the earthquake to stop. However soon after, I heard the
emergency radio call out, “MAJOR TSUNAMI ALERT. PLEASE EVACUATE
IMMEDIATELY.” I yelled out to all the classrooms, “We need to run away!” knowing
that we had to leave as soon as possible. It takes about 20 minutes by walk to our
evacuation shelter, Nobiru Elementary School. We had no time, so I made the
children start walking right away. The kids and I kept walking, until an elderly
man asked us if we needed a ride. I accepted his kind offer, and we all got on the car.
However, when we turned the corner of Ohotaya (a shop), the car could no longer
move because of the flood. With the help of the neighbors and by the lead of the
other teachers, the children made it safely to the school gymnasium.
That day, we had 70 children at the nursery. Just after the earthquake, 35
children were picked up by their parents and we evacuated the rest 35 to the gym.
When the tsunami reached the gym, the parents of 12 children had not arrived yet
and 17 children still stayed at the gym with their parents who came to pick up them.
Totally 29 children were at the gym when the tsunami came. 15:30. When I thought
we were safe at the gymnasium, I heard gasps and shouting. “It’s a tsunami!”
“Water!” followed by voices of “Climb on the stage!” I have bad knees but I still
somehow managed to climb on the stage without anybody’s help. Now that I think
back about it, I am surprised that I was able to do so, because the stage was indeed,
quite high for a woman with bad knees.
I grabbed on to the speech table on the stage. The next thing I remember, I was
flowing in the water along with 5 other children. I did not know what was
happening, until a couple of people on the gallery, grabbed me, and helped me out of
the water.
The water was finally starting to pull away. One of the teachers came to me in
tears saying, “I let one of the children go. I, I couldn’t hold on.” We all looked for the
child screaming for his name. Later, I found out he was safe, saved by the school
janitor. The janitor had found him floating because of the jumper he was wearing,
and took him to the gallery. The jumper had saved the child’s life.
I called all of the children’s names like I was crazy. At first, no one could say a
word. Every unanswered call felt like death. I needed to calm down, so I decided to
take attendance. “○○, are you here?” “How about ○○?” When I found out everyone
that evacuated with us was here, I could not have been anymore relived.
It was 15:32 that tsunami flooded into the gym. I don’t know how long we have
been floating in the tsunami. 15:32 is not dark usually but it was quite dark at that
time. Maybe it was because of snow?When the tsunami came to the gym, 12
children had not been picked up yet by their parents. The teachers could not take
care of all of them right in the middle of the tsunami. We tried to do so but we could
not. People in the community helped them. Anybody might have died in such a
situation.
Two of our children were upset because of the cold and fear. Teachers smoothed
over their back and children got well. Then I returned to the gym and, I think it was
between 22:30 and 23:00, I walked through the rubble to the school building. Where
we had to climb up the rubble, some of the parents offered their knees as steps. I
also climbed up those steps. Many people did so. Maybe more than 100 people. I
found next morning their knees got black.
The night at the third floor of the school building was freezing. There were
exercise clothes of the elementary school students and were helpful for the children.
People in the community helped the children change into these clothes. Even elderly
women also helped the children move to the school building. We cuddled up to each
other for warmth. I think we slept a little bit. Those who were awake held the
children in the arms.
Children didn’t cry in such a situation. They didn’t even make troubles. They
were so quiet that I felt sorry for them. Many of their parents came to pick up their
children by the next evening. Then, in the afternoon of March 15, we moved to
Naruse.In our city, about a thousand of people died and 500 people of them are from
Nobiru area. I just happened to get very lucky.
Now children seem fine. Not only adults but also children have been surviving
for a year. Now, a year after the disaster, people are feeling overwhelmed by all
kinds of emotions. A boy who lost his older brother has started to say to his mother
“I want to go to heaven and see my brother again.”, though he never talked of his
brother for a year. He also says “I had a birthday party for my big brother!” I think
he still cannot accept his brother’s death. It is still hard for him to accept his
brother’s death, though he has tried to do so.
We have 79 children at the nursery this year. Three nurseries in Nobiru and
other towns got together and started the service again at the local community
center on April 14th. Only about 40 children from ex-Nobiru Nursery came back
because many of the children moved with their families to Sendai and other places
all over Japan for evacuation.
After the disaster, some children played tsunami by knocking over wooden
blocks, yelling “Tsunami is coming!” Some of them didn’t experience tsunami for
themselves but they saw it broadcasted on TV repeatedly.Another child who
experienced tsunami, I heard, couldn’t take a bath until early May, almost two
months after the disaster.
(Ms. Goto, a teacher at Nobiru Nursery)
All kinds of people evacuated into the gymnasium; elderly men and women,
small children, and people from Furo-en (ahome for the elderly). A father of a child
in my class brought a blanket for me and we were chattering under the blanket.
Then I heard someone shout “It’s coming!” but I had no idea what was coming.
Everyone began to run to the stage so I also hurried to the stage. I think I helped
some children get up on the stage. It was almost like throwing them onto the
stage.Then, I also climbed on the stage and I saw our principal’s back shot there. I
called “Madam!” and she looked back at me. Then, I threw a child who was beside
me to her because I knew the child would be safe with her.
I got up on the stage and picked up two kindergarteners: one from my
classroom and the other from the classroom next to us. We didn’t have any place to
escape and we were cornered to the wall of the stage. When the water flooded into
the gym, I held on to a blackout curtain while carrying the kindergartener from my
class on one hand. I told the other child to hold on to me. She screamed but didn’t
cry. As the water level rose up to my neck, I had to let go of the child because the
jacket I was wearing got so heavy that I could not hold on to the curtain any longer.
Then I kept kicking him up with my knees like football not to let him sink deep
under the water. The boy sank repeatedly and drank too much water and got
panicked but I was helpless. I thought, if I carried both of them, all of us would sink.
Later, I thought I could use the in-clothes swimming method but I didn’t come up
with that idea then. I feel sorry for them for doing severe things.
When the floodwater was gone, I heard Ms. Kunii screaming that she had let go
of the hand of a child in the water. But when we looked around, we found the child
sitting on a tatami (a straw mat), drifting to the stage. I picked up the child on the
stage. I wondered how the child survived. Maybe someone picked up the child on the
tatami. Or maybe the child happened to reach it. Anyway, the child was just sitting
on a tatami with a dazed look.
Someone told us that there were stairs that led up to the gallery. Then,
someone made a hole on the wall, not so big though, and propped a ladder against it.
We decided to evacuate the children first. I picked up the children on the stage, the
other teacher received them on the ladder and a mother pulled them up to the
gallery. Other teachers checked around if any children were left out. The child who
was found on the tatami was the first to go up to the gallery.
At night, we were waiting for other people to make a path to the school building.
We thought if we would go to the building all together, people might get panicked
and so we decided to make groups of twenty and to evacuate the children first. As I
was in the opposite side of the gallery against the room where children were, I could
see children walking out toward to the school building.
Walking through the wreckage of cars, we finally arrived at the entrance of the
school building. It was hard for me to go up to the third floor with my old mother. I
struggled to carry her up and the parents of my students helped me. It was very
kind of them to do so.
My house was very near to Nobiru Nursery and all gone away. The sight I saw
from the window of the music room at dawn was very shocking. When I looked down,
firemen were carrying dead bodies to the gym and the next day, Self-Defense Forces
personnel were removing the bodies.
It’s hard to imagine how high the 10-meter tsunami is. An old lady who ran
away with my mother brought candies and oranges with her. Nobody knows why
she did so. We just couldn’t imagine anything back then.
(Ms. Kunii, a teacher at Nobiru Nursery)
I saw everyone climbing up on the stage in a hurry. I was alone when I got up
on the stage but the water flowed up to my neck at once. There were two children
around me. First, I carried both of them. But because of the water pressure, I had to
let a child go. I kept holding the other child. I don’t know how I survived that flood.
“Interviewed at Ono Nursery school on July 24th 2012”
Translated by Tokyo GakugeiDaigakuFuzoku High School ESS
28)三浦 勝志
50代 男性
旧住所:東松島市矢本
現住所:東松島市大曲矢本運動公園野球場応急仮設住宅
矢本農民連会長/松島基地松友会会長/元東松島市社会教育委員議長
当日、家族は全員外出していたのですが、地震の後みんなで家に集合して、逃げるとか
逃げないとか、津波が来るまで、かなり時間に余裕はありました。ラジオで津波は海岸に
来ていると聞いていました。その時は大潮で、干潮で1メートルくらい下がっている状態
でした。それまで言われていた2メートルの津波では、1メートル下がっているので、立
沼までは来ないんだということで、ゆっくり帰ってきたわけです。
帰ってきてからは、分館(立沼生活センター)で消防団とたむろしていたんですけど、
南の海岸線を見たとたん、松の木の3倍の高さの波しぶきが上がって、それから松の木が
抜けて飛んでいったところを目にしたんです。分館の斜め後ろが自宅なんですけど、そこ
まで走って、地震で倒れていた作業場からはしごを持って、5人で上がって。私が最後だ
ったんですけど、その時に足元まで波が来たんです。それが最初の津波でした。屋根に上
って、雪が降っていたので、トタンを破って中2階に入って一晩過ごしました。屋根の上
で、私たち家族の将来について話しました。百姓もやっていけないし、会社に行っても仕
事がなかったりするので、これからはとにかく大変だと。
次の日の朝、自衛隊さんたちに救出されました。立沼弘法地区は、役所場・矢本一中・
コミュニティセンターの三つにほとんどの方が入りました。私も矢本一中の2階の一室に
入ったわけですけども、とにかく喉が渇いたし、朝から何も食べていないので腹が減った。
矢本駅の裏のスーパーが開店していて、たまたま財布を持っていたので、あり金全部を出
してバナナを買い、教室で分けて食べました。
(平成24年7月19日東松島市図書館にて取材)
28)Katushi Miura
50’s Male
Former address: Yamoto, Higashimatsushima City
Current address: a temporary house at ballpark of Omagari
sports park in Higashimatsushima City
President of Yamoto Farm Federation, president of Matsuyukai
for Matushi base of Self-Defense Forces& Former Chairman of
Social Education Board in Higashimatsushima City
All my family was away from home when the huge earthquakeoccurred on
March 11th, 2011. After that, we came back home and talked about what we should
do, staying home or going away somewhere. Actually, tsunami didn’t come soon and
we had time. I went to the sea to see tsunami because radio said tsunami was
coming. Due to lowspring tide, water level was 1 meter low. I knew 1 meter low
water level meant 2 meter tsunami’s coming. So I thought tsunami wouldn’t reach
to my house and came back home from the sea slowly.
We went toTachinuma life center which was diagonally behindmy house after I
came back home. When we were talking with the local fire company there, we did
see tsunami was making triple high wave splash of pine trees and knocking down
the pine trees at southern offshore. We hurried back home and took out a ladder
from our shed which was fallen down by the earthquake. My family of five tried to
climb up to roof with the ladder. When I was going up there at last, tsunami came to
my feet. It was the first tsunami. We all could be on the top of my house. It was
snowy. We got into one-and-a-half-storyroom by making a hole on the roof. We
talked about our future lifepessimistically in night, “we can’t continue to be farmers
and work for companies due to no job. Anyway we will have a lot of difficulty”.
We were rescued by Self-Defense Force next morning. Almost all neighbors of
Tachinuma-Kobo had to take shelter to City Hall, Yamoto First Middle School or
community center. I was at room on second floor at Yamoto first middle school. I was
thirsty and hungry because I hadn’t had any food since yesterday. Fortunately I
kept my wallet and could buy banana at a supermarket which was open in rear of
Yamoto station. My family could eat it.
“Interviewed at Higashimasutshima Library on July 19th in 2012”
Translated by Noriko Endo
29)相澤 数子
東松島市大曲
70代
女性
震災時は自宅にいました。お父さんに「6mの津波がくるって騒いでたよ」と言われて、
とっさにとれる場所にかけてあった真っ赤な救急用の非常袋をとりました。おばあさんに
いざという時に位牌だけ持つよう言われていましたが、持って行けないと思い、寒かった
のでマフラーとジャンバーを持って、自分を守らなくちゃいけないと思い、すぐに自分の
車に行きました。お父さんはブレーカーを落としたり、役所の書類を持ったりしていたの
で「早く逃げろよ」と言って、玄関に出て車に乗り込みました。後ろを見たらお父さんは
玄関の鍵をかけていたので大丈夫だなと。私が出たあとにたぶんお父さんは後ろからつい
てきたものと思っていました。
避難場所は大曲小学校だなと思い、そこに向かって走って行ったんです。玄関に入って、
外を見ると、もう津波が来ているんですよ。そのあとに誰かがドアの鍵を閉めたんです。
車を捨てて走ってきた方もいたんですが、そこはドア1枚で生と死の境でした。水がチョ
ロチョロ入ってきて、その上に男性の方々が長机を重ねて、みんなその上にあがりました。
上がったけどこっちをみれば海みたいな感じで、あっちをむけば窓から私の背丈以上のど
す黒い波が、寄せたり引いたりしていました。想定外の津波に呆然として、そこにずっと
立っていてワンコちゃんもいる、車椅子のおばあさんもいる、赤ちゃんもいる、いろんな
方がいる中で真っ暗になるまでいました。
役所に聞いたところによると当時市民センターにいたのは58人ということでした。狭
い舞台の上にぴしっと肩を寄せ合っていたんです。座るスペースもないくらいで、途中で
太鼓が流れてきて、お年寄りの人が座ることになったんですが、私たちは後ろのほうで東
側だったの。どこに誰がいるかわからなくて、たまたま本家のお姉さんが息子さんに乗せ
られて、先に来ていて、端っこにいました。お姉さん大丈夫、と声をかけていましたが、
だんだんと遠くなって、赤ちゃんの鳴き声だけが響くんですよ。お母さんが子守歌をうた
っていて、ずっと歌が聞こえていたので私たちもいくらか気持ちを落ち着けることができ
たんです。トイレにも行きたい、あれもしたいと思ってもみんなどこへも行くことができ
ませんでした。端っこの方崩れそうな状態だったんですけど、不思議なものでそのままの
状態を、朝まで保ったんですよ。朝方なって、私たちも諦めていて、ただ恐怖感と寒さが
あって、どうしようもなく寒さが下のほうから凍みてきました。
(平成24年7月19日
東松島市図書館にて取材)
29) Kazuko
Aizawa
70’s Female
Omagari, Higashimasutshima-city
I was at home, when an earthquake hit my area.I grabbed the bright red
emergency bag for first aid that was within my reach, because my husband said,
“Everybody is saying 6 meter high tsunami probably will come.”Although my
grandmother used to tell me to take at least our ancestors tablet in case of
emergency, I gave up.Sinceit was cold, I took a scarf and a jacket, I thought that
Ishould protect myself, and went to my car immediately.Because my husband was
turning off the breaker and was collecting documents from the city office, I told him
to evacuate immediately and rode in my car. I looked back and saw him locking
the door, so I regarded him as OK.I thought that he would follow me.
Thinking that an evacuation center was the Omagari elementary school, I ran
toward the school. When I went into the entrance hall and looked outside, tsunami
had already come.
After that, someone shut the door. Some people gave up their
cars and ran. The door divided life and death.
The water tickled from outside,
and a man piled up the long desks on top of the water and we went up on them.
Although I went up on the desk, I felt as if I were in the ocean, Dusky wave higher
than my height were surging and pulling out of the window. We were stunned by
unexpected tsunami. Almost all of us were standing there.
There were many
people including a dog, an old woman in a wheelchair, and a baby.
We were there until it became pitch-black.
According to the city office, there were 58 people in the citizen center at that
time.
We were packed on the narrow stage. There was no space to sit.
flowed in and an old person sat down on it.
A drum
We were in the east side. I could not
tell who was where. My elder sister was there accompanied by his son, she was far
away from me and I tried to ask her if she was okay but we got far away from each
other.I could hear nothing but a baby’s cry.
A mother sang a lullaby, and since her
song was heard all the time, we were also able to calm down.
Even if we would like to go to bathroom or to do something, we were not able to go
anywhere.Although we were in unsteady condition and were about to fall, we had
stayed like that till the morning.As the morning approached, we were feeling
hopeless and desperate. We only felt fear and the cold.
I felt nothing but the cold
from my toes.
“Interview at Higashi Matsushima Library,July 19, 2012”
Translated by Yoko Nishizawa&Mayuko Yoshida
30)亀山 一子
50代 女性
松島市在住/小野保育所保育士(東松島市職員)
震災時は、大曲幼稚園(東松島市大曲字寺前)教諭
被災時は事務室で、閉園式で流そうとしていたDVDの編集をするため、パソコンを操
作していました。その時、ものすごい大きな揺れが来たので、あわてて外に出て、テラス
で私と園長と同僚の3人で、しばらく動けないでいました。子どもたちは、午後2時頃ま
でには全員が自宅に帰ったので、園児はいませんでした。園長は大曲幼稚園と中央幼稚園
との兼務だったので、中央幼稚園も心配だったので、そちらに行きました。玄関をまず片
づけていたら、教育委員会の女の人が2人来てくれて、大津波警報だから早く避難したほ
うがいいよと。それを聞いたのが、午後3時過ぎだと思う。鍵を閉めて、玄関を出ようと
したのが、午後3時半頃だったと思う。その時、さざ波がさあーと来て、水が来たんだと、
その時初めて気がついて、幼稚園の中に水が来て、玄関の方に流れて来たんです。あっと
いうまに水が入ってきて、これではだめだと、すぐ机の上に上がったんですが、机の上ま
であっというまに水が来ました。今度は大きなタンスがあったので、天井のアコーディオ
ンカーテンのレールに捕まりながら、流れたタンスを引き寄せて、水に浸かりながら、必
死で何とか、私より若い同僚と2人、移動して乗りました。180 センチぐらいの高さまで水
が来て、そこからもう動けない。一晩、タンスに乗っていました。水は上がったり、下が
ったりを 5~6 回繰り返し、水が大分減ってきたのが、夜中かもしれません。引く時の音は
静かなんだけど、入りだす音は、水道が水漏れしているような音がする。引くときと入っ
てくる音は、はっきり違う。段々冷えてくるし、寒いし、でも待つしかない。最高まで水
が来たときは、自分たちが乗っているタンスが一瞬動いたんです。そうしたら自分たちの
居場所が無くなってしまって命がとられる。とにかく自分たちの体重でタンスを動かさな
いよう支えようと、必死で二人で支えました。
朝が来て、8時頃まで待って水が引いたので、大曲小学校に向かって歩いたんですが、
まだ水は膝より上でした。大曲小学校では、幼稚園に入っていた一組の家族の無事が確認
できたし、卒園者、近辺のお母さんたちとか、子どもたちとは会うことが出来ました。
次の日は中央幼稚園を起点にして、子どもたちの安否を確認しました。幸い、子どもた
ちは全員無事でした。大曲幼稚園の卒園式と閉園式は、昨年の3月24日に中央幼稚園で
行ないました。閉園式で見てもらうために編集していたDVDは、電気が復旧していたの
で、みんなで見ることができ、DVDは最後の卒園者全員に、記念として贈りました。た
った8人の卒園者ですが、運動会も小学生を巻き込んでやったり、前の5人のお母さん方
の役員も一緒になってお手伝いをしてくれました。DVDは、38年間を20分くらいに
まとめたものです。4部構成にし、第1部は昭和の時代、第2部は平成元年度から10年
間、第3部は平成11年度から21年度まで、第4部の平成22年度は最後なので、一番
長くしています。私にとっても貴重なDVDとなり、感謝しています。
(平成24年7月24日
小野保育所にて取材)
30) Kazuko Kameyama
50’s Female
Matsushima-city / Nursery School (staff member of Higashi
Matsushima City Office)
Was a teacher at Omagari Preschool when the earthquake hit
When the earthquake hit, I was working on my PC at the office to edit the DVD
for the graduation ceremony of the preschool where I worked. I felt a great tremor
and hurried outside, where the principal, a colleague and I couldn’t move. The
children had been dismissed at 2 pm, so no students were at the school. The
principal worked for both Omagari Preschool and Chuo Preschool, so she went to
check on Chuo Preschool. I started cleaning the entrance when two women from the
Board of Education came and kindly told me to evacuate promptly because a large
tsunami warning had been issued. I think that was a little after 3 pm, and I think it
was around 3:30 pm when I locked the door and was about to leave. That was when
small waves moved toward me and I first realized that the water was coming in.
Water flowed into the preschool and came toward the entrance. It took only a
moment. I hurried up onto a desk, but water flowed over it. I found a big chest, so I
pulled it toward me by hanging on a curtain rail on the ceiling. A young colleague
and I tried very hard, and we successfully climbed onto the chest. We were soaked.
The water level was about 180 cm high, and we could not move. We were on the
chest all night. The water level repeatedly increased and decreased. It was probably
around midnight when the water started receding. The water did not make noise
when it flowed out, but it sounded like water leaks when it flowed in. They made
totally different sounds. It was getting cold and chilly, but we could do nothing but
wait. When the water reached its highest level, the chest moved for a moment,
which could have cost us our lives. We desperately held on to the chestso that our
weight would not cause it to move.
Morning came, and I waited until around 8 am.
The water flowed out enough
that I could walk to the Omagari Elementary School, but it was still above my knees.
At the school I was able to see the family of one of my preschool students, as well as
alumni, mothers and children of the neighborhood.
The following day I checked on the safety of our preschool children from Chuo
Preschool. Fortunately all the children were safe and sound. The graduation and
closing ceremony of the Omagari Preschool was held on March 24th last year at
Chuo Preschool. We could watch the DVD I edited for the graduation ceremony
because the electricity was back. The DVD was given as a memory to the children
who were graduating. There were only eight children in the graduating class, but
we had a sports festival with the elementary school children, and five mothers of
alumni helped. The DVD is about the 38 years of the preschool, and lasts about 20
minutes. It has four chapters. Chapter 1 is about the Showa Era, chapter 2 is
aboutthe 10-year period starting from the first year of Heisei Era, chapter 3 is about
the 11th to the 21st year of Heisei Era, and chapter 4 is about the 22nd year of Heisei
Era, which is the last year so it is the longest chapter. The DVD became my precious
treasure, and I appreciated having been able to make it.
Note) Showa Era is from 1926 to 1989 and Heisei Era is from 1989 going forward.
“Interviewed Ono Nursery on July 24, 2012”
Translated by Chiyoka Nakanishi
31)制野 俊弘
40代 男性
東松島市赤井字関下
東松島市立鳴瀬第二中学校教諭
大震災の当日、午前中に鳴瀬二中の卒業式が終わりまして、午後2時頃、かんぽの宿に
行きまして、その時には祝う会が始まっていたんですが、80 名くらいの規模で1階でやっ
てました。そこで地震が来て、一旦、子どもたちを低いテーブルの下に入れて、一時避難
というような形だったんですけれども、揺れが収まった段階で、かんぽの宿の支配人から
大津波警報が出ていますということで、この建物は大丈夫なのですぐに上の方に避難して
くださいということでした。その時点では、確か6メートルぐらいという話だったと思う
んですが、すぐに 10 メートルという話が出て、10 メートルではまずいということで、4階
に、生徒、保護者、宿泊者が総勢 200 人ぐらい避難しました。
それでも高さ 10 メートルでは危ないのでないかということで、屋上に逃げたんです。そ
れが大体3時ごろだったと思うんですが、車椅子の人、ご老人の方を最初に上げて、中学
生は一番最後ということで全員屋上に上がったんです。上がって 30 分ぐらい吹雪の中で耐
えていたんですが、丹前とか皆さんある物をかぶっていたんですが、寒さに耐えられなく
なって、冷えてきたので、もう一回4階に下がったんです。その後 10 分ぐらいたって、子
どもたちが津波来たというので海の方を見たら、松の木の間から最初ちょろちょろ波が入
って来たと思っていたら、一気にどかんという感じで波が入ってきて、目の前が松林なん
ですが、松林が全部なぎ倒されるような光景でした。下の方には車があったんですが、そ
れも全部流されるような形で、一気に水かさが上がりました。
その時、子どもたちは結構パニック状態、親たちもパニック状態でした。女の子2人が
過呼吸になったので別室に連れていって、お母さんたちが介抱してました。私たちは子ど
もたちに大丈夫だからと言って落ち着かせていました。津波が入ってくる瞬間から見てい
たので、どこまで上がるのか恐怖でした。支配人からは、4階で6から7メートルくらい
しかないと言われていたので、10 メートルと聞いて、みんな青くなっていたんです、実は。
結局2階ぐらいまで津波が来て、4階までは幸い、来ませんでした。
(平成24年7月26日鳴瀬第二中学校仮設校舎にて取材)
31) Toshihiro Seino
40’s Male
Resident of AzaSekishimoAkai, Higashi-Matsushima City.
Teacher at Naruse No.2 Junior High School
On the day of the big earthquake, the graduation ceremony at Naruse No. 2
Junior High School was taking place in the morning.
I was a teacher at the school.
After the ceremony, I went to attend the celebration party given by the graduates at
a hotel. When I arrived, the party had already started.
There were about 80 people
in the hall on the first floor.Suddenly, a big earthquake attacked us. First, we let
kids hunker down under low tables during the tremor. When the tremble stopped,
we learned about a tsunami*1 warning from the hotel manager. However, he told us
that the building would be safe. But we took shelter at an upper floor. First I heard
that the tsunami would be 6-meter high. But soon I heard that it rose to 10-meter
high.
With over 10-meter high tsunami, we all would be under the water. So we,
200 people in all including students, parents, and the hotel guests, moved up onto
the fourth floor.We were so worried that the tsunami could still reach our floor. So
we all decided to climb up to the roof. It was around 3 o’clock in the afternoon.
First, we helped wheelchair-bound people go onto the roof. Next, elderly people
went up. Finally, junior-high students went up.
Everybody was on the rooftop.To
make it even worse, a snowstorm was blowing hard and we couldn’t stand for more
than half an hour.
It was very cold even with our jackets, like ‘Tanzen*2 We were
getting so cold that we went back down to the fourth floor again.About 10 minutes
later, kids shouted, “Tsunami is coming!”.
I looked over toward the sea.
At first I
saw the tsunami coming between pine trees little by little. Then suddenly a big
wave hit the pinewoods. All of the pine trees seemed destroyed. We watched all the
cars drifted away with the wave. After the big wave, the water line quickly came up
very high.
Almost all of the kids were in panic. So were the adults. Two girls got
hyperventilated and were moved to another room and parents took care of them.
I tried to tell kids that it’s OK and tried to calm them down.I was so scared how
much high the tsunami reached. I was all the more scared from the moment I saw
the big wave rushed into our city. Actually the hotel manager said that the fourth
floor was 6 to 7 meters high.
So, when we heard the tsunami would be 10 meters
high we all felt blue. But actually the tsunami had only reached the second floor.
Fortunately, it didn’t come up as high as the fourth floor.
So we ended up all safe.
*1
Tsunami…an extremely large wave caused by an earthquake
*2
Tanzen…large padded kimono, used like a down jacket
“Interviewed on July 26, 2012 at a temporary building of Naruse No.2 Junior
High School”
Translated by Mioko Ueno
32)辺見 園恵 女性
牛網保育所保育士
地震が起きた時は子どもたちはお昼寝の時間だったのですが、子どもを集めて頭の上か
ら布団をかけました。揺れが収まるのを待っていたんですけど、すごい揺れでした。所長
の指示で、子どもたちをホールに集めました。津波がきたということで、所長が子どもた
ちを押入れに入れようと言いました。それで押入れに入れて、サッシなどを閉めることは
閉めたんですけど、戸を閉めてもいたるところから水があがってきました。駄目だと思い、
私はみんながいるホールのほうに向かいました。押入れがいっぱいだったので。他の先生
はピアノに登っていて、早くと言われ、私も登ろうとピアノに手をかけた時には、腰まで
水に漬かっていて、上がれと言われても、上がれませんでした。でも、たまたま水がきて、
体が浮いたので、足をピアノにかけて、上に登りました。子どもたちは押入れの真ん中の
ところに上がったんですけど、水位が上がってきて、水に漬かるようになっていました。
これでは駄目だから、押入れの天袋に入れようと、背の高い人が、季節の行事用の衣装ケ
ースを出して、一番身軽な人がそこに登って、子どもたちを引き上げました。大人たちは
押入れにあがったままで、天袋の柱につかまって水を凌いでいて、私たちはピアノの上に
立った状態でした。
ピアノの上から外を見ると、雪がすごく降っていて、水がごうごうと流れていました。
庭に停めてあった職員の車が、1台ずつ北側に向かって流れて、自分の車も流れていきま
した。子どもたちもギャーとかワーとか言うこともありませんでした。大人も子ども必死
だったんです。なんというかいろんな偶然があって、通常、地震があったら、(避難所にな
っている)学習棟に行っていたんですが、行っていたら津波にのまれて危険な状態でした。
たまたまお昼寝をしていて、布団が出ていたために、押入れが空いていたということと、
天袋が高くて子どもたちを入れられたことも偶然でした。あのまま中段にいたら大人はな
んとか押入れにしがみつけたと思いますが、子どもたちは押入れにつかまった状態でも、
駄目だったかなと思います。
(平成24年7月27日小野保育所にて取材)
32) Sonoe Hemmi
Female
Ushiami Nursery school childcare worker
Kids were napping when the earthquake hit, but we gathered them all and
covered with the blankets on the heads. We were waiting long until the shake
settled and it was extremely strong shake.
us to gather all kids into the hall.
The director of our nursery school told
It was said Tsunami would strike us so the
director decided to evacuate the kids in the closet.
Then we did so and closed the
shutter but the water sneaked in from all over the places.
We thought it would not
work so I moved to the hall where the rest of the kids were waiting as the closet was
already packed. Other nurseries climbed up on the piano and I was urged so.
When I tried to climb up to the piano, I was soaked myself up to my waist into the
water, therefore I could not pull up myself.
But the water flow just came lifted the
water level and floated me up hence I hooked my foot onto the piano and made it.
The kids climbed up to the middle of the closet but the higher water level made
them soak into the water.
This would not work either so some tall people pulled
out the drawers from the storage area above the closet and then the lightest weight
guy climbed up there and pulled up the kids.
The adults were staying in the
middle of the closet and held onto the pillars that supported the storage above and
some including myself were on the piano.
Looking outside from the top of the piano, it was snowing heavily and the water
was flowing around badly. Our cars parked in the yard were floated toward north
one by one, so was mine.
The kids were calm and sound. The adults and the kids
we all were so frantic. We would have been swallowed by Tsunami or exposed
ourselves to the very dangerous situation if we had evacuated to other buildings.
But due to the coincidences that it was nap time hence the futons were in use hence
the closet was empty and the storage above was high enough to evacuate, we
survived.
If we did not climb up, the adults would hang on the closet but the kids
would not have been able to make it.
“Interviewed at Ono nursery school on July 27, 2012”
Translated by Tomone Kawai
33)千葉 春雄
60代 男性
東松島市大曲
大曲筒場区自主防災会事務局長
地震が起きて、壊れたガラスなどの片付けをしていたんですよ。それで、隣近所の人た
ちが集まってきて、
「地震があって、おっかねかったなぁ(怖かったなあ)
」という話をし
ていたんです。話が終わって引き上げようとしている時に、大津波警報が鳴りました。息
子は、大曲浜の人たちが逃げる前に橋を渡ることができて、渋滞に巻き込まれずに帰って
こられたそうです。息子が来たので、2人で畳をあげたんです。1階のソファの上や台所
のテーブルの上に上げました。そうしているうちに「津波が来るんだって」と近くの2家
族3人が逃げてきて、「2階さ、あげてけろ(下さい)」と家に来たんです。すっかり暗く
なり、おばあちゃんが赤ちゃんを抱いて、お母さんもいて、赤ちゃんは生まれて10日く
らいで退院したばっかりだったんだけど、3人で泥水に浸かって泳いできたんです。2階
には、最初にきていた3人がいたので、11日の夜は赤ちゃんも入れて6人がいました。
家は畳の上40センチくらいまで水が来ました。
次の日、水が止まったので、私たち自主防災会で作っていた地下水の供給装置を使いま
した。13日から筒場のみなさんに自転車で走って、水あるからねと言って回っていまし
た。150人位ずつ、毎日並びました。水が来る26日までやりました。食料を、全戸に
もらうよう、
「あんたの家は欲しいか」と聞いて歩いていました。市役所から290食くら
いもらえることになって、自衛隊の車で運んでもらって、近所の方の納屋を貸してもらっ
て、そこでみんなに配りました。あとは床下に石灰、噴霧器 2 台をしょって、各家を回り
ました。防災会も掲示板を作っていたので、市からのいろんな情報を紙に書いて貼ってい
ました。食料をもらいに来た人は、みんなそれを見ていくという感じでした。筒場辺りに
いろんな商売をやっている人がいるから、フライなどを作って大曲小学校に持っていった
りしてくれた方もいました。床屋さんは散髪のボランティアを小学校でやったり、いろん
な方が動いてくれました。
(平成24年7月31日
東松島市図書館にて取材)
33) Haruo Chiba
60’s Male
Oomagari, Higashi Matsushima City
Leader of Disaster Prevention Volunteers in Doba, Oomagari City
I was cleaning up some broken stuff after the earthquake. Some neighbors
came and we chatted on the fear of earthquake. While we were going home out of
there, the tsunami siren screamed. Then, my son came home (I heard that he had
not been stuck in a heavy traffic as he had managed to cross the bridge before
people in oomagarihama started to evacuate). I together with my son raised tatami
above sofa or table in the kitchen. In the meanwhile, three neighbors came and told
me that the tsunami was coming and asked me to let them into the upstairs. In
addition, a woman together with her mother holding her baby (who was just 10 days
old) came to my house. They had to swim in the mud water in the dark when coming
there. There were 6 neighbors (including the baby) in my house on March 11 night.
Water flowed into my house and stood up to around 40cm above the tatami.
On March 12, 2011, water stopped flowing in and I together with other
members in the “Disaster Prevention Volunteers” used a groundwater pumping
machine that we had prepared in advance. On March 13, 2011, I moved around in
Doba by bicycle and told people we had water. There were lots of people --- around
150 people per day --- who came there and made a line to wait for water. We
continued this effort until the public supply of water started on March 26, 2011. We
also walked around and asked each of family units whether they needed anything to
eat. As the municipal government had a plan to furnish 290 foods, we arranged with
the Japan Self-Defense Forces to carry them to a garage in the neighbors, where we
distributed the foods to people. I humped lime (supposedly as desiccant) and two
aerosols around the neighbors. The Disaster Prevention Volunteers set a bulletin
board at the rationing place and posted various information from the municipal
government. People checked in on the bulletin board each of times when they came
to receive the foods. There were many people who ran various businesses, for
example, some ones (restaurants) cooked fry-ups and brought them to the Oomagari
Elementary School (where many people evacuated) and others (barbers) had offered
a haircut at the school, “free of charge” as they simply wanted to contribute to
people in a difficult situation.
“Interviewed atHigashi Matsushima Municipal Library on July 31, 2012”
Translated by Satoshi Matsunaga
34)安海 武英
40代 男性
東松島市矢本
東松島市立野蒜小学校教諭
地震の時、代表委員会を開催していたんです。どーんと、揺れが物すごく強かったので 3
年生の子どもが泣いてしまったんですが、子どもたちは普段避難訓練やっているので、我々
が言う前に、すぐ机の下に潜っていました。代表委員会を開いていた教室の天井からつる
されたテレビが、すごく揺れていたので、それが落ちてこないか心配でした。揺れがなか
なか収まらなかったので、とにかく、子どもたちには、先生が指示を出すまでそこから出
ないようにと話しました。揺れが収まってから、体育館に避難するとなって行きました。
そうこうしているうちに、津波が来ているという情報がたくさん出てくるようになって、
校長先生は校舎の方に避難させると判断され、体育館にいる人たちを校舎に避難誘導する
ようにと、私に指示がありました。大きい声出して「皆さん今から校舎に避難しますので
私に付いて来て下さい。
」と言って、私が先頭になって体育館の出入り口に向かおうとした
ときに、外で車がぷかぷかと浮いているのが見えたんです。さらには波が黒い固まりにな
って押し寄せるのが見えたので、ああだめだ(校舎に行けない)となって、
「早く逃げて、
体育館の上に上がって」と指示しました。みんな「わー」となって、体育館の中に散らば
ったんです。ギャラリーに上がって行く人もあれば、ギャラリーの近くでない人はステー
ジに上がっていました。
夕方、校庭見たら、すごい瓦れきの山になっているので、これでは動けないと、校舎に
教頭先生残っていたんですけど情報をやりとりしたら、連絡を入れてもつながらないので、
まずはその場所で待機するとなりました。段々日が暮れて、暗くなってきて、寒いし、当
時の校長先生がみんなに声かけてくれて、それに救われている人も多分たくさんいたので
はないかと思います。6 年生の女の子がファイトとかいう声かけたりして、こういう逆境の
中で声出せるなんてすごいなと思いました。私なんかへとへとでそんな声なんて出せなか
ったですね。みんなで声かけあってお互い励まし合っていましたね。
夜中に地区の消防団の人が来て、足場確保するのでもうちょっとお待ち下さいという声
が聞こえた時に、ああここからようやく出れるんだなと思いました。それから 30 分くらい
してから道を確保できたので、小さい子どもさんとかお年寄りとか体調悪い人から順番に
移動を開始しました。校舎もすごいことになっていて、いろんな物が入っていて、真っ黒
になっていました。中に避難していた人がアルコールランプをともして明るくしてくれま
したね。学校の裏まで津波が来てますので、車で浮かんでいた人を消火栓のホースを出し
て、それをロープ代わりにして救出したようです。あるおじいさんは、指を切断してかな
り血を出していたとのことでしたね。2 階の特別支援学級の教室を野蒜小学校の職員の部屋
として使って対応することにして、私たちはそこに集まったんです。その隣の理科室が本
部となって市役所、消防の人たちが対応しました。その時点では、子どもたちは 70 人ぐら
いいたと思います。親御さんが迎えに来た人もいたし、避難している親御さんとそのまま
学校にいた子どももいました。私が家に帰れたのは 3 日目でした。
(平成24年8月1日東松島市図書館にて取材)
34) Takehide Ankai
40’s Male
Yamoto, Higashi Matsushima City
Teacher, Higashi Matsushima Municipal Nobiru Elementary
School
When the earthquake happened, we held a representative committee. The
quake was severely strong and third-grade students started crying, but most
students had been well prepared through an emergency drill, so they quickly
huddled under desks before we instructed them to do so. As a television hanging
from the ceiling was dangerously wobbling, I was worried that the television might
fall down. Given the persistent earthquake, I told the students to hide under the
desks until the teachers otherwise instructed. Once the earthquake ended, we
determined to evacuate to the gym. In the meanwhile, the information that the
tsunami was approaching started to come from various sources. The school
principal determined to have the students evacuate into the school building and told
me to guide them to evacuate from the gym.
I loudly said “please come with me and evacuate to the school building.” When I
was heading over to the entrance door, I saw some automobiles stay afloat outside of
the gym. I saw waves surge and doubted that we could arrive at the building and
instructed the students to run away and go up to the gym. The students separated
into the gym. Some went up to the gallery and others, far from the gallery, went up
to the stage.
When I looked at the school ground that evening, I saw a mass of rubble. I tried
to contact with an assistant principal who I thought stayed in the building, but did
not reach out to him so we decided to stay there. As the day ebbed, the school
principal spoke to the students and I believe that there were many students who
healed through such communication. A girl who was a sixth-grade student spoke to
other students and I was impressed that she could do so in a frightful situation. I
was so tired and could not speak to them. We spoke to each other helping each other.
The district fire company came late at night. I heard the fire company say that
they would prepare footholds and appreciate our patience. I thought that we would
get out of there. The footholds were completed in around 30 minutes, and children,
the elderly and the handicapped moved first. The building was full of rubble and
looked black. Some people inside the building brightened up with spirit lamp. The
tsunami came up to the back of building and the fire company seemingly helped
people in automobiles staying afloat, with a hydrant hose instead of a rope. One of
the elderly had bleeding from his finger(s). We decided to use a classroom at the
second floor for teachers and called together to help the students. The fire company
as well as municipal officers used a classroom next thereto. I thought there were
around 70 students. Some left the school together with their parents and others
stayed there with their parents. I could go home on the third day.
“interviewedHigashi MatsushimaLibrary on August 1, 2012”
Translated by Satoshi Matsunaga
35)葛西 レイコ
60代
旧住所:東松島市大曲
現住所:東松島市赤井
女性
私は、近所の同級生夫婦と 3 人でおしゃべりして、お茶飲みしている時に、地震が起き
ました。揺れが収まってから、家のことが心配で外に出たら、ぼた雪が降っていました。
走って自宅に着いたんです。そうして主人に、「避難しなくちゃならないの」と言ったら、
主人は「大曲浜は、牡鹿半島があって、津波はよけるから、昔からそんなに大きなものは
来ない」と言うし、私も、防災無線も鳴らないしな、と思っていました。お父さんと 2 人
で、地震の後片付けしていました。避難しないで。後になって冷静に考えてみると、地震
が収まって、津波が来るまでは 35 分から 40 分くらいだったと思う。
家に入ったら、前の方でえらい聞いたことない、ごーという凄い音がしたのね。第1波
が横を上っていったんです。それはきれいな上澄みの透明な水でした。西側の道路を津波
が上っていったので「お父さん、もう津波が来てるから。2階しかないから、2 階だ、2 階
だ」と騒いだんです。私が前になって、お父さんは後ろから来たんだと思って、必死にな
って階段を上がって、登り切って振り向いたら、下は真っ黒い水で、お父さんの姿が無か
ったんです。
「お父さん」と騒いだのですが、ごーと音がしてから、津波が来るまで5秒ぐ
らいしかなかったと思う。気づいたら、私は2階の押し入れにペタンと座っていましたね。
我が家も 2 階の床上の 30 センチまで水の跡が付いていて、膝から下が濡れていました。そ
れで、我が家は流されなかったんだな、と思いました。
翌朝、家の1階の屋根にバナナが 5 本、引っかかっていたんです。ベランダの物干し竿
の衣紋掛けを結んで、3 本を取りました。それで飢えをしのぎました。どんどん日は落ちて
ゆくので、1 人で大曲浜から脱出しなくてはと思い、ベランダに和服の帯を結んで、リュッ
クサックを背負って降りようとして、後ろを振り向いたら、近くで男の人が私を見つけて
くれたんですよ。その人は必死で手を振って、「おばあさん、無理だから。人呼んでくるか
ら待ってなさい」と言われて、何時間ぶりに人の声を聞いたので、やっと助かったと思っ
て、涙がぼろぼろ出ました。
私は 20 年来ウォーキングをしていたし、今回、お父さんとの差はそれだったと思う。階
段の昇り降りにその差が出たと思う。やっぱり私、運動していてよかったなと。男の人に
「すごいね、おばちゃん。私らよりも足が丈夫だね」と言われましたね。とにかく、ここ
を脱出しようという一心で、夢中になって歩いて、何とか大曲小学校に着きました。
(平成24年8月1日
東松島市図書館にて取材)
35) Reiko Kasai
60’s Female
Former address: Oomagari Higashimasutshima-shi
Present address:Akai Higashimatushima-shi
There was a big earthquake when I was having a chat over a cup of tea with my
former classmates, who are my neighbors.
home in a hurry.
After the tremors stopped, I ran to my
Large flakes of snow were falling outside.
I managed to find my
way home. I asked my husband “Should we evacuate soon?” He said “Don’t worry.
A tsunami will not go over the Ozhika peninsula. It’s been a long time since a big
tsunami came to Oomagari beach.” And I also thought that we were safe, because
the emergency alert didn’t go off. We began cleaning up our messy house without
evacuating. When I look back on that time, it only took from 35 to 40 minutes until
the tsunami hit my house.
I had never heard such a big rumbling sound. The first wave of the tsunami was
imminent. It was very clear and beautiful water. I cried distractedly, “Honey! We
must run for our lives immediately. Go upstairs! Go upstairs!” I frantically ran
upstairs. I was convinced that he had also run upstairs. But when I looked behind
me, my husband was nowhere in sight. And the ground floor was filled with by dark
water. I cried “Honey!” Immediately after that, I heard a roaring sound. The
tsunami hit upstairs. I think it took only about 5 seconds from the rumbling sound
until the tsunami hit. It was like a flash. Before I knew it, I had been plopped down
on the closet shelf. My house was flooded up to 12 inches above floor level on the
second floor. And I got wet behind my knees. It was then that I realized that my
house had not been swept away.
The next morning, five bananas were caught in the roof of the first floor of a
house. I took three bananas by connecting the hanger of the laundry pole on the
balcony. That prevented me from starving. It was getting dark fast. I thought that I
must leave Oomagari beach. Just as I was carrying a backpack and was going to
climb down using the obi (sash) of a Japanese kimono, a passing man found me. The
man desperately cried out, “It is dangerous! Wait here! I will come back with some
people to help!” It was the first time in hours that I had heard a person’s voice, and I
thought, at last I’m getting help. I burst into tears.
I have been walking for exercise for 20 years, and that has strengthened my
legs. In that respect, my husband was different from me. So that is what saved me. I
was really glad I always walked for exercise.
said, “You’re amazing!
The man I was walking with that day
Your legs are stronger than mine!” Anyway, I was
determined to escape, and we continued to walk. We managed to get to the
Oomagari Elementary School.
“Interview at Higashimatsushima Library, August 1, 2012”
Translated by Keiko Kaneta
36-1)
小野 大輝
高校1年生 男性
36-2)
髙橋 里奈
高校1年生 女性
36-3)
大柳 桃子
高校1年生 女性
(当時 矢本第二中学校2
(当時 矢本第二中学校2
(当時 矢本第二中学校2
年生)
年生)
年生)
東松島市大曲
東松島市大曲
東松島市赤井
(小野さん)
私は、卒業式の準備が終わって、さあ帰ろうって鞄を背負って階段を下り始めた時に、
誰かが「揺れてる」って言って、
「そんなわけないじゃん」と言っているうちに、大きくな
って、2階と3階の間のところで、身動きが取れないくらいの揺れになって、そこに2~
3分いました。隣に女子が2人いたんですけど、パニック状態だったので、大丈夫だよと
言いつつ、自分も焦っている状態で、ずーっと天井しか見られなかったです。上が落ちて
こないかとか、上の階段が落ちてこないかしか考えられなかったです。学校が壊れるだろ
うという感じでいました。
3日目にやっとお父さんとおじいさんが来て、靴とか食べる物を持って来てくれて、そ
のまま水に浸かりながら赤井の実家に帰りました。避難していた学校で、自分が辛いと思
ったのは、何も出来ないことですかね。することがない、ただ時間が過ぎていくのを待つ
だけで、自分に出来ることが無いというのが非常に辛くて、一日という時間の長さを実感
しました。ただ起きて、ただ過ごして、ただ寝るだけというのが凄い苦痛でした。
帰宅してから数日経って、矢本二中の片付けを手伝いに友達と1回行きました。体育館
の泥を出したりしました。そうしたら体育館に隙間が出来ていて、地震と津波の凄まじさ
が見えました。校庭には生きた魚がいたりしました。地震の次の日は、本番(卒業式)だ
ったので、楽器を全部1階に置いていたんです。金管楽器は金属なのでぎりぎり大丈夫で
したが、木管楽器と打楽器は全部駄目でした。
(髙橋さん)
次の日の卒業式のために吹奏楽部で練習があったので、それに向かう途中で、私も階段
にいたんですけど、その時に地震に遭いました。地震が起きたら、まず校庭に逃げろと言
われていたんですけど、どうしてかみんな上に逃げろとなって、パニック状態でした。校
庭に逃げた人もいたんですけど、結構、みんな校舎に戻っていました。矢本二中には3日
いました。家族に会えないのが一番不安でした。3日の間に家族が来た人は帰ったので徐々
に友達が減っていって、凄く不安でした。家族に会えないとか、何も情報が無いのが凄く
不安でした。いつ死んでもおかしくない状況だな、みたいな感じでした。
(大柳さん)
卒業式の準備をしていて、みんなが帰っていった時に、体育館のステージで、残っても
う少し作業をしようとしていたら、物凄い揺れが来て、その場で身動きが取れなくなりま
した。体育館にいた時に、先生が指示して、取り敢えず外へ行ったんですけど、地震が強
すぎて、校庭が地割れしていて、そこから水が出てきていて、みんなパニックになって、
気づいたら先生が誘導して上の教室まで行っていて、そこから避難生活が始まったんです。
最初、いろんなクラスにいっぱい人がいたんですけど、段々帰っていくので、1クラスで
足りてきている状況でした。家族がどこにいるのかわからないし、校庭は海のようになっ
ているので怖かったし。トイレから自分の家が見えるんですよ、隣のおばあさんの家を見
たら崩れていて心配でした。これまで学校では夏休みを楽しみにしてましたが、今回は逆
でした、休みすぎて早く学校に行きたい、普通の毎日がいいと思いました。私は、少し落
ち着いてから矢本二中の清掃に行きました。私はバスケ部で自分たちが毎年、中総体で着
ているユニホームが全部どこへ行ったかわからなくなって、学校中探したんですけど見つ
からなかったので、思い出とか詰まっていたユニホームが無くなって悲しかったです。
(平成24年8月2日 東松島市図書館にて取材)
36-1) Daiki
(8th
Ono
High School Student Male
grade at the time of earthquake /tsunami)
Higashi Matsushima City Omagari
It was the day before graduation, and we were walking down the stairs to go home
after preparing for graduation. Someone said, “It’s shaking”, and as we were saying, “It
couldn’t be”, the shaking got bigger, so much that we couldn’t move. We couldn’t move
for at least two minutes. We were on the stairs between the second and third floors. The
two girls beside me were in panic, and while I was trying to reassure them, I was in
panic too. I could only watch the ceiling. The only thing I could think about was whether
the top floor will collapse, or whether the stairs on top of us will collapse. It felt like the
whole school was going to fall over.
Three days after the disaster, finally Dad and Grandpa came with shoes and food.
We went back home soaked. When I was taking refuge at school, I faced the fact that I
couldn’t do anything. The length of a day struck me as I waited for time to pass by, being
depressed about not being able to do anything to help. There was nothing to do. I just
woke up, just sat there and spent time, and just went to sleep, which was really
difficult.
After a few days since I came back home, I went to Yamoto II Middle School with
my friends to help clean up. We put out the dirt in the gym. In the gym we found a crack,
and I felt the disastrous power of the earthquake. There were also live fish in the gym.
All the instruments were left on the ground floor because they were supposed to be used
at the graduation. The brass instruments were barely fine, they were made out of metal;
the woodwinds and the percussion instruments were all beyond repair.
36-2)Rina Takahashi
High School student
(8th grade at the time of earthquake /tsunami)
Higashi Matsushima City Omagari
Female
Since the next day was graduation, we were going to have band practice that day.
Heading to band practice, I was struck by the earthquake walking up the stairs.
Previously, we were told to escape to the courtyard in a situation of an earthquake, but
somehow everyone chose to run upstairs. Everyone was in panic. Some people ran to the
courtyard, but eventually everyone went back into the school. I was at Yamoto II Middle
School for three days. Not seeing my family for the three days made me afraid. Over
time, more of my friends went home because their families came to pick them up. I was
afraid. I couldn’t see my family, and I couldn’t get any information from anywhere. It
felt like you could die any time.
36-3)Momoko Ooyanagi
High School student Female
(8th grade at the time of earthquake /tsunami)
Higashi Matsushima City Omagari
We were preparing for graduation on the stage in the gym. While everyone went
home, I decided to keep working. That moment, the earthquake struck me, and I
couldn’t move. I managed to get out of the building as the teacher told me, but the
earthquake was so strong, there was a crack in the ground, and there was water coming
out of it. Everyone was in panic, and by the time I noticed, the teacher had leaded us to
the upper classroom, and then on my shelter life had begun. In the beginning, many of
my classmates were still in different rooms, but eventually it dwindled down to one
classroom because more people went home. I didn’t know where my family was, and the
school was like a sea. I was frightened. From the bathroom I could see my own house,
and when I saw that my neighbor’s house fell down, I was afraid. During my days in
school, I was looking forward to the summer, but now it was different. I took a break so
long. I wanted to go back to school; I wanted to go back to my normal life. I went to help
out the cleaning of Yamoto II Middle School after settling down. I was in the basketball
team; I was searching for our uniform, but although I searched throughout the whole
school I couldn’t find them. I was sad that our uniforms full of memories were gone.
“Interviewed at Higashi Matsushima Library on August 2nd, 2012”
Translated by Ayaka Yorihiro
37-1)
櫻井 文男
50代 男性
東松島市矢本
㈱ヤマニシ構内で被災
37-2)
尾形 政晃
20代 男性
東松島市浜市
㈱ヤマニシ構内で被災
37-3)
川田 和郎
50代 男性
石巻市福地(旧河北町)
㈱ヤマニシ構内で被災
(櫻井さん)
我々は地震があった時は、事務所で打ち合わせしていたのですが、凄い地震だったので、
みんなおろおろして、外に出てカメラで撮っていたら、水が来たという声が聞こえたので、
すぐ建物に逃げたんです。我々は 2 階に立った状態で床上、膝まで水が来たんです。100
人以上がこの建物に避難しました。第 2 波が大きいのが来る場合があるということで、我々
は、諦めて 2 階に留まったんですが、屋上に逃げた人もいたんです。ただ、屋上に逃げる
階段もなかったので非常に苦労をしたんですね。第 2 波が 10 メートル近くというのをラジ
オで聞いたので、大半の人は屋上に避難しました。結局、2波目から、防波堤は越えなか
ったんです。工業港の方へ津波が回っていくんです、すごいスピードで。その波が定川沿
いに上って行ったんだと思います。我々はここにいたんですが、船に乗っていた人もいて、
船ごと流されたんです。
その船は暗くなる前は定川の橋のところにいたはずだなと思っていたのですが、次の朝
見たらいなくなっていて、1隻は浜の方に乗り上げていたんです。でも、もう1隻は視界
から消えたんですよ。夜が明けてから、歩いて矢本の家に2時間ぐらいかかって帰りまし
た。流木が一杯でね、松の木などが道路をふさいで、自衛隊の基地の脇も水が流れている
状態でしたね。10 時過ぎに家に着いて、みんな無事なのを確認して安心しました。私は消
防団員だったので、帰ってから、消防団に行って、小さな子どもが亡くなったのとか見た
んですが、悲惨な状況でしたね。
(尾形さん)
津波は夜中の2時、3時頃まで、1時間置きぐらいに来ていました。津波が頻繁に来ま
したので、内陸の方に逃げるにも逃げられないですし、夜は暗く、危ないので一晩過ごし
て、待っていた状態でした。家は浜市なのですが、まるっきり流されて、無かったんです。
今は、矢本運動公園の仮設住宅に住んでいます。当初は浜市の避難所はライフラインが途
絶えて孤立していたので、東松島高校に移って、そこも授業が再開されるといことで、い
ろいろ避難所を移動しました。
(川田さん)
地震の次の日、昼過ぎぐらいに、途中 2 回ヒッチハイクで乗っけてもらって帰ったんで
す。自衛隊の脇を通って、山の方に歩いて、須江のしらさぎ台団地(石巻市)を越えて、
天王橋を渡って帰ったんです。普通だったら遠くて歩ける距離ではないですがね。しらさ
ぎ台の山を越えたら別世界でしたね。海の方は津波被害で大変な状況なのに、山を越えた
らそれが感じられない状況でしたね。帰って、家族全員無事なのが確認出来ました。家は
北上川沿いの部落で、この部落は無事だったんですが、私の部落の下流は、津波でほとん
ど無くなっているような状態でした。まさか、そうなっているとは思っていなくて悲惨な
光景でした。
(平成24年8月3日
㈱ヤマニシにて取材)
37-1) Fumio Sakurai
50’s Male
Higashi Matsushimashi Yamoto
At the inside of the building of Yamanishi & Co.
During our meeting in the office, we were struck by the earthquake. It was
unusually strong, and so everyone was out of their minds.
When I went outside
and took pictures, I heard someone shouting, “Tsunami is coming!” So we rushed
into the building. The water reached up to our knee high while we were on the
second floor. More than a hundred people evacuated to this building. Hearing the
radio news that the second wave of tsunami would be higher than 10 meters, most
people climbed up to the roof because there were no stairs to the roof. Fortunately
the second wave did not hit our area but it run up Sadagawa River via Kougyou port
in high speeds.
We saw boats with evacuated people near a bridge of Sadagawa
River at night, but the next morning one of them ran on ashore and the other was
swept away toward the ocean and out of sight. After dawn, I walked to my house,
which took about two hours.
The roads were full of drifted woods and there was
still water at the side of Self Defense Force Base. I arrived at home around ten
o’clock and I felt relieved to find that everyone was alive and safe. Because I was a
member of the volunteer fire- fighting team, I joined the team and was shocked to
see a lot of young children died by the Earthquake and Tsunami.
37-2)Masaaki Ogata
50’s Male
Higashi Matsushima City, Hamaichi
The tsunami kept attacking once an hour until 2-3 am next morning. We could
not escape toward inland because of continuous tsunami and dangerous darkness
for the whole night. My house was in Hama city but there was nothing left after the
tsunami. Now we are living in a temporary house built at the Yamoto exercise park.
Right after the tsunami, the shelter was isolated without a lifeline and we moved to
the Higashi Matsushima High School, a designated evacuation site until the school
opened. We have been forced to move from one shelter to another.
37-3)Kazurou Kawada
Ishinomaki City Fukuchi
20’s Male
The next day of the earthquake, I was finally able to arrive home by hitchhiking
twice. I walked the side road of the Self Defense Force Base, heading toward a
mountain side, passing by the Shirasagi-dai apartments of Namie, Ishinomaki, and
walked across the Tenno Bridge to get back home. It was extremely long way to
walk.
When I crossed over the Shirasagi-dai mountains, the view was completely
different from one in the ocean side which was devastated by the tsunami.
I felt
relieved to find out everyone in my family was safe. My village is located along the
Kitakamigawa River and damage was not severe.
But in the next village ata the
downstream of the River most of houses were swept away by the tsunami, and no
remarks of the village were left, where people were actually living there until the
day before. I had never imagined such a disastrous sight.
“Interviewed at Yamanishi Co. on August 3, 2012”
Translated by Yoko Yorihiro
38-1)
福地 さた子
70代 女性
東松島市大曲字貝田
ちくま
小料理「千曲」経営
38-2)
北浦 泰子
60代 女性
大曲浜
矢本運動公園仮設住宅
小料理店「千曲」従業員
38-3)
今野 きい子
60代 女性
石巻市青葉
小料理店「千曲」従業員
(福地さん)
私は地震の時は、足の治療で整形外科にいたので、津波というのは、分がんながったの
ね。診察が終わって会計をするため椅子に座って待っていたの。そこで地震が来て、本当
に恐ろしかったのね。雪は降っているし、電話は通じないのでタクシーも呼べない。それ
で、近くに住んでいる西新町の息子の家に歩いて行ったの。地震から 20 日ぐらい息子の家
にいたんです。その間に、区長から電話があって、
「水が引くまで来んなよ」と言われたの。
「水って何?」って言ったら、
「津波で家の半分が水に浸かっているから、連絡するまで来
ない方がいいよ」と言われたの。でも、この目で見ないと駄目だと思って、3 日後に見に行
ったの。そうしたら本当にひどかったの、1 メートル 50 センチくらい水が入ったから、冷
蔵庫も倒れ、タンスや中の物は全部水に浸かりましたし。店が意外と壊れなかったんです
よ。瀬戸物は全部外に出して、3 日くらいハイターにつけてきれいにして、自分で壁紙を買
ってきて、とりあえず、本職みたいに貼りました。全部、従業員でやったからね。それで
住宅の方を大工さんがやっているうちに、私らは店の方で直したり、洗ったりして、5 月
25 日に再開したんです。再開するときは、新聞の広告の裏さ、急いで書いでね、50 枚ほど
コンビニで刷って、近所とか、いつも来てくれている人に配りましたね。そしたらお客さ
ん、震災で疲れで飲まずにいられないって、来たわ、来たわ。100 日ぐらい、休みなしでい
っぱい来たね。
(北浦さん)
地震の時は自宅にいました。家族は主人と息子の 3 人ですが、息子は仙台にいました。
自宅にいた主人と車を捨てて、最初から歩いて逃げたんです。歩いて逃げる途中に大曲市
民センターがあって、避難所と書いてあるので、主人がここでいいだろうって。3 階建ての
大曲小学校まで行こうと私が言っても頑として動かないから、仕方がないので、大曲市民
センターに避難しました。避難して 12 分ぐらいして、窓から外を見たら、向こうから水の
壁、真っ黒いのが来たんです。男の人がテーブルをステージに組み立てろとなって、幾つ
か組み立てて、みんなでその上に、女性が先に上がりなさいと、言われて上がりました。
急いで戸を閉めてみんなステージの机に乗っかりました。水圧というのは凄いですね。南
側の 4 枚の扉が、ぎゅっと内側に入って、真っ黒い水がホールに入ってきて、渦巻いて、
わーっと上がってきて、そのたびにみんな悲鳴ですよ。
次の日の朝 5 時半までそこにいましたね。みんなで大曲小学校に移動しました。水はま
だ膝上までありましたね。電柱は倒れているし、網などが道路にいっぱい流れて来ていま
した。
「あわてないで、ゆっくり歩きなさい。端っこ歩いては駄目ですよ、側溝の蓋が取れ
ているから」とかのアドバイスを受けながら、すっごく寒かったですけど、歩きましたね。
3 月 29 日に上町の商工会が入っている建物に移動しました。仮設住宅に入ったのは 6 月 8
日でした。
(今野さん)
私は石巻市の青葉中学校の近くで、石巻市の青葉中学校に避難して、2 日間お世話になっ
てきました、1人で。青葉中には避難場所の地区でない人もいっぱい避難してきたので満
杯だったの。そんで、少し程度のいい人は帰ってくださいと言われてね。津波は床下まで
だったので、現在そこに住んでいます。
(平24年8月7日
自宅兼小料理店「千曲」にて取材)
38-1) Satako Fukuchi
70s Female
Owner, restaurant “Chikuma”
Kaida, Omagari-aza, Higashi Matsushima-shi
When the earthquake occurred, I was in the orthopedic hospital after seeing a
doctor, and it did not occur to me that the tsunami would come. It was snowing outside,
and the phone line was disconnected so I could not call for a taxi. Out of options, I
walked to my son’s house in Nishi Shin Machi. I ended up staying in my son’s house for
20 days after the earthquake. During my stay there, I suddenly got a call from chief of
ward who ordered me “Don’t return to your house until the water has retreated!” Then I
questioned him “What water?” Then he told me “Half of your house is sunk in the
tsunami water. So do not return until we confirm it is safe.” Even though I was told so, I
felt the need to see my house with my own eyes, so I decided to go see my house three
days after the call. When I actually reached my house, it was terrible. Since about 1.5
meter of water got into the house, my refrigerator was turn over, and my drawer chest
was moved away. The things inside my closet were all soaked. However, my café
restaurant was fortunately not completely destroyed. When the carpenters were
repairing my house, other employees and I bleached and cleaned dirty dishes, and
bought and re-pasted the wallpaper. On May 25th, we were finally able to re-open our
restaurant. In order to advertise our re-opening, I designed an advertisement on the
back of another flyer, made 50- copies in the convenient store, and gave out copies to our
neighbors and customers. My neighbors were really happy about our restaurant.
Excitedly they said, “With all the disaster business, we are very tired and over-worked.
We definitely need some drinks to get us back on our feet.” Our restaurant overflowed
with people. We worked straight without break for about 100 days.
38-2)Yasuko Kitaura
60s Female
Employee, restaurant “Chikuma
Temporary housing “Ground”, Omagarihama
When the earthquake came, I was at my house. I am a family of three: me, my
husband, and my son. My son was in Sendai city at that time. Right after the
earthquake, my husband and I left our car and decided to escape by foot. While we were
running away, my husband and I spotted Omagari city hall and took refuge. To be
honest, I wanted to move further to the Omagari Elementary School, which is three
storied high. But my husband said that he did not want to walk anymore, so we decided
to stay in the city hall. About 12 minutes after we arrived at the city hall, we saw a wall
of dark-colored water approaching us from the other side of the road. A man suggested
that we should build a table on top of the high platform (like a stage) to set a higher
place. We all got on to the stage and closed all the doors. When the water hit the
building, the water pressure was powerful that it warped doors inside. The dark, gloomy
waters started to enter the building. The water then started to whirl. The water level
started rising and people started screaming. We waited for things to calm down in the
Omagari city hall until 5:30 next morning. Then as a group, we walked to Omagari
Elementary School. The water level was still knee-high. As we walked, the sight was
unbelievable. The electricity pole was knocked down, and the fishermen nets were all
over the road. Outside was freezing, but we were told to be careful and walk slowly. We
were advised not to walk on the sides because the manhole tops were open and it was
dangerous. On March 29th, we moved to a building of commercial and industrial
association in Ue-machi. We finally moved into a temporary housing on June 8th.
38-3)Kiiko Konno
60’s Female
Employee, restaurant “Chikuma
Aoba, Ishinomaki city
I was separated from my family for two days. Many people, even the ones who were
not assigned to evacuate here, came to Aoba Middle School for refuge. With all the
unexpected refugees, the place was very crowded. The ones who had light damage were
asked to leave the middle school to save space. The damage done to our house was fairly
light, so we went back to our house, and have been living here since then.
“Interviewed at restaurant「Chikuma」on August 7th, 2012”
Translated by Risa, Akira, and Naoko Shindo
39)高橋 恵里子
東松島市牛網
60代
女性
地震があった時は矢本の七十七銀行の中にいました。銀行の前に止めていた車に乗り込
んだ時に車のラジオで3メートルの津波が来ます。とにかく避難して下さいって放送が流
れていたんですね。でも、3メートルは凄いなと思っても、今まで経験していないから実
際の津波の高さってわからない訳なんです。頭と気持ちと全部一致しない、地震が来た、
津波が来る、3メートルって大きいんだろうけど、どの程度だろう?自分の身長から計算
すればすぐわかることなんだけど、それが計算するまでいかないんですよ。実際は。
自宅のほんのちょっと手前でサラサラと水が来たんです。もしかしたら津波が来たのか
なって、庭の向こう側を見たら遥か向こうの方に真っ黒な高い壁が見えたんです。このま
ま家に行っても駄目だろうし、このままもろに津波をかぶったら、たぶん流されて死ぬと
思いました。自宅の2~3軒手前の家に門柱が建ってたんですね。私の体型よりは幅がある
から、もし万が一津波が来てもそれが一度は津波の勢いを止めてくれるかもしれないと思
って、そこの門柱にしがみついたとたんに、津波が来ちゃったんです。でも、ばさっと来
たわけじゃなく、だんだん水位が上がってくる感じで、門柱にしがみついていたんだけど、
津波の勢いが強くてしがみつくのが精一杯で、波の水位がどんどん上がっていくのと一緒
に門柱をどんどん上って行ったんです。どうしようこれからと思ったその時、目の前を車
が流れて行くんですよ。その次は船、その次は大きな樽。木や何かが当たるんですよね塀
に、どんどんと音がして。
(平成24年8月8日東松島市図書館にて取材)
39) Eriko Takahashi
60’s Female
Higashimatsushima City, Ushiami
When the earthquake hit, I was in the Seventy-Seven Bank in Yamoto. I heard
"Tsunami is coming with 3 meter height so please evacuate! " from radio when I started
car was parked in front of the bank.I knew it could be a big Tsunami but I have never
seen that before so I couldn't imagine how big it was. I knew earthquake hit this city
and Tsunami is coming in my head.But how big the Tsunami is as 3 meter high? I
could calculate how big the Tsunami is compare to my height but can't do it even it's
easy to do. Just I can't.
The water came out right before almost reaching to my house. I guessed that
Tsunami came. I saw big black wall far from the yard. I thought it was not good idea to
go home and if the Tsunami is coming, I would be dead by carried away by tidal waves.
There was a big gatepost 2 blocks forward from my house. It was wider than my body. I
thought even if Tsunami came, it could be save me so I hold it. Then Tsunami came. But
Tsunami was not like a big wave but it seemed like the water level is gradually rising. I
was holding tight the gate but it was hard to do. At the same time as water level was
rising, I was claiming up the gate. When I thought "what should I do now?" , a car, boat,
big butt were floating in front of me. Wood? Or something was hitting to the wall to
make big noise like 'BANG, BANG!"
“Interviewed at Higashi Matsushima Library on August 9, 2012”
Translated by Harumi Yamano
40)山口 郁夫
60 代 男性
東松島市矢本
ヤモト歯科医院院長
地震のあと、停電も長引くだろうと思って、水道も止まったので、診療はできないから、
まず避難ということにしました。女房は民生委員をしていて、介護を受けていたり、独り
暮らしの人がいるので、そっちの方が心配だろうから、とにかく行って無事であるか確か
めてくれということで、先に診療所を出ました。私は診療所の鍵をかけて、最後に出まし
た。自宅に帰ったら、矢本東小学校に避難すると聞いたんですが、俺は避難しないよと言
ったんです。でも一人だけ残しても心配だからと女房が言うので、犬を2階において、周
りのお年寄りと矢本東小学校の2階に避難しました。
線路近くまで津波が来ていると言われて、これは大変だと、津波で診療所は完璧にやら
れたなと思いました。次の日、仙台にいる次男の息子が来てくれて、大丈夫だとなりまし
た。次男と診療所に行ったら、津波の泥の跡が壁についていたので、ああ入ったなと思っ
たんだけれども、中に入ったら、ほんのちょっとの隙間で止まっていたのでよかったなと
思いましたね。
診療所を再開したのは、電気と水道が来てからだから、3月末には診療を始めましたね。
全国のロータリークラブが災害支援をしたいということで、どこにどういうものを送った
らいいかとか、問い合わせが結構来て。うちが石巻4地区のまとめ役だったので、その対
応が大変でしたね。
(平成24年8月9日東松島市図書館にて取材)
40) Ikuo Yamaguchi
60’s Male
Higashi Matsushima City Yamoto
After earthquake, I evacuated because I thought black out could be last. My wife is
taking care of elder people who needed special care. So she worried and needed to
check they are all fine. Because of that, she left office earlier than me.I locked office and
left. When I head that we evaluate to Yamoto Higashi elementary school, I said I won't
evacuate but my wife told me that she worry to leave me here alone so I left my dog
upstairs and evaluate with elderly people to second floor of Yamoto Higashi elementary
school.
Someone told me that Tsunami comes to Rail road so I thought " oh my... My office
would be gotten by Tsunami completely"Next days, my son came from Sendai and said, "
Your office is ok."So I and my son went to office to see the condition of the office.There
was sign of the dart on the wall but it was just only the front which means Tsunami
didn't get inside of the office. I was really grad.
I opened office the end of March when we have light and water back. I've got a lot of
phone call to ask me what we need and where they have to send from International
Rotary club that want to help us.I was organized person for that district so I was
extremely busy responding to inquiries.
(Interviewed at Higashi Matsushima Library on August 9, 2012)
Translated Harumi Yamano
41)宮崎 敏明
40代 男性
東松島市立宮戸小学校教諭
石巻市蛇田在住
地震発生時、子どもたちは 1 年生を除いて、まだ授業中でした。1 年生は下校していまし
た。揺れがおさまったところで児童を校庭に避難させました。保護者より、15 時頃に津波
が来るとの情報が入りました。保護者引渡しを考えていたのですが、その情報をもとに、
とにかく帰さないということで教頭に確認をしました。それと前後し、続々と住民の方が
押し寄せてきました。1 年前に耐震工事をしていたので、体育館の方に移動することになり
ました。住民が車で続々押し寄せてきたのですが、約 900 名が本校に来ることになりまし
た。15 時 55 分、校地下ののり面まで津波が押し寄せてきました。フェンスのところまでは
100 メートルくらいありましたが、もし校庭にまで水が来た場合は校舎に逃がさなくてはい
けないと思いました。1 日目は食べ物がなかなか手に入らない状況でした。不幸中の幸いで
震災当日、6 年生が先生方への感謝の会を企画していまして、お菓子などを作ったものがい
くつかあったんですね。子どもたちにはそのお菓子を食べて飢えをしのいでもらいました。
これは本当によかったです。あのお菓子には本当に感謝でしたね。
次の日の朝、状況を確認しました。4つのうち3つの浜、大浜、月浜、室浜は壊滅状態。
里浜については残っている家もあるけれど、もちろん完全に大丈夫だというわけではなく、
床上浸水などという状況でした。島と野蒜とをつなぐ松ケ島橋は水没し、段差があるとの
ことでした。12 日、ひとつ残っている里浜から食料、燃料などをたくさん供給していただ
きました。宮戸では里浜のみなさんの協力で本当に助かりました。民宿もありますから毛
布などもすべて提供していただきましたし、発電機もありました。本土と分断されて孤島
となってしまった中でも、ひとつだけ残った浜からいろいろなものを提供してもらえたと
いう面では、改めて常日頃からのコミュニティの大切さを感じました。
宮戸小についても防災マニュアルはありましたが、“帰さない”というマニュアルはあり
ませんでした。しかし、海の仕事をしている保護者の方から津波が来ると聞き、そして逆
にまわりの方がみんな宮戸小に逃げてきた。やはり海のことを知っている現地の方の情報
をもとに、そのときの判断で避難できたことがよかったと思います。不幸な出来事ではあ
ったのですが、宮戸地区の場合には日頃からのコミュニケーションが生きたケースだった
のかなと思います。4 月 21 日に新学期がスタートすることになり、4 月 11 日から 20 日ま
では自主学習期間を設けました。保護者と子どもたちにとって、学校が再開に向かってい
ることへの安心感を感じ取ることができたようです。4 月 10 日までの校舎の明け渡しを確
認し、全住民で清掃活動をしていただきました。
(平成24年8月10日
宮戸小学校にて取材)
41) Toshiaki Miyazaki
40’s Male
A teacher at Miyato elementary school in Higashimatsuyama City
Living in Hebita, Ishinomaki City
When the earthquake occurred our students were still in class, except for 1st
graders.The 1st graders were on their way home from school. After the shock of the
earthquake stopped, we evacuated our students to our school grounds. A guardian
told us that tsunami was comingaround 3:00 pm. Although we were supposed to
give our students to their guardians at school,we discussed with a vice-principal
and decided not to make our students go back home because of the information.
Simultaneously neighbors were evacuated to our school one after another.Our
school finished the earthquake resistance construction a year ago, so we got to move
them to our gym. About 900 neighbors came here by car. At 3:55 pm a tsunami
surged next to the slope around our school. Although, the distance from the tsunami
to our school fence was about 100m,I thought if the water came up to our school
grounds we would have to let everyone move to our schoolbuilding. On the first day
it was difficult for us to get food. But it was fortunate for us that 6th graders were
planning a thank-you ceremony for the teachers on that day. So we had some
hand-made snacks.We gave them to our students to stave off their hunger. That’s a
great thing. We really appreciated the snacks.
Next morning we checked the situation. Three off four beaches, Ohama、
Tsukihama、Murohamawere almost destroyed by the tsunami. Although at the rest
of them, Satohama, some houses were left, off course the houses were not all OK
completely and inundated above the floor level.The Matsugashima Bridge between
our island and Nobiru was covered with water and it had some bumps. On that day
people living in Satohama, which was only left of 4 beaches, offered a lot of food and
fuel etc. People in Miyato village were really saved by people in Satohama. They
had some lodgings, so they provided all blankets and generators.Although our
island was cut off from the mainland and got to be an isolated island, the thing that
people in Satohama offered various stuffs made me realize keenly how important
daily communication was.
Actually the Miyato Elementary School had disaster measures, but they didn’t
include that “We must not send our students back.” But a guardian who worked in
the sea told us that tsunami was coming.On the contrary all neighbors run into our
school. I think that the really good thing was that we were able to evacuate them
with the quick decision according to the information from the neighbors who know
about the sea well. We had an unfortunate occurrence on 3/11. But I think that in
Miyato district daily communication was effective for us.We decided to start a new
school term on 4/21. From 4/11 to 4/20 we offered our students the places where they
study by themselves. The guardians and students felt relieved that our school was
resumed.We told neighbors to get out of our school until 4/10 and all of them cleaned
up our school.
“Interview at Miyato elementary school on August 10, 2012”
Translated by Takami Takemoto
42)下山 せい子
60代
旧住所:東松島市大曲
現住所:仙台市宮城野区
女性
私ね、
(震災当日は)ヤマニシの造船所にいてね、仕事をしとったんですよ。完成した貨
物船の引渡しの時の掃除に、いつも頼まれてグループで仕事に行っているもんでね。(船が)
できた時、連絡をいただいて(仕事をしています)10年以上なるね。1回仕事が入ると、最
初の時は4~5日行って、引渡しの時は3日行きます。震災前はヤマニシさんもずっと予
定が入っていたから、2ヶ月にいっぺんずつくらい(仕事が)くるなと、そういう心積り
でおったんですよ。ところが震災があって、あの時は船も造船所も全滅だから、すごかっ
たですよ。すごかったの一言。
(私が仕事をしていた船は)ガッチリ止まっていました。陸の上にあったというか、ガ
ッチリ押さえられているから、大丈夫、動かないと思っていました。3月18日に進水す
る船もおったわけ。それは何もゆつけてる(ゆわえている)ものがないから地震でバーッ
と出たんですよ。そこさ108人乗っていたの。ヤマニシのいろいろな現場の人たちが作
業をしていたわけ、その人たちはそれに乗り込んで流されたの。それはサッシも何も入っ
てない船なんだけど。ヘリコプターだの何だのきたけれども、ところが風でしょ。雪でし
ょ。ヘリコプターが降りる場所がないんですよ。ウチのほうは電気はないけれど、サッシ
はちゃんと入っているから、向こう(サッシのない船)のほうを先に救助する動きでした。で
も、アッという間に向こうの船がグルッと回ったんですよ。波くる度にグルグルと風景が
変わるわけよ。
みんな津波が来るとは思わなかったみたいだけど、でもうんと水が引いたから、絶対く
るぞって、私は思っていたのね。ちょこっとしたら(少ししたら)、もう黒い水だっちゃや
(これが津波なのかってくらい、黒い水でしょう)
。全部引いたからそれが戻ってくるんだ
もの。だんだんに高くなってくるわけよ。私らも次の日の朝9時くらいかね、ヘリコプタ
ーが来て助けてもらってね、東京の海上保安庁のヘリコプターで運ばれたんですよ。日赤
(石巻赤十字病院)に降りたの。だけど誰も怪我人はいなかったの。
(平成24年8月11日東松島市図書館にて取材)
42) Seiko Shimoyama
60’s Female
Former residence: Ohmagari, Higashi Matsushima City
Current residence: Miyagino ward, Sendai City
I was at the Yamanishi shipyard working on the day of the earthquake.
I was
on a cargo ship cleaning up with colleagues, ready to be handed over. We receive
notice when the ship is built, then we go in to clean up. We’ve been doing this job
for more than ten years.
When we get a call, we go in for about 4 to 5 days and
then another three days right before handing over the ship.
Before the earthquake,
Yamanishi had jobs booked so we knew we would get called in every two months for
the cleaning job.
When the earthquake hit, the shipyards were all destroyed.
Tremendous was what happened, just tremendous was the word.
The ship that I was working in was tied tightly to the land.
I thought since it
was on land and well strewn, I thought it would be fine, it won’t move. Some ships
were to launch on March 18 so those had nothing tied to and were swept away.
There were 108 people of Yamanishi on board still working on it who was swept off.
The ship had yet to have doors or windows on it. Helicopters and others came to
rescue but with the wind and snow, they couldn’t help. Our ship had no electricity
but had doors and windows so the one without had priority to get help.
But the
ship made sudden turns because of the waves changing each time.
Everybody did not think there would be a tsunami (tidal wave) but I saw a lot of
(sea) water receding so I knew it would come back as a tsunami. After a bit, black
water came in. You wouldn’t think as a tsunami seeing the black water.
All the
water receded and came back with more volume in higher heights. Was it the next
morning around 9, when a helicopter came and I was rescued?
It was a chopper of
Tokyo’s Japan Coast Guard that flew us to the Red Cross Hospital in Ishinomaki
City.
We were all safe, no injuries.’
“Interviewed at Higashi Matsushima Library, August 11, 2012”
Translated by Sakura Tateiwa
43)内海 牧子
東松島市野蒜
主任児童委員
60代
女性
震災発生時は蛇田イオンにいました。2分ほどで天井が落ちちゃったんだけど、落ちる
寸前、波打ってましたね。しばらくして落ち着いたら、
「みんなで蛇田中学校の 3 階に避難
しますよ」って、店員さんが全員でお客さんを引き連れて脱出したのですが、私はそれど
ころじゃなくて、
「野蒜に帰らなくちゃ」って。自分の車に乗って、野蒜に向かったんです。
三陸道か農道か迷ったんだけど、農道を通ってきて、いつも 20 分くらいでくるところを、
1 時間くらいかかったんですね。ようやく西保育所や願成寺のところまできたら、もうそこ
で通行止め。45 号線は波があがってきているし、願成寺から西保育所にちょっと行ったと
ころの信号の前もがけ崩れになっていて、瓦礫は山ほどあった。そこでも係りがいて通行
止めで、野蒜に戻れないよってことだったんで、願成寺に戻ったの。
願成寺の下も水がきていたんですよ。あとは車の中でラジオをつけたりしてました。ど
んどん雪が降ってくるし。それが 3 時くらい。2 時 45 分頃の地震で願成寺に戻ってきたの
は 4 時近く。その時もう津波がきてたのね。ラジオで「津波がドンドン押し寄せて、野蒜
方面の家が流されています」
「野蒜小学校の 2 階まで水があがってきました」って放送があ
りました。もうこれは何だろう、信じられないと思ったね。
朝の 5 時か 6 時頃。その頃には波が引けたから、とにかく野蒜に向かいました。周りは
山のくらい瓦礫があったけど、45 号線だけは行き来できるように、どかしたんですよね。
どんどん野蒜のほうに行ったら、中下あたりはなんともないのね。
「ああなんともないんだ」
と思いながら、どんどん野蒜小学校に向かって、亀岡ってあるんだけど、あそこまで来た
ら、もうすっかり渋滞。みんな車で逃げてきたんだね。野蒜小のほうを見たら、これはど
うした、もう信じられない、という光景でした。家は流され、車は流され、小学校の前に
山積みになっていたの。そのほかに電柱やら建物が全部なぎ倒され、道路も何もないわけ
ね。それこそ戦争でないけど、地獄の世界。見た瞬間、震えがきてね。
(平成24年8月11日東松島市図書館にて取材)
43) Makiko Utsumi
60’s Female
Chief welfare commissioner, Nobiru, Higashi Matsushima City
When the earthquake hit, I was at a shopping mall.
The ceiling came falling
down after about two minutes but it was shaking like a wave before it fell down.
After a while, store clerks started to guide shoppers “to evacuate to the local Hebita
Middle School 3rd floor.” I had to get home to Nobiru district so got into my car.
I
had to choose the main road or the farm road and chose the latter. It usually takes
about 20 minutes but it took me one hour that day.
I reached the local Nishi
Nursery and Ganseiji Temple but the road was blocked. Route 45 was flooded with
sea water and there was a mud slide further down the traffic light filled with debris.
There was a person guiding traffic and was told I couldn’t get through so went to
Ganseiji Temple.
The temple had water under its building too. I stayed in my car and listened
to the radio.
Snow kept falling down.
That was about 3P.M. The earthquake hit
around 2:45 PM., I reached Ganseiji Temple around 4 P.M.
The tsunami already
hit by then. On the radio, I heard “The tsunami is claiming more areas and houses
in the Nobiru district are being swept away.”
I couldn’t believe it and said to
myself, what is going on?
Around 5 or 6A.M., I started out toward Nobiru district since the waves went
away. There was debris everywhere but Route 45 was cleared by then.
near Nobiru district at around Nakashita, everything was normal.
it is all normal” and kept going.
As came
I thought “good,
I headed toward Nobiru Elementary School but at
around Kameoka, traffic jam stopped me.
Everybody was evacuating by car.
As I
glanced toward Nobiru Elementary School, I saw a scene I could not believe and
understand. Houses were swept away and cars were piled up in front of the school.
Electric poles were knocked down, buildings were torn down and roads were gone.
It was as close to war as can be, a world of hell. I shivered as I saw this.
“Interviewed at Higashi Matsushima Library, August 11, 2014”
Translated by Momoko Takeiwa
44)櫻井 りつ子
50代
旧住所:東松島市大塚
現住所:塩釜市桜ケ丘
女性
当日は中学生の娘の卒業式で、懇親会がもうそろそろお開きという時に地震が来ました。
(会場だった「かんぽの宿」の)2階、3階、4階、屋上と登っていきました。屋上は寒
くて無理だということで最終的には4階で一晩過ごしましたね。一晩長かったぁ、揺れて
ね、クラクションも鳴っているしね。私達の命が助かったのは寒いところじゃなかったか
ら、何もなかったけど布団があったおかげで、寒さをしのげたのが本当によかった。
朝、出発して、まず小学校に行ったんですがすごい状態で、
「こりゃあダメだー」と・・。
次に定林寺さんの方に行ったんですが、そこも身動きがとれない状態で。中下にも避難で
きる場所があるって言うんで歩いて行ったんですが、そこもいっぱいでした。「あー、自分
たち入ったらもっときつくなるのかなぁ」ってね・・。3人と1匹で、すごい格好で歩き
ました。浴衣を着て、バスタオルをかぶったり、毛布をかぶったりしてね。どろどろの格
好ですよ、靴もズボンも。
「どこもいっぱいでどうしよう・・」って。じゃあ、大塚まで行
ってみようということで引き返しました。裏道を通って行こうとしたときに、同級生のお
母さんに「りつ子さーん」って声かけられたんです。「いやぁ、今どこもいっぱいで・・」
って言ったら「うちに来なさい」って。「こんな格好だからぁ」って言ったんだけど、「い
いからぁ」って言われて。中下にある家ですね。上から下まで全部着せてもらいました。
水道もだめで水もないから雪を集めて、その雪で泥を落として家に入りましたね。あった
かい布団を用意してくれてね・・。あのときは冷凍庫もぜんぶ電気が切れてるから、大き
い鮭を焼いて、鮭とおにぎりをいただきました。本当に良くしてもらってね。「そう言えば
昨日、誕生日だったよね」って。3月11日が誕生日だったんですよ。そうしたら「うち
の人も3月11日でさぁ、ケーキ買っておいたんだけれども・・」って。ぐちゃーっとつ
ぶれたケーキだったんだけど「今日みんなで(お祝いを)しよう」って言ってそのケーキ
をみんなでご馳走になったんですよ。そこには、ぴいちゃんと、おじいちゃん、おばあち
ゃん、お父さん、お母さん、息子2が人いて、あとワンちゃんが2匹いました。それなの
に自分たちにも分けてくれたんですよね・・。
(平成24年9月4日東松島市図書館にて取材)
44)Ritsuko Sakurai
50's Female
Previous address: Otsuka, Higashimatsuyama City
Current address: Shiokama City
It was the very moment when my daughter's graduation ceremony was about to
end, the earthquake occurred.We climbed up the stairs of the Kampo Inn to the
second floor, third floor, fourth floor, and then to the roof top.We ended up staying at
the fourth floor overnight as the roof top was too cold to stay.It was such a long
night with a lot of quakes and noises of car horn.We were so lucky we managed to
keep ourselves warm, with duvets but nothing else, which saved our lives from
coldness.
Next morning, we went to the elementary school at first only to find it was in a
disastrous condition and no place to stay. Then we went to Teirin-Temple, but also it
was completely packed.Someone told us there may be another place for shelter at
Nakashita, so we went there, but only to find it was full as well."If we were to stay
there, it would be even more packed. “we thought.So three of us and a dog strayed
around in such a miserable appearance. We wore Yukata (casual kimono) with bath
towels or blankets on our heads. We were muddy. "Where can we go? There is no
shelter to stay."We then realized there was another place in Otsuka so we decided to
go there. At the moment we headed for Otsuka, I was called "Ritsuko!" by one of
moms at our daughter's class.She asked me "How are you doing?"I said "We have no
place to stay as it's full everywhere.”She said, “Come to our place."I said, “But we
are so muddy. “but she said, "No problem at all".It was her house at Nakashita. She
gave us all clothes from top to toe.When we got into the house we cleaned ourselves
with melted snow as there was no water supply at that moment. She gave us warm
duvets.We baked large salmons and ate them with rice ball, as there was no
electricity.Her family was so kind and did us such a huge favor.She said to me, "It
must have been your birthday yesterday. “She remembered that my birthday was
March 11th. She went on to say, “It was my husband's birthday, too. That is why I
bought some cakes, but...Let's celebrate your and his birthday together!" The cakes
were not in their best shapes but all of us ate them and celebrated. In her family,
there was Grandpa, Grandma, Dad, Mom, Piichan(daughter), and two sons. With
all of them they kindly shared there cakes with us.
“Interviewed at Higashi Matsuyama City Library on September 4th ,2011”
Translated by Izumi Takeuchi
45)大山 知美
30代
東松島市大塚在住
東松島市野蒜にて被災
女性
野蒜小学校の体育館に入って、担任の先生に挨拶して、雑談してたんです。そのときは
津波が来るなんて思ってないのでね。そしたら、津波が来るみたいだっていう話が聞こえ
てきて、校舎に移動した方がいいっていう感じになったんです。それで、子どもたちに靴
を履かせて、下の娘2人に履かせたか履かせないかで、もう水が入ってきたんです。
「あぁ
ー」って思って、一番下を抱っこして、走ったんですね。奥のステージの方に行ったら、
そこにいたおじさんが引っ張り上げてくれてね。ステージに上がったんですが、すぐに足
が届かなくなっちゃって、
「あ、やばい」と思って。当時3才の娘が右手にいて、左手に荷
物を持ってたんですけど、荷物どころじゃないなと思って荷物を投げて。左手に5才の娘
も抱いたんです。抱いたと同時に、私ももう足が付かなくなて浮かんだので、
「お兄ちゃん、
お兄ちゃん、どごいるー!」なんて言ってね。お兄ちゃんは、わたしのジャンパーの帽子
にすがってて「背中で浮かんでる!」なんて言うから「ちゃんと帽子につかまっててよ」
って言いながら、どうしたらいいんだろうと思って・・。皆さん結構、どんちょうとか、
ああいうのにつかまって流されないようにしてたんですけど、私は両手がふさがってたの
でそのまま流されちゃったんです。体育館の中が渦になってて、その渦に巻き込まれて流
れたんですけども、運よく流れたのがバスケットゴールの方で。きっと渦の端の方を流れ
てたんでしょうね。
「お子さん1人ずつよこしてー!」って言われて、ギャラリーの人が1
人ずつ引っ張り上げてくれたんです。一番下から順番に渡しました。ちょうどギャラリー
と同じ高さまで水位があったんですね。ギャラリーの柵って今思うと高いんですけど、あ
のときは「はいっ」って渡して、
「はいっ」って受け取れるくらいの水位だったんです。必
死でしたね・・ひとりずつ渡して、そして私も引っ張り上げてもらって。
そこまでは、一瞬だったと思います。5分も10分も浮かんでたわけじゃなく、あーっ
て思う間に流されて、端っこにぶつかって、引っ張り上げてもらって・・。上がってから
が長かったんですよ。子どもたちはもう、何があったか茫然としてて、「何が起こったんだ
ろう、みんな浮かんでるよ・・」って。私は最初のほうに助けられたので、皆さんまだ浮
かんでたんですね。
「浮かんだよ」とか「沈んだよ」とか、子どもは冷静に見てるわけです
よ。浮かんだ人がいるとか、沈んだとか、あの人は何回も浮かんできてるとか・・。みん
なで、何かないか、ロープはないかって言ってるんですけど、下の子どもたちは「怖い、
怖い」って言い始まったので、申し訳ないけど私は救助のほうじゃなくて、子どもと一緒
にいようと思って。ぶるぶるぶるぶる震えてた子どもと一緒に、さすりながら・・。あと
は、そこからはもう、ひたすら寒い寒いっていうのに耐えてたような感じです。
(平成24年9月5日東松島市図書館にて取材)
45) Tomomi Ohyama
30’s Female
Residence: Otsuka, Higashi Matsushima City
Met earthquake at: Nobiru, Higashi Matsushima City
I was at Nobiru Elementary School’s gym talking with my daughter’s teacher when
the earthquake hit. I never thought of a tsunami coming at the moment. However,
we started hearing people say a tsunami was coming so we had better move to the main
building. I told my children to wear their shoes and when they were trying to put them
on, that’s when the water came into the gymnasium. I thought “oh my” and picked up
my youngest one and ran toward the stage. A gentleman on the stage helped us up.
The water quickly engulfed us. I had bags in my left hand and the three year old
daughter in my right but I threw the bags away and grabbed my five year old daughter.
At that moment, my toes couldn’t touch the floor and we were all floating. I yelled for
my son, “Where are you?”He replied back, “Right behind you floating!”
He was
clinging to my jacket hood. I said, “Hold on tight!” to him but wondered what should I
do? Many around me were holding on to something so they wouldn’t get swept away by
the current but since I had my hands full, I was floating away. A whirlpool formed
inside of the gym and we were pulled toward it. Luckily, there was a basketball hoop
close to the side wall and people up on the stands yelled out, “Give us your kids one by
one!” I gave my kids to the people from the youngest. Usually the fence on the stands
is high above the gym ground level but at that time it was at water level so it was so
easy to raise our children up over the fence one by one. I was so frantic to save my
children and I was finally pulled up to safety.
I am sure that was only a short time, not even 5 or 10 minutes, it went so quickly.
We were swept away, bumped into the side, and were saved. After we were pulled up,
it was long. The children were at a daze, not able to understand what had happened,
saying “What happened, everybody is floating.” We were the first ones to get pulled up
and saved so there were still many others floating in the water. The kids were calmly
observing the scene saying “He’s floating” or “He’s under the water.” There were some
floating, some going under the water and some resurfacing over and over. The adults
were looking for something to save them, a rope or something. My youngest child
started to say “I’m scared I’m scared.” Although I felt bad, I could not join trying to
help the others. I hugged my daughter, both of were cold and shivering. After that,
we were enduring the cold.
“Interviewed at Higashi Matsushima Library, September 5, 2012”
Translated by Sumire Tateiwa
46)鈴木 勝
40代
東松島市宮戸
宮戸島月浜にて民宿経営
男性
当日は石巻のイオンにいました。あの日はたしか金曜日で、私と妻とで土、日の民宿の
お客さん用の買い出しに行っていたんです。地震の揺れがすごく、私は漁師の息子なので、
“地震イコール津波”っていうのは小さいときから、私の親父、そのまた親父のおじいさ
んからも、チリ地震津波の経験とか聞いてました。これはすぐ帰んなきゃいけないってこ
とで、裏道を使って帰りました。子どもたちの安否を確認するのに、一番最初に宮戸の小
学校に行ったんです。その時、ちょうど雪がパラパラ降っていて消防団のジャンパーと、
毛布を取りに自宅に戻ろうと思ったのです。父は、うちにはバスがあるので、ラジオで女
川に6メートルの津波が来たっていう情報聞いたみたいで、年配の人たちを小学校に避難
させてたんです。じいさんは、バスで2回くらい運んだらしいんですけど、2回目のとき
に危ねぐ(なく)津波に巻き込まれそうになったそうです。
家に戻って、着いた途端10秒くらい後に波が来てしまって。裏にある民宿の2階に行
ったんですけど、そこでもやばいということで、出窓に上ったんですよ。こんどは家の中
に波が入って来て・・。これはまずいと思って、2階の雨どいをつかんだら、たまたま上
れたんです。屋根に上げたんですよ。そしたら、もう、そこにいた場所もすぐに水没して
しまって。2階の半分以上浸かったので、だいたい9メートルくらいですかね。それでた
またま、屋根の上で助かったんですよ。波が引いた瞬間、私たちがいた出窓に、どっかの
丸太か何かが引っ掛かったんですよね。それも、こんな紙切れ一枚のようなべニヤ板に挟
まって、架け橋のような感じで止まったんですよ。その上を降りて家の裏の五十鈴神社に
逃げました。安全になってからみんなで小学校に移動しました。小学校の体育館と、教室
に避難したんですけども・・うちでは、ばあちゃんと娘を小学校に置いて、親父と私たち
夫婦と息子 2 人は、寝るときはワゴン車で寝ました。約1ヶ月くらいは小学校にいたと思
いますね。その後は宮戸の里浜にある漁協の倉庫に、月浜の約60人で雑魚寝ですね。仮
設ができるまで、2~3ヶ月くらいはいたのかなぁ。
(平成24年9月7日
東松島市図書館にて取材)
46)Masaru Suzuki
40’s Male
Higashimatsushima City, Miyato
Owns an inn in Tsukishima, Miyadoshima
On that day, we were at a shopping mall in Ishinomaki City. I recall that it was
Friday and my wife and I went grocery shopping for the guests coming on the
weekend. The earthquake was very strong and I insisted that we had to go back
right away so we took the back streets to avoid traffic. My father was a fisherman
and I learned that “Earthquake means tsunami” from him, my grandfather and
hearing experiences of the tsunami and earthquake in Chili.
First we went to our
children’s elementary school in MiyatoCity to make sure that our children were safe.
At that time it was snowing a little bit, we decided to go home to get some blankets
and my fireman jacket. My father heard that a 20 feet (6 meters) tsunami hit
Onagawa city on the radio and he drove elderly people to an elementary school to
escape since he had a coach bus. He took two round trips and on his second trip he
was almost hit by the tsunami.
The tsunami reached us about 10 seconds after we got back home. We went to
the second floor of the Inn but it was not safe so we climbed up to the bay window.
But the tsunami came in to the room. I thought we were going to be in deep trouble
and grabbed a gutter on the second floor. Luckily, we were able to climb up to the
roof. Right after that, the place where we were was under water. It was about 30
feet (9 meters) high since more than half of the second floor was under the water.
We survived because we climbed up on the roof. After the wave went away, a big log
was stuck at the bay window where we were. It was just like a bridge in between a
paper thin veneer board so we climbed down on it and escaped to Isuzu Shrine
behind our house. After it was safe enough, we moved to an elementary school. We
stayed in the elementary school gym but when it was time to sleep, my father, my 2
sons, my wife and I went to my wagon car to sleep, and my mother and daughter
remained there.
We stayed there about 1 month and after that moved to a
fisherman’s union warehouse in Miyato City where about 60 Tsukishima people
huddled to sleep. We stayed there for about 2~3 months until temporary housing
was provided.
“Interviewed in Higashimatsuyamashi Library on September 7, 2012”
Translated by Yayoi Goble
47)菊池 祐子
30代 女性
塩釜市花立町
東名・野蒜の情報誌“てくてく通信”を発行/福祉施設勤務
3月11日は和歌山県高野山で修業をしていまして、慌ててテレビの方に行ったら、リ
アルタイムで名取市のすごい濁流が映っていて、
「これは・・なんだ?」と思ってびっくり
しました。4月から東松島市の東名の“すみちゃんの家”という高齢者施設に勤めるとい
うことで約束していたんです。その代表のところがどうなっているのかなって思って、何
回も電話したのですが、つながらなくって・・。帰りたいっていう気持ちが強くなって、
3月24日に山形経由で、山形からは高速バスで戻って来たんです。やっと塩釜の自宅に
戻ってきて、代表と電話連絡が取れたんです。なんとか小野とか野蒜の方に入って、そこ
で一緒にボランティアというような形で入ったんです。すみちゃんの家は仙石線の東名駅
の近くだったので、建物自体は残ったのですが、1階は全部だめで泥だらけでした。二階
は大丈夫だったので、代表と、所長と一緒に、二階に泊まって復興作業をしましょうとい
うことで、こつこつと作業を始めました。7月7日にそこでデイサービスを始めました。
ようやく再開復興みたいな感じで、やっとそこだけきれいになって。ひたすら泥かきの4
ヶ月でしたね。お泊りする方もスタッフの方も戻ってきて、なんとか再建という形ですね。
ゆくゆくは高台の方への移転を考えているみたいです。
(平成24年9月11日
東松島市図書館にて取材)
47) Yuko Kikuchi
30’s Female
Hanadate Town Shiogama City
Working at a welfare facility and publishing an information
magazine in Tona, Nobiru
On March 11th, I was surprised and said to myself, “What is this!” when I
turned on the television showing in real time extremely muddy water flowing over
Natori City. I was trained to become a caretaker in Mt. Koya, Wakayama Prefecture
and was scheduled to work at “Sumi’s Home” a senior residence in Tona,
Higashimatsushima City in April. Although I kept calling the representative of the
facility, I was not able to get in contact with him and was worried. I was eager to get
there, so I took a bus from Yamagata to Shiogama and arrived there on March 24th. I
was finally able to meet the representative. We managed to get to Ono and Nobiru
to do volunteer work. “Sumi’s Home” was not badly affected because it was near
Tona station of Senseki line, but the first floor was filled with mud. The second floor
was okay, so, the representative, the director, and I decided to start cleaning up
little by little. We started the day service for the senior citizens on July 7th. The
place was finally cleaned up. We spent four months just shoveling the mud away.
The staff members returned, but the home was barely reconstructed. In the future,
it might be moved to a higher ground.
“Interviewed at Higashimatsushima City Library on September 11, 2012”
Translated by Mai Miyake
48)安田 淳
40代 男性
石巻市鹿又
東松島市矢本第二中学校教諭
津波が来るってみんな半信半疑なんですよね。チリ沖地震とかスマトラ島の時も何メー
トルも来るって言っても、2センチしか来なかったとかで、まさかここまで来ることはな
いどろうとちょっとたかをくくっていたものですから。9メートルと言われてもそんなも
んなんだろうなと思って。そしたら、
「先生も危ない!」という声が聞こえたので校舎の中
に向かって行ったら、海から津波が来るというより、津波が川をさかのぼり堤防が決壊し、
そこから黒い波が、わあーとざあーと流れ込んできました。足の不自由な方やお年寄りの
方とか何人かで校門の入口の所にいらっしゃたので、ここから逃げるのは無理だと思い「体
育館に入って下さい」と体育館に入ってもらったんです。体育館にも水が入って来るので、
ギャラリーに上がってもらいました。そこに55人ですね。うちの体育館は小学校サイズ
で古いので、窓もしっかりしたのでなく、隙間風びゅーびゅー吹いて、すごい寒かったで
す。みんな濡れてて、震えながら一晩、もちろん寝れないです。ギャラリーが70~80
センチしかなくて細長いので横一列にみんなずらーと並んで、体育館の方を向いてました。
ステージにあった暗幕とか引っ張ってちぎったんですけど、毛布代わりにした暗幕もほと
んどみんなにいき渡らなくて。
だいたい1週間から10日近くは水が引かなかったです。徐々には引いたんですけど、
腰くらいまであって、黒い水なので下が見えないんですね。場所によっては浅い所もある
んでしょうけど、どこが浅いか深いかよくわからないんですよね。10日位たってようや
く自衛隊の方に泥をかいで(よけて)もらって、昇降口の所まで車が横づけできました。
1週間は外に出られなかったですね。救援物資は、3日目にパンの8枚切りが1食(1日
分)です。次の日もこれと、バナナ3本を15人で分けるとか、みかん2個を9人で分け
るとか、そんな感じでしたね。水もないので、理科室からスポイト借りてきて生徒たちに
横に並んで、口を開けてもらい、ピュ、ピュって入れて1日1回それで終わり。徐々には
入ってくるんですけど、結局今日入ってきたからといって、明日入ってくるという保証は
ないんですね。ある程度はストックを残しながら、8割くらいは出していくんですけど、
要求しても全然届かないので。水没しているので自衛隊が入れないんです。近くまで来て
そこからボートで運ぶんです。そのボートに量が積めないので入ってこないんです。1週
間後くらいに、中学校のすぐ後ろの線路の上は水が足首ぐらいまでになったので、自衛隊
の方が来て、近くの南小学校から手で物資を運ぶぞって。避難者の方と我々が一列に並ん
で、バケツリレーで運んで徐々に量は増えてはいったんですけど、それでも微々たる量な
ので・・。トラックで運んでくれれば何ぼでも(好きなだけ)食べられるんですけど。
(平成24年9月14日矢本二中にて取材)
48)Jun Yasuda
40’s Male
Shikamata Ishinomaki city
Teacher in Higashimatsuyama-city yamoto 2nd middle school
Nobody thought that the tsunami was really coming. We never thought that the
tsunami was going to be this big since the tsunami was only 1 inch high at the
earthquake in Chili and Sumatora Island although they predicted that it was going
to be meters. We thought that it was going to be like that as well even though they
predicted it was going to be 30 feet ( 9 meters).
“Watch out!” I heard a voice call to me so I walked back into the school building. The
Tsunami came against the stream of the river and destroyed the bank then black
waves rushed in. There were some elderly people at the entrance gate of the school.
I thought that they couldn’t escape from there so I told them to move in to the gym.
Since there was already water in the gym, I had them climb up to the narrow
gallery above the floor of the gym. 55 people were there. It was severely cold because
our gym was old and small and there was a draft of cold air coming through the
windows. We were all wet and shivering through the night. Needless to say, no one
could sleep. The gallery was narrow, about 27~30 inches(70-80 centimeters) wide,
so we lined up in a row facing the gym. We ripped the curtains down to use as
blankets but there were not enough for everyone.
It took about 1 week to 10 days for the water to go down. Gradually it went
down to about hip level. I assumed that some of the areas were shallow but I
couldn’t tell whether it was shallow or deep since the water was too dark to see the
bottom. About 10 days later, the Self-Defense Force moved dirt away and finally a
car was able to park at the entrance of the building. We couldn’t get out for a week
or so. Supplies were provided on the 3rd day, which consisted of a thin slice of bread
on the first day. Next day, same thing and 3 bananas for 15 people or 2 oranges for 9
people, something like that. We didn’t have water either so once a day, we had
students line up and had their mouth open then we squired a few drops of water
with a dropper that we borrowed form a science room. That was all for a day. We
received supplies little by little. But we couldn’t count on getting them the following
day even though sometimes we did. So we left some supplies as stock and used
about 80%. We requested supplies but couldn’t receive enough because the
Self-Defense Force cars couldn’t get in due to deep water. They came close by but we
had to use a boat which can only carry a little amount at a time.
About one week
later, the water level went down to about ankle high at the train track right behind
the middle school. The self-defense force came and told us to carry supplies by hand.
We and other evacuees lined up and carried supplies by bucket relay so we
gradually had more supplies but it was still not enough...If only they could have
carried supplies by trucks, we could have eaten as much as we needed.
“Interviewed at Yamato 2nd Middle school on September 14, 2012”
Translated by Yayoi Goble
49-1)
相沢 さと子
50代 女性
東松島市大曲
大曲小学校学童クラブ職員
49-2)
山形 典子
50代 女
東松島市矢本
大曲小学校学童クラブ職員
(相沢さん)
ちょうどあの地震の時に、子ども達はそろそろ帰ってくる時間で、子ども達は立ち止ま
ってフェンスにしがみついていたので、揺れがおさまる迄、
「そこにいなさい」と声掛けを
して、待機させていました。いったん揺れがおさまったので子ども達を玄関口に呼び入れ
て、余震が続いていたのでとりあえずここにいなさいと、指導員と共に待機していた状況
でした。その間に近所の方もどんどん集まってきたんですね。
そうこうしているうちに、
(市役所の)福祉課の担当職員2名が来て、
「もの凄い大きな
津波が来るから、6メートルから10メートル位が予想されるってことで、すぐに大曲小
学校に避難した方がいいですよ」と言うので、その準備に私達もとりかかったんですね。
子どもが一人残っていたものですから、その子を連れ、私達指導員3人と分館に避難して
きた地域の方と一緒に大曲小学校の方に避難しました。
私達だけでなくて、地域の方たちも教室がいっぱいになる位の人数の方たちが、詰め掛
けているような状況でしたね。「ちょっと、みんなすごいよ。水がもう一杯来ているよ。
」
という声を聞いて、私達も立ち上がって外を見たら、校庭に水がどんどん入って来る状況
を目にしたんです。校庭に水がどんどん入って来て、避難して来た方の車が何台も止めて
あったんですけども、それももう水に押し流されて校庭が渦を巻いているんですよね。
その日の夜はとにかく寒かったです。まだ3月11日ということで、けっこう厚手のジャ
ンパーとかを着ていたのですが、夜になるととにかく寒くて寒くて。カーテンを床に敷い
て、みんなでそこに座って寄って暖めあったいう状況でしたね。夜になって子ども達の中
には「寒い」っていう子もいて、たまたまその日、体操服とかを持って帰ってきた子なん
かは、上に着せたり、ある物を身につけさせて寒さをしのがせました。
(山形さん)
震災当日、私は休みでした。その日はイベントがあって自衛隊基地の中で参加していた
んですね。終わってちょうど帰って来た時に地震だったんです。そこにずっといたら、飛
行機と共に流されていたかも。3日間、他の指導員の方に子ども達と一緒にいてもらった
ので、私は何もできなかった分学童で使っていた分館のお掃除の方を一生懸命させていた
だきました。あの時、指導員の先生は4人でしたが、1人が休みで、3人体制でいつもや
っていました。学校に探しに行ったんですけど帰った後でした。学校の中はものすごい泥
だらけで、ここにいたのかしらと思いました。廊下も泥だらけだったし。
行くと子ども達が親御さんと避難しているみたいで、「あ、先生、先生」って。「お母さ
んと一緒なの。良かったね」と。お母さんが石巻にお勤めの方だから、来るのも大変だっ
たらしくて、やっとこっちに来られたって感じでしたね。最後まで来られなかった方って、
石巻にお勤めの方が多かったと思います。すぐに来られた人は近くだったんですよね。
(平成24年9月19日
大曲小学童クラブ「くろまつ」にて取材)
49-1) Satoko Aizawa
50’s Female
Higashi Matsushima City, Omagari
Staff for the after school day care center in Oomagari elementary
school
A Cold Night Spent in the School ClassroomThe earthquake occurred when the
children were heading to our after school day care center. Children were holding
on the surrounding fence, and I told them to wait there until the quake stops.Then,
I called them to come in and we gathered inside the center with the other staffs,
waiting for the aftershock to be over.By then, the place was packed with many
people from the neighborhood who came to evacuate.
After a while, we were told to head to the nearby elementary school, as a huge
tsunami with the expected water level 6 to 10 meters was to come.
Along with the
people from the neighborhood, a child who was not yet picked up and our three
staffs all headed towards the Oomagari elementary school.
On arrival, I found the classrooms already fully packed with people, and I
heard someone saying that the water level was raising high in the field outside.
The cars parked there were being washed away, with water whirling around them.
Although we were all dressed warm, as it was still only early March, it was very
cold in the evening, and we spread the curtains on the floor and sat together close to
keep ourselves warm. We had to put on whatever we had, even gum clothes to stay
warm through the night.
49-2)Noriko Yamagata
50’s Female
Higashi Matsushima City, Yamaoto,
Staff for the after school day care center in Oomagari elementary
school
On March 11th, I was off duty and was joining an event held at the base in
Self-Defense Forces. The earthquake occurred on my way home. Had I stayed
late at the event, I would have been washed away with the planes displayed there.
While my colleagues spent three days with the children, I helped clean out the
annex building. We had four staffs then but one was absent, so we usually worked
in three.
When I finally made it to the day care center, all the staffs and children
had already left the premises. The center was covered in mud, even the hallways.
When I arrived at the elementary school, I noticed some children who finally got to
see their mothers. Mothers who worked close by were able to pick their children
up relatively early, whereas those working in faraway could not come during the
evacuation.
“Interviewed at the “Kuromatsu”, afterschool day care center in Oomagari
elementary school on September 19, 2012”
Translated by Miki Kanno
50)渡部 恵子
50代
東松島市小松
東松島市大曲小学校教諭
女性
3月11日は、赤井南小学校ではちょうど6年生が先生方との感謝の会っていうか、そ
ういう方をお招きしてパーティーを開いてくれるっていう企画の日だったんです。長い揺
れがやっとおさまって、子ども達を避難させました。体育館は避難場所になっていました
ので、地域の方々も次々に避難していらっしゃり、たくさんの方が集まって来ました。し
ばらくして教頭が、津波が来るっていう情報を伝えてくれました。停電になって情報は入
らなかったので、たぶん車のラジオか何かだったと思います。6メートルだという情報を
得まして、どうしようかと。そうしましたらやはり津波が来まして、私は校庭側しか見て
なかったものですから、ひたひたという感じでどんどん水が来るっていう見方しかできな
かったんです。後で用務の方が、裏側の校門の方を撮影した画像を見たんですけども、南
小前の道路が凄い勢いで水が上がってきていたみたいです。
真っ暗だったので、理科室から実験用のろうそく、マッチ、乾電池などを持ってきて、
ろうそくで一晩過ごしました。多目的ホールの方からは石巻の方が赤くなって燃えている
のが見えて、石巻地区に住んでいる先生方もいたので、みなさんご自宅はどうなっている
か心配なさっていましたね。ただ寒かったです。学童の小さい子達には、子ども達の運動
着だったり、2階にあるのを全部持ってきて、かぶせて暗幕も全部はずして寝かせてあげ
て。子ども達はもう疲れたみたいで、一晩ぐっすり眠っていたみたいです。大人たちは、
イスに座ったままで過ごしていました。この時くらい夜明けが待ち遠しかった事はなくて、
夜が明けて、ちょっとほっとしたかなという感じでしたね。でも、携帯ももちろん繋がら
なかったので、いったいどうなっているんだろうと思っていました。ラジオが聞こえたん
ですよね、朝方のラジオで、名取の浜、荒浜で200人位のご遺体がって聞いてみんなび
っくりしたんですね。何でそうなったんだろう、何が起きたんだろうって。ひたひたと水
が上がって来たのは拝見していますけど、遺体がそんなに上がるくらいの津波が来てると
は、その時は全然思いませんでした。
(平成24年9月27日大曲小学校にて取材)
50) Keiko Watanabe 50’s Female
Higashimasutshima-City Komatsu
Higashimatsushima-City Oomagari Elementary School Teacher
It was a day that the 6th graders were having an appreciation party for
teachers. After a long quake, we evacuated the children to the school gymnasium.
The gymnasium was a designated shelter, there were many people coming in. A
while later, the vice principal informed us that tsunami was moving towards us. He
must have heard the news from the car radio since the power was out. We were
afraid of the information that the tsunami is 6 meter (20ft) high. I was looking
from the school yard side, and I could only view the water coming towards us slowly.
According to a custodian, the water came up rapidly on the other side.
We spent the night in the lab with candles. We saw fire on Ishinomaki side.
Some teachers lived in Ishinomaki, so they were very concerned about their homes.
It was extremely cold. The children were exhausted and slept well with curtains
and gym gears.
night to end.
Adults spent the night in chairs and we all could not wait for the
Cell phones were not working and we were all wondering what was
going on. We find out on a radio that about 200 dead bodies were found in Arahama.
We were astonished. We saw the water increased gradually, but we had no idea the
tsunami was that huge.
“Interviewed at The Oomagari Elementary School on September 27, 2012”
Translated by Fumiko Tanaka.
51)門脇 雅孝
50代 男性
東松島市牛網
東松島市立大曲小学校教諭
震災当日、玄関先でかなり強い地震に襲われました。その場に少し待機して、回りにい
た子ども達も怖がっていましたので、座って待つように指示を与えながら、地震が止むの
をずーっと待っていました。その後、校庭に子ども達を避難させました。そこで人員の確
認をした後、二次避難場所が講堂ですので講堂の方に子ども達を誘導しました。その間、
講堂に行ってからも大きな地震を感じて、迎えに来た保護者の方々に何人か引き渡す作業
も同時に行っていました。その後、講堂で子ども達と待機していたんですけど、どんどん
避難の方たちが押し寄せてきまして、そうしているうちに、ワンセグのテレビで情報を得
たらしい出入りの業者さんから、
「津波がやって来る」っていう情報を得ました。そのこと
を受けまして、校長と教頭と相談しまして、1階の講堂にいては危険だということで、校
舎の2階3階に三次避難ということで避難することを決めました。始めに子ども達を中心
に3階に移動させ、その後ですね、避難して来られた地域の方々を2階の方に避難させま
した。そうしているうちに、2階で私達は待機してたんですけど校庭の方にも黒い水が押
し寄せてきて、みるみるうちに校庭が泥水に覆われるという状況になりました。その後、
余震もあり津波の水も2波3波ということで、押しては引いてということで夜中、水が多
くなったり少なくなったりという状況が続いていました。
その夜はとにかく食べる物も飲む物もありませんでしたし、火の気もありませんでした
ので、とにかくそこら辺にある物、例えばカーテンで暖をとるとか、ダンボールを敷いた
り、掛けたりして暖をとるとか。担任の先生たちは子ども達と身を寄せ合うようにして暖
をとって、一晩を過ごしました。とにかく、長い、寒い夜を「早く夜が明けないかな」と
口にしながらその晩は一睡もせずに、夜が明けるのを待っていました。当日の夜は、地域
住民も含めて600人余りですね、校舎の中に避難していました。
翌日も水はだいぶ少なくはなったんですけど、完全に引いている状態ではなかったので、
食べる物も入って来ませんでした。校舎の中の職員が持ち込んでいた食べ物であるとか飲
み物であるとか、そういった物をみんなで分け合うというようなことをしておりました。
翌々日位から、近所のほっともっとさん(弁当屋)の方から食べるものがないだろうか
らって、ご飯だけは炊けますからと分けていただいて、それを本当に少しずつ600人の
避難者と共に分けて食べました。食料が本格的に市の方から支給されたのは、3日目から
だったと思います。それでも、食パンであるとか、絶対量が少なかったので、分けながら
過ごしていた状況でした。
(平成24年9月27日大曲小学校にて取材)
51) Masataka Kadowaki
50’s Male
Higashimasutshima-City Ushiami
Higashimatsuyama-City Oomagari Elementary School Teacher
I was at the school entrance when the earthquake occurred. The children were
extremely scared, I told them to sit down and wait.
Other teachers and I
evacuated them to the school yard. We counted the children and moved them to the
auditorium. While we were in the auditorium, we felt quakes.
Some children left
with their parents. Evacuees kept coming in and we heard a tsunami was coming.
The school principal, vice principal and the teachers decided to move up to the
higher floor.
We moved the children to the third floor first, then other evacuees
moved to the second floor. We were on the second floor and witnessed black water
covering the school yard.
Through the night, we experienced aftershocks, and the
second and third tsunami came and went.
There were absolutely no food and water.
We used curtains and cardboards to
keep warm. Teachers and students stayed close to keep warm. We had no gas or
electricity to keep warm, thus we used curtains and cardboard.
cold night.
It was a long and
We were all wishing the night would end soon. We did not sleep all
night. There were about 600 people on the school site.
The next day, the water level has gone down but it was not dry enough to
deliver food. We shared whatever food and drink the school stuff had in school.
Two days later, a restaurant could deliver rice, about 600 people shared a little
bit of rice.
It was only 3 days later we finally received bread from the city. We
still had to share small amount of food.
“Interviewed in Oomagari Elementary School on September 27, 2012”
Translated by Fumiko Tanaka
52)遠藤 武
10代
東松島市矢本
ジュニアリーダー
男性(当時矢本第一中学校2年生)
大震災の時は矢本第一中学校2年生で、校舎内にいたんです。何が起こったか分からな
いくらいすごい揺れで、長く揺れて動揺していました。それで先生の指示で、全員とりあ
えず、しゃがみました。揺れが収まってから、泣いたりしている人もいました。その後、
校庭に避難しました。その時、すごい雪が降っていたんです。寒い中ジャージで、30分
ぐらい待機のままでしたね。その後、迎えに来る人もいるのではないかということで、体
育館に避難しました。生徒だけで帰るのは、学校では許可しませんでした。津波警報が出
て、とにかく高いところへ避難という指示を受けて、校舎の3階に避難しました。
大変な被害を受けた人がいっぱいいて、僕の家では浸水の被害もなく、家族も無事だっ
たので、学校で仲間と一緒にボランティア活動をしました。震災の次の日は、一度家に戻
って、電池とか水とか使えるものを持って、所属する水泳部の仲間たちと一緒にボランテ
ィア活動したんです。先生方も食料が無い中で世話をしていたので、家にある食料を少し
だけもらって、先生方に食べてくださいと渡しました。乾電池も懐中電灯に必要だったの
で学校で使ってもらいました。
学校に泊まったのは震災の日だけでした。次の日からは、普段と同じような感覚で学校
に行っていました。7 時ごろ行って 5 時ごろ帰るということで通っていました。日がたつに
つれ、いろんな物資、水とかが来て、例えば教室ごとに避難している人に配ったり、給水
車からポリタンクに水を酌んだりとかしました。先生方の指示も聞きながら、あとは自分
たちでできることを必死に探してやりました。避難していた人からは感謝されましたが、
すぐには喜んでいられなかったというか、ああ、もっとやるべきことをやらなくちゃ、と
思っていました。毛布が来たのですが、結構重かったので、流れ作業で運んで、終わった
と思いながら、ああ次の所に行かなくちゃということの繰り返しでした。
(平成24年10月25日
東松島市図書館にて取材)
52) Takeshi Endo
Teen male
Higashi Matsushima City Yamoto
Junior Leader
When it happened, I was in the school -- I was a 2nd grader of Yamoto Daiichi
junior high school ( 7th grader). It was shaking so terribly, I didn't know what’s
going on, I was shocked.Our teacher told us to crouch down, we followed the
instruction. After the huge quake went, I found some students were crying. We got
out the school building and evacuated to the field. It was snowing heavily. We wore
only training wear, so we felt cold, but we waited for about thirty minutes to make
sure if it is OK to return to inside. After all, we moved to the gym. Teachers didn't
allow us to go back home without any adults. The alert for Tsunami was announced.
We had to evacuate to higher place. We climbed the stair to the third floor.
There were many neighbors who were hit by earthquake and tsunami.
Fortunately our family was all safe and there was no damage to our house. I
volunteered with my friends, the teammate of swimming team. I donated batteries
and bottled water, and so on. Our teachers volunteered, too. We shared a little food.
I stayed at the school only at that night. From the next day, I went to school as
usual 7 am-5 pm.After a while, supplies like water, blankets, and paper things
arrived. So we handed out them, or we delivered water from the water distribution
pump truck. We tried to continue what we could do. I think we made desperate
efforts for the victims. Although we were thanked by them, I was always urged by
the feeling that I should do more, more. For example, when we were delivering
blankets, which I felt "they're heavy,” but I tried to think that I have to finish this
work as soon as possible and I have to go to next place for more work!"
I was
having the days like that.
“Interviewed at Higashi Matsushima Library on October 25, 2012”
Translated by Yuichiro Moriyasu
53)斎藤 英彦
40代 男性
東松島市赤井
農家/東松島市消防団員/東松島市教育委員
大震災の発生時は、仕事の関係で美里町から自宅に戻る途中の涌谷町の国道108号線
で車を運転中でした。急いで自宅に戻ったところ、家族は無事でした。私の地区は、上区
(じょうく)の地区センターが避難所になっていて、私は消防団員でもありますので、す
ぐそこに駆け付けました。お年寄りを中心に地域の方々が集まり始めていまして、主だっ
た方々が発電機や暖房、照明などを用意してくれましたので、夕方までには避難所として
の機能を果たしておりました。消防団員が数名集まったんですけれども、防災無線とラジ
オの情報しか入ってこないという状況でした。反省すべきところは、団員の何名かを市役
所に派遣して、じかに情報を聞けばよかったと思っております。
午後 4 時ごろ、川の水が急激に引いて、津波の第1波と一緒に定川の河口の方から小型
の漁船がかなりの数さかのぼって来ました。これは、えらいことになっていると、もし定
川が切れるようなことがあれば、大塩や広渕の新田(石巻市)が多少高くなっていますの
で、そっちに誘導しようかなどの話をしながら、一晩中、川の警戒をしました。津波は、
何波か押し寄せてきて、上区は、あと 50 センチぐらいで堤防を越えそうだったんですけれ
ども、後で聞くと定川の河口の方の柳区で堤防が決壊したとのことで、こちらには大きな
津波が来ませんでした。消防団員は、午前 2 時か 3 時に自宅に一旦戻り、休んで翌朝また
ということで自宅に帰りました。
翌日になっても正確な情報が入ってこないので、上からの指示により2日目の午後から、
消防団としては大曲地区の捜索活動に入りました。大曲市民センターの西側から矢本運動
公園前、ウッディゴルフ練習所の付近まで捜索活動をしました。それから 1 週間連続の捜
索でした。その後は、消防団員はそれぞれ仕事を持っていまして、会社から出社命令が出
ていましたので、参加できる消防団員と交代しながら、3 月末まで捜索活動をしました。
捜索活動の中身は、ご遺体の収容なので、最初は精神的にかなりつらい面もありました。
ご遺体を市の体育館にお運びして、行方不明のご家族の方々は、そこで市の職員に安否を
いろいろ尋ねているわけですね。我々に対しては、頭を下げていただいたり、手を合わせ
ていただいたりしていましたので、自分たちがやらないと、ということで、行方不明にな
られている方々、ご遺体ですけれども、一日も早く家族の元へ返してあげたいという思い
で捜索活動を続けました。最初にご遺体を発見したのは、大曲地区で40代の女性の方だ
ったんですけれども、その人の人生を考えてしまうんですね、私と年齢が同じぐらいなの
で。例えば、子どもさんを迎えに行こうとして犠牲になったのかな、家族いただろうな、
いろんなことを考えるとどうしても涙が流れましたね。現場では、寒いところにご遺体が
たくさんありましたので、早くあたたかいところに、遺族のところにという思いで活動し
ました。泥が堆積していますので、棒で探すことについては、ご遺体でなくても、衣服が
あれば感触で分かる場合があると、棒が刺さらなくなるということなんです。それで泥を
よけたときに、ただの服だったりしたことはたくさんありました。
(平成24年10月31日 東松島市図書館にて取材)
53) Hidehiko Saito
40’s male
Akai, Higashi-Matsushima
Farmer, Higashi-Matsushima City volunteer
Higashi-Matsushima City Education Board
fire
fighter,
I was driving home on route 108 from Misato-machi when the earthquake hit.
I rushed home and was relieved to find my family safe.
As a fire fighter, I hurried
to the regional center in Kamiku, which was the emergency evacuation site for my
area.
Residents have already begun to gather at the center, mainly elderlies. By
late afternoon, the center has started to function as an evacuation site as generators,
heaters and lamps were brought in.
By then, several of us fire fighters were there
but we were lacking information as the only source was the emergency radio
transmissions and the radio news.
In retrospect, we should have sent some of the
fire fighters to the city hall to obtain more information.
At around 4 pm, the water in the Sada river started to retrieve all of a sudden,
and I saw the first of the tsunami waves coming, pushing numbers of small fishing
boats up the river.
We watched the river all night, thinking we may need to
evacuate the people to Ooshio or Hirobuchi/Shinden of Ishinomaki City where the
latitude is somewhat higher, should the river overflow.
There were several waves
of tsunami, and the water level of the Sada river in Jouku was only 50 cm (20
inches) away from overflowing.
Later, I heard that the river went over the
embankment downstream in Yanagi-ku, and with that, big tsunami waves didn’t
reach our area.
Fire fighters momentarily went home at around 2 or 3 am, and
reported back the next morning.
We are still lacking accurate information in day 2, we fire fighters started a
searching mission in Oomagari region in the afternoon that day. We covered the
area between the west sides of Oomagari Community Center to the Woodie Driving
Range.
The search lasted for one week. We are all volunteer fire fighters with
day time jobs, so we took turns to carry out the search mission until the end of
March.
The search mission is really a recovery mission (of bodies), so it was mentally
and psychologically grueling.
We brought the recovered bodies to the city
gymnasium, where families of missing persons were making inquiries to the city
staff.
They all thanked us, bowing and putting hands together at us.
I only
wanted to return these missing persons, well, bodies they really were, to their
families as soon as possible.
That kept me going.
woman in her 40’s from Oomagari.
and mine are close.
The first body I found was of a
I couldn’t help but think of her life, as her age
Was she on her way to pick up her children when the tragedy
hit her? Did she have a family?
Thinking these thoughts, tears welled up in my
eyes. Many bodies were found in the cold place, so I wanted to bring them to
warmth, to their families. We used sticks to search for bodies buried in mud. Often
the times I felt something in the mud that I expected to be a body, but turned out to
be just a piece of clothing.
(Interviewed at Higashi-Matsushima Library on October 31, 2012)
Translation by Makiko Tanaka
54)熱海 有紀
10代
東松島市大曲字上納
女性(当時大曲小学校5年生)
学校にいました。卒業制作が完成している人と、遅れている人で別れていて、自分の作
品は遅れていたので、学習室っていう自分たちの教室の隣でやっていました。15 人ちかく
はいたと思います。教室は3階だったんです。担任の先生が来て「落ち着きなさい」って
言われたんですけど、みんなパニックになって揺れが収まったら、みんな泣いているとい
うか・・。私は泣くというよりも何が起きたんだかわかんなくて、びっくりしていました。
お母さんが迎えに来て弟と一緒に、車で家に帰りました。うちは農家で、ビニールハウ
スがあったので、
「とりあえず片づけるから、そこにいなさい」って言われて、そこでしば
らくじっとしていました。
「ゴー」って工事現場で重機を動かすような重い音がしてきたん
ですよ。そしたら、黒い水が来たんです。音だけだと思ったら、実際には津波が押し寄せ
る音だったんです。ビニールハウスの後ろの方にもう、水が来ていたんです。お父さんが
「津波だー!」って言って。家に来いって言われなかったら、自分たちじゃ動けなかった
と思います。家に靴で上がって、水が来たら、あとはあっという間で。
うち、2階がないので、逃げ道ないなと思ったら、おじいさんが「屋根裏あっから、そ
こ上がれ!」って。屋根裏の隙間から見えたんですけど、もう、外が津波で・・・。1階
の家の障子の上くらいまで水がきました。あっという間でした。結局、そこに一晩いまし
た。次の日の朝になって、はじめて外に出ました。みんなで歩いて大曲小学校に避難しま
した。
(平成24年11月1日
東松島市図書館にて取材)
54) Yuki Atami Teens Female
Then 5th grade at Omagari elementary school
Jono, Oomagari, Higashimatsushima-shi
I was at school. There were students who had already finished their graduation
projects and some who were still working on it. My project was not finished, so I was
in the study room on the third floor. There were about fifteen students. My teacher
came and told us to stay calm, but everyone was panicking. Everyone was crying
when it stopped shaking. I was not able to understand what was going on.
My mother came to pick my brother and me up and we went home by car. My
house was a farm and there was a plastic greenhouse, so my brother and I were told
to stay there until our mother finished cleaning the house. While we were waiting,
there was a big roaring sound like something you would hear at a construction site.
Gushing black water followed the sound. It was a Tsunami. There was some water
coming just behind the plastic greenhouse. My father screamed that the Tsunami
had come. If we had not been told to go in the house, I would not have been able to
move. As soon as I rushed inside with my shoes still on, the water burst into the
house.
My house didn't have a second floor so I thought we were doomed, but my
grandfather told us to go up to the attic. I took a peek outside through a gap, and
there was nothing but water. Everything happened so quickly. The water rose up to
the top of the shoji on the first floor. We stayed there all night, and we were finally
able to go out the next morning. We all walked to Omagari elementary school to
refuge.
“Interviewed at Higashi Matsushima Library on November 1 1, 2012”
Translated by Asuka Kagami
55)浅野 一弥
40代
東松島市小松
酪農家/消防団員
男性
震災当日、地震があった時は、家から飛び出して、カーナビのテレビで地震の状況を確
認しました。その時は雪が降ってて、かなり寒かったですね。私の両親は孫(弟の娘)を
心配して、赤井に迎えに行きました。立ち話をしていたら、マンホールから水が噴き出し
てきて、みるみる向こうから水が出てきたと。逃げたつもりが、ぐるっとまわって狭い袋
小路に入ったみたいで。車に乗った状態で、どんどん水が腰まで入ってきて・・。なんと
か、命からがら逃げたみたいですね。結局、孫娘たちには会えず、津波をかぶって、赤井
地区体育館にうまく避難することができて、そこで一晩・・。私は親が帰って来ないまま
酪農をしているんで、その状況でも牛たちには餌を与えなくてはならなかったので、とり
あえず飼養してました。地震のショックからなのか、産気づいた牛がいまして。そのショ
ックで出たんですけど、悲惨なことに・・子どももだめ、親もだめ。わたしも引っ張るに
引っ張れなくて。器具もどこにあるか見えなかったし。逆子だったしどうしようもなかっ
たんですね。
翌朝になって、なんとか親は歩いて帰って来たんですよね。2人とも水に浸かりながら。
赤井の小学校前の通りからぐるっと遠回りして来たみたいです。無事だったんだと、見て
安心しました。牛というのは、1頭あたりだいたい1日に 180 リットルくらい飲むんです
ね。そういう生き物なので水の確保がいちばん大変で。最初は井戸のあるところを聞いて、
近所からもらったり。あとは地下水を汲んでいたところがあって、そこを思い出して汲み
上げたらなんとか・・。渋水じゃなくて、きれいなさらさらした水で。ラッキーでしたね。
その水を1日3トンくらいずっと汲みながら・・毎日それに追われていました。近所にも
分けていたので、日々そういう作業で終わりましたね。
一週間あけて、そこからわたしは消防団の方に参加しました。私は大曲地区を歩いたん
です。浜の方に移動したんですが、もう、言葉が出ませんでした。自衛隊の若い方たちと
一緒になって捜索しました。流されてきた瓦礫というか、家屋の下敷きになったところか
ら遺体を見つけて、そこから搬送というところまでいったんですけど・・。初めてそれを
見たときというか、持って運んだ時・・泣きたくなりましたね。もう心を殺すしかないん
ですよね。早く見つけ出して、渡して・・っていうのをやる。ほぼ作業に近いですよね。
作業だと割り切ってやるしかないという感じでしたね。活動は3月31日まで毎日やって、
そこで一旦打ち切ったんですが、4月7日にまた再度・・。大きな地震があったときにま
た活動に出て、最終が7月だったかな。
福島からの放射能の影響は実際、ありました・・。藁とかに付着したものは、鋤き込ん
でなんとか天地替えしていかないと、という大きい挑戦という形で・・。私もその間に、
いろいろなところで研修とか、情報を聞いたりとかしていたんですよ。県がそういった会
を主催してくれて、そこでいろんな情報交換をしました。検査していますけど、ミルクに
は一切でていません。そこは気を付けています。もちろん常に検査しているので。
(平成24年11月6日
東松島市図書館にて取材)
55) Kazuya Asano
40’s male
Komatsu, Higashi-Matsushima
Dairy Farmer, Higashi-Matsushima City volunteer fire fighter
When the earthquake hit, I jumped out of the house and looked for information
on TV on the navigation system of my car.
It was snowing and it was cold. My
parents got concerned about their granddaughters --my brother’s daughters-- and
went to Akai to pick them up.
They were chatting on the street, and saw that
water began to blow up from a manhole. They tried to evacuate by car but just
circled around and ended up in dead end.
Water reached their waste in the car…
but somehow they were able to flee to safety. They weren’t able to find the grand
daughters, they got hit by tsunami, and they spent the night at Akai Regional
Gymnasium (赤井地区体育館).
Even in such a circumstance, our cows in the farm
needed to be fed, so I stayed and fed them. Possibly due to the stress from the
earthquake, one pregnant cow went into labor. Unfortunately, we lost both the calf
and the mother cow.
I tried but couldn’t pull the calf out, without a proper tool. It
was a breech delivery and nothing could have been done.
The next morning, my parents returned home, walked all the way, all wet.
They had to do a d-tour from an elementary school in Akai. I was relieved to see
them return safely.
Cows need to drink water about 180L a day. So, our utmost
priority then was to secure water for them. Fortunately, we found a place where we
were able to pump up underground water – clean enough for cows to drink.
We
pumped about three tons every day. We shared the water with our neighbors… we
just kept pumping water day after day.
After one week, I joined the firefighters to work in Oomagari district, along
with the young troops of the Japan Self-Defense Force. When we went to the beach,
I lost words at the sight I saw.
We found bodies under the debris of houses.
When
I first saw it, when I first carried it, I was about to burst into crying. I just had to
suppress all my feelings and think more matter-of-fact about it.
Just find it (the
body) fast, pass it to the next person. Don’t think too much. We continued this
every day until March 31st, had a little break, then resumed on April 7th. After
that, we worked intermittently and finished in July.
We were indeed affected by the radioactivity from Fukushima. We had to deal
with the contaminated hay in the farm field by plowing deep – which was a big
challenge.
I participated in seminars and forums to gain and exchange information.
Miyagi prefectural government organized many of those.
The milk our cows
produce is tested regularly for its safety. Our milk is safe.
We are very careful
about it.
“Interviewed at Higashi-Matsushima Library on November 6, 2012”
Translation by Makiko Tanaka
56)西村 結友
東松島市上下堤
10代
女性(当時鳴瀬第一中学校2年生)
地震が起きたときは、学校(鳴瀬一中)にいました。地震の次の日が本当は卒業式だっ
たので、全校で準備をしていたんですよ。ちょうど準備が全部終わって、帰りの会をして
いるときに、地震が来て・・。たしか2日前にも地震があったので、そのときは普通に、
「あ
ぁ、また地震か」という軽い気持ちで。みんな、大丈夫でしょうという感じだったんです
けど、やっぱり時間が経つごとに揺れが大きくなっていって・・。
校舎の3階に避難していたので、目の前が川だから全部見えるんですよ。水が上がった
り、引いたりだとか。そのとき友達と一緒にいたんですけど、その様子を見ているだけで、
涙が止まらなかったです。あふれそうになっているのに、車が動かなくなった人が川沿い
に立っていたんですけど、見ているこっちはすごい危ないなというか・・。飲まれたらど
うするんだろうって。
弟はそのときはまだ小学生で、小野小学校の6年生でした。
(小野小に弟を)迎えに行っ
たんですけど、水が来てたので、今日は(帰すのは)無理ですって言われて。夜にようや
く、じぃちゃんたちが七ヶ浜から戻って来て、中学校に迎えに来てくれたんです。(家には
夜の)11時半くらいに帰れたんですけど、弟だけ小学校の方に泊まりました。ひとりだ
けで。わたしはじぃちゃんと戻りました。
(平成24年11月11日東松島市図書館にて取材)
56) Yuu Nishimura
Teens Female
Then 8thGrade at Naruse Daiichi Middle School
Jogetsutsumi, Higashimatsushima, Miyagi
When the earthquake happened I was at school. The next day was supposed to
be the graduation ceremony, so all of the students were preparing for it. The
earthquake came right when we finished getting ready to go home. At first, we
didn’t think the earthquake was such a big deal since a small one came two days
before. But it got bigger and bigger and bigger…
I escaped to the third floor of the school with my friend, where we could see the
water from the river in front of us rising high and going down. There were people
standing near the river whose cars got stuck. Watching from above, we were
terrified of the thought that the monstrous river might swallow them.
At that time my brother was still a sixth grader at Ono elementary school. I
went to pick him up but the teachers didn’t let me take him home since the water
was approaching. At night my grandparents finally came back from Shichigahama
to pick me up from school. When we were finally arrived at our house, it was
already 11:30 pm. My brother stayed overnight at his school, all alone.
“Interviewed at Higashi Matsushima Library on November 11, 2012”
Translated by Asuka Kagami
57)那須野 康浩
50代 男性
東松島市赤井
写真店経営(ナスノ写真店:赤井字川前)
当日は店の中で作業をしていました。最初、ゆれが強くきて1回収まったかと思ったが、
いろんな物が落ちる音とか倒れる音とかすごくて私は機械とパーテーションの間に挟まっ
て動けなくなった状態で、
「あれ、どうすっかなあ」って感じでした。いろんな物が山積み
になってぐちゃぐちゃで。自宅に帰ったら地域の人が公園の辺りに出ていて、ああでもな
いこうでもないと言っていたような状況でした。自宅には母がたまたまいて良かったです
けどね。針岡(石巻市)っていう所に友達がいて行く予定だったのが行かないことになっ
たのが不幸中の幸いでしたね。家の中はいろんな物が散乱していて家具はその時は倒れて
はいなかったですね。後から水が入ってきて家具が浮いて倒れた状態だったんですよ。台
所も冷蔵庫なんか移動していたけれど倒れてはいなかったです。
家には母と近所のお婆さんがいたんで、説得して一緒に連れて行きました。矢本二中ま
で行ったらものすごい人だったんですけど、最初は体育館の方に先生方が誘導していたの
かな。とりあえず「後で来るから」と母とその方を残して、私は何か必要な物があるかも
しれないから、って家に戻ったんです。その途中、家の手前で津波が来ました。周りを津
波に囲まれて、そこにいた30代位の女性のアパートの二階の踊り場に、逃げるように上
がったんです。もう少しで家だったんですけど、たどり着けなかったんですね。その女性
はいったん矢本二中に避難したけど、人の波に酔って、具合が悪くなって帰ってきてそこ
にいたらしいです。その時は足元にヒタヒタ水が来ていて、アスファルトの道路の上を小
さい波が立ちながらばあーっときて、そこからぐーっと上がってきました。そこからは、
流れが速い状態でしたね。そこの踊り場から「あー、水が来たな」と見ていると、物が流
れてきたり、遠くの方を見ると自転車で立ち往生している学生さんがいたりしたので、呼
びました。学生さんはすぐ近くの人で、最初は女の人、学生さん、私の3人でいました。
ちょっと小高い所なんだけど、車の屋根の上で人が震えているので、
「大丈夫か?」と聞
くと「大丈夫ですけど」ってフードかぶって荷物持っていて。でも津波の波が何回も来た
り収まったりの繰り返しだったのね。何かの話で津波は 3~4 回は収まって、又来るって聞
いてたんで。3 回目の流れが一番水位が高かったので、それが弱くなったんで「今のうちだ
から、こっち来い」って来てもらいました。電気も何もなかったので、サラダ油のランプ
をつけて、ぬれながらアパートの踊り場で朝まで 4 人で過ごしました。
何とかかんとか矢本二中までは行きました。武道館の前には船がありました。前の夜に
船が道路を走って行ったのを見たやつが、まさかあるとは思わなかったので驚きました。
ドアが重くて入るのが大変でした。1階は2メートル位の水位でした。2階に行ったら家
の近所のお爺さんがいて、
「お母さん3階の音楽室にいたから」と言われ、3階に行って顔
出して、着替えました。それから2階の先生方がいる対策本部に行って登録して、その日
の記憶はあまりなくて、寒かったっていうのだけ覚えています。先生方がすべての教室か
らカーテンを取ってきて、それをある程度の長さに切って3人で1枚ずつって渡してくれ
たんです。毛布も何もなかったんです。後から来ましたけど。電気も発電機もなかったで
す。発電機は次の次の日には来たかな?
先生方が対策本部を立ち上げて、各教室から代表を選んでっていうのは次の日あたりじ
ゃなかったかな?無線もないんで。確か先生の一人が赤井市民センターまで歩いて行った
らしいですね。そうして無線を借りて来たんじゃなかったかな?どっかから船を借りて。
その辺は私もよくわからないんだけど・・・。母親は水が引いてからは帰ることになった
んですけど、私は先生方から本部長をお願いしますと頼まれ、先生方は卒業式の準備で、
卒業証書がぬれたんで干したり、いろんな作業があるので。地元の人に引き継ぐってこと
で。区長さんとかいたんだけど、できなかったようで、私は写真屋だからフリーだし。先
生方といろいろやっていたもんで、お願いされたんですね。その後、1週間後位から4月
の中頃、授業が始まるまで学校にいましたね。
(平成25年2月20日ナスノ写真店にて取材)
57) Yasuhiro Nasuno
50’s Male
Owner of Nasuno Photo Shop
Akai, Higashi Matsushima City
On the day of the earthquake, I was working in my shop. First it shook really
hard, and then it seemed to stop.
But there were loud noises of things falling off
the shelves and equipment falling down.
I was stuck between one of the machines
and the partition unable to move, and I was saying to myself, “Oh my, what should I
do?”
Things in the shop had fallen on top of each other, and the whole place was a
mess. When I got home, people in the neighborhood had come out to the park,
saying to each other we should do this or we should do that.
It was fortunate that
my mother happened to be at home then. She was supposed to visit a friend in
Harioka in Ishinomaki City, but for some reason the date had been cancelled; I must
say she was lucky she didn’t go.
In the house, there were things all over the floor,
but the furniture was still standing.
the furniture floated and fell.
Later on, the water came in, and that’s when
In the kitchen, the refrigerator had moved but not
fallen on its side.
My mother was in the house with another old lady, a neighbor, so I persuaded
them to leave and to come with me to a safer place. When we got to Yamoto Daini
Junior High School, it was really crowded, but the teachers were directing
everybody to the gym. I left my mother and the old lady there, reassuring them
that I’d be back, and I made my way back home because I thought there’d be things
to fetch.
And just before I reached my house, the tsunami came.
I was
surrounded by water. There was also a woman in her 30s, and we both ran up the
stairs to the 2nd floor landing of her apartment to escape from the water.
My house
was just moments away, but I didn’t manage to get there. The woman told me that
she also went to the school for shelter, but she began to feel sick being pushed and
shoved by the crowd, so she came back.
The water first crawled around our feet,
then small waves came gushing up the asphalt road, and in no time the water level
got higher and higher. I could see that the current was strong.
from the landing, saying “Wow, the water’s coming!”
I was watching
I saw things floating by.
In
the distance I saw a student unable to move on his bike, so I called to him and told
him to come up. He was another neighbor.
So at first there were the three of us.
Then I saw someone trembling on the roof of his car parked on a small hill, so I
said “Are you okay?” He was wearing a hood and carrying his stuff. He said he
was okay, but it was scary because the tsunami kept coming and going, coming and
going.
I’d heard that the tsunami could come and recede three or four times and
come back again. When the third tsunami came, the water level was the highest.
And when it receded, I told to him to come over while the water was low.
We didn’t
have electricity and no lights of any kind, so we made a lamp using salad oil, and
the four of us stayed together on the landing until morning. We were soaking wet.
The next day, I somehow managed to make my way to the school.
I was
surprised to see a boat in front of the martial arts building. I had seen that boat
being swept up the road the night before, but I never imagined I‘d find it besides a
building like that.
The door was really heavy and hard to open. The first floor
was still immersed in water 2 meters deep. When I went up to the second floor, I
saw an old neighbor, and he told me my mother was in the music room on the third
floor.
So I went to find her, and got changed. I then went to register myself on the
second floor, where the teachers had set up the relief headquarters.
I don’t
remember anything else from that day; only that it was so cold. The teachers
removed the curtains from all the classrooms, cut them up and handed them out, so
that three people could share a piece.
I didn’t know at the time, but there were no
blankets, no electricity, and no generator.
The generator arrived in about two days,
if I remember right.
It was probably the next day, or was it later? The teachers began getting the
headquarters organized, having us choose one representative from each classroom.
We didn’t even have radio contact, so one of the teachers must have walked to the
community center to get a radio transmitter. Or maybe he borrowed a boat to get
there? I’m not sure. After the water had subsided, my mother decided to go home,
but I had to stay because the teachers asked me to be in charge of the headquarters.
All the teachers were busy, you see. The graduation ceremony was coming up, but
the diplomas had been soaked in water, and they had to dry them and all that. So
they wanted to hand over the headquarters to the local residents. The mayor was
there, but I guess he was too busy, so the teachers asked me.
I ran my own photo
shop and my time was more flexible, and I’d already been working with the teachers,
so that’s why they asked me I guess.
That was about a week after the tsunami,
and I stayed at the school until mid-April when the new school year began.
“Interviewed at Nasuno Photo Studio on February 20, 2013”
Translated by Kei Kamoshida
58)安倍 淳
東松島市野蒜
㈱朝日海洋開発
50代
男性/安倍
志摩子
50代
女性
経営
あの日、私はいつものように仕事をしていました。外に出て、みんなどうしてる、こう
していると話していて。そして1時間が経過したんですけど、その時、今思うとやっては
いけないことの最たるものですよね、津波を確かめに行くっていう行為。津波が来る時は
川の底が見えるんだと聞いていたもので、本当に津波って来るのかな、っていう事で、私
と仲のいい地元の方と一緒に河口を見に行ったんですよ。川を見て、そんなに底が見えて
いる訳じゃないから、津波は来ないな、と思いました。
でも、自宅の前に来た時に変な音がしたんですよ。ガサガサ、バキバキ、そういうのが
混じったような音がしたので、
「あれ、おかしいな?」と思って。新町の通りは幅があって
見通しがいいので、ちょっと左側の河口の方を見たら、一番端に津波がぶつかって、波が
返ったんですね。それが津波だってすぐわかったんですけど、嘘だろう、まさか、って思
いがもう 99 パーセントで。あとは体が向いている方に走ったんですね。私はそのまま向か
いにあった、8 ヶ月前に建てた事務所の方に走ったんです。
3 時 50 分近くには、僕らは津波にあったということです。2 時 46 分の 1 時間後、ってこ
とですね。凄い勢いで水が上がってきたんです。山の方を見たら、水が一面にあって、浜
市方向を見たら、松の木の頭しかないんです。すごいな、とうろうろしていましたね。そ
のうちに、事務所の土台がバーンと外れて、動き出したんですよ。流れ始めると、隣の家
にぶつかったりして、ぐるぐる廻り始めて、方向感覚がわからなくなりました。家内がい
た自宅が自分より前にいて家内がベランダの端にいたのが見えたんですね。ちょうど、鳴
瀬川と吉田川の合流点付近だと思います。たまたま、うまい具合に一瞬ぶつかったんです。
それでも距離的には 3~4 メートル以上あって、がれきもあったんですけど。「こっちに、
飛べ。飛べ」って言ったんですね。私は体を半分くらい乗り出して、手を伸ばして。家内
はベランダを乗り越え、屋根を伝って、這って行く状態で、捕まえましたね。
JR仙石線の高架橋の下をくぐる時に、2階の事務所ごと、壁がついたまま激突しまし
て、だるま落としのように、くぐる時にすぽんと建物の屋根と壁が全部落ちました。残っ
たのは自分たちがいた 3~4 メートルのフロアだけです。その時、自分は水の中に落っこち
たのですが、記憶にないんですよね。あばらが折れていたのも、全然気づかなかった。頭
も打って、凄い衝撃だったんだね。そして、家内につかんでもらって、フロアの上に上っ
たんです。そのまま腹ばいになったんですけど、その時の言葉が「これが津波か?これが
事務所なのか?」でした。40 分~45 分流されたんですけど、その言葉しかなかったですね。
(平成25年3月14日鹿島台の会社にて取材)
58) Atsushi Abe
50’s male
Shimako Abe
50’s female
Higashi Matsushima city
Asashi Marine Development Corporation
On the day that happened, I was working as usual. After the earthquake, I
went outside to talk with other people to see how they were doing. Then 1 hour
passed.
I went to see TSUNAMI, which was the worst thing to do after the
earthquake, I think from now. I went to see the mouth of the river, as I had heard
that the bottom of the river could be seen when Tsunami came.
I wondered if
Tsunami would really come but we didn’t believe it because we couldn’t see the
bottom of the river.
I heard strange sound of cracking branches when I was about to go home. I
thought it was strange. I saw left side of the mouth of the river from Shinmachi
street which was wide enough to overlook.
Then a wave of Tsunami crashed to the
mouth of river and the Tsunami returned. I realized that it was the TSUNAMI,
wondering it couldn’t be true.
Finally I ran in the direction where my body faced
and reached to my office which had been built 8 months before.
We heard that we were attacked by Tsunami around 3: 50 pm. It was 1 hour
after 2:46 pm when the earthquake had occurred.
Water went up by great force.
I
looked around and saw the mountains and Hama-city. There was water all over
the area and I saw only the head of the pine tree.
while.
I was stunned with shock for a
After a time the base of my office came off from ground and began to move
with water. Once it moved, the office hit the neighboring house and spun around.
I lost a sense of direction.
I found my wife who was at the edge of balcony of our
house in front. It might be a place where the Naruse river joins the Yoshida river.
Our office and house crashed each other luckily.
and the house was more than about 3 - 4 meter.
The distance between the office
There was debris, too.
I shouted to my wife ‘Jump to me! Jump to me!’ I leaned over stretching out my
hand. My wife crawled along a roof climbing over a balcony and came to me and I
caught her.
We drifted along on the office building. When we passed through the bottom of
the viaduct of the Japanese Railroad- Sengoku line, the office crashed into the
viaduct. A roof and the wall of the building all fell and only 3-4 meters of the floor
where we were was left. I seemed to fell into water then, but did not remember at
all. I did not notice that my head was hit by a great shock, and that my rib was
broken at all.
My wife helped me crawl back on the floor again, and I laid myself
on my stomach.
‘ Is this a Tsunami?
Is this my office?’ These were the only
words I said while we drifted for about 45 minutes.
“Interviewed at the office in Kashima-Dai.on March 14, 2012”
Translated by Miho Yokoshiki
59)
鈴木 大介 10代 男性
東松島市大塚
当時鳴瀬第二中学校3年生
佐藤 一紀 10代 男性
東松島市浅井
当時鳴瀬第二中学校3年生
(質問)震災当日、どこで何をしていましたか?
(鈴木さん)あの日は卒業式が終わって、謝恩会でかんぽの宿にみんなでいて、食事をし
ていたら、地震に遭遇しました。それで、何があったかわけがわからなくなって。とりあ
えず逃げて、屋上に上がって外の景色を見てみたら、もう信じられないくらい、ぐちゃぐ
ちゃで。車も流されていたし、人も流されるのを見てしまったり・・。それは、きつかっ
たですね。
(質問)屋上から見た津波は未だに思い出したりしますか?
(鈴木さん)頭から離れないですね。一生離れないと思います。
(佐藤さん)忘れちゃいけないことなので。車とか、いろんな・・人が造ったものが、こ
んなにも簡単に壊れるんだなって思いました。
(質問)翌日、水は引いていたんですか?
(鈴木さん)水はほとんど引けていたんですけど、泥とかがいっぱいあって、歩ける状態
じゃなくて。けど、やっぱり一旦は家には帰んなきゃ、ってなって、歩いて家まで帰りま
した。
(質問)卒業生の中には、家には戻れず、そのまま避難所へという友達もいましたか?
(佐藤さん)ほとんどですね。
(家が)無事だったのは、3~5人くらいです。
(鈴木さん)俺も帰った日は家じゃなくて、避難所で1日過ごしました。大塚のコミュニ
ティセンターで。家族みんなでですね。人がいっぱいで、区の人がほとんどいた感じです
ね。
(質問)夜が明けて、見た風景はどうでしたか?
(鈴木さん)ここには、何があったんだろう?というか・・。原形が留まっていなくて。
信じられなかったです。何があったのか分からなくて「この震災、嘘なんじゃないか?」
って思ったりしました。
(平成25年5月19日東松島市図書館にて取材)
59) Daisuke Suzuki
Teen Male
Higashi Matsushima City, Otsuka
9th grade at Naruse II Middle School at the time of earthquake/tsunami
Kazunori Sato
Teen Male
Higashi Matsushima City Asai
9th grade at Naruse II Middle School at the time of earthquake/tsunami
Q) What were you doing on the day of the earthquake?
Suzuki) It was the day of our graduation, and we were having a graduation party at
a hotel. While we were having lunch at the party, the earthquake suddenly hit us.
We couldn’t fully understand what was going on, but we fled to the roof anyway. The
view from the roof was shocking—cars were swept away, and people were swallowed
by the wave in front of our eyes… it was terrible.
Q) Does the view from the roof still come back to you?
Suzuki) It’s stuck in my head. It’ll probably stay there forever.
Satoh) It’s something we mustn’t forget. I was shocked by how easily things broke
down.
Q) Was the water gone the next day?
Suzuki) Yes, but there was a lot of dirt left behind and so we couldn’t really walk
around. Still, we figured it would be a good idea to head home first, so we walked on
the mud.
Q) Were there people who couldn’t go home, and had to be taken to the nearby
shelter?
Satoh) Almost everyone. Very few houses stayed intact.
Suzuki) I also spent the day at the shelter, the Otsuka community center, with my
family and most of the people from our borough.
Q) What was the view of the town like the next day?
A) I couldn’t believe what had happened to the town. It was completely ruined and
looked nothing like it did before. I started to doubt whether all of this was real or
not.
“Interviewed at Higashi Matsushima Library on May 19, 2013”
Translated by Yusuke Endo
60)石森 祐介
20代 男性
東松島市矢本
被災地障がい者センター石巻
祖母を待って避難しようとした矢先に津波が来たので、とりあえず2階に逃げました。
津波が来たのは3時半から4時頃だったと思います。私たちの地域の場合は、音もせずに
水がさーっと塀ぐらいの高さまで来たという感じです。その後、玄関から水が入ってくる
のを見て、急いで2階に上がりました。階段が急で、普段は1階で生活しているのですが、
震災の時は全力で上がりました。水は床上 1 メートル 40~50 センチメートルぐらいました
が、私自身はあまり濡れませんでした。2階の窓から外を見た時、すでに雪がふぶいてま
した。余震があり、ラジオで情報が流れていましたが、この世の終わりではないかと思い
ました。
ここは海から2~3キロ離れているし、2003 年、2008 年とたびたび地震はありましたけ
れども、津波は来なかったし、あそこに津波が来るとは思わなかったですね。今まで津波
警報が出ても、せいぜい 2~3 メートル水位が上がるくらいの、陸には来ないものでしたか
ら。翌 12 日に陸上自衛隊に救助され、東松島市役所に避難しました。
(平成25年6月6日東松島市図書館にて取材)
60) Yusuke Ishimori
20’s male
Former address: Yamoto, Higashi-Matsushima City
Current address: The Facility for The Handicapped of Ishinomaki
I was waiting for my grandmother to evacuate, however the tsunami came and I
ran upstairs temporarily. I remember that it was about 3:30pm or 4:00pm. The
tsunami quietly came to the area where I lived and it rose up to the height of fence
soon. I saw the tsunami coming into the door of my house, so I rushed back upstairs.
Although the stairs were steep and I usually lived downstairs, I ran up as fast as
possible at the time. The water level was about 1.4 m to 1.5 m from the floor, but I
didn’t get so wet. When I looked out the window upstairs, it was blizzard outside.
The radio news informed about the aftershocks and then I thought it might be the
end of the world.
The area where I lived was 2km or 3km far from the coast and although some
earthquakes occurred in 2003 and 2008, tsunamis didn’t come, so I couldn’t imagine
the tsunami attacked my house. Even if the tsunami warning triggered, the wave
usually rose up to just 2m or 3m and it didn’t reach the land. On the following day of
disaster, March 12, Japan Ground Self-Defense Force rescued me and I took refuge
to Higashi-Matsushima City Hall.
“Interviewed at Higashi-Matsushima Library on June 6, 2013”
Translated by Fukutaro Nakashiro
61)武田 幸子
50代
東松島市矢本
真壁病院看護部長
女性
最初の揺れは、
「地震だな」程度だったんですけど、だんだん大きな揺れになってくるし、
長いし、とっさに階段を上がったのですが、途中で(揺れが大きくて)上がれなくなっち
ゃったんです。それでもなんとか手すりにつかまって、3階まで上がりました。3階には
ほとんど動けない患者さんがいまして、それが気がかりでした。いろんな機械をつけてい
る患者さんもたくさんいました。廊下の機械は行ったり来たりしているし、ベッドも行っ
たり来たり、ご家族もパニックになっている、といった状態でした。とりあえず、「揺れが
収まるまでは動くな」という指示をさせてもらいました。その時は(避難に関する)放送
があったのかどうかわからないくらい、パニック状態だったと思います。
電気はすぐに非常電源が作動したのですが、津波が来たことでダウンしました。ちょっ
と時間をおいて復旧しましたが、今度は燃料がもたないと。人工呼吸器をつけている患者
さんもいたので、それが止まってしまうと(電源が確保できないと)どうにもできないの
で、交代で手でバッグを押そうということになりました。あとは患者さんのベッドを壁際
に寄せました。点滴の機械が患者さんに倒れ掛かっている状態でした。余震が来ることが
予想されたので、倒れてもぶつからないようにしました。
病院の脇に水が流れてきてから「これはもうだめだ」ということで、1階の患者さんを
2階に上げました。病院が道路からかなり高くなっているので、水が病院内に入るという
ことはなかったんですけど、地下にカルテとか写真とか薬剤が備蓄されているのですが、
そこで 1.5 メートルくらい入りました。泥と水でかなりやられました。
翌日は、患者さんの食事の提供とケアですね。おむつ交換だったりお手洗いをどうす
るかだったり。外からの避難者も多かったので、お手洗いは全部封鎖し、ポータブルトイ
レにしました。おしっこや便の吸収をよくするために紙おむつを使ったり、においを抑え
るために紙で押さえたりしました。患者さんの食べものは備蓄のもので何とか間に合った
のですが、職員の分は非常に不足していて、前日夜にあまったご飯で小さなおにぎりを作
ってもらって、それを3人とか4人で分けて食べたり。水は自動販売機があったので、職
員と避難した人に提供しました。
(平成25年6月12日真壁病院にて取材)
61) Sachiko Takeda
50’s female
Yamoto Town Higashi Matsushima City
A nurse manager of Makabe Hospital
Although the first shaking was not so big which was like “Is it an earthquake?
“ “Look, it’s shaking ! ”, it became bigger and bigger and had been lasting for a long
time. So I climbed up the stairs but I couldn’t make it because of a big shake.
Therefore I held tight to the railing, I reached at the third floor. I was really anxious
about the patients who almost couldn’t move by themselves. There were a lot of
patients who were connected with various kinds of machines. The machines and
beds were moving back and forth and the families of the patients were stricken with
panic.I instructed them not to move until the earthquake settled down. I suppose
that at that time I was in a state of panic and didn’t realize whether there was an
announcement about evacuation instruction.
As for the electricity, emergency power of lights worked soon, but it broke down
due to tsunami. After a while, electricity came back. But we noticed fuel was almost
empty. There were some patients who were using respirators, so if electricity cut off,
we had no way to recover. Therefore we tried to push the bag of respirators by hands.
Then we moved the beds toward walls. The machines of IV drip fell down on the
patients. The second earthquake would happen, we tied up those machines so as not
to fall down anymore.
The place seemed that we became very dangerous because water was coming to
the side of our hospital, so we let the patients on the first floor move toward the
second floor. Because our hospital was located a little bit higher than the road, the
water couldn’t come into it. But the basement storage with a lot of medical records,
photos, and medicine were flooded around 1.5 meters deep. It was full of muddy
water.
On the next day, we faced the other problems which were supplying food and
caring of the patients. For example how we change their diapers and how we go to
the toilet. As there were many people who evacuated from outside, we made all
toilets closed and put portable toilets instead of them. We tried to use diaper in the
portable toilets for absorbing urine and stools rapidly and pressed a paper on it
avoiding smelling bad. Though we had enough food storage for patients, not for staff
members, we shared the remained food of the day before for three or four people.
Fortunately we had enough drinking water because there were automatic vending
machines so we gave them to the staff members and the people who evacuated from
outside.
“interviewed at Makabe Hospital on June 12, 2013”
Translated by Maki Miyake
62)鹿野 すづ子
東松島市浜市
50代
女性
震災当日は、だんなと畑仕事をしていました。午前中にジャガイモ植えを終えて、ゆっ
くり休んでいるところに地震がきました。すぐに堤防に上がったら、近所の人もみんな上
がっていました。その時、川の水がこれまで見たこともないくらい引いていたんです。川
底の木とかそういうものも見えました。今までの津波は 10 センチとか 20 センチなので、
私たちもそんな感じで、避難なんてことは考えませんでした。
それから 40 分後くらいに堤防の下をパトカーが通ったんです。パトカーに「6 メーター
以上の津波がくるから逃げなさい」とお父さんは言われたようです。私たちは浜市小の校
庭まで一旦行ったんですが、
「校庭ではちょっと低いんではないかな」とお父さんが言い出
し、矢本の滝山公園を目指そうということになりました。小野の畠山自動車(牛網字駅前)
の方を通って滝山を目指したんですが、出たのが遅くて船橋電子(牛網字雉子抓)の後ろ
で津波にあいました。車から降りて立ったら、もものあたりまで水が来ていました。後ろ
を振り返ったら、2 波目も来ていて、自衛隊(松島基地)の方からから浜市にかけて、一面
真っ黒い山のような波が渦を巻いて迫ってきました。それを見た瞬間、自分は動けなくな
ってしまいました。腰がぬけたというか。お父さんには「早く歩け、歩け」と言われたん
だけど動けなくて。お父さんには「動けない」って言えなくて「お父さん先に行ってて。
後で行くから」とだけ言いました。お父さんは「何を言ってるんだ」と怒って、私を抱え
ながら国道沿いの熊野神社まで引きずり上げてくれました。その瞬間に 2 波目が大きく来
て、車も流されました。かろうじて丘に一歩上がった瞬間に水が来たので助かったという
感じでした。
(平成25年6月13日図書館にて取材)
62) Suduko Shikano
50’s female
Hama city, Higashi Matsushima
On the day of the catastrophe, I was working on the farm with my husband and
finished planting potatoes that produce seeds in the morning. The huge earthquake
struck us when we were having a break. Immediately we went up the embankment
and so did the neighbors. There we saw the rapid ongoing tide, and the trees usually
under the water were now in plain view. Even with the situation like that, we didn’t
think the least bit about evacuating, because any tsunami we ever experienced
before was only 4 to 8 inches high.
Forty minutes later, the police were announcing, “Take refuge! About 20 feet
high tsunami will be coming!” My husband and I drove at once to Hamaichi
elementary school, but thought that the field was not enough height to avoid
tsunami, and so started moving to Mt. Takiyama park in Yamoto. Unfortunately,
the tsunami caught us and we gave up running away by car. The water came up to
my thigh and we saw the second tsunami far behind us, the black whirling wave
was flowing. I was too shocked to run away and just stood in amazement. My
husband shouted to me, “Go quick! Now!”, but I said, “I can’t. You, go first. I’ll follow
you later.” “What are you saying?” he got angry and carried me to Kumano shrine
along the national route. At the moment we mounted the hill, we saw our car spread
out by the second tsunami.
“Interviewed at Higashi Matsushima library on June 13th, 2013”
Translated by Tomoko Nishimura
63)安倍 託子
80代 女性
東松島市浜市
現在 東松島市大塩緑ヶ丘
私いつでもね、避難訓練でも着るものとか、保険証とか全部たがえて(持って)行くの
ね。大きな袋に入れて。あとね、リュックに常に詰めて置くのね。長座布団 2 枚、どんぶ
く 3 枚、枕 3 個なじょして(どうやって)持って行ったかわかんないけど、とにかく持ってい
ったんだね。隣近所さ(隣近所の人に)「浜市小学校にあばい(行こう)よ。」と声かけて。1
人で歩いて 3 分の浜市小学校へ行ったんだね。
私は浜市小学校に逃げて行く時に、防災無線で「大津波警報」と3回言ったのは聞いた
の。とにかく3階に上がって、長座布団2枚ひいて。近所の90歳以上のお婆さんたち、
何人もいるのね。牛網、浜市みんな来たんだから、たいした人数なの。300人くらい来
たって言ってたね。私はまだ津波が来なかったから、下に靴を脱いで置いてきたけど、私
らが上がった後からは、校長先生が「そのまま上がれ」と土足であげたのね。私は、津波
は見ないでしまった(見なかった)のね。場所取るのに、座布団に座って、そこで一晩過
ごしたの。
(平成25年6月20日東松島市図書館にて取材)
63) Yoriko Abe
80’s female,
Previous address: Hamaichi, Higashimatsushima, Miyagi,
Currentaddress:Midorigaoka,Ooshio,Higashimatsushima,Miyagi
I always carry things for emergency such as clothes, my insurance card, etc. in
a big bag even if it’s just a drill. Also I have other things ready in a backpack at
home, just to be on the safe side. I don’t remember how I managed to take all the
things like two long floor cushions, three padded kimono jackets and three pillows
in addition to the emergency bag. Calling on neighbors, “Let’s go to Hamaichi
elementary school! ”, I walked to school that was three-minute walking distance.
I heard the disaster radio alerting “A big tsunami warning!” three times on the
way to the school. I climbed to the third floor and put down the two cushions anyway.
There were so many people there. Among them were many old women over 90 years
old. It was said that about 300 people from Ushiami and Hamaichi came. I took off
my shoes at the entrance because the tsunami had not reached there when I arrived.
But after that the principal told everybody to get inside with their shoes on. I did
not see the tsunami because I was sitting on my cushions all night in order to keep
the spot for myself.
“Interviewed at Higashimatsushima Public Library on June 20, 2013”
Translated by Mayumi Kagami
64)木村 孝雄
50代
野蒜市民センター事務長
旧住所:東松島市野蒜
現住所:大崎市鹿島台
男性
大きい地震の場合は津波のことを考えなければならないので、
「来ないだろう」という前
提はあったんですけども、山に逃げなさいということを言っていたものですから、小学校
の高台へ地震が収まると同時に、妻と母親は避難をしました。私は店の片づけとかありま
したので、そのままそこに残っていました。そして、来ないだろうけど1回、自分も避難
しなくてはいけないということで、戸閉まりとかブレーカーとか下げて、市の防災無線を
持って避難をしようとしたんですね。その時にラジオから「三陸、気仙沼で6メートルか
ら7メートルの津波が到着している」という情報があったんです。
「じゃあ、もしかしたら」
ということで、私も外へ出たら東名運河の水が全部引いていて、底が見えていたんですね。
それで、もしかしてということで隣近所に声かけて、「1回逃げましょう」というとこで、
野蒜の高台に避難したということです。
それから、高台へ来まして。亀岡の地区センターの役員をやっていたものですから、避
難訓練とかあるじゃないですか。いつもの通り、その時も津波はこないだろうと、ただ少
しは長引くなということで、地区の災害本部を作ろうとみなさんで協力しながら、訓練通
り作り、テントを建てようとしていたら、右の耳から凄い音が聞こえましたね。いわゆる
瓦礫の擦る音、津波の音ですけども。山田そろばん塾ってあるんですけども、その右の方
から津波が約2メートル以上あったですかね。真っ黒い津波です。ひたひたじゃなく、立
って来るんですね、津波って本当に。壁ですね。それを見て、一目散に小学校の校舎に逃
げました。ただ本当に見た時間がぎりぎりだったんですね。津波に遭わないでそのまま校
舎に入りました。
(平成25年6月20日
野蒜市民センターにて取材)
64) Takao Kimura
50’s male
Nobiru Community Center Office manager
Previous address: Higashi Matsushima City Nobiru
Current address: Oosaki City Kashimadai
I knew when there was an earthquake, you had to expect a tsunami too. After
the earthquake, my wife and my mother evacuated early, but I stayed home a little
longer to clean the mess in our house from the shake. Even though I knew I had to
expect a tsunami, I couldn’t believe it would really come. But just in case it would
come, I decided to evacuate anyway. I did all I needed to do, locking doors and
everything, and that was when I heard from the radio that “Sanriku and
Kesennuma are receiving 6 to 7 meters tsunami”. I hurried out, afraid of my town
would do the same, and was so scared when I saw the canal water receded
completely, drying up the canal and exposing the whole canal bed. I became
impatient and slammed the doors of my neighbors and told them we should run,
and came to the high ground in Nobiru.
As we arrived at the high ground, we became a bit calmer. I knew how to handle
these stuff because I was a regional committee member who often takes lead of
these type of evacuation drill, and we discussed and decided that we should
establish a regional headquarter here, because apparently it was a major disaster
and we may needed to evacuate for an extended period of time, despite the fact that
we didn’t think it would really come, the tsunami, as you know. We cooperated, just
as we usually did, to put up tents and everything, that was when it came, strange
and abhorrent noise of debris rubbing each other, which I then found was the noise
of approaching tsunami that I heard from my right ear. I saw black, really black
wave which was as tall as, let’s say more than 2 meters, it was as if standing and
approaching, not that it just creeping up. I was so amazed to see the way it really
approached, first time in my life. It was like a wall, not a wave at all. A wall
approaching to you with that speed. I just ran. I ran into the neighboring
elementary school building. I was barely able to enter the building.
“interviewed at Nobiru Community Center on June 20, 2013”
Translated by Saiko Tachibana
65-1)
阿部 聡
30代 男性
東松島市大曲字寺沼
イグナルファーム代表取締役
65-2)
武田 真吾 30代 男性
東松島市矢本字立沼
イグナルファーム常務
(阿部さん)
震災当日は仕事をしていました。揺れが収まって、まず、下の娘を大曲浜保育所に迎え
に行きました。トラックで行ったのですが、道路が渋滞していたので、田んぼの
中を車で走って行きました。子どもを引き取り、自宅に連れてきました。その後、自宅か
ら奥さんと子どもとばあちゃんを車に乗せて、近くの大曲コミュニティセンターに行きま
した。ここが避難所になっていて、人が結構避難していました。私は、そのまま家に戻り
ました。地震で電気が止まったので、トンネルをかける(ビニール等でトンネル状に覆う)
作業、寒さ対策をするつもりでした。電気が止まったことで保温カーテンが止まってしま
って、きゅうりが全滅すると大変だと思いました。親父の施設のきゅうりはもう収穫期に
入っていたので、こっちの施設だけでも助けたいと思って、親父と二人でトンネルかけを
していました。それが 3 時頃ですかね。
ちょうどその作業が終わって、親父が外に出た時、親父の叫び声が聞こえてきたんです。
「何だか叫んでんな(何か叫んでるな)
」と思ったんです。でも、あんまり気にせずにいた
ら、足元がズボズボになってきたというか、サーッと水が流れてくる感じで、地震で液状
化になったのかと思いました。そこでハウスのドアを開けてみると、そこには真っ黒い、
なんていうか、水はあまり見えなくて、家のがれきとか、車とか船が壁のように迫ってく
る感じがしました。うずを巻いてくるように見えたんです。私は逃げようと思ったところ
で、もう逃げられる状況ではなくて、近くにあった電信柱につかまったんですけど、その
まま120~130メートルくらい流されました。近くにあった電信柱にしがみついて、
難を逃れました。あの日は、日中暑かったので軽装だったんですけど、外に出るときは寒
かったので、ジャケットを羽織っていました。それが津波にのまれた後は、
(水を吸って)
すごく重いんですよ。水の下では網とか、がれきとかが足にからまってくるので、流され
ながら、足にからみついたのを取って、上のジャケットも無理やり脱いで、泳いだんです。
電信柱にしがみつきながら、いろんな人が流されてくるのを見たんですよ。30~40
メートル先に雑木林があって、そこから、お母さんと子ども二人、おじいさん、おばあさ
んらしい人の「助けて
助けて」って声がして、何とか助けないとと思って、またダイブ
しました。ところが流れが逆で、泳いでも泳いでも、それ以上は前に進まないんですよ。
だめだな、と思って、また電信柱に戻って。雪がすごくて、ジャケットも脱いでいるし、
寒さで手も動かない感じで。電信柱に上ったとき、携帯電話が動いていたんです。以前、
施設の水槽に携帯を落としてしまって、それ以来、携帯を防水にしました。そこで奥さん
にメールをしました。その後、災害用伝言ダイヤルを見たら、「大曲コミュニティセンター
にいます。無事です」と入っていたので、子どもたちは無事なんだろう、と思いました。
コミセンは頑丈だし、中も高いところがあるし、安心だろう。あとは自分だけだなあと。
水の勢いが少しずつ治まってきたとき、身体は動かなかったんですけど、また水に入りま
した。5メートルくらい先に民家があったので、そこまで行って窓枠にしがみついて、ガ
ラスを割って中に入りました。どこかのおじいさんが流されてきたので2階から手を伸ば
してひき上げました。そこで、おじいさんと二人で一晩過ごしました。
(武田さん)
私も、代表と同じくきゅうり栽培をしていましたので、地震が起きた時はきゅうりを守
るためにカーテンを閉めたりしていました。代表のところとは栽培状況が違って、もう少
し大きかったので、カーテンを手で閉めるだけで済んだので、そのまま消防団のほうへ向
かいまして、地域(立沼)の安否確認のために、ぐるりと一回りしました。その後、立沼
の消防団の詰め所で、今後どういう動きをするか、連絡待ちのような状況でした。その時
にもう、松林の方から津波が来るのが見えまして、松林の松が津波の勢いで上空のほうへ
飛んで抜け出るのが見えました。それで消防団も「危ない」ということで、連絡もなく散
らばって、家族のもとに戻りました。
私の家には、まだおふくろとおばあさんとおじいさんと子ども2人がいました。もう一
人の子どもは幼稚園にいました。津波が来ているのがわかっていたので、うちは平屋なの
で屋根の上しかないと思って、トラックを(家のそばに)着けて、「屋根の上に飛び乗れ」
という指示を出しました。ところが、その間にも津波が30センチほど来ていたので、お
じいさんだけが作業場に流されてしまったんです。おふくろと妻に子どもたちを任せて、
私はおじいさんのところに行ったんですけど、見る見るうちに首まで水が来まして、おじ
いさんと二人で丸太か何かで足が挟まれ、身動きがとれなくなったんです。私は身長が大
きいので大丈夫だったんですけど、おじいさんはぎりぎりで、水も飲み始めていました。
そうしているうちに作業場が津波で崩壊して、ドーッっと一気に水が抜けたんですけど、
その瞬間、私だけが流されてしまって、おじいさんは足が挟まったままでした。作業場か
ら一気に水が抜けたことで、私は立てる状況になったんですね。水は腰くらいまでで。そ
こで裏から屋根に上って、もう一回おじいさんのところまで行ってトタンをはがして、お
じいさんを引き上げようとしたんですけど、もう水もたっぷり飲んでしまったようで。そ
こから人工呼吸をしたのですが、だんだん水かさも増してきて、おじいさんを引き上げよ
うとしても一人の力ではなかなか無理で。おふくろにも来てもらって、1時間から2時間
位ずっと引き上げようとしたんですけど、もうおじいさんもグダーッとなっているし、こ
っちも身体が冷えて危険だとなって、やむなくそのまま・・・。
雪が降ってきた段階で、屋根の上におばあさんと妻と子ども二人がいました。そのうち
吹雪になってきて、平屋の三角の屋根が土壁だったので、そこに穴を開けて屋根裏に全員
を入れました。それからおじいさんのところへ行きました。それでもだめで、自衛隊とか
のヘリコプターが回っていたので、懐中電灯などで信号を出したんですけど、なかなかわ
からなくて。そのまま夜が明け、おじいさんは、そこに遺体があることがわかっていたの
で、翌日、自衛隊の人に来てもらって、引き上げてもらいました。
(平成25年6月27日事務所にて取材)
65-1) Satoshi
Abe
30’s male
Higashi Matsushima City Oomagari aza Teranuma
Igunaru Farm Co. CEO
The day the earthquake happened, I was working. When the shake ended, first,
I went to pick up my younger daughter at Ohmagari nursery. I drove a truck there,
but because there was a traffic jam, I had to take a longer route. I picked up my
daughter, and took her home. Then, from my house, I drove my wife, my children,
and my mother to the Ohmagari community center which was near our house. This
place was turned into a shelter, and there were already many people there. I went
back home right away. The electricity was out, because of the earthquake so I was
planning to put cover on my cucumbers, to prevent from the cold. The outage of
electricity stopped the thermal electricity curtain from working, so I thought that if
all the cucumbers die out, that’s going to be a big problem. My father’s cucumbers
were already in its harvest season, so I wanted to prevent his cucumbers from
getting destroyed also, and my father and I were putting cover on the cucumbers.
That was about 3 o’clock.
I finished doing that, and when my father went out, I heard him scream. But I
did not care much about it. Then the water came around my feet, and I thought it
was liquefaction from the earthquake. So I opened the door of the greenhouse, and I
found the color black. I could not see water, but I saw the debris of houses, cars, and
ships coming towards me like a wall. It looked like it was making a whirlpool. I tried
to run away, but it was too late, so I held on to an electric light pole that was near
me. And I was carried away around 120 to 130 meters. Then I held on to another
electric light pole, and I luckily survived. That day was warm inside during the
midday, so I was wearing light clothing, but it was cold outside, so I had my jacket
on. So when the tsunami came, the jacket sucked up a lot of water, and it became
really heavy. Inside the water, there were nets, and debris of many things that
entangled to my leg, so while I was carried away, I took them and also my jacket off,
and I swam.
I saw many people being carried away holding on to electric light poles. Around
30 to 40 meters away, there was a forest, and I heard the voices of a mother and two
children, a grandfather and a grandmother calling for help. I thought I have to
rescue them, and I dived into the water again. But the water was flowing backward,
and I couldn’t swim forward. I thought, I can’t do it, and I swam back to the place
where I was in, which is that electric light pole. There was a lot of snow, and I didn’t
have my jacket on, so it was too cold to even move my hands. I climbed up the light
pole, and I found out that my cell phone was working. This is because once, I
dropped my cell phone in the water tank, so I changed my cell phone to a water
proof one. Then I sent a text message to my wife. After that, when I saw the disaster
emergency message dial, there was a message that said “I’m at the community
center. I’m ok.” So I thought that my children are fine. Community center is high,
solid building, so they will be ok. And it was only me left. When the water force was
getting weaker and weaker, I couldn’t move my body a lot, but I just went into the
water. I saw a house about 5 meters away, so I swam there, held on the window
frame, and broke the glass to get inside. An elderly man was floating there, so I
helped him come in from the 2nd floor. And I spent the night with him.
65-2) Shingo Takeda
30’s male
Higashi Matsushima City Yamoto aza Tatenuma
Igunaru Farm Co. Managing Director
I was taking care of cucumbers the day the tsunami came. I finished protecting
the cucumbers. Then I went to the fire department and we decided to go around the
town to check if everybody is ok. When we came back and we were waiting for a
signal that told us what we needed to do next, I saw a big tsunami coming. The
tsunami was blowing up trees in a forest. The fire company decided that it was too
dangerous to stay, so we went back to where our family was.
In my house, the whole family was there except for a child who was in
kindergarten. I knew that the tsunami was coming and my house was only one
story high, so I told my family to climb up on to the roof using my truck. At that
time, the water was already at 30cm high, and only grandfather was washed into
the house. So I went to help him, but soon after the water came up to my neck. I was
tall, so I was ok, but he was not, so he was having trouble breathing. Then the
building broke down, and the water level decreased. I was washed away, but
grandfather’s feet were caught in something, so he wasn’t washed away. The water
level was low enough for us to stand up by then. I went back up on the roof, and I
tried to help grandfather come up, but he was unconscious. We tried to help him by
doing CPR, but he didn’t wake up.
When it started to snow, there were grandmother, my wife and two children on
the roof. Then it turned to snow storm so we opened a hole in the roof and went in to
the attic. A helicopter arrived, so we sent a signal by flashlight, but they didn’t
notice us. In the morning, I had people come to pick grandfather up.
“interviewed Ignaru Farm Office on June 27, 2013”
Translated by Shunsuke Tachibana
66)佐々木 栄子 70代
現住所:赤井字川前
旧住所:大曲字下台
女性
地震の時、好文館(高校)の前の方の高校の同級生の家でお茶飲みしていたんですよ。地震
になって、慌てて出ようと思ったら、隣の家に岩の塀があって、危ないからって出ないで、
玄関で2人で手をつないで、地震がおさまるのを待っていたんですよ。それで私、すぐに
ラジオ!と思ったんですけど、家中の物が全部ひっくり返って、探せないので、車のラジ
オを聞きに行ったら、もうすでに「6メーター以上の津波が来ますから、すぐに逃げて下
さい」って東北放送で話していたんです。それで、私すぐ、友達の方に戻って「私、家に
帰っから!」って。
海から遠く離れた方に行きたいと思って。大街道の大通りに出るまではわりと簡単に出
られたのですが、大街道はもう、その時すでに渋滞していたんですよ。それでもやっと中
に入れてもらって。その間にも余震が来て、すごい揺れて。やっと大街道の橋まで来たら、
そこから車が動かないんですよ。一時も早く帰りたい、海から離れたい、っていう気持ち
はあったんですけど。そしたらね、ちょうど止まったところから運河も見えたんですよ。
今思えば運河の水は少なかったんですよね。それが普通だと思って、そして運河沿いを見
たら、車が1台も走ってないの。それじゃ、ここを突っ走ればどっかに抜けられる道ある
かなって思って、そこを行ったんです。でも上流っていうか、釜にもうひとつ橋があるん
ですけど、あそこもつながっている(渋滞している)、あ、ここもだめ、んじゃ向こうに行
こう、ってことで、工業港の方に行って、あそこも45号線抜けるけど、あそこもつなが
っている(渋滞している)
。
そしてどこも行くところがなくて、もうこうなったら車を捨てて、向こうに行こうって。
それも後で考えれば、甘い話ね。浜の橋(下浜橋)まで行く間に、あとで計ったら800
メートルあったんです。釜の橋(定川橋)は30センチくらい段差がついて車が通れなか
ったの。それで重吉組さんの歩道に車を捨てて、そして傘をかぶって(さして)
、あの時は
もう、ぼた雪が降っていたもので、がばん(鞄)しょって(背負って)、あそこから走った
んです。なにせドジだから、気持ちばりあせってね。走ったり歩いたり、走ったり歩いた
り。そのうちにもう、矢本の方から石巻へ向かう車がじゃんじゃん来ていたの。走りなが
ら私、こんなことしても、って思ったんですけど、途中まで来ても、戻れないんですよね。
つながっていた(渋滞していた)ものですから。
それで私が浜の下浜橋に着くか着かないうちに、津波の第一回目が来たんですよ。もの
すごい音をたててがーっと来て、
「えーっ、どっから(どこから)どこに逃げよう」って感
じで。とにかく逃げ場所がないから、大曲の方に、45号線の方に向かって行ったんです
けど、あそこにつかまるものは何もないです、田んぼだから。しょうがないから、ガード
レールの一番はしっこにつかまって、第一波をやり過ごしたんです。でも橋にぶつかるの
と、瓦礫で、一回にどっとこなかったんですよ、津波が。それで膝下だけ濡れて、一回目
はおさまって。
そしてそこに車がずっとつながっていた(渋滞していた)んですけど、たまたま私がつ
かまったガードレールのところに止まっていた車、全然知らない人ですけど、
「おばちゃん、
早く乗れ!」って言われて。それで乗せられて、助かったんですよ。それで一晩そこに乗
せてもらって。男の人たちが2人乗っていたのね。でも後でどこの人か聞かれたんですけ
ど、車の色も知らない、作業服を着ていたのだけ知っていたんですけど、どういう色の作
業服だかも知らない。一応、お礼を言いたいと思って、自分では探しようがないから、石
巻かほくの「被災者はいま」ってところに電話して、取材を受けたんですけど、その時に
聞かれたのに全然覚えていなくて。
夜ね、あっちこっちからうち(家)が流れてくるの。「えっ、このうちどこのうちだい(こ
の家はどこの家だろう)
。あぁ、また車、トラック」って。あとはトタン屋根だけ浮いて、
そこに3人くらい乗っかって流されんのも見えて。なんともしようがなくて、ただ見てい
るだけで自分も怖いし。車は橋のたもとの一番はしっこから12メートルくらいですか。
そこはたもとだから少し高いので、それで助かったんです。そこで一晩過ごしたんです。
私も膝下が全部濡れていたものですから、寒いし。後ろの席の片方の椅子がもう濡れてい
たので、濡れてないところに座って。腰掛けたままだから足を動かしたくなって、窓際に
伸ばすんですけど、窓にやれば足が冷たいし、寒いしで、もうどうにもならなかったです
ね。2人は同じ職場だったみたいです。石巻の人みたいな感じ話していました。その人た
ちは携帯が使えてね。でも、
「大丈夫だから」って言ったきり使えなくなって。うちでも携
帯に息子からも姪っ子からも来たんですけど、来ただけで、あとはプツッと切れて連絡も
とれない。
とにかく車に一晩いた時の辛さは地獄でしたね。もう、次から次へ。
「あー、また水ひい
たから、また来るよ」って言われて。橋のたもとにダンプが横たわっていたの。危ないと
思ったらダンプに上がって、って言われて。でも、水は大して入んなかったの。水掃きし
たくらいでおさまったので。そこには車の中に人がいっぱいいたの。田んぼの平らな方は
全部流されちゃったので。次の日、探して歩いた時、横沼の方まで行ったんですけど、も
のすごい車でしたよ、あそこ。
(平成25年6月27日
東松島市図書館にて取材)
66) Eiko Sasaki
70’s female
Current address: Akai aza Kawamae
Previous address : Oomagari aza Shimodai
When the earthquake hit, I was having tea at my friend’s house, who was high
school classmate living in front of Koubunnkan High School. As soon as we rushed
out of the house, we realized there was a stone wall of the next house and it looked
dangerous. So we went back into the house and held hands with each other until the
earthquake stopped. Then I thought of a radio, but it was impossible to find one,
because everything in the house overturned. I ran to my car to listen to the radio.
The local broadcasting station was saying, “Tsunami higher than 6m is coming!
Evacuate immediately!”
back home!”
I turned to my friend right away and said “I am going
I wanted to leave from the sea shore, as far as I could. It was quite easy to reach
a big street, but the street had already congested with traffic. I managed to enter
the line. While driving the big aftershocks came. Somehow I reached the bridge, but
from that point on cars never moved. Meanwhile I wanted go home and leave from
the sea as soon as possible. Then I saw a canal. Although I thought it was normal,
the water level was low on afterthought. There was no car on the road along the
canal and I thought there must be a by road and I went along the canal. However,
another bridge at the upper stream was also jammed. Then I turned to the port in
manufacturing district to go into Rt.45, but it was also tied up.
Since there was nowhere to go, I decided to abandon my car, and walk across
the bridge. It was a wishful thinking on afterthought. There was 800m to the bridge.
Another bridge had 30cm gap because of the earthquake and no car could go across.
I left my car at Shigekichi-kumi’s drive way and started walking holding an
umbrella and a bag on my back in the fleeces of falling snow. From there I ran and
walked in hurry. While running I saw many cars were passing from Yamoto to
Ishinomaki. Without any hope I could not return either way.
When I was about to reach the bridge, the first Tsunami came with horrible
noise. There was no place to take refuge. I held on the end of the guardrail until it
passed. Fortunately the Tsunami struck the bridge and the force was weakened. I
got wet only under my knees. The traffic was still jammed and a man in one car let
me in and I was helped. There were two men in the car. We spent one night in it.
Later I was asked who helped me, but I don’t even remember the color of the car.
All I remember is that they wore working clothes.
At night many houses were
flowing here and there. “Whose house is this? A car! A truck!” We saw three people
were flowing on the tin roof. There was nothing we could do but just watch with
fear.
The car we rode was about 12m from the end of the bridge which was a little higher
than other land. That’s why we were saved. We spent one night there. I got wet all
under my knees, and was very cold. I sat on the back sheet. Half of it was already
wet. Sometimes I tried moving my legs, but when they touched the window, it was
very cold.
The two men seemed to be coworkers and sounded like people from Ishinomaki.
They could use cell phone, but just after saying “I’m ok”, the line died. My son and
nephew called my phone, but before answering, the lines died, too. The coldness in
the car at the night was hell.
Tsunamis came one after another. There was a dump truck lying down near our
car. The men told me, “If the water got higher, climb up onto the truck.” Fortunately
no more water came. The next day when I walked to Yokonuma to look for my car,
there were so many cars left there.
“interviewed at Higashi Matsushima Library on June 27, 2013”
Translated by Risako Miyazaki
67)丹野 幸男
60代
住所:東松島市野蒜
男性
私は、地域では常々、戻るなってことを言っていたんですけども、その時はまあ、慌て
たんでしょうね、戻ったんですよ。洲崎に。一番大事なミスを一つ犯したのがラジオで津
波の情報を聞かなかった、ってこと。全然わからずに、洲崎に「どうなってんだ」ってい
う思いで、向かったわけです。そしたら、途中で区長さんが顔色変えて「みんな出ろ、逃
げろ」って叫んでいたのが記憶にあります。年取った方が洲崎に相当いますんで、区長さ
んに聞いたら「まあまあ避難したんだけど、まだ残っている」と。探したら2~3人いま
したんで、道路に出てきたのを、野蒜小学校の体育館に送って行ったわけです。そこは市
の指定している避難場所だったので、「ここで大丈夫だから、ここにいなさい」ということ
で。あと区長さんから頑固なお婆さんが一人残っているということで、報告があったんで
す。お婆さんを助けに行ってくるからと、再度洲崎に向かって行ったら、亀岡橋を過ぎて
間もなくですね、パッシングする方がいて、何だろうな?ということで、
「何だい?」と話
したら、
「津波がえんまん亭(洲崎にある食堂)まで来ているんだよ」ということで、すぐ
U ターンしましてね。亀岡橋に向かったわけなんですけども、あそこは渋滞していましたね。
それで田村理容店という所に車を突っ込んで、北大仏の仙石線のトンネルがあるわけです
けれども、そこへ逃げました。
そして津波に呑まれたと。ちょうど右手に電車がひっくり返っていたんですね、仙石線
の。ですから、瓦礫はあそこで止まったのかな?私がいた所には瓦礫は流れて来ていない
んですよ。泥を3杯くらい飲みましたけども。あと、タイヤが浮かんでいたので、そこま
で泳いで、タイヤにくっついていたんです。そこで3時間位浮いていましたね。暗くなっ
ていましたから、もう。その2~3時間の間に何を考えたかというと、「もう、自分は駄目
なんだ、死ぬんだ」と、覚悟を決めました。もう、誰も助けに来るわけじゃないし、もち
ろん自力で歩けるわけじゃないし。水ですからね。ただ、左手に若いお母さんが、生まれ
て1年もたたない子どもさんを抱えて、木にひっかかっているんですよね。そして「おん
ちゃん、助けて、助けて」と。助けるわけにいかないんですよ、動けないんですから。そ
れを聞きながら、
「頑張れ、頑張れ」ってことで、時間は過ぎていったんですね。
(平成25年7月12日
東松島市図書館にて取材)
67)Yukio Tanno
60’s Male
Higashi Matsushima City, Nobiru
Before the incident I was telling people not to go back home when a disaster
occurs. But, when it actually happened, I was probably in so much rush then that I
was out of my minded. I planned to go back home in Suzaki. One big mistake that I
made was not listening to the radio. So, I did not know about the tsunami. I had no
clue what was occurring there, but I headed. On my way, I remember the mayor of
the ward turned his face pale and shouted at us to evacuate. He told me that there
are some elders who haven’t evacuated yet. So, I started looking for them and found
about 2 or 3 elders and took them to a gym of an elementary school. This was an
evacuation place designated by the government, so I told them that she would be
fine now. The mayor of the ward told us that there is one lady still left in the village.
So, I rushed to go look for her. When I got Kameoka bridge there was a headlight
flashing, so I wondered what it was. I talked to the guy and he told me that the
tsunami was already in Enmantei(restaurant). I quickly took a U-turn and headed
back to Kameoka bridge. But there was traffic so I evacuated in a tunnel for the
Senngoku line.
Then I was swallowed by the tsunami and the train on the right was collapsed.
I drank 3 cups of dirt and I floated with a tire close by. For three hours I felt almost
dying. I knew no one could come to help me and I couldn’t help myself because it
was water and I couldn’t walk. On my left there was a young mother and a baby
who was probably younger than one year old. The mother was hanging on the
branch with the baby and was asking for help. But I couldn’t move.
I was unable to
help. All I did was to cheer up her from my heart, “Hang on to it, Hang on.”
And
then the time passed
“Interviewed at Higashi Matsushima Library on July 23, 2013”
Translated by Go Yoshida
68)黒沼 俊郎
40代 男性
被災住所:東松島市野蒜 宮城県松島自然の家
現住所:東松島市矢本
地震がずいぶん長く続き、停電し、水道管が破裂し、机上にあったものが音と共に倒れ
ていました。落ち着きを取り戻した時に、班長の指示で、それぞれの部署の確認作業をし
ました。主に宿泊棟と、当日は5つのキャンプサイトがあったのですが、どこにもお客さ
んはいないということでしたので、所内にいる人間の確認。外部から入っていた2人の業
者の方も一応、ホールに全員集まりまして、情報を収集しようとしました。
ところが、何かで情報を入れなければと思ったのですが、ラジカセには普段から電池が
入っていませんでした。エコ的な扱いもあったんでしょうが、貸し出しする時まで、敢え
てはずしていたんですね。電池のある所に行ったら、そこが収拾つかなくなっており、ど
こに電池があるのかわからないような状態でした。何とか探し、電池を入れて電波を取れ
る所まで行きました。館内では、電波を取り入れることができず、建物を出て玄関前2メ
ートルまで行ったところ、一番先に飛び込んできたのが、「大津波警報」でした。大津波警
報って聞いたことがないなって、すぐ館内に戻り、館内にいた人全員に「大津波警報です」
と叫びました。
夕立ちの直前みたいな感じで、どす黒い雲が流れ始めたな、と思ったような時に、バリ
バリバリという音がしてきました。私は、ちょうど1階付近にいたと思うんですけど「こ
のバリバリという音、何だろうな?」って思いました。自然の家は廻りが木で囲まれてい
るので、見通しが悪く、いくら屋上に上がっても海岸線は見えないんですね。でも、バリ
バリという音と共に、茶色い水がすーっと寄ってきたんです。「津波だ」って叫んで、2階
の屋上に上がった時に、たぶんその時点で11人のうち8人位は屋上にいたんです。とこ
ろが、これもやんなきゃならないんじゃないか、と思っていた何人かが、自分の判断で1
階の食堂付近か事務室にいたんですね。
「津波だ」っていう声である程度みんなが我に返っ
て、誰がいる誰がいないっていうのをとっさに判断し、一番最後に、たぶん事務の職員が
階段をとんとん上がってきて、全員が確認されて「あっ」って思った時にはもう、さっき
まで私が見ていた茶色い水がひたひたと来る感じではなく、たぶん1メーター、2メータ
ー、3メーターと、ぐうーっと水が上がって来る状態でした。屋上に青い手すりがあって、
野蒜海岸方面を見渡せる所があるんですけど、全員がそこにしがみ付きながら、水が増え
て行く状況を見ました。
一晩、何とか体を寄せ合って寒さをしのぎ、翌朝を迎えたんですが、スタッフがまず男
女に別れて次のことをしました。女性は、研修室にあった私たちが使った椅子を、屋上に
持ち出して「SOS」の文字を書き、男性スタッフは木を集めました。ただし、周りの木
はほぼ濡れているので、施設の中で生かせる木、乾いている木を集めて炎をあげました。
つまり、
「ここに人がいる」というのろしをあげました。その火を上げ始めて、食堂のスタ
ッフが朝食の調理を始めようとした時だったと思うのですが、ヘリコプターが自然の家上
空を旋回しました。いったん旋回して確認して、ちょっと時がたって、また戻って来て、
「救
出しますから、もう準備して下さい」と。班長から、「助けてもらえるから、動くぞ」と指
示されて、みんなで屋上に集合したんですね。ヘリコプターから、救助のためのスタッフ
が降りてきて「これから皆さんを救助します」と、助けていただきました。
(平成25年8月8日
東松島市図書館にて取材)
68) Toshiro Kuronuma
40’s male
Stricken Place: Matsushima” House of Nature”(Outdoor Learning
Center)
Present Address: Yamoto, Higashimatsushima city,
An earthquake continued for a long time. The electricity was cut off, water pipe
exploded, and the things on the desk fell down with a loud sound. I regained
calmness and then, I checked the situations of each post by the instructions of the
group leader. There were five campsites on that day, but we didn't have any visitors.
I mainly checked the lodgings and confirmed the safety of the members in the main
building. All the members and two suppliers who came from the outside gathered in
the hall and tried to collect information for the time being. We needed to get any
information from something, but the radio and cassette player usually has been
kept without batteries. They might have been kept without batteries until the time
to be lent due to the Eco-like handling. I went to the room where we kept batteries.
It took much time to find them, because many things scattered around the room. I
finally found some batteries and put them in the radio. I moved to catch the signal,
but I couldn't get anything inside the building. I went out the building. When I
reached the place about two meters far from the entrance, suddenly "a large-scale
tsunami warning" jumped in. I had never heard of such a kind of warning before. I
rushed back into the building and shouted to everybody there "It's a large-scale
tsunami warning!"
I realized that dark clouds had begun to appear as if we're going to have a
shower. Then I heard a thunder-like sound. I think I was in the first floor at that
time and I wondered what that sound was. Since the building was surrounded by
trees, I couldn't see the shoreline even from the rooftop. However, muddy water
slowly came in with the sound I heard earlier. When I ran up the stairs, shouting
"Tsunami!", there were already about eight members out of eleven. Some were in
the cafeteria on the first floor or in the office. With my shout "Tsunami!", they
instantly started checking who was here and who was not. As the last person came
up the stairs, the muddy water rose up fast, meter by meter. There was a blue bar
on the roof where we could look over Nobiru Seashore, and we all held onto it tightly
as we watched the water was coming up.
We overcame that night leaning on each other. In the next morning, female
members made the shape "SOS" with chairs. Male members collected dry bushes
from the building and put on fire. We signaled "We are here!". When the cafeteria
staff began to prepare breakfast, a helicopter circled overhead.
It left once and
came back after a while. Then it announced, "We will rescue you, so please make
preparations". Our leader told us that we should get ready for it. All of us got
together on the roof. A man came down from the helicopter and told us that we were
safe.
“interviewed at the public library in Higashimatsushima city on August 8, 2013”
Translated by Shinobu Seiki
69)山内 良裕
50代
旧住所:東松島市宮戸
男性
3月11日は、夜明け前に海苔を摘んで来て、海苔の生産作業をやっていました。朝前
に海苔を摘んでくるんだけれど、朝前だけだと早く終わってしまうので、午前中に機械を
回してから、もう1回摘みに行って、それから協同作業っていうか準備作業に出ました。
それが終わって3時頃、組合で慰労会をやろうとした途端に、コップに手をかけたら地震
が起きた。最初「地震だ」って言っていたんだけど、すぐに大きくなってね。これでは駄
目だと思って。2階にいたので、階段から降りてくるのもなかなか大変でした。
家族は9人いたんだけども、そのうち、下の息子は仕事に行っていました。息子の嫁さ
んは、確定申告に行っていたんだね、石巻まで。連絡はすぐについたみたいなんだけども。
終わって矢本で買い物をしていて、そのまま帰って来たんだけども、途中で津波なんか来
たら、そこでおしゃかだった(だめになっていた)んだね。津波が来る前に着いたから、
危機一髪だったっていうか、安心したんだけどね。家族が、何をしたらいいのかわかんな
いような感じで、立っていたんだね。すぐに、「車に乗って、高台に避難しろ」と言って、
避難させて。
その後が俺の馬鹿なところで、俺と息子は必要なものを取りに行ってこよう、ってこと
で(家に戻りました)
。ちょうどガソリンの買い置きがあったので、100リッタードラム
2本、ガソリンと発電機だけは軽トラに積んで、また高台に避難しました。その時は軽ト
ラのラジオはつけっぱなしでした。その時に「女川に6メートルの津波が来た」とラジオ
の放送があったのね。高台の方に戻っていこうとしたら、まだ下で区長さんは「津波が来
ますから、避難して下さい」と防災無線で話していたんだね。一生懸命に話していたんだ
けど、とにかく女川に(津波が)来たから、
「こっちも必ず来っから(来るから)早く逃げ
た方がいいよ、もう誰もいないからわ(いないから)」ということを伝えて、逃げて避難し
てもらったんだ。
(平成25年8月9日宮戸
奥松島海苔生産グループ月光にて取材)
69) Yoshihiro Yamauchi
50’s male
Previous address: Miyato, Higashi - Matsushima City
On March 11th, I was making “Nori”, seaweed sheets (note by translator; black
and thin, paper-like food, often used for sushi rolls) with seaweed which I collected
from the sea before dawn. Yes, I had picked them before the sun rose. As it was too
early to finish up my work for the day, I did some work on the machines in the
morning and then went to the sea again to collect some more. And then I went out to
do group work with my co-workers.It was about 3 pm, just about when we were
starting an appreciation party, making a toast, that earthquake occurred. We cried,
"Earthquake!" and it was getting stronger and stronger. "It's too strong," I thought.
We were on the second floor at that time, and it was very hard to go downstairs.
We had nine family members. My youngest son was out at work. His wife was
in Ishinomaki to submit a final income tax return.She was in the middle of shopping
in Yamoto when the earthquake struck. It seemed she was fine. She managed to
come back before the tsunami hit. She had a narrow escape. All of us were relieved.
What if the tsunami had caught her? Anyway, my family was so confused that we
didn't know what to do next and we just stood there in a daze. I ordered them to get
into the car and escape to a hill.
Looking back on what I did next, I must say I was silly, because my son and I
went back home to fetch some necessities. Luckily I kept gas at home. I loaded two
hundred-liter-drum cans (100L≒22gal) of gas and a power generator on to my mini
truck, and then evacuated to the hill again. Driving it, I listened to the radio. It said,
"A six meter tsunami (6m≒20ft) has reached to Onagawa." The mayor of the ward
was still announcing to warn the residents, "Evacuate, a tsunami is coming,"
through the emergency radio. I heard it on the way to the hill. Although he appealed
desperately, I told him, "The tsunami has already reached Onagawa and I'm sure it
will come here soon. You should run away because nobody is left there anymore." I
begged him to leave.
“Interviewed at Gekko, Oku-Matsushima Seaweed Production Group on August 9,
2013”
Translated by Naoko Akasaka
70)伊藤 洋子
60代 女性
旧住所:東松島市野蒜
現住所:東松島市大塩グリーンタウンやもと仮設住宅
私は石巻出身なのですが、地震があったら「津波」っていうのは、親にも言われてきま
したし、一応は知っているつもりだったんです。だけど、あそこまでの津波っていうのは、
いざとなるまでは考えられなかったです。野蒜って言っても、家は駅の後ろ側の方でした
し、海から来ると松林があるし、運河があるんですよね。さらに向こうの山の根っこだか
ら、そこまで来るとは想定していませんでした。地震で家もかなりやられましたけど、避
難しようって気はなかったですよね、そもそも。
地震と同時に、たぶん防災無線が落ちたんでしょうね。だから、外で津波が来るってい
う知らせは全く聞いていなかったんです。隣のお婆ちゃんが「津波が来るから避難しろ、
って言うんだけど、どうする?」って家に来たんです。
「どうしようね。鍵、閉まんないの
よ」って言っているうちに、ごーっと鳴ってきたので見たら、前の家と家の間から何か黒
い山みたいなのが動いてきて「えっ、ひょっとしてあれ、津波?」って思った時はもう、
ほんの近くまで来ていました。
隣のお婆ちゃんを抱えて2階に上がった途端に、隣のお婆ちゃんの家は流れて。自分の
家は浮きあがって、2階に乗ったまま流されたんですよ。2階も再び水がきたので腰まで
は濡れたんだけど、窓枠に乗ってカーテンにつかまって、それで流されたんです。何分く
らい乗っていたのかよくわからないけど。周りの景色も変わるしね。必死でしたし。
その後、着地したんだけど、それがどこなのかよくわからなくて。でも、前に浮いてい
た車が、だんだんタイヤが見えてきたりしたので、水が少なくなったんだろうな、と思う
くらいまで、その家で待ったんですよ。そこで、どうしようかは悩んだんですよ。前の家
まで泳いで行って、助けを求めようかとか。でも、あそこの家の2階にどうやって上がろ
うか。その家に一晩居座ろうかとか。でも、取りあえずここまで濡れているから、隣のお
婆ちゃんがこのままでは凍死しちゃうから、避難所までは行かなくちゃならない。水が引
いたような状態を見て、行かなくちゃならないね、と思って歩き始めたんです。だけど、
地面は平らなわけないですよね。津波の後だし、しかも瓦礫だし。だから、2歩3歩歩く
まではよかったんだけど、何歩か歩いたら、ぐーっと沈んじゃってね。すっかり濡れたん
です。それで進めなくて、進めなくて。瓦礫をまたぐしかないですよね。隣のお婆ちゃん、
ダウン(ジャケット)まですっかり水を含んでいるから、這いあがれない。それを押し上
げて、自分もくぐろうか?またごうか?と、繰り返しながら行っているうちに暗くなって。
3時間か4時間くらいですかね。野蒜小学校の近くに赤色灯が見えるので、たぶんそこま
で行けば、避難所だから何とかなるだろう、と思って頑張ったけど、途中までしか行けな
かった。お婆ちゃんが力尽きて。このままでは駄目かな、と思っているうちに「もう、駄
目」って言って、倒れちゃったんです。喋らなくなって。
「このままじゃ、私も駄目かな」
と思って、
「とりあえずどうしようかな」と思った時に、近くにあった2階。まあ、真っ暗
で見えないんだけど、人がいそうな気配がしたのね。それで「助けて下さい」って騒いだ
ら、
「誰?」って。その人が何件か横の人に声をかけてくれて、そこからさらに電話が通じ
ないものですから、大きい声で「助けてやってくれ」っていうのを、つないでつないで、
中継しながらその消防団の人まで届いたんでしょうね。何分かして、助けに来てくれまし
た。先に隣のお婆ちゃんがぐったりしているのを連れて行ってもらい、「奥さん大丈夫です
か?」と言われて「大丈夫です」って言ったんだけど、あと記憶がない。気がついたら石
巻赤十字病院にいました。点滴されている時に気がついて。次の日になる前、日赤がもの
すごく混んでいたんですよね。元気になった人から、ベッドじゃなくて床に降ろされたの
ね。床が妙に温かかったです、床暖があって。日赤の毛布1枚なんだけど。
(平成25年8月21日グリーンタウンやもと仮設住宅ひまわり集会所にて取材)
70) Yoko Ito
60’s female
Former address : Nobiru, Higashi-Matsushima City
Current address : Oshio Greentown Yamoto Temporary House
I’m from Ishinomaki. My parents always told me that tsunamis followed
earthquakes, so I thought I had a little knowledge about tsunami. However, it was
the most massive tsunami I’ve ever imagined. The area where I lived was
surrounded by mountains and pine woods, so I didn’t imagine tsunamis coming.
Even the earthquake damaged my house, I didn’t think of evacuation.
I guess the earthquake damaged the disaster prevention radio. So, I couldn’t
get the news the tsunami coming soon. Then the old woman next door came to my
house and said to me “The public office ordered me to evacuate from my house , but
what should I do ?” and I said “my house door can’t lock so…” While we were talking,
I could hear the huge rumbling sound. I looked out where the sound was coming
from, then I saw a huge black mountain was getting closer. When I wondered “Is it a
tsunami?”, the tsunami was very close to us.
As soon as I ran upstairs carrying the old woman, I saw the old woman’s house
was carried away. My house floated and we were carried away staying upstairs.
Although the water came upstairs and we got soaked hip to toe, we sat on the
window frame and grabbed the curtains. I don’t know how long we’d been sitting on
it. We were drifting about .
I was desperate.
After that my house landed, but I didn’t where we were. However, I saw tires of
the floating car were appearing from the water, so I found that the water should
have decreased. We stayed for a while. I wondered if we should evacuate, swim over
to the house in front of us, ask for help, but I didn’t know how to climb upstairs of
the house and spend the night. We got wet and I was afraid the old woman might
freeze to death. So I thought we need to go to a shelter. When I was sure that the
water flowed away, we began to walk. Absolutely the ground was not flat for
walking. It was after the tsunami and there was debris everywhere. We could walk
2 or 3 steps, but began to sink to the ground and got soaked. So we could hardly go
forward striding over the debris. As the old woman’s jacket was soaked, she couldn’t
move. While I was trying to move forward carrying her up and stride over, it was
getting dark. It had passed 3 or 4 hours. I could see the red light near the Nobiru
Elementary School, so I thought that it must be the shelter and the situation must
be changed if we could reach there. Although we tried hard, we were so exhausted
and almost gave up on the way. I thought it might be the end of her energy, then
“I’m going to be dead” she said and tumbled. I began to feel that it might be the end
for me too. When I was thinking what I should do, fortunately there was a house
in front of us. It was dark inside, but I felt that somebody was in there. So I shouted
“Help me”, then somebody answered “Who are you?”.
The person inside
understood our situation and she told her neighbors “SOS”, then the message was
passed to the fire brigade. They couldn’t use their phones, so they sent the word one
by one. Few minutes later the fire brigade rescued me. I told them to rescue the
exhausted old woman first. They asked me “Are you all right?” , then answered “I’m
all right”, but I can’t remember anything after that. When I woke up, I found I was
in Red Cross Hospital of Ishinomaki taking a drip. On the day the hospital got
crowded with injured people, so people who got better were moved on the floor. The
floor was curiously warm because of the floor heating, though I had only a hospital
blanket.
“Interviewed at Himawari Assembly hall in Greentown Yamamoto Temporary
House on August 21, 2011”
Translated by Naoko Nakashiro
71)今野 みい子
東松島市新東名
60代
女性
地震の時は仕事場にいました。松島洋装(小野字鍛冶沢)で仕事中でしたが、工場が広
いので、棚に並んでいた糸とかが倒れてきたんです。布を裁断する長い台があったので、
みんなに「台の下に入りなさい」と言ったのですが、みんな慌ててしまって、泣いたり「怖
いよー」と言ったりしていました。私は、ちょうどその裁断台の下にいたんですけど、結
構大きくて長い地震でしたが、この下にいれば大丈夫だと思いました。
そこには、50人から60人くらいいました。揺れが収まるのを待って、3人の娘に電
話をしたのですがつながらなくて、最後に1回だけ電話がつながったんです。その娘は小
野の駅のほうに住んでいて、孫が浜市小学校と牛網保育所にいるので、子どもたちを迎え
に行って、と頼まれました。娘は石巻で仕事をしていました。一度だけつながった電話で、
私はそちらに行かなきゃ、と思いました。
小学校に着いてから、初めは上の子を連れてくるだけだから、下の孫には「車で待って
いてね」と言って、迎えに行こうかと思いました。でも地震の後で孫も不安かなと思い、
一緒に迎えに行きました。かばんは車に置いて、車のカギと携帯だけ持って行きました。
そうしたら先生に靴のまま上がるように言われ、2 階まで上がりました。2 階に行ったら「来
たぞ、来たぞ」という声がして、ふっと見たら、津波が2階の高さで来ていました。ここ
じゃだめだとなって、3階の視聴覚室まで急いで上がりました。そこは部屋が小さくて、
住民、小学生、迎えに来たお母さんたち、合わせて400~500人くらいいたんですか
ねえ。全員で狭い所に一晩いたんですけど、トイレはないし、水もない、電話もつながら
ない、食べるものもない、という状態でした。
(平成25年8月21日グリーンタウン仮設集会所にて取材)
71) Miiko Konno
60’s female
Higashimatsushima City Shin Touna
I was working at Matsushima Yoso Company, a textile factory at Onokajisawa
in Miyagi prefecture, when the earthquake occurred. The earthquake was very huge
and long, and it made yarns and fabrics on the shelf fallen to the floor. I huddled
under a big cutting table and felt sufficiently safe, though my colleagues got panics
and began to cry.
After several earth shakes, I tried to call my three daughters. However I could
talk with only one who was working at Ishimaki. She asked me to pick up two
grandchildren in an elementary school and a nursery school. I talked with her just
only one time, I felt I had to go there.
After picking up a little grandchild in the nursery school, I dashed off to the
elementary school. At the gate of the elementary school, I told the little grandchild
to wait in a car. However, I thought she might feel nervous after several
earthquakes and changed my mind to go with her. I went into the school carrying
only a car key and a cellphone. The teacher told us to keep our shoes on and climb
up stairs to the second floor. Soon after we got to the second floor, I realized a
tsunami was reaching the second floor and we climbed up stairs to the third floor. I
spent a night in an audio room in the third floor with elementary school kids, their
parents and neighborhood residents. There were 400 to 500 people in total. We were
just there with no water, food, electricity, bathrooms and phone reception.
“Interviewed at Green Town Yamoto temporary house Himawari on August 21,
2013”
Translated by Chiho Nakamura
72)小山 松子
70代 女性
被災住所:東松島市大曲
現住所:東松島市大塩 グリーンタウン矢本仮設住宅
近所の海苔屋さんに行っていたんですけど、地震後、その海苔屋さんの家から「すぐ家
に帰って、様子を見てきて」と帰されたものですから、そのまま帰りました。(自宅は)す
ぐ近所なんですけど、ブロックや塀が倒れているから、なかなかたどり着けないのね。で
も、ちょうどぐるぐる、そっちこっち歩っているうちに、通れる所があったので、そこを
通っていたら、うちの旦那が犬を連れて、門の所に立って「津波来るから、逃げた方がい
い」と。そのまま車に乗って、高台の小松台の方に逃げました。津波とか何にも見ないし。
山の方の高台に2日間、車で寝泊りして。それこそ星空の、寒い雪の降った日でしたね。
寒かったんだけど、ラジオは聞けないし、どうなっているのかな?と思うだけで。2日後、
近くの津波が来ない場所に娘の家があるものですから、そこに行く途中に、浜の自宅の前
にある運送会社の運転手さんに会いました。
「まっちゃんの家もそうだけど、大曲浜はもう
全部流されて、何にもないよ」って言われて、その時は「えー!」と驚きました。津波も
何も見なかったものですから。そこで、見ないことにはわからないと思って、行ってみよ
うと思ったけど、やっぱり入れませんでした。一面津波のあとで。
(平成25年8月21日グリーンタウン矢本仮設住宅ひまわり集会所にて取材)
72)Matsuko Koyama
70’s Female
Previous Address: Hogashimatsuyamashi, Ohmagari
Current Address: Higashi matsuyamashiOhshio, Green Town
Yamoto temporary house.
When it occurred, I was at the seaweed shop nearby. Right after the earthquake
hit, people forced me to go home and check the circumstances. Even though I was
not so away, it took some time to reach since the road was crushed by broken blocks
and wall.Walking around and around, I was able to find the way to get home. When
I finally got home, I found my husband standing in front of our home gate holding
our dog.“ We’d better run away now!! Tsunami is coming!!”, he said.We rushed into
the car and headed to the hill side of the mountain, “Komatsudai”.There, we
couldn’t see or feel any sign of Tsunami. It was cold snowy days with star light. We
had no radio to get any information and had to just wait there and wonder what was
going on.After spending 2 days in a car, we’ve decided to head to our daughter’s
place nearby where seems much safer from Tsunami.On the way, we met the driver
from transport co. which was located by the beach just in front of our
home.“ Ma-chan’s house is gone,,,,everything is gone,,,, Ohmagari has all
disappeared”We could not believe what we heard.We could not accept the fact that
our home is gone without actually looking it in our eyes, but we could not get any
closer. Tsunami has covered it all.The Tsunami tragedy was all over…..
“Interviewed on Aug. 21st 2014 at Greentown Yamoto temporary house, Himawari
community”
Translated by : Ms. Kaori Itoh
73-1)内海 義雄
60代 男性
73-2)内海 聡子
60代 女性
旧住所:東松島市大曲
現住所:グリーンタウンやもと仮設住宅
73-3)日野 順子
40代 女性
旧住所:東松島市大曲
現住所:グリーンタウンやもと仮設住宅
(内海聡子さん)
私は車で土手沿いを走っていた時に、津波が来るとは思わなくて。みんないないんです
よ、逃げて。私くらいじゃないかな、浜を車で走っていたのは。45号線や大曲小学校に
行く車は数珠つなぎになっていたの。私は逆走していたのね。家に戻っているから。それ
で「何でこんなに、数珠つなぎになっているの?もしかして、津波が来るのかな?」と思
いました。ラジオも聞いてなくて。
家に帰って、全員がいないっていうのを確認して、今来た道は駄目なわけだから、自衛
隊側を通って帰ろうと思った時に津波が来た。気づいた時は、2階から(水が)落ちてく
る瞬間。そのまま流されて川に落ちたけど、運よく沈まなかった。その時初めて、津波っ
て上から来るんだと思いました。とんでもない誤解ですよね、私も。
(日野さん)
私は2本ある道路の途中にいて、止まっていて駄目だった。車ごと、どんというのが来
て、反回転しそうで元に戻って、そこから横回転しながら、もうどこが北か南かわからな
い状態でくるくる回っていました。そこから流されたところが田んぼの中の1本道路なの
で、民家まで行くのに結構あるんです。民家までたどり着いて、民家の農機具とかがある
倉庫の屋根、1階よりちょっと高いのかな?そういう所が目線にあったんです。雨どいが
見えたので、車に積んであった傘を引っ張って、小学校6年生の娘を「車の屋根からそっ
ちに上がりなさい」と上げて、自分はどうやって上がったか記憶にないんですけど上がっ
て、傘で一晩風と雪をしのぎました。みんなはどこでどう助かっているのか、ここだから
助かったんだよ、というのはないと思います。
(内海義雄さん)
皆助かってきたからだけども、本当にその人の運ということで済ませるんだか、自分の
判断が適切だったから助かったのか、ってことだよね。生きてきた人は。私は津波ひとつ
も見てないんですわ。あの揺れだから「これは津波が来る」それ一心ですわ、頭の中。こ
れは完全に来る。それで、家中見てもいろいろ倒れていたけど、
「まあ、いいや」と玄関だ
け閉めて、ばあっと逃げているんです。ところが、私がいたから(奥さんは)家に1回見
に来ているの。それで戻った人は、ほとんど亡くなっているんです。私も途中で友達と会
っているんです。
「津波が来るぞ。だから行かない方がいいんじゃない?」と言ったら、
「奥
さんもいる、孫もいる、娘もいる」と言って、行ったらみんな亡くなっていて。娘1人だ
けが、若いだけに助かったっていうか。
(平成25年8月21日グリーンタウンやもと仮設住宅ひまわり集会所にて取材)
73-2) Satoko Utsumi
40s female
Previous address: Higashi Matsushima City Oomagari
Current address: Green Town Yamoto Temporary House
When I was driving the car beside the river, I didn't think the tsunami was
coming. Everyone already left and it was only me who was there. When I was going
back home, there was traffic. I was wondering why there was traffic, but since I was
going toward a different direction it was fine. Maybe the tsunami is coming I
thought. When I got home and checked that nobody was home, I went back in the
car but I didn't go to the same road due to the heavy traffic. Then, the tsunami came.
Water came from the second floor and I got pushed down to the river but, luckily, I
was not drawn. I realized that the tsunami came from the top.
73-3) Junko Hino
60’s female
Previous address: Higashi Matsushima City Oomagari
Current address: Green Town Yamoto Temporary House
When the tsunami came, I was in a car. My car was swallowed by the wave and
I wasn’t able to figure out which side is North or South. When the wave was gone, I
was in the center of the field. This field was far away from the houses, but I realized
that higher the altitude, the safer we are. So even though it took a while, I was able
to drive my car to the house. When we get to the house, a roof of the warehouse,
which is a little bit higher than the regular 1st floor height, came into my sight. I
pulled my umbrella, give it my daughter, and I asked her to go to a roof of the
warehouse from the top of my car. I don’t even remember how I climbed to a roof
of the warehouse. But we survived for one night on a top of the warehouse with only
having one umbrella. I think everyone don’t know how they got saved, because we
just worked hard as much as we can to live our lives.
73-1) Yoshio Utsumi
60’s male
Previous address: Higashi Matsushima City Oomagari
Current address: Green Town Yamoto Temporary House
Only because everyone survived, was it really their luck that helped them for
their survival? or the choices they made helped them for their survival? Many
people who survived the tsunami do not remember what happened exactly. Because
I felt the severe shake, I knew that tsunami was going to come. The shake knocked
all my furniture’s down, but I said “OH, well” and ran outside to evacuate. My wife
waited at home because she was worried about me. A lot of the people who took
those actions ended up dead. When I was evacuating, I saw a friend of mine going
back to his house. I told him “Tsunami is coming! Don’t go back!”, but he said “I have
to go back, I have my wife, daughter, and a grandson at the house” and ran back to
his house. When he got to the house, he found out that his wife and his grandchild
were dead.
“Interviewed at Green Town Yamoto Temporary House Himawari at August 21,
2013”
Translated byChiko Nakamura,Toko Nakamura, Koumi Manzaki
74)板宮 良子
70代 女性
旧住所:東松島市野蒜
現住所:東松島市大塩 グリーンタウンやもと仮設住宅
私は仕事で、宮戸の里浜に行っていたんです。宮戸で被災して、8日間宮戸小学校に避
難しました。ちょうど、海苔の仕事で行っていたものだから、今日で終わりだねと言って
いたのね。「今日で終わりだから、明日からゆっくりすっぺね(しようね)
」と言っていた
矢先の、あの地震だったから。もう機械は止まらない。どうして、こっから逃げっぺ(こ
こから逃げようか)っていう感じで。
やっとの思いで外に出ました。あそこ(里浜)の人達は「ここには津波は来ない。大丈
夫だから」と、そういう状態でした。でも、
「この地震だから、津波が来ないってことはな
いと思うよ」と、下の漁協の前で30分以上いましたね。1回は大高森に逃げたんですよ。
大高森に上がって、見ているうちに「津波が来そうもないから」って下さ降りてきて、1
0分か20分位は下にいて話していたんです。
そうしているうちに岸壁を見たら、1メートル位の堤防から(津波が)上がってきたの
が見えて、それから又、大高森さ上がったっていう状態で。それでも、「家に帰ろう」と。
30分位してから、津波が収まったから「帰るにいいかね(帰ることができるかな)
」なん
て言って、帰ろうと思ったら橋が折れていたんですよ。野蒜と宮戸の間の松ヶ島橋。あの
橋が折れて、折れたからもうどこにも出られないよと。そこでもう、足止めをくらったわ
けだよね。
それから8日間、宮戸の小学校でお世話になってきました。連絡を取ろうにも、取れな
い。だけども、津波の2~3日前かな、お父さんと話をしていたんです。
「もし、私が仕事
で宮戸に行っていたら、絶対、迎えに来ては駄目だよ」って。「何があっても、迎えに来て
は駄目だよ」って、そう言っていたから、迎えには来なかったんです。矢本の中学校に行
っていた孫を迎えに行ったので、うちではお父さんも助かる。お陰様で子どもたちも全部
助かりました。
(平成25年8月21日グリーンタウンやもと仮設住宅ひまわり集会所にて取材)
74) Yoshiko Itamiya
70s Female
Old address: Abiruno, Higashi Matsushima city
Current Address: Oshio Greentown Yamoto Temporary Housing
When it happened, I was at Satohama, Miyato Island for my work. I took
refuge at Miyato Elementary School and stayed there for 8 days. My work was
related to laver seaweed and it was my last day of work, so I was pretty excited to
have some time off from next day.
Then the quake stroke, I got panic because I
couldn’t make machines stop and I had no idea where to evacuate.
I got out of the building.
danger of tsunami.
Local people told me that this area would be safe, no
But some said tsunami would come with this size of mega
earthquake. I was at the fisheries Cooperation for over half an hour.
once for Ootakamori, the higher ground.
I headed
I waited there for a while but it didn’t
seem to be hit by tsunami, so I went back down to the fisheries Cooperation.
I was
talking to others for 10-20 minutes, and saw tsunami crawling up about 1 meter
high banks.
I rushed to Ootakamori again.
tsunami went away.
I still thought I was able to go home once
It seemed OK to me about half an hour later, I decided to go
home but I realized that Matsugashima Bridge connecting between Nobiru and
Miyato was broken.
There was no way to go anywhere without using the bridge.
I was stuck there for days.
I spent next 8 days at the Miyato Elementary School.
I couldn’t get in touch with
anybody in my family. However, I happened to talk with my husband a couple of
days ago about this.
I told him that if something happens when I’m in Miyato,
doesn’t come to get me.
didn’t come.
grandchild.
I said, “You CANNOT come, no matter what.” So he
Instead, he went to Yamoto Junior high school to pick up our
Luckily, my husband and all my children were safe.
“Interviewed:
Aug. 21, 2013, Himawari Assembly House”
Translated by Marika Kitamura
75)横田 浩子
40代 女性
被災住所:東松島市野蒜
現住所:東松島市大塩 グリーンタウンやもと仮設住宅
3月11日は、たまたまお客さんはいなくて、旦那が一人で店にいました。私は隣のお
店に買い物に行っている最中に地震が来たんです。あまりに大きい地震で、自宅を外から
見た時に、網戸が踊りを踊っている感じで「これはただ事じゃないな」と思い、取りあえ
ず家に戻りました。茶の間にいたおばあさんと娘を確認したら、凄い錯乱している状態だ
ったので、落ち着かせて。おじいさんが、川向いの公民館に行っていたので、安否を確認
したら大丈夫だということで。一番下の子は学校から帰ってきていなかったんです。当時、
高校1年生の娘と、中学1年生の息子が一緒に自宅にいました。
外に出て、運河を見たら、水が半分くらい減っていたけど、干潮だとそのくらい減るの
で、
「たいしたことないね」と言ってたんです。そうしたら、消防の人が回って来て「津波
が来るから避難して」と。
「放送(防災無線)も聞こえてないから、大丈夫」と言ったんだ
けども、
「とりあえず、避難しろ」と命令が出たので、家に戻りました。体が不自由なおじ
いさんおばあさん(義父母)がいるので、野蒜駅の裏に山があるから、そこに避難させよう
と思って、家を出したんです。服を着て、貴重品を背中にしょって(背負って)
。
そうしたら、たまたま近所の方が来て「避難するんだったら、今、小学校に行くので乗
せていってあげますよ」って言うので「じゃあ、お願いします」と。山を登るより車の方
が楽なので、お願いして「あとから迎えに行くね」って。車には、おじいさんとおばあさ
んと、一番上の高校生のお姉ちゃんが乗りました。
旦那は店を片づけて、私は2階の自分たちの部屋を片付けようとしていたら、息子が「変
な音する」って。
「津波!」って言われて。とりあえず2階に駆け上がったんだけど、2階
でもまずいから「屋上に上がれ」って。そして屋上からずっと津波を見ていました。ちょ
うど、家から新町方面の川の方を見ると山があって、その上に松の木がいっぱい生えてい
るんだけど、その松の木を越えて黒い波が来たので「これ、もしかしてアウトかな」って
思いました。ある程度になったら、水が収まって。収まってから別の所に避難したんです。
息子に「水が引いたから、避難するよ」って声を掛けられて、貴重品を背負って、一人
一人毛布を1枚ずつ持ちました。小学校に行こうとしたら、駅前は全く動きが取れない状
態だったんですよ。駅裏から小学校にまわろうかと行ったら、裏も全然歩けない状態で。
山の方に人がいて「上がって来い」って言われたので、そこで一晩野宿しました。野宿で
も、30人近く避難している方がいたので。子どもたちとお年寄と怪我をした方は、掘っ
立て小屋みたいな中で。動ける私たちみたいな人は「とりあえず、外にいろ」って。そこ
で火を焚いてもらって。飲み食いはできなかったけれど、鍋があったので火を沸かして、
雪を溶かしてお湯にして、湯呑茶碗1個でみんなで1口だけね、と。それで一晩明かしま
した。
(平成25年9月4日グリーンタウンやもと仮設ヘアーサロン・ヨコタにて取材)
75) Hiroko Yokota
40’s female
Previous address: Nobiru, Higashi-Matsushima city
Current address: Green town Yamoto temporary house, Oshio,
Higashi-Matsushima city
We are running a store at the time that the earthquake happened.On March
11th, my husband was alone at the store. There were no customers at that time, and
I was out shopping in the next shop.It was an extremely strong earthquake. When I
saw my house from outside, the fence looked like it was dancing, then I thought
"this is not an ordinary earthquake", so I hurried back home. When I got there, I
found my mother and daughter who were all in a panic in the living room. I tried to
help them to calm down. As my father went to a community center over the river, I
gave them a call to check if he was OK. Fortunately he was fineMy youngest had not
come back from school yet, but my high school daughter and middle school son were
at home with me.
I went out to look at the canal. I realized that the water level of the canal had
decreased to half its usual height, however as it is always like that at low tide, I
thought that it looked all right. Then firemen who were patrolling told us that a
Tsunami would almost certainly come, so we must evacuate soon.First I thought
that it should be fine because there had been no emergency warning about a
Tsunami from the wireless station for disaster. The fireman said to us, "Evacuate
just in case".I went back home again to pack up our valuables. As my father-in-law
and mother-in-law are disabled, I decided to evacuate to the mountain behind the
station. We put on some warm clothes and I carried the valuables on my back and
left the house with them.
Then my neighbor happened to drive by and suggested that he can take my
family to the elementary school if I wanted to evacuate them. I asked him to drive
them there. It was easier to evacuate for them to the elementary school by car than
to climb up the mountain. My father-in-law, mother-in-law and my eldest daughter
(highschooler) got in his car. I told them I would go to see them later.
My husband was putting things in order in the store and I was putting things
away in our rooms upstairs. Suddenly my son heard a strange noise. We heard a
"Tsunami!!" warning, so we ran upstairs. However, even upstairs wasn't high
enough for safety, so we went up on to the roof. Then we watched the Tsunami from
the rooftop. Usually, when I see the river towards the direction of Shinmachi from
my house, there is a mountain and there are a lot of pine trees on it. A black wave of
the Tsunami came over those pine trees. When I saw it, I thought that this will be
the end.
After a while, the water was gone and we evacuated to a different place. I was
told by my son that we were going to evacuate when the water was gone. We carried
the valuables on our back and had blankets for each person. We were thinking
about evacuating to the elementary school, but we couldn't get through because
there was so much rubble in front of the station on the way to the school. We tried to
get to the school from behind the station, but we couldn't walk there either.A person
who was up in the mountain told us to come up there. We went and slept in the open
that night. There were about 30 people up there. Children, old people and injured
people slept inside a shed. Adults who could move like us stayed outside through the
night. We couldn't drink or eat that night, but a bonfire was made and we put a pot
on the fire and put snow in it to make hot water. We shared one cup to drink one sip
of hot water each. We spent the night like that.
“interviewed at Hair Salon in Greentown Yamoto Temporary House on September
4, 2013)”
Translated by Akiko Ishikawa
76)亀谷 伸
50代
東松島市新東名
男性
3月11日は仙台にいて、五橋の事務所に寄ろうかどうかと思った時でした。なんか胸
騒ぎがしていました。やっぱり帰ろうと思って、新寺小路(仙台市若林区)を走っていた
時、地震がありました。前の車がダンプだったのですが、揺れで車が浮き上がっていまし
た。信号もすぐに止まり、新寺小路からバイパスに抜けて、東インターのところまで来る
と、高速道路はもう通行止めでだめだということで、45号線に向かって、そのまままっ
すぐ、産業道路を来れば津波に巻き込まれると思ったので、すぐ45号線から塩釜の山の
中を縫うようにして、利府に出たころは、車も渋滞になっていました。
ここ(東松島市)に着いたのが4時半頃でしたね。雪も降っていました。第一分団大塚
部の団員がそこに(松島公園線)出ていまして、通行止めにしていたんです。「なんだ、こ
の水?」と思うような塩水が来ていたものですから、私はたまたま、別の車で歩いていた
(移動してた)ので、「ご苦労様です」と声をかけると、「亀谷さん、中には入れないよ」
と言われたのですが、「だめなんだ。おれ、資材置場も堤防も見ないとだめだから。
」と無
理矢理入ってきたんです。でも、坂の上まで来て動けなくなったんですよ。雪は降ってく
る。人は流されてくる。野蒜側を見て左の方から、人が流れてくるんです。昔、学校の先
生をしていた、知っている人でした。もう 1 人、親戚にあたる人が、居酒屋のマスターを
やっているのですが、流されて跨線橋の下に立っていたんですよ。
「おおい。何してるの?」
って言ったら、
「いやあ。流されてここまで来た」ということで、あちこちにいた人3~4
人でロープを投げて、引っ張りました。
流されてきた人を歩道のところに引き寄せて、かぶせるものも何もないもので「ああ、
だめかな」と思ったんですが、一晩車にいました。うちの家内も事務所にいたはずだから、
もう 1 人の事務員で七ヶ浜に嫁にいった女の子と、もしかして2人でいたかもしれないな
あと思って。消防の長靴が車にあったので、どうにかして行こうかと思ったのですが、ど
うにも前に進めなくて。電話しても通じないし、私の車の後ろに消防の仲間や知り合いが
いて、
「おらいのうぢ、どうなってんのがなあ(私の家は、どうなっているのかなあ)。
」と
か「俺も、女房とも従業員とも、電話もできねえんだ。
」とか話していて。とにかく車で待
つしかない、と思っているうちに、消防団の団員の一人が、跨線橋のすぐ下から降りて行
くところに家があるんです。
「亀谷さん、家に来ない?」と言われ、
「水、入ってっぺや(入
っているだろう)
」と言ったんですが、開けて入ってみたら、床の下まで水は入っていても、
畳は大丈夫だったんです。そこに 2 人で雑魚寝しながら、一晩話しながらいました。
朝4時半頃、その辺をうろうろしました。水も結構引いたなあ、と思ったのを覚えてい
ます。長靴をはいて、家の方に入っていきました。すごい状況でした。がれきの上をこい
で、なんとか歩いてきたら、家内が自宅の2階にいたんです。家内に聞けば、東名の跨線
橋を越えた線路の向かいに実家があるんですけど、そこにいるおばあさんが心配で、迎え
に行こうとしたところを津波にあって、車を持っていかれたようで。2階に逃げて、一命
を取りとめたようです。2階には見たことのない人が7人か8人いました。家の前の電信
柱のところに車が2台流されてきて、その中にいた人たちが、消防団の部下の奥さんと子
どもたちでした。あとお父さん、お母さん。6カ月くらいの赤ちゃんもいて、低体温にな
っていました。うちの家内が連れてきて、みんなを中に入れたようです。もう一組は、塩
釜から大曲に帰る途中に震災にあって、一晩泊まったようです。私が帰って来た時、知ら
ない人が2階から手を振っていたので、家内もいるんだな、と思いました。
(平成25年9月4日新東名自宅にて取材)
76) Shin Kametani
50’s male
Higashi Matsushima City, Shintouna
I was in Sendai on March 11th. Although I was initially thinking of stopping by
at my office in Itsusubashi, I felt somewhat uneasy and gave a second thought and
decided to go back home directly.
The earthquake occurred when I was driving
down Shinterakoji(Wakabayashi-Ward, Sendai City). I saw a dump truck just in
front of my car tremoring jumping up and down from the ground. Traffic signals
almost immediately stopped to function. I drove off Shinterakoji and reached the
Sendai Higasi (East) highway entrance via a bypass.By then, the highway was
already closed.
I then decided to head towards the Road 45. But instead of taking
a direct path though the industrial road, I took path through the mountains
inSiogamato avoid getting caught by tsunami. There was a traffic jam by the time
I reached Rifu.
I reached here around four-thirty.
It was snowing.
Members of local fire
brigade (Ootsuka Sector First Unit) were blocking the traffic.
The area had been
inundated with sea water. Reaching the area on my own car, I greeted and thanked
the members for their efforts.“Kametani–san, you can’t go in there” I was told. “Well,
I have to go in! I’ve got to check the material stock yard and the bank” I said.
I
just forced myself in. But, I couldn’t move any further as I reached the top of the
hill.
Snow kept falling.
People were getting swept away.
To the left side facing
Nobiru, I recognized someone I knew. He was a relative of mine who used to be a
teacher, who is now a manager of a izakaya, a Japanese-style tavern. He was
carried all over the way by the water and was standing under a bring over
railway.“What are you doing down there?” I asked.“I was swept away all the way to
here” He replied.Three or four people got together and threw a rope towards him
and tucked him back.
Although we managed to get him over to the pavement I thought it might be
difficult to keep him alive since there was nothing to cover him to keep him warm.
We stayed in the car overnight. I had boots for fire brigade with me in the car so I
thought I should somehow find a way to get to my office because I thought my wife
and a young girl, a clerical staff, who married with somebody in Shichigahama were
probably there.
But no matter what I tried, there was no way I could get there. I
couldn’t reach them by phone, either. Other members of local fire brigade in the
back seat of my car were all voicing their worries. “I am worried about my house”. “I
couldn’t reach my wife, or my employees”. We all felt that all we could do was to
wait in the car.While later, one of the members who were living relatively close
suggested me to come over to his house.“Kametani –san, why don’t you come to my
place?” He suggested.“But water must be all over” I replied.We went there anyway
and opened the door. There was water under the floor but tatami-mats seemed all
right. We lied down on the tatami and stayed awake talking all night.
We went outside around four-thirty in the morning and walked around.
remember I thought there was much less water than before.
I
I wore boots and
walked towards my house. The area was devastated. I continued to find my way
walking over the rubble in the water.When I reached home, I found my wife
upstairs.
She said after the earthquake, she thought of going out to see if her
grandmother living with her parents were all right.
She wanted to get the
grandmother from her parents near the railroad-truck across the bridge but she
couldn’t because the car was swept away by the tsunami.
That is why she could
evacuate to the second floor in a timely manner and could survive. In the room
upstairs, there were seven or eight more people who I did not know. I heard that
two cars were swept over towards a utility pole in front of my house. The wife and
a child of a fire brigade junior member were in the car.
with the parents was also there.
A six-month-old or so baby
The baby was suffering from hypothermia.
Apparently, my wife decided to bring them all into my house. There was also
another couple.
They had been struck by the earthquake on their way back to
Omagari from Shiogama. When I was approaching my house, I saw somebody I
didn’t know waving to me from the second floor so I thought my wife must also be
there.
“interviewed at home in Shintouna on September 4, 2013”
Translated by Akiko Shodai
77)武山 義之 40代
石巻市新成
矢本消防署勤務
男性
地震発生時は、ちょうど非番で石巻の湊地区を車で走行中でした。家が渡波ですぐ近く
でしたが、その時は早く署に駆けつけなければという気持ちでいっぱいでした。子どもが
小学生、中学生、幼稚園と 3 人いるので気になってましたが、とりあえず矢本に向かいま
した。
津波浸水区域から避難してきた人から、一人暮らしの老人がいるとか、家族と連絡が取
れないから何とかしてくれといった救助を求める声があったので、そちらに徒歩で向かい
ました。車は入れないので人力で水をかき分けて行くしかありませんでした。市営グラウ
ンドには 30 人ほどの人が避難していました。寒さで亡くなったお年寄りに心肺マッサージ
とか人工呼吸をしました。搬送する手段もありませんでした。一人で逃げてきたという小
学生もいましたし、いろんな方がいました。
水深も腰くらいの高さまで下がったので、徒歩で深夜近く署に戻りました。その後は取
り残されている人がいるということで民間のボートを借りて救出に向かいました。
私は消防官であるとともに救急救命士でもあるので、その当時は救急車が専門でした。
ですので、その後は救急出動をずうっと続けました。震災後はサイレンと救急車の音がず
っと響いてたと思うんですけど、避難所から病院へ、次の日水にぬれていた方を日赤病院
に搬送したりをピストンのように繰り返していました。救急車が出動している場合は、他
にある車両を使うしかないので、広報車でけが人や病人を搬送しました。
(平成25年11月12日図書館にて取材)
77) Yoshiyuki
Takayama
40’s
male
Lives in Ishinomaki city
Works at Yamato fire station
Right when the earthquake occurred, I was off-duty driving. Although I was
close to my home then, I thought I needed to head to my fire department, still
concerned about my own children who respectively go to kindergarten, elementary
school and middle school.
I then walked off to the municipal field to cope with elderly people who came by
themselves from areas already sunk in water and with others claiming not being
able to make contacts with their relatives. Since there was no access for cars, I had
to paddle through the water. Approximately thirty people gathered there from
elders living alone to children who escaped by themselves. Since there was no
method to convey people, I gave heart massage and artificial respiration to the
elders who passed away from coldness.
After a while, the water depth dropped down to my waist level, so I walked back
to the fire department around midnight. Thereafter, I rescued
people who were
left behind using a private boat.
Since I was also an EMT, an emergency medical technician, I was frantically
making a round-trip from a shelter to a hospital transporting people who got
drenched with water.
When ambulances were all sent out, the only vehicles
available were those of municipal which I carried the sick and injured people in.
“Interviewed at Higashi Matsushima Library on January 12, 2014”
Translated by Nanami Kanno
78)松 幹太
20代
東松島市矢本字三間堀
男性
当日は仕事でした。渡波(石巻市)の業者さんに呼ばれていたので、車の引き上げで向
かっていたんですね。
「雪だな」と思いながら走って、いつも通り着いて、右折で入るので
ウインカーを上げたんですよ。それからドーンとなったので「あ~、事故だ。やられた」
って思ったら、前も後ろも人がいなくて。「え~?事故じゃない?」って思った瞬間に、車
が揺れている、って気づいたんです。揺れが収まるまでは、車を道路の真中に止めたまま
にして、少し揺れが収まった時に車屋さんの中に入れました。「どうする?」って車屋さん
の中で話していた時に、たまたまいつも車屋さんに来るおじさんに「万石浦の水が全部無
くなったぞ。津波だ!!」と言われて初めて「あ、津波が来るんだ」って。
「とりあえず電
気もつかないから、避難しよう」って言って、私は祖父の実家が湊(石巻市)にあったの
で、何かそっちがすごく気になって向かいました。
「いたかな?もう避難してたかな?」と思いながら、おじいさんちに入ろうとしたら、
旧日赤(旧石巻赤十字病院)が、ちょうど取り壊しが終わったあとに、老人ホームの施設
を建てていたんですね。まだコンクリートだけだったんですけど、働いている人全員と、
その辺にいる人が上に集まって、すごい騒いでいたんですよ。「津波だ」みたいな。でも全
員がばらばらに喋るから、
「何を言ってるんだろうな?うるせえな。」くらいにしか思って
なくて。おじいさんとおばあさんと、その他に親族の女の子がちょうど来ていたので、俺
が交って4人になったんです。
「もう駄目じゃない?小学校に逃げない?」って話をしてい
たら「大丈夫だ。津波のために嵩上げて家を建てたんだから」って言ったんです。
「(津波
が)来たらもう駄目だよ。いいから、逃げっぺし(逃げるよ)」って言っていたら、向いが
自転車屋さんだったんですけど、その自転車屋さんのおんちゃん(おじさん)が走って来
て「津波だ~」って。走ってきたから「何したんだい(何ごとだろう)?」と思ったら、
そのおんちゃんの足をスーッと津波がさらっていって。そのおんちゃんは助かったんです
けど、そこからダアーっと水が来て「とりあえず、2階に行こう」って言って、2階に行
った瞬間に、もうしっちゃかめっちゃか。津波が入って来て。おじいさんちに来て、5分
くらいで津波が来たもので「セーフだったな、幹太」って言われて。
「どうする、どうする」
っていう話になって。車がいろんな方向に流されて行ったり、もう飛んでくるように流れ
てきたりしていたもので。
(平成26年1月23日東松島市図書館にて取材)
78) Kanta Matsu
20’s male
Higashi Matsushimas City Yamoto aza Sanngenbori
The day the tsunami came, I was at work. I was heading to work by my car.
Suddenly, I heard a loud noise. I was worried it was an accident, and a car hit my
truck. So I stopped and got off the car to talk to the driver, however I realized there
were no cars on the street in front of me or behind me. Then, I felt my car shaking. I
decided not to move my car until the quake will stop, and after it weakened a little, I
parked my car in a parking lot near a shop. I talked with the shop owner about what
was happening and if it was an earthquake.When a man came running in
panicshouting “A tsunami’s coming!!!” That’s when I first knew about the tsunami.
So the shop owner suggested, “Let’s evacuate. The lights are out already, staying
her is dangerous”.
My grandfather lived close to where I was.
I went to check if he evacuated
already. When I got there, I saw a bunch of workers making noise at a construction
site right next to the house. They kept shouting at each other, “It’s a tsunami, it’s a
tsunami”, but they were panicking so much and they could not know what to do.
When I got to the house, there were my grandparents and a girl who just came for a
visit. I quickly suggested evacuating to the school which was located on high ground,
but they just calmly said, “It’s OK, this house is built on high ground enough to
survive a tsunami. But I knew that wasn’t safe still, so I didn’t agree so easily. And
so we kept arguing
There was a rental bike shop on the other side of the street, and the owner
came sprinting screaming, so we asked, “What’s the fuss?” Then he said, “Sea
water’s coming in! We rushed to evacuate, but my grandfather wouldn’t budge.
Then we could see the water now, and it started covering the roads. So we couldn’t
run to the school. At last he agreed we should go upstairs to the roof. When we came
up, the city around us was flooded, Cars were being swept away and buildings were
disappearing in to the water. It was just awful.
“interviewed at Higashi Matsushima Library on January 23, 2014”
Translated by Hiroto Tachibana
79)井口 武彦
70代 男性
旧住所:東松島市大曲字下台
現住所:東松島市大塩 (グリーンタウンやもと仮設住宅)
3月11日は、午後1時頃からロックタウン(小松字上浮足)にいました。サンデー(ホ
ームセンター)に灯油を買いに行きました。灯油を車に積んで、そのあと湘南(書店)に
入りました。そのとたんに地震がきて、パニックになっている女の子を連れて外に出たの
ですが、6人くらいで収まるまで輪になっていました。時間としては4分くらいだったか
なあ。長かったですね。地震の衝撃で、サイドブレーキを引いていたにもかかわらず、車
が動き出していました。その後、我に返って「おらいにががいだなあ。(うちに奥さんがい
たなあ)
」と思いだし、地震が収まってから自宅に戻りました。立沼の方に行く「アンダー
パス」にヒビが3か所入っていたんですけど、とにかく家まで、かなりの揺れの中を帰り
ました。
うちでは家内がテレビを(倒れないように)抑えた状態でいたんです。洗濯用の物干し
が倒れていたりしました。孫がいるので、大曲浜保育所に母ちゃん(奥さん)と一緒に迎
えに行って、孫を引き取ってから、もう一回家に戻ってきたんです。その時は津波が来る
10分くらい前だったのかなあ。孫は当時4歳。男の孫です。ちょうどお昼寝の時間だっ
たので、パジャマ姿だったんです。それで、一旦戻って毛布と着替えを持って車に乗せて、
またロックタウンに戻ったんです。5分くらいして(矢本)一中が避難場所となっている
ので、そこに避難するんですが、その前に、自衛隊の入り口(正門)のところで、車をバ
ックで止めて、ものの3分もいたかなあ。そのうちにパトカーがきて、
「津波が来ましたー」
というのを聞いたんです。
「やばいなあ」と思って、そこから(ロックタウンへ)逃げて行
ったというわけなんです。津波が後ろから来るのが見えたんです。小さいがれきとか、田
んぼの苗代とかが車に巻き込まれていて、水は直接来なかったんですけど、ただ後ろには
真っ黒くて背の高い水が見えました。戻った時は国道からまっすぐ下町の方に向かいまし
た。渋滞にもなってなかったです。ロックタウンに着くまでに、どこにも水は来ていなか
ったんです。自衛隊の前で、うちらの車には被害はなかったので、水は分散したのかなあ。
(平成26年1月30日図書館にて取材)
79) Takehiko Iguchi
male 70s
previousaddress: Shimodai aza Omagari, Higashi-Matsushima
city
current address: Oshio, Higashi-Matsushima city (Green town
Yamoto temporary house)
On March 11th, I had been in Rock town shopping center (address: Ueuekiashi
Aza Komatsu). I went to a hardware store “Sunday” to buy heating oil.
After
putting a container of heating oil into my car, I entered to a bookstore “Shonan.”
Right that moment, the earthquake started. I got outside with a girl who was
mentally in panic. We had been waiting until the earthquake stopped, making a
circle with about 6 people. It might be around 4 minutes, maybe. We felt it was
so long. My car started to move because of the shaking of the earthquake, even I
had pulled the side brake of my car.Then, I regained my senses and thought “My
wife might be home,” so I tried to go back home after the first earthquake had
stopped.
There were 3 cracks on the underpass to Tatenuma.
But I managed to
go home during the continuous big earthquakes.
When I got home, my wife was holding the TV not to be fallen down. The wire
rack for drying washed clothes was fallen down to the floor. Our grandson was at
Omagari childcare. So my wife and I went to pick him up and got home again.
That was about 10 minutes before the tsunami came, I think. Our grandson was 4
years old then. He was in a sleepwear since that was the time for nap.
So we
stopped by our home to grab some blankets and some change of clothes for 5
minutes and drove back to Rock town shopping center.This is the story why we
headed to Rock town shopping center. At first, we were heading to Yamoto first
middle school since it is the evacuation shelter. On the way, we parked our car in
front of the entrance of the Japan Self-Defense Force and stayed there for 3 minutes
or so.
We heard the voice “THE TSUNAMI IS COMING!” by the police car.
We
felt “It’s going to be bad” and evacuated to Rock town shopping center.We saw the
tsunami coming towards us from behind.
Some small rubbles and some rice
nurseries (beds for rice) were rolled in the car tires.
us.
But we saw the black water in a great height.
The water itself did not reach
When we went back to Rock
town shopping center, we headed straight to the downtown from the highway.
There was no traffic jam.
It seemed not to have suffered from the tsunami
anywhere on the way to Rock town shopping center. Our car, which had been
parked in front of the Japan Self-Defense Force was not suffered from the tsunami.
I am wondering if the tsunami water was divided into some places.
“Interviewed on January 30th 2014 at the library”
Translated by Reiko Shimizu
80)門馬 善道
60代 男性
住所:東松島市宮戸字室浜
私は地震が来て落ち着いた段階で、
(石巻市立病院の)窓辺で日和大橋を見てました。
(津
波が来る)30分前位から引き潮が始まってました。市の広報車がずっと海の方に向かっ
て行って、その車がまともに波に流されるのから、津波が道路を越えて来るのを全部頭か
らっぽの状態で見てました。日和大橋から、日本製紙の方に行く道路を一気に越えて来る
津波は凄かったです。私の車も浮いて川に流されるまで、ずっと見てました。景色が変わ
ったのは、第1波がきて5分くらいの間ですね。5分くらいで1回目の波が北上川にだあ
ーっと行って流されたと思っていたら、門脇小学校から日和山に行った波が戻って来るの
に、住宅が全部流されて文化センターと病院の間、病院の駐車場で渦を巻いて2回転くら
いするんですよね。
真っ暗闇になる前後から門脇小学校の火と煙が見えたんです。真っ暗になる段階では、
もう門脇小学校が燃えて真赤になっているのが見えたし、日本製紙の1カ所から高い煙が
出て、南浜町と3か所くらいで煙が出てました。あと、多賀城の石油コンビナートは遠い
けど夜中じゅう真っ赤になって見えてました。学校の火は恐ろしかったです。こげ臭いに
おいがしてました。
12日の午後あたりに、計量コップで10CCずつの水分と、ラップにくるんだアルフ
ァ米を渡されました。整形外科あたりに入院していた年配のおばちゃんたちが、
「お菓子を
ここにいる人達に配って」と持ってきました。それで少し何とかなるなって感じにはなり
ました。女川から歩いて来たという人から、女川・渡波が「ものすごい」っていう情報が
伝わってきて、2次的なショックを受けました。ラジオの情報で山元町とかのラジオ発信
は多かったんですけども、東松島市とか石巻の情報は比較的少なかったんですよね。福島
の原発のニュースがどんどん流れたために、地元の情報は入らなかったですね。
(平成26年2月25日東松島市図書館にて取材)
80)Yoshimichi Monnma
60’s male
Address: Miyato Aza Murohama Higashi Matsushima city
I was watchingHiyori-Ohashi bridge from the window ofthe Ishinomaki City
Hospital after the earthquake had come and now everything was calm. The low tide
had already started about 30 minutes before tsunami arrived. I watched a detached
and helpless feeling that public announcement car went toward the seashore and
tsunami swipe out the car then came over that road. The most horrible wave was
the one which came over the road between Hiyori-ohashibridge and the factory of
the Nihon Seishi paper industry in one swallowing. I was also watched my car float
away to the river.Landscape had completely changed within 5 minutes after the
first wave came.The first powerful wave came up to the Kitakami river toKadowaki
elementary school and Hiyoriyama hill. Then receded back down the Kigakami
river destroying in its path. The receding flow came back and forth between the
community culture center and the hospital, forming two whirl pools at the hospital
parking.I saw the fire and the smoke at Kadowaki elementary school around the
sunset, but soon it was followed by completely darkness.
In the darkness, we saw Kadowaki elementary school was burning with red
flames and the very tall smoke coming from Nihon Seishi paper industry. We also
saw the smoke from Minamihama-cho town and three other places. Red fire was
also seen in the oil industry complex in Tagajyo, though it was far away. The fire at
the elementary school was really scary. It smelled as it burned.
In the afternoon of the 12thof March, we got 10cc of water and survival rice
wrapped into plastic film for everyone.Elderly ladies who were in the orthopedics
ward brought some sweets so that we could share. I thought I could manage it. I
was shocked when I heard from a man who walked from Onagawa that Onagawa
and Tonami area was “horrible.”
Radio broadcasting reported well on
Yamamoto-cho town well but Higashi-Matsushima city or Ishinomaki were not well
covered. Because of the news about Fukushima nuclear power plant, we couldn’t get
enough information about the local situation.
“Interviewed at Higashi Matsuhima Library on February 25, 2014”
Translated by Minako Uchino
81)櫻井 けい子
50代 女性
被災住所:東松島市野蒜字亀岡
震災当日は、息子と一緒にちょうど山王の踏切渡る手前で地震になったんです。その時
息子が運転していて、揺れたから「何、冗談やっているの」と「いや、冗談じゃないと」
言われて見たら、電柱が揺れててこれはただごとじゃないなと思って、とにかく3番目の
息子を迎えに行かなきゃないという頭があったので、ここに止めるわけにいかないからと
にかく走らせて。山沿い利府街道を来て湯の原通って45号線に出て、松島のコメリの所
から入って行って手樽に出たんですよ。それから富山に行って、富山の古浦あたりでちょ
うど海沿いじゃないですか、あそこで前の人に「津波来るらしいから、行かない方がいい
よ」って言われて。そのまま U ターンして今度また富山まで行って、富山から45号線抜
けてずっと行ったら吉田川もう逆流してたんですよね。「これ、もしかして逆流してる?」
って、もう恐ろしくなりましたね。45号線からずっと下って来て浅井に抜ける道路に入
って、中下あたりまで行ったら知っている人がいて「行かない方がいい、車置いて行った
方がいい」って言われて。そこから3人で家まで走りました。
その時、夕方5時にはなってたと思うんですよ。野蒜小学校の校庭には、いっぱい瓦礫
やら何やら入って来てたから、津波きた後だったんですよ、たぶん。自宅にはたどり着か
ないけど校庭から家が見えるので「あっ、家がある」と思って、私のは母はどこも悪くな
いんで「近所の人たちと一緒にどこか小学校が避難所なのでそこにいるか、家の2階にい
るかとにかく大丈夫だろう」と思っていたんですね。寒いから、車置いていた中下の公民
館に戻ってその時で6時過ぎてたんだよね。そこから定林寺に行って、駐車場に車置いて
本堂の手前の会館に入って、ずい分いましたね。何百人っていたんでないかしらね。夕方
中下の人達が、区長さんのご配慮があったと思うんですけど作ってくれたおにぎり、一膳
の握り飯じゃないけどもあれが嬉しかったですね、本当に。あの味まだ忘れられませんね。
(平成26年3月4日
東松島市図書館にて取材)
81) Keiko Sakurai
50’s female
Higashi Matsushima City, Nobiru aza Kameoka
When the huge earthquake hit Japan, I was on my car with one of my son right
in front of a railroad crossing in Miyagi Prefecture. My son was driving the car
when the earthquake began. At first I thought my son was making jokes, shaking
the car.“You are joking right?” I asked, and my son surprised me by saying“No! I’m
not doing anything.”That was when I finally looked out of the car and saw utility
pole shaking. It didn't seem usual at all. Something was happening, and I knew
worse things were going to happen any time soon. I instantly thought like that and
told my son to move the car as all I had in my mind was to go and pick up my third
son. It was actually a long way from where we were to Rikuzen-tomiyama where my
third son was. We ran the car by the mountains a little, and then we came to
Rikuzen-tomiyama. Rikuzen-tomiyama is by the ocean. When I got there, a man in
the car in front of us told us that there would be a tsunami coming so that we
shouldn't go near the ocean. After picking up my third son, we went straight back
the way we came. When we got to Yoshida river, the water in the river was already
flowing backwards.“Is the river flowing backwards?” We all got scared.When we
started to go down to the south towards the ocean, I saw a man I knew, and he
warned us, “You shouldn’t go that way! Leave your car here and run!!!” So we did as
we were told and ran back towards our house.
We didn’t actually get to our house, but we stopped at a public primary school
near our house. We knew that the tsunami had already come before we got there as
there were rubbles and all the other things that must’ve been washed away by
Tsunami in the playground. We checked if our house was still there, and were
relieved that it was. So we went back again to get our car and went to a temple
called Teirinji. We stayed for a long time in the hall there. There were hundreds of
people in the hall. In the evening, people from Nakashita which is a city in the west
side of where I live brought us some delicious rice balls. Mayor of our city might
have asked them very hard and convinced them to make rice balls, but they still
made delicious rice balls for hundreds of people taking a long time so I was very
thankful and happy. After three years, I still can’t forget the taste of that rice ball
that I tasted on that day.
“interviewed at Higashi Matsushima Library on March 4, 2014”
Translated by K S
82)小田嶋 良枝
60代 女性
旧住所:東松島市牛網字平岡
現住所:東松島市牛網字駅前 小野駅前仮設住宅
強い地震が終わってもけっこう揺れてたんですよね。そして私、宮城県北部連続地震の
こと思いだしたんですよ。あの時点で7年前ですね。
「これでは駄目だ、停電にもなったし。
うちでご飯も何も炊けないから」って思い国道出るとすぐコンビニあるんですよ。そこに
水とかおにぎり、パンとか買いに行ったんです。コンビニも停電してたのでちょっと時間
かかったんですよね。何とか買って、帰りに「一人暮らしの人がいる」と思って寄ったん
ですけど、もう誰もいなかったんです。近所見渡しても人気がないし、「あれ、みんな避難
したんだろうか?私たちも避難しよう」って言っている時に、すごい音がしてきたんです
よ。何て言うんだろう、コンクリートをがりがりって削るような音。
「あれ、あの音なんだ
ろう?」って言ったら、兄が外見たんでしょうね。
「あっ、もう津波来ている!すぐ2階に
上がれ」って言われて、玄関鍵閉めて私たちすぐ2階に上がったんですよ。
しばらくして妙に静かだなと思って、津波来たのは3時40分位だと言ってますよね。
時間的によくわからないんですけど、平岡地区はたくさん家が建っているんですが立ち上
がって見たら前の家は2階建てなのに、覗いたら妙に視野が広いんですよ。
「あれ、何だろ
う?何かちょっと景色が違う」って「えっ、前のうちもうない!」って。それがもう流さ
れてなかったんですよ。その前の家は平屋だったので、軒下まで水がだぶだぶってあった
んですね。まだ明るいから4時半ごろでしょうかね。家は、階段の踊り場まで水が来てた
のでどうしようもないんですよね。だから、下に降りて行くこともできないし、2階だけ
で3人でうろうろするほかなかったんですよね。隣近所の人の名前呼んでもどこの家も返
事がないんですよ。日暮れてきたら、外も真っ暗で停電だから街灯も何もないでしょう。
「私
たちだけが避難しそびれたんだな」とその時思ったんですよね。とにかく水引かないから、
下にも降りていけないし、2階に食べ物も何もなかったんですよね。寒いけど、2階には
布団とかあったので、そこで一夜を過ごしたんですよね。寒いから身を寄せながらね。
(平成26年3月18日東松島市図書館にて取材)
82)Yoshie Odajima
60s
female
Former address: Hiraoka aza ushiami, Higashi-Matsushima city
Current address: front of the train’s station, aza Ushiami,
Higashi- Matsushima city. front of Ono train station temporary
house
After the strong earthquake, it continued shaking.
And then it reminded me
of Miyagi Earthquake. It had been 7 years since then.
“It would get worse.
We
might have a blackout like last time we had. Then I cannot prepare any meal.”
I
thought. So I went out to the store which was located by big street. I wanted to
get bottles of water, rice balls, and some bread. When I got there, they already had
a black out so it took some extra time to finish shopping. On the way back, I just
thought of my neighbor who was living alone. So I stopped at her(his ?) house to
check if she (he) was all right, but nobody was there.
Then I realized that I did not
see any other neighbors around. “Oh, maybe everyone has already escaped to safer
place.
I think we should also go somewhere safer.”
Then suddenly I heard the
strange sound which I have never experienced before.
I don't know how to describe
that sound.
I would say it was something like the rasping sound made by
scratching the concrete.
“What?
What is it?” I said.
My elder brother looked
outside and said, “Tsunami is coming! Go and get upstairs!” So I closed the front
door and went up to the second floor.
I don't know how much time has passed but after a while it became so calm and
soundless.
Later I heard Tsunami came to our town around 3:40pm.
finally stand up and looked outside, I felt strange because I had a wide view.
used to be so many houses in Hiraoka District.
When I
There
The house in front of us was 2
storied house. “What? What is this view?” “The house is gone!”
It was carried
away by the tsunami. The house beyond that was a single story house and it was
almost sinking. It was still light not yet dark, so I guess it was around 4:30pm.
The water was coming up until half way of our stairs, so we could not go anywhere.
We could only stay where we were.
got no answer.
We called the names of our neighbors.
But we
After the sunset, it was complete darkness without any street
lights because of the blackout.
We thought we were the only 3 who failed to escape.”
All we could do was to wait until the water level got lower. Otherwise we could not
go anywhere. It was a cold and chilly night. There was no food at the second floor
where we were, but fortunately we had some blankets. We spend a night alone
bringing our bodies close to each other in coldness.
“Interviewed on March 18th 2014 at Higashi- Matsushima city library ”
Translated by Tomoko Ishida
83-1)石森 康夫
50代 男性
83-2)石森 さと子
50代 女性
住所:東松島市牛網字平岡
(石森康夫さん)
今まで全く経験のない位強かったし、長かったので「これは今まで考えられなかった事
が起きるかもしれない」ってことで、小学校に逃げようということになりました。車で家
族3人と、後ろのおばあさん(85歳くらい)を迎えに行って3人を小学校に置いてきて、
またすぐ戻って。私消防団に入っているので浜市の消防団の人と二人で、浜市のポンプ積
載車に乗って広報しながら、浜市の学習等施設とか鳴瀬川まで行きました。そしたら土手
の上に何人かの人が上がっていて「見ろ、見ろ」って言うわけですよ。凄い勢いで川が上
ってたんですね、逆流っていうか。
「すぐ逃げろ」って言って、逃げてくる途中に浜市のお
ばあさんたち、知り合いではないんですけど、2~3人乗せて。玄関の戸を直してたり「こ
いつだけ(これだけ)片づけてから」とか言っているから「逃げないとまずいよ、すぐ乗
れ」と二人ほど乗せて、道路歩いていた人も乗せて。そして浜市小学校に車入った時に、
おばあさんたちよろよろ歩いていた人いて、もうそのおばあさん無理やり引きずって校舎
の中に入ったとたん水がどかんときて、私は何とか濡れなくて助かりました。
(さと子さん)
学校の先生が機転きかせて、停電になってすぐ車のワンセグで津波情報を知って、津波
来る前に保健室から布団とか毛布、ブルーシートなど持っていったらしいですね。屋上の
鍵も 6 年生の教室の近くに隠していたのを思い出して、下の階にあったから水没したら取
れなかったんですけど、間一髪で屋上の鍵開けられたので上がれたんです。マニュアルと
しては小学校の体育館が避難場所だったんです。1 年前にもチリ津波の時も、校長先生が土
足で 3 階に上げてくれたんです。
「先生、掃除大変でしたね」と言ったら「この位はいいの。
もちろん土足で上がってもらってよかったんです」とその時に聞いたので 1 年後の震災の
時ももう迷わず、校長先生が玄関で出迎えてくれて「そのまま土足で上がって下さい」っ
て言われて上がりました。
水が来た瞬間は、子どもさんもいたしちょっと泣き喚いた人もいたんです。
「ここは、耐
震補強しているから大丈夫だから安心して下さい」と私たちも言って先生方も言ってくれ
たし、怒って取り乱すような人もいなかったので、400 人いたわりには整然と朝迎えられた
ような気がしますね。水もみんなで持っていった水を分けて飲んでいたし、不足すると大
変なので、みんなが持ってきた水やお菓子を一括して集めて、それを少しずつ分けて「じ
ゃあ、小学生に先にあげよう」とかおばあさんたちに食べていいよとかって、一晩だから
過ごせたんですけどね、それが水引けなくて3日も4日だったらどうなってたかわからな
いんです。
(平成26年3月23日東松島市図書館にて取材)
83-1) Yasuo Ishimori
50’s male
Address: Aza Hiraoka, Ushiami, Higashi-Matsushima-shi
As the earthquake was much stronger and longer than we had experienced
before, we had a foreboding that “unimaginable thing might happen” and decided to
escape to a nearby primary school. Picked up my family of three and Grand mum
living behind our house (who was around 85 years old) by car, put them down at the
school, and returned immediately. As I was a fire fighter of “Hama-ichi”, with one
of my colleague, we were driving a fire engine and announcing evacuation call
toward Hama-ichi’s education center and Naruse River area.
people was on the bankside and crying “Look! Look!”.
At the river, some
The river flowed backward
in full flood. We shouted “Escape from here right now!” and got 2 or 3 elderly
ladies to the car around Hama-ichi.
After that, we also forced to put another 2
people into the car, one was trying to repair the house front door and another was
mentioning “I am thinking about escaping once finishing off only this work”. We
persuaded them and shouted “It’s going to be too late, get on right now!”, and then,
we also made a couple of people get into the car, who were walking on a road.
When we finally got to Hama-ichi Primary School, we also had to force to bring
some Grandmothers who were totter forwarded into the school building.
We had a
big water just after we had got inside. We almost got swallowed by a wave, however,
we were saved and could escape getting wet somehow.
83-2 )Satoko Ishimori
50’s Female
Address :Aza-Hiraoka, Ushiami, Higashi-Matsushima-shi
Knowing the tsunami information in one-segment of the car soon after the
power outage, a teacher of the school rushed to the infirmary and brought the
blankets, bedding, and blue tarp from there before the tsunami came.The door of
the roof was locked usually, and the key was put near the classroom of the sixth
grade where was on the lower floor. Before the floor is submerged, we were managed
to pick up the key, unlock the door, and go up on the roof.By the manual, the
gymnasium originally had been designated as the shelter of elementary school. But
the Principal teacher, who had said the same thing when the Chile tsunami had
occurred a year before, also told this time us to go up to the third floor of the school
building with our shoes on.After the Chile tsunami, I said to the principal,
"Cleaning the floor was very tough, wasn't it ? ", but he said, "We don’t mind such
things at all. You can of course go up with your shoes on.” And at this disaster he
induced us at the entrance, "Please go up with your shoes on, " so we went up
without any hesitation.
When the water came up, some people were screaming cry, and so were the
children in fear. But the teachers said to us, "This building is seismic reinforcement,
so it is safe. Please be assured,” so we were relieved. About 400 people were there,
but we were greeted in the morning in an orderly manner, none of us was angry or
upset. The drinks and the snacks we had brought were gathered in one place, and
divided little by little. For it was only one overnight, we were able to pass it quietly
there, give the food first to the children and the elderly. But if the water was not
settled down for more several days and we had to be remained there, I cannot
imagine whether we would have been in such a good order.
“Interviewed in Higashi-Matsuyama City Library March 23, 2014 ”
Translated by Hisako Ashida, Yukari Ashida,Hikojiro Iida
84)清水 好和
40代
東松島市矢本字新沼
男性
震災当日は、自宅工場で父と叔父と3人で作業をしてました。大きな揺れだったので、
普通ではないと工場からみんなで外に飛び出したところ、工場にあった製品すべて引っく
り返ってました。外に全員出たために誰も怪我しないですんだのですけれども、揺れが尋
常でなかったのでとにかくみんな避難所に避難しようということになりました。わたしは
消防団に入ってたので「俺は消防団の方に行くから、津波は自分の家の方までは来ないだ
ろうけど、来るかもしれないからなるべく海から離れた避難所に避難したほうがいい」と
家族に話をして、わたしは消防団に行きました。それからは、消防団の活動の方に入って
しまったのですが、積載車に乗っていても津波が来るっていうのを我々も意識してなかっ
たんです。自分たちの地区の自衛隊の近くの田んぼに差し掛かったところ何かやっぱり様
子がおかしく、まわりのみんなから「津波が来た」っていうのを教えられて、自分たちも
はじめて「あっ、これ津波なんだ」っていうのがわかりました。周りにいる住民の人達も
逃がさなきゃないし、我々もすぐには逃げて来るにはいかなくて、あっち回ったり、こっ
ち回ったりしながら、何とか自分たちの車で、水没しないまま津波が来ない所まで逃げき
れました。
それから、その日は夜通し消防団でいろんな作業をしてたわけなんですけども、当然自
分の家族とも連絡とれなくなったし、一緒にいる消防団の方も家族と連絡とることもでき
なくなりました。自分の家は浸水地域になってしまって、そこまで自分たちも戻ることも
できなくて「家族はどうしただろうな」と周りのことも心配だけど、自分の家族のことは
ものすごく心配でいたんです。その日の夜中くらいに、やっと水の中を自分の家まで戻っ
たら、やっぱり工場の中は水浸しになっていて、
「やっぱり、ここまで来たんだ」とその時
初めて自分で見て、実感したんです。そこでたまたま、近所のおばちゃんが声をかけてく
れ「みんな、ゆぷとに避難してたから大丈夫だから」と聞いて、自分も安心して家族とそ
こで会いはしなかったんですけど、そのままずっと消防団の方に行くことができました。
全然仕事のこととか、工場のことっていうのは考えられなかったっていうか、しばらくは
仕事のことよりも他に今やるべきことが当然いっぱいあるわけで、そっちの方に目が行き、
工場の片づけも家の片づけも全然できないまま、1か月近く過ぎてしまったんです。
(平成26年5月28日 東松島市図書館にて取材)
84) Yoshikazu Shimizu 40s Male
Aza Aranuma, Yamoto, Higashi-Matsushima City
On the day of the earthquake, I was working at my home-factory with my
father and my uncle.
Suddenly an unusual tremolo attacked us, so three of us rushed outside
immediately. We saw all of our products in the factory had fallen upside down. We didn’t
have any injury as we decided to evacuate immediately because it was not normal.
Being a volunteer member of the Fire Department, I said to my family “I have to go to
the Fire Department. I don’t think Tsunami will reach my home, but you’d be better
evacuate as far as possible away from the coastline just in case.”
With that, I left.
I was going to be a part of rescue operation on a fire truck.
But I had not
imagined that the Tsunami would reach us. Then, I realized something was wrong
when I came near the base of the Japan Self-Defense Forces. I didn't understood what
Tsunami is until everyone there told me Tsunami was coming toward us. I couldn’t
evacuate myself without letting people evacuate themselves first. I could take refuge
from Tsunami onto a hilltop driving people there to avoid being covered by water.
After that, we worked all through the night.
Naturally, I and all the other
coworkers didn’t know where our families were. I was worried about everyone, but I was
really worried about my family. I couldn’t go back to my house in the water.
At around midnight, I could take a look of my house.
flooded.
As I imagined, it was
The sight, for the first time, made me realize what had really happened.
I
met a neighbor by chance. She told me that my family was all right taking a shelter in
Yuputo.
Those words made me feel relieved without actually seeing my family. I kept
on working as a fireman.
I couldn’t clean up my house and the factory at all for one month.
there were many things to do in front of us.
For a while,
So I couldn’t take care of my job and
factory at all.
“Interviewed at Higashi-Matsushima Library on 28th May 2014”
Translated by Mioko Ueno
86)鳴瀬葬儀社 木村茂信 60代
住所:(有)鳴瀬葬儀社
セレモニーホール花すみれ
男性
東松島市浅井字下館
東松島市牛網字駅前
震災当日は、午前中宮戸の方の自宅葬だったお宅に、8日目で祭壇下げるために行って
たんです。宮戸ですから、午前中行って助かったんです。午後からだったら、帰ってくる
のが3時半か4時ですから、津波に遭って帰って来れなかったか、途中浜で津波に遭って
亡くなってたか、どちらかでしたね。(地震発生後)会館にマイクロバスあるので、こっち
(自宅)に持って来て、今晩余震の時はバスの中で寝てもいいと思い、マイクロバスを取
りに行ったんです。その時、何気なく川を見たら水が無くなっていて、潮が引いて下がっ
ているのかなと思ってました。会館に行って、隣近所の人たちと「大変だったね」と話し
て、マイクロバスを運転して橋まで来たら、水が橋の高さいっぱいまで来ていたんです。
最初、理解できなくて、
「あれ!何だろう?」と思って。そしたら、家は流されて来る、人
は流れて来る、
「えっ?えっ!!」って感じで信号青になったら一気に(橋を)突っ走りま
した。娘たちも、小野駅前のサンクスに買い物に来てて、川で人が流されているのを見た
らしいです。私自身も、川の水が引いている様子と、実際上がってくる様子を見ました。
災害の時には、ご遺体が体育館に集まっても、お棺とか中々入って来なかったです。だ
から、みんな仮埋葬という形になってしまったのです。1か月2か月経つと、体育館に置
いておいても腐敗して見られた状態じゃないですからね。体育館の中は、臭いと体液です
ごかったらしいです。着ていた物を、市では処理できないということで、仕方ないからお
棺に入れたりして。それが、燃えなくていつまでも残るんですよね。それで釜が壊れると
いうことで、この近辺どこでも火葬はしませんよと言われて。
仮埋葬の方たちを、土木関係の業者さんたちが掘り起こして、棺に入れ替えしてました。
仮埋葬から半年後ですから、腐敗がものすごい状態でしたので、火葬場では釜に入れてか
ら、住職のお勤めしてました。
(亡くなった)みなさん、ヘドロで真っ黒くなって同じよう
な顔してました。やっぱり恐怖と立ち向かって、波が来て「わぁ!!」と、ほとんどの人
が目を開いたままでしたね。顔がチョコレート色になって、その人達を火葬して、骨がヘ
ドロの色に染まってきれいに焼けなかったですね。これだけは、びっくりしましたね。昔、
土葬で埋めて改葬って新しいお墓作った時、骨を掘り起こして火葬するんです。その時の
状態で、土の色が骨まで染みついているんですが、ヘドロも同じ状態でした。
あるばあちゃんが言ってましたけど「葬儀屋さん、亡くなった人も可哀想だけど生きて
いる人ももっと可哀想だ。俺が生きていて、高校生とかの孫がなんで死ななきゃないの。
その負い目で夜も眠れない。これも本当に生き地獄だよ。なんで俺が助かって、嫁、孫が
亡くなって、これほど地獄味わったことない。」生きている人も地獄、この言葉にはなんに
も言うことできなかったですね。涙も感情も受け入れられないですね、そう言われて。こ
れから死ぬまで、その人は一生地獄を見ていかなければならないなんて、こんな可哀想な
ことあるだろうかって。生きたために、逆に辛い思いをして。生きた人の地獄、亡くなっ
た人たちの地獄。亡くなった人は、一瞬で済むけど、そのばあちゃんが亡くなるまで10
年15年、それまで引きずらなきゃないのかなって。それが一番の課題でないですか。そ
こまで踏み込んだりできるのは、やっぱり葬儀屋だったかもしれないですね。そういう心
の叫び聞けるっていうのは。
高校生の人が亡くなった時も、
「よかった。戻ってきた」というのは、普通死んで戻って
きてよかったとは考えられないですよね。死んでご遺体あるのは当たり前の話ですから、
ご遺体なくて葬儀やって成仏できるかなって言っているうちに、戻ってきて遺体を悲しむ
んじゃなくて、よかったっていうのは逆の言葉ですよね。一般の常識考えるとね。そうい
う言葉が拾えたというのは、末端に携わった私らかもしれませんね。
(平成 26 年 7 月 23 日 (有)鳴瀬葬儀社にて取材)
86) Shigenobu Kimura
Naruse Funeral Home:Aza Shimodate, Asai,
Higashi-Matsushimas Ciry
Ceremony Hall Hana-Sumire:Ushiami Aza Ekimae
Hagashi-Matsushima City
I went to the house near Miyato City to clean up the stuff after the funeral in
the morning of the day when the Great East Japan Earthquake happened. I am alive
now because I went there in the morning of that day. If I had gone there in the afternoon
and I had left there around 3:30 pm or 4:00 pm, I would have been trapped in tsunami,
either in Miyato City or somewhere on my way to home. After the earthquake, I went to
the workplace to pick up the microbus which I usually use at work, because I thought I
could stay and sleep in the bus during the aftershocks. I remember I saw no water in the
river on my way there and I wondered if it ebbed away. I spent a little time there talking
about the earthquake with the neighbors. Then, on my way back home, when I stopped
the microbus at the red light just before the bridge, I found the river to be filled with
water at the height of the bridge. I did not know what had happened. But the next
moment, I saw the houses being flowed, the people being flowed….I was panicked and I
drove at the full speed to cross the bridge when the traffic light turned green. My
daughters also saw the people being flowed when they were at the convenience store
near Ono station.
Though many remains of the dead were recovered in the gym at the disaster,
we did not have enough coffins. Instead, we buried them temporarily because the
remains would decompose in one or two months. I heard the gym were filled with the
bad smell from the remains…We put the clothes from the remains in the coffins because
the government could not cope with. We cremated those clothes and we needed long
time to burn them. So officers told us not to cremate the remains anymore otherwise
cremation furnaces might be broken.
After a half year, construction workers dug up the remains which were buried
temporarily to put them in the coffins formally. The chief priest gave kaimyo after the
cremation because those were badly decomposed. (Traditionally the chief priest gives
kaimyo first, then we cremate.) The remains looked like the same faces covered with the
black slime. Most remains kept their eyes open. They must have been frightened by the
tsunami. When we cremated the remains, I was surprised to see the bones browned by
slime.
An old lady said to me “I feel sorry for the dead but sorrier for the bereaved.
Why did my grandson and daughter-in-law die and am I alive? I can’t sleep at night
whenever I think about the dead. It is a real hell on earth.” I could not say anything to
hear that. I could not imagine how she would suffer from the dead and the sorrow until
she dies... People might have died in seconds but the sadness continues for a long time.
As I worked at the funeral home, I think she told me about the inside of her heart.
I heard a bereaved family said they were glad to find the remain of their high
schooler son. It was an unusual situation. We usually have a body when somebody dies.
When the bereaved family were thinking if he could go to heaven without the body or
not, then they found the body, and would say we were happy to find the body. We usually
don’t use the word ‘happy’ for the body. I could hear the real voice because I was an
undertaker at the disaster.
“Interviewed at Naruse Funeral Home on July 23, 2014”
Translated by Masako Kametoku
87)木島 新一
60代 男性
住所:東松島市宮戸字茗荷
地震の時は、私と女房はたまたま家にいたんだ。家は高台にあって避難所になっている
ので、いつも水なんかはタンクに確保しているんだけども、1 か月ほど前にも地震があった
ので、うちの女房が気をきかせてその水を捨てて、ポリ缶を干してたんだな。そんで、地
震きてはっと思って、女房はポリ缶持ってうちは高台で水が出なくなってたから、下の方
はまだ水出るかなと思って、隣近所を避難を呼びかけながら水を貰いながら行ったんだけ
ど、下の方も水は出なくなってたので「大丈夫ですか?避難して下さい」と話したらしい
のね。俺は「ああ、これは津波来るな」と思いラジオでも津波(がくる)と言ってたから、
うちでも危ないと思ったので、後ろの山に登って、草刈機械で草刈って通路作ったんだ。
ちょうど岩を切って風除けになる所があったので、そこにブルーシートなど運んだんだな。
うちの女房は「絶対、ここまで来ませんよ」と言ってたけど「いや、わかんないからすぐ
逃げろ」と。何か家の中探して、持ち出そうとしてたけど「そんなものいいから、とにか
く逃げろ」と逃げたんだけどね。
みんなも、ぬれ鼠になって逃げてきたんだけど、家でも危ないから、山の上まで荷物運
んで、ストーブとか毛布とか運んだんだ。運び上げてちょっと安心したんだけど、雪が降
ってきて寒かったね。その日の夕方水がなかったので、雪を集めてお粥にて食べたな。米
はいっぱいあったし、魚とかは冷蔵庫にあったから心配なかったんだけど。水だけは心配
で、雪降ったけど次の日は晴れるなと思って、雨どいを少しずつずらして、そこに樽とか
バケツ置いて溶けたら水溜まるようにして。雨どいにタオルを二重三重にぐるぐる巻きに
して、漉して飲み水をとったんだ。でも、小さい子どもさんの分はペットボトル 1 本しか
なかったのさ、だけど漉した水飲ませるのも心配だったんだね。その時、家には私含めて
10 人いたんだね。
その後、ヘリコプターが頻繁に飛んでいたんだけど、自然の家(宮城県松島自然の家/
野蒜字洲崎)の職員が次の日か当日かはわからないけど、電話で喋っているのをラジオで
聞いたら「宮戸は壊滅だ」と言ってたから、残っているのは俺たちしかいないと思ってね。
あの時はすごく不安だったけどね。子どもさんが 3 日目には病院に行かなきゃないという
ことで、大きなコンパネがあったので赤ペンとペンキで「SOS、子ども病気」と書いて
屋根に上げたんだ。
「おーい」という声が聞こえたら誰かと思ったら里浜の消防団が、堤防
の所が壊れていて家の前まで船で来て、迎えに来てくれたんだっちゃ。俺と女房と若い人 3
人残って、あとはみんな行ってね。そのお子さんは、すぐヘリに乗って搬送され助かった
んだ。俺もあとから宮戸小学校まで行ったんだ。
(平成26年7月31日自宅付近にて取材)
87) Shinichi Kijima
Aza Myouga, Miyato,
70s Male
Higashi-Matsushima City
When the earthquake hit, I was at home with my wife. My house was on a
hillside and it was official Tsunami shelter. We usually kept some water in a tank but at
that time my wife just cleaned up the tank. Because our water supply was stopped after
the earthquake, she went down the hill to get some water telling neighbors to evacuate.
I felt that the Tsunami was coming and the radio urged everyone to evacuate. I
climbed up the hill and cut the grass to make a path. Between rocks there was place
where we could avoid the wind. We brought some plastic sheets, stove and blankets. My
wife tried to bring some things from our house but I said “Stop it, just run!”
Some people ran from Tsunami to our place soaking wet. We felt relief out of
danger, but it started snowing and getting very cold. There was no water so we collected
some snow to cook rice soup that evening. We were not concerned about food because we
had plenty of rice and fish but the little water for a little baby. So we moved rain gutters
and buckets to keep water in and used some towels as filter. There were 10 people
including me at that time.
After that I saw many helicopters. When I heard a city worker say, “Miyato is
in destruction” on the radio, I felt despaired. I thought we were the only survivors in
Miyato. In the third day, a baby needed to go to the hospital so we painted on the big
panel “SOS Baby is Sick” in red and held it on the roof.
“Hey!” suddenly I heard someone’s voice. Some firemen came to rescue us by
boat. Everyone except me, my wife and a young man was rescued at first. The baby was
taken to the hospital by a helicopter immediately. We also evacuated to Miyato
elementary school.
“Interviewed near his house on July 31st, 2014”
Translated by Aya Watanabe
88)阿部 晴(きよし)
東松島市矢本字一本杉
40代
男性
国道45号線の矢本交番の近くのスタンドにおりまして、スタッフ4人と来店されてい
た1台の車の給油作業をしていました。その3~4日くらい前にも大きな地震があって、
「うん?」と思った時、スタッフの一人が「大きくなるんじゃないか」っていう声と同時
に、中にいた事務の女の人が飛び出してきました。私の経験上、スタンドの上の屋根「キ
ャノピー」と言うんですけど、鉄骨で建っているので、崩れるってことはないのですが、
一応「キャノピーの外に皆、出ろ」と。立っていられなかったし、揺れもなかなか治まら
なかったのですが、どうしようもないので、スタッフの人数を自分の視線の中に入れて地
べたにしゃがみ込むしかなかったです。
シャッターを閉めて、お店のお金は全部カバンに入れて、鍵をかけた状態で帰りました。
次の朝は、シャッターはみんな流木でバラバラにされておりましたし、ガラスは割れてな
かったんですけど、ドア閉めてもすきまが少し開くので、そこからヘドロが入ってました。
奥にも扉があって、スタッフの休憩所があるんですけど、そのすみずみまで全部ヘドロ入
ってました。もちろん電気もきてない、そうするとノズルひねっても、出るものも出ない。
ただ、幸いにも震災の2時間くらい前に、地下のタンク満タンに(油を)入れてたんです。
とりあえず、市役所の方に行きましたら、すぐ防災本部が立ち上がってまして、「油が、
大変になるようであれば、地下のタンクにはほぼ満タンに入っているのですが、ただそれ
を汲みあげる発電機などを貸していただければ、軽油、灯油、ガソリン、レギュラー全部
出すことは可能です」ということで詳しい備蓄量を報告しまして、3月13日から、地下
からくみ上げて、ガスの車とか、市役所の緊急でどうしても動かさなければならない車と
かを入れてました。
そうこうしてるうちに、一般の消費者のお客様が、ガソリン入れたいけどどこも閉まっ
ているということで、震災の次の次の日くらい(13日)に、隣のスタンドは開けたんで
すよ。たぶん手回しでやられていて、「菅原さんどうなの?うち、たぶん今日で油なくなっ
ちゃう」と言われ、
「うちの方は、油はあるんだけども、上げる術がないんだ」と。この界
隈は、それ以上開いているスタンドがなかったんです。
うちは発電機入ったのが3月の末、25日か26日に電気きましたけど、その1日くら
い前だったんですよ。発電機入った次の日に電気来たんです。でも、計量器が津波かぶっ
たもんで、モーター全部焼けちゃったんです。せっかく電気来て、よしこれで入れられる
と思ったら、みな煙出ちゃって、焼けちゃったんです。たまたま、天井から2本ガソリン
と軽油用のホースを吊ってたんです。それは津波の影響なかったので、電気さえ繋げれば
動いてくれました。その2本でガソリン1本と軽油1本で、1日小売は100台と、プラ
スアルファの緊急車両を、3月の末にはそういう給油活動やってました。
うちら、毎朝6時頃行くと、100台やってない頃も、50台くらい並んでいるのね。
うちの方の国道に50台くらい、道路の向こう側の店に渋滞100台くらい。それが終わ
る頃、他店の渋滞が大街道の方までずっと。ちょうど、ゆぷとの前が、向かいの渋滞とう
ちの渋滞で自衛隊さんが大きい車で入って来ているのに、入って来れないので、ポール引
っこ抜いて通してました。自衛隊さんが、どんどん入ってくれるようになって、自衛隊の
車を見るととても勇気が出たっていうか、見捨てられてないっていうか。渋滞が申し訳な
いと思って、渋滞をなんとかしなくてはと思って、うちは早くやったんですよ。
(平成26年8月1日 佐藤商店にて取材)
88) Kiyoshi Abe 40s Male
Yamoto Aza Ipponsugi Higashi-Matsushima City
I was at the gas station nearby the police station on Route-45 and refilling
the gas to a customer with my 4 staffs. There was a big earthquake about
3-4 days ago. I wondered what that was, when one of my staffs said, "This
one could be huge."
At the same time, the office lady ran out from the
inside.
The roof of the gas station, so called "canopy," was reinforced concrete
hence my experience said it was very stable. But I screeched to them all
that "get out of the building." I could not stand still and the shake last for
a while. I could not do anything but kept them all in my view and squatted
down on the ground.
I pulled down the shutter, put the cash in the bag and left the station after
locking the door. Next morning, the drift woods entirely torn off the
shutter, the windows were not broken but the sludge sneaked into the
station from the tiny gap between the door and frame.
There was the
break room behind another door in the backside of the station that was
filled with the sludge.
There was of course no power and so what should have come out did not
come out. But luckily, I filled up the tank underneath the ground with the
gas, which was about 2 hours prior to the earthquake.
So for the time being, I went to the city office and spoke at Disaster
Prevention Head Office. I told them "if you need gas, I could pump out all
light oil, kerosene and gas because I have plenty, but so long as I could
borrow the generator." And I reported the precise amount of each, and
started pumping out from March 13 and refilling city office vehicles that
had to be used for the emergency.
In the meantime, the regular customers started coming because the rest of gas
stations were not open. So I reopened the next station on 2 days after the
earthquake, 13th. The power had been out so it must have been manually refilled.
"How is at Sugawara-san's? I would most likely be running out within today." "I
have the gas but no way to pump out." No other gas stations were opened in this
area.
I could receive a generator in end March, which had been about a day before the
power was back like on 25th or 26th. The generator came a day after the power
was back. But the indicator was hit by Tsunami so the motor was burned out. The
power was back and I thought I could finally start refilling the gas but could not
because it was smoked and burned out. There were two hoses for the gas and one
for light oil hung from the ceiling so no damage from Tsunami. Those worked. With
those hoses, I refilled about 100 cars a day along with some of emergency vehicles.
That was what I had been doing around end March.
When we came to the station at 6am in the morning, there were already 50 cars in
line. 50 on my side and there was the traffic with 100 cars on the other direction.
By the time that was over, there had been heavy traffic of the cars waiting for the
refill at another station. The traffic for my station and another crossed in
YUPUTO that prevented Self Defense Force vehicles from trespassing
through.
We pulled out the poles and let them pass thorough. Then many SDF
vehicles started coming in that encouraged me a lot. I could not let down or I
should say I felt sorry for the traffics hence quickly moved the poles.
"Interviewed at Sato's grocery store on August 1st, 2014"
Translated by Mayuko Yoshida
89)東名ふれあいサポートセンター はまぎく会
関口 英樹
40代 男性 京野 美奈子
門馬 周子(かねこ)60代 女性 伊藤 まさ子
花坂 紀代子
70代 女性 髙橋 初恵
齋藤 久子
80代 女性 千葉 優子
被災体験(はまぎく会について)
70代
70代
70代
60代
女性
女性
女性
女性
会の名前は「はまぎく会」と言い、震災前から東名地区の老人会の集まりです。男女3
0人位いて、集まって旅行したりしていたのですが、今は震災で皆散らばってしまいまし
た。野蒜や東名を離れてしまっても、鳴瀬の広報が毎月皆さんの手元に行くわけなんです
ね。その広報で呼びかけで新しく入ったメンバーと、前からいるメンバーがいます。去年
の1月にセンターができて、みんなで楽しくできるようになったのです。それまでは、皆
さん孤立していて、家の中に閉じこもってました。
活動は1週間に1回で月曜日にやってます。みなさん、それを楽しみにして来ています。
皆さんは、元々東名だったのですが、今はそれぞれ多賀城の方、高城から二人、あと東名、
この男性の方は大田区の人で。彼はここがオープンしてから、3ヶ月後から東名にずっと
ボランティアで来てくれていて、今も生地とか綿とかネクタイとか、いろんな物を支援し
ていただいて、今日はたまたま休みだったので遊びにきてくれたんです。その生地とかは、
大田区に住んでいた頃に、地元の仲間とか、小学校・中学校の頃の友達とかからいただい
たり、ボランティアやっている時に知り合った方に呼びかけをして集めました。
生地は大田区さんとか、栃木とか秩父とか京都の方から来てます。いろんな方から支援
していただいて、こういう物(つるし雛)を作ってます。綿も支援で頂いて、着物の帯地
もです。今日のメンバーの他にあと3人いますが、都合で休んでいます。作った物は、来
年の3月8日にここでひな祭りをやるので、つるし雛を飾って、地域の子どもたちに振る
舞うんです。プロジェクトの方が来て、女の子に着物をレンタルで着せて、ひな祭りをし
ましょうという企画を出していて、これを作っているのです。
(平成26年8月4日 東名ふれあいサポートセンターにて取材)
89) Touna Friendship Support Center “HAMAGIKU gathering”
Hideki Sekiguchi 40s Male
Minako Kyouno 70s Female
Shuko Monma(Kaneko)
60s Female
Masako Ito
70s Female
Kiyoko Hanasaka 70s Female
Hatue Takahashi 70s Female
Hisako Saito 80s Female
Yuko Tiba 60s Female
Suffering experience (about HAMAGIKU gathering)
The name of the group is called "HAMAGIKU".
It is composed of the senior community originally from Touna before the earthquake
disaster. The members were around 30 men and women. We enjoyed traveling together.
But after the earthquake everyone was forced to go away from Tomei. We were forced to
live a secluded life away from home.
The town of Naruse had been sending information to the public every month including
the people who were left behind in Nobiru and Touna. The group then had new members
through the information that was circulated throughout the towns. A community center
was built in January, the following year after the earthquake. It is now the place where
we could all gather and enjoy some activities which are done every Monday. Everyone
are looking forward to coming here every Monday. The group was organized in Touna,
but now there are more members not only from Touna but also coming from Tagajo and
Takajo.
One of the volunteers of this community is a man who lives in Ota-ku. He has been
helping this community ever since the Center was built. He continuously supplies
various things such as cloth, cotton and even ties. While in Ota-ku, he collected
donations from the people he met including some friends from elementary school and
junior high school. Most of the fabric donations were coming from Ota-ku, Tochigi,
Chichibu and Kyoto. They received several supports from different people and places.
In the center, we made “Turusi-bina”. We also received donations such as cotton and
materials in making obi. We are going to celebrate here the Dolls’ Festival on March 8
next year, and so we are planning to decorate “Turusi-bina” for the children from local
areas. The members of this project are now making kimono in celebration of the Girl’s
Festival so that those girls who don’t have one can just rent them.
“Interviewed at the Touna Friendship Support Center on August 4, 2014”
Translated by Keiko Kaneta
90)佐藤 善文
70代 男性
被災住所:東松島市野蒜字北余景
この山を作ったのは、15年前です。平成11年あたりから作りはじめたんです。藪で
全然人が入れるような状態でなかったので、1人でこつこつと作りました。この小屋作っ
た時は、最初はこの辺の人達みんなからは「津波来ないよ」って言われたんです。こうい
うのを作ると、みんな車で来てゴミなんか持って来て、迷惑のような話されたのね。それ
でも、私は津波が来るっていう予感してたし、タクシーで人命預かっているから、人の命
守るっていうのは事故起こさないばかりでなく、災害の時も人の命守らなきゃならないと
いうので、ここをやり出した訳ね。
「何で作ったの?」とよく言われるんですけど、チリ津
波も経験してるし、金華山沖に断層があるから危険だと言われてたから、私ら尚更海の側
で営業やっているもんだから、避難所が必要かなと思って。この材料は実家から持ってき
て、だいたい3年位でできたんです。
避難道路が、野蒜駅から上がる道路、住宅から上がる道路、と方々から全部登れるよう
にしてあったから、一気に津波来た時、みんな上がってこれたのね。ここに向かって来た
人たちは、一人も亡くならないで全員助かったわけ。怪我人やずぶ濡れになった人はいた
んだけど。歩けない人は、おんぶされて皆上がって来たような状態でね。私が上がって来
た時は、ここの小屋は一杯になってたんだけどね。
震災の時、ガスもストーブもあった
から助かったのね。30人いたんです、ここに。みぞれは降るし、寒くて寒くてね。スト
ーブ2つつけてね。外国人もいたらしいですね、中国人だかも2人ここに上がって助かっ
たとかね。ここで2日目くらいまで、情報入らないから、周りで亡くなった人いるってい
うのわからなかったのね。
(平成26年8月4日 佐藤山にて取材)
90) Yoshifumi Sato 70s Male
Lived in Nobiru Aza Yokei Higashi-Matsushima City
time of the earthquake
at the
I started making this mountain15 years ago, around 1999. This area had been
bush that a person wouldn’t want to step in, so I started making it a shelter by myself.
Back then, people around the neighborhood used to tell me that a tsunami would not
come this far. They told me it bothered them for me to make a shelter, because then
people would come by car and throw their trash away there. However, I felt a tsunami
would come some day and since I was a taxi driver, I was responsible for saving my
passengers not only from car accidents but also from natural disasters, so I was
determined. I am often asked why I made this shelter. I experienced a tsunami after the
Chile Earthquake. It had been said that the seashore along the Kinkazan Mountain
was dangerous, and I usually drove a taxi along the seashore. These were the reasons
why I made this shelter. I brought the materials from home and it took about three
years to complete.
Since I made paths to the shelter from Nobiru Station and from residential
areas, people could come up here when the tsunami hit the area. Those who came here
were all saved, even though some were injured and others were soaking wet. Some
carried others who could not walk. When I came up here, this shelter was packed with
people. There were 30 people. Gas and heaters saved us. It was chilly and sleet was
falling. We turned two heaters on. I heard there were some foreigners, too - two Chinese
people. We didn’t receive any information until the second day, so we did not know that
many people in the surrounding areas had lost their lives.
“Interviewed at Sato Mountain on August 4, 2014”
Translated by Chiyoka Nakanishi
91)木村 喜宥(きむらよしひろ)
大塩市民センター センター長
男性
(質問)3月11日の夜、皆さん避難されて来たと思うんですけど、当時の状況っていう
のはどうだったんですか?
ここで仕事してました。海岸の方で何があったのか全然知らなかったのですが、あまり
(揺れが)強かったので避難してくる人いるかなと思って、ホールの方ににじゅうたんを敷
きました。施設の中、壊れている所を確認して、そうしているうちに、だんだん避難して
くる人が来るんだよね。泥だらけの長靴履いて来るんです。
「何あったのかな?」と思って、
ずっと知らなかったんだけど、夕方になってどんどん来て、その時初めてわかったんです。
「津波って、ものすごいな」って。
(質問)多くの方が避難されて来たということで、いろいろな支援物資などが必要となる
と思いますが、その点については、どういう対策をされていたのでしょうか?
支援物資というか、備蓄されてた物が倉庫の中にあったので、その晩は備蓄の食料で何
とか対応しました。大きな鍋にお湯を沸かして。
(質問)その後はどうされたんですか?
そのあと、9時頃になって地元の人が米持ってきてくれました。
「明日の朝、どうするか
な?」と考えていた時だったので、
「じゃあ、おにぎり作ろう」と各地区から女性の方、二
人くらいずつ頼んで、10何人くらい集まったかな、次の朝はおにぎり作ったんです。
(平成26年8月19日大塩市民センターにて取材・仙台放送DVD)
91) Yoshihiro Kimura
Director of Oshio Civic Center
(Question) Would you please tell us about the night of March 11th when people
evacuated to the center?
I was working here that day. I did not know what was happening at the seashore, but
the earthquake was so big that I thought some might evacuate to the center, so I started
putting carpets down in the hall. While I was checking the center, people gradually
started coming here. Some wore rain boots covered with mud. I wondered what had
happened, but I still did not know. More and more people came during the evening, and
it was then that I realized how disastrous the tsunami was.
(Question) How did you provide foods and goods for those who were evacuated here?
We stocked some foods in our warehouse, so we managed to supply the stocked foods at
night. We boiled a lot of water in a big pot.
(Question) How did you manage afterwards?
People living in the neighborhood kindly brought some rice around 9 o’clock at night. I
was thinking what to do the next morning, so I came up with the idea of making rice
balls. I asked that two women from each area come here to help. More than 10 women
came and made rice balls the next morning.
“Interviewed at Oshio Civic Center on August 19, 2014
/ DVD from Sendai Television Incorporated”
Translated by Chiyoka Nakanishi
92)奥松島観光タクシー
佐藤 輝弥
50代 男性
佐藤 礼子
40代 女性
被災住所:東松島市野蒜字北余景
(佐藤 輝弥さん)
あの日は、らくらく号「デマンドタクシー」の運転をしていました。小野駅前のミニスト
ップさんで待機しているところでした。突然の揺れで、車が両脇に止まっていたのですが、
揺れが凄くて隣の車にぶつかるんじゃないかと思われるくらいで、車から降りるにも身動き
が取れないような状態でした。お客さんは、運行と運行の合間だったので乗せていませんで
した。揺れが収まってから、次のお客さんの配車の予定があったので、病院に迎えにあがり
ました。看護師さんに「回せるタクシーをいくらでもいいから、回してくれないか」と頼ま
れたのですが「これだけの揺れがあったので何台来れるかわからないけど、連絡は取ってみ
ます」とお話はしました。
それから私は、乗せるべきお客さんを乗せて行ったんですけど、お客さんを下ろした後に
西福田の目移(めうつり)という所に、小さな橋があるんですね。南郷の方に抜ける橋なん
ですけど、その橋が段差ができていて、何らかの登れるような工作をしないと車はそのまま
通行できないような状況になってたんです。
向こうから先は完全にアウトだなと思いまして、
連絡するにも電話もついているんですけど、当然通じませんので、市役所に行ってお願いし
てみようと鳴瀬庁舎に寄ってみました。
職員さんが対策についてお話されている最中でした
ので、こちらの方のお話をするのははばかれたものですから、福田の方の道路状況は厳しい
ということを伝えました。
連絡取れませんので、私は会社に戻ろうということで、鳴瀬庁舎から鳴瀬大橋を渡って中
下堤防ですか鳴瀬川沿い、吉田川沿いを河口の方に向かって走って行ったら、川が完全に濁
って台風で大雨降ったあとで、
鳴瀬川が氾濫するような危険な状況のその逆バージョンって
いうんですか。河口に流れて行くんじゃなくて、河口から上流に流れて行っているような感
じに見られたんですね。
「これが、津波なんだな」と思いつつ、事務所の方に戻ろうとしま
した。事務所に入ってくる踏切が遮断機が下りっぱなしで、まるっきり通れない状況だった
んですね。
そこを運行している最中に、ラジオで大津波警報が出てるということだったので、
会社の方に無線を入れました。
(佐藤 礼子さん)
前あった事務所の中で、仕事(配車番)をしてまして、揺れが始まった時は犬と一緒に
一人でいました。建物自体が古かったせいもあるんですけど、あまりにも揺れがひどくて
建物がつぶれるんじゃないかと思ったくらいでした。犬を抱いたまま半分建物の中、半分
は外に出て「いつ終わるんだろう」と思いながら、揺れがあまりにも長かったので「これ
はおかしいな」と思いました。
(娘を)小学校に迎えに行ったら、みんな体育館に集められてまして、引き取りに行っ
た時点で娘はもう泣いてたんですね。でも、私が迎えに行ったのは早い方だったみたいで、
まだ待機していたお子さんもいっぱいいました。引き取って帰ってきて、
「ランドセルを家
の2階に置いてきなさい。いろいろ倒れていて危ないから、靴はいたままでいいよ」と言
い、事務所に戻ってきたんです。義父と「すごかったね」と話していたら、ちょうど社長
(輝弥さん)がタクシーで事務所の前に止まったんですね。その時、外に出ていた義母が
「大変だ、波が来ている。津波だ津波だ」というので、びっくりして見たら線路の辺りが、
水がザアーと来ているんじゃなくて、ぶちゅぶちゅとしてたんですね。社長が前に乗り付
けたタクシーに、みんなで乗り込んで逃げたんです。逃げて行く最中に見たら、黒い壁み
たいな高さが2メートル弱の波が、ずーっと押すように来るのが見えました。
山の斜面を登ってそこで見てたんですけど、家とか車とかいろんな物が流れてきて、娘
を迎えに行ったさっきまで乗っていた車が流れて行くのが見えました。自宅の脇に車庫が
あったんですけど、その中にあった車がダフーと水に浸かって、クラクッションがずっと
鳴りっぱなしでした。あちこちでいろんな所からクラクションが聞こえるんですけど、「助
けて」と言って鳴らしているのか、勝手に鳴っているのかそれの区別がつかなくて。斜面
に登った時他の人も一緒に登っていたんですけど、一緒に登ってた方のご自宅が見えるん
ですけど、そこに水が流れていって「娘が家にいる、無事だといいんだけど」と心配され
ていたんですけど、どうすることもできなくて。あとからその娘さん、亡くなってしまっ
たんです。
あの時、目の前に社長が車で帰って来なかったら、あと義母が津波に気づかなかったら、
誰も気づかなかったので、たぶん流れてたかなと・・・本当に偶然なんですけど、社長も
もし間に合わなかったら、途中で車ごと呑まれてたと思うんです。
(平成26年9月25日 奥松島観光タクシー事務所にて取材)
92 ) Okumatsushima Tourist Taxi
Teruya Sato
50s Male
Reiko Sato
40s Female
Lived in Kita-Yokei, Nobiru at the time of the earthquake
Teruya
Sato
I was driving a taxi that day. I was waiting in my taxi at a shop near OnoStation.
The quake came all of sudden. My taxi was parked between two other cars. The shaking
was so great that I was afraid the cars would hit each other. I couldn’t even get out of
the car because of the shaking. I did not have any passengers at the time. After the
shaking stopped, I went to pick up my passenger at a hospital. A nurse asked me to
bring as many taxis as possible. I told her that I would try to get hold of other drivers
but was not sure how many could come after such a big quake.
After I dropped off my passenger, I saw a small bridge at Meutsuri,
Nishi-fukuda. The bridge was cracked, and I thought it needed a repair to be able to
cross. I had a phone in my taxi but the line was cut, so I decided to go to the Naruse city
office to request that the bridge be repaired. At the city office, employees were busy
taking care of the aftermath of the disaster, so I hesitated to ask about the bridge and
instead just told them that the streets in the Fukuda area were in bad condition.
I decided to go back to my office because I could not get in touch with anyone.
On the way to the office, I was driving along the Yoshida River toward the mouth of the
river. The water in the river was muddy and looked as if it would overflow just like after
the heavy rain of a typhoon; however, the river ran the opposite direction, from
downstream to upstream. I was stunned by the scene of the tsunami. I could not cross
the railroad because the gate was closed. I was listening to the radio and learned that a
large tsunami alert was in effect, so I informed the office by radio.
Reiko Sato
I was working in the office of the taxi company that day. I was alone with a dog
when the earthquake hit. The shaking was so severe that I was afraid the building
would be demolished. I held the dog, standing partially inside and partially outside of
the building. I wondered when it would stop. The shaking also lasted so long that I
thought it was different from others I had experienced.
When I went to pick up my daughter at her elementary school, all the children
were gathered in the gym. She was crying. I was one of the first parents to come, and
saw many children waiting to be picked up. When we got home, I told my daughter to
keep her shoes on to go upstairs because many things had fallen down and it was
dangerous. I went back to the office. When I was talking with my father-in-law about
how big the earthquake was, the president of the taxi company (Mr. Teruya Sato) came
back in his taxi. Just then, my mother-in-law, who was outside, shouted “Big waves are
coming! Tsunami!” I looked outside and saw water flowing near the railroad crossing.
We all rushed into the president’s taxi and evacuated. As we were fleeing, I saw waves
as high as two meters surging. It looked like a wall.
We climbed a mountain and watched houses and cars being washed away,
including my car which I had just driven to pick up my daughter. Another car of mine,
parked in a garage next to my house, was soaked in water, and the horn kept honking. I
heard other cars honking, but I could not tell if there were people inside who needed
help or whether the horns were stuck. When we climbed the mountain, other people
joined us. One of them was worried about her daughter who was at home as we saw
water flowing into her house, but there was nothing we could do. Later I found out that
her daughter was killed.
If the president had not come back in his taxi, if my mother-in-law had not
noticed the tsunami, we would have been washed away. It was a close call. If the
president had been a little late, we as well as the taxi would all have been swept away.
“Interviewed at office of Okumatsushima Tourist Taxi on September 25, 2014”
Translated by Chiyoka Nakanishi
93)東松島市職員
八木 敬(やぎ けい)
東松島市矢本字北浦
50代
男性
3 月 11 日、あの日は金曜日で議会の最終日だったんです。正直言ってこれで今回の議会
もやっと終わって、ほっとしたところでした。週末の金曜日だったので、かなり開放感、
安堵感はあったんですけども、2 時 46 分のあの揺れは、宮城県沖地震とか北部連続地震は
我々は経験しているんですけども、それとも比べものにならないっていうか格が違うって
いうか、そういう揺れでした。私は当時下水道課にいて鳴瀬庁舎の 2 階にいました。激し
い揺れだったので、天井と梁と壁の間が開いたり閉じたりするような、建物がこれで倒壊
するのかなという恐怖感を覚えたのは、始めてですね。けっこう長く続いた揺れだったも
んですから、停電、断水ということになりました。よその状況がどうなっているか全くわ
からないということで、職員全員駐車場に集められて今後の対応どうするかということで、
指示を受けました。
私は現業課という現場を持っている課の 1 つであったので、現場を確認して来いと割り
振られました。私は野蒜海岸の崖崩れの危険個所があるので、そこが崩落してないか見て
こいと指示を受けました。そこは、ちょうど下に市道が通っているので、落石で道路が塞
がっていないか見てこいということで、車で向かいました。それが 3 時 15 分か 3 時半前だ
ったと思います。鳴瀬大橋の方は目に見えた被害はなかったのですが、通行止めになって
ました。三陸道に通じる鳴瀬奥松島大橋を通って、左折して河岸を河口に向かって野蒜方
向に向かいました。外部からの情報は車のラジオで「津波警報」とかという言葉を、切れ
切れに断片的には聞こえたんです。津波と言ってたのか、大津波と言ってたのか記憶は定
かではないんですが、ただあれだけ大きな揺れだったので、注意報ということはないんだ
ろうなというふうに自分では思ってまして、警報ということなんだろうなと。ただ警報と
言っても、沿岸部で5メートルとか6メートルと言ったような気もするんですが、それが
実際にどの位のものなのか、あるいは威力というか破壊力というかそういうのが全然イメ
ージできませんでした。大曲浜地区とか野蒜地区が津波に襲われたとしても、大した被害
にはならないんじゃないかなと、変な思い込みがありました。
二人組で車を運転して行ったのですが、左手に川があって河口に向かって行くという中
で、ふと左手の川を見ると川底が見えるんですよね。見えるはずのない川底がすっかり見
えまして、一緒に運転していた部下に「おい、川底見えるぞ」と言ったら「まずいですね、
これ。確実に津波来ますよ」と。
「どうするの?1本道じゃないの」ということで、ちょっ
と走って目線を上に上げて河口部の方を見たら、松林の高さくらいにもやと言うか霞とい
うか、ぼうっとかかったような感じに見えたんです。その日曇り空で小雪も散らついてま
したので、天気が悪いから視界も悪いのかなと思ったんですけど、相方の彼は「これは、
まずいですよ、絶対まずいです」ということで、
「逃げましょう」ということになって、ち
ょうどその時に1本道であったにもかかわらず、右へ抜ける道路がちょうどあったもので
すから、そこから田んぼの中を抜けて山に登って難を逃れたという形です。その直後にそ
の辺りを津波を襲ったという、間一髪だったなということだったんです。
(平成26年9月26日 給食センターにて取材)
93) Higashi-Matsushima City Hall Staff
Kei Yagi 50s Male
Aza Kitaura, Yamato, Higashi-Matsushima City
On March 11, it was the last day of the council on Friday. To be honest, I was relieved
that the council had finally finished. I felt quite relaxed because it was Friday.
I had experienced big earthquakes such as a “Miyagi prefecture offshore earthquake”
and “Northern continuous earthquake”, but this earthquake was completely different
from those.
I was on the second floor of Naruse City Hall, in a sewer department. It was such a huge
earthquake that may cause the building to collapse. I had never felt such terrible fear
before.
It continued shaking for a pretty long time, so the water supply and the electricity were
shut down.
We were not sure about situations on other areas, so we all gathered in a parking lot
and discussed what we should have done.
I was involved in one of the divisions related to the place that earthquake hit, so asked
to go and check the danger points of the falling rocks of Nobiru coast if it was okay.
There was a city road under the cliff. I drove if there are no falling rocks on the road.
I think it was 3:15 or just before 3:30. It looked like there seemed to have no damages in
Naruse Oku Matsushima Bridge leading to the Sanriku road, turning left and going
along the river bank towards the estuary.
From my car radio, I heard the word “Tsunami Waring” or something.
I was not sure that the radio said “Tsunami or “Oo tsunami (big tsunami)”, but I
thought it was not just an alert because it was such a big earthquake.
I thought it said the tsunami would be 5 meters or 6 meters high on the coastal areas,
but I couldn’t imagine how big, powerful and destructive at all.
I assumed there would not be a serious damage if Omagarihama area or Nobiru area
was attacked by tsunami.
I went there with a my co-worker by car. There was a river on the left when we were
heading the estuary, I could see the bottom of the river when I happened to see there
though it was not supposed to.
I said to my co-worker, “ We can see the bottom of the river !” He said “It looks serious.
I’m sure that tsunami will come”.
However, that was only the major road. “What should we do?” Anyway we drove the car
little more and looked up to see the estuary. I could see the mist or something on the
similar height of the point forest.
It was cloudy and snowing a little. I thought I had poor visibility because of the bad
weather, but my co-worker said “Oh, my god. It’s so serious.”
Then we decided to run away. It seemed to be only the main road, but luckily we found
another road to the right.
We were safe because we escaped from there through the rice fields and went up to the
mountain.
Tsunami attacked the area right after we left. I was saved by a hair’s breadth.
“Interviewed at a school lunch center on September 26, 2014”
Translated by Yoko Takada
94)かわしま歯科医院 川島
住所:東松島市大曲字寺前
弘
40代 男性
あの日は2時から診療が始まりまして、3名の患者さんがいました。皆、中に入って治
療中だったのですが、揺れが今までにない位すごい大きかったし、宮城県沖地震も体験し
ているんですけどそれよりも大きいと思いました。ユニット全部起こして椅子から皆さん
降ろし、しゃがんでもらい揺れが収まるまで待ってもらいました。物がけっこう倒れ、今
まで地震来てもそんな倒れたりカルテが散乱することはなかったんですけど、これは尋常
な揺れじゃないなと思いました。患者さん3名いたので、2名の方は自宅が心配だという
ことですぐ帰宅していただきました。1名は一人暮らしのおばあさんで心細いから落ち着
くまでここで一緒にいさせて下さいってことだったので、電気も消えちゃったので待合室
にみんなで集まり、ラジオをずっと聞いて待機してました。津波が来るという無線はなら
なかったと思うんですよ。まさか津波が来るとは全然思ってもなかったので、外に出て隣
近所の方とお話していたら車も渋滞で進まないし、家で落ち着くまでみんなでいようかと
中に戻りました。
30分くらいして外が騒がしくなってきたんですよ。「何かおかしいな」と思って、出て
聞きに行ったら「津波が来るみたいだから小学校にすぐ逃げて下さい」という話を聞きま
した。あわてて中に戻って半そでの白衣だったので防寒のコートを着て、スタッフにもコ
ートを着させて、患者さんのおばあさんを背負って学校まで走って行きました。学校に行
って、そのまま体育館に入ろうと思ったんですよ。そしたら1階じゃ駄目だから、2階よ
り上に上がって下さいということでした。校舎に入ってそこから10分もたたないくらい
ですかね、「わあー」と外から声が聞こえてきたので「なんだろう?」と思って外見たら、
もう津波が来て車が全部流されて行くのが見えたので、これはただごとじゃないなと思い
ました。小学校に水は来ているんですけど、自分の診療所は大丈夫だろうと頭の中で感覚
だけはずっと残って、夢なのかなみたいな感じでその日は小学校で一夜を明かしました。
(平成26年10月17日かわしま歯科医院にて取材)
94) Hiroshi Kawashima, Kawashima Dental Clinic
40s
Male
Aza Teramae , Omagari, Higashi-Matsushima City
The day, my dental clinic opened at 2 pm. We had 3 patients. The earthquake happened
during treatment. It was a most terrible I had ever gone through although I had
experienced another strong earthquake before.
I told my patients to wait with squatting down until the quake stop. Things around us
fell by it. Medical records were scattered on the floor. There was an outage due to the
earthquake. I thought this is dreadful catastrophe.
After the shock stopped, two of my patients went back to their house, because they
concerned about their families. One of them, an old women who lived alone, was uneasy
so she wanted to stay here with us until she calmed down.
I didn’t hear disaster warning system to resident to go to shelter from Tsunami. I didn’t
predict a large Tsunami was generated by the earthquake.
I was talking with my neighbors outside and I saw heavy traffic jam.
I decided to stay inside until this situation would be better.
About 30 minutes later, I noticed outside was noisy. I thought something’s strange.
I went to outside again, in order to ask somebody what happened.
“Tsunami is coming to this area, so you must go to a shelter nearby school!!”
The person said. I went back to my clinic and I told my staff and old patient the fact.
We put coat on quickly to evacuate our office. I carried my patient on my back. We ran to
the school.
When we reached there, I tried to be in Gym, but someone gave us a warning not to
stay there. “You must go upstairs to flee immediately.”
In less than 10 minutes,
suddenly I heard scream from outside. I looked out of the window. Cars were washed
away by the Tsunami. That was serious matter. It didn’t look real. I spent the night
there. I was concerned about my clinic and I felt like I was in a nightmare.
“Interviewed at the Kawashima Dental Clinic on October 17, 2014”
Translated by Yuko Nakamura
95)伊藤 礼子
40代 女性
被災住所:東松島市新東名
現住所 :東松島市牛網字上江戸原
私は野蒜の西余景の、友達でもあり仕事関係のお客さんでもあるお宅にお邪魔してた時
に地震が来ました。その友達は臨月を迎えた妊婦さんだったんです。息子の同級生の子ど
もさんが帰ってきたところだったので、とにかく「テーブルにもぐれ」と言って。妊婦さ
んと子どもを守るのが、私しかいないと思ってしまったんですね。まずレースのカーテン
を閉めて、何か飛んできたら危ないから外の状況を見れるように、レースのカーテンを押
さえてて、とにかくこの二人を守らなきゃという気持ちで。揺れながらも友達に「毛布2
~3枚持ったほうがいいよ。長丁場になるからね。
」という会話もしているんです。揺れて
る最中だと思うんですけど、お互いの子どもたちが保育所、うちの息子が小学校で「どう
しようか?」と。小学校に逃げるという頭で2人ともいるので、私が小学校の息子を迎え
に行って友達に保育所は連れてきてもらおうかなという話もしてるんだけど、
「いやお互い
の子どもを守ろう」という話になって、それぞれ行動しました。
(野蒜)小学校の所はもう渋滞でした。体育館入る所に車止めがあって、誘導している
人に「この車止め取らないと、亀山の方にずっと上って行って渋滞するから取らなきゃな
らないですよね。とにかくここの校舎に入れなきゃないですよね」と。1本道しかないわ
けだから、渋滞するのは目に見えてますよね。そこの車止めが外れなかったんですよ。だ
からもう駄目だと思って先生たちは体育館に行く、あと何人位父兄がいるとか教えてもら
わないと私もわからないので、一人若い先生が来てくれて。お母さんたちも何人か来るん
です。
「こっち行くと渋滞だから、こっちこっち。ここしか入れない」って。体育館が避難
所だから「ここから入れ!入れ!」と誘導しながら行って。あと先生が「もうこの位で。
あとだいたい全部来たと思います」って。とにかく必死に保育所の子どもたちをと思った
んですね。
体育館に戻って、そこで「津波だ!!」と聞こえたんですね。ふと、見たらすごく静か
な感じで「あれ?」と思ったら、遠くから「ぼ~」と静かに聞こえて、作業着着た人が2
~3人真っ直ぐ走ってきた人と、曲がった人がいたんですね。曲がった人はどうなったか
わからないけども、その人達の後ろに大きな建物だと思うんですけど、ぷか~ぷか~と来
たのでスマトラの津波をテレビで見てたので、津波ってひどいとこの位になるんだと思っ
たので「津波だ!逃げろ!!」って言って、校舎しか頭にないので校舎は開いてたんです。
確かに開いてました。とにかく「逃げろ!!」って言った時に、いろんな人たち集まって
いるから、もうズーズー弁だと何か思うんですね。不思議と。「逃げろ!!」と言うと「ど
こさ、逃げるの?」と聞くから、ああやっぱりそうだと思って。「校舎さ逃げろ!昇降口
だ!!」って。それ聞いた知り合いの人たちがいて、すごい声大きかったんですって。校
舎に逃げて1階と2階の踊り場の所に行ったら、がちゃがちゃがちゃとか「ぎゃあー」と
かすでに聞こえましたね。本当に危機一髪だったんです。
(平成26年11月6日 図書館にて取材)
95) Reiko Ito
40s
Female
Address: Sintouna Higashimatsushima
Current
Address:
Aza
Ushiami
Higashimatsushima-city
Kamiedohara,
I was visiting the house of my friend who is also my client. Then the earthquake hit. My
friend was pregnant at that time. Just as the earthquake hit, my son’s classmate came
into the house. So I said “Hide underneath of the table!” I thought I would be able to
protect the pregnant friend and the child. I closed lacy curtains to guard against any
flying/broken objects from outside; the lacy curtains allowed us to see what was going on
outside. I was holding the lacy curtains thinking I would protect them. While I was
feeling tremors, my friend and I were exchanging thoughts such as “This will be long.”
“We need a couple of blankets.”
During the earthquake, we were thinking about our own sons. “How can we get them?”
At that time, my oldest son was at his elementary school. Her son and my younger one
were at their day care. So initially our plan was she would pick up my younger one with
her son and meet us at the elementary school because we thought the final evacuation
place would be at the elementary school. Then we reached our decision that we would
protect our own kids. Then we started to act separately.
Around the Nobiru elementary school was already heavy traffic. There was a barricade
blocking the street, and I told the person who was directing traffic there to take down
the barricade because it was causing traffic jam for people trying to go toward
Kameyama.
There is only one road and we couldn’t use that road because the
barricade wasn’t removed. It was obvious that there was heavy traffic.
The teachers thought traveling was hopeless, so then went to the gym. I did not know
how many parents were there. No one told me. One young teacher came to me and along
with some mothers. The teacher said come here, come here, that way is blocked by
traffic. This is the only way. He was directing people saying “come in here, here! “ And
the teacher said “We think we got them all.” The teacher was concerned about the
children at the day care.
We went back to the gym. I heard “Tsunami!!!” I looked up then it was very quiet. So I
thought “What?” then I heard the sound of roaring quietly. I saw a few workers running.
Some came running straight to us. Some went to the side. I do not know what happed to
the people who went to the side. I saw a big building floating behind them. That
reminded me of the pictures of the tsunami in Sumatra. I was thinking the big tsunami
more than I could imagine. I said “Run! Tsunami is here!” I was only thinking to go to
the school building. The School was open. Different types of people were there. I think
they were using Zu-Zu-ben, which is the local dialect there. I wondered why. Someone
said, “Run!” but someone else answered, “Where should we run?” Someone said, “To the
building.” “To the entrance” So I went to the entrance then reached to the stairway
between the 1st and 2nd floors. Then I heard people screaming and heard the big noise. It
was so close.
“Interviewed at the Higashi Matsushima Library on November 26, 2014”
Translated by Fumiko Machinaga
96)堀籠 恭子
40代 女性
住所:東松島市矢本字町浦
当日は蔵しっくパーク(矢本字北浦)で、普通にパソコンの前で仕事をしてました。グ
ラッときたのでこれは尋常でないと思い、私はまず火を止めようと思いその場を離れまし
た。もう 1 回大きな揺れが来たのでみんなで固まって、揺れをやり過ごそうとしました。
大きな揺れだったのですぐ近くにあった土塀がバタンと倒れて、でもその時には土塀の近
くには誰も人がいなかったのでほっとし、その場はまずはけが人もなくっていう形だった
んですね。いったん揺れが治まった後に家に戻りました。
家(自宅)は、そこ(蔵しっくパーク)から 1 分弱、本当に近い所です。義理の母とまだ幼
稚園に入る直前の娘がいたので「大丈夫だった?」という話をしていたら、雪が降ってき
ました。うちのお向かいの方のご実家が大曲なんだそうですね。そこの大曲のお父様が車
に乗っていらしていて、
「そこまで津波が来ているから、逃げた方がいいよ。
」と言われた
んです。
「津波?こんな所に津波?」まさかと思って、「ほら、本当だよ。
」と見せてもらっ
たのが車のタイヤの真中へん位まで水のラインがついていたので、「これは、いかん」と思
って、そのまま母親と娘と私で車に乗って大塩に逃げました。
一晩明けて、ちょっと様子を見に行こうと思って自宅へ帰ったら、もうこりゃなんじゃ
こりゃの世界で。あっちに丸太が転がっているし、こっちに何だかわからない物も転がっ
てるしで、泥だらけの中を帰りました。
自宅に戻った後、何かできないかなと思って(ラジオ局に)行ったんです。その時は、
ラジオ石巻と日和山に受付が作られていて、無事な方は誰かに向かって「どこにいますよ」
みたいなメッセージを読んでました。
(平成27年1月28日 東松島市図書館にて取材)
96) Kyoko Horigome
40s
Female
Address : Aza Machiura, Yamoto, Higashi-Matsushima
I was working in front of my computer at work as usual at Kra-sic Park when the city
was hit by the earthquake. I felt a huge, unordinary earth tremor, so I tried to leave the
room and put out the fire in the other room. Then I felt another massive shake. I froze. I
stayed there, and waited for it to end. I saw a wall fall down, but luckily, there were no
people injured. I returned to my house once the shake subsided.
Our house was a minute away from Kra-sic park, a place nearby. My mother in law, my
daughter who was about to enter kindergarten and I were talked about whether
everything was all right, when it started snowing. Our neighbor’s parents’ house was in
Ohmagari. Then father in Ohmagari was riding his car and told us that we should run
away since the tsunami was coming our way. I didn’t believe there was a tsunami
coming our way, but the father in Ohmagari showed us the water mark half way up the
tire. Seeing this, I realized how serious this situation was and decided to evacuate with
my mothers and daughter.
The next day, I was going to see the aftermath of what had happened. There were logs
everywhere and uncomprehendable things were rolling around as I was walking home
in the dirt/mud. After I arrived home, I wondered if I could do anything so I went to the
radio station of Ishinomaki and Hiyoriyama, and there was a place to register there. I
went there because there was a message to show where other people went.
“Interviewed at Higashi- Matsushima City Library on January 28, 2015”
Translated by Biyu Takada, Eiki Hasegawa, and Julie Sato
97)亀廼井 雅文(かめのい
白鬚神社 禰宜
まさふみ)
50代
男性
住所:東松島市野蒜字亀岡
当日は石巻で宮城県神社庁桃生支部の監査と役員会があり、私が事務局をしてましたの
で全部書類を整え出かける直前で、ちょっと時間があったのでコーヒーを入れて飲んでた
んですね。その時に地震の揺れがありまして、もう歩けなく立てない状態でした。それな
りに静まってきたのが 1 分ちょっと位過ぎたころですかね。部屋まで行ったらさらに揺れ
が強くなって、外に出れたのが2~3分後位です。一番びっくりしたのが揺れもそうなん
ですけど、もの凄い音がして2階の棟瓦が落ちてきたんです。バリバリバリっと、その音
が一番印象的だったんですけども、それが家の前後ろに落ちたのもあるし突き破って風呂
場に落ちてきたんです。
神社も心配になったのでそのまま真っ直ぐ神社に行きました。神社は鳴瀬川の河口でした
ので、もう避難は始まっていまして消防の人に「亀廼井さん、津波警報出てるよ」と言わ
れ、無事を確認してすぐ家に戻ってきたんです。戻ってきたら、小学校の体育館が避難場
所になっているのでその付近が少しずつ騒がしくなってきたんです。川向いの洲崎地区の
区長さんが、早々と来て車の整理にあったたんです。「亀廼井さん、校門の所で車がつっか
かって(渋滞して)いるからあそこで整理手伝ってもらえませんか?」と言われたんです。
避難してくる方を誘導したんですね。20~30分そうやっているうちに悲鳴があがって、
凄い音が聞こえてきたんです。バリバリって家が壊れる音。
「うん?」と見たら、校門の真
っすぐ前の道路の先にJRの踏切があるんですけど、そこに車を運んでくる津波が来たの
が見えたんです。おそらく南から来た津波じゃなくて、東から来た津波ですから20~3
0メートル先まで来てたと思います。でも津波が見えたっていうのが一番よかったんです
ね。見えた瞬間に子どもの頃から「津波を見たら山に逃げろ」とばあちゃんに常に言われ
てたから、山に走ったんです。小学校の避難場所だった体育館の脇が崖になっているんで
すけども、その崖に生えている草にしがみ付きながら崖を登って行って上がったんです。
その時ちょっとでも遅れればもう呑まれたと思います。
(平成27年2月12日 自宅にて取材)
97) Masafumi Kamenoi
50s Male
Senior Priest of Shirohige Shrine
Address : Aza Kameoka, Nobiru, Higashi-Matsushima City
On that day, there were inspection and directors’ meetings of Monou branch of Miyagi
Shinto Shrine at Ishinomaki. I was working at the administration, and I was drinking
coffee because I had a little time just before getting ready to go out. I felt an earth
tremor at that exact moment, and I couldn’t walk or stand. When it finally subsided
after about a minute, I went to a room but the earthquake started again.
I got out of the building after two to three minutes. The tremor surprised me, but what
surprised me the most was when the roof tiles fell with tremendous sound. I remember
the sound of the tiles crashing very clearly. The tiles fell to the front and the back of the
house, but hey broke through the roof and fell into the bathroom.
I was also worried about shrine, so I headed straight there. Because the shrine was
located in the mouth of the Naruse River, refuge was already started and a fire fighter
said to me “Kamenoi, the tsunami warning was given already.” After checking the safety
of the shrine, I returned home. When I came back to the elementary school gym (the
place of refuge), it was a little noisier. The head of the ward of the Suzaki area, located
at opposite side of the river, was working hard to organize the cars. I was asked
“Kamenoi, could you help me to organize the cars at the gate of a school?” I agreed and
quickly went to his aid. After 20 to 30 minutes of doing so, I heard a terrible scream. I
heard the loud crash of a house breaking down.
In front of the school gate, there is a rail road crossing, and when I looked over, I saw
the tsunami carrying all the cars moving towards me. It was probably the tsunami
coming from the east, and was only 20~30 meters away from me. I was lucky I had time
to respond to it. My grandmother had always told me to run towards the mountains in
case of a tsunami, so I started for the mountains. The side of the gym was a cliff. So
clinging on to the grass I climbed the cliff. If I were even a second late, I would’ve been
caught in the tsunami.
“Interviewed at home on February 12, 2015”
Translated by Kana Fukuchi, Hiroko Mitsui and Yuha Ambe
98)あんてなしょっぷまちんど
千葉
ゆき
40代
女性
当日は矢本店で普通にお仕事してまして「あごら」
(飲食店)の方はお昼もやっているの
で、休憩時間が 2 時から 3 時までなんですね。その 1 時間の休憩の時間に震災が来たんで
す。スタッフ 3 人で食事をとっていたらすごい揺れがきて,電気は消えるは、冷蔵庫は倒れ
るはで入口の柱に 3 人でつかまっていた状態でした。またすごい揺れがあって、社長が来
て「大曲浜に 6 メートルの津波が来るから早く帰りなさい」ということで帰りました。
私は娘が二人小学校にいたので、赤井南小学校の方へ向かったんです。お姉ちゃんは(学
校に)いたのですが、下の子は早く帰ってしまって(学校には)いませんでした。車で学
校を出ようとしたら避難してくる車が多く出れず、走って家まで行きました。そしたらお
じいさんの車に下の娘が乗っていたので一緒に南小まで戻りました。そこでやっと子ども
と会えたのですがお姉ちゃんがジュースをこぼしてしまい(服が)濡れて寒いと言うので
もう 1 回家に戻ったんです。毛布を取っているうちに、隣の農協さんの方から黒い水が流
れてきて「まずい」と思って、毛布を持って南小に向かったんですけど、もう小学校の廻
りは水に浸かっていました。その時はあわてていて考えられなかったんでしょうね。有明
の方から行けば行けるかなと思って、ぐるっと回ったんですけど、もちろんそこも前から
水が迫ってくる感じだったんです。水に呑まれながらバックをして、道路が冠水して見え
なかったので電柱にぶつかりそうになって止まった時に、右側に有明集会所に行く公園の
前の道路がちょっと見えてたんです。そっちの方に行ったら、知っている保護者の方たち
がいたので、
「南小に行きたいんですけど」と言ったら「もう行けないよ」と言われ、そこ
(有明集会所)で一夜を過ごすことになってしまいました。でも子どもたちは南小の体育
館で、おじいさんはおばあさんを迎えに家に帰りもう南小に行けなくなったので家の 2 階
で、その当日はみんなばらばらに過ごしたんですね。
(平成27年3月17日大曲店にて取材)
98) Antenna Shop Machindo
Yuki Chiba
40s
Female
That day, I went to Yamoto branch to work as usual. “Agora” (a restaurant) is open
during lunch so the workers take a break from 2 pm to 3 pm. During that one hour
break, the earthquake hit, I was eating lunch with two other co-workers when
everything started to shake. The power went out, the refrigerator fell over, and three
of us held onto the gate post. The shake returned again, the boss came and yelled,
“There is a 6 meter tsunami coming towards Oomagarihama. Go home.” So we went
home.
Having two daughters in school, I headed to the South Akai Elementary School. The
older daughter was there, but the younger one was not because she went home early.
When we tried to exit the school, it was impossible to do so due to the traffic created by
all the evacuees, so we ran home. On the way, we saw my father heading to the school
with the younger daughter in the back seat, so we joined them. We finally reunited, but
the older daughter spilled her juice on herself and said it was cold, so we headed home.
While I was getting some blankets, I saw black water flowing from the neighboring
farmer’s land. I thought to myself, “This is not good,” and headed to the school, but the
area was already flooded. At the time I must have been in panic and couldn’t think
straight. I thought that maybe we could drive around from Ariake, but the water was
approaching the area as well.
As I was backing up my car with water flooding in the roads, I almost crashed into a
pole. Then on my right side I saw a road connecting to the Ariake community center, so I
decided to go that way. I saw some people I knew. I said, “I want to go to Minami-Sho”,
then she replied, “You can’t go there anymore.” So then I had to spend the night at the
community center. However, their children were at the Minami Sho gymnasium. Their
grandfather wasn’t able to go pick them up at Minami Sho because he wanted to go pick
up their grandmother at home. That day, everyone had to spend the night at different
places.
“Interviewed at the store in Omagari on March 17, 2015”
Translated by Anna Horigome , Ryuichi Fukuda, and Suzuha Takeuchi
100)小野寺 香弥(おのでら
東松島市矢本
こうや)
40代
男性
(震災)当日は普通に集配業務をしていて、鳴瀬地区を配達していました。その日は小
野の町から入って、ひびき(工業)団地に行って野蒜小学校付近に入る所で時間指定の荷
物があったのでそこは飛ばし、新東名、宮戸に行って野蒜海岸の方を走ってたんです。新
町あたりに来たそのタイミングで地震が来ました。風が強いのかなと、そしたら急にラジ
オが止まって「何だろう?」と思ったら、急に緊急(地震)速報が入りました。ずっと揺
れが治まるまでトラックの中で揺れて、海辺の方にいたので周りの状況とか全然わからな
くて、地震の揺れが治まってからも普通に配達を続けたんです。そこまでひどいとは思わ
なくて、車の中だったので下に降りて立っていれば「大変だ」とは思ったでしょうけど、
凄い揺れているなというぐらいでしかとらえてなかったんです。走っていてパンクしたの
かなという感じになるんです。
その後、会社に戻ろうと思って、土手を通って鳴瀬大橋を渡って(国道)45 号線走って、
滝山の脇を通って大塩に抜けようとしたら土砂崩れで通れなかったんです。とりあえず戻
ろうと思って自衛隊の脇を通って真っ直ぐ向いた時、川を渡ったあたりで真っ黒い津波が
こっちに向かってダダダッダーって来ているのが見えたんです。けっこう遠かったしスピ
ードも遅かったので「あっ、これまだ大丈夫だな」と思って、ちょっとの間 5 秒~10 秒位
「すごいなあ~」と冷静に見てたんです。津波の先で丸太みたいのがぴょんぴょん飛び跳
ねているのが見えました。
(平成27年3月26日 東松島市図書館にて取材)
100) Kouya Onodera
40s Male
Yamoto, Higashi-Matsushima City
The day of the disaster, I was delivering as normal at the Naruse
District. That day, I entered the district through the town of Ono, delivered
through the Hibiki Factory Community, Shintona, Miyato, and was driving
near the Nobiru Coast. I was going to drop by the Nobiru Elementary School,
but recalled that I had a timed delivery, and decided to come by later. When I
arrived in Shinmachi, the earthquake came. At first I didn’t really
understand that it was an earthquake, and simply contemplated that it was
the wind blowing. The radio stopped, and suddenly the Emergency
Earthquake Announcement came on. Until the shaking stopped, I embraced
in the truck. As I was near the sea, I couldn’t see what was going on, and I
was still delivering packages after the earthquake ended. I had no idea that
the situation was that bad, I was just thinking about how much it shook.
“Maybe the tire might have broken down”, I thought. If I was not on the
truck, I might have understood the situation better.
After that, trying to get back to my office, I crossed the ramp onto the
National Highway 45. When I tried to drive through Takiyama to Ooshio, I
couldn’t get through because of the landslide. When I looked back after going
through the Self-Defense Forces, I saw the dark tsunami coming towards
with great force. As the tsunami was slow and far away, I thought I was safe,
and I stood watching for five to ten seconds. I saw something like tree logs
jumping at the tip of the tsunami.
“Interviewed at Higashi-Matsushima Library on March 26th, 2015”
Translation by Ayaka Yorihiro
101)外処 健一
40代 男性(石巻日日新聞)
東松島市赤井
平井 美智子
50代 女性(石巻日日新聞)
東松島市矢本
熊谷 利勝
30代 男性(石巻日日新聞)
石巻市和渕
(外処さん)
あの時は報道部のミーティングがありまして、私は(石巻)市役所にいたんですけどそ
こから戻って会社(石巻市双葉町)に帰ってきました。みんなで集まってミーティングを
しようかなと思っていた矢先にあの大きな揺れが来たんです。揺れが治まって各担当者が
それぞれ海の方、あるいは担当行政区の方に散り散りになりました。私も市役所に行った
んですけど、向う途中まだ道路は空いていたんですが信号機がガタガタ揺れたりとか、車
に乗っていても電車に乗っているような感じだったんです。道路が真っすぐ走れないと言
うか。役所に着くと、雨漏りがして職員が対応に追われていて、その時はまだ津波が来る
いう予見が全くできてませんでしたので、ほとんどの方が宮城県沖地震来たねという会話
をしてたんです。そうこうしている間に、浜の海の匂い潮の匂いがだんだん漂ってきまし
て、窓の外を見るとじわじわと水が市役所の周りを囲むようにして入って来ました。もう
みるみるうちに 1 メートル近く上がっていきました。いろいろ情報が錯綜してまして、我々
としては市内がどれだけの被害なのか全然把握できなかったということもありました。黒
板に役所の職員が書いているのをこちらもメモして、会社があるのか残っているのか残っ
ていないのかそれすらもわからない状況でした。
(平井さん)
その日の新聞の印刷が終わって、3 時からミーティングというちょっとした空いた時間だ
ったので、翌日の紙面で作っておけるものってことで土曜日の紙面作りを、報道部の隣り
に編集制作の部屋があるのでそこで担当者とパソコンを見ながらやってた時に揺れ始めた
んです。初めからけっこう大きな揺れだったんですけど、いつまでも止まらなくてすぐ机
の下に体を入れたんだけども 3 分以上の揺れだったので、過去の地震とは比べ物にならな
いくらいの規模の地震だととても恐ろしくなりました。すぐ報道部の部屋に戻ってみんな
に指示して、それぞれ担当の場所に警察・消防の担当はそちらの情報だとか。記者になっ
て 30 年ですけど石巻で地震が起きたら必ず津波が来るものということが前提だったので、
私は現場じゃなかったんですけど、今回は津波が来る恐れがあるのでカメラを構えてとい
うことを指示したんです。人によっては、日和山の方に行ったり北上川の河口の方に行っ
た者もいたんですけど。私自身は、とりあえず日和山から取材しようと思って山頂の方で
カメラを持って待ち構えていました。 30 分したら、日和山の上の方で雪で景色が見えな
くなってきた時にみんなが大騒ぎ始めたんです。指を指している方を見てみると津波が襲
ってきていました。
今度はぱちぱちと凄い音がして見たら火が出始めていて、あ
ちこちで車のクラクッションのすごい音がしてたり燃える音とかして、もの凄い事が山の
下で起きていました。
(熊谷さん)
私は当時も東松島担当でした。議会が最終日だったので(東松島)市役所の方へ取材に
行きました。議会が閉会し議会事務局で取材してまして、その時に揺れが来て部屋の中は
しっちゃかめっちゃかのような感じで机の下にもぐりながら、ロッカーを必死で押さえて
たのを記憶してます。何とかその揺れが治まって、カメラがあったので庁舎内のいろんな
物が散雑に散らばっている様子を写真を撮って、防災課に行きました。防災課だけ電源が
あってテレビがやってたので、そこで津波が来るという話は聞いて、震度は 6 強だったと
思います。そんな情報を集めている最中に庁舎内から退去してくれという指示が出たので、
車で矢本西小学校に行ったんです。その後は信号がその時もうついてなかったので(国道)
45 号線方面が渋滞してたので、西から東へ行くような感じでヨークベニマル(矢本店)の
前あたりを通ったんです。
そういった中で車はどんどん海岸の方に行ってしまったんですね。取材しながら会社に
戻ろうという考えで、途中で大曲市民センターに行って大曲浜の方から避難してくる人の
様子を取材したりしてました。あとから写真を見た時その時は 3 時 40 分くらいで、でもま
だ大曲市民センターの雰囲気はそれほど緊迫した感じはなかったです。あの時も避難して
きた人は情報を持ってないんですね。警報が鳴っているというのも津波が来るっていうこ
とも知らなかったようです。その時、大曲市民センターの脇の通りは北側に向かってかな
り車が渋滞していたんですね。でも南側は空いてたんですよ。避難して来た人も南側は空
いているから石巻方面は行けるっていう話はしていたので、それを間に受けて市民センタ
ーから南の方に行って左折して東の方面に定川橋の方ですが、進めて行ったところ橋の途
中で道路が途切れていてひび割れて行けないような状態で通れなかったんです。路方に車
を止めて、定川橋の上にハザードランプをつけた大型のトラックの写真を収めようと思っ
て、数メートルほど小走りで走ったところで目の前に、前の方からさあっと水が来たんで
すね。
「これは津波だ」と思いまして、反転して一番最初に目に入った一番高い物、会社の前
の門扉ゲートだったんですけどそれに走って行ってよじ登って、みるみる流れが強くなっ
ていって同時に嵩も増していって、けっこう門扉と自分が上がった所と合わせても 2 メー
トル位はあったと思うんですけど、そのゲートの上に登ってですら腰くらいまで水が来て
しまい「これはまずいな」と。その時にちょうどプラスチックの青い色の魚を入れるよう
な箱がうまいぐあいに流れてきたので、それを手を伸ばして捕まえて浮輪代わりにして、
覚悟を決めて流されようと。引き波になったところで浜の方から流されてきた船が横倒し
のまま田んぼのど真ん中でちょうど止まってたんです。そこにうまくたどり着けたんでよ
じ登りました。
そうこうしているうちに日が暮れました。私がいる周りはほぼ静寂でした。間もなく石
巻方面から真っすぐ私の方に向かって来るヘリがあったので、手を振ったらふっと行って
しまって。そしたらぐるっと旋回して脇に来たんです。
「あっ、よかった」と思って。上か
ら消防隊員のような方が降りてきて、自分の体にベルトを巻いてぐうんっと。一瞬ですね。
真上から船とその周りの波紋みたいのが見えて、だんだん船が小さくなっているところま
で覚えています。あとは機内に入ってそこから記憶がないんです。
(平成27年3月26日石巻日日新聞にて取材)
101) Kennichi Todokoro, 40s Male
Ishinomaki Nichinichi Newspaper
Akai, Higashi Matsushima City
Michiko Hirai 50s Female
Ishinomaki Nichinichi Newspaper
Yamoto, Higashi Matsushima City
Toshikatsu Kumagai 30s Male
Ishinomaki Nichinichi Newspaper
Wabuchi, Ishinomaki City
(Kenichi Todokoro)
When it happened, I had a press department meeting at Ishinomaki City Hall and
returned to my office located at Futaba machi, Ishinomaki City. We had just
gathered to start our meeting when the big shakes occurred. When they ended, each
staff member headed toward the areas they covered, such as shore area and each
municipality. While I headed toward the City Hall, the streets were not yet
jammed. The traffic lights were swinging a lot and my car shock like a train and I
could not drive straight. At the City Hall, the staffs were busy taking care of the rain
water leak and none of us foresaw the tsunami was coming. We talked with each
other that we finally had the Miyagi Prefecture offshore earthquake that had been
predicted. Then we started to smell of the sea, and deep sea water smell. We looked
outside and found water seeped around the city hall building. The water raised to
one meter high in a second. We received many different pieces of information and we
could not judge the actual damage to the city. I just took notes from what the city
hall staff wrote on a blackboard. I could not tell whether my office still intact or not.
(Michiko Hirai)
Because our newspaper for that day was printed already, and I still had some time
before our office meeting scheduled at three o’clock in the afternoon, I went to the
editorial department which is located next to the press-room, and was working with
the editors on the next day’s page layout. That was when the big shakes stated. I
hid underneath a desk.
I was filled with absolute terror because I noticed the scale
of this earthquake was different from the ones I had experienced before,
the
shakes were much bigger from the beginning and lasted more than three
minutes. As soon as I could move, I went back to the press-room and dispatched
reporters out to the areas each covered to gain information from each township,
police and fire station. Based on my thirty years experience as a reporter in the
Ishinomaki City area, it was common sense for me that we should be prepared for
the possibility of a tsunami after an earthquake in this area. I ordered staff to take
cameras with them for that possibility. One reporter headed for the Hiyori
Mountain; another headed for the mouth of the Kitakami River. I didn’t work in
the field anymore, but I decided to cover this time and went to near the top of the
Hiyori Mountain and waited there with my camera ready. Thirty minutes later,
snow started to fall at the upper part of the mountain making the summit invisible
and I heard people around me starting make a commotion. I saw the direction they
were pointing in, and I saw the tsunami was attacking the city.
I heard popping
and crackling, and when I looked in that direction, I saw a fire had started. The
loud sound of cars honking and fire blazing was echoing all over. An awful disaster
was unfurling at the bottom of the mountain.
(Toshikatsu Kumagai)
I was a journalist in charge of covering the Higashi-Matsushima area at the time. I
went to Higashi-Matsushima town hall to cover the final day of the legislative assembly.
I was working at the Council’s office after the meeting when the earthquake hit.
I remember that everything in the room became a total mess at once, and I tried to hold
up the locker as I crawled underneath the desk. When the earthquake stopped, I took
photos of the scattered scene at the town hall and headed to the office of Disaster
Prevention and Management Division.
Only there, the electricity was on, and I was able to watch the news on television. The
news reported that the tsunami was coming, and that the strength of the earthquake
was “intensity 6 upper.”
While I gathered information about the earthquake, I was told to evacuate from the
town hall, so I headed to Yamoto-Nishi Elementary School with my car.
There was a traffic jam in the direction of Route 45 because the traffic lights were not
working, so I drove my car from west to east, passing by the Yamoto branch of York
Benimaru.
I was driving towards the seaside in order to avoid traffic. On the way back to my office,
I stopped by Omagari civic center to cover the people who evacuated from
Omagari-hama. I found out after the fact, from the photos I took there that I was there
at 3:40pm. The atmosphere at the civic center was not yet chaotic at the time. No one
knew that the sirens were going off, and that the tsunami was coming.